All language subtitles for 7 EP03 [WEBDL] [1080p] [Netflix]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,066 --> 00:00:16,700 五郎(ごろう)広尾(ひろお)… いつ以来だろう 2 00:00:27,166 --> 00:00:28,133 あ… 3 00:00:30,066 --> 00:00:32,433 あの銭湯まだあるんだ 4 00:00:34,233 --> 00:00:37,866 銭湯があると なんだかホッとする 5 00:00:38,866 --> 00:00:41,333 なくしてはいけない文化だ 6 00:00:52,200 --> 00:00:53,333 ここだ 7 00:00:54,700 --> 00:00:58,400 壁の色も国際色もカラフル… 8 00:01:04,700 --> 00:01:06,200 (五郎)失礼します 9 00:01:06,966 --> 00:01:08,900 (子供たちの英語) 10 00:01:09,000 --> 00:01:10,800 (五郎)ん… 何だ何だ? 11 00:01:10,900 --> 00:01:15,700 (子供たちの英語) 12 00:01:16,200 --> 00:01:17,600 (五郎)パードン? 13 00:01:19,200 --> 00:01:22,533 (五郎) うわあ おじさん 参っちゃったな 14 00:01:25,400 --> 00:01:27,466 (ナレーション) 時間や社会にとらわれず 15 00:01:27,733 --> 00:01:30,166 幸福に空腹を満たす時 16 00:01:30,300 --> 00:01:32,966 つかの間 彼は自分勝手になり 17 00:01:33,066 --> 00:01:34,700 〝自由〞になる 18 00:01:35,166 --> 00:01:36,700 誰にも邪魔されず 19 00:01:36,800 --> 00:01:40,600 気を使わず ものを 食べるという孤高の行為 20 00:01:41,166 --> 00:01:44,966 この行為こそが現代人に 平等に与えられた 21 00:01:45,066 --> 00:01:48,466 最高の〝癒し〞と いえるのである 22 00:02:06,733 --> 00:02:09,133 (山本) 先ほどはすいませんでした 23 00:02:09,233 --> 00:02:12,300 今日預かってる子供たちは 特に人懐っこくて… 24 00:02:12,400 --> 00:02:13,700 (五郎)あ いやいや… 25 00:02:13,800 --> 00:02:16,966 (山本) うちの日本人スタッフは 小柄な人ばかりなので 26 00:02:17,066 --> 00:02:20,600 井之頭(いのがしら)さんのように大きな方が きっと珍しかったんでしょうね 27 00:02:20,700 --> 00:02:22,166 あ そうなんですか 28 00:02:23,166 --> 00:02:24,666 (山本)お待たせしました 29 00:02:26,333 --> 00:02:28,466 (山本)どうぞ (五郎)ありがとうございます 30 00:02:29,566 --> 00:02:32,933 それで 電話でも お話しした件なんですけど… 31 00:02:33,033 --> 00:02:33,766 はい 32 00:02:33,866 --> 00:02:36,866 うちでは誕生日パーティーを 毎月催してるんですけど 33 00:02:36,966 --> 00:02:40,066 そのプレゼントを今回 井之頭さんにお願いしたいんです 34 00:02:40,166 --> 00:02:42,600 ええ アンティークトイを ということでしたよね 35 00:02:42,933 --> 00:02:44,100 はい 36 00:02:44,600 --> 00:02:49,066 うちに来ている子たちの中には 日本で生まれ育った子も多くて 37 00:02:49,233 --> 00:02:51,533 なので それぞれの国の アンティークトイを 38 00:02:51,633 --> 00:02:52,700 プレゼントして 39 00:02:52,966 --> 00:02:55,633 母国の歴史を 少しでも伝えることが 40 00:02:55,700 --> 00:02:57,700 できたらなって思ってます 41 00:02:57,800 --> 00:02:59,666 とてもステキなことだと思います 42 00:02:59,766 --> 00:03:00,700 ありがとうございます 43 00:03:00,800 --> 00:03:02,766 (五郎) あの もし差し支えなければ 44 00:03:02,866 --> 00:03:05,300 プレゼントを渡す 子供たちの写真など 45 00:03:05,400 --> 00:03:06,900 見せていただけませんでしょうか 46 00:03:07,000 --> 00:03:08,333 写真ですか 47 00:03:08,433 --> 00:03:10,333 (五郎) ええ お国や性別 年齢によって 48 00:03:10,433 --> 00:03:11,933 商品が変わってきますので 49 00:03:12,033 --> 00:03:14,300 もし分かれば ご提案しやすくなると思います 50 00:03:14,400 --> 00:03:16,633 分かりました 今 アルバム持ってきますね 51 00:03:16,733 --> 00:03:18,600 (山本)ちょっとお待ちください (五郎)はい 52 00:03:22,233 --> 00:03:25,600 (英語) 53 00:03:30,700 --> 00:03:35,166 (子供たちの歓声) 54 00:03:37,033 --> 00:03:39,666 (五郎)ラザニアか… 55 00:03:40,733 --> 00:03:45,666 アイム ハングリー トゥー! 56 00:03:50,966 --> 00:03:52,366 よし 57 00:03:54,200 --> 00:03:56,533 (五郎)店を探… (山本)お待たせしてすみません 58 00:03:56,600 --> 00:03:59,900 (五郎)あっ あ… ハァ… (山本)こちらなんですけど 59 00:04:00,200 --> 00:04:03,300 (山本)この子がこの夏生まれで… (五郎)ああ〜 60 00:04:03,400 --> 00:04:06,033 (五郎) いかんいかん ラザニアって言葉で 61 00:04:06,133 --> 00:04:08,700 空腹のスイッチが入っちゃった 62 00:04:09,233 --> 00:04:11,733 (五郎)ああ かわいいね (山本)見ていただいていいですか 63 00:04:11,833 --> 00:04:13,633 (子供たち)シーユー! バーイ! (五郎)シーユー シーユー 64 00:04:13,733 --> 00:04:16,399 (五郎)よし 店を探そう 65 00:04:18,833 --> 00:04:23,866 ラザーニア ラザーニア ラザーニア ラザーニア 66 00:04:25,766 --> 00:04:29,566 なんか全然食いどころがないな 67 00:04:35,300 --> 00:04:39,133 天ぷら! …は お休みか 68 00:04:42,700 --> 00:04:46,200 蕎麦屋って感じでも ないんだよなあ… 69 00:04:46,400 --> 00:04:49,566 ラザニアに まだ引っ張られてるのかな 70 00:05:01,366 --> 00:05:04,700 やっぱり商店街のほうへ 行ってみるか 71 00:05:07,600 --> 00:05:11,266 ん? あれは… 72 00:05:21,766 --> 00:05:24,900 〝エンチラーダ〞 〝ブリトー〞 73 00:05:25,000 --> 00:05:27,333 メキシコ料理か… 74 00:05:28,133 --> 00:05:31,300 ナチョスやタコスなら 食ったことはあるが… 75 00:05:35,433 --> 00:05:40,200 なんか いいじゃないか 今の気分にぴったりだ 76 00:05:40,433 --> 00:05:42,466 胃液がざわめいている 77 00:05:42,833 --> 00:05:48,200 よし 全然 分からないけど 胃袋の直感に従ってみよう 78 00:05:58,233 --> 00:06:00,566 (店員) いらっしゃいませ お好きな席へどうぞ 79 00:06:05,666 --> 00:06:07,466 (五郎)店内カラフル 80 00:06:08,366 --> 00:06:11,066 (店員) はい 失礼します こちらテキーラ・サンライズですね 81 00:06:13,800 --> 00:06:15,300 (店員)いらっしゃいませ 82 00:06:21,100 --> 00:06:23,000 (五郎)さてと… 83 00:06:26,000 --> 00:06:30,133 え? メキシコ料理って こんなにあるの? 84 00:06:35,100 --> 00:06:36,800 えー どれどれ 85 00:06:37,600 --> 00:06:42,633 サルサ ナチョスは分かるが… 86 00:06:43,133 --> 00:06:47,066 あ ハラペーニョ爆弾 これは激辛だよな 87 00:06:48,066 --> 00:06:51,266 〝ケサディーヤ〞 〝ソペス〞? 88 00:06:51,366 --> 00:06:54,700 全然 分からない 想像もつかない 89 00:06:56,433 --> 00:07:00,766 え スープ… ユカタン風? 90 00:07:00,933 --> 00:07:05,166 “南国ユカタン地方を 代表するスープ” 91 00:07:05,266 --> 00:07:09,800 ユカタン… 九州のハカタンは好きだけど… 92 00:07:14,500 --> 00:07:16,433 サボテンサラダ 93 00:07:16,766 --> 00:07:20,900 名前は妙にそそるけど 頭にビジュアルが浮かばない 94 00:07:21,233 --> 00:07:23,433 (店員) 失礼します こちら チョリソの溺れ卵ですね 95 00:07:23,533 --> 00:07:26,533 (男性)ありがとうございます (女性)おいしそう〜! 96 00:07:26,700 --> 00:07:29,300 (五郎)確かにチョリソが溺れてる 97 00:07:29,700 --> 00:07:32,433 あれは分かりやすく うまそうだ 98 00:07:33,166 --> 00:07:36,133 おっと 惑わされたらいかん 99 00:07:37,033 --> 00:07:40,000 〝チョリソの ケソフンディード〞? 100 00:07:40,633 --> 00:07:42,566 ケソでフン… 101 00:07:43,133 --> 00:07:46,466 “熱々のチーズにチョリソ”… おお〜 102 00:07:46,566 --> 00:07:49,133 なるほど なるほど うまそうだ 103 00:07:50,400 --> 00:07:54,466 〝ピピアンベルデ〞に 〝モレポブラーノ〞 104 00:07:55,000 --> 00:08:00,266 さっぱり分からんが 声に出して 言いたい料理に思えてきた 105 00:08:01,033 --> 00:08:02,833 チョコレート? 106 00:08:03,233 --> 00:08:06,766 おいおい 俺をどこに 連れていこうっていうんだ 107 00:08:07,333 --> 00:08:10,333 えーっと… うん 108 00:08:11,033 --> 00:08:13,733 うん… よし 109 00:08:14,400 --> 00:08:15,966 (五郎)すいません (店員)はい 110 00:08:17,966 --> 00:08:20,500 っと… ソペスと 111 00:08:20,633 --> 00:08:24,666 えー ユカタン風 チキンとライムのスープ 112 00:08:24,766 --> 00:08:27,400 あと… 113 00:08:27,533 --> 00:08:31,233 ズッキーニのプディン… これはSサイズで 114 00:08:31,333 --> 00:08:32,233 (店員)Sで はい 115 00:08:32,333 --> 00:08:36,466 えーと それとチョリソの ケソフンディードをお願いします 116 00:08:36,566 --> 00:08:37,533 (店員)はい 117 00:08:37,633 --> 00:08:40,299 (五郎) まずは こんなところで様子を見よう 118 00:08:40,500 --> 00:08:42,600 (店員)ドリンクは? (五郎)あ ウーロン… 119 00:08:42,933 --> 00:08:44,600 ちょ… ちょっと待ってください 120 00:08:48,466 --> 00:08:50,100 メキシカンレモネードを お願いします 121 00:08:50,266 --> 00:08:52,000 炭酸ありと なしがありますが 122 00:08:52,100 --> 00:08:53,700 (五郎)ありで (店員)はい 123 00:08:54,633 --> 00:08:56,100 失礼します 124 00:08:57,033 --> 00:09:01,733 (五郎) よし あとは 運を天に任せ 待つのみ 125 00:09:05,800 --> 00:09:07,800 (店員)失礼します テキーラです 126 00:09:09,233 --> 00:09:10,866 (女性)来ましたね はい 127 00:09:10,966 --> 00:09:14,333 (五郎) こっちはテキーラ祭りか フッ 128 00:09:14,533 --> 00:09:18,733 だけど 酒が飲めたら こんな昼間っから明るく飲めて 129 00:09:18,833 --> 00:09:22,066 この店 パラダイスなんだろうな 130 00:09:24,200 --> 00:09:26,333 (店員)コチニータピビルです 131 00:09:27,233 --> 00:09:30,200 (店員)こちらバナナの葉っぱです (女性)え〜 すご〜い! 132 00:09:30,433 --> 00:09:34,000 (五郎)へえ バナナの葉なのか 133 00:09:34,900 --> 00:09:36,966 あれも楽しそうだな 134 00:09:37,733 --> 00:09:40,633 (店員) ソペスと メキシカンレモネードです 135 00:10:02,566 --> 00:10:04,500 いただきます 136 00:10:07,466 --> 00:10:11,033 (五郎)いや こいつはこのまま 137 00:10:24,933 --> 00:10:27,766 あ うまい いいよ これ 138 00:10:28,066 --> 00:10:30,600 メキシカンおかずタルト 139 00:10:33,733 --> 00:10:36,533 メキシコ こう来るか 140 00:10:43,766 --> 00:10:46,133 いろんな味が混じってる 141 00:10:46,366 --> 00:10:49,833 この店のカラフルな感じ そのままだ 142 00:11:06,000 --> 00:11:09,833 レモネードというか ライムネード… 143 00:11:11,533 --> 00:11:12,933 (店員)下げちゃいますね 144 00:11:14,366 --> 00:11:17,600 あ よかったら後ろにある ホットソース使ってください 145 00:11:18,733 --> 00:11:20,200 (五郎) ああ いろいろあるんですね 146 00:11:20,300 --> 00:11:23,100 (店員) はい オリジナルのソースが 一番左にあるんですけど 147 00:11:23,200 --> 00:11:26,300 それがおすすめですね ハバネロ使ってます はい 148 00:11:26,400 --> 00:11:28,100 (男性)すいません (店員)はい 149 00:11:30,700 --> 00:11:33,566 (五郎)激辛… ほう… 150 00:11:43,533 --> 00:11:45,266 こんなもんか? 151 00:11:57,900 --> 00:12:01,133 あ わりと平気… 152 00:12:01,333 --> 00:12:04,900 というか むしろナイスアクセント 153 00:12:20,300 --> 00:12:24,833 はい失礼します こちら ユカタン風 チキンとライムのスープですね 154 00:12:25,700 --> 00:12:27,666 はい 失礼します 155 00:12:36,766 --> 00:12:40,133 (五郎) へえ これがユカタン… 156 00:12:45,233 --> 00:12:49,333 ほお〜 下にお宝ザックザク 157 00:12:52,266 --> 00:12:57,900 アボカド トマト… あ チップスまで 158 00:13:08,366 --> 00:13:12,366 ほお ほお 食感が陽気 159 00:13:12,766 --> 00:13:15,400 口の中が小躍りしてる 160 00:13:18,733 --> 00:13:22,566 フッ 熱いがスプーンが止まらない 161 00:13:24,333 --> 00:13:27,433 具だくさんなのに 味はすっきり 162 00:13:27,600 --> 00:13:30,266 なんだか癖になりそうな… 163 00:13:44,166 --> 00:13:46,500 チップスがナイスだ 164 00:13:46,800 --> 00:13:51,066 うーん ユカタ〜ン お茶目なユカタン 165 00:13:51,333 --> 00:13:53,266 きっと人気者だ 166 00:13:55,833 --> 00:13:56,666 (店員)いらっしゃいませ 167 00:13:57,700 --> 00:13:59,566 (店員)お好きな席へどうぞ (女性)はーい 168 00:13:59,800 --> 00:14:01,100 窓際でいい? 169 00:14:01,266 --> 00:14:04,600 (五郎)この店も国際色カラフル… 170 00:14:04,933 --> 00:14:07,166 (女性)ホント? 超楽しみ 171 00:14:07,733 --> 00:14:10,566 (店員) 失礼いたします こちら ズッキーニのプディンですね 172 00:14:10,666 --> 00:14:13,200 お熱くなっておりますので お気をつけください 173 00:14:13,333 --> 00:14:14,633 失礼します 174 00:14:31,100 --> 00:14:33,266 (五郎)そそる匂い… 175 00:14:54,466 --> 00:14:57,933 うほほ… 何これ 176 00:14:58,166 --> 00:15:02,566 超の付くふわトロ うまいなあ! 177 00:15:14,666 --> 00:15:17,933 ズッキーニだけを 卵に入れるって発想 178 00:15:18,033 --> 00:15:19,766 日本にはない 179 00:15:22,500 --> 00:15:24,866 そのシンプルな ぶっきらぼうさが 180 00:15:24,966 --> 00:15:27,100 メキシコって感じもする 181 00:15:27,233 --> 00:15:30,333 うん… 本当においしい 182 00:15:36,600 --> 00:15:40,800 ズッキーニ 一本槍の メキシカン茶わん蒸し 183 00:15:40,900 --> 00:15:44,733 ソンブレロ被って 叫びたいほどうまし… 184 00:15:46,900 --> 00:15:50,866 (チョリソを焼く音) 185 00:15:51,566 --> 00:15:53,700 (店員) 失礼します ケソフンディードと… 186 00:15:53,800 --> 00:15:56,266 トルティーヤですね こちらもお熱くなっております 187 00:16:06,233 --> 00:16:07,800 (五郎)おお… 188 00:16:08,133 --> 00:16:11,566 食べる前から うまさ当選確実 189 00:16:29,833 --> 00:16:31,866 いいね いいね 190 00:16:32,033 --> 00:16:36,100 うんうん… おー 期待どおり 191 00:16:42,000 --> 00:16:44,133 お そうきた 192 00:17:17,566 --> 00:17:21,366 うん 合う合う うまい 193 00:17:21,733 --> 00:17:25,500 この手の巻き食いは タコスしか知らなかったけど 194 00:17:25,599 --> 00:17:27,633 これもいいぞ 195 00:17:29,666 --> 00:17:33,566 トルティーヤ モロコシ感が尋常でない 196 00:17:58,400 --> 00:18:01,633 ここでまたこいつを投入 197 00:18:17,966 --> 00:18:22,400 ハバネロ追加で メキシカン感 メッキメキ… 198 00:18:23,633 --> 00:18:28,000 おー これは癖になるなあ 199 00:18:46,033 --> 00:18:50,500 あ ちょっとチーズが 固まっちまったら… 200 00:18:58,166 --> 00:19:00,633 こいつを試してみるか 201 00:19:02,600 --> 00:19:03,633 うん? 202 00:19:04,500 --> 00:19:07,933 うん うん うん… 203 00:19:21,000 --> 00:19:25,333 うーん やっぱり 激辛君よりちょっとマイルド 204 00:19:25,700 --> 00:19:29,300 でも悪くない 決して悪くないぞ 205 00:19:40,466 --> 00:19:41,766 こちら よかったら 新しいおしぼり どうぞ 206 00:19:41,866 --> 00:19:43,233 あ すいません 207 00:19:44,466 --> 00:19:47,266 失礼しました こちら布はね 閉じておいたほうがいいですよ 208 00:19:47,366 --> 00:19:49,366 これが蒸らしと 保温を兼ねてるので 209 00:19:49,466 --> 00:19:51,366 あ そうですか 210 00:19:51,466 --> 00:19:53,300 (五郎)まだ全然入るな 211 00:19:53,400 --> 00:19:54,766 (五郎)すいません (店員)はい 212 00:19:54,866 --> 00:19:56,633 (五郎)メニューいいですか? (店員)はい 213 00:19:57,600 --> 00:19:58,700 はい どうぞ 214 00:20:01,733 --> 00:20:05,400 (五郎) メインはあの2つで 悩んではいたが 215 00:20:05,633 --> 00:20:08,800 チョコより あっちのほうが気になるな 216 00:20:09,200 --> 00:20:11,100 (五郎)あ すいません (店員)はい 217 00:20:11,766 --> 00:20:13,566 (五郎) 鶏肉のピピアンベルデください 218 00:20:13,666 --> 00:20:15,233 (店員)はい かしこまりました 219 00:20:16,833 --> 00:20:19,833 (五郎) メキシカン茶わん蒸しの続き 220 00:20:24,200 --> 00:20:27,933 こいつ… 冷めてもなおうまい 221 00:20:30,333 --> 00:20:34,233 死せる孔明(こうめい) 生ける仲達(ちゅうたつ)を走らす 222 00:20:37,233 --> 00:20:38,266 (店員)モレ ポブラーノ 223 00:20:38,366 --> 00:20:42,633 (客たちの歓声) 224 00:20:42,733 --> 00:20:45,666 (五郎)あれか チョコレート… 225 00:20:45,933 --> 00:20:48,366 すごいこと考えるな 226 00:20:50,000 --> 00:20:51,366 はい 失礼いたします 227 00:20:51,466 --> 00:20:53,400 (五郎)来た来た 228 00:20:53,966 --> 00:20:56,000 (店員)空いたお皿 お下げします 229 00:21:04,733 --> 00:21:08,266 (五郎) これもすごいことに なってる気がしちゃうな 230 00:21:08,366 --> 00:21:09,866 この色… 231 00:21:12,866 --> 00:21:13,933 どれ… 232 00:21:28,400 --> 00:21:33,600 うわっ… この鶏肉 うまいなあ 233 00:21:52,100 --> 00:21:54,166 ソースは… 234 00:21:56,933 --> 00:21:58,366 何だろう 235 00:21:58,966 --> 00:22:00,966 食べたことない味だ 236 00:22:01,066 --> 00:22:05,700 脳がこの味を どの棚に入れたらいいか困ってる 237 00:22:05,800 --> 00:22:09,500 困る 困るけどおいしい 238 00:22:24,500 --> 00:22:27,033 いや いいんじゃないか 239 00:22:27,333 --> 00:22:32,000 このご飯と相まって メキシコの締めにふさわしいと思う 240 00:22:32,100 --> 00:22:33,066 うん! 241 00:22:34,433 --> 00:22:37,766 よし 全部ほぐしちまえ 242 00:22:38,500 --> 00:22:43,500 (客たちの話し声) 243 00:23:04,966 --> 00:23:07,400 (五郎)よし 準備完了! 244 00:23:17,600 --> 00:23:20,566 この鶏肉 ホントにうまい! 245 00:23:26,766 --> 00:23:31,266 俺の脳も ソースのうまさに ようやく追いついてきたぞ 246 00:23:58,366 --> 00:24:03,000 ライムスープが 口の中を0地点に戻してくれる 247 00:24:32,333 --> 00:24:35,566 浮気してごめん やっぱり君がいい 248 00:24:45,766 --> 00:24:49,500 おお〜 この組み合わせもナイス 249 00:24:58,066 --> 00:25:00,966 異文化の伝統と新しさが 250 00:25:01,233 --> 00:25:04,466 陽気に踊りまわっているような味だ 251 00:25:05,900 --> 00:25:10,666 アミーゴ アリーバ ウノドストレス! 252 00:25:10,766 --> 00:25:13,000 メヒコ万歳! 253 00:25:14,366 --> 00:25:17,733 今日 この店にして大正解 254 00:25:18,066 --> 00:25:21,500 最高のメキシコ日和だった 255 00:25:34,333 --> 00:25:38,000 ああ〜 大満足 256 00:25:49,600 --> 00:25:51,133 ごちそうさまでした 257 00:25:58,400 --> 00:26:01,733 (五郎) もう少し踏み込んでみたい気もする 258 00:26:01,900 --> 00:26:04,200 あのチョコレートとか 259 00:26:06,700 --> 00:26:12,700 ♪〜 260 00:26:34,300 --> 00:26:40,300 〜♪ 261 00:26:41,500 --> 00:26:43,000 (ナレーター) 原作者 久住(くすみ)昌之(まさゆき)が 262 00:26:43,100 --> 00:26:44,700 実際にお店訪問 263 00:26:44,866 --> 00:26:46,533 ふらっとQUSUMI 264 00:26:48,200 --> 00:26:51,800 今回は広尾駅 有栖川(ありすがわ)公園近くにあります 265 00:26:51,900 --> 00:26:54,866 メキシコ料理のお店“サルシータ” 266 00:26:55,233 --> 00:26:57,166 久住さん 早速… 267 00:26:57,733 --> 00:26:59,433 (木庭さん) こちら ライムを落として… 268 00:26:59,533 --> 00:27:02,333 (久住) ライムを落として 召し上がる… 269 00:27:04,000 --> 00:27:05,733 メキシコ風の 270 00:27:12,366 --> 00:27:13,866 (笑い声) 271 00:27:14,566 --> 00:27:17,633 (ナレーター) 今回オーダーしたのは ご覧の料理 272 00:27:18,400 --> 00:27:21,200 自家製のチップスと ライムジュースを片手に 273 00:27:21,300 --> 00:27:23,300 料理を待っていると… 274 00:27:23,766 --> 00:27:25,300 これはハバネロなんですけど… 275 00:27:31,633 --> 00:27:33,033 (久住) これ 辛いよ きっと 276 00:27:33,133 --> 00:27:34,900 おっとっと このくらいにしないと 277 00:27:38,400 --> 00:27:39,333 いい! 278 00:27:46,866 --> 00:27:48,333 (ナレーター) 続いて登場したのは 279 00:27:48,433 --> 00:27:50,366 こちらの サボテンのサラダ 280 00:27:51,133 --> 00:27:55,366 サボテンのサラダは 初めての経験ですね 281 00:28:10,566 --> 00:28:14,066 トゲだけを取ってグリルで ご案内したりとかしています 282 00:28:14,900 --> 00:28:17,533 (ナレーター) すっかりメキシカンな 気分になったところで 283 00:28:17,633 --> 00:28:19,300 サルシータの 名物でもある 284 00:28:19,400 --> 00:28:21,333 こちらをいただくことに 285 00:28:21,700 --> 00:28:25,400 ふらっと史上初のテキーラ いかがでしょうか? 286 00:28:29,433 --> 00:28:32,266 (久住)これ おいしいですね (木庭さん)ありがとうございます 287 00:28:32,600 --> 00:28:33,833 これ… 288 00:28:36,333 --> 00:28:38,566 (一同の笑い声) 289 00:28:44,566 --> 00:28:46,333 (一同の笑い声) 290 00:28:54,033 --> 00:28:56,266 (久住)うわーお 291 00:28:56,433 --> 00:28:58,733 2種類くらいしか 知らないですね 僕 292 00:28:59,000 --> 00:29:00,633 (ナレーター) 締めに登場したのは 293 00:29:00,733 --> 00:29:03,266 メキシコ料理の定番 タコス 294 00:29:07,800 --> 00:29:09,133 うわ〜 うまい 295 00:29:14,000 --> 00:29:17,333 本気食いしてるね ハハハハ… 296 00:29:17,866 --> 00:29:18,800 (ナレーター) 平日のお昼は 297 00:29:18,900 --> 00:29:20,900 ランチメニュー のみの営業です 298 00:29:21,000 --> 00:29:22,666 詳しくは番組 ホームページを 299 00:29:22,766 --> 00:29:24,066 チェック! 300 00:29:32,300 --> 00:29:33,633 (ナレーション) お楽しみに 34419

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.