All language subtitles for (1969) Beatrice Cenci

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,209 --> 00:00:02,747 The carts are coming! 2 00:00:03,253 --> 00:00:05,666 The carts are coming! 3 00:00:07,000 --> 00:00:13,074 api.OpenSubtitles.org is deprecated, please implement REST API from OpenSubtitles.com 4 00:00:28,278 --> 00:00:30,520 Marina! Agnese! The carts are coming! 5 00:00:31,823 --> 00:00:34,782 The carts are coming! Let's come and see it, girls! 6 00:00:35,661 --> 00:00:37,323 The carts are coming! 7 00:00:39,873 --> 00:00:41,705 What are they doing, building the scaffold? 8 00:00:43,126 --> 00:00:46,369 A nice execution to watch, at last! 9 00:01:11,780 --> 00:01:13,567 Unload the cart, quick. 10 00:01:17,119 --> 00:01:18,405 Let's get a move on! 11 00:01:20,789 --> 00:01:21,789 Come on! 12 00:01:26,712 --> 00:01:27,712 Hurry up! 13 00:01:28,922 --> 00:01:29,922 Come on! 14 00:01:32,426 --> 00:01:33,426 Everyone back! 15 00:01:39,016 --> 00:01:40,016 Stay back! 16 00:02:01,788 --> 00:02:03,654 Is it true they're going to execute a Cenci? 17 00:02:04,625 --> 00:02:06,787 We know even less than you, lady. 18 00:02:26,980 --> 00:02:28,972 - All four of them? - That's what I heard. 19 00:02:29,441 --> 00:02:32,081 One of the priests that comforts people sentenced to death told me. 20 00:02:32,277 --> 00:02:33,877 And he really mentioned the Cenci family? 21 00:02:34,029 --> 00:02:36,487 Yes, two in Tor di Nona and two in Corte Savella. 22 00:02:37,574 --> 00:02:38,690 Yes, that was correct. 23 00:02:39,242 --> 00:02:41,575 Two in Tor di Nona and two in Corte Savella. 24 00:02:43,163 --> 00:02:46,577 Some time later, the comforters went to both prisons. 25 00:02:47,834 --> 00:02:49,245 One group went to Tor di Nona, 26 00:02:49,503 --> 00:02:51,745 where Giacomo and Bernardo Cenci had been imprisoned. 27 00:02:52,422 --> 00:02:54,084 The other group went to Corte Savella, 28 00:02:54,383 --> 00:02:56,716 where Beatrice and her stepmother Lucrezia were kept. 29 00:02:58,178 --> 00:03:00,135 The rumors were true. 30 00:03:00,847 --> 00:03:03,327 According to the customs of the time, a copy of the sentence... 31 00:03:03,642 --> 00:03:05,242 ...had been sent to Prospero Farinaccio, 32 00:03:05,602 --> 00:03:08,060 the lawyer who had been in charge of the defence. 33 00:03:08,647 --> 00:03:10,889 The eminent lawyer was now reading it to his colleagues: 34 00:03:11,233 --> 00:03:14,601 Giorgio Diedi, Rutilio Altieri and Planca di Coronata. 35 00:03:43,932 --> 00:03:49,303 So, it looks like that young Bernando will also have to go to the scaffold. 36 00:03:50,230 --> 00:03:53,314 But only to witness the others' death. 37 00:03:54,735 --> 00:03:58,103 After that he'll be locked away for one year. 38 00:03:59,906 --> 00:04:03,946 And then he'll become a galley slave on the papal ships for the rest of his life. 39 00:04:06,037 --> 00:04:07,677 Can this be considered an act of clemency? 40 00:04:08,206 --> 00:04:10,368 His life will become a constant torment. 41 00:04:11,168 --> 00:04:12,704 Death will be his only relief. 42 00:04:13,044 --> 00:04:15,582 Don't get so upset, esteemed colleagues, 43 00:04:16,006 --> 00:04:18,248 One can't win every case. 44 00:04:19,092 --> 00:04:22,051 And you, Farinaccio, finish reading the sentence. 45 00:04:23,138 --> 00:04:25,095 - Is it really necessary? - No, it's useless. 46 00:04:25,932 --> 00:04:28,470 It's always the same old story, after all. 47 00:04:29,644 --> 00:04:31,681 Their total assets and goods will be seized. 48 00:04:32,481 --> 00:04:33,938 That's how it works. 49 00:04:36,568 --> 00:04:42,530 All their goods, their assets and their properties... 50 00:04:44,785 --> 00:04:48,620 ...will be confiscated and handed over to the Papal Treasury. 51 00:04:49,873 --> 00:04:51,660 That's 500.000 scudi coins for the Treasury. 52 00:05:27,911 --> 00:05:29,994 Beatrice is innocent! 53 00:07:01,796 --> 00:07:03,753 No! No! 54 00:07:04,925 --> 00:07:05,925 No! 55 00:07:08,219 --> 00:07:09,219 No... 56 00:07:12,015 --> 00:07:13,015 No! 57 00:07:14,017 --> 00:07:15,017 No! 58 00:07:56,726 --> 00:07:59,309 Yes, I understand. 59 00:08:01,648 --> 00:08:04,231 The execution will be carried out tomorrow morning. 60 00:08:05,402 --> 00:08:09,021 Madam, your stepmother and your sister will be beheaded. 61 00:08:10,949 --> 00:08:15,159 You, Sir Giacomo Cenci, will be tortured with hot irons, 62 00:08:15,912 --> 00:08:19,405 bludgeoned with a mallet and then publicly quartered. 63 00:08:21,501 --> 00:08:24,744 Kiss it, you wicked woman, kiss the image of our Lord Jesus Christ. 64 00:08:25,422 --> 00:08:28,302 He who was innocently crucified and suffered much more than you're doing. 65 00:08:28,633 --> 00:08:32,877 Ask Saint Paul to forgive your many sins, as he was also beheaded. 66 00:08:33,805 --> 00:08:36,764 Beg him to assist you during your final moments. 67 00:08:37,600 --> 00:08:39,182 Ask God for forgiveness. 68 00:08:41,730 --> 00:08:46,771 How dare you pray so peacefully, after the terrible way you offended God? 69 00:08:48,570 --> 00:08:51,438 There's no sign of remorse in your devotion. 70 00:08:52,449 --> 00:08:54,769 And, without remorse, you'll be condemned for all eternity. 71 00:08:56,036 --> 00:08:57,868 You're here to comfort us, brothers. 72 00:08:59,205 --> 00:09:04,371 The only comfort we can give to your soul is to take it away from Satan. 73 00:09:05,170 --> 00:09:10,632 God will never absolve a parricide woman who doesn't truly repent for her murder. 74 00:10:53,778 --> 00:10:56,236 Ciro di Ponte should have concealed his identity. 75 00:10:59,325 --> 00:11:02,693 Are you sure Ciro di Ponte is at Francesco Cenci's service? 76 00:11:03,371 --> 00:11:05,738 I'm sure of it, we all recognized him. 77 00:11:06,249 --> 00:11:09,333 It was him. He did it after his master ordered him to. 78 00:11:44,162 --> 00:11:47,621 Cenci took the girl when she was only fourteen. 79 00:11:48,249 --> 00:11:51,708 Her father found out where Cenci kept her and what she went through. 80 00:11:52,337 --> 00:11:54,499 He freed her once many of us went to confront him. 81 00:11:54,881 --> 00:11:57,589 But he told Tommaso he'd have made him pay for it. 82 00:11:58,009 --> 00:12:00,046 Why would have he waited more than a year to do so? 83 00:12:00,386 --> 00:12:02,628 Because Tommaso talked to Prince Colonna, 84 00:12:04,015 --> 00:12:05,347 who promised him protection. 85 00:12:06,059 --> 00:12:07,800 Tommaso told Cenci who kept a low profile. 86 00:12:09,103 --> 00:12:11,265 Are you going to put him in prison now? 87 00:12:18,905 --> 00:12:20,567 This matter doesn't concern you. 88 00:12:57,235 --> 00:13:00,854 If I were as cruel as people say, I'd leave him to die in agony. 89 00:13:01,990 --> 00:13:03,231 But I'll be merciful. 90 00:13:04,534 --> 00:13:05,534 Finish him off. 91 00:13:11,207 --> 00:13:12,207 Do it. 92 00:13:57,128 --> 00:13:59,791 - Your Excellency... - I guess you know nothing of his whereabouts. 93 00:14:00,131 --> 00:14:04,171 - He never tells us. - Pray we won't have to use torture to get more out of you. 94 00:14:05,720 --> 00:14:06,756 Your Excellency... 95 00:14:09,140 --> 00:14:10,881 A bargello officer in the Cenci's home... 96 00:14:12,060 --> 00:14:13,392 What brings you here? 97 00:14:15,063 --> 00:14:18,647 I'm here to arrest Lord Francesco, your master. 98 00:14:21,736 --> 00:14:23,193 Are you one of his henchmen? 99 00:14:23,821 --> 00:14:25,232 I wish I could say so. 100 00:14:26,824 --> 00:14:28,531 But, unfortunately, I'm... 101 00:14:29,619 --> 00:14:30,619 I'm his son. 102 00:14:32,205 --> 00:14:33,205 That's right. 103 00:14:34,707 --> 00:14:35,948 I'm his oldest son. 104 00:14:39,545 --> 00:14:41,457 I guess I'm not appropriately dressed. 105 00:14:42,715 --> 00:14:44,297 But you should tell my father. 106 00:14:45,009 --> 00:14:46,250 If you're able to find him. 107 00:14:46,803 --> 00:14:49,511 You have the duty to collaborate with justice, 108 00:14:50,556 --> 00:14:52,013 even if you are his son. 109 00:14:53,851 --> 00:14:55,308 Even more so then, I'd say. 110 00:14:56,729 --> 00:14:59,893 Is there any child of Francesco Cenci that loves his father? 111 00:15:00,983 --> 00:15:03,191 No, my friend. He hates us all. 112 00:15:06,280 --> 00:15:08,146 And we repay him with the same love. 113 00:15:08,866 --> 00:15:12,325 He only spends his money to pay the scoundrels he uses for his bad deeds, 114 00:15:12,870 --> 00:15:14,510 just like the one he committed last night. 115 00:15:16,124 --> 00:15:20,494 This time, though, he stepped on Prince Colonna's feet. 116 00:15:21,796 --> 00:15:24,004 Something that'd get the pope's attention. 117 00:15:24,507 --> 00:15:26,214 As long as Cenci doesn't manage to escape. 118 00:15:26,717 --> 00:15:28,458 We need to strike while the iron is hot. 119 00:15:28,970 --> 00:15:31,587 My father knows that, that's the reason why he left Rome. 120 00:15:34,851 --> 00:15:37,059 Well, I don't want to sound like a spy, 121 00:15:37,562 --> 00:15:42,182 but I'd look for him around Rocca di Petrella if I were you. 122 00:16:24,692 --> 00:16:26,934 Your Excellency, I bid you welcome on behalf of everyone. 123 00:17:00,811 --> 00:17:02,803 I thank God for your good health, Francesco. 124 00:17:04,732 --> 00:17:06,598 And do you also thank me for coming back? 125 00:17:07,485 --> 00:17:09,727 - Of course. - Then you've already lied two times. 126 00:17:16,786 --> 00:17:18,706 What about you, Beatrice? Why don't you greet me? 127 00:17:19,038 --> 00:17:20,038 I bowed my head. 128 00:17:20,873 --> 00:17:23,616 I believe quietly paying my respects would be more sensible. 129 00:17:24,335 --> 00:17:25,335 Very good. 130 00:17:25,753 --> 00:17:29,337 Always hold your viper's tongue and we'll manage to get along. 131 00:17:35,638 --> 00:17:37,630 - Can I greet you, father? - You've just done it. 132 00:17:41,310 --> 00:17:45,429 And you, chaplain? Any pleas to convince me to repair the church's roof? 133 00:17:45,982 --> 00:17:49,521 No, Lord Francesco. I just wanted to know about your sons living away. 134 00:17:49,986 --> 00:17:52,694 Giacomo, my oldest one, is as healthy as ever. 135 00:17:53,114 --> 00:17:54,980 I was talking about Rocco and Cristoforo. 136 00:17:55,575 --> 00:17:56,816 Oh, those two... 137 00:17:58,411 --> 00:18:01,028 I must admit I'm quite pleased about them. 138 00:18:01,789 --> 00:18:06,033 It's been a long time since they stopped constantly asking me for money. 139 00:18:06,919 --> 00:18:09,081 And I hope Giacomo will follow their example. 140 00:18:09,630 --> 00:18:11,496 Are they coming back from Spain? 141 00:18:11,882 --> 00:18:12,882 I have no idea. 142 00:18:27,690 --> 00:18:31,559 Your father fears the guards are coming here to put him in chains. 143 00:18:33,404 --> 00:18:35,361 Did they talk about that in your presence? 144 00:18:36,616 --> 00:18:39,575 No, they weren't aware I was listening. 145 00:18:41,704 --> 00:18:44,663 It'll be the end for you if my father finds out you told someone. 146 00:18:47,251 --> 00:18:50,619 I only told you in order to make you decide what to do next. 147 00:18:52,757 --> 00:18:53,873 What to do about what? 148 00:18:56,135 --> 00:19:01,881 You told me about a plea you sent to the pope through your brother Giacomo. 149 00:19:06,562 --> 00:19:11,648 If your father ended in prison and stopped tormenting you, 150 00:19:14,695 --> 00:19:18,609 would you still confine yourself in a convent? 151 00:19:25,289 --> 00:19:27,576 If my father stopped tormenting us, 152 00:19:30,586 --> 00:19:37,586 even there I'd find more peace in a convent than anywhere else in the world. 153 00:19:40,596 --> 00:19:42,337 But, madam, 154 00:19:44,934 --> 00:19:48,723 forgive me for saying this, life doesn't just revolves around peace. 155 00:19:51,107 --> 00:19:54,100 They say it's also made of happiness and love. 156 00:19:57,029 --> 00:19:59,737 Why would you be willing to give that up forever? 157 00:20:03,911 --> 00:20:06,449 Olimpio, I'll never forget our friendship. 158 00:20:08,124 --> 00:20:10,964 Just like I won't forget how you accepting this friendship made me feel. 159 00:20:12,461 --> 00:20:16,751 For this evening, at least, let's call things by their true name. 160 00:20:19,009 --> 00:20:20,170 That's impossible. 161 00:20:23,431 --> 00:20:25,593 You're a Cenci and I'm your servant. 162 00:20:29,478 --> 00:20:31,845 If you read my heart and realized what I feel for you, 163 00:20:33,190 --> 00:20:34,190 then forget it. 164 00:20:36,026 --> 00:20:38,439 I would have summoned you if you hadn't come here, 165 00:20:38,946 --> 00:20:40,906 because I can finally announce you some good news. 166 00:20:42,074 --> 00:20:44,361 Your sister's wish will be granted. 167 00:20:45,411 --> 00:20:50,497 I presented myself her plea to the pope, and he was kind enough to accept it. 168 00:20:51,292 --> 00:20:54,205 You, cardinal, are the benefactor of my family. 169 00:20:55,171 --> 00:20:57,163 And none is more obliged to you than my father. 170 00:20:57,465 --> 00:20:58,546 Wrong, my friend. 171 00:20:59,049 --> 00:21:00,915 Your father can't count on me anymore. 172 00:21:03,429 --> 00:21:06,638 If that's the true reason of your visit, then destroy his illusion. 173 00:21:07,475 --> 00:21:09,467 How can you believe my father sent me? 174 00:21:10,311 --> 00:21:13,019 Francesco Cenci only seeks alliances with scoundrels. 175 00:21:13,647 --> 00:21:15,183 I know I look like one, 176 00:21:15,733 --> 00:21:18,692 thanks to his stinginess, but my soul is different. 177 00:21:19,236 --> 00:21:20,317 Thank God for it. 178 00:21:21,614 --> 00:21:25,528 I'm just curious, but I noticed everyone in Rome has been talking about him, lately. 179 00:21:26,076 --> 00:21:27,988 I would like to know the truth about it. 180 00:21:29,079 --> 00:21:31,992 The truth is that the Holy Father is outraged, and rightly so. 181 00:21:32,333 --> 00:21:35,497 - They say that Colonna is fanning the pope's flames. - The pope isn't guided... 182 00:21:35,836 --> 00:21:39,045 ...by Prince Colonna, but by the Holy Spirit. 183 00:21:39,757 --> 00:21:40,998 It's fair, after all. 184 00:21:41,592 --> 00:21:43,834 When someone breaks the rules like your father did, 185 00:21:44,261 --> 00:21:46,344 the culprit's punishment should set an example. 186 00:21:50,309 --> 00:21:51,550 Don't get your hands dirty. 187 00:21:52,728 --> 00:21:53,764 Justice will be done. 188 00:21:54,396 --> 00:21:57,935 The sentence will have him shed the most bitter tears. 189 00:22:16,961 --> 00:22:19,248 Look! Look if they forgot about me! 190 00:22:20,506 --> 00:22:22,589 And I fell into this trap like an idiot! 191 00:22:24,176 --> 00:22:26,259 What did you wanted to do? Go into hiding? 192 00:22:27,555 --> 00:22:30,235 - It's hard to live a bandit's life. - Because you think living a... 193 00:22:30,599 --> 00:22:32,556 ...a prisoner's life would be easier, you idiot? 194 00:22:59,003 --> 00:23:02,167 That many soldiers only to extort money from me! 195 00:23:02,715 --> 00:23:05,879 I already knew one of the pope's nephews sent an architect to my vineyards... 196 00:23:06,302 --> 00:23:08,589 ...to study the land in order to build a villa on it! 197 00:23:09,722 --> 00:23:12,135 I damn Pope Aldobrandini and all his kin! 198 00:23:13,225 --> 00:23:15,888 You should damn Satan for making you sin. 199 00:23:20,441 --> 00:23:24,981 And you should put Satan on an altar, as he constantly provides you with sinners. 200 00:23:25,821 --> 00:23:27,312 The ones whose riches you milk. 201 00:23:29,867 --> 00:23:33,201 You know that the Porta Pinciana fief accounts for a third of my fortune! 202 00:23:34,121 --> 00:23:36,033 You should be thankful for that. 203 00:23:37,291 --> 00:23:41,035 Once you'll be less wealthy, you'll also be less prone to commit bad deeds. 204 00:23:41,503 --> 00:23:44,746 You want to make me believe that you're only trying to save my soul? 205 00:23:45,674 --> 00:23:46,710 No. No. 206 00:23:48,469 --> 00:23:51,712 Consider it as an extreme measure taken against your person. 207 00:23:52,556 --> 00:23:56,891 As it will hurt what you love the most: your material possessions. 208 00:23:58,938 --> 00:24:04,104 Due to your natural stinginess, this punishment will be harsh enough, 209 00:24:05,527 --> 00:24:07,393 that's what I told the pope to convince him. 210 00:24:07,863 --> 00:24:10,822 But I assure you he was more inclined to imprison you. 211 00:24:11,492 --> 00:24:12,492 Prison... 212 00:24:14,328 --> 00:24:16,240 I already went to prison in the past! 213 00:24:17,957 --> 00:24:19,243 And it cost me a lot less! 214 00:24:20,834 --> 00:24:21,834 I believe that. 215 00:24:22,336 --> 00:24:25,875 Impunity is much less expensive when it comes to justice's lower circles. 216 00:24:26,465 --> 00:24:30,926 But the Court had to take on your case after what you did this time. 217 00:24:31,845 --> 00:24:34,804 It's only natural that you'll have to pay a higher price for your crimes. 218 00:24:35,724 --> 00:24:41,686 Think about it, we ask for a third of your fortune. It's not too much, after all. 219 00:25:01,834 --> 00:25:03,666 That was a very difficult shot. 220 00:25:04,128 --> 00:25:05,128 You're right. 221 00:25:05,629 --> 00:25:07,040 And a very nice boar indeed. 222 00:25:07,464 --> 00:25:09,831 You only hit it because I missed it, though. 223 00:25:10,300 --> 00:25:14,135 You've hit other targets recently, isn't that right, monsignor? 224 00:25:14,888 --> 00:25:17,426 It's easy when there's so much game around. 225 00:25:18,183 --> 00:25:19,594 Good for me, then, 226 00:25:21,186 --> 00:25:25,851 or I'd have to live on a diet of bread and water, after you leeched my money. 227 00:25:27,276 --> 00:25:29,313 The bread of freedom is priceless. 228 00:25:34,366 --> 00:25:38,235 You can't compare a cell at Tor di Nona or Corte Savella... 229 00:25:39,163 --> 00:25:41,496 ...with the woods of Petrella and this fresh air. 230 00:25:47,755 --> 00:25:50,543 Finish your business here and get me a safe conduct. 231 00:25:51,675 --> 00:25:53,462 I've had enough of this fresh air! 232 00:25:54,970 --> 00:25:58,759 I'm afraid the air of Rome will be unbreathable for you this whole summer. 233 00:25:59,224 --> 00:26:02,137 The whole summer? You mean I can't return to Rome? 234 00:26:03,062 --> 00:26:05,645 Wasn't taking my money enough? You want to exile me now? 235 00:26:07,274 --> 00:26:08,936 To each his own, my friend. 236 00:26:09,735 --> 00:26:12,978 The fief of Porta Pinciana will be given to the Treasury. 237 00:26:14,156 --> 00:26:17,115 But the people will ask for something. 238 00:26:18,035 --> 00:26:19,742 They don't ask for much, those poor people. 239 00:26:20,454 --> 00:26:22,454 Not seeing you for a while will be enough for them. 240 00:26:27,169 --> 00:26:28,169 Very well. 241 00:26:30,839 --> 00:26:32,296 But I want to make this clear... 242 00:26:34,885 --> 00:26:36,845 - It'll only be until autumn. - Your Excellency... 243 00:26:38,055 --> 00:26:40,342 I want to be there when the pope's nephew... 244 00:26:40,849 --> 00:26:42,966 ...will lay the first stone of his new villa. 245 00:26:49,942 --> 00:26:53,481 Any more bad news, monsignor, or was this the last one? 246 00:26:54,238 --> 00:26:56,901 Beatrice's calling should make you happy, 247 00:26:57,950 --> 00:26:59,737 as much as it pleased the pope. 248 00:27:00,536 --> 00:27:02,277 Is that a wish or an order? 249 00:27:04,289 --> 00:27:07,248 The difference is minimal, seeing that it's coming from the Holy Father. 250 00:27:08,293 --> 00:27:09,909 He's really overdoing it! 251 00:27:11,088 --> 00:27:14,547 He takes a third of my fortune, he forces me to stay here for the whole summer... 252 00:27:15,134 --> 00:27:18,298 ...and now he wants me to renounce to my beloved daughter, 253 00:27:18,720 --> 00:27:21,303 who has insanely thought to spend her life chanting in a convent. 254 00:27:21,682 --> 00:27:26,643 If the pope needs more nuns, why doesn't he spawn a daughter and send her to a convent? 255 00:27:27,479 --> 00:27:29,311 The angels are deaf to your profanities. 256 00:27:29,815 --> 00:27:32,307 Because both you and them don't want to listen! 257 00:27:33,986 --> 00:27:37,445 You'll tell the pope he can count, as always, 258 00:27:38,240 --> 00:27:42,234 on the obedience of his devoted servant Francesco Cenci. 259 00:27:52,796 --> 00:27:58,087 You sent a plea to the "holy fool" to have me allow you to join a convent. 260 00:27:58,594 --> 00:28:01,337 Well, I gave my word I'd have granted your wish. 261 00:28:03,140 --> 00:28:04,140 Come in. 262 00:28:05,434 --> 00:28:06,434 Get in! 263 00:28:11,565 --> 00:28:12,681 Have a good look. 264 00:28:14,234 --> 00:28:16,601 It's not that different from a convent cell. 265 00:28:21,074 --> 00:28:22,235 Something missing? 266 00:28:23,452 --> 00:28:25,865 Yes, something's missing. A crucifix. 267 00:28:34,004 --> 00:28:35,004 You'll have one. 268 00:28:35,505 --> 00:28:37,105 And you'll stay here until the day I die. 269 00:30:14,563 --> 00:30:15,974 How did the master die? 270 00:30:16,565 --> 00:30:18,807 A tragedy. He fell from a parapet. 271 00:30:19,609 --> 00:30:23,444 A parapet of the walls outside, close to the ditch. 272 00:31:18,210 --> 00:31:20,167 You returned in time to attend the funeral. 273 00:31:22,881 --> 00:31:25,624 Even a Cenci wouldn't survive that kind of jump. 274 00:31:26,718 --> 00:31:27,754 When did it happen? 275 00:31:28,553 --> 00:31:32,342 The other night. People say he had drunk a lot. 276 00:31:33,475 --> 00:31:35,432 Perhaps he leaned on the parapet... 277 00:31:36,686 --> 00:31:38,803 ...as he was trying to get some fresh air. 278 00:31:40,065 --> 00:31:42,728 The railing broke and he fell. 279 00:31:49,908 --> 00:31:52,616 This wood isn't rotten. 280 00:31:53,662 --> 00:31:55,619 That isn't an important detail, in my opinion. 281 00:31:57,165 --> 00:32:00,249 Sometimes wood breaks even if it isn't rotten, you know. 282 00:32:02,838 --> 00:32:03,838 Right. 283 00:33:03,398 --> 00:33:04,934 What are you doing with that coat? 284 00:33:05,358 --> 00:33:06,358 Give, it's mine! 285 00:33:09,529 --> 00:33:11,191 - It's mine! - Stop! It's so beautiful! 286 00:33:11,615 --> 00:33:12,947 You gave it to me as a gift! 287 00:33:16,620 --> 00:33:17,620 No... 288 00:33:25,754 --> 00:33:26,754 Catalan! 289 00:33:28,465 --> 00:33:29,581 Do you hear me, Catalan? 290 00:33:30,133 --> 00:33:31,133 Wake up! 291 00:33:33,595 --> 00:33:34,595 Get up! 292 00:33:37,933 --> 00:33:38,933 Get up! 293 00:33:54,950 --> 00:33:56,236 Catalan, it's me, Olimpio. 294 00:33:56,868 --> 00:33:58,029 Do you recognize me? 295 00:34:12,342 --> 00:34:16,632 - I told you he was a bandit! - I'm afraid, let's leave! 296 00:34:24,396 --> 00:34:25,512 Are you listening now? 297 00:34:28,316 --> 00:34:29,397 Are you listening? 298 00:34:31,444 --> 00:34:32,730 Gasparo returned today. 299 00:34:33,530 --> 00:34:36,989 He's suspicious, he even left already. We're afraid, we must follow him. 300 00:34:38,118 --> 00:34:40,075 - Which road did he take? - The one to Rome. 301 00:34:42,205 --> 00:34:43,241 It's not for me. 302 00:34:44,457 --> 00:34:46,323 Too many guards over there. 303 00:34:50,964 --> 00:34:53,456 I hope two esteemed men like you will forgive me, 304 00:34:54,551 --> 00:35:00,047 but, given my physical constitution, I'm practically done for if the fire goes out. 305 00:35:01,224 --> 00:35:02,931 So, the Cenci family, as I was telling you, 306 00:35:03,393 --> 00:35:05,350 and I mean the widow and her two stepsons, 307 00:35:05,770 --> 00:35:07,682 came to Rome in late October. 308 00:35:08,648 --> 00:35:11,482 Lord Francesco died in mid-September, it seems. 309 00:35:12,652 --> 00:35:14,393 Barely the time to deal with the luggage. 310 00:35:15,071 --> 00:35:17,313 This detail is also mentioned in the denunciation letter. 311 00:35:17,699 --> 00:35:18,699 Can I see it? 312 00:35:19,367 --> 00:35:21,359 But we told you all the essential facts. 313 00:35:21,828 --> 00:35:25,868 I know, but I'm just curious about the writing style. 314 00:35:26,249 --> 00:35:30,414 You're tasked with finding the culprits, if there are any, not who wrote the letter. 315 00:35:31,671 --> 00:35:33,628 Of course, Your Excellency, of course. 316 00:35:34,549 --> 00:35:38,759 However, if I managed to find out who's against the Cenci family... 317 00:35:39,471 --> 00:35:43,215 It's not necessary to be an enemy of the Cenci in order to be a friend of justice. 318 00:35:43,892 --> 00:35:45,679 Naturally, of course. 319 00:35:46,311 --> 00:35:50,271 But no one would write an anonymous letter without something in return. 320 00:35:53,276 --> 00:35:56,144 And it looks like the work of a man of letters, 321 00:35:56,863 --> 00:35:58,320 and, if you want my humble opinion, 322 00:35:58,907 --> 00:36:01,274 I don't think it could have been done by someone uneducated. 323 00:36:01,618 --> 00:36:05,157 - I think you'll solve this riddle going to Rocca di Petrella. - Yes, without a doubt! 324 00:36:06,081 --> 00:36:08,994 Of course, I'll have to get there... 325 00:36:10,585 --> 00:36:11,585 With this cold weather... 326 00:36:13,088 --> 00:36:14,329 With the bandits... 327 00:36:16,383 --> 00:36:18,841 - I'd require an escort... - You'll leave as soon as possible. 328 00:36:20,053 --> 00:36:23,012 Your Excellency, I only require the time to prepare my clothes. 329 00:36:24,182 --> 00:36:26,640 There's already snow in the Apennines during November. 330 00:36:27,227 --> 00:36:28,718 It makes me really ill. 331 00:36:29,187 --> 00:36:30,928 Very well, go prepare your clothes. 332 00:36:31,356 --> 00:36:33,689 But try not to take the whole winter for that, understand? 333 00:36:42,367 --> 00:36:43,367 Your excellencies... 334 00:36:50,875 --> 00:36:54,459 Shouldn't we have put the case in the hands of a more vigorous bargello officer? 335 00:36:55,380 --> 00:36:58,418 You don't know him. Let him work his own way. 336 00:37:06,015 --> 00:37:07,015 Here. 337 00:37:11,563 --> 00:37:13,805 Crossing the Apennines in this freezing cold... 338 00:37:18,403 --> 00:37:19,403 Yes, indeed. 339 00:37:21,239 --> 00:37:22,571 A bloodstained sheet. 340 00:37:24,534 --> 00:37:29,620 Lady Beatrice sent it to a washerwoman. 341 00:37:34,169 --> 00:37:35,410 Did you know about this? 342 00:37:36,588 --> 00:37:37,588 No, sir. 343 00:37:40,842 --> 00:37:43,209 I'm the bargello officer, you see... 344 00:37:44,429 --> 00:37:46,421 Nobody tells a bargello officer anything. 345 00:37:49,851 --> 00:37:52,389 People feel more inclined to talk to a stranger, 346 00:37:52,979 --> 00:37:55,187 someone who's just passing by, like... 347 00:37:56,941 --> 00:38:00,560 ...a merchant, a tooth-puller or a coal-man. 348 00:38:02,238 --> 00:38:04,321 People confess everything to those kind of fellows. 349 00:38:05,241 --> 00:38:08,825 That's the reason why I never rush a case. 350 00:38:10,163 --> 00:38:14,373 First, I send a few of my men. 351 00:38:16,461 --> 00:38:17,577 Disguised, of course. 352 00:38:18,171 --> 00:38:21,960 Disguised as coal-men, merchants or tooth-pullers. 353 00:38:22,801 --> 00:38:23,801 Get it? 354 00:38:24,511 --> 00:38:26,878 So, when I arrive, I already know a lot of things. 355 00:38:29,224 --> 00:38:33,594 Then, bargello, you probably know a lot more than I do about this story. 356 00:38:34,103 --> 00:38:35,844 No, I don't think so. 357 00:38:37,565 --> 00:38:41,434 - I reckon you know more than anyone. - No, I assure you... 358 00:38:41,861 --> 00:38:46,856 Yes, yes. You and your bandit friend, the one with the coat. What's his name again? 359 00:38:47,408 --> 00:38:49,775 A bandit with a coat? 360 00:38:54,207 --> 00:38:55,323 I don't know anything. 361 00:39:08,680 --> 00:39:10,046 After Cenci's death, 362 00:39:11,224 --> 00:39:14,888 people saw said bandit going around wearing a very familiar coat. 363 00:39:15,728 --> 00:39:17,845 A coat that belonged to the deceased. 364 00:39:19,023 --> 00:39:21,515 Moreover, the bandit started spending quite freely. 365 00:39:23,570 --> 00:39:25,812 How did he manage to get rich so suddenly? 366 00:39:26,406 --> 00:39:28,238 Do you know anything about it? 367 00:39:29,617 --> 00:39:33,281 I believe you're talking about Marzio Floriani, is that right? 368 00:39:35,081 --> 00:39:38,916 The one they call "the Catalan". 369 00:39:42,088 --> 00:39:44,205 Of course. I haven't seen him in a long time. 370 00:39:44,799 --> 00:39:45,835 You're lying again. 371 00:39:46,342 --> 00:39:48,584 - No, I... - You were seen together multiple times. 372 00:39:49,429 --> 00:39:54,174 Two whores claim you went looking for him in the cave he uses as a hideout. 373 00:39:55,351 --> 00:39:57,308 I guess you had a good reason to go there. 374 00:39:58,104 --> 00:39:59,220 Why don't you tell me? 375 00:39:59,731 --> 00:40:02,394 We'll see if the Catalan will be as quiet as you are. 376 00:41:16,265 --> 00:41:17,722 Search the area! 377 00:41:32,991 --> 00:41:34,482 There he is! After him! 378 00:42:09,193 --> 00:42:11,685 Too bad the bargello wanted him alive. 379 00:43:11,339 --> 00:43:14,423 Rope torture would make a mute speak, you know. 380 00:43:15,718 --> 00:43:17,550 You have a working tongue, use it. 381 00:43:19,305 --> 00:43:20,305 Harder. 382 00:43:29,148 --> 00:43:31,014 Stop! Stop! 383 00:43:39,909 --> 00:43:40,909 Stop! 384 00:43:42,120 --> 00:43:43,120 Stop... 385 00:43:43,454 --> 00:43:44,454 Stop! 386 00:43:57,260 --> 00:43:58,260 Pull him down. 387 00:44:18,072 --> 00:44:19,072 Water. 388 00:44:28,249 --> 00:44:30,332 Is this the prisoner they brought from Petrella? 389 00:44:30,877 --> 00:44:33,415 Yes, Your Excellency, the one involved in the Cenci case. 390 00:44:38,634 --> 00:44:40,842 He's stubborn, Your Excellency. Very much so. 391 00:44:42,471 --> 00:44:44,212 How much rope torture did he endure? 392 00:44:44,891 --> 00:44:46,803 A lot. His shoulders are broken. 393 00:44:48,603 --> 00:44:49,889 Try something different. 394 00:45:13,544 --> 00:45:15,376 If you had any common sense, 395 00:45:16,088 --> 00:45:18,705 you'd make the clerk work instead of us. 396 00:45:33,522 --> 00:45:36,981 Some moments of happiness are so precious one'd pay them with his own life. 397 00:45:39,612 --> 00:45:44,027 But my life wouldn't be worth enough to buy back your love. 398 00:45:48,204 --> 00:45:50,821 I wish a good greater than life existed. 399 00:45:54,377 --> 00:45:56,539 In order for you to ask me to gift it to you. 400 00:45:59,048 --> 00:46:00,129 This good exists. 401 00:46:03,844 --> 00:46:04,880 Tell me what it is. 402 00:46:08,432 --> 00:46:11,049 I could only tell you if I didn't love you. 403 00:46:14,438 --> 00:46:15,770 Forget that you love me, then. 404 00:46:18,359 --> 00:46:19,725 Whatever this thing is, 405 00:46:21,487 --> 00:46:23,854 remember that I'm ready to give my life for you. 406 00:46:24,407 --> 00:46:25,818 It's impossible, Olimpio. 407 00:46:26,617 --> 00:46:29,781 No one can dispose of his life against God's will. 408 00:46:35,126 --> 00:46:37,413 People can sacrifice their life out of love. 409 00:46:40,089 --> 00:46:41,296 But only their earthly life. 410 00:46:43,592 --> 00:46:44,878 Not their eternal life. 411 00:46:48,556 --> 00:46:51,720 Heaven is what you're giving me here on this earth. 412 00:46:52,435 --> 00:46:53,971 But is it worth eternal damnation? 413 00:47:03,446 --> 00:47:05,654 It would mean damning your soul forever, 414 00:47:06,115 --> 00:47:07,276 if I begged you... 415 00:47:09,785 --> 00:47:11,947 ...to free me from the Hell on earth I'm enduring. 416 00:47:15,916 --> 00:47:17,123 How can I free you? 417 00:47:22,715 --> 00:47:24,081 There's only one way. 418 00:47:25,926 --> 00:47:28,009 It happened the day after the cardinal left. 419 00:47:29,055 --> 00:47:33,220 Your father was furious over your sister's wish to become a nun... 420 00:47:34,185 --> 00:47:35,471 ...and locked her in a dungeon. 421 00:47:36,479 --> 00:47:39,392 And I know why he let her out of it. 422 00:47:40,816 --> 00:47:44,400 Yes. And that's why your sister decided to... 423 00:47:47,198 --> 00:47:50,157 What I mean is, this is why... 424 00:47:51,744 --> 00:47:55,863 ...your sister developed this terrible desire. 425 00:47:59,168 --> 00:48:02,161 I know what she asked you to do, if that's what you're trying to tell me. 426 00:48:02,797 --> 00:48:05,460 I already talked to Beatrice. It was the right thing to do. 427 00:48:06,801 --> 00:48:09,418 I'm the older brother, I had to give her my opinion. 428 00:48:10,888 --> 00:48:13,631 And you... What's your opinion on this matter, then? 429 00:48:15,559 --> 00:48:17,175 Since we're talking about my father, 430 00:48:18,062 --> 00:48:19,942 I don't see anything terrible about this desire. 431 00:48:24,568 --> 00:48:26,184 You'll have to handle it by yourselves. 432 00:48:26,737 --> 00:48:27,773 I'll be in Rome. 433 00:48:28,864 --> 00:48:30,821 My presence would just arouse suspicions. 434 00:48:32,576 --> 00:48:34,238 Why should we wait until early September? 435 00:48:34,954 --> 00:48:39,619 Because that's when Lord Francesco collects the money from his fief in Calabria. 436 00:48:40,167 --> 00:48:43,581 He'll send a loyal henchman named Gasparo who's always by his side. 437 00:48:43,963 --> 00:48:46,563 Gasparo's presence could make things more complicated, you get it? 438 00:48:51,679 --> 00:48:52,679 Very well. 439 00:48:53,389 --> 00:48:54,389 Sir Giacomo! 440 00:49:00,438 --> 00:49:01,438 Take this. 441 00:49:03,691 --> 00:49:05,023 It's just a little advance. 442 00:49:06,610 --> 00:49:08,146 You'll get more once the job's done. 443 00:49:10,948 --> 00:49:12,940 I'm ready whenever you want. You can find me here. 444 00:49:21,125 --> 00:49:22,125 Over there. 445 00:49:28,841 --> 00:49:29,841 Come. 446 00:49:32,303 --> 00:49:33,839 I'll signal you from that window. 447 00:50:08,172 --> 00:50:10,129 He didn't drink more than he usually does. 448 00:50:10,674 --> 00:50:11,674 It's nothing. 449 00:50:12,218 --> 00:50:14,380 He's more tired than usual, perhaps. 450 00:50:15,804 --> 00:50:16,840 Go get some sleep. 451 00:50:17,348 --> 00:50:18,964 - Shall we remove his clothes? - No. 452 00:50:20,976 --> 00:50:22,512 It's better to leave him alone. 453 00:50:23,938 --> 00:50:24,938 Cover him. 454 00:50:57,012 --> 00:50:58,012 Now. 455 00:52:32,483 --> 00:52:33,483 Why the nails? 456 00:52:34,026 --> 00:52:37,235 You can't use a knife if you want to make it look like an accident. 457 00:52:51,460 --> 00:52:52,460 Olimpio! 458 00:52:55,214 --> 00:52:56,574 One nail for you, the other for me. 459 00:52:56,965 --> 00:52:59,548 You have to do it alone, that's why we're paying you! Go on! 460 00:53:01,929 --> 00:53:02,929 Come on! 461 00:53:07,893 --> 00:53:08,893 Just do it! 462 00:53:09,728 --> 00:53:12,436 I killed many, but never anyone sleeping. 463 00:53:14,441 --> 00:53:15,477 It's easier this way! 464 00:53:16,360 --> 00:53:17,942 Use it as your advantage! Go on! 465 00:53:19,238 --> 00:53:20,479 It's an act of cowardice. 466 00:53:27,746 --> 00:53:28,746 So? 467 00:53:31,291 --> 00:53:33,453 He says he can't kill a man in his sleep. 468 00:53:36,964 --> 00:53:40,708 If my father were awake, you wouldn't even be brave enough to look him in the face. 469 00:53:45,472 --> 00:53:47,759 And you think of yourselves as men? 470 00:53:50,185 --> 00:53:52,017 If you're such cowards, I'll do it myself. 471 00:53:52,646 --> 00:53:53,682 No, not you. 472 00:54:00,738 --> 00:54:01,738 We'll do it. 473 00:54:02,239 --> 00:54:03,239 Go, then. 474 00:54:05,159 --> 00:54:06,159 Let's go. 475 00:54:12,082 --> 00:54:13,082 You too. 476 00:55:37,793 --> 00:55:38,793 I did it. 477 00:56:34,182 --> 00:56:36,174 I'm going on the parapet. 478 00:56:43,275 --> 00:56:44,275 No... 479 00:57:06,131 --> 00:57:08,669 I'm taking this, he won't need it anymore. 480 00:57:12,179 --> 00:57:13,179 Hurry up, now. 481 00:57:14,181 --> 00:57:17,265 We have to wrap in a sheet and carry him on the parapet. 482 00:57:18,268 --> 00:57:19,268 Hurry! 483 00:58:31,299 --> 00:58:32,299 Bernardo! 484 00:58:42,811 --> 00:58:43,811 Give us a hand. 485 00:58:54,281 --> 00:58:55,567 What's the boy doing here? 486 00:58:56,742 --> 00:58:58,699 "Then we threw the body from the parapet," 487 00:58:59,119 --> 00:59:02,283 "to make it look like Cenci fell when the wood broke." 488 00:59:02,748 --> 00:59:04,831 "Everything went exactly as planned." 489 00:59:18,055 --> 00:59:20,593 Olimpio Calvetti's confession condemns you. 490 00:59:21,475 --> 00:59:24,263 Thanks to him, we know that you're guilty, too. 491 00:59:25,020 --> 00:59:27,137 - That man is insane. - You dare deny your crime? 492 00:59:27,898 --> 00:59:29,230 I deny. I deny. 493 00:59:30,692 --> 00:59:32,433 I don't know anything about what happened. 494 00:59:33,028 --> 00:59:36,897 Me and the others have been told that my father died after falling from a parapet. 495 00:59:38,116 --> 00:59:41,826 Are you also denying you and Calvetti were lovers, like he claimed? 496 00:59:42,704 --> 00:59:47,199 It wouldn't be the first time a servant bragged about this kind of thing. 497 00:59:49,920 --> 00:59:51,832 We'll see who's lying between you two. 498 01:01:05,412 --> 01:01:08,325 This lady refutes your confession. 499 01:01:09,374 --> 01:01:11,411 She says you're the sole culprit. 500 01:01:12,043 --> 01:01:14,786 She claims to be innocent and as pure as a lily flower. 501 01:01:21,094 --> 01:01:22,460 She told you the truth. 502 01:01:23,263 --> 01:01:24,674 What? What did you say? 503 01:01:25,557 --> 01:01:27,014 Speak up, I can't hear you. 504 01:01:27,976 --> 01:01:30,059 Speak. Say what you have to say. 505 01:01:36,234 --> 01:01:38,100 I seek your forgiveness, lady, 506 01:01:40,030 --> 01:01:41,646 from the bottom of my soul, 507 01:01:42,866 --> 01:01:44,448 for all the lies I said. 508 01:01:56,671 --> 01:01:57,671 Forgive me. 509 01:02:06,556 --> 01:02:10,015 I feel ashamed of not having been able to endure the pain... 510 01:02:11,269 --> 01:02:14,307 ...thus telling them all sort of lies. 511 01:02:18,735 --> 01:02:21,318 The sort of lies the magistrates wanted to hear. 512 01:02:21,988 --> 01:02:24,446 You scoundrel! You're mocking us! 513 01:02:27,535 --> 01:02:32,155 I declare that the lady is innocent. 514 01:02:36,670 --> 01:02:41,836 And I call God, our Lord, as my only judge. 515 01:02:42,425 --> 01:02:43,425 Leave God out of this. 516 01:02:43,843 --> 01:02:46,210 Retracting your confession was blasphemous enough. 517 01:02:50,725 --> 01:02:55,095 I'm the sole murderer of Francesco Cenci. 518 01:02:59,609 --> 01:03:05,901 I deny with all my strength of having murdered him through his daughter's will. 519 01:03:14,082 --> 01:03:15,082 Take her away. 520 01:04:16,644 --> 01:04:17,976 She really bewitched you! 521 01:04:19,522 --> 01:04:22,890 You don't even realize she gave you her body like a morsel thrown to a dog! 522 01:04:23,818 --> 01:04:27,402 Your mere illusion of love only made a tool out of you! 523 01:04:28,365 --> 01:04:29,856 And yet you want to save her! 524 01:04:32,994 --> 01:04:36,158 She didn't give me neither her body nor illusions. 525 01:04:39,417 --> 01:04:41,079 She didn't lie about me. 526 01:04:44,964 --> 01:04:46,045 But I lied to you. 527 01:04:46,800 --> 01:04:49,087 Before or after, you lied for sure. 528 01:04:49,469 --> 01:04:50,835 You gave us two truths. 529 01:04:51,554 --> 01:04:53,637 But only the first one can be true! 530 01:04:54,557 --> 01:04:56,844 And you're going to repeat it, word after word! 531 01:05:25,213 --> 01:05:30,379 This is nothing compared to what you'll suffer in Hell if you keep not talking. 532 01:05:30,802 --> 01:05:31,802 It's useless. 533 01:05:32,720 --> 01:05:34,837 He's already there, making the comparison. 534 01:06:18,975 --> 01:06:19,975 Scoundrels! 535 01:06:20,477 --> 01:06:23,185 How dare someone do such a thing to a servant of the pope's nephew. 536 01:06:23,563 --> 01:06:26,306 It's just like offending the pope himself! 537 01:06:35,283 --> 01:06:36,319 I know this man. 538 01:06:37,368 --> 01:06:39,448 He was with the Aldobrandini family for about a year. 539 01:06:39,621 --> 01:06:43,706 I see. I doubt his master won't be pleased to hear that... 540 01:06:44,125 --> 01:06:46,805 ...that he impaled himself on a blade after falling off a carriage. 541 01:06:49,088 --> 01:06:50,579 He previously served the Cenci family. 542 01:06:58,139 --> 01:07:00,347 What was his name? Gasparo, right? 543 01:07:03,061 --> 01:07:04,927 He was also at Rocca di Petrella. 544 01:07:06,022 --> 01:07:08,605 Plenty of things to tell his new master, I reckon. 545 01:07:09,400 --> 01:07:10,891 Then, he just became useless. 546 01:07:18,034 --> 01:07:19,195 Give him a burial. 547 01:07:20,370 --> 01:07:22,236 He died after falling off a carriage. 548 01:07:23,164 --> 01:07:24,621 But he has a wound on his back... 549 01:07:26,209 --> 01:07:29,293 Well, it's not uncommon, nowadays in Rome, to impale yourself on a blade... 550 01:07:29,837 --> 01:07:31,117 ...after falling off a carriage. 551 01:07:31,965 --> 01:07:34,924 Write the report as I said, then recite the Act of Contrition. 552 01:07:36,594 --> 01:07:39,553 An officer should never be that suspicious. 553 01:08:47,206 --> 01:08:51,075 People who don't confess their sins keep them locked inside their souls, 554 01:08:51,502 --> 01:08:53,539 and thus they will face God as sinners. 555 01:08:54,380 --> 01:08:58,169 What else could God do other than hand you to the devils... 556 01:08:58,635 --> 01:09:01,719 ...who will keep on tormenting you for all eternity? 557 01:09:19,280 --> 01:09:22,694 Have pity on your soul, even if you have none for your flesh. 558 01:09:23,743 --> 01:09:24,743 Speak! 559 01:09:26,079 --> 01:09:27,079 Speak, come on! 560 01:09:29,791 --> 01:09:33,455 It's not innocence making you so strong, but it's Satan himself! 561 01:10:44,866 --> 01:10:47,700 All this suffering is useless, dear sister. 562 01:10:49,203 --> 01:10:52,412 Because we've been much weaker than you. 563 01:10:58,337 --> 01:10:59,873 If it must happen like this, 564 01:11:02,550 --> 01:11:03,550 so be it. 565 01:11:49,305 --> 01:11:50,591 It's not my fault... 566 01:11:52,225 --> 01:11:53,761 It's them that... 567 01:11:56,145 --> 01:12:01,686 ...wanted to cover our family name in shame. 568 01:12:04,153 --> 01:12:07,191 I would have died a hundred times under torture, 569 01:12:09,617 --> 01:12:16,617 always denying, denying until my last breath of life. 570 01:12:19,961 --> 01:12:23,580 But if I have to endure the infamy... 571 01:12:26,175 --> 01:12:28,667 ...of being condemned as a parricide, 572 01:12:32,557 --> 01:12:37,518 then I'm compelled to reveal you the secret... 573 01:12:39,188 --> 01:12:43,398 ...that I was adamant to take to my grave. 574 01:12:45,403 --> 01:12:47,065 You're free to leave, gorgeous lady! 575 01:12:47,530 --> 01:12:48,530 After you! 576 01:12:49,699 --> 01:12:51,782 Did you hear me? You're free! 577 01:12:53,578 --> 01:12:55,535 Come see the light outside, come on. 578 01:12:56,247 --> 01:12:57,247 Come on. 579 01:13:03,671 --> 01:13:04,671 Come on. 580 01:13:06,340 --> 01:13:08,798 Seeing the daylight after such a long time will do you good. 581 01:13:09,218 --> 01:13:10,925 You weren't expecting this, huh? 582 01:13:11,596 --> 01:13:15,681 Your father was so happy that a certain thing happened that he forgave you. 583 01:13:35,161 --> 01:13:36,447 Where are the women? 584 01:14:06,317 --> 01:14:11,358 My friends, the profit I recently made was so good it called for a celebration. 585 01:14:12,531 --> 01:14:15,774 As a matter of fact, despite what the chaplain might say, 586 01:14:16,577 --> 01:14:19,570 money is the real staple to human happiness. 587 01:14:21,123 --> 01:14:23,866 My profit revolves around an income, let's call it that way, 588 01:14:25,878 --> 01:14:29,622 that I'll keep on receiving as long as I'll be living in this valley of tears, 589 01:14:30,049 --> 01:14:32,462 which only money can make more worth living. 590 01:14:33,302 --> 01:14:36,295 If my dear chaplain doesn't mind it, of course. 591 01:14:37,723 --> 01:14:39,180 Step in, girls! Come on! 592 01:14:41,519 --> 01:14:42,519 Come to us! 593 01:14:42,853 --> 01:14:43,853 Not bad at all. 594 01:14:45,648 --> 01:14:46,648 Come. 595 01:14:47,149 --> 01:14:48,149 Move it. 596 01:14:48,401 --> 01:14:52,361 Look what I got here for you, look at this beauty! 597 01:14:52,863 --> 01:14:54,104 Show us your goods! 598 01:14:55,324 --> 01:14:57,532 There's a thousand ways to make money! 599 01:14:58,244 --> 01:15:02,409 Imagine you had a hole in your pocket for years, without even realizing it. 600 01:15:03,124 --> 01:15:08,336 And the day you finally mend it, you find yourself way richer! 601 01:15:08,796 --> 01:15:14,383 Way richer with the money you'd have continued to lose... 602 01:15:14,844 --> 01:15:16,801 ...if you didn't mend that hole in your pocket. 603 01:15:17,179 --> 01:15:19,136 Sit down and show us! 604 01:15:19,765 --> 01:15:21,848 Yes, like this! Show us what you look like! 605 01:15:22,935 --> 01:15:24,471 It's fair, don't you think? 606 01:15:25,062 --> 01:15:27,304 Isn't it fair to call this an income? 607 01:15:31,986 --> 01:15:33,978 Don't cry, mother, it'd make him mad. 608 01:15:36,157 --> 01:15:37,157 Where's Beatrice? 609 01:15:37,491 --> 01:15:39,574 Upstairs. She's dressing up just like you ordered. 610 01:15:40,244 --> 01:15:42,907 You didn't tell her the true reason behind this celebration, right? 611 01:15:45,583 --> 01:15:46,583 I did. 612 01:15:47,209 --> 01:15:48,245 You idiotic beast! 613 01:15:48,627 --> 01:15:51,335 I was waiting for her before announcing the good news! 614 01:15:52,089 --> 01:15:53,089 You could have told me. 615 01:15:53,591 --> 01:15:57,301 Oh, really? It's useless to keep them curious, then! 616 01:15:59,055 --> 01:16:03,846 Friends, I'll now tell you the reason behind this little celebration. 617 01:16:05,644 --> 01:16:09,308 I heard that my second and third sons, Rocco and Cristoforo, 618 01:16:10,566 --> 01:16:12,649 won't ever come back from Salamanca. 619 01:16:14,111 --> 01:16:16,854 That's because they both died of smallpox. 620 01:16:18,407 --> 01:16:19,443 Let's celebrate! 621 01:16:22,078 --> 01:16:26,413 A good christian should always be grateful to God for his kindness. 622 01:16:27,875 --> 01:16:32,461 You get it? I have two less useless mouths to feed, both gone in a single strike! 623 01:16:34,799 --> 01:16:36,791 That's one big burden off my shoulders! 624 01:16:37,426 --> 01:16:40,260 Heaven itself mended the hole in my pocket! 625 01:17:15,965 --> 01:17:18,924 You're the most ungrateful daughter there is. 626 01:17:20,427 --> 01:17:22,043 I cancel your punishment, 627 01:17:23,055 --> 01:17:26,014 I even invite you to my celebration to share my happiness... 628 01:17:26,559 --> 01:17:29,393 ...and yet you dare to appear wearing those jinxed clothes. 629 01:17:31,147 --> 01:17:32,308 You're ungrateful. 630 01:17:33,732 --> 01:17:34,973 And you're also impudent! 631 01:17:38,612 --> 01:17:42,276 I'm only a sister who mourns her brothers by wearing black. 632 01:17:46,412 --> 01:17:50,827 You chose the wrong time and the wrong place to wear black. 633 01:17:55,379 --> 01:17:56,665 Go change your clothes, 634 01:17:57,339 --> 01:17:59,001 you black harbinger of bad luck. 635 01:18:00,676 --> 01:18:03,840 Dress up accordingly for a celebration. 636 01:18:08,434 --> 01:18:09,891 And make yourself beautiful. 637 01:18:53,312 --> 01:18:55,725 Your two sons are dead, a toast to us. 638 01:19:17,795 --> 01:19:19,627 What are you doing still dressed like that? 639 01:19:21,674 --> 01:19:22,674 Answer me. 640 01:19:31,684 --> 01:19:33,175 What did I tell you to do? 641 01:19:36,355 --> 01:19:39,348 If seeing my mourning dress offends you that much, 642 01:19:39,858 --> 01:19:41,815 why don't you send me back to where I was? 643 01:19:54,707 --> 01:19:59,042 I told you to take this dress off and to wear your best one. 644 01:20:03,757 --> 01:20:04,757 Obey me! 645 01:21:26,006 --> 01:21:27,006 No! 646 01:21:27,925 --> 01:21:28,925 No! 647 01:23:05,481 --> 01:23:06,938 If, in that very moment, 648 01:23:07,691 --> 01:23:09,774 she had a weapon in her hands... 649 01:23:10,652 --> 01:23:13,110 ...and used it to kill that monster, 650 01:23:15,532 --> 01:23:19,116 wouldn't all of you have acquitted her without hesitation? 651 01:23:21,663 --> 01:23:24,497 Wouldn't you have recognized and admitted... 652 01:23:25,959 --> 01:23:31,921 ...that she was only defending her honor and purity? 653 01:23:32,841 --> 01:23:38,178 Sure! That animal deserved to die! She did the right thing! 654 01:23:38,847 --> 01:23:39,963 Everyone in Rome agrees. 655 01:23:40,516 --> 01:23:42,883 - Everyone who? - Well, the people... The citizens. 656 01:23:44,645 --> 01:23:48,229 And since when the people are allowed to judge cases? 657 01:23:49,858 --> 01:23:52,441 It'd make things much easier for us lawyers. 658 01:23:52,945 --> 01:23:55,858 They believe everything Beatrice said. 659 01:23:56,615 --> 01:23:58,652 - They'd make her a saint! - But that's the truth! 660 01:23:59,451 --> 01:24:00,451 She's a saint! 661 01:24:02,162 --> 01:24:03,162 The truth... 662 01:24:05,249 --> 01:24:07,832 Do you always tell the truth if you swear on a crucifix? 663 01:24:12,130 --> 01:24:15,589 What wouldn't any of us swear under those circumstances, 664 01:24:16,134 --> 01:24:17,420 in order to save our life? 665 01:24:17,970 --> 01:24:22,635 What I know is that all the Cenci are accused of the murder. 666 01:24:24,309 --> 01:24:27,518 And when an entire family gets condemned, 667 01:24:28,146 --> 01:24:30,980 the Apostolic Chamber seizes all their fortune. 668 01:24:32,150 --> 01:24:35,109 And the Cenci family owns a substantial fortune. 669 01:24:39,241 --> 01:24:41,699 It's about 500.000 scudi coins. 670 01:24:48,292 --> 01:24:50,659 "Her honor and purity..." 671 01:24:51,503 --> 01:24:52,503 Well... 672 01:24:53,922 --> 01:24:57,211 When some disgraced individual breaks the limits that nature and God... 673 01:24:57,801 --> 01:24:59,918 ...imposed between a father and his daughter, 674 01:25:00,762 --> 01:25:02,594 when said father doesn't love his daughter, 675 01:25:03,765 --> 01:25:09,102 because he wants to ravish her flesh and soul, doesn't this man deserve to die? 676 01:26:45,367 --> 01:26:46,574 Pray for your soul. 677 01:26:47,577 --> 01:26:49,239 May God have mercy on you. 678 01:27:36,543 --> 01:27:39,126 Is everything going as decided in the sentence? 679 01:27:39,588 --> 01:27:44,003 Yes, Your Holiness. The condemned are at church and almost finished attending mass. 680 01:27:44,634 --> 01:27:46,216 They'll get on the scaffold after that. 681 01:27:46,553 --> 01:27:49,011 Giacomo first, then Lucrezia and Beatrice. 682 01:27:50,599 --> 01:27:52,181 The citizens are all very moved. 683 01:27:52,809 --> 01:27:53,970 And so are we. 684 01:27:55,771 --> 01:27:58,104 That's why we ordered you to do that thing. 685 01:27:58,565 --> 01:27:59,565 It will be done. 686 01:27:59,983 --> 01:28:02,646 I posted two men on the parapet of Castel Sant'Angelo. 687 01:28:03,487 --> 01:28:06,855 They'll signal you with a torch once Beatrice will be beheaded. 688 01:28:07,324 --> 01:28:11,193 And in that very moment we'll absolve her soul. 689 01:28:12,704 --> 01:28:13,704 Leave us alone. 690 01:31:22,727 --> 01:31:24,684 According to the chroniclers of the time, 691 01:31:25,313 --> 01:31:27,851 that the pope was surprised and even appalled... 692 01:31:28,525 --> 01:31:29,857 ...to hear that Beatrice's body, 693 01:31:30,193 --> 01:31:32,560 brought that night to the church of San Pietro in Montorio, 694 01:31:32,904 --> 01:31:34,861 had been followed by a great crowd of people... 695 01:31:35,490 --> 01:31:38,779 ...who didn't sing nor prayed but wept in silence. 696 01:31:40,704 --> 01:31:42,445 For weeks and months, 697 01:31:43,206 --> 01:31:46,040 flowers brought by everyone in Rome covered her grave. 698 01:31:47,544 --> 01:31:50,002 Bernardo was freed the following Tuesday. 699 01:31:51,423 --> 01:31:54,383 The Company of San Marcello, who had the privilege of freeing a prisoner... 700 01:31:54,801 --> 01:31:56,881 ...in occasion of the celebration of the Holy Cross, 701 01:31:57,178 --> 01:32:00,762 managed to grant him freedom upon the condition that he paid, during that year, 702 01:32:01,182 --> 01:32:04,471 25.000 scudi coins to the Company of Santa Trinità in Ponte Sisto. 703 01:32:05,562 --> 01:32:09,101 The seizure of the Cenci family's fortune was revoked eight years later, 704 01:32:09,524 --> 01:32:11,561 through the payment of 80.000 scudi coins. 705 01:32:11,943 --> 01:32:15,027 Their properties were given back to Giacomo's children, 706 01:32:16,614 --> 01:32:19,982 with the exception of the huge Torre Nova estate which couldn't be returned... 707 01:32:20,535 --> 01:32:23,118 ...as it had been acquired by Giovanni Francesco Aldobrandini, 708 01:32:24,372 --> 01:32:25,533 the pope's nephew. 709 01:33:18,259 --> 01:33:19,591 Subtitled by Francesco Massaccesi 710 01:33:20,305 --> 01:34:20,928 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 57214

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.