All language subtitles for [SubtitleTools.com] Liu Xing Hu Die Jian ( Killer Clans ) - 1976

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,010 --> 00:00:40,450 Why did you bring me here? 2 00:00:42,020 --> 00:00:44,200 – I want to ask you a question. – What is it? 3 00:00:45,520 --> 00:00:48,820 Are you Swordsman Li, who shook nine states? 4 00:00:53,500 --> 00:00:54,280 I am. 5 00:00:54,840 --> 00:00:57,410 Did you smash three escort bureaus 6 00:00:57,550 --> 00:01:00,830 and kill 108 men in one night? 7 00:01:01,830 --> 00:01:02,820 Who are you? 8 00:01:03,040 --> 00:01:04,670 I am Meng Sheng-hun. 9 00:01:05,550 --> 00:01:06,880 I asked you to come here 10 00:01:07,550 --> 00:01:10,430 because I was paid to kill you. 11 00:01:20,190 --> 00:01:23,670 Killers are like shooting stars. 12 00:01:23,820 --> 00:01:25,910 They appear in brilliance 13 00:01:25,990 --> 00:01:27,610 and then, when they have fallen, 14 00:01:27,850 --> 00:01:29,600 they are forgotten completely. 15 00:02:00,010 --> 00:02:01,940 I can't hold on... 16 00:02:35,080 --> 00:02:36,160 You're too much. 17 00:02:46,860 --> 00:02:47,700 Who dies next? 18 00:02:47,850 --> 00:02:48,980 The list is on the table. 19 00:03:19,690 --> 00:03:23,100 Quick... Quick, quick! 20 00:03:34,670 --> 00:03:36,940 They still don't know 21 00:03:36,930 --> 00:03:39,350 who killed swordsman Li Kuang. 22 00:03:40,690 --> 00:03:43,060 A killer has no life. 23 00:03:52,870 --> 00:03:54,020 It's another life? 24 00:03:55,020 --> 00:03:59,490 We all know that money can buy anything... 25 00:04:00,150 --> 00:04:01,860 including lives. 26 00:04:03,440 --> 00:04:04,410 Why me again? 27 00:04:05,800 --> 00:04:06,850 Who else, if not you? 28 00:04:07,120 --> 00:04:08,840 Lao Erh, Yeh Hsiang. 29 00:04:09,780 --> 00:04:10,760 Yeh Hsiang? 30 00:04:12,790 --> 00:04:15,980 The drunkard knows only drinking. 31 00:04:19,460 --> 00:04:20,550 Open it and see. 32 00:04:20,900 --> 00:04:22,580 UNCLE SUN YU LUNG MEN SOCIETY 33 00:04:23,820 --> 00:04:25,020 Uncle... 34 00:04:25,020 --> 00:04:27,730 Yes. He's Sun Yu of the Lung Men Society, 35 00:04:27,730 --> 00:04:29,500 the biggest of its kind in the underworld. 36 00:04:29,890 --> 00:04:32,500 Their castle, I Ching Lung Mountain 37 00:04:32,680 --> 00:04:35,470 has an area of 300 Li and thousands of men. 38 00:04:36,150 --> 00:04:38,130 He has a son called Sun Chien 39 00:04:38,240 --> 00:04:40,210 who's dauntless, with excellent martial arts 40 00:04:40,360 --> 00:04:42,870 and who smashed three camps in one night 41 00:04:42,870 --> 00:04:43,870 without an opponent. 42 00:04:44,850 --> 00:04:47,200 His right-hand man is not his son, 43 00:04:47,370 --> 00:04:48,860 but a certain Lu Hsiang Chuan 44 00:04:49,180 --> 00:04:52,530 who's highly skilled with 72 secret weapons. 45 00:04:53,660 --> 00:04:56,800 Besides, Sun has a mysterious killer, 46 00:04:56,940 --> 00:04:59,630 Han tang, who has never come out in the open. 47 00:04:59,720 --> 00:05:00,750 No-one knows where he is, 48 00:05:00,760 --> 00:05:02,260 but everybody knows he can kill anyone. 49 00:05:02,370 --> 00:05:03,250 And who else? 50 00:05:03,710 --> 00:05:06,260 Next month is Sun's 50th birthday. 51 00:05:06,600 --> 00:05:08,450 You can go and see for yourself then. 52 00:05:36,310 --> 00:05:39,220 Navigator Lu Man-tien is here! 53 00:05:39,930 --> 00:05:41,880 Welcome... 54 00:05:42,530 --> 00:05:43,850 Greetings... 55 00:05:46,750 --> 00:05:47,700 Mr. Lu. 56 00:05:48,580 --> 00:05:49,520 Where's Mr. Sun? 57 00:05:50,020 --> 00:05:51,430 He's inside with Brother Han. 58 00:05:53,000 --> 00:05:55,220 So even the mysterious Han Tang is here? 59 00:05:55,380 --> 00:05:57,930 Helmsman I Chien-lung is here! 60 00:05:59,100 --> 00:06:00,100 Greetings... 61 00:06:00,820 --> 00:06:02,210 Greetings... 62 00:06:06,110 --> 00:06:07,710 It's another year. 63 00:06:08,030 --> 00:06:12,020 Of course, I come from the south, you from the north. 64 00:06:12,710 --> 00:06:13,800 Help! 65 00:06:14,330 --> 00:06:15,380 Help! 66 00:06:17,590 --> 00:06:18,230 What is it? 67 00:06:19,400 --> 00:06:21,530 Sun Chien, help me... Help me... 68 00:06:21,610 --> 00:06:22,700 What is it, Hsiao Tieh? 69 00:06:22,700 --> 00:06:24,410 He killed his master's whole family. 70 00:06:24,590 --> 00:06:26,140 No, no! 71 00:06:26,600 --> 00:06:27,590 I didn't... 72 00:06:27,580 --> 00:06:28,880 Hsiao Tieh, don't be afraid. 73 00:06:29,140 --> 00:06:31,140 No one will hurt you here. 74 00:06:32,850 --> 00:06:34,540 Be careful what you say. 75 00:06:35,770 --> 00:06:37,100 Why should I be careful? 76 00:06:37,530 --> 00:06:39,290 Because, wherever he goes, 77 00:06:39,540 --> 00:06:40,820 we'll get him in the end. 78 00:06:41,060 --> 00:06:43,640 No way. This man is my friend. 79 00:06:44,170 --> 00:06:47,140 No-one can take him out of my hands. 80 00:06:48,200 --> 00:06:50,300 Bring your father. I want to talk to him. 81 00:06:50,290 --> 00:06:51,650 My father will support our actions. 82 00:06:52,330 --> 00:06:56,350 But still, I don't think that your father will treat us as rudely as you do. 83 00:06:56,670 --> 00:06:57,360 You're wrong. 84 00:07:02,210 --> 00:07:04,060 Their manners are hereditary. 85 00:07:04,660 --> 00:07:07,630 His father may be ruder than he is. 86 00:07:09,160 --> 00:07:09,990 How do you know? 87 00:07:10,290 --> 00:07:12,670 Because I am his father. 88 00:07:17,060 --> 00:07:19,260 You have a reputation as a reasonable man. 89 00:07:19,810 --> 00:07:22,060 Why do you cover up a killer today? 90 00:07:22,060 --> 00:07:24,340 No! They're the killers. 91 00:07:24,700 --> 00:07:26,900 I have proof. 92 00:07:28,500 --> 00:07:31,100 This fabric was ripped off his clothes. You can see it's the same. 93 00:07:39,910 --> 00:07:42,630 Whoever offends Uncle shall be killed. 94 00:08:02,750 --> 00:08:03,940 Listen, all of you. 95 00:08:04,260 --> 00:08:05,560 Whoever wants to kill Uncle... 96 00:08:07,140 --> 00:08:08,670 must kill me first! 97 00:08:12,840 --> 00:08:16,460 Uncle's here. He'll arbitrate anything. 98 00:08:19,660 --> 00:08:22,230 You'll stay with us here. 99 00:08:22,670 --> 00:08:23,410 Hsiang Chuan? 100 00:08:23,410 --> 00:08:23,920 Yes. 101 00:08:24,020 --> 00:08:25,450 You make arrangements for him. 102 00:08:25,690 --> 00:08:26,660 Yes, Uncle. 103 00:08:27,250 --> 00:08:29,030 Lao Huang of the Willow Village said 104 00:08:29,040 --> 00:08:33,190 bandits have been killing and setting fires there. 105 00:08:34,750 --> 00:08:35,510 Sun Chien? 106 00:08:35,800 --> 00:08:36,340 Yes. 107 00:08:36,830 --> 00:08:39,100 Go and eliminate them tomorrow. 108 00:08:39,100 --> 00:08:40,100 Yes, father. 109 00:08:42,640 --> 00:08:44,260 Help me! 110 00:09:12,470 --> 00:09:15,100 Hsiao Hung, run! 111 00:09:16,140 --> 00:09:17,740 Run! 112 00:09:23,290 --> 00:09:24,230 Help! 113 00:09:27,840 --> 00:09:30,370 Help! Help... 114 00:09:31,010 --> 00:09:32,020 Get a load of this! 115 00:09:37,580 --> 00:09:39,020 Run, Hsiao Hung! 116 00:09:40,120 --> 00:09:42,090 Bitch, where are you going? 117 00:09:54,200 --> 00:09:57,910 No... 118 00:09:59,060 --> 00:10:00,420 Uncle! 119 00:10:00,420 --> 00:10:01,700 Who are the trio? 120 00:10:02,440 --> 00:10:06,870 They're the Three Tigers of Kuan Hsi. 121 00:10:07,530 --> 00:10:09,340 The Three Tigers of Kuan Hsi? 122 00:10:09,500 --> 00:10:11,740 The Three Tigers are special guards 123 00:10:11,740 --> 00:10:14,080 of the Chief of the Roc Society. 124 00:10:17,500 --> 00:10:19,090 I hear that the Society has recently 125 00:10:19,090 --> 00:10:21,330 swallowed up other societies. 126 00:10:21,640 --> 00:10:23,100 It's greatly powerful. 127 00:10:23,980 --> 00:10:24,700 Right. 128 00:10:25,390 --> 00:10:28,000 They now have branches in twelve cities in Kiangnan. 129 00:10:28,720 --> 00:10:30,990 Besides, their Chief is cold-blooded 130 00:10:30,990 --> 00:10:33,600 and influential in the underworld. 131 00:10:36,870 --> 00:10:38,900 Have we any men inside the Roc Society? 132 00:10:39,060 --> 00:10:41,560 Of course. We have men everywhere. 133 00:10:42,300 --> 00:10:46,140 Hsiang Chuan, what will you do if I let you handle it? 134 00:10:46,270 --> 00:10:48,630 Uncle, those you want killed deserve to be killed 135 00:10:48,910 --> 00:10:50,430 and will surely be killed. 136 00:10:56,100 --> 00:10:58,110 The chief of the Roc Society is here... 137 00:11:00,280 --> 00:11:02,530 The Chief is here. Make way! 138 00:11:02,530 --> 00:11:05,080 Make way! 139 00:11:16,610 --> 00:11:17,290 Greetings. 140 00:11:20,750 --> 00:11:22,020 Good afternoon, sir. 141 00:11:22,640 --> 00:11:24,660 Are you the Ku Hua Hsien's new man? 142 00:11:24,780 --> 00:11:25,260 No. 143 00:11:27,940 --> 00:11:29,300 Then why are you here? 144 00:11:29,300 --> 00:11:32,330 It is hard to see you without an introduction. 145 00:11:32,660 --> 00:11:35,180 But I hear that you often come to Ku Hua Hsien 146 00:11:35,180 --> 00:11:36,670 to buy curios. 147 00:11:36,900 --> 00:11:39,260 So I bought it up 148 00:11:39,460 --> 00:11:40,990 to seek an audience with you. 149 00:11:44,300 --> 00:11:47,150 You're extraordinary. What's your surname? 150 00:11:47,150 --> 00:11:47,950 I am Lu. 151 00:11:51,140 --> 00:11:53,740 I hear that Uncle Sun Yu's right-hand man 152 00:11:54,360 --> 00:11:58,220 is not his son, but Lu Hsiang-Chuan. 153 00:11:58,630 --> 00:11:59,820 I'm Lu Hsiang-chuan. 154 00:12:00,900 --> 00:12:01,950 Please wait. 155 00:12:06,460 --> 00:12:06,970 Wait. 156 00:12:07,970 --> 00:12:09,300 There may be secret weapons inside. 157 00:12:11,320 --> 00:12:12,320 Ridiculous. 158 00:12:13,310 --> 00:12:15,060 We all know that Lu Hsiang-chuan 159 00:12:15,060 --> 00:12:16,820 has 72 secret weapons with him. 160 00:12:17,300 --> 00:12:21,140 He need not hide them inside the box. 161 00:12:22,510 --> 00:12:24,140 The position attained by the chief 162 00:12:24,550 --> 00:12:25,780 is not incidental. 163 00:12:27,780 --> 00:12:31,780 The same with Uncle Sun Yu, 164 00:12:32,680 --> 00:12:34,330 who has a right-hand man like you. 165 00:12:35,510 --> 00:12:37,680 This is a small gift from Uncle. 166 00:12:38,130 --> 00:12:39,570 What does he want in return? 167 00:12:40,090 --> 00:12:43,580 He wants to use these antiques, which are truly priceless, 168 00:12:43,870 --> 00:12:46,630 in exchange for your Three Tigers. 169 00:12:47,470 --> 00:12:49,880 Oh, he wants them? 170 00:12:52,520 --> 00:12:54,630 Fine. Come with me. 171 00:13:01,860 --> 00:13:02,340 Please. 172 00:13:07,960 --> 00:13:11,340 This is my study. Normally, there is no admittance here. 173 00:13:12,100 --> 00:13:13,080 This way... 174 00:13:13,980 --> 00:13:15,150 Let me introduce you. 175 00:13:15,150 --> 00:13:17,340 This is Uncle's right-hand man, Mr. Lu. 176 00:13:18,310 --> 00:13:19,030 Mr. Lu. 177 00:13:19,030 --> 00:13:21,520 This is the last surviving son of Nan Kung Chu, 178 00:13:22,020 --> 00:13:24,550 who was a great fighter in his own right. 179 00:13:25,030 --> 00:13:26,060 Nan Kung Yuan. 180 00:13:27,450 --> 00:13:28,230 Greetings. 181 00:13:29,220 --> 00:13:32,040 I've heard much about your brilliant past. 182 00:13:33,550 --> 00:13:36,860 That which is gone is always precious. 183 00:13:37,650 --> 00:13:40,460 Life is a dream. Let me not wake. 184 00:13:40,860 --> 00:13:43,970 At present, I'm a parasite feeding off the Roc Society. 185 00:13:45,900 --> 00:13:47,840 But he is truly a connoisseur of antiques, 186 00:13:47,840 --> 00:13:50,660 so I've placed my curios under his custody. 187 00:13:51,630 --> 00:13:52,240 Come, come... 188 00:14:09,430 --> 00:14:12,550 These are some of my valuables. 189 00:14:12,680 --> 00:14:14,480 Which one do you like? 190 00:14:18,860 --> 00:14:20,270 This tripod is from Shang. 191 00:14:21,870 --> 00:14:23,150 This elephant is from Persia. 192 00:14:25,910 --> 00:14:27,650 Jade of the Warring States. 193 00:14:31,940 --> 00:14:33,190 A horse from the Tang Dynasty. 194 00:14:37,100 --> 00:14:40,290 Each of these is precious. 195 00:14:42,370 --> 00:14:44,370 Well, pick two of them 196 00:14:44,380 --> 00:14:47,440 and bring them back to Uncle in return for his gift. 197 00:14:48,100 --> 00:14:50,630 Mr. Wang, I think you're mistaken. 198 00:14:51,160 --> 00:14:54,140 He wants not curios, but men. 199 00:14:55,800 --> 00:14:59,450 And he means it. 200 00:15:03,230 --> 00:15:04,000 Fine. 201 00:15:20,360 --> 00:15:22,990 The men you need are all here. 202 00:15:23,840 --> 00:15:24,770 Take them yourself. 203 00:15:36,670 --> 00:15:38,190 To seek men from the Roc Society 204 00:15:38,280 --> 00:15:39,420 is overdoing it a bit. 205 00:15:54,400 --> 00:15:56,880 I came to take the Three Tigers of Kuan Hsi. 206 00:15:57,580 --> 00:15:59,860 I'd advise you not to get involved. 207 00:16:04,080 --> 00:16:06,560 We're the Tigers. Who the hell are you? 208 00:16:06,780 --> 00:16:10,220 Tell us your name so we know who's going to die. 209 00:16:11,610 --> 00:16:13,600 You don't have to know my name, 210 00:16:14,260 --> 00:16:17,310 for the one who will die is not me. 211 00:16:24,980 --> 00:16:26,030 Hold it! 212 00:16:27,050 --> 00:16:32,460 If you wish to kill, you must ask me first. 213 00:16:32,560 --> 00:16:35,480 Whoever Uncle wants to kill deserves to be killed. 214 00:16:35,960 --> 00:16:37,730 There's no need to ask. 215 00:16:37,860 --> 00:16:38,510 Stop! 216 00:16:40,540 --> 00:16:41,540 Move in! 217 00:16:49,530 --> 00:16:51,600 Kill them if you think 218 00:16:51,590 --> 00:16:52,970 you can get out of here afterward. 219 00:16:57,670 --> 00:16:59,990 If you think you can stop me, 220 00:17:00,540 --> 00:17:01,620 please look behind you. 221 00:17:04,620 --> 00:17:05,390 What is this? 222 00:17:05,640 --> 00:17:09,330 Didn't you hear what Brother Lu said? Uncle wants them dead. 223 00:17:10,690 --> 00:17:12,680 So you're Uncle's man... 224 00:17:12,890 --> 00:17:16,240 But you've been here for ten years... 225 00:17:17,500 --> 00:17:20,340 But all that time Uncle has been paying me. 226 00:17:28,630 --> 00:17:29,410 One... 227 00:17:31,370 --> 00:17:32,040 Two... 228 00:17:33,720 --> 00:17:34,500 Three... 229 00:17:35,580 --> 00:17:38,620 Mr. Nan Kung, I've finished. 230 00:17:38,870 --> 00:17:40,400 – I'll leave now. – Goodbye. 231 00:17:40,770 --> 00:17:42,540 Please give my regards to Uncle. 232 00:17:42,540 --> 00:17:43,540 I will, thank you. 233 00:17:44,540 --> 00:17:46,120 – Goodbye! – Goodbye. 234 00:17:53,980 --> 00:17:56,700 How are you going to get away? 235 00:17:59,080 --> 00:18:02,510 Anyone who works for Uncle is selfless. 236 00:18:31,930 --> 00:18:37,020 The flowers wither hastily. 237 00:18:38,630 --> 00:18:42,370 The sun and the rain gather in. 238 00:18:43,810 --> 00:18:48,700 Tears fall, but memories linger on. 239 00:18:49,700 --> 00:18:53,830 Life's sorrow flows like a stream. 240 00:19:06,420 --> 00:19:08,380 Miss! Miss! 241 00:19:11,280 --> 00:19:12,690 You want to catch this butterfly? 242 00:19:13,420 --> 00:19:14,210 Who are you? 243 00:19:14,220 --> 00:19:15,490 Just a passer-by. 244 00:19:16,360 --> 00:19:17,670 Having strayed here by chance, 245 00:19:18,000 --> 00:19:19,540 I overheard your charming poem. 246 00:19:28,130 --> 00:19:29,320 You understand poems? 247 00:19:29,530 --> 00:19:32,200 No, but I like them. 248 00:19:34,920 --> 00:19:36,250 Do you understand butterflies? 249 00:19:36,940 --> 00:19:39,330 No, but I like them. 250 00:19:40,420 --> 00:19:41,970 Butterflies always live in spring. 251 00:19:42,700 --> 00:19:46,300 Their beauty disappears with spring. 252 00:19:46,680 --> 00:19:49,600 So they say butterflies are like love. 253 00:19:50,440 --> 00:19:52,110 It's beautiful, but doesn't last long. 254 00:19:53,120 --> 00:19:55,440 If you don't catch it when it comes, 255 00:19:56,100 --> 00:19:59,940 you'll lose it when spring is over. 256 00:20:00,940 --> 00:20:02,610 Well, we've talked too much. 257 00:20:02,990 --> 00:20:03,670 Goodbye. 258 00:20:04,080 --> 00:20:04,760 Miss... 259 00:20:06,240 --> 00:20:07,190 I am Meng. 260 00:20:08,020 --> 00:20:08,670 Don't tell me. 261 00:20:10,280 --> 00:20:11,720 I don't want to know. 262 00:20:12,320 --> 00:20:14,370 We're not friends. 263 00:20:14,900 --> 00:20:18,360 We are not, and shall never be friends. 264 00:20:19,920 --> 00:20:20,820 Why? 265 00:20:23,910 --> 00:20:26,790 Because many good friends of mine 266 00:20:27,620 --> 00:20:30,510 died in the place where you stand. 267 00:20:34,770 --> 00:20:35,770 Are you afraid of death? 268 00:20:35,780 --> 00:20:36,350 No. 269 00:20:38,100 --> 00:20:39,030 I am not. 270 00:20:39,800 --> 00:20:43,270 Those who go against me always die first. 271 00:20:44,560 --> 00:20:45,460 What is your name? 272 00:20:45,580 --> 00:20:46,560 Meng Sheng-hun. 273 00:20:46,560 --> 00:20:47,390 It's a nice name. 274 00:20:51,380 --> 00:20:55,490 Go straight on and you'll find the way. 275 00:20:56,150 --> 00:20:56,890 Thank you. 276 00:20:59,940 --> 00:21:00,880 This butterfly... 277 00:21:01,490 --> 00:21:02,500 Keep it. 278 00:21:02,820 --> 00:21:06,270 After spring is over, there'll be none for you to catch. 279 00:21:06,780 --> 00:21:07,370 Alright. 280 00:21:08,330 --> 00:21:12,250 It'll remind me of the lovely place I've passed through. 281 00:21:20,620 --> 00:21:21,940 The butterfly's beautiful. 282 00:21:24,070 --> 00:21:24,750 Yeh Hsiang. 283 00:21:26,000 --> 00:21:27,000 Where did you catch it? 284 00:21:28,070 --> 00:21:29,130 In the Butterfly Forest. 285 00:21:31,510 --> 00:21:32,580 Have you been to forest? 286 00:21:32,910 --> 00:21:33,600 No. 287 00:21:36,800 --> 00:21:37,890 Don't drink so much. 288 00:21:41,470 --> 00:21:42,220 Why not? 289 00:21:43,360 --> 00:21:46,300 I'm not going to use a sword. 290 00:21:48,970 --> 00:21:52,960 A killer, losing even one battle, 291 00:21:53,910 --> 00:21:56,510 will have no self-confidence. 292 00:21:56,930 --> 00:21:59,600 The boss said it was because 293 00:22:00,080 --> 00:22:01,940 you and a girl were in love. 294 00:22:03,130 --> 00:22:06,020 No. I was the only one who fell in love. 295 00:22:06,570 --> 00:22:08,590 I almost got killed because of her. 296 00:22:08,860 --> 00:22:12,300 Sheng-hun, we were adopted by Kao. 297 00:22:13,860 --> 00:22:18,220 Since childhood, we've been like brothers. 298 00:22:20,040 --> 00:22:21,380 Listen... 299 00:22:22,920 --> 00:22:26,590 People in our job can't have anything. 300 00:22:28,120 --> 00:22:31,580 No name... family... 301 00:22:33,580 --> 00:22:35,580 You have to foresake love. 302 00:22:37,090 --> 00:22:41,150 Otherwise, you lose. 303 00:22:46,040 --> 00:22:49,960 However, defeat has its own special delight 304 00:22:51,840 --> 00:22:56,460 which you successful people will never experience. 305 00:23:02,020 --> 00:23:04,340 Sir, the boss wants to see you. 306 00:23:31,260 --> 00:23:31,780 Please. 307 00:23:34,870 --> 00:23:37,100 Boss, what can I do for you? 308 00:23:37,290 --> 00:23:39,400 Now you've seen Uncle. What do you think? 309 00:23:39,840 --> 00:23:40,890 It's not easy to proceed. 310 00:23:41,730 --> 00:23:44,280 We all know it's not easy, 311 00:23:44,590 --> 00:23:47,140 but for the sake of the money 312 00:23:47,300 --> 00:23:51,990 we must do it before the other Society does. 313 00:23:51,990 --> 00:23:53,110 Wong Pan Wong? 314 00:23:54,480 --> 00:23:56,780 Uncle has clashed with the Roc Society. 315 00:23:57,060 --> 00:23:59,620 We know that their chief has plans. 316 00:24:07,350 --> 00:24:08,460 Here they are? 317 00:24:08,460 --> 00:24:11,760 Yes, these are things sent by the Roc Society. 318 00:24:13,730 --> 00:24:14,380 Wait. 319 00:24:16,080 --> 00:24:17,560 Open them slowly. 320 00:24:17,560 --> 00:24:18,060 Yes. 321 00:24:31,880 --> 00:24:36,260 I wondered why the Roc Society yielded so easily. 322 00:24:38,040 --> 00:24:38,650 Where are you going? 323 00:24:39,240 --> 00:24:40,400 To smash the Roc castle. 324 00:24:40,870 --> 00:24:42,030 To smash their castle? 325 00:24:44,780 --> 00:24:47,580 You mustn't fall into their trap. 326 00:24:48,140 --> 00:24:51,230 We must be more patient than they are. 327 00:24:53,900 --> 00:24:54,700 Hsiang. 328 00:24:54,700 --> 00:24:55,210 Yes? 329 00:24:55,770 --> 00:24:58,760 What do you think their next move will be? 330 00:24:59,400 --> 00:25:00,850 Their next move will be 331 00:25:01,040 --> 00:25:03,170 to wait for our next move. 332 00:25:05,750 --> 00:25:08,980 Then we'll bury Chang and his daughter. 333 00:25:09,500 --> 00:25:12,550 Sun Chien, you'll conduct the funeral rites. 334 00:25:13,800 --> 00:25:16,380 Tomorrow our men will pose as 335 00:25:16,630 --> 00:25:18,190 coffin carriers, grave diggers, 336 00:25:18,390 --> 00:25:19,880 monks, and so on. 337 00:25:22,190 --> 00:25:25,170 We must also find a place easily ambushed. 338 00:25:25,340 --> 00:25:26,610 What if they didn't show up? 339 00:25:27,390 --> 00:25:29,390 With your presence, they will. 340 00:25:53,400 --> 00:25:54,320 Listen, 341 00:25:55,020 --> 00:25:56,900 we came here to kill Sun Chien. 342 00:25:57,220 --> 00:25:58,850 Outsiders, please keep away. 343 00:26:01,800 --> 00:26:03,660 The Roc Society is here. 344 00:26:03,910 --> 00:26:05,950 We came specially to kill you. 345 00:26:06,390 --> 00:26:08,840 You're all wrong. You've come here today to be killed! 346 00:26:08,840 --> 00:26:09,540 Come on! 347 00:26:48,070 --> 00:26:48,630 Sun Chien. 348 00:26:49,910 --> 00:26:51,360 Brother Lu has planned well. 349 00:26:51,920 --> 00:26:53,900 We've avenged Chang and his daughter. 350 00:26:54,260 --> 00:26:56,750 The Roc Society will not be pleased when they hear of this. 351 00:27:02,250 --> 00:27:02,750 Hsiao Tieh! 352 00:27:04,590 --> 00:27:07,020 Hsiao Tieh... Hsiao Tieh... 353 00:27:07,660 --> 00:27:08,480 Hsiao Tieh... 354 00:27:14,040 --> 00:27:19,640 Sir... Sir... 355 00:27:37,550 --> 00:27:41,360 The most difficult enemy in the world 356 00:27:43,280 --> 00:27:45,980 is a traitor. 357 00:27:47,560 --> 00:27:50,970 Who picked the coffin carriers? 358 00:27:51,770 --> 00:27:52,420 I did. 359 00:27:53,310 --> 00:27:56,500 They've been our men for three generations 360 00:27:57,250 --> 00:27:59,120 and are well-known for their loyalty. 361 00:28:04,470 --> 00:28:08,830 Tell me. Is there really nothing in this world 362 00:28:08,830 --> 00:28:10,820 that can't be bought with money? 363 00:28:13,640 --> 00:28:16,200 Wong Pan Wong! 364 00:28:40,340 --> 00:28:41,620 A2 365 00:28:47,720 --> 00:28:49,430 NAVIGATOR LU MAN-TIEN 366 00:29:09,760 --> 00:29:10,980 D1 367 00:29:13,190 --> 00:29:16,050 PEH SHENG TEMPLE I CHIEN-LUNG 368 00:29:20,060 --> 00:29:21,660 Uncle, Feng Hao is here. 369 00:29:23,300 --> 00:29:24,930 Go and find Han Tang at once. 370 00:29:24,930 --> 00:29:25,520 Yes. 371 00:29:25,900 --> 00:29:26,700 Come back. 372 00:29:28,490 --> 00:29:29,540 Where are you going? 373 00:29:30,510 --> 00:29:31,390 I'm going to find Han Tang. 374 00:29:31,520 --> 00:29:33,060 Do you know where he lives? 375 00:29:35,910 --> 00:29:36,670 No, I don't. 376 00:29:39,920 --> 00:29:41,620 This is Han Tang's address. 377 00:29:42,270 --> 00:29:44,620 You mustn't let anyone see it. 378 00:29:45,010 --> 00:29:47,050 We keep his address confidential 379 00:29:47,620 --> 00:29:53,020 for everyone knows that, to kill Uncle, you first kill Han Tang. 380 00:30:07,900 --> 00:30:08,980 Help! 381 00:30:10,600 --> 00:30:11,590 Help! 382 00:30:13,000 --> 00:30:18,110 Help... Brother, help! 383 00:30:18,500 --> 00:30:23,280 Brother, we're Uncle's men who have been trapped. 384 00:30:23,280 --> 00:30:25,630 Please offer us a hiding place. 385 00:30:26,150 --> 00:30:27,870 Brother, I beg you. 386 00:30:31,220 --> 00:30:32,300 – Brother! – Brother! 387 00:30:32,860 --> 00:30:34,060 I already told you, 388 00:30:34,060 --> 00:30:36,010 there's nowhere you can run 389 00:30:36,010 --> 00:30:37,150 Come over and get killed! 390 00:30:37,880 --> 00:30:38,540 Stop. 391 00:30:40,390 --> 00:30:42,630 Do you really want them? 392 00:30:42,890 --> 00:30:43,720 Of course. 393 00:30:44,810 --> 00:30:45,500 Fine. 394 00:31:31,720 --> 00:31:33,580 So you've all come to kill me. 395 00:31:38,430 --> 00:31:40,830 You're probably wondering how we managed to find you. 396 00:31:41,510 --> 00:31:43,060 Of course, someone told us. 397 00:31:43,480 --> 00:31:46,530 But you'll never find out who did. 398 00:31:49,000 --> 00:31:49,780 Who are you? 399 00:31:50,150 --> 00:31:52,790 I guess you're top fighters for the Roc Society. 400 00:31:54,410 --> 00:31:55,700 Your chief wants me dead. 401 00:31:57,190 --> 00:32:00,180 Everyone knows to kill Uncle, you first kill Han Tang. 402 00:32:00,180 --> 00:32:00,780 Fight! 403 00:32:43,130 --> 00:32:44,350 What? It's you. 404 00:32:50,940 --> 00:32:52,290 Actually, if you don't join them, 405 00:32:52,290 --> 00:32:53,540 I'll know it's you who came to kill me. 406 00:32:58,330 --> 00:32:59,740 You killed me... 407 00:33:03,090 --> 00:33:07,580 No wonder Uncle said there's no need to fear your enemy's sword... 408 00:33:08,300 --> 00:33:10,830 The weapon in your friend's hand is the most fatal. 409 00:33:26,770 --> 00:33:30,780 Did he die before your arrival? 410 00:33:32,320 --> 00:33:35,060 Yes, he did. 411 00:33:36,210 --> 00:33:38,490 Does anyone else know this? 412 00:33:38,680 --> 00:33:41,580 No, I came direct to see you on my return. 413 00:33:47,590 --> 00:33:51,020 See that no one knows about Han Tang's death. 414 00:33:51,340 --> 00:33:52,020 I will. 415 00:33:52,280 --> 00:33:54,550 Mr. Lu is here! 416 00:33:59,690 --> 00:34:00,930 You go down first. 417 00:34:01,000 --> 00:34:01,490 Yes. 418 00:34:05,430 --> 00:34:06,080 Mr. Lu. 419 00:34:11,920 --> 00:34:14,810 I got your urgent message. What happened? 420 00:34:15,050 --> 00:34:16,420 Sun Chien is dead... 421 00:34:18,760 --> 00:34:21,310 and so is Han Tang. 422 00:34:24,760 --> 00:34:28,580 There are spies in our Society. 423 00:34:29,360 --> 00:34:32,910 Yes, I heard that I Chien-lung betrayed us. 424 00:34:33,080 --> 00:34:34,510 Is this true? 425 00:34:35,510 --> 00:34:38,660 He even returned my Dragon Head decree. 426 00:34:39,300 --> 00:34:40,450 Did he kill Han Tang? 427 00:34:42,040 --> 00:34:42,950 Oh no. 428 00:34:44,470 --> 00:34:46,290 Han Tan's residence was only known 429 00:34:47,460 --> 00:34:49,970 to Lu Hsiang-Chuan and me. 430 00:34:52,040 --> 00:34:52,740 Lu Hsiang-Chuan? 431 00:34:57,400 --> 00:35:01,130 He's my godson and your nephew. 432 00:35:04,980 --> 00:35:05,980 You see... 433 00:35:07,500 --> 00:35:09,620 I can't help suspecting him. 434 00:35:10,980 --> 00:35:13,660 For many things 435 00:35:13,660 --> 00:35:16,660 could only be done by him. 436 00:35:16,810 --> 00:35:18,660 Then why don't you kill him? 437 00:35:19,830 --> 00:35:24,660 Because I like him and hope he didn't do it. 438 00:35:25,670 --> 00:35:29,400 I have found a way to test him. 439 00:35:29,660 --> 00:35:31,260 A way to test him? 440 00:35:33,160 --> 00:35:35,350 If he is not a traitor, 441 00:35:35,470 --> 00:35:37,860 he will not know what's happened to Han. 442 00:35:38,280 --> 00:35:41,160 I also know many of the Roc Society's men 443 00:35:41,280 --> 00:35:44,380 are gathering in Tai Fang Inn, in Hangchow. 444 00:35:45,880 --> 00:35:48,180 So you want Hsiang-chuan to find Han Tang. 445 00:35:49,040 --> 00:35:52,500 We'll tail him, and on reaching there 446 00:35:52,680 --> 00:35:54,460 everything will come to light. 447 00:36:07,880 --> 00:36:10,100 Mr. Lu, you've only just returned. 448 00:36:10,100 --> 00:36:11,300 Where are you going now? 449 00:36:11,460 --> 00:36:13,320 I have to go to Hangchow on urgent business. 450 00:36:18,760 --> 00:36:19,530 Hangchow? 451 00:36:29,320 --> 00:36:31,340 LU HSIANG CHUAN IS GOING TO HANGCHOW 452 00:36:45,640 --> 00:36:49,170 GRAND INN 453 00:36:52,710 --> 00:36:54,060 Come in, please. 454 00:36:58,060 --> 00:36:59,070 Sit down, please. 455 00:37:00,730 --> 00:37:02,360 What will you have, sir? 456 00:37:02,350 --> 00:37:03,510 Anything will do. 457 00:37:03,520 --> 00:37:04,660 Okay, okay... 458 00:37:08,790 --> 00:37:10,260 Han Tang is having a secret talk 459 00:37:10,260 --> 00:37:12,880 with men from the Roc Society at the Tai Fang Inn. 460 00:37:13,260 --> 00:37:15,700 You go there and try to kill him. 461 00:37:20,180 --> 00:37:21,910 The food and drink are ready, sir. 462 00:37:26,550 --> 00:37:28,990 Sir, is anyone living upstairs? 463 00:37:29,100 --> 00:37:30,390 No, they're all dead. 464 00:37:30,390 --> 00:37:30,870 Why? 465 00:37:31,210 --> 00:37:35,010 Because the Roc Society has never spared anymore. 466 00:37:41,860 --> 00:37:42,740 Seven-Star Needle! 467 00:37:43,280 --> 00:37:46,640 The Black Palm, the helmsman of the Roc Society... 468 00:37:51,690 --> 00:37:52,260 Han Tang, 469 00:37:53,480 --> 00:37:55,300 so you've ganged up with the Roc. 470 00:37:55,540 --> 00:37:56,310 No... 471 00:37:58,840 --> 00:38:00,800 I am not Han Tang. 472 00:38:01,310 --> 00:38:03,260 We've already killed Han Tang. 473 00:38:04,340 --> 00:38:06,840 As we expected, Uncle has suspected 474 00:38:07,440 --> 00:38:09,390 that you killed Han Tang. 475 00:38:09,630 --> 00:38:12,830 He's fallen into our trap and sold you out. 476 00:38:14,840 --> 00:38:17,810 The Lung Men Society's days are numbered! 477 00:38:18,820 --> 00:38:19,330 Kill! 478 00:38:46,930 --> 00:38:50,940 So the inn's become your burial place. 479 00:38:51,080 --> 00:38:51,510 Kill! 480 00:39:33,320 --> 00:39:35,650 Uncle, it's lucky you arrived in time. 481 00:39:35,640 --> 00:39:37,450 I thought I'd really die in here. 482 00:39:37,910 --> 00:39:39,770 They said Han Tang was killed. 483 00:39:41,300 --> 00:39:42,300 Yes, we know that. 484 00:39:42,760 --> 00:39:45,680 It was because he died that we suspected you. 485 00:39:45,890 --> 00:39:49,320 If not, you would never have fallen in the Roc Society's trap. 486 00:39:50,720 --> 00:39:52,480 That day we omitted to count Feng Hao. 487 00:39:53,130 --> 00:39:54,050 He wouldn't have done that. 488 00:39:54,870 --> 00:40:00,520 If he'd sold out Han Tang, he'd not dare return. 489 00:40:01,320 --> 00:40:03,540 They said I was double-crossed... 490 00:40:04,060 --> 00:40:07,080 This means there are spies in our Society. 491 00:40:08,680 --> 00:40:09,870 I'm aware of that. 492 00:40:10,480 --> 00:40:14,430 And I'm sure our elusive spy will soon show himself. 493 00:40:16,390 --> 00:40:17,210 You're looking for me? 494 00:40:18,640 --> 00:40:20,720 It's now a golden opportunity for us. 495 00:40:21,750 --> 00:40:24,360 First, Uncle and the Roc Society 496 00:40:24,970 --> 00:40:26,800 have both suffered setbacks. 497 00:40:27,440 --> 00:40:28,120 Second, 498 00:40:28,590 --> 00:40:31,350 to fight with the Chief of the Roc Society, 499 00:40:31,540 --> 00:40:32,970 Uncle is recruiting new fighters. 500 00:40:33,700 --> 00:40:36,920 He needs an outstanding man like you. 501 00:40:38,220 --> 00:40:40,530 But they'll probe my background. 502 00:40:41,520 --> 00:40:43,380 I've arranged a new identity for you. 503 00:40:43,770 --> 00:40:47,330 You'll be Chin Chung-ting. You've come from Nanhai. 504 00:40:47,470 --> 00:40:50,340 All you need to know about the Chin Clan is in here. 505 00:40:52,210 --> 00:40:55,220 We already have our man there 506 00:40:56,080 --> 00:40:57,780 who will contact you on your arrival. 507 00:41:01,890 --> 00:41:03,740 Do you have any questions? 508 00:41:03,870 --> 00:41:04,350 No. 509 00:41:04,500 --> 00:41:06,710 Then I have one. When will you start? 510 00:41:08,820 --> 00:41:09,590 Right now. 511 00:41:29,020 --> 00:41:29,770 How did you get here? 512 00:41:30,560 --> 00:41:32,250 I followed the stars in the sky. 513 00:41:32,440 --> 00:41:33,310 Why? 514 00:41:33,500 --> 00:41:36,700 I've come to catch butterflies in the spring. 515 00:41:37,310 --> 00:41:39,900 Do you know many died where you stand? 516 00:41:42,900 --> 00:41:43,910 Who told you that? 517 00:41:44,900 --> 00:41:47,900 But, no matter where a person stands, 518 00:41:47,900 --> 00:41:48,910 they still die. 519 00:41:50,680 --> 00:41:51,920 You really have guts. 520 00:41:57,900 --> 00:41:59,350 It's about time for dinner. 521 00:41:59,630 --> 00:42:02,940 If you don't mind simple food, would you come in and join me? 522 00:42:05,350 --> 00:42:06,210 Would it be convenient? 523 00:42:08,240 --> 00:42:10,230 We have poet Li Po's poems here 524 00:42:10,730 --> 00:42:12,220 but all formalities are abolished. 525 00:42:12,850 --> 00:42:14,980 If you're not a friend, 526 00:42:15,620 --> 00:42:17,220 you can't step in 527 00:42:17,880 --> 00:42:19,700 even if you have an army. 528 00:42:21,220 --> 00:42:21,900 Thank you. 529 00:42:23,770 --> 00:42:24,400 Please. 530 00:42:32,700 --> 00:42:34,700 Waking from my drink, 531 00:42:36,040 --> 00:42:39,030 I don't know where I am. 532 00:42:39,020 --> 00:42:41,320 Friendships wax, wane all the same. 533 00:42:43,040 --> 00:42:48,860 Who will I be with, this time next year? 534 00:42:50,710 --> 00:42:51,230 Indeed. 535 00:42:51,930 --> 00:42:56,860 I don't know where I shall be next year. 536 00:43:01,020 --> 00:43:02,100 What sort of a man are you? 537 00:43:06,600 --> 00:43:09,420 As you can see, I am a killer. 538 00:43:10,760 --> 00:43:13,390 No wonder you're taking life lightly. 539 00:43:15,680 --> 00:43:18,160 I once had a good friend who was a killer. 540 00:43:18,920 --> 00:43:20,340 He also liked poetry. 541 00:43:21,870 --> 00:43:26,160 But in the end, my father found out and had him put to death. 542 00:43:27,020 --> 00:43:32,660 I quarreled with him over this, and I moved out. 543 00:43:33,220 --> 00:43:34,190 Who's your father? 544 00:43:36,020 --> 00:43:37,130 You don't have to know. 545 00:43:37,820 --> 00:43:40,550 He no longer treats me as his daughter. 546 00:43:44,740 --> 00:43:47,800 Why did you come to see me today? 547 00:43:48,140 --> 00:43:50,230 I was passing through, on my way to kill someone. 548 00:43:50,870 --> 00:43:51,700 Kill? 549 00:43:53,450 --> 00:43:54,750 Are you not afraid of death? 550 00:43:54,850 --> 00:43:56,180 I've been used to it from childhood. 551 00:43:57,420 --> 00:43:57,990 But... 552 00:43:59,670 --> 00:44:01,590 Now I hope I may live on. 553 00:44:02,410 --> 00:44:03,230 Why? 554 00:44:05,220 --> 00:44:07,020 Because I love the butterflies here. 555 00:44:10,180 --> 00:44:12,180 A colleague told me 556 00:44:12,680 --> 00:44:14,180 that love is not for people 557 00:44:15,510 --> 00:44:17,940 in our line of work. 558 00:44:18,780 --> 00:44:21,870 We go out every morning 559 00:44:22,970 --> 00:44:25,000 without knowing whether we may return. 560 00:44:30,730 --> 00:44:31,730 It's late. 561 00:44:34,180 --> 00:44:34,990 I must be off. 562 00:44:40,980 --> 00:44:42,370 Thank you for the hospitality, Miss. 563 00:44:43,660 --> 00:44:44,620 Mr. Meng... 564 00:44:48,270 --> 00:44:50,080 Spring's particularly long here. 565 00:44:50,850 --> 00:44:53,530 Please come back to catch butterflies if you pass this way. 566 00:44:54,020 --> 00:44:55,780 I really hope I can return, 567 00:44:57,040 --> 00:45:01,940 but don't wait until spring's over. 568 00:45:06,100 --> 00:45:06,820 Goodbye. 569 00:45:09,980 --> 00:45:12,820 I still don't know what your name is. 570 00:45:13,080 --> 00:45:15,000 May I know your name? 571 00:45:17,620 --> 00:45:18,830 I am Hsiao Tieh. 572 00:45:23,750 --> 00:45:25,330 Why do you offer yourself to me? 573 00:45:25,330 --> 00:45:26,970 I'm not offering myself to anyone. 574 00:45:27,640 --> 00:45:31,320 I only want to see who can be my friend. 575 00:45:32,510 --> 00:45:35,060 You, or Wong Pan Wong. 576 00:45:35,700 --> 00:45:38,260 Hsiang Chuan, have you seen him before? 577 00:45:38,260 --> 00:45:39,630 He was here on your birthday. 578 00:45:40,310 --> 00:45:41,660 What is his name? 579 00:45:43,550 --> 00:45:44,030 I forget. 580 00:45:44,430 --> 00:45:47,400 What? How can you forget? 581 00:45:47,670 --> 00:45:49,860 I didn't try to remember it 582 00:45:50,080 --> 00:45:51,600 because I knew he didn't use his true name. 583 00:45:52,380 --> 00:45:54,760 Why should I try to remember it? 584 00:46:01,460 --> 00:46:02,460 You're extraordinary. 585 00:46:02,590 --> 00:46:03,480 So are you. 586 00:46:07,050 --> 00:46:08,540 What's your real name? 587 00:46:09,000 --> 00:46:12,010 A name may be false, but not a friend. 588 00:46:12,680 --> 00:46:14,530 Since I came to make friends with you, 589 00:46:14,920 --> 00:46:16,270 why ask my name? 590 00:46:20,040 --> 00:46:22,450 How are we going to address you, then? 591 00:46:22,460 --> 00:46:23,620 His name is Chin Chung-ting. 592 00:46:23,770 --> 00:46:24,960 Chin Chung-ting? 593 00:46:26,720 --> 00:46:28,550 What's your relationship with Chin Hu-hua, 594 00:46:28,550 --> 00:46:29,860 the master of the biggest Chin Clan? 595 00:46:30,000 --> 00:46:30,740 He is my uncle. 596 00:46:30,910 --> 00:46:32,650 Have you seen him recently? 597 00:46:32,740 --> 00:46:33,220 Yes. 598 00:46:33,480 --> 00:46:35,020 How's his asthma? 599 00:46:36,350 --> 00:46:38,000 He has no asthma. 600 00:46:45,980 --> 00:46:46,580 Hsiang Chuan. 601 00:46:46,580 --> 00:46:46,970 Yes? 602 00:46:47,270 --> 00:46:48,830 Prepare a room for him. 603 00:46:49,080 --> 00:46:50,390 Yes, Uncle. 604 00:47:13,200 --> 00:47:16,130 We have our man there 605 00:47:16,310 --> 00:47:18,900 who'll contact you on your arrival. 606 00:47:21,280 --> 00:47:22,140 Meng Sheng-hun... 607 00:47:25,370 --> 00:47:26,180 Close the door. 608 00:47:35,180 --> 00:47:36,190 Blow the candle out. 609 00:47:51,690 --> 00:47:53,570 Why didn't you come here before now? 610 00:47:54,000 --> 00:47:56,420 You should have been here two weeks ago. 611 00:47:56,420 --> 00:47:57,160 Lu Man-tien? 612 00:47:58,350 --> 00:48:02,170 If it wasn't me, do you think that you could have passed the test? 613 00:48:02,680 --> 00:48:06,190 Uncle's best friend has betrayed him. 614 00:48:07,440 --> 00:48:09,680 To fly high, 615 00:48:09,850 --> 00:48:13,160 one must have no scruples. 616 00:48:14,120 --> 00:48:15,860 Tell me when you plan to make your move. 617 00:48:16,930 --> 00:48:18,100 At an appropriate moment. 618 00:48:18,690 --> 00:48:21,090 Uncle never gives others any chance. 619 00:48:21,350 --> 00:48:22,880 You mustn't wait. 620 00:48:23,350 --> 00:48:25,470 When do you want me to do it? 621 00:48:25,560 --> 00:48:26,410 Tomorrow. 622 00:48:26,920 --> 00:48:27,680 Tomorrow? 623 00:48:27,810 --> 00:48:29,580 Yes, tomorrow night. 624 00:48:29,730 --> 00:48:32,590 Uncle lives alone in a garden. 625 00:48:32,750 --> 00:48:34,590 The quietest time in Lung Men Castle 626 00:48:34,590 --> 00:48:37,050 is in the evening 627 00:48:37,580 --> 00:48:39,130 when everyone's bathing or retiring 628 00:48:39,130 --> 00:48:41,340 after a hard day's work. 629 00:48:41,640 --> 00:48:44,810 At that time, no one is allowed to enter Uncle's garden 630 00:48:45,170 --> 00:48:48,480 because he usually takes a nap before dinner. 631 00:48:49,010 --> 00:48:50,830 Only when he's taking a nap 632 00:48:51,020 --> 00:48:53,340 does he take off his weapon-proof gauze. 633 00:48:53,650 --> 00:48:57,250 Only then can your sword pierce his heart. 634 00:48:57,680 --> 00:48:59,280 You say no-one's allowed in. 635 00:48:59,800 --> 00:49:01,110 How am I going to enter his garden? 636 00:49:01,470 --> 00:49:03,490 I've already dug a tunnel for you, 637 00:49:04,170 --> 00:49:05,660 under the flower tree. 638 00:49:06,420 --> 00:49:08,420 Are there any traps in the garden? 639 00:49:09,270 --> 00:49:11,190 Yes, but I can stop them. 640 00:49:11,580 --> 00:49:12,890 What's my chance of success? 641 00:49:13,210 --> 00:49:15,180 70%. Enough. 642 00:49:15,710 --> 00:49:19,180 "Enough..." Usually 50% is enough. 643 00:49:20,550 --> 00:49:23,140 I'll wait for your good news tomorrow. 644 00:49:23,240 --> 00:49:23,590 Good. 645 00:49:28,570 --> 00:49:31,020 Yeh Hsiang, go and kill Uncle at once. 646 00:49:31,190 --> 00:49:31,890 Why? 647 00:49:32,200 --> 00:49:34,510 I know that Meng Sheng-hun went to Lung Men, he passed through 648 00:49:34,520 --> 00:49:35,470 the Butterfly Forest. 649 00:49:36,380 --> 00:49:38,110 You know who lives in the Butterfly Forest? 650 00:49:46,680 --> 00:49:47,850 Uncle's daughter... 651 00:49:49,100 --> 00:49:50,100 Hsiao Tieh. 652 00:49:50,720 --> 00:49:53,530 Suppose Meng should love Hsiao Tieh? 653 00:49:55,090 --> 00:49:56,110 He should not kill Uncle. 654 00:49:57,410 --> 00:50:00,100 But we got an order to kill him. 655 00:50:05,510 --> 00:50:07,010 I already told him 656 00:50:08,430 --> 00:50:12,540 that love is not for us in this line of work. 657 00:50:12,800 --> 00:50:15,260 Yeh Hsiang, you go and kill Uncle. 658 00:50:16,680 --> 00:50:18,930 You should have killed him long ago. 659 00:50:19,080 --> 00:50:21,530 I know you went to the Butterfly Forest\ three years ago. 660 00:50:21,990 --> 00:50:24,770 There was a pretty girl there. 661 00:50:24,770 --> 00:50:27,470 You fell in love with her beauty and her poetry. 662 00:50:27,950 --> 00:50:29,040 She's Hsiao Tieh, 663 00:50:29,290 --> 00:50:31,250 Uncle's only daughter. 664 00:50:31,780 --> 00:50:34,650 The girl also loved you 665 00:50:35,190 --> 00:50:37,740 but when this was known to Uncle 666 00:50:37,900 --> 00:50:41,640 he couldn't tolerate his daughter falling in love with a killer. 667 00:50:42,050 --> 00:50:43,850 So he sent Han Tang to kill you. 668 00:50:44,300 --> 00:50:47,320 You two fought for three days and nights. 669 00:50:47,480 --> 00:50:49,310 Finally, you were beaten by Han Tang 670 00:50:49,640 --> 00:50:51,920 but he spared you out of respect. 671 00:50:51,920 --> 00:50:55,540 Since then, you've been drinking nonstop. 672 00:50:56,000 --> 00:50:57,990 You hardly look like a man anymore. 673 00:50:58,540 --> 00:51:00,550 It was Uncle who brought you to this state. 674 00:51:00,870 --> 00:51:02,300 You should kill him in retaliation. 675 00:51:11,210 --> 00:51:12,380 Look at my hands. 676 00:51:14,410 --> 00:51:15,540 Can they kill Uncle? 677 00:51:17,050 --> 00:51:19,190 I'd never manage to kill Hsiao Tieh's father. 678 00:51:20,620 --> 00:51:21,980 To hell with Hsiao Tieh! 679 00:51:21,980 --> 00:51:23,680 You want women? Try me! 680 00:51:23,680 --> 00:51:25,380 I can satisfy any man! 681 00:51:26,110 --> 00:51:27,540 Come, take off your pants! 682 00:51:27,540 --> 00:51:30,260 I want you to know I'm a real woman 683 00:51:30,260 --> 00:51:32,500 – I'll show you that no one's as good as me! – Boss, what's the matter with you? 684 00:51:34,270 --> 00:51:37,730 I thought you only couldn't kill, 685 00:51:37,880 --> 00:51:39,680 but you can't do this either, eh? 686 00:51:39,690 --> 00:51:40,820 Don't come here... 687 00:51:41,300 --> 00:51:44,070 I've seen you messing about! 688 00:51:44,070 --> 00:51:44,740 Come! 689 00:51:45,690 --> 00:51:48,770 It's better than you using your hands. 690 00:51:49,420 --> 00:51:52,470 Hell with you, bitch! Get out... 691 00:51:52,470 --> 00:51:54,470 Get out, get out... 692 00:51:55,180 --> 00:51:59,750 Yeh Hsiang, no matter what, I want you to kill Uncle by tomorrow night 693 00:51:59,750 --> 00:52:00,980 before Meng Sheng Wen, 694 00:52:00,980 --> 00:52:02,530 or you'll not live. 695 00:52:04,930 --> 00:52:06,810 Get away! What's there to see? 696 00:52:06,940 --> 00:52:08,300 Get out! 697 00:52:12,090 --> 00:52:13,560 Tomorrow evening... 698 00:52:59,530 --> 00:53:01,250 This is my room. 699 00:53:03,460 --> 00:53:06,460 The camellia here is growing well. 700 00:53:06,760 --> 00:53:09,670 It looks exceptionally beautiful today. 701 00:53:11,620 --> 00:53:12,910 To see the flowers, 702 00:53:13,100 --> 00:53:16,360 I didn't take a nap today. 703 00:53:20,220 --> 00:53:22,860 That's right... What is it that you want? 704 00:53:24,130 --> 00:53:24,860 Nothing. 705 00:53:26,130 --> 00:53:27,860 I was taking a walk 706 00:53:28,400 --> 00:53:30,770 and came upon here by chance. 707 00:53:34,150 --> 00:53:36,240 Didn't Hsiang Chuan tell you 708 00:53:36,470 --> 00:53:38,700 that you may move freely in the castle 709 00:53:39,080 --> 00:53:41,710 but not in this garden? 710 00:53:41,930 --> 00:53:44,700 If I had taken a nap here, 711 00:53:44,940 --> 00:53:48,080 as I usually do at this hour, 712 00:53:48,080 --> 00:53:50,700 and if you had come to kill me... 713 00:53:50,700 --> 00:53:52,430 you could have done it. 714 00:53:55,500 --> 00:53:56,750 A doctor? 715 00:54:00,300 --> 00:54:01,260 Men. 716 00:54:06,420 --> 00:54:08,430 A garden is not that deserted. 717 00:54:11,420 --> 00:54:15,280 Tell Lu to bring that man in here to see me. 718 00:54:15,280 --> 00:54:16,020 Yes. 719 00:54:20,570 --> 00:54:23,150 Is he your friend, that man ringing the bell? 720 00:54:24,820 --> 00:54:26,700 Only a doctor would ring such a bell. 721 00:54:28,440 --> 00:54:30,700 There're no families in this vicinity 722 00:54:31,110 --> 00:54:33,700 and an ordinary doctor will not come here. 723 00:54:34,400 --> 00:54:38,690 Besides, it seems to me that the bell sounds a bit ominous... 724 00:54:39,290 --> 00:54:41,820 as if heralding the arrival of a killer. 725 00:54:43,600 --> 00:54:45,140 You doubt me? 726 00:54:45,730 --> 00:54:46,650 Come this way. 727 00:54:56,790 --> 00:54:58,530 Uncle, the doctor is here. 728 00:54:59,700 --> 00:55:02,260 You've come at the right time. 729 00:55:02,260 --> 00:55:04,150 We need a doctor. 730 00:55:08,980 --> 00:55:10,670 Any patients here? 731 00:55:12,130 --> 00:55:12,750 No. 732 00:55:14,170 --> 00:55:14,740 That's good. 733 00:55:16,440 --> 00:55:17,950 Because I'm not a doctor. 734 00:55:18,680 --> 00:55:21,710 What can you do then? 735 00:55:22,100 --> 00:55:23,390 I can kill. 736 00:55:26,670 --> 00:55:28,360 Who do you want to kill? 737 00:55:28,360 --> 00:55:29,960 You, of course. 738 00:55:31,020 --> 00:55:31,590 Why? 739 00:55:32,040 --> 00:55:35,510 Because I heard no one can kill you. 740 00:55:35,870 --> 00:55:36,570 Men! 741 00:55:36,560 --> 00:55:37,340 Yes! 742 00:55:41,950 --> 00:55:43,740 Have you never heard it said 743 00:55:43,990 --> 00:55:47,710 that I have a weapon-proof garment? 744 00:55:49,710 --> 00:55:51,220 Well, now I've seen it. 745 00:55:52,400 --> 00:55:54,390 I never imagined I couldn't kill you either. 746 00:56:03,860 --> 00:56:07,560 Come on. You must be crazy. What are you risking your life for? 747 00:56:07,670 --> 00:56:08,440 Just shut up! 748 00:56:20,540 --> 00:56:21,380 Who are you? 749 00:56:21,510 --> 00:56:24,790 Do you remember that, for your daughter, 750 00:56:25,980 --> 00:56:29,230 you asked Han Tang to kill Yeh Hsiang? 751 00:56:32,260 --> 00:56:34,020 So it was you... 752 00:56:35,250 --> 00:56:36,840 And you didn't die... 753 00:56:39,260 --> 00:56:41,150 Han Tang may not have killed me 754 00:56:42,460 --> 00:56:47,140 but from that day I've been waiting to die. 755 00:56:57,100 --> 00:57:00,260 You came to kill me in revenge? 756 00:57:00,720 --> 00:57:01,250 No. 757 00:57:02,480 --> 00:57:05,620 I want to kill you before another does... 758 00:57:08,280 --> 00:57:09,830 and also for Hsiao Tieh's sake. 759 00:57:13,210 --> 00:57:15,820 Go away, or you'll die instead. 760 00:57:18,150 --> 00:57:21,830 I've been fed up with life these years. 761 00:57:24,140 --> 00:57:26,470 As Tieh's taken care of... 762 00:57:29,100 --> 00:57:30,460 I'll die peacefully. 763 00:57:46,390 --> 00:57:50,900 Let him die if he's sick of living. 764 00:57:51,640 --> 00:57:52,560 Hsiang. 765 00:57:52,560 --> 00:57:53,150 Sir. 766 00:57:53,350 --> 00:57:54,700 Take him out. 767 00:57:54,840 --> 00:57:55,490 Yes. 768 00:58:19,640 --> 00:58:21,260 You didn't cry. 769 00:58:21,270 --> 00:58:22,340 Why should I cry? 770 00:58:25,620 --> 00:58:30,100 He gave up his life to tell you Hsiao Tieh is my daughter. 771 00:58:30,910 --> 00:58:34,770 He didn't want you to kill Hsiao Tieh's father yourself. 772 00:58:35,910 --> 00:58:36,980 How do you know so much? 773 00:58:38,290 --> 00:58:40,940 I have someone taking care of Hsiao Tieh. 774 00:58:41,190 --> 00:58:44,420 I know everything about her. 775 00:58:45,090 --> 00:58:46,460 Why didn't you kill me yesterday? 776 00:58:50,110 --> 00:58:54,610 Maybe for the sake of Hsiao Tieh. 777 00:58:55,570 --> 00:58:57,770 Maybe I want to learn from you 778 00:58:57,770 --> 00:58:59,570 who the ringleader is. 779 00:59:02,300 --> 00:59:03,300 I won't tell you. 780 00:59:04,670 --> 00:59:08,080 You need not tell me. 781 00:59:08,770 --> 00:59:11,940 Unless I'm mistaken, I'll know in a minute. 782 00:59:13,620 --> 00:59:15,950 Uncle, Lu Man-tien has committed suicide. 783 00:59:33,050 --> 00:59:35,680 If you don't die, I have to die. 784 00:59:41,820 --> 00:59:43,970 He can't be the ringleader. 785 00:59:45,030 --> 00:59:46,660 He was poisoned. 786 00:59:47,660 --> 00:59:48,670 How do you know? 787 00:59:49,670 --> 00:59:53,240 If not, he could have run away. 788 00:59:56,500 --> 00:59:59,510 But still, the one who is hiding should soon come out. 789 01:00:02,520 --> 01:00:05,310 It's strange... 790 01:00:05,880 --> 01:00:08,160 the only one I can trust now 791 01:00:08,150 --> 01:00:10,220 is you, who came to kill me. 792 01:00:12,620 --> 01:00:16,500 Sometimes one trusts an enemy 793 01:00:17,170 --> 01:00:18,810 more than a friend. 794 01:00:19,200 --> 01:00:20,860 You know who I am. 795 01:00:22,030 --> 01:00:22,860 I don't. 796 01:00:23,720 --> 01:00:25,590 I only know that, in recent years, 797 01:00:25,580 --> 01:00:27,590 there has been a famous killer 798 01:00:27,870 --> 01:00:30,860 who has killed many master swordsmen. 799 01:00:31,460 --> 01:00:33,350 My name is Meng Sheng-hun. 800 01:00:35,780 --> 01:00:37,670 Uncle, the men you want are all here. 801 01:00:42,340 --> 01:00:45,540 Don't break the news of Lu Man-tien's death. 802 01:00:46,430 --> 01:00:47,900 Tomorrow morning, 803 01:00:47,890 --> 01:00:50,040 I'll attack Roc Castle. 804 01:00:52,590 --> 01:00:54,260 An enemy is easiest to defeat 805 01:00:54,420 --> 01:00:57,030 when he's absolutely certain of success. 806 01:00:57,420 --> 01:00:59,420 Tonight Wong Pan Wong will feel certain 807 01:00:59,420 --> 01:01:01,150 that Lu Man-tien has succeeded. 808 01:01:01,620 --> 01:01:06,150 He'll be in triumph tomorrow morning. It will be best to attack then. 809 01:01:09,890 --> 01:01:11,540 Go and do something urgent for me. 810 01:01:11,990 --> 01:01:14,170 I have five hundred crack troops guarding Hsiao Tieh. 811 01:01:14,170 --> 01:01:16,550 Bring them back at once from the forest. 812 01:01:16,870 --> 01:01:17,990 This is a secret mandate. 813 01:01:17,990 --> 01:01:18,890 – Sun Nan. – Yes. 814 01:01:18,890 --> 01:01:21,030 Send four guards to escort Mr. Chin. 815 01:01:21,030 --> 01:01:21,560 Yes. 816 01:01:21,550 --> 01:01:22,540 – Feng Hao. – Yes. 817 01:01:22,540 --> 01:01:26,220 Go and gather all the men you can find and arm them. 818 01:01:26,220 --> 01:01:26,550 Yes. 819 01:01:30,120 --> 01:01:30,810 Hsiang Chuan. 820 01:01:30,820 --> 01:01:31,320 Sir. 821 01:01:31,920 --> 01:01:32,820 Close the door behind you. 822 01:01:32,820 --> 01:01:33,310 Yes. 823 01:01:43,370 --> 01:01:44,160 Come with me. 824 01:01:59,940 --> 01:02:03,490 I'll take you to a place you've never been to before. 825 01:02:10,450 --> 01:02:11,170 Come in. 826 01:02:37,450 --> 01:02:40,140 This box contains a list 827 01:02:40,140 --> 01:02:42,190 showing the 380 branches of our society. 828 01:02:44,270 --> 01:02:46,390 And this map marks the locations 829 01:02:46,390 --> 01:02:48,330 of every one of the branches. 830 01:02:49,700 --> 01:02:52,090 Also, in these cabinets, 831 01:02:52,700 --> 01:02:54,070 there are papers detailing 832 01:02:54,070 --> 01:02:57,320 our society's assets and holdings throughout the country 833 01:02:58,270 --> 01:03:01,770 On this side, there are the names of all the branches' heads 834 01:03:01,760 --> 01:03:03,410 and details of their background. 835 01:03:03,880 --> 01:03:07,440 There's also secret orders in there for each of the different heads. 836 01:03:09,110 --> 01:03:12,130 And so, everything of importance to our society... 837 01:03:12,440 --> 01:03:14,700 is in this room. 838 01:03:15,750 --> 01:03:18,910 Only the Chief can enter here. 839 01:03:19,050 --> 01:03:21,740 Then why do you bring me here? 840 01:03:23,230 --> 01:03:26,790 Tomorrow morning I'll attack Roc Castle. 841 01:03:27,240 --> 01:03:30,610 I'll certainly return in triumph. 842 01:03:31,030 --> 01:03:33,660 But nothing in this world is a certainty... 843 01:03:34,040 --> 01:03:37,060 so I want to make prior arrangements. 844 01:03:41,070 --> 01:03:42,080 What is it? 845 01:03:42,260 --> 01:03:44,230 Did father ask you to come for the soldiers? 846 01:03:44,230 --> 01:03:46,410 Yes. Where are they? 847 01:03:47,110 --> 01:03:49,660 Since I left home, I've not seen father. 848 01:03:49,800 --> 01:03:51,760 How could he have stationed soldiers here? 849 01:03:53,320 --> 01:03:56,060 It's very strange. He gave me two sealed orders. 850 01:03:57,440 --> 01:03:58,820 Well, then open them and have a look. 851 01:03:59,400 --> 01:04:00,270 OPEN THIS LATER 852 01:04:00,710 --> 01:04:02,670 OPEN THIS FIRST 853 01:04:07,380 --> 01:04:09,900 THINGS HAVE CHANGED, KILL THE FOLLOWERS IMMEDIATELY 854 01:04:36,920 --> 01:04:39,290 Now then, everything is prepared. 855 01:04:39,620 --> 01:04:40,560 Everything is prepared. 856 01:04:56,670 --> 01:04:59,340 You... You... 857 01:05:02,200 --> 01:05:03,900 I used the Seven-Star Needle. 858 01:05:04,330 --> 01:05:07,060 You told me there's no remedy for it. 859 01:05:07,180 --> 01:05:09,190 I had thought only you could have done it, 860 01:05:09,870 --> 01:05:13,540 but I dared not believe it was you. 861 01:05:14,930 --> 01:05:17,780 You made two mistakes in your life. 862 01:05:18,790 --> 01:05:21,500 First, you suspected me, 863 01:05:21,930 --> 01:05:23,180 but trusted me. 864 01:05:23,920 --> 01:05:28,110 Second, you knew it and you didn't trust yourself. 865 01:05:32,880 --> 01:05:37,380 Hsiang-chuan, have I mistreated you? 866 01:05:38,120 --> 01:05:38,700 No. 867 01:05:39,530 --> 01:05:41,400 But so long as you're alive 868 01:05:41,910 --> 01:05:44,000 I cannot take your place. 869 01:05:44,000 --> 01:05:48,870 It seems you are in league with the Roc Chief. 870 01:05:49,430 --> 01:05:51,630 Only a strong enemy like Wong Pan Wong 871 01:05:51,880 --> 01:05:53,630 could ever have rattled you. 872 01:05:55,270 --> 01:05:57,930 One by one, your son, your friends... 873 01:05:58,390 --> 01:06:00,310 have all been killed on my orders 874 01:06:01,400 --> 01:06:03,190 so you've put your trust in me alone. 875 01:06:05,100 --> 01:06:06,620 Otherwise, you wouldn't have 876 01:06:07,290 --> 01:06:12,000 shown me the secrets of our society tonight, would you? 877 01:06:12,700 --> 01:06:15,000 What about Sun Chien and Han Tang? 878 01:06:14,990 --> 01:06:16,150 If not me, 879 01:06:16,480 --> 01:06:19,400 who else could have killed them? 880 01:06:19,820 --> 01:06:22,410 Only I could have managed to kill Han Tang. 881 01:06:23,100 --> 01:06:26,100 What about Lu Man-tien, your uncle? 882 01:06:26,440 --> 01:06:29,290 He could have been spared 883 01:06:30,530 --> 01:06:33,970 if you hadn't wanted Meng Sheng-hun. 884 01:06:34,750 --> 01:06:39,040 The Tai Fang Inn... You also killed many Roc men. 885 01:06:39,350 --> 01:06:40,950 I had to do that 886 01:06:41,350 --> 01:06:43,650 to regain your confidence. 887 01:06:47,270 --> 01:06:51,790 Well, it seems all your plans have been arranged very well. 888 01:06:53,020 --> 01:06:54,110 Of course. 889 01:06:55,480 --> 01:06:59,410 If not, how could I have killed you this evening? 890 01:07:01,320 --> 01:07:03,670 Are you sure you can kill me? 891 01:07:03,800 --> 01:07:05,270 Absolutely. 892 01:07:05,870 --> 01:07:09,060 You can't move in your present state. 893 01:07:12,760 --> 01:07:15,310 Well, there is one more thing I wish to say to you. 894 01:07:16,310 --> 01:07:20,750 Firstly, tomorrow's attack on the Roc Castle is fake. 895 01:07:21,880 --> 01:07:25,530 I showed you the secrets only to force you out into the open. 896 01:07:26,760 --> 01:07:31,540 Also... Never reveal all your secrets. 897 01:07:32,090 --> 01:07:34,910 You must keep something from others. 898 01:07:35,650 --> 01:07:40,160 Because that secret, at the most important moment, 899 01:07:40,330 --> 01:07:41,540 might save your life. 900 01:07:53,270 --> 01:07:54,140 The rope! 901 01:08:00,930 --> 01:08:03,670 Uncle! Those are the deadly darts! 902 01:08:03,940 --> 01:08:05,390 You have no chance of escaping! 903 01:08:10,750 --> 01:08:11,990 How's Mr. Lu? 904 01:08:12,180 --> 01:08:14,020 Send someone to dig out the canal. 905 01:08:14,020 --> 01:08:14,700 Yes. 906 01:08:15,370 --> 01:08:17,330 Send someone to the forest to kill Meng. 907 01:08:17,330 --> 01:08:17,750 Yes. 908 01:08:21,590 --> 01:08:23,130 I've searched, sir. 909 01:08:23,130 --> 01:08:23,980 There's no-one inside. 910 01:08:24,550 --> 01:08:25,640 How strange... 911 01:08:27,780 --> 01:08:28,980 Let's ask the family there. 912 01:08:29,350 --> 01:08:29,880 Go. 913 01:08:37,480 --> 01:08:39,950 Old pal... Old pal... 914 01:08:44,290 --> 01:08:46,900 Excuse me. The girl who lives in the forest... 915 01:08:46,900 --> 01:08:48,060 Do you know where she's gone to? 916 01:08:48,920 --> 01:08:50,160 How should I know? 917 01:08:51,290 --> 01:08:52,150 Well, thank you. 918 01:08:52,260 --> 01:08:53,510 Don't mention it. 919 01:09:00,640 --> 01:09:01,380 Chase him! 920 01:09:10,930 --> 01:09:12,900 The men in the forest have disappeared. 921 01:09:14,750 --> 01:09:16,260 Something must have happened to Uncle. 922 01:09:19,930 --> 01:09:20,940 Prepare the coach quickly. 923 01:09:29,540 --> 01:09:31,150 Ma Fang-Chung! Ma Fang-Chung! 924 01:09:34,070 --> 01:09:35,410 You're Ma Fang-Chung? 925 01:09:35,560 --> 01:09:36,630 – You're Sun Chu. – Yes. 926 01:09:36,620 --> 01:09:37,710 – Come down with me. – Okay. 927 01:09:46,570 --> 01:09:47,320 Over there. 928 01:10:01,230 --> 01:10:03,610 Quick, support him. Close the door. 929 01:10:08,170 --> 01:10:10,410 Fang-chung, is the coach ready? 930 01:10:10,410 --> 01:10:12,680 It's been ready for over ten years. 931 01:10:13,170 --> 01:10:13,850 Sun Chu. 932 01:10:13,970 --> 01:10:15,650 Go and see if there's anyone outside. 933 01:10:15,660 --> 01:10:16,180 Yes. 934 01:10:20,380 --> 01:10:21,180 Who did it? 935 01:10:21,840 --> 01:10:23,020 Lu Hsiang-chuan. 936 01:10:23,260 --> 01:10:23,860 Really? 937 01:10:25,580 --> 01:10:27,150 Uncle, there's no one outside. 938 01:10:27,380 --> 01:10:27,910 Good. 939 01:10:29,290 --> 01:10:32,450 Remember, you must stop at the shop in town. 940 01:10:32,740 --> 01:10:34,680 Make sure they remember you. 941 01:10:34,800 --> 01:10:35,420 I know. 942 01:10:39,320 --> 01:10:43,340 Uncle, we shall never meet again. 943 01:10:44,090 --> 01:10:47,980 Thanks for saving my life fifteen years ago. 944 01:10:53,560 --> 01:10:54,680 Speak no more of it. 945 01:10:58,330 --> 01:11:01,060 Brother Ma, we're all counting on you now. 946 01:11:01,640 --> 01:11:03,860 Don't worry, brother. 947 01:11:04,330 --> 01:11:04,910 Thank you. 948 01:11:13,610 --> 01:11:15,100 Is this man reliable? 949 01:11:15,910 --> 01:11:18,800 Of course. He waited for me, alone in the canal, 950 01:11:18,800 --> 01:11:20,110 for fifteen years. 951 01:11:20,840 --> 01:11:23,570 Do you think such a man is reliable? 952 01:11:25,560 --> 01:11:27,100 How are things with the well? 953 01:11:33,240 --> 01:11:35,430 Daddy... Daddy... 954 01:11:37,710 --> 01:11:39,060 They're your kids? 955 01:11:42,250 --> 01:11:43,530 One is six. 956 01:11:44,680 --> 01:11:45,980 The other is eight years old. 957 01:11:47,110 --> 01:11:49,740 I saved Fang-chung's life 958 01:11:50,990 --> 01:11:52,360 and now my life... 959 01:11:54,000 --> 01:11:55,240 has been saved. 960 01:11:56,500 --> 01:11:59,290 I'll repay you the rest of my life. 961 01:12:50,300 --> 01:12:51,100 Yu Hsia... 962 01:12:53,320 --> 01:12:55,320 Do you remember I was sentenced to death 963 01:12:55,790 --> 01:12:58,610 for killing a Mandarin 964 01:12:58,980 --> 01:13:01,820 and was rescued by Uncle eighteen years ago? 965 01:13:05,950 --> 01:13:08,280 I've been grateful to him 966 01:13:09,800 --> 01:13:11,800 for saving my husband's life. 967 01:13:13,000 --> 01:13:13,840 But... 968 01:13:16,920 --> 01:13:17,810 But... 969 01:13:22,920 --> 01:13:26,400 No one must ever know where Uncle is hidden. 970 01:13:27,390 --> 01:13:30,380 Yu Hsia, loyalty is precious in life. 971 01:13:30,920 --> 01:13:32,390 Let's deal with the children. 972 01:13:36,150 --> 01:13:36,810 Come. 973 01:13:39,830 --> 01:13:41,090 Have some more. 974 01:13:41,870 --> 01:13:43,100 It's really nice! 975 01:13:43,090 --> 01:13:46,700 Quiet. Ma will give you something to eat. 976 01:13:46,700 --> 01:13:48,420 Really? What is it? 977 01:13:48,430 --> 01:13:51,120 Quiet! Listen to Papa and Mama! 978 01:13:52,100 --> 01:13:55,100 Finish it, finish quickly... 979 01:13:55,100 --> 01:13:57,100 – I'll give you something to eat again. – I want some more. 980 01:13:57,100 --> 01:13:57,820 Here's the congee. 981 01:13:58,270 --> 01:14:01,980 Congee! It's nice... 982 01:14:02,100 --> 01:14:04,110 Your bowl's bigger. I want yours. 983 01:14:04,100 --> 01:14:04,740 Don't... 984 01:14:04,740 --> 01:14:05,340 I must. 985 01:14:05,340 --> 01:14:08,270 – I want it! – Mama gave it to me. 986 01:14:08,920 --> 01:14:09,900 I am older than you. 987 01:14:09,900 --> 01:14:12,560 Quiet, quiet! Come, eat quickly. 988 01:14:12,920 --> 01:14:15,450 After eating, Papa will take you somewhere. 989 01:14:15,610 --> 01:14:17,020 – Where? – Where? 990 01:14:18,700 --> 01:14:22,260 A faraway and beautiful place. 991 01:14:22,550 --> 01:14:24,350 On getting there, 992 01:14:24,820 --> 01:14:27,530 our family will never part again. 993 01:14:28,760 --> 01:14:30,100 Oh, goody! 994 01:14:30,360 --> 01:14:31,830 I know you'll like it there. 995 01:14:35,030 --> 01:14:36,160 Come on, eat up. 996 01:14:37,650 --> 01:14:38,520 And you too. 997 01:14:40,950 --> 01:14:42,190 Have one more mouthful. 998 01:14:43,820 --> 01:14:44,780 And you too. 999 01:14:59,550 --> 01:15:00,490 Search! 1000 01:15:08,630 --> 01:15:09,840 Go... 1001 01:15:19,760 --> 01:15:21,680 Mr. Lu, there are traces of a coach. 1002 01:15:22,130 --> 01:15:23,170 – Get the horse. – Yes. 1003 01:15:28,720 --> 01:15:30,450 DRAGON GATE INN 1004 01:15:37,000 --> 01:15:38,490 WINE 1005 01:15:45,470 --> 01:15:47,840 Boss, someone in my coach is hurt. 1006 01:15:47,910 --> 01:15:49,340 Will you give me some water, please? 1007 01:15:49,670 --> 01:15:50,340 Sure. 1008 01:15:59,110 --> 01:16:00,820 Thank you, thank you... 1009 01:16:03,130 --> 01:16:04,770 Uncle, you drink first. 1010 01:16:05,980 --> 01:16:06,750 We'll leave at once. 1011 01:16:57,740 --> 01:17:01,780 Uncle, I've finished what you wanted. 1012 01:17:02,780 --> 01:17:05,140 The road you sent me down has ended. 1013 01:17:35,340 --> 01:17:36,800 Are you sure there was someone in the coach? 1014 01:17:37,070 --> 01:17:37,610 Yes. 1015 01:17:38,440 --> 01:17:40,830 The driver even brought him water. 1016 01:17:40,840 --> 01:17:43,110 Mr. Lu, we've searched everywhere. 1017 01:17:43,280 --> 01:17:43,900 We can't go wrong. 1018 01:17:45,530 --> 01:17:47,230 I won't set my mind at ease 1019 01:17:47,910 --> 01:17:48,900 unless I find his body. 1020 01:17:53,170 --> 01:17:54,000 Who's inside? 1021 01:17:54,010 --> 01:17:54,730 Your good friend. 1022 01:18:02,270 --> 01:18:04,260 Why are you also here? 1023 01:18:04,760 --> 01:18:06,790 You promised that, after Uncle's dead, 1024 01:18:06,790 --> 01:18:08,660 you'd give me the deed for the forest 1025 01:18:08,660 --> 01:18:10,600 and 100,000 taels. 1026 01:18:12,130 --> 01:18:16,080 Yes... but Uncle was not killed by Meng Sheng-hun. 1027 01:18:17,290 --> 01:18:19,580 You didn't want him to kill Uncle. 1028 01:18:19,880 --> 01:18:22,270 You only used him to puzzle Uncle's mind. 1029 01:18:22,530 --> 01:18:25,260 You knew that only one person could kill that man. 1030 01:18:26,440 --> 01:18:27,660 You know everything. 1031 01:18:27,790 --> 01:18:28,820 Naturally. 1032 01:18:29,380 --> 01:18:31,910 We're birds of the same feather. 1033 01:18:33,400 --> 01:18:34,800 Aren't you afraid I'll refuse? 1034 01:18:35,550 --> 01:18:36,600 You wouldn't... 1035 01:18:37,090 --> 01:18:40,390 Because only I know that you killed Uncle. 1036 01:18:41,220 --> 01:18:45,380 And only I know what you want. 1037 01:18:50,680 --> 01:18:52,530 Come, come quickly. 1038 01:18:52,520 --> 01:18:53,310 Alright. 1039 01:18:54,600 --> 01:18:56,050 I'll come right now. 1040 01:19:27,100 --> 01:19:28,480 Did father say this is the place? 1041 01:19:28,650 --> 01:19:29,410 He did. 1042 01:19:35,000 --> 01:19:37,720 "Run. Go to Peh Sheng Temple. 1043 01:19:38,020 --> 01:19:41,330 Find three white candles. Set them alight. 1044 01:19:41,330 --> 01:19:42,180 All will be well." 1045 01:19:42,180 --> 01:19:43,020 White candles... 1046 01:19:43,570 --> 01:19:44,490 Miss, look! 1047 01:19:58,960 --> 01:19:59,710 Let me do it. 1048 01:20:19,360 --> 01:20:20,350 Look. 1049 01:20:42,710 --> 01:20:43,670 I Hsien-lung. 1050 01:20:44,390 --> 01:20:45,310 Uncle I... 1051 01:20:46,680 --> 01:20:50,200 But didn't he betray Uncle several months ago? 1052 01:20:52,500 --> 01:20:53,180 Wait. 1053 01:20:54,920 --> 01:20:58,190 Meng Sheng-hun, if I betrayed Uncle 1054 01:20:58,200 --> 01:21:00,000 would I still be here to meet you? 1055 01:21:01,440 --> 01:21:04,270 All this was Uncle's plan. 1056 01:21:04,570 --> 01:21:06,040 As you've probably realized, 1057 01:21:06,260 --> 01:21:08,840 Uncle always covers every possibility. 1058 01:21:10,550 --> 01:21:12,840 Uncle I, where is my father now? 1059 01:21:12,850 --> 01:21:13,910 Your father told me 1060 01:21:14,230 --> 01:21:16,580 when we wear white, it means the Society's in trouble. 1061 01:21:16,590 --> 01:21:18,830 Let's arm ourselves and wait for him here. 1062 01:21:18,950 --> 01:21:19,800 Then he's still... 1063 01:21:19,800 --> 01:21:22,150 Don't worry. No one can kill him. 1064 01:21:22,550 --> 01:21:23,660 Not even you. 1065 01:22:26,930 --> 01:22:30,430 I only said there's no remedy for the needle. 1066 01:22:31,110 --> 01:22:33,870 Yet one with internal control 1067 01:22:34,110 --> 01:22:36,100 may be exempt from the poison. 1068 01:22:56,260 --> 01:22:57,750 The day is fast approaching. 1069 01:23:22,880 --> 01:23:25,470 LU HSIANG CHUAN 1070 01:23:37,230 --> 01:23:39,930 Wang Wei, what do you think? 1071 01:23:39,930 --> 01:23:43,060 Is the new deal with the Roc Society to our advantage? 1072 01:23:43,620 --> 01:23:47,270 Yes, sir. The land is shared 60-40. 1073 01:23:47,270 --> 01:23:49,090 It's very favourable. 1074 01:23:50,580 --> 01:23:51,150 Lu Shan. 1075 01:23:51,150 --> 01:23:51,680 Yes. 1076 01:23:52,070 --> 01:23:53,390 Have our men in the north had any news 1077 01:23:53,660 --> 01:23:55,600 about I Hsien-lung and Meng Sheng-hun? 1078 01:23:56,130 --> 01:23:58,230 No, we only heard 1079 01:23:58,430 --> 01:24:01,590 they appeared for a while in Shantung 1080 01:24:01,780 --> 01:24:03,030 and then disappeared. 1081 01:24:05,030 --> 01:24:07,480 But sooner or later they'll come to us 1082 01:24:08,790 --> 01:24:11,000 Right. When will the Chief of the Roc arrive? 1083 01:24:11,260 --> 01:24:13,410 Feng Hao's waiting for him outside. 1084 01:24:13,410 --> 01:24:15,030 He will be here at noon. 1085 01:24:18,900 --> 01:24:21,210 There are guests! 1086 01:24:21,210 --> 01:24:23,540 Wait... 1087 01:24:27,860 --> 01:24:29,140 It's the Chief of the Roc Society. 1088 01:24:30,070 --> 01:24:31,900 Wong Pan Wong is here! 1089 01:24:48,670 --> 01:24:49,660 Wong Pan Wong... 1090 01:24:50,530 --> 01:24:51,290 Please. 1091 01:24:55,780 --> 01:24:59,030 There wasn't one person inside. 1092 01:25:00,150 --> 01:25:01,230 Who are you? 1093 01:25:05,380 --> 01:25:06,280 I Fu. 1094 01:25:10,500 --> 01:25:11,760 Meng Sheng-hun. 1095 01:25:12,600 --> 01:25:13,450 And you? 1096 01:25:19,780 --> 01:25:20,780 Impossible! 1097 01:25:21,590 --> 01:25:22,940 You couldn't have lived! 1098 01:25:24,240 --> 01:25:25,570 I told you before. 1099 01:25:25,960 --> 01:25:28,940 Nothing in this world is a certainty. 1100 01:25:29,310 --> 01:25:31,530 Anything is possible. 1101 01:25:33,710 --> 01:25:34,350 You're wrong. 1102 01:25:35,710 --> 01:25:37,350 Since we failed to find your body, 1103 01:25:37,980 --> 01:25:39,700 I've been awaiting your return. 1104 01:25:51,590 --> 01:25:55,420 It was you who taught me to let others underrate you 1105 01:25:55,880 --> 01:25:57,980 but to never underrate others. 1106 01:25:58,800 --> 01:26:01,860 It seems you've made a mistake. 1107 01:26:02,890 --> 01:26:03,340 Fight! 1108 01:26:34,330 --> 01:26:37,340 Feng Hao. Call in the men outside. 1109 01:26:37,340 --> 01:26:38,430 – Yes. – No need! 1110 01:26:44,630 --> 01:26:45,160 Men! 1111 01:27:02,150 --> 01:27:03,040 Excuse me, Uncle. 1112 01:27:03,260 --> 01:27:05,740 All the men outside have either defected or are dead. 1113 01:27:05,840 --> 01:27:07,980 The castle is now fully occupied by our men. 1114 01:27:09,280 --> 01:27:10,240 Lu Hsiang Chuan, 1115 01:27:10,600 --> 01:27:13,840 after all these years, you still haven't learned to anticipate me. 1116 01:27:14,490 --> 01:27:15,070 Fight! 1117 01:27:17,520 --> 01:27:18,940 Rattan shield! The tunnel! 1118 01:28:55,190 --> 01:28:56,180 So you're here. 1119 01:28:57,470 --> 01:28:59,810 I heard you're the most famous killer in the country. 1120 01:29:01,270 --> 01:29:03,250 Let us see if you're able to kill Lu Hsiang Chuan. 1121 01:29:03,410 --> 01:29:04,790 Do you think I stand any chance? 1122 01:29:05,780 --> 01:29:08,470 Not the slightest chance. 1123 01:29:09,780 --> 01:29:12,580 You see, I have never been defeated. 1124 01:29:12,760 --> 01:29:16,760 I've never met one I can't kill either. 1125 01:29:22,010 --> 01:29:23,300 You're quite nimble. 1126 01:29:31,860 --> 01:29:33,220 You've lived up to your name. 1127 01:29:33,540 --> 01:29:34,820 You're not bad either. 1128 01:29:39,510 --> 01:29:42,750 But I think you've forgotten my weapon-proof cloak. 1129 01:31:15,330 --> 01:31:17,530 Your cloak may be weapon-proof... 1130 01:31:17,870 --> 01:31:20,110 but you can still be hurt by internal skill. 1131 01:31:21,930 --> 01:31:24,710 You're the only man left. 1132 01:31:25,210 --> 01:31:28,660 You want to wait for death or should we kill you now? 1133 01:31:38,510 --> 01:31:41,040 Lu Hsiang-chuan is Lu Hsiang-Chuan. 1134 01:32:03,580 --> 01:32:04,680 Hsiang-chuan, what is it? 1135 01:32:05,420 --> 01:32:06,380 Close the door, quick. 1136 01:32:10,010 --> 01:32:11,820 Where are the gold and notes? 1137 01:32:12,160 --> 01:32:12,850 I need them. 1138 01:32:13,450 --> 01:32:15,540 The 200,000 taels of gold and $500,000 1139 01:32:15,540 --> 01:32:16,870 are in the box in the back room. 1140 01:32:16,860 --> 01:32:17,400 And the horse? 1141 01:32:17,590 --> 01:32:18,620 In the backyard. 1142 01:32:19,470 --> 01:32:21,120 Uncle is right. 1143 01:32:21,480 --> 01:32:24,800 One must prepare for everything. 1144 01:32:26,640 --> 01:32:27,260 Any wine? 1145 01:32:27,630 --> 01:32:28,260 Here. 1146 01:32:58,130 --> 01:33:02,240 Hsia Ching, do you remember our youth? 1147 01:33:02,980 --> 01:33:06,610 We used to starve and steal together 1148 01:33:07,190 --> 01:33:11,300 and passed many cold nights. 1149 01:33:13,510 --> 01:33:14,620 I remember. 1150 01:33:14,960 --> 01:33:17,320 You've supported me for over twenty years. 1151 01:33:19,500 --> 01:33:22,820 Everyone must have a true friend 1152 01:33:23,420 --> 01:33:25,750 so that, when fate's against you, 1153 01:33:26,370 --> 01:33:27,810 you'll be able to survive 1154 01:33:28,600 --> 01:33:29,890 and not feel lonely. 1155 01:33:32,000 --> 01:33:35,740 No. Someone like you has no friends. 1156 01:33:41,350 --> 01:33:43,060 There's no way you can escape. 1157 01:33:43,670 --> 01:33:46,060 I've chosen this place for you 1158 01:33:46,450 --> 01:33:48,140 as where you will die. 1159 01:33:49,140 --> 01:33:50,550 Hsia Ching, you... 1160 01:33:51,980 --> 01:33:53,000 I learned it from you. 1161 01:33:53,590 --> 01:33:55,300 You can betray Uncle. 1162 01:33:55,600 --> 01:33:57,000 Why shouldn't I betray you? 1163 01:33:58,310 --> 01:34:01,820 I have already poisoned it. 1164 01:34:03,830 --> 01:34:06,950 But I saw you... You also drank the wine... 1165 01:34:07,070 --> 01:34:10,110 But it was in the cup. 1166 01:34:33,300 --> 01:34:34,680 You once said yourself... 1167 01:34:35,080 --> 01:34:37,790 those Uncle wants killed deserve to be killed... 1168 01:34:38,100 --> 01:34:40,230 and will be killed. 1169 01:34:48,610 --> 01:34:50,140 Master, Master... 1170 01:34:53,310 --> 01:34:54,360 Miss is here. 1171 01:34:56,750 --> 01:34:58,770 Sheng-hun, come with me. 1172 01:35:07,420 --> 01:35:09,720 Sheng Wen, the battle is over. 1173 01:35:10,920 --> 01:35:12,140 Please leave with Hsiao Tieh. 1174 01:35:12,500 --> 01:35:13,240 Why? 1175 01:35:13,570 --> 01:35:17,980 If you stay, you may kill me someday. 1176 01:35:18,400 --> 01:35:21,780 There is always a power struggle. 1177 01:35:23,940 --> 01:35:26,600 Alright. You can go now. 1178 01:35:26,600 --> 01:35:27,350 Yes. 1179 01:35:41,020 --> 01:35:44,200 Where there are swords, there are dead men. 1180 01:35:46,050 --> 01:35:46,950 Goodbye. 1181 01:36:00,790 --> 01:36:02,250 It seems the ancients made swords 1182 01:36:02,390 --> 01:36:04,570 for the sake of power struggles. 79594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.