All language subtitles for 2177යlhd

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,507 --> 00:00:50,717 Geri çekilin! 2 00:00:50,800 --> 00:00:52,844 Tehlikeli! Lütfen geri çekilin! 3 00:00:52,927 --> 00:00:53,803 Hasar ne? 4 00:00:53,887 --> 00:00:55,597 Komiser Nakamura. 5 00:00:55,680 --> 00:00:56,848 İnanmayacaksınız. 6 00:00:57,599 --> 00:01:02,312 {\an8}Küçük alanlı hortum tamam ama nasıl sadece tek kamyon zarar görüyor? 7 00:01:02,395 --> 00:01:06,274 Ve hepsinden ötesi, bu bir hayvan taşıma kamyonu, değil mi? 8 00:01:06,357 --> 00:01:07,358 Evet efendim. 9 00:01:07,442 --> 00:01:10,403 Aslanlar, kaplanlar ve çitalar. Toplamda beş tane. 10 00:01:10,487 --> 00:01:11,654 Ne? 11 00:01:11,738 --> 00:01:13,823 Bir sorunumuz var Komiser Nakamura! 12 00:01:15,116 --> 00:01:16,116 Bir çocuk! 13 00:01:25,794 --> 00:01:27,378 Bir şey yapamaz mıyız? 14 00:01:27,462 --> 00:01:30,632 Bölgedeki bir kurtarma ekibi beklemede 15 00:01:31,132 --> 00:01:33,927 ama hepsi tek seferde öldürülmeli, yoksa... 16 00:01:34,427 --> 00:01:37,097 Kahretsin! Daha fazla keskin nişancı çağırın! 17 00:01:37,972 --> 00:01:38,807 Ne oldu? 18 00:01:38,890 --> 00:01:41,768 Küçük bir kız şeridi geçti! 19 00:01:41,851 --> 00:01:43,478 Ne yapıyor bu? 20 00:01:48,066 --> 00:01:49,400 Korkmayın. 21 00:01:49,484 --> 00:01:51,903 Merak etmeyin. Gelin çocuklar. 22 00:01:57,659 --> 00:02:01,037 Aynen. Korkacak bir şey yok. 23 00:02:21,266 --> 00:02:22,267 Şimdi! 24 00:02:26,229 --> 00:02:27,397 Çocuk güvende! 25 00:02:28,606 --> 00:02:29,649 Hey! 26 00:02:29,732 --> 00:02:32,610 Onları o silahlarla korkutuyorsunuz! 27 00:02:36,573 --> 00:02:37,573 Uran bu! 28 00:02:38,116 --> 00:02:39,367 Bırakın ya. 29 00:02:42,871 --> 00:02:45,123 Korktuklarını mı hissettin? 30 00:02:45,623 --> 00:02:46,457 Evet. 31 00:02:46,541 --> 00:02:48,626 Bakalım, doğru anlamış mıyım Uran. 32 00:02:49,127 --> 00:02:51,921 Aslan ve kaplanların korktuğunu mu söylüyorsun? 33 00:02:54,215 --> 00:02:56,342 Bilmiyorum. Galiba. 34 00:02:56,926 --> 00:03:02,891 O yüzden mi okula giderken üç kilometre oraya yürüdün? 35 00:03:02,974 --> 00:03:04,017 Evet, yani? 36 00:03:04,100 --> 00:03:08,021 O kadar uzaktan hayvanların korktuğunu hissedebiliyor musun? 37 00:03:09,647 --> 00:03:10,647 Evet, galiba. 38 00:03:12,233 --> 00:03:13,234 Vay be. 39 00:03:13,318 --> 00:03:14,694 Muhteşem bir yetenek. 40 00:03:14,777 --> 00:03:15,777 Yani? 41 00:03:17,155 --> 00:03:18,698 Gidebilir miyim artık? 42 00:03:23,244 --> 00:03:24,244 Aa! 43 00:03:24,787 --> 00:03:28,917 Kız kardeşim sorun çıkardığı için özür dilerim Komiser Nakamura. 44 00:03:29,000 --> 00:03:32,378 Yok ya. Çok yardımcı oldu. 45 00:03:32,462 --> 00:03:38,259 Aynen. Benim sayemde büyük kediler sakinleşti ve çocuk kurtuldu. 46 00:03:39,802 --> 00:03:41,763 Başkomiser Ödülü'ne layık! 47 00:03:41,846 --> 00:03:44,766 Çok sıkıcı. İstemem. 48 00:03:47,018 --> 00:03:47,852 Uran! 49 00:03:47,936 --> 00:03:50,355 O aslanla ödüllendirilmeyi tercih ederim. 50 00:03:50,438 --> 00:03:52,941 Kusura bakma. Biz gidelim. 51 00:03:55,276 --> 00:03:56,444 Komiserim! 52 00:03:57,028 --> 00:04:00,448 Geldi. Şu an girişte. 53 00:04:00,531 --> 00:04:02,784 Ne? Amir Tawashi nerede? 54 00:04:02,867 --> 00:04:03,993 Onunla konuştum. 55 00:04:04,077 --> 00:04:05,077 Güzel! 56 00:04:06,537 --> 00:04:09,958 Uran, sana daha kaç kere söyleyeceğim? Başka yerlere gitme! 57 00:04:10,041 --> 00:04:12,293 Kendimi tutamadım. 58 00:04:13,503 --> 00:04:14,921 Bekleyin. 59 00:04:15,505 --> 00:04:16,923 Şuradan geçeceksiniz. 60 00:04:18,383 --> 00:04:19,801 İNSANLAR 61 00:04:19,884 --> 00:04:21,302 İNSAN OLMAYANLAR 62 00:04:21,886 --> 00:04:24,013 Hayır, buradan geçmemiz gerekiyor. 63 00:04:24,097 --> 00:04:26,391 Ne? Öyle mi? 64 00:04:28,518 --> 00:04:31,187 İyice ayırt edilemez oldular. 65 00:04:31,271 --> 00:04:33,690 Bu taraftan lütfen. 66 00:04:34,732 --> 00:04:36,150 İNSANLAR 67 00:04:53,793 --> 00:04:55,712 Beni dinliyor musun abi? 68 00:04:55,795 --> 00:04:56,921 Ne? Evet. 69 00:04:57,672 --> 00:05:03,511 Dediğim gibi başka yerlere gitmiyordum ve gördüklerime inanmayacaksın. 70 00:05:07,390 --> 00:05:11,185 Geldiğiniz için çok sağ olun. 71 00:05:11,269 --> 00:05:14,480 Ben Tokyo Metropolitan Emniyet Müdürlüğü'nden Tawashi. 72 00:05:15,940 --> 00:05:17,066 Şey... 73 00:05:17,984 --> 00:05:21,070 Memnun oldum Bay... 74 00:05:21,154 --> 00:05:24,532 - Bana bir çeviri makinesi getir! - Tamam, hemen! 75 00:05:25,116 --> 00:05:27,994 Gerek yok. Japonca biliyorum. 76 00:05:28,077 --> 00:05:33,583 Anladım. Orta Asya'nın en büyük zekâsından ne beklenirdi zaten? 77 00:05:33,666 --> 00:05:34,959 Kesinlikle öyle! 78 00:05:37,420 --> 00:05:38,755 Lütfen oturun. 79 00:05:38,838 --> 00:05:42,925 Sıkıcı ortam için özür dilerim Profesör Abullah. 80 00:05:43,009 --> 00:05:45,636 Hiç dert değil. Japonya'nın her yeri harika, 81 00:05:45,720 --> 00:05:49,432 özellikle de ülkem İran'ın şu anki durumuna kıyasla... 82 00:05:51,059 --> 00:05:54,354 Bu ziyaret, savaş sonrası yeniden yapılanma çabası mı? 83 00:05:54,937 --> 00:05:55,980 Evet. 84 00:05:56,064 --> 00:05:59,359 Tokyo'daki Dünya Bilim Konferansı'na katılmaya geldim. 85 00:06:01,402 --> 00:06:03,029 Bu arada Profesör Abullah, 86 00:06:03,112 --> 00:06:06,741 üç ay önce de Japonya'yı ziyaret ettiniz, değil mi? 87 00:06:07,367 --> 00:06:08,367 Evet. 88 00:06:08,785 --> 00:06:12,705 Junichiro Tazaki adında bir hukuk bilimciyle görüştünüz, değil mi? 89 00:06:16,125 --> 00:06:18,419 Şok edici haberi duydum. 90 00:06:19,045 --> 00:06:23,466 Onun gibi büyük bir adam neden öldürülür ki? 91 00:06:24,467 --> 00:06:28,221 Onu son canlı gören sizsiniz. 92 00:06:29,680 --> 00:06:33,059 İçiniz rahat olsun. Şüphe altında değilsiniz. 93 00:06:33,643 --> 00:06:37,772 Olay, uçağınız havaalanından kalkmak üzereyken olmuş. 94 00:06:38,731 --> 00:06:43,236 Sıra dışı bir şey fark ettiniz mi diye merak ettik sadece. 95 00:06:45,405 --> 00:06:48,699 Bana çok güzel şeyler anlattı. 96 00:06:49,575 --> 00:06:52,662 Uluslararası Robot Kanunu'nu öneren ilk kişiydi. 97 00:06:53,454 --> 00:06:56,124 Robotların ve insanların bir arada yaşamasını 98 00:06:56,833 --> 00:06:59,585 {\an8}gerçekten ve içtenlikle istiyordu. 99 00:07:03,631 --> 00:07:08,177 Robotlar insanların sandığından çok daha fazlasını hissediyor, değil mi? 100 00:07:09,011 --> 00:07:10,012 Evet. 101 00:07:10,096 --> 00:07:14,517 Ama kendimizi ifade etmekte iyi değiliz. 102 00:07:15,059 --> 00:07:18,729 Sensör kapısı olmadan ayırt edemediklerini söylüyorlar 103 00:07:18,813 --> 00:07:20,523 ama ben anında anlıyorum. 104 00:07:20,606 --> 00:07:23,109 İnsanların karmaşık yüz ifadeleri var. 105 00:07:23,901 --> 00:07:25,403 Böyle. 106 00:07:27,238 --> 00:07:28,364 O adam... 107 00:07:29,115 --> 00:07:30,324 Hangi adam? 108 00:07:30,908 --> 00:07:33,202 Kapıda yanından geçtiğimiz adam. 109 00:07:33,703 --> 00:07:34,704 İnsan mıydı, 110 00:07:35,955 --> 00:07:37,498 robot muydu, anlamadım. 111 00:07:39,917 --> 00:07:42,587 İş birliğiniz için teşekkürler. 112 00:07:42,670 --> 00:07:45,131 Ne demek? Üzgünüm, pek yardımcı olamadım. 113 00:07:50,428 --> 00:07:52,930 Sana kapatmanı söylemiştim! 114 00:07:53,014 --> 00:07:54,682 - Özür dilerim! - Profesör... 115 00:07:54,765 --> 00:07:59,145 Savaşta organik bedenimin büyük bölümünü kaybettim. 116 00:08:00,980 --> 00:08:02,607 Çok özür dilerim! 117 00:08:03,191 --> 00:08:05,401 Dert etmeyin. 118 00:08:08,654 --> 00:08:13,034 Bu arada bugün Tokyo'da bir hortum daha olduğunu duydum. 119 00:08:13,117 --> 00:08:14,494 Evet. 120 00:08:15,953 --> 00:08:17,455 Nerede oldu? 121 00:08:20,791 --> 00:08:21,876 Korku... 122 00:08:23,294 --> 00:08:25,546 Ama büyük kediler şu an iyi, değil mi? 123 00:08:30,384 --> 00:08:33,429 Bugün hissettiğim şey bir anda geldi. 124 00:08:34,305 --> 00:08:36,140 Böyle "Şak!" diye. 125 00:08:36,807 --> 00:08:39,101 Büyük kediler dışında mı diyorsun? 126 00:08:39,936 --> 00:08:41,562 Emin değilim. 127 00:08:41,646 --> 00:08:44,774 O his hâlâ var mı? 128 00:08:46,984 --> 00:08:48,486 Çok sönük şekilde var. 129 00:08:49,070 --> 00:08:50,196 Ne tarafta? 130 00:08:50,905 --> 00:08:52,698 Söylenemeyecek kadar zayıf. 131 00:08:55,743 --> 00:09:00,081 Bilirsin, aslanlar çok korktuklarında korkularını gizlerler. 132 00:09:03,501 --> 00:09:04,501 {\an8}Ama şu an 133 00:09:05,378 --> 00:09:07,255 en çok korkan 134 00:09:08,256 --> 00:09:09,256 sensin abi! 135 00:09:57,805 --> 00:09:59,265 Yine bakıyordun. 136 00:10:02,518 --> 00:10:04,395 Kendini çok fazla suçlama. 137 00:10:06,856 --> 00:10:08,399 - Helena. - Evet? 138 00:10:08,983 --> 00:10:10,026 Tatile çıkalım. 139 00:10:11,152 --> 00:10:12,152 Tatil mi? 140 00:10:12,695 --> 00:10:14,196 Geçen gün konuşmuştuk. 141 00:10:14,697 --> 00:10:17,033 Ama izin alabilir misin? 142 00:10:17,116 --> 00:10:20,953 Üsttekiler robot saldırılarının şimdilik bittiğini düşünüyor. 143 00:10:21,662 --> 00:10:24,165 Evet. Değişiklik de iyi gelebilir. 144 00:10:24,874 --> 00:10:25,874 İyi gelecek. 145 00:10:26,208 --> 00:10:27,208 Eminim. 146 00:10:27,877 --> 00:10:29,337 Japonya'ya ne dersin? 147 00:10:29,837 --> 00:10:30,838 Japonya mı? 148 00:10:31,672 --> 00:10:34,884 İş için oradaydım ve çok güzel bir yerdi. 149 00:10:35,551 --> 00:10:36,677 Sana bırakıyorum. 150 00:10:38,804 --> 00:10:40,139 {\an8}MARCO POLO TURİST 151 00:10:41,390 --> 00:10:42,975 Ben Marco Polo Turist. 152 00:10:43,059 --> 00:10:45,561 Merhaba, hizmetinizi önceden kullanmıştım. 153 00:10:46,103 --> 00:10:47,355 Bay Gesicht mi? 154 00:10:47,855 --> 00:10:49,857 Yine rezervasyon yaptıracağım. 155 00:10:49,940 --> 00:10:50,983 Çok teşekkürler. 156 00:10:51,692 --> 00:10:53,736 Eşimle Japonya'ya gideceğiz. 157 00:10:53,819 --> 00:10:54,945 Pekâlâ. 158 00:10:55,780 --> 00:10:59,659 Sanırım önce onu kaydettirmem gerekecek. 159 00:10:59,742 --> 00:11:03,371 Eşiniz zaten kayıtlı. 160 00:11:06,874 --> 00:11:10,294 Daha önce Euro Federasyonu'ndan çıktığını sanmıyorum. 161 00:11:10,961 --> 00:11:13,923 İkiniz de daha önce kayıt yaptırdınız 162 00:11:14,006 --> 00:11:15,758 ve sonra iptal ettiniz. 163 00:11:16,425 --> 00:11:18,219 - Öyle mi? - Ne zaman? 164 00:11:19,095 --> 00:11:23,182 İki yıl önce yine Japonya'ya gitmek istemiştiniz. 165 00:11:24,141 --> 00:11:26,686 İki yıl önce Japonya'ya mı? 166 00:11:30,439 --> 00:11:37,071 İki yıl önce Europol'deki eğitim görevim için İspanya'daydık. 167 00:11:37,154 --> 00:11:38,322 Doğru. 168 00:11:38,948 --> 00:11:41,033 Bir yıl Madrid'de yaşadık. 169 00:11:41,617 --> 00:11:43,244 Bak. Bir sürü fotoğraf var. 170 00:11:47,790 --> 00:11:50,668 Burası Sagrada Familia. 171 00:11:51,252 --> 00:11:52,920 Burası Endülüs. 172 00:11:53,713 --> 00:11:58,676 Ayçiçeği tarlasında düşüp çiçekler arasında kaybolmuştun. 173 00:11:58,759 --> 00:12:03,597 Hatırlıyorum! Beni bulmak için GPS'ini bile kullandın. 174 00:12:07,685 --> 00:12:10,062 Bayağı fotoğraf çekmişiz. 175 00:12:10,604 --> 00:12:11,604 Evet. 176 00:12:20,781 --> 00:12:21,907 Çok fazla mı sanki? 177 00:12:22,491 --> 00:12:26,912 Evet. İnsanları taklit etmeye çalışırız ama bu kadar çok fotoğraf çekmeyiz. 178 00:12:28,497 --> 00:12:29,874 Eğlenceliydi, değil mi? 179 00:12:30,374 --> 00:12:32,126 Evet. Çok. 180 00:12:33,169 --> 00:12:36,338 Görünüşe göre o ara Japonya'ya bir gezi planlamışız. 181 00:12:52,313 --> 00:12:54,398 Bitti Gesicht. 182 00:12:55,024 --> 00:12:56,984 Hiçbir anormallik yok. 183 00:12:57,526 --> 00:12:58,903 Sağ ol Profesör. 184 00:13:02,656 --> 00:13:05,159 Gelmekte ısrar ettiğine göre 185 00:13:05,242 --> 00:13:08,037 bir arıza yaşıyor olduğun kesin. 186 00:13:08,120 --> 00:13:11,582 Ama verilere göre her şey yolunda görünüyor. 187 00:13:11,665 --> 00:13:14,168 Hâlâ yorgunluktan olduğunu düşünüyorum. 188 00:13:17,129 --> 00:13:20,382 Brando'ya olanlar konusunda kendine fazla yüklenme. 189 00:13:23,010 --> 00:13:26,806 İnsan hafızası güzel bir şey. 190 00:13:27,431 --> 00:13:29,683 Bizim unutabiliyoruz. 191 00:13:30,601 --> 00:13:35,231 Çok fazla acı dolu anıya tutunursan hayat zor olabilir. 192 00:13:35,940 --> 00:13:38,359 Unutmak bunun içindir. 193 00:13:39,944 --> 00:13:42,530 Ama robotlarda öyle olmuyor. 194 00:13:43,322 --> 00:13:45,616 Hafızanız hep taze kalıyor. 195 00:13:46,617 --> 00:13:49,995 {\an8}Robot hafızası için tek çözüm o anıları silmek. 196 00:13:51,789 --> 00:13:52,665 Profesör. 197 00:13:52,748 --> 00:13:53,748 Evet? 198 00:13:54,124 --> 00:13:57,169 Hafızamın silindiğine dair bir kayıt var mı? 199 00:14:00,840 --> 00:14:03,175 Hayır, öyle bir kayıt görmüyorum. 200 00:14:03,843 --> 00:14:07,054 Gerçek olmayan anılar yerleştirilmiş olabilir mi? 201 00:14:07,680 --> 00:14:10,182 Sahte anılar mı yani? 202 00:14:10,683 --> 00:14:11,683 Evet. 203 00:14:12,268 --> 00:14:16,272 Böyle şeyler eskiden cezaevlerinde yapılırdı 204 00:14:16,355 --> 00:14:19,024 ama artık robotların da hakları var. 205 00:14:19,650 --> 00:14:21,485 Neden sordun? 206 00:14:22,278 --> 00:14:27,032 Ya biri anılarımı silip yerine sahte anılar koyduysa? 207 00:14:28,784 --> 00:14:31,328 Ya kabuslarımın sebebi buysa? 208 00:14:35,291 --> 00:14:37,501 İlginç bir teori. 209 00:14:45,759 --> 00:14:48,596 Toplantım var. Sonra konuşalım mı? 210 00:14:48,679 --> 00:14:51,557 Çok az vakit istiyorum Müdür Schelling! 211 00:14:52,141 --> 00:14:53,684 Sonra konuşuruz. 212 00:14:53,767 --> 00:14:56,437 {\an8}Gesicht'in hafızasına bir şey mi yaptınız? 213 00:15:05,404 --> 00:15:06,906 Müdürüm! 214 00:15:09,909 --> 00:15:13,329 Dünyada Gesicht'in kalibresinde kaç robot kaldı? 215 00:15:13,829 --> 00:15:14,829 Ne? 216 00:15:15,789 --> 00:15:18,459 Dünyada kitle imha silahı olabilecek 217 00:15:18,959 --> 00:15:21,170 kaç robot var oldu? 218 00:15:21,921 --> 00:15:24,131 Toplamda yedi tane vardı. 219 00:15:24,715 --> 00:15:25,633 Evet. 220 00:15:25,716 --> 00:15:28,218 Ve şimdi bu olaylar dizisinde üçü, 221 00:15:28,302 --> 00:15:32,097 Mont Blanc, North No.2 ve Brando yok edildi. 222 00:15:32,681 --> 00:15:35,684 Şimdi sadece dört tane kaldı. 223 00:15:35,768 --> 00:15:37,561 Ve biri de 224 00:15:38,771 --> 00:15:40,022 {\an8}Gesicht. 225 00:15:41,523 --> 00:15:43,567 Ama müdürüm, sorumun cevabı ne? 226 00:15:43,651 --> 00:15:46,570 Ona bir şey mi yaptınız? Yapay zekâsı... 227 00:15:46,654 --> 00:15:49,698 {\an8}Gesicht'e büyük bir yatırım yaptık biz! 228 00:15:52,451 --> 00:15:55,621 Senin tek yapman gereken bakımını düzgün yapmak. 229 00:15:57,289 --> 00:15:58,624 O kadar. 230 00:16:01,335 --> 00:16:03,712 {\an8}Gesicht'e ne yaptınız? 231 00:16:05,839 --> 00:16:08,842 Tam olarak ne saklıyorsunuz? 232 00:16:15,265 --> 00:16:17,059 Bu boynuzlar... 233 00:16:18,060 --> 00:16:21,188 Diğer davalardakiyle aynı katil mi? 234 00:16:22,439 --> 00:16:24,733 Sen ne dersin Dedektif Gesicht? 235 00:16:25,442 --> 00:16:27,611 Hayır, bu bir taklitçi. 236 00:16:28,195 --> 00:16:29,195 Neden? 237 00:16:29,738 --> 00:16:33,534 Fail, ayak izlerini silmek için hibrit ayakkabı giymiş 238 00:16:34,368 --> 00:16:36,870 ama her yerde hareket izleri görüyorum. 239 00:16:38,789 --> 00:16:40,416 Kilosu 78. 240 00:16:40,499 --> 00:16:42,501 Boyu 175 santimetre. 241 00:16:43,085 --> 00:16:44,461 Bir de şu çekmece var. 242 00:16:45,379 --> 00:16:50,092 Fail, açmakta zorlanınca bir anlığına eldivenlerini çıkarmış. 243 00:16:50,592 --> 00:16:52,428 Üzerinde parmak izleri var. 244 00:16:53,012 --> 00:16:54,012 Adli tıp! 245 00:16:54,430 --> 00:16:57,391 O olayları taklit eden bir soygun mu yani bu? 246 00:16:58,017 --> 00:16:59,601 Evet, büyük ihtimalle. 247 00:16:59,685 --> 00:17:02,980 Her zamanki gibi muhteşem. Mükemmelsin. 248 00:17:05,524 --> 00:17:06,524 Mükemmel. 249 00:17:07,067 --> 00:17:08,944 Tatildesin, değil mi? 250 00:17:09,028 --> 00:17:12,156 Seni çağırdığım için özür dilerim. Çok yardımcı oldun. 251 00:17:15,242 --> 00:17:17,119 - Dedektif Fersen. - Evet? 252 00:17:18,370 --> 00:17:21,081 {\an8}Bu ikinci karşılaşmamız, değil mi? 253 00:17:22,624 --> 00:17:26,045 Yapma, senin robot hafızan benimkinden daha doğrudur. 254 00:17:26,670 --> 00:17:30,507 Üç yıl önce Salzburg'da karşılaştık. Orada da harika iş çıkardın! 255 00:17:31,592 --> 00:17:32,468 Üç yıl mı? 256 00:17:32,551 --> 00:17:38,182 Evet, sen 39. Orta Asya Savaşı'ndan döndükten hemen sonra. 257 00:17:38,766 --> 00:17:41,435 Savaştan anılarını anlatıyordun. 258 00:17:42,102 --> 00:17:46,190 Karl'ın barında yedi bira içmiştin o gece. 259 00:17:47,441 --> 00:17:49,985 Bak, hatırlıyormuşsun işte! 260 00:17:50,069 --> 00:17:51,653 Hâlâ birayı severim. 261 00:17:52,529 --> 00:17:54,615 İyi ki tekrar karşılaştık Dedektif. 262 00:17:55,657 --> 00:17:56,657 Bence de. 263 00:17:57,201 --> 00:17:59,578 Bir dahakine bir şeyler içelim. 264 00:18:02,664 --> 00:18:05,793 Üç yıl önce olanları çok iyi hatırlıyorum. 265 00:18:06,376 --> 00:18:10,089 39. Orta Asya Savaşı bittiğinden beri dört yıl geçti. 266 00:18:10,172 --> 00:18:12,591 Demokrasi İran'da kök salmaya başlıyor. 267 00:18:12,674 --> 00:18:15,928 39. Orta Asya Savaşı... 268 00:18:22,434 --> 00:18:24,645 Askerî polis! 269 00:18:25,187 --> 00:18:28,649 Bu bölgede saklanan teröristler var! 270 00:18:29,399 --> 00:18:32,903 Tüm sakinler hemen tahliye etmeli! 271 00:18:33,612 --> 00:18:34,863 Tekrar ediyorum! 272 00:18:34,947 --> 00:18:36,615 Bu bölgede saklanan... 273 00:18:51,797 --> 00:18:52,881 Burada değiller. 274 00:18:54,925 --> 00:18:57,594 Burada terörist yok! 275 00:19:00,139 --> 00:19:03,016 Burada sadece çocuklar vardı! 276 00:19:03,600 --> 00:19:07,437 Uyuyan çocuğuma bomba attınız! 277 00:19:10,274 --> 00:19:13,569 Mazlumları kurtarmakmış, hadi oradan! 278 00:19:13,652 --> 00:19:16,572 Adalet anlayışınız çocukları öldürmek mi? 279 00:19:16,655 --> 00:19:18,699 İnsanlığınız yok mu sizin? 280 00:19:18,782 --> 00:19:21,493 Nasıl hissettiğimi anlıyor olmalısın! 281 00:19:21,994 --> 00:19:23,370 Ben robotum. 282 00:19:27,916 --> 00:19:28,916 Yapma! 283 00:19:43,056 --> 00:19:44,056 Adam... 284 00:19:44,433 --> 00:19:45,559 Adam çaresiz. 285 00:19:46,059 --> 00:19:49,730 Senin gibi bir robot için anlaşılmaz bir duygu olabilir. 286 00:19:54,151 --> 00:19:55,360 Çaresizlik... 287 00:19:59,239 --> 00:20:02,034 Dört yıl önceye dair hafızam da mükemmel. 288 00:20:17,007 --> 00:20:18,425 Öldüm ya! 289 00:20:19,968 --> 00:20:22,554 - Of ya! - Hay aksi, özür dilerim. 290 00:20:22,638 --> 00:20:25,641 - Bunu daha dün aldım anne! - Hans. 291 00:20:25,724 --> 00:20:28,477 Neden hizmetçi robot alamıyoruz? 292 00:20:28,560 --> 00:20:30,938 {\an8}- Sınıftaki herkeste var ama... - Hans! 293 00:20:32,064 --> 00:20:34,483 Annen elinden geleni yapıyor. 294 00:20:34,983 --> 00:20:36,443 Ağzını topla. 295 00:20:37,027 --> 00:20:39,404 Ayrıca yemek yerken oyun oynamak yok. 296 00:20:40,197 --> 00:20:41,197 Tamam. 297 00:20:47,079 --> 00:20:48,872 Bugünkü planın ne tatlım? 298 00:20:49,581 --> 00:20:52,334 - Efendim? - Bugün abinin ölüm yıl dönümü. 299 00:20:55,087 --> 00:20:57,256 Naaşını alacaksın, değil mi? 300 00:20:59,925 --> 00:21:02,511 Evet, bugün üç yıl oluyor. 301 00:21:03,136 --> 00:21:07,140 Üç yıl boyunca hâlâ vermediklerine inanmıyorum. 302 00:21:07,766 --> 00:21:09,935 Kanun böyle. 303 00:21:10,018 --> 00:21:13,105 Yetkililer suçluların naaşlarını üç yıl saklıyor. 304 00:21:13,772 --> 00:21:16,608 Yapacak bir şey yok. Çürük elmaydı o. 305 00:21:21,113 --> 00:21:22,113 Ama en azından 306 00:21:22,990 --> 00:21:25,993 benim için iyi bir abiydi. 307 00:21:26,618 --> 00:21:30,998 Nasıl biri olursa olsun, onu düzgünce defnetmek istiyorum. 308 00:21:34,876 --> 00:21:38,213 Dün gece Berlin'de bir otelde patlama meydana geldi. 309 00:21:38,839 --> 00:21:42,217 Almanya Adalet Bakanlığı'ndan Yargıç Neuman öldü. 310 00:21:42,843 --> 00:21:46,972 Yargıç Neuman, dünyanın ilk robot yargıcı olarak dikkat çekmişti 311 00:21:47,055 --> 00:21:52,227 ve Greifelt davası gibi davalarda çığır açan kararlarıyla tanınıyordu. 312 00:21:52,936 --> 00:21:57,065 Patlamanın nedeni araştırılıyor ve adli tıbba göre... 313 00:22:00,402 --> 00:22:02,529 Günaydın Adolf. 314 00:22:03,238 --> 00:22:04,990 Haberi duydum. 315 00:22:06,158 --> 00:22:07,451 Ne haberi? 316 00:22:08,243 --> 00:22:12,414 Bir robot yargıç öldürülmüş. Hayır, yok edilmiş. 317 00:22:14,416 --> 00:22:15,876 Makinelere ölüm. 318 00:22:18,587 --> 00:22:19,838 {\an8}Makinelere ölüm. 319 00:22:20,422 --> 00:22:21,757 Makinelere ölüm. 320 00:22:22,758 --> 00:22:24,301 Makinelere ölüm! 321 00:22:33,852 --> 00:22:36,897 902886 numaralı naaş. 322 00:22:38,065 --> 00:22:39,065 Bu taraftan. 323 00:22:40,484 --> 00:22:42,861 König Kanunu'na göre 324 00:22:42,944 --> 00:22:44,821 üç yılın geçmesi üzerine 325 00:22:44,905 --> 00:22:47,616 naaşı merhumun ailesine iade ediyoruz. 326 00:22:48,116 --> 00:22:49,743 Kabul ediyor musunuz? 327 00:22:49,826 --> 00:22:50,826 Evet. 328 00:22:51,661 --> 00:22:53,330 Lütfen şurayı imzalayın. 329 00:22:55,582 --> 00:22:59,294 Abimin naaşına bakmama gerek yok, değil mi? 330 00:22:59,878 --> 00:23:02,756 Gördüğü hasarı düşününce pek tavsiye etmem. 331 00:23:04,049 --> 00:23:06,718 Bana bir polis memurunun vurduğu söylenmişti. 332 00:23:07,469 --> 00:23:09,679 Yasal ve gerekli bir uygulamaydı. 333 00:23:16,686 --> 00:23:18,563 Lütfen varış noktanızı girin. 334 00:23:19,648 --> 00:23:21,483 Hofgarten Mezarlığı. 335 00:23:21,566 --> 00:23:22,651 Onaylandı. 336 00:23:28,115 --> 00:23:30,617 Vazgeçtim. Yeni varış noktası. 337 00:23:31,410 --> 00:23:32,994 Dr. Schiller. 338 00:23:33,578 --> 00:23:34,621 Onaylandı. 339 00:23:36,832 --> 00:23:39,709 Habersiz uğradığım için üzgünüm Doktor. 340 00:23:39,793 --> 00:23:43,380 Abinin naaşına bakmamı mı istiyorsun? 341 00:23:43,463 --> 00:23:44,463 Evet. 342 00:23:46,466 --> 00:23:48,969 Otopsi raporunda bir sorun mu var? 343 00:23:49,052 --> 00:23:50,595 Hayır, tam olarak değil. 344 00:23:51,096 --> 00:23:53,223 Veda etmek için bir fırsat olur. 345 00:23:53,723 --> 00:23:54,891 Bakalım. 346 00:23:56,601 --> 00:23:57,769 Bu... 347 00:23:57,853 --> 00:23:58,854 Doktor? 348 00:24:13,410 --> 00:24:14,494 Ne oldu? 349 00:24:15,078 --> 00:24:17,706 Bir şey yok. 350 00:24:29,843 --> 00:24:33,680 Bugünlerde böyle yerlerde bile gittikçe daha çok robot görüyoruz. 351 00:24:39,019 --> 00:24:42,189 Robotların da bizim gibi düşünebileceğini söylüyorlar 352 00:24:42,814 --> 00:24:44,191 - ama neye göre... - Sessiz. 353 00:24:45,442 --> 00:24:48,945 {\an8}Böyle şeyleri yüksek sesle söylememelisin. 354 00:24:49,029 --> 00:24:50,530 {\an8}Ayrımcılık olur. 355 00:24:50,614 --> 00:24:53,366 {\an8}Evrensel Robot Hakları Koruma Kanunu'na göre. 356 00:24:55,577 --> 00:24:58,788 Eve gitmeden önce halletmem gereken bir şey daha var. 357 00:24:58,872 --> 00:25:00,582 Sen bensiz git. 358 00:25:00,665 --> 00:25:02,459 Tamam. Dikkatli ol. 359 00:25:03,168 --> 00:25:05,795 Silahlı soygun var! Birden fazla şüpheli var! 360 00:25:05,879 --> 00:25:07,923 Zırhlı askerî araçla kaçıyorlar! 361 00:25:08,006 --> 00:25:10,383 Şüpheliler N-6 Bölgesi'ni geçti! 362 00:25:10,467 --> 00:25:12,594 Ben Gesicht. Önlerini keseceğim. 363 00:25:25,941 --> 00:25:30,320 Şüphelilerin aracını gördüm. SAAW'ı ateşlemek için izin istiyorum! 364 00:25:30,403 --> 00:25:31,530 İzin verildi! 365 00:25:34,783 --> 00:25:36,660 Yakaladın mı Gesicht? 366 00:25:36,743 --> 00:25:39,246 Sadece tahrik tekerleklerine zarar verdim. 367 00:25:42,207 --> 00:25:44,042 Eller havaya! 368 00:25:44,125 --> 00:25:45,335 Durun, ateş ederiz! 369 00:25:48,213 --> 00:25:49,881 Muhteşem Gesicht. 370 00:25:50,549 --> 00:25:52,592 Özel bir anti-tank silahı mı bu? 371 00:25:52,676 --> 00:25:57,264 Hayır, böyle ağır zırhlı bir araç için özel mermi kullanmam gerekti. 372 00:25:58,306 --> 00:25:59,975 Ne o? 373 00:26:00,850 --> 00:26:01,935 Özel bir alaşım. 374 00:26:02,561 --> 00:26:03,979 Zeronium mermileri. 375 00:26:13,989 --> 00:26:15,073 Kardeşlerim! 376 00:26:15,156 --> 00:26:21,246 Dileğim, her bir robotu bu gezegenin yüzünden yok etmek. 377 00:26:21,830 --> 00:26:26,209 O iğrenç makinelere ders verme vakti gelmiştir! 378 00:26:26,293 --> 00:26:29,087 Size bunu söz veriyorum. 379 00:26:29,170 --> 00:26:31,673 Robot Hakları Kanunu kalksın! 380 00:26:31,756 --> 00:26:34,884 Robot Hakları Kanunu kalksın! 381 00:26:34,968 --> 00:26:37,095 Polis robotlar gitsin! 382 00:26:37,178 --> 00:26:39,306 Polis robotlar gitsin! 383 00:26:39,889 --> 00:26:41,766 Robotlar hizmetkârdır! 384 00:26:41,850 --> 00:26:44,227 Robotlar hizmetkârdır! 385 00:26:44,311 --> 00:26:46,271 Robotlar köledir! 386 00:26:46,354 --> 00:26:48,315 Robotlar köledir! 387 00:26:48,398 --> 00:26:50,233 Robotlar aşağılıktır! 388 00:26:50,317 --> 00:26:52,193 Robotlar aşağılıktır! 389 00:26:52,277 --> 00:26:54,404 Makinelere ölüm. 390 00:26:54,487 --> 00:26:58,241 - Makinelere ölüm! - Makinelere ölüm! 391 00:26:58,325 --> 00:27:01,745 - Makinelere ölüm! - Makinelere ölüm! 392 00:27:11,212 --> 00:27:13,298 Beklettiğim için üzgünüm. 393 00:27:16,009 --> 00:27:17,009 O zaman... 394 00:27:19,179 --> 00:27:21,348 ...bahsettiğin şu acil mesele ne? 395 00:27:22,349 --> 00:27:24,809 Bugün abimin naaşını aldım. 396 00:27:25,393 --> 00:27:26,519 Anladım. 397 00:27:26,603 --> 00:27:27,603 O abin. 398 00:27:28,521 --> 00:27:32,442 Ölmeyi hak eden biriydi o. 399 00:27:32,525 --> 00:27:34,319 - Ama... - Ama ne? 400 00:27:34,819 --> 00:27:35,987 Un ufak olmuş. 401 00:27:36,738 --> 00:27:38,198 Ne? 402 00:27:38,907 --> 00:27:42,160 İnsanlarda kullanılmaması gereken bir silahla. 403 00:27:42,827 --> 00:27:45,997 Bu kalibrede bir silahı bir robottan başka kimse 404 00:27:46,748 --> 00:27:48,458 {\an8}ateşleyemez dendi bana. 405 00:27:49,042 --> 00:27:52,837 {\an8}Ne? Bu doğruysa büyük bir skandal olur. 406 00:27:53,421 --> 00:27:56,216 Evet, Uluslararası Robot Kanunu 13. Madde der ki 407 00:27:56,716 --> 00:27:59,803 "Bir robot, insana zarar veremez veya onu öldüremez." 408 00:28:00,679 --> 00:28:05,475 Ve dünyada böyle bir silahı ateşleyebilecek sadece birkaç robot var. 409 00:28:06,059 --> 00:28:08,019 O silah neymiş? 410 00:28:08,603 --> 00:28:10,980 Özel bir Zeronium alaşımı. 411 00:28:11,564 --> 00:28:13,024 Anladım. 412 00:28:13,108 --> 00:28:15,443 Bahsettiğin robotu biliyorum. 413 00:28:17,404 --> 00:28:18,947 Dedektif Gesicht. 414 00:28:19,030 --> 00:28:23,660 Europol'ün en büyük yatırımı olan robot. 415 00:28:24,327 --> 00:28:27,622 Birçok zor davayı çözdü. 416 00:28:27,706 --> 00:28:31,126 39. Orta Asya Savaşı'nda 417 00:28:31,209 --> 00:28:33,837 Barış Kuvvetleri'nin üyesiydi. 418 00:28:33,920 --> 00:28:39,259 Abini öldüren oysa 419 00:28:39,342 --> 00:28:41,428 düşüncesi bile iğrenç. 420 00:28:43,555 --> 00:28:44,555 Abim... 421 00:28:45,098 --> 00:28:46,850 Serserinin tekiydi. 422 00:28:47,892 --> 00:28:49,644 Ama yine de 423 00:28:50,228 --> 00:28:53,398 bir robot tarafından toz edilmeyi hak etmiyordu! 424 00:28:55,233 --> 00:28:57,944 {\an8}Fazlasıyla katılıyorum Adolf. 425 00:28:58,528 --> 00:28:59,821 Bana gücünü ver. 426 00:29:00,613 --> 00:29:03,324 Bu robotu yok edecek gücü! 427 00:29:10,623 --> 00:29:11,833 Uzun zaman oldu. 428 00:29:12,584 --> 00:29:16,045 Savaştan beri bu savaş zırhını giymedim. 429 00:29:18,590 --> 00:29:19,674 Bakımı yapıldı mı? 430 00:29:19,758 --> 00:29:24,429 Elimden geleni yaptım. Dikkatli olmam gerekiyordu. 431 00:29:24,512 --> 00:29:26,681 Ama zırhı izinsiz çıkarmak... 432 00:29:27,265 --> 00:29:29,642 Sana borçluyum. Çok şey istedim. 433 00:29:30,226 --> 00:29:32,687 Mazimiz var bizim. 434 00:29:32,771 --> 00:29:35,690 Ama ne yapacaksın? 435 00:29:35,774 --> 00:29:37,901 Öğrenirlerse lisansını alırlar! 436 00:29:38,985 --> 00:29:40,153 Dert değil. 437 00:29:40,236 --> 00:29:41,236 Ne? 438 00:29:42,655 --> 00:29:43,948 Emekli oluyorum. 439 00:29:49,746 --> 00:29:50,746 Herakles... 440 00:29:51,289 --> 00:29:53,291 Askerî savaş zırhı gibisi yok! 441 00:29:53,374 --> 00:29:56,044 Beygiri pankration zırhımdan çok farklı. 442 00:29:56,127 --> 00:29:57,253 Evet. 443 00:29:59,422 --> 00:30:01,883 Sol kol çıkışı biraz zayıf gibi. 444 00:30:02,759 --> 00:30:04,803 Tamam, üzerinde çalışacağım. 445 00:30:09,015 --> 00:30:10,350 İki güneş mi? 446 00:30:11,893 --> 00:30:12,893 Herakles! 447 00:30:16,689 --> 00:30:20,527 Geçen gün bir polis robot Zeronium mermisi kullandı. 448 00:30:21,110 --> 00:30:24,405 Ne diyorsunuz Europol Bilgi Ofisi Sözcüsü Wagner? 449 00:30:24,489 --> 00:30:27,575 Evet, zırhlı bir araca karşı kullanıldı. 450 00:30:27,659 --> 00:30:30,703 Ama bir insana gelirse insanı un ufak eder. 451 00:30:31,287 --> 00:30:34,332 Kullanımı için merkezden izin alınması gerekiyor 452 00:30:34,415 --> 00:30:36,584 ve insan hayatına dikkat ediyoruz. 453 00:30:37,168 --> 00:30:38,753 Ama hata olabilir! 454 00:30:38,837 --> 00:30:41,047 Biz insan hayatına çok dikkat... 455 00:30:41,130 --> 00:30:45,051 Zeronium mermi atabilen kaç robot var? 456 00:30:47,804 --> 00:30:52,725 Biz insanlar sürekli bir celladın gözetimi altında sokaklarda yürüyor gibiyiz. 457 00:30:53,268 --> 00:30:56,187 Tartışma kızışıyor ama bir reklam arası verelim. 458 00:30:56,271 --> 00:30:57,397 Ne düşünüyorsun? 459 00:30:57,981 --> 00:31:00,400 Bizim ayarladığımız bir program. 460 00:31:00,483 --> 00:31:03,361 Medya stratejimiz güzel ilerliyor. 461 00:31:03,444 --> 00:31:05,572 Ama zaman alacak. 462 00:31:06,155 --> 00:31:08,032 İşin sonunda Gesicht'i 463 00:31:08,116 --> 00:31:11,536 kötü gösterdiğimiz sürece aceleye gerek yok. 464 00:31:12,120 --> 00:31:14,289 Gesicht'in programına baktım. 465 00:31:14,789 --> 00:31:17,876 Birkaç gün sonra uzun bir tatile çıkacak. 466 00:31:17,959 --> 00:31:19,252 Çabuk olmalıyız! 467 00:31:19,335 --> 00:31:24,716 Yapma. Nereye kaçarsa kaçsın, onu karalamayı asla bırakmayacağız. 468 00:31:24,799 --> 00:31:25,967 Ama... 469 00:31:26,050 --> 00:31:29,637 Acele edersek abinin geçmişi de ortaya çıkar. 470 00:31:30,179 --> 00:31:35,935 Açıkçası yaptıklarını duyunca benim bile midem bulanıyor. 471 00:31:38,479 --> 00:31:40,565 Bu gerçekler halka açıklanırsa 472 00:31:40,648 --> 00:31:44,110 toplum bize karşı olur ve robot karşıtı kampanya biter. 473 00:31:45,361 --> 00:31:46,905 Anlıyorsun, değil mi? 474 00:31:49,657 --> 00:31:52,285 Dur, nereye gidiyorsun? 475 00:32:04,505 --> 00:32:05,924 Herakles! 476 00:32:09,427 --> 00:32:10,261 İyi misin? 477 00:32:10,345 --> 00:32:12,472 Bu enerji tepkimesi... 478 00:32:12,972 --> 00:32:14,724 Foton Enerjisi mi bu? 479 00:32:18,311 --> 00:32:19,479 Epsilon! 480 00:32:28,738 --> 00:32:31,449 İlk görüşmemiz için sert bir merhabaydı. 481 00:32:32,450 --> 00:32:33,785 Özür dilerim. 482 00:32:34,369 --> 00:32:37,163 Ama seni durdurmam gerektiğini hissettim. 483 00:32:37,872 --> 00:32:38,872 Durdurmak mı? 484 00:32:39,207 --> 00:32:41,042 Hâlâ yaşıyor, değil mi? 485 00:32:41,125 --> 00:32:45,672 Mont Blanc, North No.2 ve Brando'yu yok eden düşman. 486 00:32:45,755 --> 00:32:47,757 Unutma, sen de bir hedefsin. 487 00:32:48,675 --> 00:32:49,675 Biliyorum. 488 00:32:50,343 --> 00:32:53,638 - Niye durdurdun o zaman? - Biz savaşmamalıyız. 489 00:32:55,139 --> 00:32:56,349 Sen pasifist misin? 490 00:32:56,975 --> 00:33:00,019 O yüzden mi o savaşa gönderilmeyi reddettin? 491 00:33:00,979 --> 00:33:03,022 {\an8}O savaşın haklı bir sebebi yoktu. 492 00:33:03,606 --> 00:33:04,732 {\an8}Yok muydu? 493 00:33:05,358 --> 00:33:08,236 {\an8}Onca robot yok edilmiş olsa bile mi? 494 00:33:09,988 --> 00:33:11,990 Sadece korkuyorsun. 495 00:33:12,532 --> 00:33:14,659 Ve bahanelerle meşrulaştırıyorsun. 496 00:33:15,243 --> 00:33:17,203 Evet, korkuyorum. 497 00:33:19,539 --> 00:33:24,460 Bu yüzden korkunç koşullar altında savaş sonrası temizlik yapman gerekmiş. 498 00:33:25,503 --> 00:33:27,922 Siz kahramanların aksine tüm dünya beni 499 00:33:28,423 --> 00:33:30,466 ezdi, benimle dalga geçti. 500 00:33:32,051 --> 00:33:35,138 Ama bunun sayesinde değerli bir şey kazandım. 501 00:33:35,221 --> 00:33:36,389 Değerli bir şey mi? 502 00:33:37,765 --> 00:33:43,688 Savaşta öksüz kalan çocuklarla tanıştım ve onları büyütüyorum. 503 00:33:44,647 --> 00:33:47,859 Evet, duydum. İnsan çocukları yetiştiren bir robot... 504 00:33:48,609 --> 00:33:50,695 Eleştirmek için bir sebep daha. 505 00:33:51,571 --> 00:33:55,658 {\an8}Bahsettiğin şu değerli şey, sevgi olabilir mi? 506 00:33:58,703 --> 00:34:02,331 Sen de savaştan bir şeyler kazanmışsındır eminim. 507 00:34:05,543 --> 00:34:07,545 {\an8}Nefret etme yeteneği mesela. 508 00:34:09,380 --> 00:34:10,631 Düşüncem şöyle. 509 00:34:11,132 --> 00:34:13,342 İnsanlar ve robotlar yakınlaşıyor. 510 00:34:14,385 --> 00:34:15,887 Ve çok yakınlaşırsak 511 00:34:16,679 --> 00:34:18,222 kötü bir şey olacak. 512 00:34:20,475 --> 00:34:22,018 Ben böyle düşünüyorum. 513 00:34:22,810 --> 00:34:24,437 Bu ilk işaret. 514 00:34:25,563 --> 00:34:26,898 İşaret mi? 515 00:34:27,815 --> 00:34:29,358 Bu nefret döngüsünü... 516 00:34:32,445 --> 00:34:33,863 ...kırmalıyız. 517 00:34:37,366 --> 00:34:40,244 Bu her yerde bulabileceğin bir şey değil dostum. 518 00:34:40,328 --> 00:34:45,500 Orta Asya Savaşı'nda kullanıldı ama artık üretilmiyor ve satılmıyor. 519 00:34:46,125 --> 00:34:49,962 Kompakt bir parça tesirli silah. Güdümlü bir roketatar. 520 00:34:50,546 --> 00:34:54,717 Hedefine kilitlenir ve asla ıskalamaz. 521 00:34:54,801 --> 00:34:57,929 Vücudun içinde patlar. Bir robot bile paramparça olur. 522 00:34:58,596 --> 00:35:01,015 Hop. Dikkat et. 523 00:35:01,099 --> 00:35:04,268 Silahın olursa cinayete teşebbüsten yargılanırsın. 524 00:35:06,062 --> 00:35:07,146 Öldürmeyeceğim. 525 00:35:07,897 --> 00:35:09,065 En azından insan. 526 00:35:15,571 --> 00:35:21,869 Ben çocukken robotların kullanımı üretkenliği önemli ölçüde artırdı. 527 00:35:21,953 --> 00:35:25,123 Aynı zamanda, sözde robotlarla yeniden yapılanmadan 528 00:35:25,206 --> 00:35:27,333 birçok işsizin sonu sokaklar oldu. 529 00:35:27,917 --> 00:35:30,128 Babam kurbanlardan biriydi. 530 00:35:30,628 --> 00:35:33,297 Baba, acıktım! 531 00:35:35,591 --> 00:35:37,677 O zaman bir şeyler yiyelim. 532 00:35:39,387 --> 00:35:42,098 Of ya, yine sandviç. 533 00:35:42,974 --> 00:35:44,809 Biftek yemek istiyorum. 534 00:35:44,892 --> 00:35:47,270 Gerçekçi ol salak! 535 00:35:47,937 --> 00:35:50,565 Sence babam düzgün bir iş mi buldu? 536 00:35:51,065 --> 00:35:53,860 Bulamadığı için arıyor. 537 00:35:54,819 --> 00:35:56,028 Çözülecek. 538 00:35:56,112 --> 00:35:57,321 Merak etmeyin. 539 00:35:57,405 --> 00:36:00,283 Baba, annem ne zaman dönecek? 540 00:36:03,035 --> 00:36:04,245 Çözülecek. 541 00:36:04,328 --> 00:36:05,496 Merak etmeyin. 542 00:36:08,708 --> 00:36:10,251 Keşke topumuz olsa. 543 00:36:16,465 --> 00:36:18,134 İşte, top. 544 00:36:18,843 --> 00:36:22,180 Ne? Oha, yepyeni bu! 545 00:36:22,263 --> 00:36:23,514 Nereden buldun? 546 00:36:24,182 --> 00:36:26,475 Merak etmeyin. Gidin oynayın siz. 547 00:36:27,185 --> 00:36:28,519 Teşekkürler baba! 548 00:36:32,773 --> 00:36:33,773 İşte! 549 00:36:34,817 --> 00:36:35,693 İşte! 550 00:36:35,776 --> 00:36:36,776 Hop! 551 00:36:40,907 --> 00:36:42,366 Suçlu bu. 552 00:36:42,450 --> 00:36:45,578 Dükkândan topu çaldı. 553 00:36:45,661 --> 00:36:48,122 Ben değildim! Ben yapmadım! 554 00:36:48,206 --> 00:36:50,583 Suçlu bu. 555 00:36:51,292 --> 00:36:53,544 Özür dilerim, tamam mı? Lütfen bırak! 556 00:36:55,171 --> 00:36:56,171 Kahretsin! 557 00:36:56,797 --> 00:36:58,049 Affet beni! 558 00:36:58,132 --> 00:36:59,300 Kahretsin! 559 00:37:00,301 --> 00:37:02,511 Birkaç gün sonra eve geldi 560 00:37:03,262 --> 00:37:05,431 ve çok içmeye başladı. 561 00:37:06,724 --> 00:37:07,850 Üç ay sonra 562 00:37:09,143 --> 00:37:11,020 binamızın çatısından atladı. 563 00:37:15,983 --> 00:37:16,983 Abi? 564 00:37:18,152 --> 00:37:21,280 Adolf, bundan istiyordun, değil mi? 565 00:37:22,990 --> 00:37:23,990 Al bakalım. 566 00:37:25,701 --> 00:37:28,537 Taşınabilir bir hazırlık okulu bu! 567 00:37:29,622 --> 00:37:30,831 Koluna ne oldu abi? 568 00:37:33,084 --> 00:37:34,710 Ondan kurtulmam gerekti. 569 00:37:35,211 --> 00:37:36,420 Ne? 570 00:37:36,504 --> 00:37:38,130 Bir robottan. 571 00:37:38,214 --> 00:37:40,716 Biz insanları öldüremiyorlar 572 00:37:41,300 --> 00:37:44,637 {\an8}ama biz onları öldürebiliyoruz. 573 00:37:48,307 --> 00:37:49,934 Çok çalış Adolf. 574 00:37:50,559 --> 00:37:53,896 Çok çalış ve robotsuz bir dünya yarat. 575 00:38:11,789 --> 00:38:13,040 Banliyölere mi? 576 00:38:13,791 --> 00:38:15,626 Onu izlediğimi anladı mı? 577 00:38:31,642 --> 00:38:32,893 Fırsatım bu olabilir. 578 00:38:39,150 --> 00:38:40,276 Ne yapıyor? 579 00:38:43,696 --> 00:38:44,696 İşte fırsat! 580 00:38:47,074 --> 00:38:48,074 Kahretsin. 581 00:38:58,294 --> 00:38:59,795 Sen Epsilon'sun sanırım. 582 00:39:00,421 --> 00:39:03,215 Aceleyle çağırdığım için pardon. 583 00:39:03,299 --> 00:39:07,053 Dert değil. Basit bir veri transferiyle konuşulmaz bu. 584 00:39:07,636 --> 00:39:11,265 Düşmanımızı tutuklama yetkisine sahip tek kişi sensin. 585 00:39:11,932 --> 00:39:14,518 Düşman Brando'yla savaşırken öldü. 586 00:39:15,144 --> 00:39:17,813 Europol'ün resmî açıklaması da bu. 587 00:39:17,897 --> 00:39:20,399 Buna gerçekten inanıyor musun? 588 00:39:21,984 --> 00:39:23,694 Herakles'i durdurmalıyız. 589 00:39:24,278 --> 00:39:27,865 Onunla tek savaşmamalı, en kötü senaryo bu olur. 590 00:39:29,367 --> 00:39:30,409 Sen de savaşma. 591 00:39:31,077 --> 00:39:32,745 Bana söylemene gerek yok. 592 00:39:32,828 --> 00:39:34,121 Ben polis memuruyum. 593 00:39:34,622 --> 00:39:36,749 Bir şey yapmazsak savaş geliyor. 594 00:39:38,042 --> 00:39:40,461 Bir daha savaş çıkmamalı. 595 00:39:42,880 --> 00:39:48,135 Kimse benim bakımımdaki çocukların yaşadıklarını yaşamamalı. 596 00:39:50,679 --> 00:39:55,559 Pers Savaşı Sendromu dedikleri şeyi duydun mu? 597 00:39:56,143 --> 00:39:57,144 Evet. 598 00:39:57,228 --> 00:40:01,148 Savaş deneyimlerinden derin psikolojik hasar. 599 00:40:01,649 --> 00:40:05,152 Bakımımdaki çocukların çoğunda ciddi semptomlar var. 600 00:40:05,820 --> 00:40:07,279 Özellikle de bir tanesi... 601 00:40:08,572 --> 00:40:11,575 Tüm köyü bir anda yok olmuş. 602 00:40:12,618 --> 00:40:14,453 Sadece o kurtulmuş. 603 00:40:14,537 --> 00:40:16,414 Her şey, herkes yok olmuş. 604 00:40:19,166 --> 00:40:21,460 Hafızasına kazınan bir görüntü. 605 00:40:23,838 --> 00:40:26,549 Çöle doğru giden dev bir şey. 606 00:40:29,885 --> 00:40:32,346 Hâlâ sadece bir kelime söylüyor. 607 00:40:35,391 --> 00:40:39,270 {\an8}O gün gördüğü şeyin söylediği kelime. 608 00:40:41,605 --> 00:40:42,857 {\an8}Bora... 609 00:40:58,539 --> 00:40:59,539 Abi! 610 00:41:00,416 --> 00:41:03,002 Ne oldu? Hızlı ol, yoksa geç kalacağız. 611 00:41:03,085 --> 00:41:06,422 Abi, bir şey hissettin mi? 612 00:41:06,505 --> 00:41:07,505 Ne? 613 00:41:08,007 --> 00:41:13,512 Eve dönüş yolunu bulamadığı için korkudan titreyen küçük bir hayvan gibi. 614 00:41:13,596 --> 00:41:14,597 Yine mi? 615 00:41:14,680 --> 00:41:16,182 Bulacağım onu! 616 00:41:16,974 --> 00:41:18,100 Okul ne olacak? 617 00:41:18,184 --> 00:41:19,727 Bana bir bahane bul! 618 00:41:21,562 --> 00:41:23,314 Sırf bela ya. 619 00:41:26,358 --> 00:41:28,235 YENİDEN İMAR BÖLGESİ GİRİLMEZ 620 00:41:31,113 --> 00:41:32,198 Bu taraftan mı? 621 00:41:34,366 --> 00:41:35,701 Bu ne böyle? 622 00:41:36,243 --> 00:41:38,078 Çok kötü bir resim. 623 00:41:49,673 --> 00:41:50,673 Baksana. 624 00:41:51,008 --> 00:41:52,009 Öldün mü? 625 00:41:54,637 --> 00:41:56,430 Ağlayan sen miydin? 626 00:41:58,307 --> 00:42:00,392 Robotsun, değil mi? 627 00:42:01,101 --> 00:42:02,728 Bunu rapor etmeliyim! 628 00:42:03,270 --> 00:42:04,270 Bekle. 629 00:42:07,191 --> 00:42:08,442 İyi olacaksın! 630 00:42:08,526 --> 00:42:10,152 Gidip yardım çağıracağım. 631 00:42:10,236 --> 00:42:13,280 Profesör Ochanomizu her şeyi düzeltebilir! 632 00:42:14,198 --> 00:42:15,241 Gerek yok. 633 00:42:15,824 --> 00:42:19,036 Evet, var! Bir şey yapmazsak öleceksin! 634 00:42:19,119 --> 00:42:21,247 Beni rahat bırak. 635 00:42:21,330 --> 00:42:22,623 Bırakamam! 636 00:42:23,249 --> 00:42:25,334 İnsan çağırmamalısın. 637 00:42:26,460 --> 00:42:30,297 O zaman ne lazım? Ne tür enerji kullanıyorsun? 638 00:42:30,381 --> 00:42:34,301 SOL 208355. 639 00:42:34,885 --> 00:42:37,346 Hiç duymadım. 640 00:42:37,429 --> 00:42:40,307 ER 1059. 641 00:42:40,391 --> 00:42:42,184 Orijinal değil ama. 642 00:42:42,268 --> 00:42:45,563 Ama iş görür, değil mi? Tamamdır! Getiriyorum! 643 00:42:45,646 --> 00:42:47,231 Orada bekle, tamam mı? 644 00:42:53,112 --> 00:42:54,989 ER 1059 645 00:42:59,034 --> 00:43:01,662 İyi misin? Vücuduna uymadı mı? 646 00:43:05,749 --> 00:43:06,917 Teşekkürler. 647 00:43:07,001 --> 00:43:08,502 Şimdi daha iyiyim. 648 00:43:09,086 --> 00:43:10,212 Güzel. 649 00:43:10,879 --> 00:43:12,214 Bu arada adın ne amca? 650 00:43:13,674 --> 00:43:14,758 Bilmiyorum. 651 00:43:15,259 --> 00:43:16,677 Nereden geldin? 652 00:43:17,177 --> 00:43:18,762 Hiçbir şey hatırlamıyorum. 653 00:43:19,763 --> 00:43:21,265 Tek hatırladığım 654 00:43:21,849 --> 00:43:24,893 çıplak şekilde var gücümle koşmam. 655 00:43:24,977 --> 00:43:26,437 Bir şeyden kaçıyordum. 656 00:43:27,104 --> 00:43:28,939 Bir şeyden mi kaçıyordun? 657 00:43:30,190 --> 00:43:34,361 {\an8}Ne bilmiyorum ama çok korkutucuydu. 658 00:43:37,281 --> 00:43:39,450 Ve şurada bir kulübe vardı. 659 00:43:39,533 --> 00:43:42,036 İnşaat için atölye olmalı. 660 00:43:42,119 --> 00:43:44,204 Bu kıyafetleri oradan çaldım. 661 00:43:44,288 --> 00:43:46,332 Bu yüzden sana olmamışlar. 662 00:43:47,374 --> 00:43:48,374 Evet. 663 00:43:49,501 --> 00:43:52,129 Sonunda gülümsedin! Ben Uran! 664 00:43:52,880 --> 00:43:53,922 Uran. 665 00:43:55,215 --> 00:43:58,052 Bunu sen mi yaptın amca? 666 00:43:58,135 --> 00:44:00,971 Evet, kulübede boya vardı. 667 00:44:01,972 --> 00:44:03,557 Ressam mısın? 668 00:44:04,308 --> 00:44:05,476 Bilmiyorum. 669 00:44:05,559 --> 00:44:07,811 Ama içimde bunu yapma isteği uyandı. 670 00:44:08,395 --> 00:44:09,480 Anladım! 671 00:44:09,980 --> 00:44:12,274 Buna soyut resim denir. 672 00:44:13,025 --> 00:44:14,485 Soyut resim... 673 00:44:15,235 --> 00:44:19,073 Robotlar gördüklerini tam olarak çizebilirler, 674 00:44:19,657 --> 00:44:23,035 ondan bir robotun böyle bir şey yaptığını pek görmezsin. 675 00:44:24,828 --> 00:44:27,665 Ya da belki taslak çizmekte kötüsündür. 676 00:44:29,249 --> 00:44:30,249 Belki. 677 00:44:30,709 --> 00:44:33,754 Neyi tasvir etmeye çalıştığımı bile bilmiyorum. 678 00:44:34,463 --> 00:44:37,132 Ya da neden yaptığımı. 679 00:44:42,012 --> 00:44:43,263 Bilmiyorum. 680 00:44:48,560 --> 00:44:50,479 Amca! 681 00:44:57,986 --> 00:44:59,154 Amca! 682 00:45:00,406 --> 00:45:01,990 Merhaba Uran. 683 00:45:02,074 --> 00:45:03,367 Ne yapıyorsun? 684 00:45:04,493 --> 00:45:05,828 Şu çiçeklere bak. 685 00:45:06,870 --> 00:45:07,870 Çiçek mi? 686 00:45:09,832 --> 00:45:12,501 Dün sadece çimen vardı. 687 00:45:12,584 --> 00:45:14,795 Şimdi hatırladım. Daha çok getirdim. 688 00:45:15,295 --> 00:45:16,797 Enerji katalizörü! 689 00:45:16,880 --> 00:45:18,215 Ve daha çok boya! 690 00:45:18,298 --> 00:45:19,466 Boya mı? 691 00:45:20,634 --> 00:45:23,303 Daha fazla renge ihtiyacın yok mu? 692 00:45:34,982 --> 00:45:38,527 Amca! Sana daha büyük kıyafetler getirdim! 693 00:45:42,197 --> 00:45:43,532 Resmimi bitirdim. 694 00:45:45,284 --> 00:45:46,118 Bu... 695 00:45:46,201 --> 00:45:48,495 Ne olduğunu sonunda anladım. 696 00:45:49,371 --> 00:45:50,789 Çiçekli bir çayır mı? 697 00:45:53,917 --> 00:45:57,171 Aslında iyi taslak çiziyormuşsun! 698 00:45:58,088 --> 00:45:59,088 Hatta 699 00:46:00,090 --> 00:46:01,759 gözlerim doluyor. 700 00:46:07,514 --> 00:46:08,932 Teşekkürler. 701 00:46:16,523 --> 00:46:17,649 Uran! 702 00:46:19,443 --> 00:46:21,653 Günaydın abi. 703 00:46:22,196 --> 00:46:24,615 "Günaydın" için çok erken değil mi? 704 00:46:25,199 --> 00:46:27,910 - Öyle mi? - Yine gidiyorsun, değil mi? 705 00:46:27,993 --> 00:46:31,997 Şey... Bir kedi buldum ve çok tatlı. 706 00:46:32,080 --> 00:46:34,082 Boş bir enerji katalizörü şişesi. 707 00:46:34,666 --> 00:46:37,044 Kedi bunu mu içiyor? 708 00:46:37,878 --> 00:46:39,546 Çantanda buldum. 709 00:46:41,965 --> 00:46:44,802 Sormadan çantamı mı karıştırdın? 710 00:46:44,885 --> 00:46:49,097 Kim ödevi için benden yardım istedikten hemen sonra yatmaya gitti? 711 00:46:50,098 --> 00:46:51,642 Bir robot kedi. 712 00:46:51,725 --> 00:46:53,977 O zaman Bilim Bakanlığı'na bildir. 713 00:46:54,061 --> 00:46:55,062 Hayır! 714 00:46:55,562 --> 00:46:59,024 Bozulduysa Profesör Ochanomizu'dan tamir eder. 715 00:46:59,566 --> 00:47:00,776 Model numarası ne? 716 00:47:01,276 --> 00:47:03,904 Model numarasını bilmiyorum. 717 00:47:04,488 --> 00:47:08,033 Japonya'da üretilmemiş mi? Hangi ülkede üretilmiş? 718 00:47:09,201 --> 00:47:11,453 Neyse ne, hâlâ korkuyor! 719 00:47:11,954 --> 00:47:15,624 Sonunda bana ısınmaya başladı. Bir daha kaçmasını istemiyorum! 720 00:47:16,625 --> 00:47:20,379 O hazır olduğunda seni onunla tanıştıracağım. 721 00:47:20,462 --> 00:47:23,257 Lütfen o zamana dek bir şey söyleme, tamam mı? 722 00:47:25,801 --> 00:47:28,178 Teşekkürler! Ben gidiyorum! 723 00:47:31,181 --> 00:47:35,102 Kadınların çantalarını karıştırmaya devam edersen sana bakmazlar! 724 00:47:38,981 --> 00:47:40,524 Amca! 725 00:47:42,317 --> 00:47:44,361 Amca, neredesin? 726 00:47:45,153 --> 00:47:47,990 Olamaz. Yine mi kaçmış? 727 00:47:50,701 --> 00:47:52,327 Amca! 728 00:47:52,953 --> 00:47:54,121 Amca... 729 00:47:57,165 --> 00:48:01,712 Tanrım, sana verdiğim kıyafetler şimdiden çok kirlenmiş! 730 00:48:03,213 --> 00:48:04,798 Beni dinliyor musun? 731 00:48:06,341 --> 00:48:09,761 Sonunda ne yapmak için doğduğumu anladım. 732 00:48:09,845 --> 00:48:10,971 Ne? 733 00:48:11,722 --> 00:48:13,140 Bak. 734 00:48:17,769 --> 00:48:20,105 Bu çiçekler nereden geldi? 735 00:48:21,607 --> 00:48:22,607 İzle. 736 00:48:39,082 --> 00:48:41,877 İnanmıyorum, ölen bir çiçeğin açmasını sağladın! 737 00:48:42,377 --> 00:48:43,921 Bu güç ne? 738 00:48:44,713 --> 00:48:49,217 Bu benim gerçek gücüm. 739 00:48:55,432 --> 00:48:57,768 Demek bu yüzden bu resmi yaptın. 740 00:48:58,268 --> 00:48:59,268 Bilmem ki. 741 00:48:59,728 --> 00:49:04,107 Ama hafızamda bu görüntüden bir iz vardı. 742 00:49:04,191 --> 00:49:08,070 Bu harika! Bir şeylere hayat verebiliyorsun! 743 00:49:09,154 --> 00:49:12,282 {\an8}Hayat. Sence eninde sonunda ölecek miyiz? 744 00:49:12,866 --> 00:49:13,909 Ölmek mi? 745 00:49:14,618 --> 00:49:18,205 Beni kurtardığında öyle demiştin. 746 00:49:18,288 --> 00:49:20,248 Bir şey yapmazsak öleceğimi. 747 00:49:22,542 --> 00:49:25,379 Bilgisayarlı beyninin bozulmasıyla olur o. 748 00:49:25,963 --> 00:49:30,217 Profesör Ochanomizu, arızaya göre tamir edilemeyebilir, demişti. 749 00:49:30,801 --> 00:49:32,970 Edilse bile farklı robot olursun. 750 00:49:33,470 --> 00:49:35,430 Ölmek bu mu? 751 00:49:38,183 --> 00:49:41,478 Ölmek aslında ne demek? 752 00:49:42,396 --> 00:49:44,523 Bu çiçekler hayatı temsil ediyor. 753 00:49:45,107 --> 00:49:47,317 Ama başka bir görüntü daha var. 754 00:49:48,110 --> 00:49:49,569 Ölüm dolu bir dünya. 755 00:49:50,237 --> 00:49:52,030 Ölüm dolu bir dünya mı? 756 00:49:52,990 --> 00:49:54,700 Hayattan yoksun. 757 00:50:00,038 --> 00:50:02,416 {\an8}Bu ne? 758 00:50:06,878 --> 00:50:09,756 Bu dev yaratık ne böyle? 759 00:50:09,840 --> 00:50:12,467 Ne oldu? 760 00:50:12,551 --> 00:50:14,678 Korkuyorum! 761 00:50:14,761 --> 00:50:17,514 Amca! Amca, sakin ol. 762 00:50:24,062 --> 00:50:25,063 İyisin. 763 00:50:25,564 --> 00:50:27,107 Buradayım. 764 00:50:27,816 --> 00:50:29,026 Korkmana gerek yok. 765 00:50:29,109 --> 00:50:30,109 Geçti. 766 00:50:30,986 --> 00:50:31,987 Bora... 767 00:50:32,070 --> 00:50:33,070 Ne? 768 00:50:34,072 --> 00:50:35,198 {\an8}Bora... 769 00:50:36,616 --> 00:50:37,616 Bora mı? 770 00:50:44,374 --> 00:50:48,754 Az önce Central Park'a geldim Profesör Abullah. 771 00:50:49,379 --> 00:50:51,715 Düşündüğümden daha hızlı oldu. 772 00:50:51,798 --> 00:50:54,342 Gümrükten sorunsuz geçtin mi? 773 00:50:54,426 --> 00:50:55,719 Sorun olmadı. 774 00:50:56,303 --> 00:50:59,931 En son hortumun olduğu yerdeyim. 775 00:51:00,015 --> 00:51:03,143 Biliyorum, zor bir şey istiyorum çünkü park çok büyük. 776 00:51:03,727 --> 00:51:04,978 Sorun değil efendim. 777 00:51:05,479 --> 00:51:08,106 Bana bu bedeni siz verdiniz. 778 00:51:21,953 --> 00:51:26,833 Onu alırken zarar vermemeye dikkat et. 779 00:51:26,917 --> 00:51:31,046 Sonuçta o bedeni de ben yarattım. 780 00:51:32,005 --> 00:51:35,258 Alacağın model numarasını tekrar ediyorum. 781 00:51:36,134 --> 00:51:40,138 SOL 2083553. 782 00:51:41,723 --> 00:51:43,225 Adı Pluto. 783 00:51:53,527 --> 00:51:56,404 Yerini buldum Profesör Abullah. 784 00:51:57,197 --> 00:51:58,197 {\an8}Güzel. 785 00:51:59,282 --> 00:52:00,992 Geliyorum. 786 00:52:01,660 --> 00:52:02,660 Pluto. 787 00:52:08,708 --> 00:52:10,293 Yapabilirsin amca! 788 00:52:10,377 --> 00:52:13,004 Tüm dünyayı bu resim gibi yap! 789 00:52:13,672 --> 00:52:15,465 Bu resim gibi. 790 00:52:15,549 --> 00:52:18,969 Evet! Dünyayı çiçeklerle doldurabilirsin! 791 00:52:19,052 --> 00:52:21,429 Bu yüzden doğdun. 792 00:52:22,013 --> 00:52:24,307 Bu yüzden doğdum. 793 00:52:24,933 --> 00:52:27,102 Aynen! Hatırlaman gerek. 794 00:52:27,185 --> 00:52:30,313 Tüm dünyayı bir bahçeye çevirecek güce sahipsin! 795 00:52:33,900 --> 00:52:35,318 Bu doğru değil. 796 00:52:35,861 --> 00:52:37,070 Değil mi? 797 00:52:38,321 --> 00:52:40,365 Bahçe değil. 798 00:52:40,991 --> 00:52:41,991 Ne? 799 00:52:43,702 --> 00:52:45,078 Öyle değil. 800 00:52:46,580 --> 00:52:49,708 Çok daha... 801 00:52:51,126 --> 00:52:52,126 Evet? 802 00:52:53,211 --> 00:52:57,174 ...büyük bir şey. Gerçek doğa... 803 00:53:04,764 --> 00:53:05,849 Hortum. 804 00:53:23,491 --> 00:53:24,491 Yağmur yağıyor. 805 00:53:27,579 --> 00:53:28,955 Baksana! 806 00:53:30,665 --> 00:53:32,792 Çiçekler birbiri ardına açıyor! 807 00:53:32,876 --> 00:53:36,755 Bu harika! Bitkiler çok hızlı büyüyor! 808 00:53:38,006 --> 00:53:39,799 Çok güzel! 809 00:53:41,384 --> 00:53:42,384 Güzel... 810 00:53:53,355 --> 00:53:54,564 Uran! 811 00:53:55,357 --> 00:53:56,983 Ondan hemen uzaklaş Uran! 812 00:53:58,818 --> 00:54:02,113 {\an8}Etrafında garip bir elektromanyetik alan var! 813 00:54:03,281 --> 00:54:04,115 Abi... 814 00:54:04,199 --> 00:54:06,868 Uran, hemen buraya gelmelisin! 815 00:54:07,786 --> 00:54:09,579 Sen de mi Profesör Ochanomizu? 816 00:54:09,663 --> 00:54:12,958 {\an8}Bilim Bakanlığı personelini çağırdım! 817 00:54:15,669 --> 00:54:18,463 {\an8}Sana inanamıyorum abi. Söylemeyecektin! 818 00:54:18,546 --> 00:54:21,258 Şimdi bunun sırası değil! 819 00:54:21,341 --> 00:54:24,135 O robotta tehlikeli bir şeyler var. 820 00:54:25,262 --> 00:54:26,721 A Timi pozisyonda! 821 00:54:27,722 --> 00:54:29,766 - B Timi pozisyonda! - Ne? 822 00:54:30,433 --> 00:54:31,476 Polis de mi? 823 00:54:32,060 --> 00:54:34,688 - Profesör? - Polisi aramanı kim söyledi? 824 00:54:35,814 --> 00:54:38,275 Kurallar öyle diyor diye aradım. 825 00:54:41,236 --> 00:54:43,863 Komiser Nakamura! İyi misiniz? 826 00:54:43,947 --> 00:54:45,282 Bunu nasıl... 827 00:54:45,824 --> 00:54:48,326 Bunu nasıl yaparsın abi? 828 00:54:49,411 --> 00:54:50,787 Atom... 829 00:54:50,870 --> 00:54:52,998 Hemen buraya gelmelisin Uran! 830 00:54:54,207 --> 00:54:55,959 Atom... 831 00:55:05,927 --> 00:55:07,304 Atom. 832 00:55:11,099 --> 00:55:12,350 {\an8}Nefret. 833 00:55:13,893 --> 00:55:17,522 {\an8}Kontrol edemiyorum. 834 00:55:17,605 --> 00:55:20,358 Dur! Dur, yoksa ateş ederiz! 835 00:55:20,442 --> 00:55:21,609 Amca... 836 00:55:27,032 --> 00:55:28,616 Patlayacağım! 837 00:55:32,037 --> 00:55:34,039 İçimde bir öfke 838 00:55:34,622 --> 00:55:36,207 alevleniyor! 839 00:55:37,334 --> 00:55:38,376 Ateş! 840 00:55:38,460 --> 00:55:39,461 Durun! 841 00:55:42,130 --> 00:55:44,174 Bir sürü robot... 842 00:55:44,716 --> 00:55:45,925 Ölüm... 843 00:55:48,970 --> 00:55:52,390 Ölmeyi hak ediyorlar. 844 00:55:52,474 --> 00:55:54,851 Ben kaç tane... 845 00:55:57,687 --> 00:55:59,272 ...öldürdüm? 846 00:56:00,106 --> 00:56:02,776 Çöldeki çiçekler... 847 00:56:05,987 --> 00:56:08,323 Ölüm dolu bir dünya. 848 00:56:14,496 --> 00:56:15,622 Boynuzlar! 849 00:56:21,378 --> 00:56:22,670 Amca! 850 00:56:30,595 --> 00:56:32,389 İnanamıyorum! 851 00:56:33,223 --> 00:56:34,891 Ne oldu Profesör? 852 00:56:35,767 --> 00:56:37,352 Bu olamaz. 853 00:56:38,228 --> 00:56:40,814 Bilgisayarlı beyni yok. 854 00:56:53,785 --> 00:56:55,370 Neydi o? 855 00:56:55,453 --> 00:56:57,330 İşte burada! 856 00:56:59,541 --> 00:57:01,584 O benim bedenim! 857 00:57:02,752 --> 00:57:04,003 Ne? 858 00:57:05,296 --> 00:57:10,510 Bu imar alanında çalışan bir inşaat robotuyum ben. 859 00:57:11,136 --> 00:57:11,970 Ne? 860 00:57:12,053 --> 00:57:15,515 100 saatlik vardiyamı bitirdim ve tam eve gidecekken 861 00:57:15,598 --> 00:57:18,476 iş dışı bedenimin kayıp olduğunu gördüm. 862 00:57:18,560 --> 00:57:22,355 Bu senin bedenin mi yani? 863 00:57:22,439 --> 00:57:26,651 Onu arıyordum. Bulduğuma çok sevindim! 864 00:57:28,653 --> 00:57:30,572 Neler oluyor ya? 865 00:57:32,115 --> 00:57:34,492 {\an8}Yapay zekâsı olmayan bir robot 866 00:57:37,287 --> 00:57:38,830 {\an8}kendiliğinden mi çalışmış? 867 00:57:53,553 --> 00:57:54,804 Burada. 868 00:57:55,638 --> 00:57:59,058 Ona "gezen anima" deyince kulağa asil geliyor 869 00:57:59,559 --> 00:58:01,895 ama elektromanyetik dalgalarla uzaktan 870 00:58:01,978 --> 00:58:04,772 yönetilen bilgisayarlı beyinsiz robot sadece. 871 00:58:05,773 --> 00:58:08,735 Şimdi tatmin oldun mu? Küçük gezintin bitti artık. 872 00:58:10,778 --> 00:58:12,363 {\an8}Geri gel. 873 00:58:16,451 --> 00:58:20,038 Bu, senin tek bedenin Pluto. 874 00:58:32,842 --> 00:58:34,928 Ayrıca Atom'u öldürme emrini 875 00:58:35,887 --> 00:58:36,887 unutma. 876 01:01:13,211 --> 01:01:16,881 Alt yazı çevirmeni: Mustafa Kılıç 57027

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.