Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,010 --> 00:00:40,450
Why did you bring me here?
2
00:00:42,020 --> 00:00:44,200
– I want to ask you a question.
– What is it?
3
00:00:45,520 --> 00:00:48,820
Are you Swordsman Li, who shook nine states?
4
00:00:53,500 --> 00:00:54,280
I am.
5
00:00:54,840 --> 00:00:57,410
Did you smash three escort bureaus
6
00:00:57,550 --> 00:01:00,830
and kill 108 men in one night?
7
00:01:01,830 --> 00:01:02,820
Who are you?
8
00:01:03,040 --> 00:01:04,670
I am Meng Sheng-hun.
9
00:01:05,550 --> 00:01:06,880
I asked you to come here
10
00:01:07,550 --> 00:01:10,430
because I was paid to kill you.
11
00:01:20,190 --> 00:01:23,670
Killers are like shooting stars.
12
00:01:23,820 --> 00:01:25,910
They appear in brilliance
13
00:01:25,990 --> 00:01:27,610
and then, when they have fallen,
14
00:01:27,850 --> 00:01:29,600
they are forgotten completely.
15
00:02:00,010 --> 00:02:01,940
I can't hold on...
16
00:02:35,080 --> 00:02:36,160
You're too much.
17
00:02:46,860 --> 00:02:47,700
Who dies next?
18
00:02:47,850 --> 00:02:48,980
The list is on the table.
19
00:03:19,690 --> 00:03:23,100
Quick... Quick, quick!
20
00:03:34,670 --> 00:03:36,940
They still don't know
21
00:03:36,930 --> 00:03:39,350
who killed swordsman Li Kuang.
22
00:03:40,690 --> 00:03:43,060
A killer has no life.
23
00:03:52,870 --> 00:03:54,020
It's another life?
24
00:03:55,020 --> 00:03:59,490
We all know that money can buy anything...
25
00:04:00,150 --> 00:04:01,860
including lives.
26
00:04:03,440 --> 00:04:04,410
Why me again?
27
00:04:05,800 --> 00:04:06,850
Who else, if not you?
28
00:04:07,120 --> 00:04:08,840
Lao Erh, Yeh Hsiang.
29
00:04:09,780 --> 00:04:10,760
Yeh Hsiang?
30
00:04:12,790 --> 00:04:15,980
The drunkard knows only drinking.
31
00:04:19,460 --> 00:04:20,550
Open it and see.
32
00:04:20,900 --> 00:04:22,580
UNCLE SUN YU
LUNG MEN SOCIETY
33
00:04:23,820 --> 00:04:25,020
Uncle...
34
00:04:25,020 --> 00:04:27,730
Yes. He's Sun Yu of the Lung Men Society,
35
00:04:27,730 --> 00:04:29,500
the biggest of its kind
in the underworld.
36
00:04:29,890 --> 00:04:32,500
Their castle, I Ching Lung Mountain
37
00:04:32,680 --> 00:04:35,470
has an area of 300 Li and thousands of men.
38
00:04:36,150 --> 00:04:38,130
He has a son called Sun Chien
39
00:04:38,240 --> 00:04:40,210
who's dauntless, with excellent martial arts
40
00:04:40,360 --> 00:04:42,870
and who smashed three camps in one night
41
00:04:42,870 --> 00:04:43,870
without an opponent.
42
00:04:44,850 --> 00:04:47,200
His right-hand man is not his son,
43
00:04:47,370 --> 00:04:48,860
but a certain Lu Hsiang Chuan
44
00:04:49,180 --> 00:04:52,530
who's highly skilled with 72 secret weapons.
45
00:04:53,660 --> 00:04:56,800
Besides, Sun has a mysterious killer,
46
00:04:56,940 --> 00:04:59,630
Han tang, who has never come out in the open.
47
00:04:59,720 --> 00:05:00,750
No-one knows where he is,
48
00:05:00,760 --> 00:05:02,260
but everybody knows he can kill anyone.
49
00:05:02,370 --> 00:05:03,250
And who else?
50
00:05:03,710 --> 00:05:06,260
Next month is Sun's 50th birthday.
51
00:05:06,600 --> 00:05:08,450
You can go and see for yourself then.
52
00:05:36,310 --> 00:05:39,220
Navigator Lu Man-tien is here!
53
00:05:39,930 --> 00:05:41,880
Welcome...
54
00:05:42,530 --> 00:05:43,850
Greetings...
55
00:05:46,750 --> 00:05:47,700
Mr. Lu.
56
00:05:48,580 --> 00:05:49,520
Where's Mr. Sun?
57
00:05:50,020 --> 00:05:51,430
He's inside with Brother Han.
58
00:05:53,000 --> 00:05:55,220
So even the mysterious Han Tang is here?
59
00:05:55,380 --> 00:05:57,930
Helmsman I Chien-lung is here!
60
00:05:59,100 --> 00:06:00,100
Greetings...
61
00:06:00,820 --> 00:06:02,210
Greetings...
62
00:06:06,110 --> 00:06:07,710
It's another year.
63
00:06:08,030 --> 00:06:12,020
Of course, I come from
the south, you from the north.
64
00:06:12,710 --> 00:06:13,800
Help!
65
00:06:14,330 --> 00:06:15,380
Help!
66
00:06:17,590 --> 00:06:18,230
What is it?
67
00:06:19,400 --> 00:06:21,530
Sun Chien, help me... Help me...
68
00:06:21,610 --> 00:06:22,700
What is it, Hsiao Tieh?
69
00:06:22,700 --> 00:06:24,410
He killed his master's whole family.
70
00:06:24,590 --> 00:06:26,140
No, no!
71
00:06:26,600 --> 00:06:27,590
I didn't...
72
00:06:27,580 --> 00:06:28,880
Hsiao Tieh, don't be afraid.
73
00:06:29,140 --> 00:06:31,140
No one will hurt you here.
74
00:06:32,850 --> 00:06:34,540
Be careful what you say.
75
00:06:35,770 --> 00:06:37,100
Why should I be careful?
76
00:06:37,530 --> 00:06:39,290
Because, wherever he goes,
77
00:06:39,540 --> 00:06:40,820
we'll get him in the end.
78
00:06:41,060 --> 00:06:43,640
No way. This man is my friend.
79
00:06:44,170 --> 00:06:47,140
No-one can take him out of my hands.
80
00:06:48,200 --> 00:06:50,300
Bring your father. I want to talk to him.
81
00:06:50,290 --> 00:06:51,650
My father will support our actions.
82
00:06:52,330 --> 00:06:56,350
But still, I don't think that your father
will treat us as rudely as you do.
83
00:06:56,670 --> 00:06:57,360
You're wrong.
84
00:07:02,210 --> 00:07:04,060
Their manners are hereditary.
85
00:07:04,660 --> 00:07:07,630
His father may be ruder than he is.
86
00:07:09,160 --> 00:07:09,990
How do you know?
87
00:07:10,290 --> 00:07:12,670
Because I am his father.
88
00:07:17,060 --> 00:07:19,260
You have a reputation as a reasonable man.
89
00:07:19,810 --> 00:07:22,060
Why do you cover up a killer today?
90
00:07:22,060 --> 00:07:24,340
No! They're the killers.
91
00:07:24,700 --> 00:07:26,900
I have proof.
92
00:07:28,500 --> 00:07:31,100
This fabric was ripped off his clothes.
You can see it's the same.
93
00:07:39,910 --> 00:07:42,630
Whoever offends Uncle shall be killed.
94
00:08:02,750 --> 00:08:03,940
Listen, all of you.
95
00:08:04,260 --> 00:08:05,560
Whoever wants to kill Uncle...
96
00:08:07,140 --> 00:08:08,670
must kill me first!
97
00:08:12,840 --> 00:08:16,460
Uncle's here. He'll arbitrate anything.
98
00:08:19,660 --> 00:08:22,230
You'll stay with us here.
99
00:08:22,670 --> 00:08:23,410
Hsiang Chuan?
100
00:08:23,410 --> 00:08:23,920
Yes.
101
00:08:24,020 --> 00:08:25,450
You make arrangements for him.
102
00:08:25,690 --> 00:08:26,660
Yes, Uncle.
103
00:08:27,250 --> 00:08:29,030
Lao Huang of the Willow Village said
104
00:08:29,040 --> 00:08:33,190
bandits have been killing
and setting fires there.
105
00:08:34,750 --> 00:08:35,510
Sun Chien?
106
00:08:35,800 --> 00:08:36,340
Yes.
107
00:08:36,830 --> 00:08:39,100
Go and eliminate them tomorrow.
108
00:08:39,100 --> 00:08:40,100
Yes, father.
109
00:08:42,640 --> 00:08:44,260
Help me!
110
00:09:12,470 --> 00:09:15,100
Hsiao Hung, run!
111
00:09:16,140 --> 00:09:17,740
Run!
112
00:09:23,290 --> 00:09:24,230
Help!
113
00:09:27,840 --> 00:09:30,370
Help! Help...
114
00:09:31,010 --> 00:09:32,020
Get a load of this!
115
00:09:37,580 --> 00:09:39,020
Run, Hsiao Hung!
116
00:09:40,120 --> 00:09:42,090
Bitch, where are you going?
117
00:09:54,200 --> 00:09:57,910
No...
118
00:09:59,060 --> 00:10:00,420
Uncle!
119
00:10:00,420 --> 00:10:01,700
Who are the trio?
120
00:10:02,440 --> 00:10:06,870
They're the Three Tigers of Kuan Hsi.
121
00:10:07,530 --> 00:10:09,340
The Three Tigers of Kuan Hsi?
122
00:10:09,500 --> 00:10:11,740
The Three Tigers are special guards
123
00:10:11,740 --> 00:10:14,080
of the Chief of the Roc Society.
124
00:10:17,500 --> 00:10:19,090
I hear that the Society has recently
125
00:10:19,090 --> 00:10:21,330
swallowed up other societies.
126
00:10:21,640 --> 00:10:23,100
It's greatly powerful.
127
00:10:23,980 --> 00:10:24,700
Right.
128
00:10:25,390 --> 00:10:28,000
They now have branches
in twelve cities in Kiangnan.
129
00:10:28,720 --> 00:10:30,990
Besides, their Chief is cold-blooded
130
00:10:30,990 --> 00:10:33,600
and influential in the underworld.
131
00:10:36,870 --> 00:10:38,900
Have we any men inside the Roc Society?
132
00:10:39,060 --> 00:10:41,560
Of course. We have men everywhere.
133
00:10:42,300 --> 00:10:46,140
Hsiang Chuan, what will you do
if I let you handle it?
134
00:10:46,270 --> 00:10:48,630
Uncle, those you want killed
deserve to be killed
135
00:10:48,910 --> 00:10:50,430
and will surely be killed.
136
00:10:56,100 --> 00:10:58,110
The chief of the Roc Society is here...
137
00:11:00,280 --> 00:11:02,530
The Chief is here. Make way!
138
00:11:02,530 --> 00:11:05,080
Make way!
139
00:11:16,610 --> 00:11:17,290
Greetings.
140
00:11:20,750 --> 00:11:22,020
Good afternoon, sir.
141
00:11:22,640 --> 00:11:24,660
Are you the Ku Hua Hsien's new man?
142
00:11:24,780 --> 00:11:25,260
No.
143
00:11:27,940 --> 00:11:29,300
Then why are you here?
144
00:11:29,300 --> 00:11:32,330
It is hard to see you without an introduction.
145
00:11:32,660 --> 00:11:35,180
But I hear that you often come to Ku Hua Hsien
146
00:11:35,180 --> 00:11:36,670
to buy curios.
147
00:11:36,900 --> 00:11:39,260
So I bought it up
148
00:11:39,460 --> 00:11:40,990
to seek an audience with you.
149
00:11:44,300 --> 00:11:47,150
You're extraordinary. What's your surname?
150
00:11:47,150 --> 00:11:47,950
I am Lu.
151
00:11:51,140 --> 00:11:53,740
I hear that Uncle Sun Yu's right-hand man
152
00:11:54,360 --> 00:11:58,220
is not his son, but Lu Hsiang-Chuan.
153
00:11:58,630 --> 00:11:59,820
I'm Lu Hsiang-chuan.
154
00:12:00,900 --> 00:12:01,950
Please wait.
155
00:12:06,460 --> 00:12:06,970
Wait.
156
00:12:07,970 --> 00:12:09,300
There may be secret weapons inside.
157
00:12:11,320 --> 00:12:12,320
Ridiculous.
158
00:12:13,310 --> 00:12:15,060
We all know that Lu Hsiang-chuan
159
00:12:15,060 --> 00:12:16,820
has 72 secret weapons with him.
160
00:12:17,300 --> 00:12:21,140
He need not hide them inside the box.
161
00:12:22,510 --> 00:12:24,140
The position attained by the chief
162
00:12:24,550 --> 00:12:25,780
is not incidental.
163
00:12:27,780 --> 00:12:31,780
The same with Uncle Sun Yu,
164
00:12:32,680 --> 00:12:34,330
who has a right-hand man like you.
165
00:12:35,510 --> 00:12:37,680
This is a small gift from Uncle.
166
00:12:38,130 --> 00:12:39,570
What does he want in return?
167
00:12:40,090 --> 00:12:43,580
He wants to use these antiques,
which are truly priceless,
168
00:12:43,870 --> 00:12:46,630
in exchange for your Three Tigers.
169
00:12:47,470 --> 00:12:49,880
Oh, he wants them?
170
00:12:52,520 --> 00:12:54,630
Fine. Come with me.
171
00:13:01,860 --> 00:13:02,340
Please.
172
00:13:07,960 --> 00:13:11,340
This is my study.
Normally, there is no admittance here.
173
00:13:12,100 --> 00:13:13,080
This way...
174
00:13:13,980 --> 00:13:15,150
Let me introduce you.
175
00:13:15,150 --> 00:13:17,340
This is Uncle's right-hand man, Mr. Lu.
176
00:13:18,310 --> 00:13:19,030
Mr. Lu.
177
00:13:19,030 --> 00:13:21,520
This is the last surviving son
of Nan Kung Chu,
178
00:13:22,020 --> 00:13:24,550
who was a great fighter in his own right.
179
00:13:25,030 --> 00:13:26,060
Nan Kung Yuan.
180
00:13:27,450 --> 00:13:28,230
Greetings.
181
00:13:29,220 --> 00:13:32,040
I've heard much about your brilliant past.
182
00:13:33,550 --> 00:13:36,860
That which is gone is always precious.
183
00:13:37,650 --> 00:13:40,460
Life is a dream. Let me not wake.
184
00:13:40,860 --> 00:13:43,970
At present, I'm a parasite
feeding off the Roc Society.
185
00:13:45,900 --> 00:13:47,840
But he is truly a connoisseur of antiques,
186
00:13:47,840 --> 00:13:50,660
so I've placed my curios under his custody.
187
00:13:51,630 --> 00:13:52,240
Come, come...
188
00:14:09,430 --> 00:14:12,550
These are some of my valuables.
189
00:14:12,680 --> 00:14:14,480
Which one do you like?
190
00:14:18,860 --> 00:14:20,270
This tripod is from Shang.
191
00:14:21,870 --> 00:14:23,150
This elephant is from Persia.
192
00:14:25,910 --> 00:14:27,650
Jade of the Warring States.
193
00:14:31,940 --> 00:14:33,190
A horse from the Tang Dynasty.
194
00:14:37,100 --> 00:14:40,290
Each of these is precious.
195
00:14:42,370 --> 00:14:44,370
Well, pick two of them
196
00:14:44,380 --> 00:14:47,440
and bring them back to Uncle
in return for his gift.
197
00:14:48,100 --> 00:14:50,630
Mr. Wang, I think you're mistaken.
198
00:14:51,160 --> 00:14:54,140
He wants not curios, but men.
199
00:14:55,800 --> 00:14:59,450
And he means it.
200
00:15:03,230 --> 00:15:04,000
Fine.
201
00:15:20,360 --> 00:15:22,990
The men you need are all here.
202
00:15:23,840 --> 00:15:24,770
Take them yourself.
203
00:15:36,670 --> 00:15:38,190
To seek men from the Roc Society
204
00:15:38,280 --> 00:15:39,420
is overdoing it a bit.
205
00:15:54,400 --> 00:15:56,880
I came to take the Three Tigers of Kuan Hsi.
206
00:15:57,580 --> 00:15:59,860
I'd advise you not to get involved.
207
00:16:04,080 --> 00:16:06,560
We're the Tigers. Who the hell are you?
208
00:16:06,780 --> 00:16:10,220
Tell us your name so we know
who's going to die.
209
00:16:11,610 --> 00:16:13,600
You don't have to know my name,
210
00:16:14,260 --> 00:16:17,310
for the one who will die is not me.
211
00:16:24,980 --> 00:16:26,030
Hold it!
212
00:16:27,050 --> 00:16:32,460
If you wish to kill,
you must ask me first.
213
00:16:32,560 --> 00:16:35,480
Whoever Uncle wants to kill
deserves to be killed.
214
00:16:35,960 --> 00:16:37,730
There's no need to ask.
215
00:16:37,860 --> 00:16:38,510
Stop!
216
00:16:40,540 --> 00:16:41,540
Move in!
217
00:16:49,530 --> 00:16:51,600
Kill them if you think
218
00:16:51,590 --> 00:16:52,970
you can get out of here afterward.
219
00:16:57,670 --> 00:16:59,990
If you think you can stop me,
220
00:17:00,540 --> 00:17:01,620
please look behind you.
221
00:17:04,620 --> 00:17:05,390
What is this?
222
00:17:05,640 --> 00:17:09,330
Didn't you hear what Brother Lu said?
Uncle wants them dead.
223
00:17:10,690 --> 00:17:12,680
So you're Uncle's man...
224
00:17:12,890 --> 00:17:16,240
But you've been here for ten years...
225
00:17:17,500 --> 00:17:20,340
But all that time
Uncle has been paying me.
226
00:17:28,630 --> 00:17:29,410
One...
227
00:17:31,370 --> 00:17:32,040
Two...
228
00:17:33,720 --> 00:17:34,500
Three...
229
00:17:35,580 --> 00:17:38,620
Mr. Nan Kung, I've finished.
230
00:17:38,870 --> 00:17:40,400
– I'll leave now.
– Goodbye.
231
00:17:40,770 --> 00:17:42,540
Please give my regards to Uncle.
232
00:17:42,540 --> 00:17:43,540
I will, thank you.
233
00:17:44,540 --> 00:17:46,120
– Goodbye!
– Goodbye.
234
00:17:53,980 --> 00:17:56,700
How are you going to get away?
235
00:17:59,080 --> 00:18:02,510
Anyone who works for Uncle is selfless.
236
00:18:31,930 --> 00:18:37,020
The flowers wither hastily.
237
00:18:38,630 --> 00:18:42,370
The sun and the rain gather in.
238
00:18:43,810 --> 00:18:48,700
Tears fall, but memories linger on.
239
00:18:49,700 --> 00:18:53,830
Life's sorrow flows like a stream.
240
00:19:06,420 --> 00:19:08,380
Miss! Miss!
241
00:19:11,280 --> 00:19:12,690
You want to catch this butterfly?
242
00:19:13,420 --> 00:19:14,210
Who are you?
243
00:19:14,220 --> 00:19:15,490
Just a passer-by.
244
00:19:16,360 --> 00:19:17,670
Having strayed here by chance,
245
00:19:18,000 --> 00:19:19,540
I overheard your charming poem.
246
00:19:28,130 --> 00:19:29,320
You understand poems?
247
00:19:29,530 --> 00:19:32,200
No, but I like them.
248
00:19:34,920 --> 00:19:36,250
Do you understand butterflies?
249
00:19:36,940 --> 00:19:39,330
No, but I like them.
250
00:19:40,420 --> 00:19:41,970
Butterflies always live in spring.
251
00:19:42,700 --> 00:19:46,300
Their beauty disappears with spring.
252
00:19:46,680 --> 00:19:49,600
So they say butterflies are like love.
253
00:19:50,440 --> 00:19:52,110
It's beautiful, but doesn't last long.
254
00:19:53,120 --> 00:19:55,440
If you don't catch it when it comes,
255
00:19:56,100 --> 00:19:59,940
you'll lose it when spring is over.
256
00:20:00,940 --> 00:20:02,610
Well, we've talked too much.
257
00:20:02,990 --> 00:20:03,670
Goodbye.
258
00:20:04,080 --> 00:20:04,760
Miss...
259
00:20:06,240 --> 00:20:07,190
I am Meng.
260
00:20:08,020 --> 00:20:08,670
Don't tell me.
261
00:20:10,280 --> 00:20:11,720
I don't want to know.
262
00:20:12,320 --> 00:20:14,370
We're not friends.
263
00:20:14,900 --> 00:20:18,360
We are not, and shall never be friends.
264
00:20:19,920 --> 00:20:20,820
Why?
265
00:20:23,910 --> 00:20:26,790
Because many good friends of mine
266
00:20:27,620 --> 00:20:30,510
died in the place where you stand.
267
00:20:34,770 --> 00:20:35,770
Are you afraid of death?
268
00:20:35,780 --> 00:20:36,350
No.
269
00:20:38,100 --> 00:20:39,030
I am not.
270
00:20:39,800 --> 00:20:43,270
Those who go against me always die first.
271
00:20:44,560 --> 00:20:45,460
What is your name?
272
00:20:45,580 --> 00:20:46,560
Meng Sheng-hun.
273
00:20:46,560 --> 00:20:47,390
It's a nice name.
274
00:20:51,380 --> 00:20:55,490
Go straight on and you'll find the way.
275
00:20:56,150 --> 00:20:56,890
Thank you.
276
00:20:59,940 --> 00:21:00,880
This butterfly...
277
00:21:01,490 --> 00:21:02,500
Keep it.
278
00:21:02,820 --> 00:21:06,270
After spring is over,
there'll be none for you to catch.
279
00:21:06,780 --> 00:21:07,370
Alright.
280
00:21:08,330 --> 00:21:12,250
It'll remind me of the lovely place
I've passed through.
281
00:21:20,620 --> 00:21:21,940
The butterfly's beautiful.
282
00:21:24,070 --> 00:21:24,750
Yeh Hsiang.
283
00:21:26,000 --> 00:21:27,000
Where did you catch it?
284
00:21:28,070 --> 00:21:29,130
In the Butterfly Forest.
285
00:21:31,510 --> 00:21:32,580
Have you been to forest?
286
00:21:32,910 --> 00:21:33,600
No.
287
00:21:36,800 --> 00:21:37,890
Don't drink so much.
288
00:21:41,470 --> 00:21:42,220
Why not?
289
00:21:43,360 --> 00:21:46,300
I'm not going to use a sword.
290
00:21:48,970 --> 00:21:52,960
A killer, losing even one battle,
291
00:21:53,910 --> 00:21:56,510
will have no self-confidence.
292
00:21:56,930 --> 00:21:59,600
The boss said it was because
293
00:22:00,080 --> 00:22:01,940
you and a girl were in love.
294
00:22:03,130 --> 00:22:06,020
No. I was the only one who fell in love.
295
00:22:06,570 --> 00:22:08,590
I almost got killed because of her.
296
00:22:08,860 --> 00:22:12,300
Sheng-hun, we were adopted by Kao.
297
00:22:13,860 --> 00:22:18,220
Since childhood, we've been like brothers.
298
00:22:20,040 --> 00:22:21,380
Listen...
299
00:22:22,920 --> 00:22:26,590
People in our job can't have anything.
300
00:22:28,120 --> 00:22:31,580
No name... family...
301
00:22:33,580 --> 00:22:35,580
You have to foresake love.
302
00:22:37,090 --> 00:22:41,150
Otherwise, you lose.
303
00:22:46,040 --> 00:22:49,960
However, defeat has its own special delight
304
00:22:51,840 --> 00:22:56,460
which you successful people
will never experience.
305
00:23:02,020 --> 00:23:04,340
Sir, the boss wants to see you.
306
00:23:31,260 --> 00:23:31,780
Please.
307
00:23:34,870 --> 00:23:37,100
Boss, what can I do for you?
308
00:23:37,290 --> 00:23:39,400
Now you've seen Uncle. What do you think?
309
00:23:39,840 --> 00:23:40,890
It's not easy to proceed.
310
00:23:41,730 --> 00:23:44,280
We all know it's not easy,
311
00:23:44,590 --> 00:23:47,140
but for the sake of the money
312
00:23:47,300 --> 00:23:51,990
we must do it before the other Society does.
313
00:23:51,990 --> 00:23:53,110
Wong Pan Wong?
314
00:23:54,480 --> 00:23:56,780
Uncle has clashed with the Roc Society.
315
00:23:57,060 --> 00:23:59,620
We know that their chief has plans.
316
00:24:07,350 --> 00:24:08,460
Here they are?
317
00:24:08,460 --> 00:24:11,760
Yes, these are things sent by the Roc Society.
318
00:24:13,730 --> 00:24:14,380
Wait.
319
00:24:16,080 --> 00:24:17,560
Open them slowly.
320
00:24:17,560 --> 00:24:18,060
Yes.
321
00:24:31,880 --> 00:24:36,260
I wondered why the Roc Society
yielded so easily.
322
00:24:38,040 --> 00:24:38,650
Where are you going?
323
00:24:39,240 --> 00:24:40,400
To smash the Roc castle.
324
00:24:40,870 --> 00:24:42,030
To smash their castle?
325
00:24:44,780 --> 00:24:47,580
You mustn't fall into their trap.
326
00:24:48,140 --> 00:24:51,230
We must be more patient than they are.
327
00:24:53,900 --> 00:24:54,700
Hsiang.
328
00:24:54,700 --> 00:24:55,210
Yes?
329
00:24:55,770 --> 00:24:58,760
What do you think their next move will be?
330
00:24:59,400 --> 00:25:00,850
Their next move will be
331
00:25:01,040 --> 00:25:03,170
to wait for our next move.
332
00:25:05,750 --> 00:25:08,980
Then we'll bury Chang and his daughter.
333
00:25:09,500 --> 00:25:12,550
Sun Chien, you'll conduct the funeral rites.
334
00:25:13,800 --> 00:25:16,380
Tomorrow our men will pose as
335
00:25:16,630 --> 00:25:18,190
coffin carriers, grave diggers,
336
00:25:18,390 --> 00:25:19,880
monks, and so on.
337
00:25:22,190 --> 00:25:25,170
We must also find a place easily ambushed.
338
00:25:25,340 --> 00:25:26,610
What if they didn't show up?
339
00:25:27,390 --> 00:25:29,390
With your presence, they will.
340
00:25:53,400 --> 00:25:54,320
Listen,
341
00:25:55,020 --> 00:25:56,900
we came here to kill Sun Chien.
342
00:25:57,220 --> 00:25:58,850
Outsiders, please keep away.
343
00:26:01,800 --> 00:26:03,660
The Roc Society is here.
344
00:26:03,910 --> 00:26:05,950
We came specially to kill you.
345
00:26:06,390 --> 00:26:08,840
You're all wrong.
You've come here today to be killed!
346
00:26:08,840 --> 00:26:09,540
Come on!
347
00:26:48,070 --> 00:26:48,630
Sun Chien.
348
00:26:49,910 --> 00:26:51,360
Brother Lu has planned well.
349
00:26:51,920 --> 00:26:53,900
We've avenged Chang and his daughter.
350
00:26:54,260 --> 00:26:56,750
The Roc Society will not be pleased
when they hear of this.
351
00:27:02,250 --> 00:27:02,750
Hsiao Tieh!
352
00:27:04,590 --> 00:27:07,020
Hsiao Tieh... Hsiao Tieh...
353
00:27:07,660 --> 00:27:08,480
Hsiao Tieh...
354
00:27:14,040 --> 00:27:19,640
Sir... Sir...
355
00:27:37,550 --> 00:27:41,360
The most difficult enemy in the world
356
00:27:43,280 --> 00:27:45,980
is a traitor.
357
00:27:47,560 --> 00:27:50,970
Who picked the coffin carriers?
358
00:27:51,770 --> 00:27:52,420
I did.
359
00:27:53,310 --> 00:27:56,500
They've been our men for three generations
360
00:27:57,250 --> 00:27:59,120
and are well-known for their loyalty.
361
00:28:04,470 --> 00:28:08,830
Tell me. Is there really nothing in this world
362
00:28:08,830 --> 00:28:10,820
that can't be bought with money?
363
00:28:13,640 --> 00:28:16,200
Wong Pan Wong!
364
00:28:40,340 --> 00:28:41,620
A2
365
00:28:47,720 --> 00:28:49,430
NAVIGATOR LU MAN-TIEN
366
00:29:09,760 --> 00:29:10,980
D1
367
00:29:13,190 --> 00:29:16,050
PEH SHENG TEMPLE
I CHIEN-LUNG
368
00:29:20,060 --> 00:29:21,660
Uncle, Feng Hao is here.
369
00:29:23,300 --> 00:29:24,930
Go and find Han Tang at once.
370
00:29:24,930 --> 00:29:25,520
Yes.
371
00:29:25,900 --> 00:29:26,700
Come back.
372
00:29:28,490 --> 00:29:29,540
Where are you going?
373
00:29:30,510 --> 00:29:31,390
I'm going to find Han Tang.
374
00:29:31,520 --> 00:29:33,060
Do you know where he lives?
375
00:29:35,910 --> 00:29:36,670
No, I don't.
376
00:29:39,920 --> 00:29:41,620
This is Han Tang's address.
377
00:29:42,270 --> 00:29:44,620
You mustn't let anyone see it.
378
00:29:45,010 --> 00:29:47,050
We keep his address confidential
379
00:29:47,620 --> 00:29:53,020
for everyone knows that, to kill Uncle,
you first kill Han Tang.
380
00:30:07,900 --> 00:30:08,980
Help!
381
00:30:10,600 --> 00:30:11,590
Help!
382
00:30:13,000 --> 00:30:18,110
Help... Brother, help!
383
00:30:18,500 --> 00:30:23,280
Brother, we're Uncle's men
who have been trapped.
384
00:30:23,280 --> 00:30:25,630
Please offer us a hiding place.
385
00:30:26,150 --> 00:30:27,870
Brother, I beg you.
386
00:30:31,220 --> 00:30:32,300
– Brother!
– Brother!
387
00:30:32,860 --> 00:30:34,060
I already told you,
388
00:30:34,060 --> 00:30:36,010
there's nowhere you can run
389
00:30:36,010 --> 00:30:37,150
Come over and get killed!
390
00:30:37,880 --> 00:30:38,540
Stop.
391
00:30:40,390 --> 00:30:42,630
Do you really want them?
392
00:30:42,890 --> 00:30:43,720
Of course.
393
00:30:44,810 --> 00:30:45,500
Fine.
394
00:31:31,720 --> 00:31:33,580
So you've all come to kill me.
395
00:31:38,430 --> 00:31:40,830
You're probably wondering
how we managed to find you.
396
00:31:41,510 --> 00:31:43,060
Of course, someone told us.
397
00:31:43,480 --> 00:31:46,530
But you'll never find out who did.
398
00:31:49,000 --> 00:31:49,780
Who are you?
399
00:31:50,150 --> 00:31:52,790
I guess you're top fighters
for the Roc Society.
400
00:31:54,410 --> 00:31:55,700
Your chief wants me dead.
401
00:31:57,190 --> 00:32:00,180
Everyone knows to kill Uncle,
you first kill Han Tang.
402
00:32:00,180 --> 00:32:00,780
Fight!
403
00:32:43,130 --> 00:32:44,350
What? It's you.
404
00:32:50,940 --> 00:32:52,290
Actually, if you don't join them,
405
00:32:52,290 --> 00:32:53,540
I'll know it's you who came to kill me.
406
00:32:58,330 --> 00:32:59,740
You killed me...
407
00:33:03,090 --> 00:33:07,580
No wonder Uncle said there's no need
to fear your enemy's sword...
408
00:33:08,300 --> 00:33:10,830
The weapon in your friend's hand
is the most fatal.
409
00:33:26,770 --> 00:33:30,780
Did he die before your arrival?
410
00:33:32,320 --> 00:33:35,060
Yes, he did.
411
00:33:36,210 --> 00:33:38,490
Does anyone else know this?
412
00:33:38,680 --> 00:33:41,580
No, I came direct to see you on my return.
413
00:33:47,590 --> 00:33:51,020
See that no one knows about Han Tang's death.
414
00:33:51,340 --> 00:33:52,020
I will.
415
00:33:52,280 --> 00:33:54,550
Mr. Lu is here!
416
00:33:59,690 --> 00:34:00,930
You go down first.
417
00:34:01,000 --> 00:34:01,490
Yes.
418
00:34:05,430 --> 00:34:06,080
Mr. Lu.
419
00:34:11,920 --> 00:34:14,810
I got your urgent message. What happened?
420
00:34:15,050 --> 00:34:16,420
Sun Chien is dead...
421
00:34:18,760 --> 00:34:21,310
and so is Han Tang.
422
00:34:24,760 --> 00:34:28,580
There are spies in our Society.
423
00:34:29,360 --> 00:34:32,910
Yes, I heard that I Chien-lung betrayed us.
424
00:34:33,080 --> 00:34:34,510
Is this true?
425
00:34:35,510 --> 00:34:38,660
He even returned my Dragon Head decree.
426
00:34:39,300 --> 00:34:40,450
Did he kill Han Tang?
427
00:34:42,040 --> 00:34:42,950
Oh no.
428
00:34:44,470 --> 00:34:46,290
Han Tan's residence was only known
429
00:34:47,460 --> 00:34:49,970
to Lu Hsiang-Chuan and me.
430
00:34:52,040 --> 00:34:52,740
Lu Hsiang-Chuan?
431
00:34:57,400 --> 00:35:01,130
He's my godson and your nephew.
432
00:35:04,980 --> 00:35:05,980
You see...
433
00:35:07,500 --> 00:35:09,620
I can't help suspecting him.
434
00:35:10,980 --> 00:35:13,660
For many things
435
00:35:13,660 --> 00:35:16,660
could only be done by him.
436
00:35:16,810 --> 00:35:18,660
Then why don't you kill him?
437
00:35:19,830 --> 00:35:24,660
Because I like him and hope he didn't do it.
438
00:35:25,670 --> 00:35:29,400
I have found a way to test him.
439
00:35:29,660 --> 00:35:31,260
A way to test him?
440
00:35:33,160 --> 00:35:35,350
If he is not a traitor,
441
00:35:35,470 --> 00:35:37,860
he will not know what's happened to Han.
442
00:35:38,280 --> 00:35:41,160
I also know many of the Roc Society's men
443
00:35:41,280 --> 00:35:44,380
are gathering in Tai Fang Inn, in Hangchow.
444
00:35:45,880 --> 00:35:48,180
So you want Hsiang-chuan to find Han Tang.
445
00:35:49,040 --> 00:35:52,500
We'll tail him, and on reaching there
446
00:35:52,680 --> 00:35:54,460
everything will come to light.
447
00:36:07,880 --> 00:36:10,100
Mr. Lu, you've only just returned.
448
00:36:10,100 --> 00:36:11,300
Where are you going now?
449
00:36:11,460 --> 00:36:13,320
I have to go to Hangchow on urgent business.
450
00:36:18,760 --> 00:36:19,530
Hangchow?
451
00:36:29,320 --> 00:36:31,340
LU HSIANG CHUAN IS GOING
TO HANGCHOW
452
00:36:45,640 --> 00:36:49,170
GRAND INN
453
00:36:52,710 --> 00:36:54,060
Come in, please.
454
00:36:58,060 --> 00:36:59,070
Sit down, please.
455
00:37:00,730 --> 00:37:02,360
What will you have, sir?
456
00:37:02,350 --> 00:37:03,510
Anything will do.
457
00:37:03,520 --> 00:37:04,660
Okay, okay...
458
00:37:08,790 --> 00:37:10,260
Han Tang is having a secret talk
459
00:37:10,260 --> 00:37:12,880
with men from the Roc Society
at the Tai Fang Inn.
460
00:37:13,260 --> 00:37:15,700
You go there and try to kill him.
461
00:37:20,180 --> 00:37:21,910
The food and drink are ready, sir.
462
00:37:26,550 --> 00:37:28,990
Sir, is anyone living upstairs?
463
00:37:29,100 --> 00:37:30,390
No, they're all dead.
464
00:37:30,390 --> 00:37:30,870
Why?
465
00:37:31,210 --> 00:37:35,010
Because the Roc Society has never spared anymore.
466
00:37:41,860 --> 00:37:42,740
Seven-Star Needle!
467
00:37:43,280 --> 00:37:46,640
The Black Palm, the helmsman
of the Roc Society...
468
00:37:51,690 --> 00:37:52,260
Han Tang,
469
00:37:53,480 --> 00:37:55,300
so you've ganged up with the Roc.
470
00:37:55,540 --> 00:37:56,310
No...
471
00:37:58,840 --> 00:38:00,800
I am not Han Tang.
472
00:38:01,310 --> 00:38:03,260
We've already killed Han Tang.
473
00:38:04,340 --> 00:38:06,840
As we expected, Uncle has suspected
474
00:38:07,440 --> 00:38:09,390
that you killed Han Tang.
475
00:38:09,630 --> 00:38:12,830
He's fallen into our trap and sold you out.
476
00:38:14,840 --> 00:38:17,810
The Lung Men Society's days are numbered!
477
00:38:18,820 --> 00:38:19,330
Kill!
478
00:38:46,930 --> 00:38:50,940
So the inn's become your burial place.
479
00:38:51,080 --> 00:38:51,510
Kill!
480
00:39:33,320 --> 00:39:35,650
Uncle, it's lucky you arrived in time.
481
00:39:35,640 --> 00:39:37,450
I thought I'd really die in here.
482
00:39:37,910 --> 00:39:39,770
They said Han Tang was killed.
483
00:39:41,300 --> 00:39:42,300
Yes, we know that.
484
00:39:42,760 --> 00:39:45,680
It was because he died that we suspected you.
485
00:39:45,890 --> 00:39:49,320
If not, you would never have fallen
in the Roc Society's trap.
486
00:39:50,720 --> 00:39:52,480
That day we omitted to count Feng Hao.
487
00:39:53,130 --> 00:39:54,050
He wouldn't have done that.
488
00:39:54,870 --> 00:40:00,520
If he'd sold out Han Tang,
he'd not dare return.
489
00:40:01,320 --> 00:40:03,540
They said I was double-crossed...
490
00:40:04,060 --> 00:40:07,080
This means there are spies in our Society.
491
00:40:08,680 --> 00:40:09,870
I'm aware of that.
492
00:40:10,480 --> 00:40:14,430
And I'm sure our elusive spy
will soon show himself.
493
00:40:16,390 --> 00:40:17,210
You're looking for me?
494
00:40:18,640 --> 00:40:20,720
It's now a golden opportunity for us.
495
00:40:21,750 --> 00:40:24,360
First, Uncle and the Roc Society
496
00:40:24,970 --> 00:40:26,800
have both suffered setbacks.
497
00:40:27,440 --> 00:40:28,120
Second,
498
00:40:28,590 --> 00:40:31,350
to fight with the Chief of the Roc Society,
499
00:40:31,540 --> 00:40:32,970
Uncle is recruiting new fighters.
500
00:40:33,700 --> 00:40:36,920
He needs an outstanding man like you.
501
00:40:38,220 --> 00:40:40,530
But they'll probe my background.
502
00:40:41,520 --> 00:40:43,380
I've arranged a new identity for you.
503
00:40:43,770 --> 00:40:47,330
You'll be Chin Chung-ting.
You've come from Nanhai.
504
00:40:47,470 --> 00:40:50,340
All you need to know about
the Chin Clan is in here.
505
00:40:52,210 --> 00:40:55,220
We already have our man there
506
00:40:56,080 --> 00:40:57,780
who will contact you on your arrival.
507
00:41:01,890 --> 00:41:03,740
Do you have any questions?
508
00:41:03,870 --> 00:41:04,350
No.
509
00:41:04,500 --> 00:41:06,710
Then I have one. When will you start?
510
00:41:08,820 --> 00:41:09,590
Right now.
511
00:41:29,020 --> 00:41:29,770
How did you get here?
512
00:41:30,560 --> 00:41:32,250
I followed the stars in the sky.
513
00:41:32,440 --> 00:41:33,310
Why?
514
00:41:33,500 --> 00:41:36,700
I've come to catch butterflies in the spring.
515
00:41:37,310 --> 00:41:39,900
Do you know many died where you stand?
516
00:41:42,900 --> 00:41:43,910
Who told you that?
517
00:41:44,900 --> 00:41:47,900
But, no matter where a person stands,
518
00:41:47,900 --> 00:41:48,910
they still die.
519
00:41:50,680 --> 00:41:51,920
You really have guts.
520
00:41:57,900 --> 00:41:59,350
It's about time for dinner.
521
00:41:59,630 --> 00:42:02,940
If you don't mind simple food,
would you come in and join me?
522
00:42:05,350 --> 00:42:06,210
Would it be convenient?
523
00:42:08,240 --> 00:42:10,230
We have poet Li Po's poems here
524
00:42:10,730 --> 00:42:12,220
but all formalities are abolished.
525
00:42:12,850 --> 00:42:14,980
If you're not a friend,
526
00:42:15,620 --> 00:42:17,220
you can't step in
527
00:42:17,880 --> 00:42:19,700
even if you have an army.
528
00:42:21,220 --> 00:42:21,900
Thank you.
529
00:42:23,770 --> 00:42:24,400
Please.
530
00:42:32,700 --> 00:42:34,700
Waking from my drink,
531
00:42:36,040 --> 00:42:39,030
I don't know where I am.
532
00:42:39,020 --> 00:42:41,320
Friendships wax, wane all the same.
533
00:42:43,040 --> 00:42:48,860
Who will I be with, this time next year?
534
00:42:50,710 --> 00:42:51,230
Indeed.
535
00:42:51,930 --> 00:42:56,860
I don't know where I shall be next year.
536
00:43:01,020 --> 00:43:02,100
What sort of a man are you?
537
00:43:06,600 --> 00:43:09,420
As you can see, I am a killer.
538
00:43:10,760 --> 00:43:13,390
No wonder you're taking life lightly.
539
00:43:15,680 --> 00:43:18,160
I once had a good friend
who was a killer.
540
00:43:18,920 --> 00:43:20,340
He also liked poetry.
541
00:43:21,870 --> 00:43:26,160
But in the end, my father found out
and had him put to death.
542
00:43:27,020 --> 00:43:32,660
I quarreled with him over this,
and I moved out.
543
00:43:33,220 --> 00:43:34,190
Who's your father?
544
00:43:36,020 --> 00:43:37,130
You don't have to know.
545
00:43:37,820 --> 00:43:40,550
He no longer treats me as his daughter.
546
00:43:44,740 --> 00:43:47,800
Why did you come to see me today?
547
00:43:48,140 --> 00:43:50,230
I was passing through,
on my way to kill someone.
548
00:43:50,870 --> 00:43:51,700
Kill?
549
00:43:53,450 --> 00:43:54,750
Are you not afraid of death?
550
00:43:54,850 --> 00:43:56,180
I've been used to it from childhood.
551
00:43:57,420 --> 00:43:57,990
But...
552
00:43:59,670 --> 00:44:01,590
Now I hope I may live on.
553
00:44:02,410 --> 00:44:03,230
Why?
554
00:44:05,220 --> 00:44:07,020
Because I love the butterflies here.
555
00:44:10,180 --> 00:44:12,180
A colleague told me
556
00:44:12,680 --> 00:44:14,180
that love is not for people
557
00:44:15,510 --> 00:44:17,940
in our line of work.
558
00:44:18,780 --> 00:44:21,870
We go out every morning
559
00:44:22,970 --> 00:44:25,000
without knowing whether we may return.
560
00:44:30,730 --> 00:44:31,730
It's late.
561
00:44:34,180 --> 00:44:34,990
I must be off.
562
00:44:40,980 --> 00:44:42,370
Thank you for the hospitality, Miss.
563
00:44:43,660 --> 00:44:44,620
Mr. Meng...
564
00:44:48,270 --> 00:44:50,080
Spring's particularly long here.
565
00:44:50,850 --> 00:44:53,530
Please come back to catch butterflies
if you pass this way.
566
00:44:54,020 --> 00:44:55,780
I really hope I can return,
567
00:44:57,040 --> 00:45:01,940
but don't wait until spring's over.
568
00:45:06,100 --> 00:45:06,820
Goodbye.
569
00:45:09,980 --> 00:45:12,820
I still don't know what your name is.
570
00:45:13,080 --> 00:45:15,000
May I know your name?
571
00:45:17,620 --> 00:45:18,830
I am Hsiao Tieh.
572
00:45:23,750 --> 00:45:25,330
Why do you offer yourself to me?
573
00:45:25,330 --> 00:45:26,970
I'm not offering myself to anyone.
574
00:45:27,640 --> 00:45:31,320
I only want to see who can be my friend.
575
00:45:32,510 --> 00:45:35,060
You, or Wong Pan Wong.
576
00:45:35,700 --> 00:45:38,260
Hsiang Chuan, have you seen him before?
577
00:45:38,260 --> 00:45:39,630
He was here on your birthday.
578
00:45:40,310 --> 00:45:41,660
What is his name?
579
00:45:43,550 --> 00:45:44,030
I forget.
580
00:45:44,430 --> 00:45:47,400
What? How can you forget?
581
00:45:47,670 --> 00:45:49,860
I didn't try to remember it
582
00:45:50,080 --> 00:45:51,600
because I knew he didn't use his true name.
583
00:45:52,380 --> 00:45:54,760
Why should I try to remember it?
584
00:46:01,460 --> 00:46:02,460
You're extraordinary.
585
00:46:02,590 --> 00:46:03,480
So are you.
586
00:46:07,050 --> 00:46:08,540
What's your real name?
587
00:46:09,000 --> 00:46:12,010
A name may be false, but not a friend.
588
00:46:12,680 --> 00:46:14,530
Since I came to make friends with you,
589
00:46:14,920 --> 00:46:16,270
why ask my name?
590
00:46:20,040 --> 00:46:22,450
How are we going to address you, then?
591
00:46:22,460 --> 00:46:23,620
His name is Chin Chung-ting.
592
00:46:23,770 --> 00:46:24,960
Chin Chung-ting?
593
00:46:26,720 --> 00:46:28,550
What's your relationship with Chin Hu-hua,
594
00:46:28,550 --> 00:46:29,860
the master of the biggest Chin Clan?
595
00:46:30,000 --> 00:46:30,740
He is my uncle.
596
00:46:30,910 --> 00:46:32,650
Have you seen him recently?
597
00:46:32,740 --> 00:46:33,220
Yes.
598
00:46:33,480 --> 00:46:35,020
How's his asthma?
599
00:46:36,350 --> 00:46:38,000
He has no asthma.
600
00:46:45,980 --> 00:46:46,580
Hsiang Chuan.
601
00:46:46,580 --> 00:46:46,970
Yes?
602
00:46:47,270 --> 00:46:48,830
Prepare a room for him.
603
00:46:49,080 --> 00:46:50,390
Yes, Uncle.
604
00:47:13,200 --> 00:47:16,130
We have our man there
605
00:47:16,310 --> 00:47:18,900
who'll contact you on your arrival.
606
00:47:21,280 --> 00:47:22,140
Meng Sheng-hun...
607
00:47:25,370 --> 00:47:26,180
Close the door.
608
00:47:35,180 --> 00:47:36,190
Blow the candle out.
609
00:47:51,690 --> 00:47:53,570
Why didn't you come here before now?
610
00:47:54,000 --> 00:47:56,420
You should have been here two weeks ago.
611
00:47:56,420 --> 00:47:57,160
Lu Man-tien?
612
00:47:58,350 --> 00:48:02,170
If it wasn't me, do you think
that you could have passed the test?
613
00:48:02,680 --> 00:48:06,190
Uncle's best friend has betrayed him.
614
00:48:07,440 --> 00:48:09,680
To fly high,
615
00:48:09,850 --> 00:48:13,160
one must have no scruples.
616
00:48:14,120 --> 00:48:15,860
Tell me when you plan to make your move.
617
00:48:16,930 --> 00:48:18,100
At an appropriate moment.
618
00:48:18,690 --> 00:48:21,090
Uncle never gives others any chance.
619
00:48:21,350 --> 00:48:22,880
You mustn't wait.
620
00:48:23,350 --> 00:48:25,470
When do you want me to do it?
621
00:48:25,560 --> 00:48:26,410
Tomorrow.
622
00:48:26,920 --> 00:48:27,680
Tomorrow?
623
00:48:27,810 --> 00:48:29,580
Yes, tomorrow night.
624
00:48:29,730 --> 00:48:32,590
Uncle lives alone in a garden.
625
00:48:32,750 --> 00:48:34,590
The quietest time in Lung Men Castle
626
00:48:34,590 --> 00:48:37,050
is in the evening
627
00:48:37,580 --> 00:48:39,130
when everyone's bathing or retiring
628
00:48:39,130 --> 00:48:41,340
after a hard day's work.
629
00:48:41,640 --> 00:48:44,810
At that time, no one is allowed
to enter Uncle's garden
630
00:48:45,170 --> 00:48:48,480
because he usually takes a nap before dinner.
631
00:48:49,010 --> 00:48:50,830
Only when he's taking a nap
632
00:48:51,020 --> 00:48:53,340
does he take off his weapon-proof gauze.
633
00:48:53,650 --> 00:48:57,250
Only then can your sword pierce his heart.
634
00:48:57,680 --> 00:48:59,280
You say no-one's allowed in.
635
00:48:59,800 --> 00:49:01,110
How am I going to enter his garden?
636
00:49:01,470 --> 00:49:03,490
I've already dug a tunnel for you,
637
00:49:04,170 --> 00:49:05,660
under the flower tree.
638
00:49:06,420 --> 00:49:08,420
Are there any traps in the garden?
639
00:49:09,270 --> 00:49:11,190
Yes, but I can stop them.
640
00:49:11,580 --> 00:49:12,890
What's my chance of success?
641
00:49:13,210 --> 00:49:15,180
70%. Enough.
642
00:49:15,710 --> 00:49:19,180
"Enough..." Usually 50% is enough.
643
00:49:20,550 --> 00:49:23,140
I'll wait for your good news tomorrow.
644
00:49:23,240 --> 00:49:23,590
Good.
645
00:49:28,570 --> 00:49:31,020
Yeh Hsiang, go and kill Uncle at once.
646
00:49:31,190 --> 00:49:31,890
Why?
647
00:49:32,200 --> 00:49:34,510
I know that Meng Sheng-hun went
to Lung Men, he passed through
648
00:49:34,520 --> 00:49:35,470
the Butterfly Forest.
649
00:49:36,380 --> 00:49:38,110
You know who lives in the Butterfly Forest?
650
00:49:46,680 --> 00:49:47,850
Uncle's daughter...
651
00:49:49,100 --> 00:49:50,100
Hsiao Tieh.
652
00:49:50,720 --> 00:49:53,530
Suppose Meng should love Hsiao Tieh?
653
00:49:55,090 --> 00:49:56,110
He should not kill Uncle.
654
00:49:57,410 --> 00:50:00,100
But we got an order to kill him.
655
00:50:05,510 --> 00:50:07,010
I already told him
656
00:50:08,430 --> 00:50:12,540
that love is not for us in this line of work.
657
00:50:12,800 --> 00:50:15,260
Yeh Hsiang, you go and kill Uncle.
658
00:50:16,680 --> 00:50:18,930
You should have killed him long ago.
659
00:50:19,080 --> 00:50:21,530
I know you went to the Butterfly Forest\
three years ago.
660
00:50:21,990 --> 00:50:24,770
There was a pretty girl there.
661
00:50:24,770 --> 00:50:27,470
You fell in love with her beauty
and her poetry.
662
00:50:27,950 --> 00:50:29,040
She's Hsiao Tieh,
663
00:50:29,290 --> 00:50:31,250
Uncle's only daughter.
664
00:50:31,780 --> 00:50:34,650
The girl also loved you
665
00:50:35,190 --> 00:50:37,740
but when this was known to Uncle
666
00:50:37,900 --> 00:50:41,640
he couldn't tolerate his daughter
falling in love with a killer.
667
00:50:42,050 --> 00:50:43,850
So he sent Han Tang to kill you.
668
00:50:44,300 --> 00:50:47,320
You two fought for three days and nights.
669
00:50:47,480 --> 00:50:49,310
Finally, you were beaten by Han Tang
670
00:50:49,640 --> 00:50:51,920
but he spared you out of respect.
671
00:50:51,920 --> 00:50:55,540
Since then, you've been drinking nonstop.
672
00:50:56,000 --> 00:50:57,990
You hardly look like a man anymore.
673
00:50:58,540 --> 00:51:00,550
It was Uncle who brought you to this state.
674
00:51:00,870 --> 00:51:02,300
You should kill him in retaliation.
675
00:51:11,210 --> 00:51:12,380
Look at my hands.
676
00:51:14,410 --> 00:51:15,540
Can they kill Uncle?
677
00:51:17,050 --> 00:51:19,190
I'd never manage to kill Hsiao Tieh's father.
678
00:51:20,620 --> 00:51:21,980
To hell with Hsiao Tieh!
679
00:51:21,980 --> 00:51:23,680
You want women? Try me!
680
00:51:23,680 --> 00:51:25,380
I can satisfy any man!
681
00:51:26,110 --> 00:51:27,540
Come, take off your pants!
682
00:51:27,540 --> 00:51:30,260
I want you to know I'm a real woman
683
00:51:30,260 --> 00:51:32,500
– I'll show you that no one's as good as me!
– Boss, what's the matter with you?
684
00:51:34,270 --> 00:51:37,730
I thought you only couldn't kill,
685
00:51:37,880 --> 00:51:39,680
but you can't do this either, eh?
686
00:51:39,690 --> 00:51:40,820
Don't come here...
687
00:51:41,300 --> 00:51:44,070
I've seen you messing about!
688
00:51:44,070 --> 00:51:44,740
Come!
689
00:51:45,690 --> 00:51:48,770
It's better than you using your hands.
690
00:51:49,420 --> 00:51:52,470
Hell with you, bitch! Get out...
691
00:51:52,470 --> 00:51:54,470
Get out, get out...
692
00:51:55,180 --> 00:51:59,750
Yeh Hsiang, no matter what,
I want you to kill Uncle by tomorrow night
693
00:51:59,750 --> 00:52:00,980
before Meng Sheng Wen,
694
00:52:00,980 --> 00:52:02,530
or you'll not live.
695
00:52:04,930 --> 00:52:06,810
Get away! What's there to see?
696
00:52:06,940 --> 00:52:08,300
Get out!
697
00:52:12,090 --> 00:52:13,560
Tomorrow evening...
698
00:52:59,530 --> 00:53:01,250
This is my room.
699
00:53:03,460 --> 00:53:06,460
The camellia here is growing well.
700
00:53:06,760 --> 00:53:09,670
It looks exceptionally beautiful today.
701
00:53:11,620 --> 00:53:12,910
To see the flowers,
702
00:53:13,100 --> 00:53:16,360
I didn't take a nap today.
703
00:53:20,220 --> 00:53:22,860
That's right...
What is it that you want?
704
00:53:24,130 --> 00:53:24,860
Nothing.
705
00:53:26,130 --> 00:53:27,860
I was taking a walk
706
00:53:28,400 --> 00:53:30,770
and came upon here by chance.
707
00:53:34,150 --> 00:53:36,240
Didn't Hsiang Chuan tell you
708
00:53:36,470 --> 00:53:38,700
that you may move freely in the castle
709
00:53:39,080 --> 00:53:41,710
but not in this garden?
710
00:53:41,930 --> 00:53:44,700
If I had taken a nap here,
711
00:53:44,940 --> 00:53:48,080
as I usually do at this hour,
712
00:53:48,080 --> 00:53:50,700
and if you had come to kill me...
713
00:53:50,700 --> 00:53:52,430
you could have done it.
714
00:53:55,500 --> 00:53:56,750
A doctor?
715
00:54:00,300 --> 00:54:01,260
Men.
716
00:54:06,420 --> 00:54:08,430
A garden is not that deserted.
717
00:54:11,420 --> 00:54:15,280
Tell Lu to bring that man in here to see me.
718
00:54:15,280 --> 00:54:16,020
Yes.
719
00:54:20,570 --> 00:54:23,150
Is he your friend, that man ringing the bell?
720
00:54:24,820 --> 00:54:26,700
Only a doctor would ring such a bell.
721
00:54:28,440 --> 00:54:30,700
There're no families in this vicinity
722
00:54:31,110 --> 00:54:33,700
and an ordinary doctor will not come here.
723
00:54:34,400 --> 00:54:38,690
Besides, it seems to me that the bell
sounds a bit ominous...
724
00:54:39,290 --> 00:54:41,820
as if heralding the arrival of a killer.
725
00:54:43,600 --> 00:54:45,140
You doubt me?
726
00:54:45,730 --> 00:54:46,650
Come this way.
727
00:54:56,790 --> 00:54:58,530
Uncle, the doctor is here.
728
00:54:59,700 --> 00:55:02,260
You've come at the right time.
729
00:55:02,260 --> 00:55:04,150
We need a doctor.
730
00:55:08,980 --> 00:55:10,670
Any patients here?
731
00:55:12,130 --> 00:55:12,750
No.
732
00:55:14,170 --> 00:55:14,740
That's good.
733
00:55:16,440 --> 00:55:17,950
Because I'm not a doctor.
734
00:55:18,680 --> 00:55:21,710
What can you do then?
735
00:55:22,100 --> 00:55:23,390
I can kill.
736
00:55:26,670 --> 00:55:28,360
Who do you want to kill?
737
00:55:28,360 --> 00:55:29,960
You, of course.
738
00:55:31,020 --> 00:55:31,590
Why?
739
00:55:32,040 --> 00:55:35,510
Because I heard no one can kill you.
740
00:55:35,870 --> 00:55:36,570
Men!
741
00:55:36,560 --> 00:55:37,340
Yes!
742
00:55:41,950 --> 00:55:43,740
Have you never heard it said
743
00:55:43,990 --> 00:55:47,710
that I have a weapon-proof garment?
744
00:55:49,710 --> 00:55:51,220
Well, now I've seen it.
745
00:55:52,400 --> 00:55:54,390
I never imagined I couldn't kill you either.
746
00:56:03,860 --> 00:56:07,560
Come on. You must be crazy.
What are you risking your life for?
747
00:56:07,670 --> 00:56:08,440
Just shut up!
748
00:56:20,540 --> 00:56:21,380
Who are you?
749
00:56:21,510 --> 00:56:24,790
Do you remember that, for your daughter,
750
00:56:25,980 --> 00:56:29,230
you asked Han Tang to kill Yeh Hsiang?
751
00:56:32,260 --> 00:56:34,020
So it was you...
752
00:56:35,250 --> 00:56:36,840
And you didn't die...
753
00:56:39,260 --> 00:56:41,150
Han Tang may not have killed me
754
00:56:42,460 --> 00:56:47,140
but from that day I've been waiting to die.
755
00:56:57,100 --> 00:57:00,260
You came to kill me in revenge?
756
00:57:00,720 --> 00:57:01,250
No.
757
00:57:02,480 --> 00:57:05,620
I want to kill you before another does...
758
00:57:08,280 --> 00:57:09,830
and also for Hsiao Tieh's sake.
759
00:57:13,210 --> 00:57:15,820
Go away, or you'll die instead.
760
00:57:18,150 --> 00:57:21,830
I've been fed up with life these years.
761
00:57:24,140 --> 00:57:26,470
As Tieh's taken care of...
762
00:57:29,100 --> 00:57:30,460
I'll die peacefully.
763
00:57:46,390 --> 00:57:50,900
Let him die if he's sick of living.
764
00:57:51,640 --> 00:57:52,560
Hsiang.
765
00:57:52,560 --> 00:57:53,150
Sir.
766
00:57:53,350 --> 00:57:54,700
Take him out.
767
00:57:54,840 --> 00:57:55,490
Yes.
768
00:58:19,640 --> 00:58:21,260
You didn't cry.
769
00:58:21,270 --> 00:58:22,340
Why should I cry?
770
00:58:25,620 --> 00:58:30,100
He gave up his life to tell you
Hsiao Tieh is my daughter.
771
00:58:30,910 --> 00:58:34,770
He didn't want you
to kill Hsiao Tieh's father yourself.
772
00:58:35,910 --> 00:58:36,980
How do you know so much?
773
00:58:38,290 --> 00:58:40,940
I have someone taking care of Hsiao Tieh.
774
00:58:41,190 --> 00:58:44,420
I know everything about her.
775
00:58:45,090 --> 00:58:46,460
Why didn't you kill me yesterday?
776
00:58:50,110 --> 00:58:54,610
Maybe for the sake of Hsiao Tieh.
777
00:58:55,570 --> 00:58:57,770
Maybe I want to learn from you
778
00:58:57,770 --> 00:58:59,570
who the ringleader is.
779
00:59:02,300 --> 00:59:03,300
I won't tell you.
780
00:59:04,670 --> 00:59:08,080
You need not tell me.
781
00:59:08,770 --> 00:59:11,940
Unless I'm mistaken, I'll know in a minute.
782
00:59:13,620 --> 00:59:15,950
Uncle, Lu Man-tien has committed suicide.
783
00:59:33,050 --> 00:59:35,680
If you don't die, I have to die.
784
00:59:41,820 --> 00:59:43,970
He can't be the ringleader.
785
00:59:45,030 --> 00:59:46,660
He was poisoned.
786
00:59:47,660 --> 00:59:48,670
How do you know?
787
00:59:49,670 --> 00:59:53,240
If not, he could have run away.
788
00:59:56,500 --> 00:59:59,510
But still, the one who is hiding
should soon come out.
789
01:00:02,520 --> 01:00:05,310
It's strange...
790
01:00:05,880 --> 01:00:08,160
the only one I can trust now
791
01:00:08,150 --> 01:00:10,220
is you, who came to kill me.
792
01:00:12,620 --> 01:00:16,500
Sometimes one trusts an enemy
793
01:00:17,170 --> 01:00:18,810
more than a friend.
794
01:00:19,200 --> 01:00:20,860
You know who I am.
795
01:00:22,030 --> 01:00:22,860
I don't.
796
01:00:23,720 --> 01:00:25,590
I only know that, in recent years,
797
01:00:25,580 --> 01:00:27,590
there has been a famous killer
798
01:00:27,870 --> 01:00:30,860
who has killed many master swordsmen.
799
01:00:31,460 --> 01:00:33,350
My name is Meng Sheng-hun.
800
01:00:35,780 --> 01:00:37,670
Uncle, the men you want are all here.
801
01:00:42,340 --> 01:00:45,540
Don't break the news of Lu Man-tien's death.
802
01:00:46,430 --> 01:00:47,900
Tomorrow morning,
803
01:00:47,890 --> 01:00:50,040
I'll attack Roc Castle.
804
01:00:52,590 --> 01:00:54,260
An enemy is easiest to defeat
805
01:00:54,420 --> 01:00:57,030
when he's absolutely certain of success.
806
01:00:57,420 --> 01:00:59,420
Tonight Wong Pan Wong will feel certain
807
01:00:59,420 --> 01:01:01,150
that Lu Man-tien has succeeded.
808
01:01:01,620 --> 01:01:06,150
He'll be in triumph tomorrow morning.
It will be best to attack then.
809
01:01:09,890 --> 01:01:11,540
Go and do something urgent for me.
810
01:01:11,990 --> 01:01:14,170
I have five hundred crack troops
guarding Hsiao Tieh.
811
01:01:14,170 --> 01:01:16,550
Bring them back at once from the forest.
812
01:01:16,870 --> 01:01:17,990
This is a secret mandate.
813
01:01:17,990 --> 01:01:18,890
– Sun Nan.
– Yes.
814
01:01:18,890 --> 01:01:21,030
Send four guards
to escort Mr. Chin.
815
01:01:21,030 --> 01:01:21,560
Yes.
816
01:01:21,550 --> 01:01:22,540
– Feng Hao.
– Yes.
817
01:01:22,540 --> 01:01:26,220
Go and gather all the men you
can find and arm them.
818
01:01:26,220 --> 01:01:26,550
Yes.
819
01:01:30,120 --> 01:01:30,810
Hsiang Chuan.
820
01:01:30,820 --> 01:01:31,320
Sir.
821
01:01:31,920 --> 01:01:32,820
Close the door behind you.
822
01:01:32,820 --> 01:01:33,310
Yes.
823
01:01:43,370 --> 01:01:44,160
Come with me.
824
01:01:59,940 --> 01:02:03,490
I'll take you to a place
you've never been to before.
825
01:02:10,450 --> 01:02:11,170
Come in.
826
01:02:37,450 --> 01:02:40,140
This box contains a list
827
01:02:40,140 --> 01:02:42,190
showing the 380 branches of our society.
828
01:02:44,270 --> 01:02:46,390
And this map marks the locations
829
01:02:46,390 --> 01:02:48,330
of every one of the branches.
830
01:02:49,700 --> 01:02:52,090
Also, in these cabinets,
831
01:02:52,700 --> 01:02:54,070
there are papers detailing
832
01:02:54,070 --> 01:02:57,320
our society's assets and holdings
throughout the country
833
01:02:58,270 --> 01:03:01,770
On this side, there are the names of all
the branches' heads
834
01:03:01,760 --> 01:03:03,410
and details of their background.
835
01:03:03,880 --> 01:03:07,440
There's also secret orders in there
for each of the different heads.
836
01:03:09,110 --> 01:03:12,130
And so, everything of importance
to our society...
837
01:03:12,440 --> 01:03:14,700
is in this room.
838
01:03:15,750 --> 01:03:18,910
Only the Chief can enter here.
839
01:03:19,050 --> 01:03:21,740
Then why do you bring me here?
840
01:03:23,230 --> 01:03:26,790
Tomorrow morning I'll attack Roc Castle.
841
01:03:27,240 --> 01:03:30,610
I'll certainly return in triumph.
842
01:03:31,030 --> 01:03:33,660
But nothing in this world is a certainty...
843
01:03:34,040 --> 01:03:37,060
so I want to make prior arrangements.
844
01:03:41,070 --> 01:03:42,080
What is it?
845
01:03:42,260 --> 01:03:44,230
Did father ask you to come for the soldiers?
846
01:03:44,230 --> 01:03:46,410
Yes. Where are they?
847
01:03:47,110 --> 01:03:49,660
Since I left home, I've not seen father.
848
01:03:49,800 --> 01:03:51,760
How could he have stationed soldiers here?
849
01:03:53,320 --> 01:03:56,060
It's very strange. He gave me
two sealed orders.
850
01:03:57,440 --> 01:03:58,820
Well, then open them and have a look.
851
01:03:59,400 --> 01:04:00,270
OPEN THIS LATER
852
01:04:00,710 --> 01:04:02,670
OPEN THIS FIRST
853
01:04:07,380 --> 01:04:09,900
THINGS HAVE CHANGED,
KILL THE FOLLOWERS IMMEDIATELY
854
01:04:36,920 --> 01:04:39,290
Now then, everything is prepared.
855
01:04:39,620 --> 01:04:40,560
Everything is prepared.
856
01:04:56,670 --> 01:04:59,340
You... You...
857
01:05:02,200 --> 01:05:03,900
I used the Seven-Star Needle.
858
01:05:04,330 --> 01:05:07,060
You told me there's no remedy for it.
859
01:05:07,180 --> 01:05:09,190
I had thought only you could have done it,
860
01:05:09,870 --> 01:05:13,540
but I dared not believe it was you.
861
01:05:14,930 --> 01:05:17,780
You made two mistakes in your life.
862
01:05:18,790 --> 01:05:21,500
First, you suspected me,
863
01:05:21,930 --> 01:05:23,180
but trusted me.
864
01:05:23,920 --> 01:05:28,110
Second, you knew it and you
didn't trust yourself.
865
01:05:32,880 --> 01:05:37,380
Hsiang-chuan, have I mistreated you?
866
01:05:38,120 --> 01:05:38,700
No.
867
01:05:39,530 --> 01:05:41,400
But so long as you're alive
868
01:05:41,910 --> 01:05:44,000
I cannot take your place.
869
01:05:44,000 --> 01:05:48,870
It seems you are in league with the Roc Chief.
870
01:05:49,430 --> 01:05:51,630
Only a strong enemy like Wong Pan Wong
871
01:05:51,880 --> 01:05:53,630
could ever have rattled you.
872
01:05:55,270 --> 01:05:57,930
One by one, your son, your friends...
873
01:05:58,390 --> 01:06:00,310
have all been killed on my orders
874
01:06:01,400 --> 01:06:03,190
so you've put your trust in me alone.
875
01:06:05,100 --> 01:06:06,620
Otherwise, you wouldn't have
876
01:06:07,290 --> 01:06:12,000
shown me the secrets
of our society tonight, would you?
877
01:06:12,700 --> 01:06:15,000
What about Sun Chien and Han Tang?
878
01:06:14,990 --> 01:06:16,150
If not me,
879
01:06:16,480 --> 01:06:19,400
who else could have killed them?
880
01:06:19,820 --> 01:06:22,410
Only I could have managed to kill Han Tang.
881
01:06:23,100 --> 01:06:26,100
What about Lu Man-tien, your uncle?
882
01:06:26,440 --> 01:06:29,290
He could have been spared
883
01:06:30,530 --> 01:06:33,970
if you hadn't wanted Meng Sheng-hun.
884
01:06:34,750 --> 01:06:39,040
The Tai Fang Inn... You also killed
many Roc men.
885
01:06:39,350 --> 01:06:40,950
I had to do that
886
01:06:41,350 --> 01:06:43,650
to regain your confidence.
887
01:06:47,270 --> 01:06:51,790
Well, it seems all your plans
have been arranged very well.
888
01:06:53,020 --> 01:06:54,110
Of course.
889
01:06:55,480 --> 01:06:59,410
If not, how could I
have killed you this evening?
890
01:07:01,320 --> 01:07:03,670
Are you sure you can kill me?
891
01:07:03,800 --> 01:07:05,270
Absolutely.
892
01:07:05,870 --> 01:07:09,060
You can't move in your present state.
893
01:07:12,760 --> 01:07:15,310
Well, there is one more thing
I wish to say to you.
894
01:07:16,310 --> 01:07:20,750
Firstly, tomorrow's attack
on the Roc Castle is fake.
895
01:07:21,880 --> 01:07:25,530
I showed you the secrets
only to force you out into the open.
896
01:07:26,760 --> 01:07:31,540
Also... Never reveal all your secrets.
897
01:07:32,090 --> 01:07:34,910
You must keep something from others.
898
01:07:35,650 --> 01:07:40,160
Because that secret,
at the most important moment,
899
01:07:40,330 --> 01:07:41,540
might save your life.
900
01:07:53,270 --> 01:07:54,140
The rope!
901
01:08:00,930 --> 01:08:03,670
Uncle! Those are the deadly darts!
902
01:08:03,940 --> 01:08:05,390
You have no chance of escaping!
903
01:08:10,750 --> 01:08:11,990
How's Mr. Lu?
904
01:08:12,180 --> 01:08:14,020
Send someone to dig out the canal.
905
01:08:14,020 --> 01:08:14,700
Yes.
906
01:08:15,370 --> 01:08:17,330
Send someone to the forest to kill Meng.
907
01:08:17,330 --> 01:08:17,750
Yes.
908
01:08:21,590 --> 01:08:23,130
I've searched, sir.
909
01:08:23,130 --> 01:08:23,980
There's no-one inside.
910
01:08:24,550 --> 01:08:25,640
How strange...
911
01:08:27,780 --> 01:08:28,980
Let's ask the family there.
912
01:08:29,350 --> 01:08:29,880
Go.
913
01:08:37,480 --> 01:08:39,950
Old pal... Old pal...
914
01:08:44,290 --> 01:08:46,900
Excuse me. The girl who lives in the forest...
915
01:08:46,900 --> 01:08:48,060
Do you know where she's gone to?
916
01:08:48,920 --> 01:08:50,160
How should I know?
917
01:08:51,290 --> 01:08:52,150
Well, thank you.
918
01:08:52,260 --> 01:08:53,510
Don't mention it.
919
01:09:00,640 --> 01:09:01,380
Chase him!
920
01:09:10,930 --> 01:09:12,900
The men in the forest have disappeared.
921
01:09:14,750 --> 01:09:16,260
Something must have happened to Uncle.
922
01:09:19,930 --> 01:09:20,940
Prepare the coach quickly.
923
01:09:29,540 --> 01:09:31,150
Ma Fang-Chung! Ma Fang-Chung!
924
01:09:34,070 --> 01:09:35,410
You're Ma Fang-Chung?
925
01:09:35,560 --> 01:09:36,630
– You're Sun Chu.
– Yes.
926
01:09:36,620 --> 01:09:37,710
– Come down with me.
– Okay.
927
01:09:46,570 --> 01:09:47,320
Over there.
928
01:10:01,230 --> 01:10:03,610
Quick, support him. Close the door.
929
01:10:08,170 --> 01:10:10,410
Fang-chung, is the coach ready?
930
01:10:10,410 --> 01:10:12,680
It's been ready for over ten years.
931
01:10:13,170 --> 01:10:13,850
Sun Chu.
932
01:10:13,970 --> 01:10:15,650
Go and see if there's anyone outside.
933
01:10:15,660 --> 01:10:16,180
Yes.
934
01:10:20,380 --> 01:10:21,180
Who did it?
935
01:10:21,840 --> 01:10:23,020
Lu Hsiang-chuan.
936
01:10:23,260 --> 01:10:23,860
Really?
937
01:10:25,580 --> 01:10:27,150
Uncle, there's no one outside.
938
01:10:27,380 --> 01:10:27,910
Good.
939
01:10:29,290 --> 01:10:32,450
Remember, you must stop at the shop in town.
940
01:10:32,740 --> 01:10:34,680
Make sure they remember you.
941
01:10:34,800 --> 01:10:35,420
I know.
942
01:10:39,320 --> 01:10:43,340
Uncle, we shall never meet again.
943
01:10:44,090 --> 01:10:47,980
Thanks for saving my life fifteen years ago.
944
01:10:53,560 --> 01:10:54,680
Speak no more of it.
945
01:10:58,330 --> 01:11:01,060
Brother Ma, we're all counting on you now.
946
01:11:01,640 --> 01:11:03,860
Don't worry, brother.
947
01:11:04,330 --> 01:11:04,910
Thank you.
948
01:11:13,610 --> 01:11:15,100
Is this man reliable?
949
01:11:15,910 --> 01:11:18,800
Of course. He waited for me,
alone in the canal,
950
01:11:18,800 --> 01:11:20,110
for fifteen years.
951
01:11:20,840 --> 01:11:23,570
Do you think such a man is reliable?
952
01:11:25,560 --> 01:11:27,100
How are things with the well?
953
01:11:33,240 --> 01:11:35,430
Daddy... Daddy...
954
01:11:37,710 --> 01:11:39,060
They're your kids?
955
01:11:42,250 --> 01:11:43,530
One is six.
956
01:11:44,680 --> 01:11:45,980
The other is eight years old.
957
01:11:47,110 --> 01:11:49,740
I saved Fang-chung's life
958
01:11:50,990 --> 01:11:52,360
and now my life...
959
01:11:54,000 --> 01:11:55,240
has been saved.
960
01:11:56,500 --> 01:11:59,290
I'll repay you the rest of my life.
961
01:12:50,300 --> 01:12:51,100
Yu Hsia...
962
01:12:53,320 --> 01:12:55,320
Do you remember I was sentenced to death
963
01:12:55,790 --> 01:12:58,610
for killing a Mandarin
964
01:12:58,980 --> 01:13:01,820
and was rescued by Uncle eighteen years ago?
965
01:13:05,950 --> 01:13:08,280
I've been grateful to him
966
01:13:09,800 --> 01:13:11,800
for saving my husband's life.
967
01:13:13,000 --> 01:13:13,840
But...
968
01:13:16,920 --> 01:13:17,810
But...
969
01:13:22,920 --> 01:13:26,400
No one must ever know where Uncle is hidden.
970
01:13:27,390 --> 01:13:30,380
Yu Hsia, loyalty is precious in life.
971
01:13:30,920 --> 01:13:32,390
Let's deal with the children.
972
01:13:36,150 --> 01:13:36,810
Come.
973
01:13:39,830 --> 01:13:41,090
Have some more.
974
01:13:41,870 --> 01:13:43,100
It's really nice!
975
01:13:43,090 --> 01:13:46,700
Quiet. Ma will give you something to eat.
976
01:13:46,700 --> 01:13:48,420
Really? What is it?
977
01:13:48,430 --> 01:13:51,120
Quiet! Listen to Papa and Mama!
978
01:13:52,100 --> 01:13:55,100
Finish it, finish quickly...
979
01:13:55,100 --> 01:13:57,100
– I'll give you something to eat again.
– I want some more.
980
01:13:57,100 --> 01:13:57,820
Here's the congee.
981
01:13:58,270 --> 01:14:01,980
Congee! It's nice...
982
01:14:02,100 --> 01:14:04,110
Your bowl's bigger. I want yours.
983
01:14:04,100 --> 01:14:04,740
Don't...
984
01:14:04,740 --> 01:14:05,340
I must.
985
01:14:05,340 --> 01:14:08,270
– I want it!
– Mama gave it to me.
986
01:14:08,920 --> 01:14:09,900
I am older than you.
987
01:14:09,900 --> 01:14:12,560
Quiet, quiet! Come, eat quickly.
988
01:14:12,920 --> 01:14:15,450
After eating, Papa will take you somewhere.
989
01:14:15,610 --> 01:14:17,020
– Where?
– Where?
990
01:14:18,700 --> 01:14:22,260
A faraway and beautiful place.
991
01:14:22,550 --> 01:14:24,350
On getting there,
992
01:14:24,820 --> 01:14:27,530
our family will never part again.
993
01:14:28,760 --> 01:14:30,100
Oh, goody!
994
01:14:30,360 --> 01:14:31,830
I know you'll like it there.
995
01:14:35,030 --> 01:14:36,160
Come on, eat up.
996
01:14:37,650 --> 01:14:38,520
And you too.
997
01:14:40,950 --> 01:14:42,190
Have one more mouthful.
998
01:14:43,820 --> 01:14:44,780
And you too.
999
01:14:59,550 --> 01:15:00,490
Search!
1000
01:15:08,630 --> 01:15:09,840
Go...
1001
01:15:19,760 --> 01:15:21,680
Mr. Lu, there are traces of a coach.
1002
01:15:22,130 --> 01:15:23,170
– Get the horse.
– Yes.
1003
01:15:28,720 --> 01:15:30,450
DRAGON GATE INN
1004
01:15:37,000 --> 01:15:38,490
WINE
1005
01:15:45,470 --> 01:15:47,840
Boss, someone in my coach is hurt.
1006
01:15:47,910 --> 01:15:49,340
Will you give me some water, please?
1007
01:15:49,670 --> 01:15:50,340
Sure.
1008
01:15:59,110 --> 01:16:00,820
Thank you, thank you...
1009
01:16:03,130 --> 01:16:04,770
Uncle, you drink first.
1010
01:16:05,980 --> 01:16:06,750
We'll leave at once.
1011
01:16:57,740 --> 01:17:01,780
Uncle, I've finished what you wanted.
1012
01:17:02,780 --> 01:17:05,140
The road you sent me down has ended.
1013
01:17:35,340 --> 01:17:36,800
Are you sure there was someone in the coach?
1014
01:17:37,070 --> 01:17:37,610
Yes.
1015
01:17:38,440 --> 01:17:40,830
The driver even brought him water.
1016
01:17:40,840 --> 01:17:43,110
Mr. Lu, we've searched everywhere.
1017
01:17:43,280 --> 01:17:43,900
We can't go wrong.
1018
01:17:45,530 --> 01:17:47,230
I won't set my mind at ease
1019
01:17:47,910 --> 01:17:48,900
unless I find his body.
1020
01:17:53,170 --> 01:17:54,000
Who's inside?
1021
01:17:54,010 --> 01:17:54,730
Your good friend.
1022
01:18:02,270 --> 01:18:04,260
Why are you also here?
1023
01:18:04,760 --> 01:18:06,790
You promised that, after Uncle's dead,
1024
01:18:06,790 --> 01:18:08,660
you'd give me the deed for the forest
1025
01:18:08,660 --> 01:18:10,600
and 100,000 taels.
1026
01:18:12,130 --> 01:18:16,080
Yes... but Uncle was
not killed by Meng Sheng-hun.
1027
01:18:17,290 --> 01:18:19,580
You didn't want him to kill Uncle.
1028
01:18:19,880 --> 01:18:22,270
You only used him to puzzle Uncle's mind.
1029
01:18:22,530 --> 01:18:25,260
You knew that only one person
could kill that man.
1030
01:18:26,440 --> 01:18:27,660
You know everything.
1031
01:18:27,790 --> 01:18:28,820
Naturally.
1032
01:18:29,380 --> 01:18:31,910
We're birds of the same feather.
1033
01:18:33,400 --> 01:18:34,800
Aren't you afraid I'll refuse?
1034
01:18:35,550 --> 01:18:36,600
You wouldn't...
1035
01:18:37,090 --> 01:18:40,390
Because only I know that you killed Uncle.
1036
01:18:41,220 --> 01:18:45,380
And only I know what you want.
1037
01:18:50,680 --> 01:18:52,530
Come, come quickly.
1038
01:18:52,520 --> 01:18:53,310
Alright.
1039
01:18:54,600 --> 01:18:56,050
I'll come right now.
1040
01:19:27,100 --> 01:19:28,480
Did father say this is the place?
1041
01:19:28,650 --> 01:19:29,410
He did.
1042
01:19:35,000 --> 01:19:37,720
"Run. Go to Peh Sheng Temple.
1043
01:19:38,020 --> 01:19:41,330
Find three white candles. Set them alight.
1044
01:19:41,330 --> 01:19:42,180
All will be well."
1045
01:19:42,180 --> 01:19:43,020
White candles...
1046
01:19:43,570 --> 01:19:44,490
Miss, look!
1047
01:19:58,960 --> 01:19:59,710
Let me do it.
1048
01:20:19,360 --> 01:20:20,350
Look.
1049
01:20:42,710 --> 01:20:43,670
I Hsien-lung.
1050
01:20:44,390 --> 01:20:45,310
Uncle I...
1051
01:20:46,680 --> 01:20:50,200
But didn't he betray Uncle several months ago?
1052
01:20:52,500 --> 01:20:53,180
Wait.
1053
01:20:54,920 --> 01:20:58,190
Meng Sheng-hun, if I betrayed Uncle
1054
01:20:58,200 --> 01:21:00,000
would I still be here to meet you?
1055
01:21:01,440 --> 01:21:04,270
All this was Uncle's plan.
1056
01:21:04,570 --> 01:21:06,040
As you've probably realized,
1057
01:21:06,260 --> 01:21:08,840
Uncle always covers every possibility.
1058
01:21:10,550 --> 01:21:12,840
Uncle I, where is my father now?
1059
01:21:12,850 --> 01:21:13,910
Your father told me
1060
01:21:14,230 --> 01:21:16,580
when we wear white,
it means the Society's in trouble.
1061
01:21:16,590 --> 01:21:18,830
Let's arm ourselves and wait for him here.
1062
01:21:18,950 --> 01:21:19,800
Then he's still...
1063
01:21:19,800 --> 01:21:22,150
Don't worry. No one can kill him.
1064
01:21:22,550 --> 01:21:23,660
Not even you.
1065
01:22:26,930 --> 01:22:30,430
I only said there's no remedy for the needle.
1066
01:22:31,110 --> 01:22:33,870
Yet one with internal control
1067
01:22:34,110 --> 01:22:36,100
may be exempt from the poison.
1068
01:22:56,260 --> 01:22:57,750
The day is fast approaching.
1069
01:23:22,880 --> 01:23:25,470
LU HSIANG CHUAN
1070
01:23:37,230 --> 01:23:39,930
Wang Wei, what do you think?
1071
01:23:39,930 --> 01:23:43,060
Is the new deal with the Roc Society
to our advantage?
1072
01:23:43,620 --> 01:23:47,270
Yes, sir. The land is shared 60-40.
1073
01:23:47,270 --> 01:23:49,090
It's very favourable.
1074
01:23:50,580 --> 01:23:51,150
Lu Shan.
1075
01:23:51,150 --> 01:23:51,680
Yes.
1076
01:23:52,070 --> 01:23:53,390
Have our men in the north had any news
1077
01:23:53,660 --> 01:23:55,600
about I Hsien-lung and Meng Sheng-hun?
1078
01:23:56,130 --> 01:23:58,230
No, we only heard
1079
01:23:58,430 --> 01:24:01,590
they appeared for a while in Shantung
1080
01:24:01,780 --> 01:24:03,030
and then disappeared.
1081
01:24:05,030 --> 01:24:07,480
But sooner or later they'll come to us
1082
01:24:08,790 --> 01:24:11,000
Right. When will the Chief of the Roc arrive?
1083
01:24:11,260 --> 01:24:13,410
Feng Hao's waiting for him outside.
1084
01:24:13,410 --> 01:24:15,030
He will be here at noon.
1085
01:24:18,900 --> 01:24:21,210
There are guests!
1086
01:24:21,210 --> 01:24:23,540
Wait...
1087
01:24:27,860 --> 01:24:29,140
It's the Chief of the Roc Society.
1088
01:24:30,070 --> 01:24:31,900
Wong Pan Wong is here!
1089
01:24:48,670 --> 01:24:49,660
Wong Pan Wong...
1090
01:24:50,530 --> 01:24:51,290
Please.
1091
01:24:55,780 --> 01:24:59,030
There wasn't one person inside.
1092
01:25:00,150 --> 01:25:01,230
Who are you?
1093
01:25:05,380 --> 01:25:06,280
I Fu.
1094
01:25:10,500 --> 01:25:11,760
Meng Sheng-hun.
1095
01:25:12,600 --> 01:25:13,450
And you?
1096
01:25:19,780 --> 01:25:20,780
Impossible!
1097
01:25:21,590 --> 01:25:22,940
You couldn't have lived!
1098
01:25:24,240 --> 01:25:25,570
I told you before.
1099
01:25:25,960 --> 01:25:28,940
Nothing in this world is a certainty.
1100
01:25:29,310 --> 01:25:31,530
Anything is possible.
1101
01:25:33,710 --> 01:25:34,350
You're wrong.
1102
01:25:35,710 --> 01:25:37,350
Since we failed to find your body,
1103
01:25:37,980 --> 01:25:39,700
I've been awaiting your return.
1104
01:25:51,590 --> 01:25:55,420
It was you who taught me
to let others underrate you
1105
01:25:55,880 --> 01:25:57,980
but to never underrate others.
1106
01:25:58,800 --> 01:26:01,860
It seems you've made a mistake.
1107
01:26:02,890 --> 01:26:03,340
Fight!
1108
01:26:34,330 --> 01:26:37,340
Feng Hao. Call in the men outside.
1109
01:26:37,340 --> 01:26:38,430
– Yes.
– No need!
1110
01:26:44,630 --> 01:26:45,160
Men!
1111
01:27:02,150 --> 01:27:03,040
Excuse me, Uncle.
1112
01:27:03,260 --> 01:27:05,740
All the men outside
have either defected or are dead.
1113
01:27:05,840 --> 01:27:07,980
The castle is now fully occupied by our men.
1114
01:27:09,280 --> 01:27:10,240
Lu Hsiang Chuan,
1115
01:27:10,600 --> 01:27:13,840
after all these years, you still
haven't learned to anticipate me.
1116
01:27:14,490 --> 01:27:15,070
Fight!
1117
01:27:17,520 --> 01:27:18,940
Rattan shield! The tunnel!
1118
01:28:55,190 --> 01:28:56,180
So you're here.
1119
01:28:57,470 --> 01:28:59,810
I heard you're the most famous killer
in the country.
1120
01:29:01,270 --> 01:29:03,250
Let us see if you're able
to kill Lu Hsiang Chuan.
1121
01:29:03,410 --> 01:29:04,790
Do you think I stand any chance?
1122
01:29:05,780 --> 01:29:08,470
Not the slightest chance.
1123
01:29:09,780 --> 01:29:12,580
You see, I have never been defeated.
1124
01:29:12,760 --> 01:29:16,760
I've never met one I can't kill either.
1125
01:29:22,010 --> 01:29:23,300
You're quite nimble.
1126
01:29:31,860 --> 01:29:33,220
You've lived up to your name.
1127
01:29:33,540 --> 01:29:34,820
You're not bad either.
1128
01:29:39,510 --> 01:29:42,750
But I think you've forgotten
my weapon-proof cloak.
1129
01:31:15,330 --> 01:31:17,530
Your cloak may be weapon-proof...
1130
01:31:17,870 --> 01:31:20,110
but you can still be hurt by internal skill.
1131
01:31:21,930 --> 01:31:24,710
You're the only man left.
1132
01:31:25,210 --> 01:31:28,660
You want to wait for death or
should we kill you now?
1133
01:31:38,510 --> 01:31:41,040
Lu Hsiang-chuan is Lu Hsiang-Chuan.
1134
01:32:03,580 --> 01:32:04,680
Hsiang-chuan, what is it?
1135
01:32:05,420 --> 01:32:06,380
Close the door, quick.
1136
01:32:10,010 --> 01:32:11,820
Where are the gold and notes?
1137
01:32:12,160 --> 01:32:12,850
I need them.
1138
01:32:13,450 --> 01:32:15,540
The 200,000 taels of gold and $500,000
1139
01:32:15,540 --> 01:32:16,870
are in the box in the back room.
1140
01:32:16,860 --> 01:32:17,400
And the horse?
1141
01:32:17,590 --> 01:32:18,620
In the backyard.
1142
01:32:19,470 --> 01:32:21,120
Uncle is right.
1143
01:32:21,480 --> 01:32:24,800
One must prepare for everything.
1144
01:32:26,640 --> 01:32:27,260
Any wine?
1145
01:32:27,630 --> 01:32:28,260
Here.
1146
01:32:58,130 --> 01:33:02,240
Hsia Ching, do you remember our youth?
1147
01:33:02,980 --> 01:33:06,610
We used to starve and steal together
1148
01:33:07,190 --> 01:33:11,300
and passed many cold nights.
1149
01:33:13,510 --> 01:33:14,620
I remember.
1150
01:33:14,960 --> 01:33:17,320
You've supported me for over twenty years.
1151
01:33:19,500 --> 01:33:22,820
Everyone must have a true friend
1152
01:33:23,420 --> 01:33:25,750
so that, when fate's against you,
1153
01:33:26,370 --> 01:33:27,810
you'll be able to survive
1154
01:33:28,600 --> 01:33:29,890
and not feel lonely.
1155
01:33:32,000 --> 01:33:35,740
No. Someone like you has no friends.
1156
01:33:41,350 --> 01:33:43,060
There's no way you can escape.
1157
01:33:43,670 --> 01:33:46,060
I've chosen this place for you
1158
01:33:46,450 --> 01:33:48,140
as where you will die.
1159
01:33:49,140 --> 01:33:50,550
Hsia Ching, you...
1160
01:33:51,980 --> 01:33:53,000
I learned it from you.
1161
01:33:53,590 --> 01:33:55,300
You can betray Uncle.
1162
01:33:55,600 --> 01:33:57,000
Why shouldn't I betray you?
1163
01:33:58,310 --> 01:34:01,820
I have already poisoned it.
1164
01:34:03,830 --> 01:34:06,950
But I saw you...
You also drank the wine...
1165
01:34:07,070 --> 01:34:10,110
But it was in the cup.
1166
01:34:33,300 --> 01:34:34,680
You once said yourself...
1167
01:34:35,080 --> 01:34:37,790
those Uncle wants killed
deserve to be killed...
1168
01:34:38,100 --> 01:34:40,230
and will be killed.
1169
01:34:48,610 --> 01:34:50,140
Master, Master...
1170
01:34:53,310 --> 01:34:54,360
Miss is here.
1171
01:34:56,750 --> 01:34:58,770
Sheng-hun, come with me.
1172
01:35:07,420 --> 01:35:09,720
Sheng Wen, the battle is over.
1173
01:35:10,920 --> 01:35:12,140
Please leave with Hsiao Tieh.
1174
01:35:12,500 --> 01:35:13,240
Why?
1175
01:35:13,570 --> 01:35:17,980
If you stay, you may kill me someday.
1176
01:35:18,400 --> 01:35:21,780
There is always a power struggle.
1177
01:35:23,940 --> 01:35:26,600
Alright. You can go now.
1178
01:35:26,600 --> 01:35:27,350
Yes.
1179
01:35:41,020 --> 01:35:44,200
Where there are swords, there are dead men.
1180
01:35:46,050 --> 01:35:46,950
Goodbye.
1181
01:36:00,790 --> 01:36:02,250
It seems the ancients made swords
1182
01:36:02,390 --> 01:36:04,570
for the sake of power struggles.
79594
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.