All language subtitles for Midsomer Murders - 12x02 - The Black Book

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,000 --> 00:00:48,200 �Puedo ayudarla, se�ora? 2 00:00:48,228 --> 00:00:50,979 S�. Hola. Siento mucho molestarlo, 3 00:00:50,980 --> 00:00:54,190 pero estaba limpiando mi �tico cuando encontr� esto. 4 00:00:55,220 --> 00:00:59,270 No s� c�mo lleg� all�, pero es bastante agradable. 5 00:00:59,300 --> 00:01:01,300 Por lo general no miro pinturas 6 00:01:01,301 --> 00:01:04,020 que se encuentran en los �ticos de la gente, se�ora. 7 00:01:04,660 --> 00:01:08,299 Hay varias empresas a nivel local, 8 00:01:08,300 --> 00:01:10,310 por si desea probar all�. 9 00:01:10,340 --> 00:01:13,980 S�, lo s�. Lo siento mucho. Pero es bastante linda. 10 00:01:15,420 --> 00:01:19,540 No tengo espacio en mis paredes. Pero pens� que a alguien de gustar�a. 11 00:01:38,620 --> 00:01:40,870 Er...no. 12 00:01:40,900 --> 00:01:44,600 Lo siento, no es algo con lo que podr�a ayudar. 13 00:01:44,628 --> 00:01:48,200 Oh,querido, pero es tan bonita. 14 00:01:48,227 --> 00:01:52,910 El marco est� bastante bien, supongo. Podr�a darle algo por eso. 15 00:01:52,940 --> 00:01:55,510 �Dir�amos, hmm, �50? 16 00:01:56,540 --> 00:01:59,340 ��50? �Qu� maravilla! 17 00:02:00,340 --> 00:02:02,939 Hay un ba�o de p�jaros en el centro de jardiner�a 18 00:02:02,940 --> 00:02:06,070 en el que he puesto mis ojos. Ahora podr� comprarlo. �Excelente! 19 00:02:06,100 --> 00:02:08,150 Un ba�o de p�jaros. �Qu� encantador! 20 00:02:10,300 --> 00:02:12,540 Le dar� algo de dinero. 21 00:02:12,540 --> 00:02:14,430 Muchas gracias. 22 00:02:14,460 --> 00:02:18,270 Ir� hasta la Galer�a Causton a ver lo que ellos piensan. 23 00:02:18,300 --> 00:02:21,510 Y si no est�n interesados, tenemos un trato. 24 00:02:21,540 --> 00:02:24,779 Tengo que decirle, lamentablemente, que la galer�a que menciona 25 00:02:24,780 --> 00:02:27,750 no tiene una reputaci�n honesta en absoluto, por desgracia. 26 00:02:27,780 --> 00:02:29,910 No, no recomendar�a el lugar. 27 00:02:29,940 --> 00:02:39,350 Mire, �qu� tal si le doy �100 por el marco? 28 00:02:39,380 --> 00:02:42,100 Ahora, �c�mo estar�a? 29 00:02:42,140 --> 00:02:43,980 �Cien libras! 30 00:02:43,980 --> 00:02:44,050 oH, �est� seguro? 31 00:02:46,060 --> 00:02:48,550 S�, s�, absolutamente. 32 00:02:48,580 --> 00:02:50,419 Podr�a comprar dos ba�os de p�jaros. �Huh? 33 00:02:50,420 --> 00:02:52,830 Qu� generoso. Muchas gracias. 34 00:02:52,860 --> 00:02:56,310 No creo que la Galer�a Causton podr�a mejorar eso. 35 00:02:56,340 --> 00:02:59,350 �l ... �l es un tibur�n. La enga�ar�. 36 00:03:00,380 --> 00:03:02,180 Seguramente no. 37 00:03:14,140 --> 00:03:17,780 Mire, aqu� hay �200. �Hm? 38 00:03:17,780 --> 00:03:19,620 T�melas. 39 00:03:19,620 --> 00:03:21,540 �Vamos! 40 00:03:23,660 --> 00:03:25,300 Aqu� hay �400. 41 00:03:27,220 --> 00:03:29,100 �Mire! 42 00:03:29,100 --> 00:03:30,460 Le dar� �1.000. 43 00:03:37,220 --> 00:03:39,499 Sr. Prideaux, �hay algo 44 00:03:39,500 --> 00:03:41,780 sobre esta pintura que no me est� diciendo? 45 00:03:50,000 --> 00:03:53,223 EL LIBRO NEGRO 46 00:04:40,780 --> 00:04:43,859 S�, se�ora a �600. ��700? 47 00:04:43,860 --> 00:04:47,099 Gracias, se�or. �Escuch� �800? 48 00:04:47,100 --> 00:04:49,939 ��725? �No? 49 00:04:50,840 --> 00:04:52,870 Hecho entonces, en �700. 50 00:04:52,900 --> 00:04:57,259 �ste es un muy buen ejemplo de un Henry Hogson 51 00:04:57,260 --> 00:05:02,620 el paisajista del siglo XVIII que vivi� y trabaj� en Midsomer. 52 00:05:02,660 --> 00:05:08,600 La escena es en La deriva del obispo, un tramo local del r�o. 53 00:05:08,628 --> 00:05:14,070 La figura es casi seguramente el obispo John Fletcher. 54 00:05:14,100 --> 00:05:18,460 Como se puede ver, es la pesca con mosca. 55 00:05:27,380 --> 00:05:31,000 Mira, compa�ero, no creas todo lo que la gente te dice. 56 00:05:31,027 --> 00:05:33,100 Soy un buen tipo. Honesto. 57 00:05:33,100 --> 00:05:36,470 Ah, Tilly, ven. Dile al hombre que soy un personaje reformado. 58 00:05:36,500 --> 00:05:38,350 D�jame en paz, Graham. 59 00:05:38,380 --> 00:05:40,230 �No has causado suficientes problemas? 60 00:05:40,260 --> 00:05:41,940 S�lo vete a casa. 61 00:05:45,460 --> 00:05:47,020 �L�rgate! 62 00:05:47,020 --> 00:05:49,460 Oh, querido. Oh, querido. Sr. Spate. 63 00:05:54,940 --> 00:05:57,830 Tipo agradable. 64 00:05:57,860 --> 00:06:01,150 �Por qu� se llama La deriva del obispo? 65 00:06:01,180 --> 00:06:03,270 Buena pregunta. 66 00:06:03,300 --> 00:06:05,139 Lo siento me retras�. Pueden ver que el obispo sol�a 67 00:06:05,140 --> 00:06:08,379 derivar su vuelo aguas abajo, 68 00:06:08,380 --> 00:06:10,750 de ah� el nombre que todav�a se utiliza hoy para el lugar. 69 00:06:10,780 --> 00:06:12,630 Conoce lo suyo. Ciertamente lo hace. 70 00:06:12,660 --> 00:06:14,799 �Cu�ndo se dio cuenta de que la pintura 71 00:06:14,800 --> 00:06:17,330 era un Hogson, Sr. Prideaux? 72 00:06:18,580 --> 00:06:20,600 Bueno, er ... 73 00:06:20,700 --> 00:06:24,150 Cuando puso sus ojos en ella por primera vez. S�. 74 00:06:24,180 --> 00:06:26,390 S�, era obvio. 75 00:06:26,420 --> 00:06:28,570 Lo apuesto. De hecho. 76 00:06:28,580 --> 00:06:31,419 Hogson desarroll� artritis en sus tempranos sesenta 77 00:06:31,420 --> 00:06:35,539 y he podido fechar esta pintura en 1797 78 00:06:35,540 --> 00:06:38,390 debido a los cambios sutiles en su pincelada. 79 00:06:38,420 --> 00:06:41,939 S�, s�. Y esa fecha coincide 80 00:06:41,940 --> 00:06:47,139 con un pago de �50 hecho por una obra art�stica 81 00:06:47,140 --> 00:06:49,619 que encontr� en los documentos del obispo Fletcher, 82 00:06:49,620 --> 00:06:54,470 junto con un boceto preparatorio de la pintura. 83 00:06:54,500 --> 00:06:56,619 Damas y caballeros, �sta es Patricia Blackshaw, 84 00:06:56,620 --> 00:06:58,419 Presidente de la Sociedad Hogson, 85 00:06:58,420 --> 00:07:01,230 que har� una oferta en nombre de la sociedad esta noche. 86 00:07:01,260 --> 00:07:03,750 Y esperemos que sea exitosa. 87 00:07:03,780 --> 00:07:05,340 Gracias. 88 00:07:05,340 --> 00:07:07,740 Perm�tanme asegurarles, que si ganamos, 89 00:07:07,740 --> 00:07:13,300 La deriva del obispo se expondr� para que todos la disfruten. 90 00:07:14,500 --> 00:07:19,310 S�, �y cu�nto ha reunido hasta el momento, Patricia? 91 00:07:19,340 --> 00:07:22,579 Oh, estoy segura de que el tesorero de la Sociedad 92 00:07:22,580 --> 00:07:24,950 no me agradecer� por darles esa informaci�n. 93 00:07:24,980 --> 00:07:29,379 Pero puedo decirles que Joyce Barnaby y su equipo 94 00:07:29,380 --> 00:07:33,950 han trabajado sin descanso para llenar las arcas. 95 00:07:33,980 --> 00:07:35,820 �Bravo! 96 00:07:37,980 --> 00:07:41,390 �Ah! Ha llegado el momento. 97 00:07:41,420 --> 00:07:44,140 Tomemos nuestros asientos, damas y caballeros en la sala de licitaciones. 98 00:07:52,540 --> 00:07:54,420 Richard. 99 00:08:01,450 --> 00:08:03,410 Hola Matilda. Hola. 100 00:08:03,740 --> 00:08:06,830 S�lo quer�a decir que lo siento por aquel desafortunado negocio. 101 00:08:06,860 --> 00:08:10,060 Mis manos estaba atadas. S�, �pero por qui�n, Neville? 102 00:08:13,340 --> 00:08:18,390 �No dirige la Escuela de Arte Simms donde hacen terapia de arte? 103 00:08:18,420 --> 00:08:20,750 S�. Matilda Simms. 104 00:08:21,780 --> 00:08:25,190 Uno de sus estudiantes trat� de entrar hace un momento. 105 00:08:25,220 --> 00:08:29,310 Graham Spate. Un hombre en la ola del crimen. 106 00:08:29,340 --> 00:08:31,200 Lleg� hasta seis ... �Shush! 107 00:08:31,227 --> 00:08:33,750 Ahora, damas y caballeros, �podemos sentarnos? 108 00:08:33,780 --> 00:08:35,510 Disculpe. 109 00:08:35,540 --> 00:08:36,980 Mi nombre es Alan Best. 110 00:08:38,860 --> 00:08:41,310 �Qui�n va a conseguir la pintura, entonces? 111 00:08:41,340 --> 00:08:44,630 Nuestro hombre de productos congelados parece muy interesado. Alan Best. 112 00:08:44,660 --> 00:08:46,470 Tiene dinero para quemar. 113 00:08:46,500 --> 00:08:48,459 �Cu�nto tienes? 114 00:08:48,460 --> 00:08:51,670 120.000. 115 00:08:51,700 --> 00:08:55,219 Damas y caballeros, llegamos ahora al lote principal, 116 00:08:55,220 --> 00:08:58,750 el �leo sobre lienzo, La deriva del obispo, de Henry Hogson. 117 00:08:58,780 --> 00:09:02,659 Ni que decir tiene, que �sta es una oportunidad muy rara 118 00:09:02,660 --> 00:09:05,870 de adquirir una obra de un maestro paisajista. 119 00:09:05,900 --> 00:09:09,710 Bueno, sigamos adelante. �Qui�n comenzar� el remate con �70.000? 120 00:09:09,740 --> 00:09:14,460 Gracias, se�or. Tengo �70.000. �Tengo 80? 80. 121 00:09:16,860 --> 00:09:19,260 Noventa. Cien. 122 00:09:19,500 --> 00:09:21,340 �100.000. Oferta. 123 00:09:21,340 --> 00:09:23,340 Gracias, se�ora. �Tengo 110? 124 00:09:25,180 --> 00:09:27,750 Ciento diez. 125 00:09:27,780 --> 00:09:29,300 �120, se�ora? 126 00:09:30,860 --> 00:09:32,300 Gracias. 127 00:09:34,340 --> 00:09:37,550 130 para el Sr. Best. 128 00:09:38,860 --> 00:09:42,110 �l lo tiene. 129 00:09:42,140 --> 00:09:44,910 140 para la Sociedad Hogson. 130 00:09:44,940 --> 00:09:47,300 No tenemos esa cantidad de dinero. 131 00:09:50,340 --> 00:09:52,510 Ciento cincuenta. 132 00:09:52,540 --> 00:09:57,110 �160! Patricia, no tenemos �160.000. 133 00:09:57,140 --> 00:09:59,820 Son �160.000 para la Sociedad Hogson. Sshh. Silencio. 134 00:10:01,500 --> 00:10:03,110 �Se�or? 135 00:10:03,140 --> 00:10:06,219 Soy la tesorera de la Sociedad Hogson 136 00:10:06,220 --> 00:10:08,899 y estoy obligada a decir 137 00:10:08,900 --> 00:10:13,420 que la sociedad no tiene fondos para cubrir esas �ltimas dos ofertas 138 00:10:16,260 --> 00:10:18,790 Voy a continuar ofertando a t�tulo privado. 139 00:10:18,820 --> 00:10:21,070 �De qu� demonios est�s hablando? Tengo que tenerlo. 140 00:10:21,100 --> 00:10:22,950 Muy bien. 141 00:10:22,980 --> 00:10:27,620 Tengo �160.000 de la Sra. Patricia Blackshaw. 142 00:10:29,740 --> 00:10:31,700 �Se�or? 143 00:10:32,540 --> 00:10:34,550 No. 144 00:10:41,340 --> 00:10:44,780 Por �160.000... 145 00:10:46,020 --> 00:10:48,500 Va uno ... 146 00:10:48,500 --> 00:10:50,950 Van dos 147 00:10:50,980 --> 00:10:53,020 Ciento setenta. 148 00:10:56,420 --> 00:10:58,339 �Qui�n es �se? 149 00:10:58,340 --> 00:11:02,070 Es George Arlington. El due�o de la mitad de los Hogson en el mundo. 150 00:11:02,100 --> 00:11:05,870 �200.000! Det�n esto. 151 00:11:05,900 --> 00:11:08,790 �Acabaremos viviendo en una granja! 220. 152 00:11:08,820 --> 00:11:11,340 Puedes vivir en una pocilga, No me importa. 300.000. 153 00:11:12,900 --> 00:11:14,620 �Contraoferta? 154 00:11:17,220 --> 00:11:20,950 �Se�or? �Es todo? 155 00:11:20,980 --> 00:11:24,140 �400.000. 156 00:11:25,460 --> 00:11:27,340 �Esto es suficiente! 157 00:11:28,820 --> 00:11:32,830 Vendido en �400.000... �Alguien m�s? 158 00:11:32,860 --> 00:11:34,500 �S�lo d�le la pintura! 159 00:11:36,060 --> 00:11:40,740 �400.000 por �ltima vez ... 160 00:11:41,860 --> 00:11:43,220 �Vendido! 161 00:11:49,740 --> 00:11:51,430 No puedo creerlo. 162 00:11:51,460 --> 00:11:53,020 Esto rompe el r�cord. 163 00:11:54,820 --> 00:11:56,900 �Felicity! 164 00:11:56,900 --> 00:11:59,470 Felicitaciones. Simplemente no puedo creerlo. 165 00:11:59,500 --> 00:12:01,950 Felicity, �qu� va a hacer con el dinero? 166 00:12:01,980 --> 00:12:05,059 Usted ... avariciosa degenerada. 167 00:12:05,060 --> 00:12:06,940 �Maldita sea! �Patricia, por favor! 168 00:12:08,660 --> 00:12:11,899 El caballero pregunt� qu� planeo hacer con mi golpe de suerte, 169 00:12:11,900 --> 00:12:14,510 y yo se lo dir�. 170 00:12:14,540 --> 00:12:19,060 Tomar� �2.000 para un corto viaje. 171 00:12:19,060 --> 00:12:22,459 El resto lo donar� a la Escuela de Arte Arnold Simms, 172 00:12:22,460 --> 00:12:26,780 que dirige mi querida amiga Matilda Simms. 173 00:12:28,060 --> 00:12:30,019 Como muchos de ustedes saben, 174 00:12:30,020 --> 00:12:34,299 la Escuela Simms hace un trabajo vital con delincuentes y enfermos mentales, 175 00:12:34,300 --> 00:12:38,060 pero ha perdido recientemente su financiaci�n del Consejo de Midsomer. 176 00:12:39,540 --> 00:12:41,270 He tenido una buena vida. 177 00:12:41,300 --> 00:12:47,070 Y mi regalo permitir� a Matilda continuar con su importante trabajo, 178 00:12:47,100 --> 00:12:51,180 y les pido a todos, por favor, que la apoyen. 179 00:12:59,940 --> 00:13:01,900 �Sr. Arlington! 180 00:13:01,900 --> 00:13:05,139 �Puedo aprovechar esta oportunidad para felicitarlo? 181 00:13:05,140 --> 00:13:06,739 Mi nombre es ... S� qui�n es usted. 182 00:13:06,740 --> 00:13:07,019 Oh. 183 00:13:07,020 --> 00:13:09,630 Venga a mi hotel ma�ana, A las diez. 184 00:13:09,660 --> 00:13:12,110 Tenemos algunos asuntos que discutir. 185 00:13:12,140 --> 00:13:16,220 S�, por supuesto, Sr. Arlington. All� estar�, ni un minuto tarde. 186 00:13:22,500 --> 00:13:24,350 Bueno, mejor suerte la pr�xima vez. 187 00:13:24,380 --> 00:13:27,110 No habr� una pr�xima vez. 188 00:13:27,140 --> 00:13:29,579 George Arlington ha empujado el precio 189 00:13:29,580 --> 00:13:32,030 de la obra de Hogson por las nubes. 190 00:13:32,060 --> 00:13:36,019 Al menos Matilda dar� un buen uso al dinero. �Ella lo necesita, amor? 191 00:13:36,020 --> 00:13:38,230 Quiero decir, pens� que su padre le hab�a dejado una fortuna. 192 00:13:38,260 --> 00:13:40,030 Oh, todo eso se ha ido. 193 00:13:40,060 --> 00:13:43,070 Los �ltimos a�os ha dependido de una subvenci�n del consejo. 194 00:13:43,100 --> 00:13:45,670 Y cuando eso se fue, ella estuvo en problemas. 195 00:13:45,700 --> 00:13:49,619 �Estar�a bien pensar que fue el marido de Patricia Blackshaw, 196 00:13:49,620 --> 00:13:53,390 como presidente del Comit� de Artes quien quit� la subvenci�n? 197 00:13:53,420 --> 00:13:55,190 S�. 198 00:13:55,220 --> 00:13:58,750 Pero es tan encantador que finalmente de deshizo de Matilda. 199 00:13:58,780 --> 00:14:02,590 Querida vieja Felicity, qu� maravilloso regalo. 200 00:14:09,620 --> 00:14:11,910 Buen trabajo. 201 00:14:11,940 --> 00:14:13,910 Pap� estar�a orgulloso de ti. 202 00:14:13,940 --> 00:14:15,780 Eso creo. 203 00:14:18,380 --> 00:14:20,310 Qu� duermas bien. Oh, lo har�. 204 00:15:00,340 --> 00:15:01,820 Genio. 205 00:15:07,780 --> 00:15:09,460 �Hola? 206 00:15:49,540 --> 00:15:51,220 �Hola? 207 00:15:56,980 --> 00:15:57,420 �Hola? 208 00:16:47,260 --> 00:16:49,070 �Hola? Felicity Law. 209 00:16:49,100 --> 00:16:51,310 Felicity, El libro negro. 210 00:16:51,340 --> 00:16:53,910 Desapareci�. Alguien abri� la caja fuerte. 211 00:16:53,940 --> 00:16:55,710 �No! 212 00:16:55,740 --> 00:16:58,300 �Deber�amos llamar a la polic�a? No podemos. 213 00:16:58,300 --> 00:17:00,310 Est�s en terrible peligro. 214 00:17:00,340 --> 00:17:02,510 Debes tener mucho cuidado. 215 00:17:02,540 --> 00:17:05,110 Entiendo, no te preocupes. 216 00:17:05,140 --> 00:17:07,060 Estar� bien. 217 00:17:51,000 --> 00:17:53,370 Muri� hace unas ocho horas. 218 00:17:53,400 --> 00:17:56,040 Y, Tom, signos de tortura. 219 00:18:02,320 --> 00:18:04,600 Creo que alguien le puso la mano en la placa caliente. 220 00:18:13,280 --> 00:18:15,770 No hay signos de entrada forzada, se�or. 221 00:18:15,800 --> 00:18:17,639 No me sorprender�a si ella era del tipo 222 00:18:17,640 --> 00:18:19,770 que dejaba la puerta de atr�s abierta. 223 00:18:19,800 --> 00:18:21,720 O ella conoc�a a su asesino. 224 00:18:26,200 --> 00:18:28,000 Por favor, d�jeme pasar. 225 00:18:28,001 --> 00:18:30,410 D�jeme pasar. �Qu� ha pasado? 226 00:18:30,440 --> 00:18:33,050 Lo siento. No puede pasar. Es la escena de un crimen. 227 00:18:33,080 --> 00:18:39,280 Srta. Simms, siento tener que decirle que Felicity Law est� muerta. 228 00:18:40,920 --> 00:18:42,520 �Oh, no! �C�mo? 229 00:18:44,200 --> 00:18:46,560 Estamos ante una investigaci�n de asesinato aqu�. 230 00:18:48,040 --> 00:18:51,130 Srta. Simms, soy el Detective Jefe Inspector Barnaby. 231 00:18:51,160 --> 00:18:53,090 Estoy a cargo de la investigaci�n. 232 00:18:53,120 --> 00:18:55,239 Ahora, escuche, podr�a decirme, por favor, 233 00:18:55,240 --> 00:18:57,130 �cu�ndo habl� por �ltima vez con Felicity Law? 234 00:18:57,160 --> 00:18:59,170 Anoche, la llam�. 235 00:18:59,200 --> 00:19:01,490 �A qu� hora fue eso? Alrededor de las 11:30. 236 00:19:01,520 --> 00:19:03,090 �Por qu� la llam�? 237 00:19:03,120 --> 00:19:05,200 Para agradecerle. 238 00:19:05,200 --> 00:19:08,570 Ella vendi� la pintura y entreg� el dinero para la escuela. 239 00:19:08,600 --> 00:19:10,440 �Oh, Dios! 240 00:19:11,760 --> 00:19:14,640 �Qui�n habr�a hecho una cosa as�? 241 00:19:28,120 --> 00:19:30,880 tres, cuatro, cinco ... 242 00:19:32,560 --> 00:19:34,360 �Sr. Barnaby! 243 00:19:34,360 --> 00:19:36,720 Sra. Blackshaw. 244 00:19:36,720 --> 00:19:39,170 Estoy aqu� en funci�n oficial, me temo. 245 00:19:39,200 --> 00:19:42,479 Tengo que decirle que ... 246 00:19:42,480 --> 00:19:44,320 Felicity Law est� muerta. 247 00:19:45,440 --> 00:19:47,000 Ha sido asesinada. 248 00:19:48,200 --> 00:19:50,010 �Asesinada? 249 00:19:50,040 --> 00:19:54,810 Estuve en la subasta ayer y usted estaba muy molesta, �no? 250 00:19:54,840 --> 00:19:56,320 Estaba muy enojada. 251 00:19:57,680 --> 00:19:59,650 S�, bueno, por supuesto que lo estaba. 252 00:19:59,680 --> 00:20:01,800 Todos trabajamos muy duro para reunir ese dinero. 253 00:20:02,920 --> 00:20:04,640 �D�nde fue despu�s de la subasta? 254 00:20:05,720 --> 00:20:07,690 A casa. 255 00:20:07,720 --> 00:20:11,159 Puede que no me gustaran Felicity y sus amigos degenerados, 256 00:20:11,160 --> 00:20:14,040 pero nunca le desear�a ... Disculpe, �qu� quiere decir con degenerados? 257 00:20:15,200 --> 00:20:17,119 Debe ser consciente de los rumores. 258 00:20:17,120 --> 00:20:19,210 No, no estoy al tanto de los rumores. 259 00:20:19,240 --> 00:20:20,960 Ah. 260 00:20:22,600 --> 00:20:25,799 En los a�os 70, hab�a una gran cantidad de ... 261 00:20:25,800 --> 00:20:28,240 libertad en la Escuela de Arte. 262 00:20:29,400 --> 00:20:33,799 Arnold Simms, el padre de Matilda, era conocido 263 00:20:33,800 --> 00:20:37,090 por trabajar en varios lienzos simult�neamente. 264 00:20:37,120 --> 00:20:40,000 Felicity Law era uno de ellos. 265 00:20:40,001 --> 00:20:41,880 �Y su punto es? 266 00:20:41,880 --> 00:20:44,719 El hecho es que debajo de ese dulce peque�o porte de anciana, 267 00:20:44,720 --> 00:20:47,690 Felicity Law fue ... 268 00:20:47,720 --> 00:20:50,850 Es evidente que no pens� en nada al seguir con un hombre casado. 269 00:20:50,880 --> 00:20:52,930 Eso fue hace 40 a�os. 270 00:20:52,960 --> 00:20:55,330 Estoy segura de que Matilda Simms lo recuerda como ayer. 271 00:20:55,360 --> 00:20:58,410 Cr�ame. esto no es lo que parece. 272 00:20:58,440 --> 00:21:02,570 Todo esto sobre dar el dinero a la escuela de Matilda. 273 00:21:04,600 --> 00:21:07,919 �La gente realmente hace estas cosas por la bondad de su coraz�n? 274 00:21:07,920 --> 00:21:09,960 �Hm? 275 00:21:20,760 --> 00:21:22,840 �Srta. Simms! 276 00:21:22,840 --> 00:21:25,840 �ste es el Detective Sargento Jones. Gracias por vernos. 277 00:21:25,840 --> 00:21:27,530 En absoluto. Pasen. 278 00:21:27,560 --> 00:21:29,160 Gracias. 279 00:21:31,320 --> 00:21:33,400 Oh, esto es muy espl�ndido. 280 00:21:35,080 --> 00:21:37,919 �Cu�ndo compr� este lugar su padre? En el 63. 281 00:21:37,920 --> 00:21:39,680 Estaba virtualmente abandonado. 282 00:21:40,880 --> 00:21:43,210 �ste es el trabajo de mi padre. 283 00:21:43,240 --> 00:21:46,720 Es ... muy hermoso. 284 00:21:48,200 --> 00:21:49,890 �Qui�n es la modelo? 285 00:21:49,920 --> 00:21:52,040 Una de las pupilas de mi padre. 286 00:21:53,320 --> 00:21:56,690 Es muy ... �ntimo. 287 00:21:56,720 --> 00:21:59,450 Ella era su amante en ese momento. 288 00:21:59,480 --> 00:22:01,160 Oh, bien. 289 00:22:03,680 --> 00:22:05,879 Lindas ca�as. 290 00:22:05,880 --> 00:22:07,840 Ca�as de vuelo. 291 00:22:11,120 --> 00:22:13,920 Pertenec�an a mi padre. Les mostrar� el recorrido. 292 00:22:18,400 --> 00:22:20,880 �Disculpe! 293 00:22:21,600 --> 00:22:23,520 Gracias. 294 00:22:25,560 --> 00:22:27,280 �ste es nuestro taller. 295 00:22:36,480 --> 00:22:38,400 Ven a la oficina m�s tarde. 296 00:22:44,120 --> 00:22:49,770 �Qu� inspir� a su padre para crear esta escuela terap�utica? 297 00:22:49,800 --> 00:22:54,680 Arnold cre�a que la vida era cruel, corta y dolorosa. 298 00:22:56,400 --> 00:22:59,439 El comportamiento criminal es a menudo manifestaci�n de la enfermedad mental, 299 00:22:59,440 --> 00:23:02,610 un miedo a la vida, una retirada del dolor. 300 00:23:02,640 --> 00:23:05,450 El mensaje de mi padre era simple. 301 00:23:05,480 --> 00:23:08,199 Haz del dolor tu maestro, no tu amo, 302 00:23:08,200 --> 00:23:10,600 y entonces llegar�s a ser t� mismo. 303 00:23:13,400 --> 00:23:16,450 La escuela tiene una tasa de �xito muy alto. 304 00:23:16,480 --> 00:23:19,520 �Fue ... Graham Spate un �xito? 305 00:23:19,520 --> 00:23:21,879 Graham fue uno del peque�o n�mero de estudiantes 306 00:23:21,880 --> 00:23:23,610 que no consiguieron nada de su tiempo aqu�. 307 00:23:23,640 --> 00:23:25,559 �Cu�ntos estudiantes tiene aqu�? 308 00:23:25,560 --> 00:23:27,450 Es variado. Alrededor de treinta, usualmente. 309 00:23:27,480 --> 00:23:28,890 �viven aqu�? Algunos de ellos. 310 00:23:28,920 --> 00:23:31,130 Algunos vienen derecho de las calles. 311 00:23:31,160 --> 00:23:33,439 El trabajo que hacen los ayuda a salir de sus problemas. 312 00:23:33,440 --> 00:23:35,040 S�. 313 00:23:39,760 --> 00:23:42,279 �Puedo ayudarlo con algo m�s, Sr. Barnaby? 314 00:23:42,280 --> 00:23:44,320 S� ... 315 00:23:50,960 --> 00:23:53,890 �Podr�a hablarme de Felicity Law? 316 00:23:53,920 --> 00:23:56,039 Ella conoci� a su padre, �no es as�? 317 00:23:56,040 --> 00:23:57,770 S�. 318 00:23:57,800 --> 00:23:59,679 �Qu� tan bien conoci� a su padre? 319 00:23:59,680 --> 00:24:01,530 Muy bien. 320 00:24:01,560 --> 00:24:03,490 Fue su amante. 321 00:24:03,520 --> 00:24:07,560 Ella estuvo en un menage con mi padre y mi madre. 322 00:24:09,240 --> 00:24:10,919 �C�mo se sinti� su madre sobre eso? 323 00:24:10,920 --> 00:24:13,000 Es dif�cil de explicar. 324 00:24:14,200 --> 00:24:17,050 Mi padre ten�a un car�cter generoso. 325 00:24:17,080 --> 00:24:19,770 Las reglas normales no parec�an aplicables. 326 00:24:19,800 --> 00:24:23,810 Ten�a tanto amor en �l que hab�a suficiente para todos. 327 00:24:23,840 --> 00:24:26,030 S�, puedo imaginar eso. 328 00:24:29,720 --> 00:24:31,879 Ella tiene un cuerpo muy hermoso ... 329 00:24:31,880 --> 00:24:33,680 �no es as�, Sr. Jones? 330 00:24:39,000 --> 00:24:41,120 �Qu� piensa, Sr. Barnaby? 331 00:24:42,560 --> 00:24:45,719 Pienso que es bonita, Srta. Simms. 332 00:24:45,720 --> 00:24:48,160 �Verdad? 333 00:24:50,400 --> 00:24:53,599 Entiendo que ha habido una gran oposici�n local 334 00:24:53,600 --> 00:24:55,250 para el trabajo que hace aqu�. �Es eso cierto? 335 00:24:55,280 --> 00:24:57,080 S�. 336 00:24:57,080 --> 00:25:00,370 Todo lleg� a un punto cr�tico con el episodio de Graham Spate. 337 00:25:00,400 --> 00:25:02,010 Oh, Graham Spate. 338 00:25:02,040 --> 00:25:04,010 Caus� muchos problemas, ese chico. 339 00:25:04,040 --> 00:25:06,810 Graham vino a la escuela despu�s de haber sido liberado de prisi�n. 340 00:25:06,840 --> 00:25:09,279 Mostr� una gran promesa como pintor, 341 00:25:09,280 --> 00:25:11,610 pero todo era demasiado para �l. 342 00:25:11,640 --> 00:25:14,050 Volvi� a la criminalidad. 343 00:25:14,080 --> 00:25:16,439 Era la excusa que el Comit� de Artes estaba buscando 344 00:25:16,440 --> 00:25:18,160 para cortarnos los fondos. 345 00:25:19,320 --> 00:25:23,330 Entonces la venta de La deriva del obispo vino en muy oportuno momento, �no? 346 00:25:23,360 --> 00:25:25,130 Podr�a decir eso. 347 00:25:25,160 --> 00:25:27,279 Apenas nos arregl�bamos antes, 348 00:25:27,280 --> 00:25:30,120 Pero el regalo de Felicity nos sac� del apuro. 349 00:25:32,040 --> 00:25:33,960 Su muerte vino como un golpe terrible. 350 00:26:00,880 --> 00:26:02,880 �Qu� pasa? 351 00:26:24,560 --> 00:26:28,000 Alan, no hagas nada est�pido. Sshh. C�llate. 352 00:26:43,120 --> 00:26:45,200 Quiero que los atrapen. 353 00:26:45,201 --> 00:26:47,400 S�, haremos ... haremos nuestro mejor esfuerzo, se�or. 354 00:26:47,428 --> 00:26:49,050 Har�n eso. 355 00:26:49,080 --> 00:26:50,890 �No tiene un sistema de alarma? 356 00:26:51,920 --> 00:26:55,130 Bueno, por supuesto, tengo sensores en las ventanas y en las puertas. 357 00:26:55,160 --> 00:26:57,250 Deben haber encontrado alguna manera de pasar. 358 00:26:57,280 --> 00:26:59,250 �C�mo pudieron hacer eso? No lo s�. 359 00:26:59,280 --> 00:27:01,610 Usted es el detective, d�game. Oh, se�or.. 360 00:27:02,640 --> 00:27:04,160 Lo siento. 361 00:27:04,920 --> 00:27:07,600 Es que todo ha sido un terrible shock, en realidad. 362 00:27:09,520 --> 00:27:11,730 La pintura estaba aqu�. 363 00:27:11,760 --> 00:27:15,530 Estuve en la subasta el otro d�a. Bueno, usted tambi�n estuvo. 364 00:27:15,560 --> 00:27:19,300 As� que sabr� que otro Hogson se fue por �400.000. 365 00:27:19,327 --> 00:27:21,760 �En cu�nto cree que se vender�a su pintura? 366 00:27:22,920 --> 00:27:25,839 Creo que en el mercado actual valdr�a �500.000. 367 00:27:25,840 --> 00:27:27,650 Tal vez m�s. �Quinientas ...? Ooph. 368 00:27:27,680 --> 00:27:29,760 �C�mo fue asegurado? 369 00:27:29,760 --> 00:27:32,890 200.000. �Ooph! 370 00:27:32,920 --> 00:27:36,400 Iba a hablar con mi aseguradora esta semana para subir la prima. 371 00:27:41,240 --> 00:27:43,000 �Sr. Best? 372 00:27:43,000 --> 00:27:44,720 �S�? 373 00:27:44,720 --> 00:27:47,730 Sus vecinos informaron que oyeron disparos anoche. 374 00:27:47,760 --> 00:27:50,159 �Fueron los ladrones quienes hicieron esos disparos? 375 00:27:50,160 --> 00:27:51,570 No. 376 00:27:51,600 --> 00:27:54,370 �Qui�n hizo los disparos? 377 00:27:54,400 --> 00:27:56,410 Las cosas son lo suficientemente malas como est�n. 378 00:27:56,440 --> 00:27:59,959 Mire, tiene que entender sobre Hogson. Cuando lo tiene, 379 00:27:59,960 --> 00:28:02,700 �l cambia su vida. 380 00:28:02,727 --> 00:28:04,880 Amaba esa pintura. 381 00:28:14,920 --> 00:28:17,559 Entonces, el precio de la obra de Hogson se fue por la nubes, 382 00:28:17,560 --> 00:28:19,900 Y la pintura de Alan Best ha sido robada. 383 00:28:19,928 --> 00:28:22,040 �Coincidencia? 384 00:28:22,040 --> 00:28:23,650 Hay algo para ti. 385 00:28:23,680 --> 00:28:28,399 Vi a Graham Spate saliendo 386 00:28:28,400 --> 00:28:30,330 del sal�n de subastas el d�a de la venta. 387 00:28:30,360 --> 00:28:33,770 Ahora est� hablando. S�. Me gustar�a que le hicieras una visita. 388 00:28:33,800 --> 00:28:35,120 S�, se�or. 389 00:28:35,120 --> 00:28:38,490 Y ... har� algunas investigaciones. 390 00:28:38,520 --> 00:28:41,639 Si vamos a llegar a alguna parte con esto, tengo que conocer a mi Hogson. 391 00:28:41,640 --> 00:28:42,880 S�.. 392 00:28:42,880 --> 00:28:44,930 Un poco de investigaci�n. 393 00:28:44,960 --> 00:28:49,159 Huh. Han pasado dos siglos 394 00:28:49,160 --> 00:28:51,850 y mire, es casi lo mismo, �no? 395 00:28:51,880 --> 00:28:53,900 Aqu� es donde puso su caballete. 396 00:28:53,927 --> 00:28:57,890 Y este campo aqu� todav�a se utiliza para criar cerdos. 397 00:28:57,920 --> 00:29:02,050 Diferente tipo de cerdos, pero exactamente lo mismo. Es notable. 398 00:29:02,080 --> 00:29:04,730 Eso es por lo que la gente local ama tanto a Hogson. 399 00:29:04,760 --> 00:29:06,850 �l ata el pasado con el presente. 400 00:29:06,880 --> 00:29:09,410 Bueno, es una caja de bombones. 401 00:29:09,440 --> 00:29:12,170 Ah,ah� es donde se equivoca. 402 00:29:12,200 --> 00:29:14,159 Exuberante podr�a ser. 403 00:29:14,160 --> 00:29:16,410 Fecundo. 404 00:29:16,440 --> 00:29:19,050 Pero hay un realismo social aqu�, tambi�n. 405 00:29:19,080 --> 00:29:21,240 Eche otra mirada. 406 00:29:21,240 --> 00:29:23,359 El hombre sobre el caballo es un propietario de la tierra 407 00:29:23,360 --> 00:29:25,610 que examina su magn�fica finca. 408 00:29:25,640 --> 00:29:28,079 �l encarg� a Hogson pintar Midsomer Meadow 409 00:29:28,080 --> 00:29:30,570 como un regalo de bodas para su esposa. Pero mire aqu�. 410 00:29:30,600 --> 00:29:33,050 �Ni�os jugando? Dulce. 411 00:29:33,080 --> 00:29:34,570 Eche otra mirada. 412 00:29:34,600 --> 00:29:36,919 No est�n jugando. 413 00:29:36,920 --> 00:29:39,700 Est�n desenterrando ra�ces para comer, porque se mueren de hambre. 414 00:29:39,727 --> 00:29:41,000 �Ve? 415 00:29:41,000 --> 00:29:43,730 Las juntan en un canasto. 416 00:29:43,760 --> 00:29:46,360 Bueno, tengo que decir que no habr�a visto eso a simple vista. 417 00:29:46,600 --> 00:29:49,319 Nunca subestime a Hogson. 418 00:29:49,320 --> 00:29:50,770 Su trabajo est� lleno de esto. 419 00:29:50,800 --> 00:29:52,550 Mire. 420 00:29:53,920 --> 00:29:55,919 Esta pintura llamada La predicaci�n de Parson. 421 00:29:55,920 --> 00:29:57,570 Est� colgada en la exposici�n nacional. 422 00:29:57,600 --> 00:30:01,120 Pero note d�nde cae su mirada. 423 00:30:03,440 --> 00:30:05,719 En el bolso de la anciana. 424 00:30:05,720 --> 00:30:07,000 Exactamente. 425 00:30:07,001 --> 00:30:10,879 Lengua de plata Parson James se retir� con un poco de estilo 426 00:30:10,880 --> 00:30:13,770 despu�s de dejar una fortuna para sus feligreses. 427 00:30:13,800 --> 00:30:15,930 Es un buen trabajo, si puede apreciarlo. 428 00:30:15,960 --> 00:30:18,690 Hay un mont�n de sus cosas, �no es as�? 429 00:30:18,720 --> 00:30:22,570 Su obra, Sr. Barnaby, su obra. 430 00:30:22,600 --> 00:30:25,640 Su obra, Srta. Simms. 431 00:30:41,200 --> 00:30:43,130 Sr. Arlington, �no? 432 00:30:43,160 --> 00:30:44,840 George Arlington. �C�mo est�, se�or? 433 00:30:45,200 --> 00:30:48,490 Soy el Detective Jefe Inspector Barnaby de Causton CID. 434 00:30:48,520 --> 00:30:52,100 No se preocupe, se�or. S�lo estoy aqu� para una apreciaci�n art�stica. 435 00:30:52,127 --> 00:30:55,919 Felicitaciones por su adquisici�n, Sr. Arlington. 436 00:30:55,920 --> 00:30:57,500 Gracias, se�ora. 437 00:30:57,528 --> 00:30:59,890 �sta es Matilda Simms. Dirige la escuela de arte local. 438 00:30:59,920 --> 00:31:01,480 S�, s� sobre su trabajo. 439 00:31:02,440 --> 00:31:05,450 �As� que �sta es la deriva del obispo? 440 00:31:05,480 --> 00:31:07,210 �ste es el lugar donde instal� su caballete. 441 00:31:07,240 --> 00:31:09,000 El r�o por supuesto ha cambiado un poco, 442 00:31:09,001 --> 00:31:11,000 pero por otra parte eso es todo. 443 00:31:11,001 --> 00:31:13,370 Su padre era un pescador entusiasta, �no? 444 00:31:13,400 --> 00:31:15,410 Lo era, s�. 445 00:31:15,440 --> 00:31:17,700 O� lo que sucedi� a Felicity Law. 446 00:31:17,729 --> 00:31:20,650 �Hay alguna novedad en la investigaci�n? 447 00:31:20,680 --> 00:31:24,680 Bueno, es temprano todav�a, se�or, pero, hasta donde s�, trabajamos en ello. 448 00:31:44,320 --> 00:31:45,960 Hola, Graham. 449 00:31:47,160 --> 00:31:48,880 �Puedo pasar? 450 00:32:00,760 --> 00:32:03,319 As� que has estado comport�ndote entonces, �no? 451 00:32:03,320 --> 00:32:06,000 Absolutamente. Soy un personaje reformado. 452 00:32:07,160 --> 00:32:10,040 �Y no sabes nada sobre el robo del Hogson de Alan Best? 453 00:32:11,320 --> 00:32:13,040 �Alan qu�? 454 00:32:18,760 --> 00:32:20,700 �Hiciste todo esto? 455 00:32:20,727 --> 00:32:22,530 S�. 456 00:32:22,560 --> 00:32:26,040 No s� mucho sobre arte, pero creo que tienes talento. 457 00:32:27,920 --> 00:32:29,879 Est�s en lo cierto, 458 00:32:29,880 --> 00:32:31,560 no sabes mucho sobre arte. 459 00:32:33,840 --> 00:32:37,399 Bueno, Matilda Simms piensa que podr�as haber recorrido un largo camino 460 00:32:37,400 --> 00:32:39,720 si hubieras continuado. 461 00:32:39,840 --> 00:32:41,520 �Qu� sabe ella? 462 00:32:42,600 --> 00:32:45,530 Es s�lo una malcriada. Una ni�a de pap�. 463 00:32:45,560 --> 00:32:47,890 Oh, creo que est� bastante interesada. 464 00:32:47,920 --> 00:32:51,810 Consigui� engancharte a ti tambi�n, �no? 465 00:32:51,840 --> 00:32:53,800 Ahh. 466 00:32:54,840 --> 00:32:56,720 �Por eso dejaste de pintar? 467 00:32:57,600 --> 00:32:59,490 No. 468 00:32:59,520 --> 00:33:00,680 �Entonces por qu� te detuviste? 469 00:33:03,320 --> 00:33:05,079 El crimen es m�s ... 470 00:33:05,080 --> 00:33:07,000 creativo. 471 00:33:07,000 --> 00:33:09,080 Bueno, siento que pienses eso, Graham. 472 00:33:10,520 --> 00:33:12,770 Pens� que te convertiste un poco en una esquina del arte. 473 00:33:12,800 --> 00:33:16,000 Un tipo de luz que brilla en las zonas oscuras, �no? 474 00:33:17,400 --> 00:33:19,480 Nunca se sabe lo que vas a encontrar, �verdad? 475 00:33:22,040 --> 00:33:24,120 Te sugiero que te dediques a tu trabajo, compa�ero. 476 00:33:25,320 --> 00:33:28,120 Porque ser�as un psiquiatra in�til. 477 00:33:54,580 --> 00:33:55,780 Es una buena pintura. 478 00:33:56,280 --> 00:33:57,880 Me gusta. 479 00:33:57,880 --> 00:34:01,759 Pueden imaginar a ... Wordsworth 480 00:34:01,760 --> 00:34:04,360 o Houseman viniendo a la cima de esta colina, �no? 481 00:34:05,920 --> 00:34:09,330 S�. Ven, �se es el secreto para entender a Hogson. 482 00:34:09,360 --> 00:34:10,810 Fue un rom�ntico temprano. 483 00:34:10,840 --> 00:34:13,290 Fue un contempor�neo de George Crabbe, saben. 484 00:34:13,320 --> 00:34:18,639 Y muy exuberante, fue muy fecundo, 485 00:34:18,640 --> 00:34:22,170 pero con un toque de realismo social. 486 00:34:22,200 --> 00:34:24,199 S�, s�, muy ... 487 00:34:24,200 --> 00:34:26,090 fecundo. 488 00:34:26,120 --> 00:34:28,680 Es incre�ble lo que recoges en una tarde con Matilda Simms. 489 00:34:29,040 --> 00:34:32,650 �Se reuni� con ella? S�, te lo dije. Investigaci�n. 490 00:34:32,680 --> 00:34:34,690 Habl� con Graham Spate sobre Matilda Simms. 491 00:34:34,720 --> 00:34:36,610 Se puso muy a la defensiva. 492 00:34:36,640 --> 00:34:39,280 Me dio la impresi�n de que hab�an sido cercanos. 493 00:34:41,160 --> 00:34:43,960 Eso es interesante. �Lo es? 494 00:34:47,680 --> 00:34:49,239 Ha hecho los cerdos muy bien. 495 00:34:49,240 --> 00:34:51,610 Mi t�o ten�a cerdos. �S�? 496 00:34:51,640 --> 00:34:54,280 S�. Eran Tamworths, creo. 497 00:34:55,240 --> 00:35:00,411 S�. Buen cerdo, el Tamoworth. F�cil de criar y bueno para comer. 498 00:35:00,440 --> 00:35:04,000 Un experto porcino entre nosotros, Jones, �eh? 499 00:35:05,840 --> 00:35:07,680 �Sabes algo sobre Anthony Prideaux? 500 00:35:09,440 --> 00:35:11,520 Tiene una galer�a en la calle principal. 501 00:35:11,520 --> 00:35:13,760 Stephens, revisa y ve si tiene antecedentes. S�, se�or. 502 00:35:25,160 --> 00:35:29,080 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis. 503 00:35:33,040 --> 00:35:34,770 �Hola, otra vez! 504 00:35:34,800 --> 00:35:36,700 Buenos d�as. 505 00:35:36,727 --> 00:35:38,410 Buenos d�as a usted. 506 00:35:38,440 --> 00:35:40,480 �C�mo va el negocio? Activo. 507 00:35:41,640 --> 00:35:43,719 La subasta ha agitado las aguas. 508 00:35:43,720 --> 00:35:46,370 S�. Hemos vendido varias copias de La deriva del obispo ya. 509 00:35:46,400 --> 00:35:48,280 �Lo hizo? 510 00:35:48,280 --> 00:35:52,359 �Oh! Cuando pienso en el placer que habr�a tenido la gente 511 00:35:52,360 --> 00:35:55,119 al ver La deriva del obispo en exhibici�n p�blica aqu�, 512 00:35:55,120 --> 00:35:57,640 se me rompe el coraz�n. 513 00:35:57,640 --> 00:36:00,610 A�n as�, la vida est� llena de tragedia. 514 00:36:00,640 --> 00:36:02,279 S�, en efecto, 515 00:36:02,280 --> 00:36:04,520 como la muerte de Felicity Law. 516 00:36:09,560 --> 00:36:12,039 Aunque compart� poco con ella en esta vida, 517 00:36:12,040 --> 00:36:14,730 aborrezco la forma de su muerte. 518 00:36:15,960 --> 00:36:20,399 Si no recuerdo mal, en la subasta usted mencion� un 519 00:36:20,400 --> 00:36:24,000 boceto preparatorio que Hogson hizo para La deriva del obispo. 520 00:36:24,028 --> 00:36:26,850 �Todav�a tiene eso? Por supuesto. 521 00:36:26,880 --> 00:36:28,440 Venga conmigo. 522 00:36:32,920 --> 00:36:35,000 �C�mo lleg� a este bosquejo? �Aj�! 523 00:36:36,640 --> 00:36:38,279 Tuve un aviso 524 00:36:38,280 --> 00:36:42,119 de que los descendientes del obispo Fletcher 525 00:36:42,120 --> 00:36:46,050 hab�an abandonado sus papeles en un contenedor fuera de la casa. 526 00:36:46,080 --> 00:36:50,359 Me llev� todo el lote a casa, pas� un verano con ellos 527 00:36:50,360 --> 00:36:53,000 y encontr� esto entre ellos. 528 00:36:54,160 --> 00:36:57,450 La idea de que ah� afuera podr�a haber un Hogson sin descubrir. 529 00:36:57,480 --> 00:36:59,490 �No pude pegar un ojo en una semana! 530 00:36:59,520 --> 00:37:03,080 Eso fue en 1979, 531 00:37:03,120 --> 00:37:05,530 y he estado buscando La deriva del obispo desde entonces. 532 00:37:06,960 --> 00:37:10,650 Y estuvo todo el tiempo en el �tico de Felicity Law. 533 00:37:10,680 --> 00:37:13,079 Si s�lo hubiera venido a m� primero, 534 00:37:13,080 --> 00:37:15,120 en lugar de esa serpiente, Anthony Prideaux. 535 00:37:17,000 --> 00:37:19,000 Disculpe. S�. 536 00:37:28,520 --> 00:37:30,519 �Puedo ayudarla? 537 00:37:30,520 --> 00:37:32,610 Hola. Gracias. 538 00:37:32,640 --> 00:37:35,080 S�. 539 00:37:42,960 --> 00:37:44,560 Oh, querido. 540 00:37:46,400 --> 00:37:48,410 Bueno, creo que estoy muy retrasada. 541 00:37:48,440 --> 00:37:52,090 Estaba en camino a la subasta cuando se desat� el infierno. 542 00:37:52,120 --> 00:37:55,800 Me retras� en Nueva York y perd� la venta de La deriva del obispo. 543 00:37:57,400 --> 00:37:59,130 Ten�a la esperanza de adquirir un Hogson localmente. 544 00:37:59,160 --> 00:38:01,199 Pens� que �ste pod�a ser el lugar 545 00:38:01,200 --> 00:38:03,090 para comprobar si otras obras hab�an llegado al mercado. 546 00:38:03,120 --> 00:38:05,040 Idealmente algo, ya sabe, grande. 547 00:38:06,640 --> 00:38:08,440 No sabr�a, me temo. 548 00:38:08,440 --> 00:38:10,160 Oh. Seguro. 549 00:38:11,440 --> 00:38:14,160 D�game, �es cierto que Deriva del obispo se fue por una canci�n? 550 00:38:17,040 --> 00:38:23,040 Si considera �400.000 una canci�n, entonces, s�, lo hizo. 551 00:38:23,080 --> 00:38:27,410 �Quiz�s le gustar�a ir y ver la exhibici�n en la galer�a? 552 00:38:27,440 --> 00:38:29,930 �Oh, genial! 553 00:38:29,960 --> 00:38:31,480 �Gracias! 554 00:38:41,960 --> 00:38:43,919 �Hola! 555 00:38:43,920 --> 00:38:45,560 Hola. 556 00:38:48,360 --> 00:38:50,570 Lo siento, no pude evitar escuchar. 557 00:38:50,600 --> 00:38:53,039 Est� buscando un Hogson, �no es as�? 558 00:38:53,040 --> 00:38:54,880 S�. 559 00:38:56,080 --> 00:38:57,839 Estaba en camino a la subasta, 560 00:38:57,840 --> 00:38:59,610 cuando se desat� el infierno en los mercados. 561 00:38:59,640 --> 00:39:01,800 Pero estoy aqu� ahora. 562 00:39:03,520 --> 00:39:05,930 S�lo quer�a ver la regi�n de Hogson. 563 00:39:05,960 --> 00:39:08,240 Bueno, ... bienvenida. 564 00:39:10,000 --> 00:39:11,600 Gracias. 565 00:39:13,160 --> 00:39:15,160 �Es un aficionado a Hogson? 566 00:39:15,160 --> 00:39:17,760 Oh, yo ,,, ya sabe, ocasionalmente. 567 00:39:19,080 --> 00:39:21,719 Bueno, si sabe de alguien que quiera vender, 568 00:39:21,720 --> 00:39:25,210 mi nombre es Christine Miller y estoy en el Hotel Golden Hidn. 569 00:39:25,240 --> 00:39:28,170 Bueno, mantendr� mi o�do atento para usted. 570 00:39:28,200 --> 00:39:30,839 Fue un placer conocerlo Sr. ... 571 00:39:30,840 --> 00:39:33,880 Soy el Detective Jefe Inspector Barnaby de Causton CID. 572 00:39:35,320 --> 00:39:38,130 Bueno, como dije, fue un placer conocerlo. 573 00:39:38,160 --> 00:39:39,960 Lo mismo digo. Adi�s. 574 00:39:39,960 --> 00:39:41,600 Adi�s. 575 00:39:41,600 --> 00:39:44,840 Y que tenga un buen d�a. 576 00:39:51,800 --> 00:39:53,600 �Qui�n es �sa? 577 00:39:53,600 --> 00:39:58,360 �sa, Jones es Christine Miller, reci�n llegada de Nueva York. 578 00:40:00,480 --> 00:40:02,280 O eso dice ella. 579 00:40:05,600 --> 00:40:09,080 El auto es propiedad de una compa��a aseguradora con sede en Londres, 580 00:40:09,360 --> 00:40:11,360 que se especializa en bellas artes. 581 00:40:13,440 --> 00:40:15,399 As� que ella no es un gestor de fondos de Nueva York, 582 00:40:15,400 --> 00:40:17,440 es una aseguradora de arte de Fulham. 583 00:40:20,280 --> 00:40:22,040 �Y qu� hace ella? 584 00:40:35,560 --> 00:40:37,239 Entonces. 585 00:40:37,240 --> 00:40:39,120 �Entonces ... qu�? 586 00:40:39,120 --> 00:40:42,239 Estaba curioseando por la casa de Alan Best tomando fotos. 587 00:40:42,240 --> 00:40:44,330 �Por qu�? 588 00:40:44,360 --> 00:40:48,760 Mi compa��a asegur� la pintura de Alan Best, Midsomer Meadow. 589 00:40:50,080 --> 00:40:53,010 Obviamente no estamos dispuestos a pagar los 200.000. 590 00:40:53,040 --> 00:40:56,000 Si trata de devolver la pintura ofreciendo dinero a los ladrones, 591 00:40:56,001 --> 00:40:58,239 �puedo se�alarle 592 00:40:58,240 --> 00:41:01,410 que el pago por bienes robados es un delito? 593 00:41:01,440 --> 00:41:03,610 Lo llamamos comisi�n de agente intermediario. 594 00:41:03,640 --> 00:41:05,530 �Lo hacen, en serio? 595 00:41:05,560 --> 00:41:08,050 No es ninguna defensa si est� encerrado en la corte. 596 00:41:08,080 --> 00:41:11,010 Estamos explorando todas las opciones. 597 00:41:11,040 --> 00:41:14,359 Es posible que a lo mejor haya una dificultad financiera 598 00:41:14,360 --> 00:41:18,360 y arregl� que la pintura fuera robada por el seguro. 599 00:41:18,360 --> 00:41:20,360 Hm. 600 00:41:20,360 --> 00:41:27,580 Mire ... un Hogson fue vendido recientemente por un precio r�cord, �400.000. 601 00:41:28,640 --> 00:41:31,210 �Por qu� no puso su pintura a la venta? 602 00:41:31,240 --> 00:41:34,010 Una galer�a o casa de subasta podr�a pedir el 40%. 603 00:41:34,040 --> 00:41:36,210 �40%! La venta es arriesgada. 604 00:41:36,240 --> 00:41:38,760 �Qu� si nadie quer�a la pintura? 605 00:41:41,080 --> 00:41:44,559 Srta. Miller, �sabe usted 606 00:41:44,560 --> 00:41:49,650 que la propietaria de un Hogson fue recientemente asesinada? 607 00:41:49,680 --> 00:41:53,760 Y creemos que quien haya robado Midsomer Meadow est� involucrado. 608 00:41:55,480 --> 00:41:57,700 Est� tratando con asesinos aqu�. 609 00:41:57,720 --> 00:42:01,730 S� todo eso, pero tengo un trabajo que hacer. 610 00:42:05,760 --> 00:42:09,160 Srta. Miller, estoy dispuesto a ofrecerle un trato. 611 00:42:39,720 --> 00:42:41,610 Disculpe. Ah, Sr. Barnaby. 612 00:42:41,640 --> 00:42:43,490 �C�mo puedo ayudarlo? 613 00:42:43,520 --> 00:42:45,639 �Podr�a darme todo lo que tenga 614 00:42:45,640 --> 00:42:47,650 sobre pesca con mosca y cerdos? 615 00:42:47,680 --> 00:42:49,799 Pesca con mosca y cerdos. 616 00:42:49,800 --> 00:42:51,680 Pesca con mosca y cerdos. 617 00:43:20,080 --> 00:43:22,319 No puede llevarse �sos. Son libros de referencia. 618 00:43:22,320 --> 00:43:23,920 Los devolver�. 619 00:43:31,280 --> 00:43:32,959 Jones. 620 00:43:32,960 --> 00:43:35,040 Tengo un resultado. 621 00:43:36,440 --> 00:43:38,879 �sta, Jones... 622 00:43:38,880 --> 00:43:42,690 �sta es una pintura de Midsomer Meadow. 623 00:43:42,720 --> 00:43:48,669 T� correctamente identificaste la raza de cerdos en la pintura 624 00:43:48,670 --> 00:43:51,080 como Tamworths. 625 00:43:51,440 --> 00:43:54,159 Ahora, �stos tomaron su nombre del padre fundador 626 00:43:54,160 --> 00:43:57,359 de la polic�a brit�nica, Sir Robert Peel de Tamworth, 627 00:43:57,360 --> 00:44:00,930 quien trajo algunos cerdos de Irlanda en 1809. 628 00:44:00,960 --> 00:44:07,010 Pero la raza no se estableci� plenamente en Inglaterra hasta 1865. 629 00:44:07,040 --> 00:44:12,120 Hogson muri� en 1810, 630 00:44:12,160 --> 00:44:17,535 Lo que significa, �no es as�?, que la pintura es anterior a los cerdos. 631 00:44:18,760 --> 00:44:21,360 Lo que significa que ... Es una falsificaci�n. 632 00:44:21,360 --> 00:44:23,280 Exactamente. 633 00:44:24,400 --> 00:44:27,639 Y si Alan Best hizo arreglos para que robaran su Hogson, 634 00:44:27,640 --> 00:44:29,930 ahora sabemos por qu�. 635 00:44:29,960 --> 00:44:31,720 Sab�a que la cosa no ten�a valor. 636 00:44:39,520 --> 00:44:41,490 Buenos d�as, Stephens. Oh, buenos d�as, se�or. 637 00:44:41,520 --> 00:44:43,020 Susan. 638 00:44:44,160 --> 00:44:46,000 Gracias por llamar. 639 00:44:47,160 --> 00:44:49,199 Christine Miller ha recibido reci�n un llamado 640 00:44:49,200 --> 00:44:50,960 de un hombre con un Hogson para vender. 641 00:44:50,960 --> 00:44:52,760 Se reunir� con �l en una media hora. 642 00:44:55,920 --> 00:44:57,680 ��l dijo qui�n era? 643 00:44:57,680 --> 00:45:00,879 Dijo que su nombre es Toby Smith y que consigui� un Hogson para vender, 644 00:45:00,880 --> 00:45:02,600 a una tarifa reducida. 645 00:45:05,800 --> 00:45:08,680 H�galo hablar. Jones, vamos. 646 00:45:18,040 --> 00:45:22,290 Pase, Sr. Smith. Como sabe, estoy en el mercado por un Hogson. 647 00:45:22,320 --> 00:45:24,530 �Dijo que ten�a uno para vender? 648 00:45:24,560 --> 00:45:29,040 Primero quiz�s, podr�amos establecer sus credenciales como comprador. 649 00:45:39,120 --> 00:45:40,760 Lo siento. 650 00:45:44,640 --> 00:45:47,010 Los polic�as de Keystone, supongo. 651 00:45:47,040 --> 00:45:48,720 Sr. Prideaux. 652 00:45:56,880 --> 00:46:00,090 Bien, Jones, echa una mirada alrededor. 653 00:46:00,120 --> 00:46:03,000 Ve si puedes encontrar m�s dudosos Hogson. 654 00:46:03,001 --> 00:46:06,450 Necesitar� una orden de registro. Mu�streme su orden. 655 00:46:06,480 --> 00:46:08,679 Si va a continuar as�, se�or, 656 00:46:08,680 --> 00:46:10,839 tendr� que llevarlo a la estaci�n en este momento 657 00:46:10,840 --> 00:46:12,680 y arrestarlo por recepci�n de bienes robados. 658 00:46:15,800 --> 00:46:19,080 Gracias. Adelante, Jones. Se�or. 659 00:46:19,320 --> 00:46:21,388 �Qu� Hogson estaba planeando 660 00:46:21,400 --> 00:46:24,610 venderle a Christine Miller, entonces, Sr. Prideaux? 661 00:46:24,640 --> 00:46:27,650 Creo que ha habido un malentendido aqu�. 662 00:46:27,680 --> 00:46:31,010 Era simplemente una reuni�n exploratoria. 663 00:46:31,040 --> 00:46:34,879 Estaba sugiriendo que si ella estaba en el mercado para un Hogson, 664 00:46:34,880 --> 00:46:37,199 yo podr�a presentarle a alguien, 665 00:46:37,200 --> 00:46:39,690 que podr�a, quiz�s, tener un Hogson para vender. 666 00:46:39,720 --> 00:46:42,839 Lo ayudar�a y sin duda me ayudar�a, 667 00:46:42,840 --> 00:46:46,000 si contestara mis preguntas con la verdad. 668 00:46:46,001 --> 00:46:48,330 Estoy respondiendo sus preguntas con la verdad. 669 00:46:48,360 --> 00:46:50,930 Porque, como sabe, Felicity Law fue asesinada. 670 00:46:50,960 --> 00:46:54,210 Y �ste es un asunto muy serio. 671 00:46:54,240 --> 00:46:58,290 Entonces poseemos o tenemos las formas y medios, etc�tera, etc�tera. 672 00:46:58,320 --> 00:47:01,039 Bueno, ha elegido al hombre equivocado esta vez, Barnaby, 673 00:47:01,040 --> 00:47:04,690 porque yo estoy hecho de otra pasta. 674 00:47:04,720 --> 00:47:06,400 Lo s�, Sr. Prideaux. 675 00:47:10,320 --> 00:47:12,050 �Qu� es lo que sabe? 676 00:47:12,080 --> 00:47:17,280 S� que Midsomer Meadow... es una falsificaci�n. 677 00:47:19,800 --> 00:47:23,090 No, ah� es donde se equivoca. Completamente equivocado. 678 00:47:23,120 --> 00:47:26,319 �Puedo sugerir que deje el arte a los expertos 679 00:47:26,320 --> 00:47:31,090 y se concentre en cambio en asuntos dentro de su alcance intelectual? 680 00:47:31,120 --> 00:47:34,810 �Qu� le hace pensar que Midsomer Meadow es una falsificaci�n? 681 00:47:34,840 --> 00:47:36,640 Graham Spate nos dijo. 682 00:47:40,480 --> 00:47:43,290 Ese nombre no me es familiar. 683 00:47:43,320 --> 00:47:46,240 �l dice que fue su idea robar Midsomer Meadow a Alan Best. 684 00:47:48,760 --> 00:47:50,570 Nunca supe que fue robado. 685 00:47:50,600 --> 00:47:54,490 No s� nada de ese Spate o sus cr�menes. 686 00:47:54,520 --> 00:47:57,210 Soy un profesional, con una reputaci�n impecable. 687 00:47:57,240 --> 00:48:00,680 Y dos condenas anteriores por recibir bienes robados. 688 00:48:02,560 --> 00:48:04,120 �D�nde est� la pintura ahora? 689 00:48:12,640 --> 00:48:14,720 �Bajo su cama! 690 00:48:40,560 --> 00:48:42,319 ��Graham?! 691 00:48:42,320 --> 00:48:44,280 ��Graham Spate?! 692 00:49:00,720 --> 00:49:03,120 �Est� aqu�! S�. 693 00:49:39,120 --> 00:49:41,119 Organizar� una b�squeda completa en la casa, se�or. 694 00:49:41,120 --> 00:49:42,840 De acuerdo. 695 00:49:45,320 --> 00:49:47,839 Repetidos golpes en el cr�neo con un instrumento contundente 696 00:49:47,840 --> 00:49:50,650 y no hace mucho. El cuerpo todav�a est� caliente al tacto. 697 00:49:50,680 --> 00:49:52,670 M�s signos de tortura de nuevo. 698 00:49:52,700 --> 00:49:54,900 Muy desagradable. �Alguna idea? 699 00:49:55,280 --> 00:49:59,120 No. Excepto que deb�an saber que la pintura era una falsificaci�n, 700 00:49:59,280 --> 00:50:02,040 de lo contrario la hubieran llevado con ellos, �no? 701 00:50:16,040 --> 00:50:18,160 Buenas noticias, Sr. Best. 702 00:50:18,680 --> 00:50:20,520 �S�? S�. 703 00:50:23,840 --> 00:50:26,080 La recuperamos. No puedo creerlo. 704 00:50:28,200 --> 00:50:30,200 Excelente. 705 00:50:30,960 --> 00:50:32,440 �No est�s contento? Estoy emocionado. 706 00:50:33,000 --> 00:50:34,920 No lo pareces. 707 00:50:35,800 --> 00:50:37,720 �Qu� es eso en ella? 708 00:50:39,320 --> 00:50:41,160 Es sangre. ��Sangre?! 709 00:50:42,320 --> 00:50:44,240 Ha habido un incidente. 710 00:50:46,440 --> 00:50:48,360 Buscar� un trapo. 711 00:50:50,280 --> 00:50:54,130 Ahora, Sr. Best, deber� actualizar su sistema de alarma. 712 00:50:55,160 --> 00:50:59,740 Lo har�, hablar� con la aseguradora al respecto la semana que viene. 713 00:51:01,720 --> 00:51:03,600 Muchas gracias. 714 00:51:06,540 --> 00:51:10,080 Sr. Best, �conoce a Graham Spate por casualidad? 715 00:51:12,720 --> 00:51:15,610 El nombre me es familiar. Es un ladr�n local, �no? 716 00:51:15,640 --> 00:51:17,880 �se es el hombre. �Nunca habl� con �l? 717 00:51:18,920 --> 00:51:21,000 No. 718 00:51:22,000 --> 00:51:25,620 Porque Graham Spate acaba de ser encontrado muerto, Sr. Best. 719 00:51:27,200 --> 00:51:29,320 Y de acuerdo con su registro telef�nico, 720 00:51:29,480 --> 00:51:33,320 habl� varias veces con usted la noche que Midsomer Meadow fue robado. 721 00:51:38,520 --> 00:51:41,320 Bueno, tuve muchos llamados de broma. S�, estoy seguro de que s�. 722 00:51:41,540 --> 00:51:43,499 Curiosa cosa, �no es as�?, 723 00:51:43,500 --> 00:51:45,640 sobre los cerdos Tamworth en su pintura aqu�. 724 00:51:46,160 --> 00:51:48,119 Ellos no fueron introducidos en este pa�s 725 00:51:48,120 --> 00:51:51,280 hasta a�os despu�s de que el viejo Hogson hab�a muerto. 726 00:51:52,840 --> 00:51:55,000 Pero creo que usted ya sab�a eso, �verdad? 727 00:51:55,640 --> 00:51:57,440 Compr� esta pintura de buena fe. 728 00:51:58,580 --> 00:52:03,350 Mire, Sr. Best, creo que deber�a decirme todo lo que sucedi�. 729 00:52:12,480 --> 00:52:19,050 De alguna manera, Spate descubri� que Midsomer Meadow era falso. 730 00:52:21,920 --> 00:52:25,680 E iba a revelarlo al mundo a menos que le pagara 50.000 libras. 731 00:52:26,520 --> 00:52:28,420 Sab�a sobre los cerdos 732 00:52:28,720 --> 00:52:32,210 y algunos otros errores que hab�a cometido el falsificador. 733 00:52:32,240 --> 00:52:34,330 �Otros errores? S�. 734 00:52:36,360 --> 00:52:38,320 �Puede se�al�rmelos? 735 00:52:46,200 --> 00:52:48,160 Los cuatro porqueros. Mire de cerca. 736 00:52:50,360 --> 00:52:52,200 �S�? 737 00:52:53,680 --> 00:52:55,320 �Son Los Beatles! 738 00:52:57,480 --> 00:52:59,440 �Oh, s�! �George, Paul, John y Ringo! 739 00:53:00,000 --> 00:53:02,639 Sab�a que no iba a ser feliz con 50.000 libras, 740 00:53:03,280 --> 00:53:05,200 as� que le ofrec� un trato mejor. 741 00:53:05,560 --> 00:53:07,659 Si robaba la pintura y la destru�a, 742 00:53:07,660 --> 00:53:10,120 le dar�a �100.000 del dinero del seguro. 743 00:53:10,310 --> 00:53:12,399 �Qu� fue lo que hizo, se volvi� codicioso, 744 00:53:12,400 --> 00:53:15,279 trat� de vender la pintura en lugar de destruirla? 745 00:53:15,280 --> 00:53:17,090 S�. 746 00:53:17,120 --> 00:53:20,520 �Entiende, Sr. Best, que es ahora un sospechoso en este caso? 747 00:53:22,960 --> 00:53:26,200 �Cu�ndo fue asesinado? En alg�n momento de esta ma�ana. 748 00:53:26,960 --> 00:53:29,000 Bueno, eso lo aclara, entonces, 749 00:53:29,001 --> 00:53:31,130 porque estuve en la iglesia toda la ma�ana con Ivonne. 750 00:53:31,160 --> 00:53:32,890 Hemos estado ensayando nuestra boda. 751 00:53:32,920 --> 00:53:34,640 �Sr. Best? 752 00:53:39,040 --> 00:53:41,280 Escuch� las noticias. Estoy muy contenta por usted. 753 00:53:41,640 --> 00:53:43,600 �D�nde la encontr�? 754 00:53:43,880 --> 00:53:45,840 Oh es una larga historia. Pero aqu� est�. 755 00:53:46,600 --> 00:53:49,280 Sr. Best, �no cree que deber�amos subir sus primas? 756 00:53:49,760 --> 00:53:51,600 No, no lo creo. Oh. �Por qu� no? 757 00:53:53,040 --> 00:53:55,100 �Porque esto es basura! 758 00:54:27,160 --> 00:54:28,900 Encontr� esto. 759 00:54:33,640 --> 00:54:35,500 �Qu� piensa de esto? 760 00:54:38,000 --> 00:54:40,120 Aww. 761 00:54:40,120 --> 00:54:42,000 �Desear�a que fuera mi profesora de arte! 762 00:54:44,560 --> 00:54:47,000 Los forenses encontraron huellas por todas partes de la casa. 763 00:54:47,280 --> 00:54:49,200 �Lo hicieron? 764 00:55:00,960 --> 00:55:02,880 �Fue asesinado? 765 00:55:04,720 --> 00:55:06,800 Oh, Dios. 766 00:55:08,640 --> 00:55:12,980 Matilda, Srta. Simms, si tom�ramos sus huellas digitales, 767 00:55:13,280 --> 00:55:16,720 �coincidir�an con las que hallamos en toda la casa de Graham Spate? 768 00:55:18,040 --> 00:55:19,490 S�. 769 00:55:20,520 --> 00:55:22,519 �Qu� estaba haciendo all�? Todav�a tengo una llave. 770 00:55:22,520 --> 00:55:24,650 Fui anoche. Fue horrible. 771 00:55:24,680 --> 00:55:28,240 �Por qu� no nos llam�, Srta. Simms? Estaba buscando estas fotos. 772 00:55:29,840 --> 00:55:32,560 Bueno, por el aspecto de las mismas, estuvo muy interesada en el Sr.Spate. 773 00:55:35,600 --> 00:55:37,520 Estaba enamorada de �l. 774 00:55:39,400 --> 00:55:43,080 Debajo de toda esa ira y violencia hab�a algo muy tierno. 775 00:55:44,600 --> 00:55:47,840 �Ser�a justo decir que, �l la hiri� 776 00:55:48,400 --> 00:55:50,730 y da�� la reputaci�n de su escuela? 777 00:55:52,760 --> 00:55:54,600 �Ve a d�nde voy con esto? 778 00:55:57,080 --> 00:55:59,000 �Est� sugiriendo que yo ...? 779 00:55:59,920 --> 00:56:02,880 �No! �Yo no mat� a Graham! 780 00:56:04,120 --> 00:56:06,200 No podr�a matar a nadie. 781 00:56:11,040 --> 00:56:12,660 Bien. 782 00:56:24,240 --> 00:56:27,600 �Qu� hace una mujer as� con un imb�cil como Graham Spate, eh? 783 00:56:28,000 --> 00:56:29,960 �Quiero decir, vamos! 784 00:56:29,960 --> 00:56:31,930 Debe saber su camino alrededor de las mujeres, se�or. 785 00:56:31,960 --> 00:56:33,640 Gracias, Jones. �A d�nde vamos? 786 00:56:33,640 --> 00:56:35,520 A la caba�a de Felicity Law. 787 00:56:44,280 --> 00:56:46,640 �Qu� notas acerca de esta caba�a, Jones? 788 00:56:47,920 --> 00:56:49,760 Creo que usted va a dec�rmelo, se�or. 789 00:56:50,040 --> 00:56:52,170 S�, lo har�. 790 00:56:52,200 --> 00:56:57,500 Felicity Law le dijo a Prideaux que encontr� la pintura en su �tico. 791 00:56:57,760 --> 00:56:59,640 Pero aqu� no hay �tico. 792 00:57:01,000 --> 00:57:04,240 Es s�lo una expresi�n, sin embargo, �no? No es evidencia. 793 00:57:04,960 --> 00:57:06,810 Oh, est� bien. 794 00:57:06,840 --> 00:57:08,640 Ahora, Jones, eres el pescador. 795 00:57:10,000 --> 00:57:13,240 Mira la forma del bucle que el obispo ha hecho con su l�nea. 796 00:57:14,880 --> 00:57:16,840 S�, es un vuelo con mosca. S�, lo es. �Y? 797 00:57:17,920 --> 00:57:19,880 Bueno, usted es el experto ahora. 798 00:57:20,120 --> 00:57:22,799 Bueno, puedo decirte, Jones, como resultado de mi investigaci�n, 799 00:57:22,800 --> 00:57:25,559 que este tipo de lanzamiento, con mosca, 800 00:57:25,560 --> 00:57:28,280 no se utiliz� o no se sabe nada hasta 1850. 801 00:57:29,040 --> 00:57:32,570 Eso es 40 a�os despu�s de que el Viejo Hogson muriera. As� que ... 802 00:57:32,600 --> 00:57:34,530 �La deriva del obispo es una falsificaci�n tambi�n? 803 00:57:34,560 --> 00:57:36,570 S�, y creo que Felicity Law sab�a eso. 804 00:57:36,600 --> 00:57:39,160 Y creo que sab�a la identidad del falsificador tambi�n. 805 00:57:39,680 --> 00:57:41,600 �Patricia Blackshaw? 806 00:57:41,600 --> 00:57:45,320 No,vi una pintura de Patricia Blackshaw en la tienda Hogson 807 00:57:45,400 --> 00:57:47,320 y es verdaderamente horrible. 808 00:57:47,680 --> 00:57:50,360 Pero el que pint� esto es bueno, muy bueno de verdad. 809 00:57:52,160 --> 00:57:54,559 Estamos buscando a un artista sofisticado aqu�, 810 00:57:54,560 --> 00:57:56,410 no a un aficionado sin talento. 811 00:57:56,440 --> 00:57:59,800 Muy familiarizado con lo local, una apreciaci�n profunda por Hogson. 812 00:58:01,200 --> 00:58:03,600 Y una t�cnica excelente. Ahora, �qui�n podr�a ser? 813 00:58:06,080 --> 00:58:07,960 Te dir� lo que es, pintar es duro. 814 00:58:08,280 --> 00:58:10,160 S�. 815 00:58:18,920 --> 00:58:20,690 Hola otra vez. 816 00:58:20,720 --> 00:58:22,680 Usted falsific� La deriva del obispo, �no es as�? 817 00:58:24,400 --> 00:58:27,040 Matilda, la clase de dibujo est� esperando por ti. 818 00:58:28,560 --> 00:58:30,450 Diles que comiencen sin m�. 819 00:58:33,480 --> 00:58:35,600 Vengan conmigo. 820 00:58:40,680 --> 00:58:42,560 �A d�nde vamos? Al estudio de mi padre. 821 00:59:21,960 --> 00:59:24,000 Mi padre falsific� Midsomer Meadow 822 00:59:24,001 --> 00:59:26,400 y La deriva del obispo en este cuarto. 823 00:59:27,080 --> 00:59:29,279 �l desarroll� un profundo respeto por Hogson. 824 00:59:29,280 --> 00:59:31,660 Lo vio como un compa�ero radical, 825 00:59:31,760 --> 00:59:34,000 Un artista que lucha contra el materialismo. 826 00:59:36,680 --> 00:59:38,600 �Por qu� recurrir a la falsificaci�n? 827 00:59:39,640 --> 00:59:41,606 Fue un accidente. 828 00:59:43,120 --> 00:59:45,799 Se sent�a particularmente intimidado por las pinceladas de Hogson 829 00:59:45,800 --> 00:59:48,000 y con el fin de entenderlo mejor, 830 00:59:48,080 --> 00:59:49,810 hizo una copia de La predicaci�n de Parson. 831 00:59:50,840 --> 00:59:54,199 El due�o de una galer�a de Londres pas� a verlo, 832 00:59:54,200 --> 00:59:56,440 lo confundi� con el original 833 00:59:57,700 --> 01:00:00,300 y le ofreci� a mi padre �20.000. 834 01:00:01,000 --> 01:00:04,280 Entonces, �nos est� diciendo que �l no pudo resistir la tentaci�n? 835 01:00:04,560 --> 01:00:08,079 Pero su padre era un artista famoso. Ten�a un reputaci�n considerable 836 01:00:08,080 --> 01:00:10,170 y estaba ganando mucho dinero. 837 01:00:10,200 --> 01:00:13,480 Sus pinturas se vend�an por poco dinero, para entonces est�bamos en quiebra. 838 01:00:13,760 --> 01:00:15,959 Estaba desesperado por mantener la escuela abierta, 839 01:00:16,060 --> 01:00:19,040 as� que de vez en cuando ... 840 01:00:22,720 --> 01:00:24,600 Pintaba un nuevo Hogson. 841 01:00:25,800 --> 01:00:29,960 Pero qu� hay de los errores que pon�a en �l, como los cerdos Tamworth 842 01:00:30,000 --> 01:00:32,450 y la pesca con mosca, �por qu� era todo eso? 843 01:00:33,480 --> 01:00:35,680 Creo que al principio, �l quer�a ser descubierto. 844 01:00:37,080 --> 01:00:39,799 Pero cuando los llamados expertos comenzaron a iluminarlos, 845 01:00:41,800 --> 01:00:43,720 se volvi� un juego para �l. 846 01:00:44,280 --> 01:00:46,440 S�, pero por otro lado, 847 01:00:46,480 --> 01:00:49,010 hac�a un gran esfuerzo por cubrir sus huellas, �no? 848 01:00:50,040 --> 01:00:52,239 Es decir,el boceto preparatorio para La deriva del obispo, 849 01:00:53,240 --> 01:00:56,160 �lo puso deliberadamente en los papeles del obispo? S�. 850 01:00:57,080 --> 01:00:59,519 Por eso cuando apareci� la obra en una fecha posterior 851 01:00:59,520 --> 01:01:01,140 nadie lo cuestion�. 852 01:01:01,800 --> 01:01:05,119 Mi padre dej� varias falsificaciones sabiendo que necesitar�a dinero. 853 01:01:05,120 --> 01:01:09,160 Cada vez que estuvi�ramos en falta, vender�a una pintura. 854 01:01:10,400 --> 01:01:12,359 Y eso sucedi� 855 01:01:12,360 --> 01:01:15,210 cuando el Consejo del condado de Midsomer cort� la subvenci�n, �no? 856 01:01:15,240 --> 01:01:17,120 S�. 857 01:01:18,600 --> 01:01:22,519 Felicity y yo decidimos vender la �ltima falsificaci�n en mi poder, 858 01:01:22,520 --> 01:01:26,560 La deriva del obispo, nos detuvimos frente a la misma estafa varias veces. 859 01:01:27,840 --> 01:01:31,420 Hasta que el Sr. Graham Spate descubri� su peque�o secreto. 860 01:01:31,520 --> 01:01:33,400 �C�mo hizo eso? 861 01:01:35,680 --> 01:01:39,839 Mi padre hizo un registro de todos los errores 862 01:01:39,840 --> 01:01:42,280 en una agenda, el libro negro. 863 01:01:42,440 --> 01:01:44,760 �Qu� era eso? 864 01:01:45,760 --> 01:01:48,380 El libro negro. Era una especie de p�liza de seguro. 865 01:01:48,560 --> 01:01:50,760 Lo guard� en mi caja fuerte. 866 01:01:51,360 --> 01:01:54,950 Pero en la noche de la subasta fue robado. 867 01:01:56,880 --> 01:01:58,640 �Por Spate? 868 01:01:59,320 --> 01:02:01,240 �l sab�a d�nde guardo la llave de la caja. 869 01:02:21,880 --> 01:02:24,519 Spate podr�a haber contactado a George Arlington 870 01:02:24,520 --> 01:02:28,480 para decirle que hab�a pagado �400.000 por una falsificaci�n. 871 01:02:28,520 --> 01:02:31,410 Arlington podr�a haber asesinado a Felicity en venganza. 872 01:02:31,440 --> 01:02:34,319 Y si hay falsificaciones en la colecci�n de Arlington, 873 01:02:34,320 --> 01:02:36,280 �l podr�a perder millones. 874 01:02:36,680 --> 01:02:39,920 As� que, Spate fue asesinado por el libro negro y no por la pintura. 875 01:02:40,040 --> 01:02:43,840 Quien tiene el libro negro tiene ahora gran poder, 876 01:02:44,720 --> 01:02:46,680 pero tambi�n podr�a haberlos asesinado. 877 01:03:03,620 --> 01:03:06,200 Sr. Arlington, �podr�amos hablar con usted, por favor? 878 01:03:19,400 --> 01:03:22,920 Sr. Arlington, �mat� a Felicity Law? 879 01:03:24,400 --> 01:03:28,810 Ese perro no caza. �Por qu� en el nombre del cielo iba a hacer eso? 880 01:03:29,640 --> 01:03:31,799 Porque est� enojado, se�or, 881 01:03:31,800 --> 01:03:33,870 porque ella le vendi� una pintura falsa. 882 01:03:33,900 --> 01:03:36,300 �Falsa? �De qu� diablos est� hablando? 883 01:03:38,400 --> 01:03:41,580 La mitad de su colecci�n de Hogson son falsificaciones. 884 01:03:41,640 --> 01:03:43,520 �Sab�a eso? 885 01:03:46,240 --> 01:03:49,310 Toda mi colecci�n ha sido examinada 886 01:03:49,340 --> 01:03:51,120 por los historiadores de arte m�s importantes del mundo. 887 01:03:51,680 --> 01:03:55,450 Realmente debe comprobar los hechos antes de hacer acusaciones salvajes. 888 01:03:55,480 --> 01:03:58,720 �Puedo ver su libro, ... por favor? 889 01:04:00,880 --> 01:04:02,720 Gracias. 890 01:04:04,680 --> 01:04:09,320 La pesca del salm�n de George Kelson, publicado en 1895. 891 01:04:10,800 --> 01:04:12,839 Veo que se ha tomado la molestia de averiguar 892 01:04:12,840 --> 01:04:15,620 sobre la t�cnica de pesca con mosca, se�or, 893 01:04:15,840 --> 01:04:17,800 desarrollada en Gales y Escocia 894 01:04:17,830 --> 01:04:22,080 mucho, mucho despu�s de que el Sr. Hogson muriera. 895 01:04:26,760 --> 01:04:29,060 A menos que est� bajo arresto, me propongo irme. 896 01:04:31,320 --> 01:04:33,240 Buen d�a, caballeros. 897 01:04:35,920 --> 01:04:37,840 El libro negro. 898 01:04:38,720 --> 01:04:40,880 Ve, usted sab�a sobre el libro negro, �no es as�? 899 01:04:41,920 --> 01:04:44,200 Ese libro ya ha matado a dos personas. 900 01:04:45,120 --> 01:04:48,080 Creo que mejor se va a casa, se�or, antes de que lo maten tambi�n. 901 01:05:21,920 --> 01:05:24,050 Arlington. 902 01:05:24,080 --> 01:05:26,610 Sr. Arlington, es Anthony Prideaux aqu�. 903 01:05:26,640 --> 01:05:29,350 �Qu� quiere? Sabe lo que quiero. 904 01:05:31,000 --> 01:05:34,320 Tiene hasta el mediod�a de ma�ana, George, o lo arruinar�. 905 01:05:34,760 --> 01:05:36,680 Buen d�a. 906 01:05:57,600 --> 01:05:59,520 Ah. Paul, Ringo, John, George. 907 01:06:34,400 --> 01:06:37,000 La causa de la muerte parece muy obvia, �no crees? 908 01:06:37,001 --> 01:06:39,150 S�, en efecto. 909 01:06:39,280 --> 01:06:40,920 No hay rastros de arma, Tom. 910 01:06:41,160 --> 01:06:43,160 �Se�or? 911 01:06:43,920 --> 01:06:46,640 El �ltimo llamado que hizo Prideaux fue a George Arlington. 912 01:06:46,960 --> 01:06:48,880 Es una sorpresa. 913 01:06:49,120 --> 01:06:51,000 Ah, aqu� est� �l. 914 01:06:52,640 --> 01:06:54,600 Sr. Arlington. 915 01:06:58,920 --> 01:07:00,800 No es un espect�culo agradable, �verdad? 916 01:07:01,280 --> 01:07:03,480 Yo no tuve nada que ver con esto, lo juro. 917 01:07:05,000 --> 01:07:07,080 He estado en el pub toda la tarde. 918 01:07:07,080 --> 01:07:09,000 Vamos, entonces, por favor. 919 01:07:10,680 --> 01:07:13,360 Usted no ha sido del todo honesto conmigo, �verdad? 920 01:07:14,560 --> 01:07:16,990 Mire, usted puede ver cu�l es la situaci�n. 921 01:07:18,200 --> 01:07:20,319 Ahora, �me dir� por favor lo que hab�a 922 01:07:20,320 --> 01:07:22,040 entre usted y Sr. Prideaux? 923 01:07:24,640 --> 01:07:27,620 Estaba chantaje�ndome. �Estaba chantaje�ndolo? 924 01:07:28,000 --> 01:07:29,490 As� es. 925 01:07:29,520 --> 01:07:31,490 Ten�a el libro negro. 926 01:07:32,320 --> 01:07:35,350 Hab�a identificado cada falsificaci�n en mi colecci�n. 927 01:07:35,400 --> 01:07:38,000 El falsificador hab�a hecho un error en cada pintura. 928 01:07:40,280 --> 01:07:43,200 �Usted es un expecto y no se hab�a dado cuenta? 929 01:07:47,640 --> 01:07:49,480 Vemos lo que queremos ver, �no? 930 01:07:52,880 --> 01:07:54,800 �Trataba de venderle el libro negro? 931 01:07:55,120 --> 01:07:57,290 �l quer�a �1 mill�n. 932 01:07:57,320 --> 01:07:59,640 �Iba a pagarle? �Qu� oportunidad ten�a? 933 01:07:59,880 --> 01:08:03,000 Una gran parte de mi riqueza est� atada a mi colecci�n Hogson. 934 01:08:03,760 --> 01:08:06,240 �Cu�ndo tendr�a lugar el intercambio? Ma�ana. 935 01:08:08,080 --> 01:08:10,199 �Ustedes s� que saben c�mo arruinar unas vacaciones! 936 01:08:10,200 --> 01:08:12,080 Oh, pido disculpas, se�or. 937 01:08:13,000 --> 01:08:14,840 Me voy a casa. No, no, se�or. 938 01:08:15,120 --> 01:08:17,200 Una vez m�s, lo siento, pero no puede hacer eso. 939 01:08:17,600 --> 01:08:19,010 �Y por qu� no? 940 01:08:20,000 --> 01:08:23,222 Porque quienquiera que hizo eso al Sr. Prideaux 941 01:08:24,080 --> 01:08:26,180 casi seguro ha conseguido el libro negro. 942 01:08:27,760 --> 01:08:30,039 Y no le tomar� mucho trabajo averiguar que usted es el mejor 943 01:08:30,040 --> 01:08:32,130 porque es el m�s rico objetivo para el chantaje. 944 01:08:32,160 --> 01:08:34,010 Ahora, escuche. 945 01:08:34,040 --> 01:08:38,120 Cuando se ponga en contacto, se comunica conmigo inmediatamente. 946 01:08:41,240 --> 01:08:43,550 Quiero que le diga que le pagar� el dinero. 947 01:08:51,360 --> 01:08:54,400 La coartada de Arlington est� comprobada, estaba en el pub. 948 01:08:54,480 --> 01:08:56,639 Tom� media docena de whiskies, al parecer. 949 01:08:56,640 --> 01:08:58,520 S�, lo apuesto. 950 01:08:58,720 --> 01:09:02,680 Los forenses tienen algunas fibras, pero no se ilusione. 951 01:09:04,540 --> 01:09:10,580 As� que ... Graham Spate roba el libro negro de la caja fuerte de Matilda. 952 01:09:11,960 --> 01:09:15,020 Se da cuenta de que Midsomer Meadow es falso, 953 01:09:15,160 --> 01:09:18,520 por lo que su primer puerto de escala es Alan Best. 954 01:09:18,760 --> 01:09:21,860 Roba la pintura y se la ofrece a Prideaux. 955 01:09:24,560 --> 01:09:27,340 Mira, busca en los registros telef�nicos de Prideaux. 956 01:09:27,440 --> 01:09:30,170 Ve si ha hecho contacto con alg�n otro propietario de Hogson. 957 01:09:30,200 --> 01:09:33,450 �l bien podr�a haber chantajeado a otra persona, �no es as�? 958 01:09:33,480 --> 01:09:36,240 Y el que lo mat� debe saber sobre el libro negro. 959 01:09:38,520 --> 01:09:40,360 Sr. Arlington. Gracias, se�ora. 960 01:10:26,760 --> 01:10:29,000 'Re�na �2 millones en papeles usados de �50. 961 01:10:29,800 --> 01:10:31,930 Coloque el dinero en un carro de compras 962 01:10:31,960 --> 01:10:35,120 y p�ngalo en bolsas de pl�stico para ocultar el dinero. 963 01:10:35,480 --> 01:10:38,239 Deje el carro junto al escritorio tres 964 01:10:38,240 --> 01:10:40,400 de la sala de lectura de la biblioteca de Causton 965 01:10:40,401 --> 01:10:42,050 exactamente a las 11pm de ma�ana. 966 01:10:42,080 --> 01:10:45,040 Encontrar� el libro negro en el escritorio. 967 01:10:47,800 --> 01:10:51,130 T�melo, vaya a casa en Am�rica y nunca m�s regrese aqu�. 968 01:10:51,160 --> 01:10:53,360 �Puede reunir esa cantidad de dinero en el tiempo? 969 01:10:54,320 --> 01:10:56,000 Dos millones es mucho. 970 01:11:31,800 --> 01:11:33,760 �Qu� est� sucediendo? 971 01:11:34,400 --> 01:11:37,280 Una vieja se�ora cerca del escritorio tres. 972 01:11:42,760 --> 01:11:44,520 Uau. �l est� en movimiento. 973 01:11:45,840 --> 01:11:48,040 Tiene el dinero. Se marcha del banco. 974 01:11:49,120 --> 01:11:51,000 Copiado. 975 01:11:52,920 --> 01:11:54,840 Todo est� tranquilo aqu�, No ... 976 01:11:57,600 --> 01:11:59,720 �Espere un minuto, El libro est� ah�! 977 01:12:39,320 --> 01:12:41,520 Ha dejado el dinero y ha tomado el libro. 978 01:12:55,720 --> 01:12:57,640 Bien hecho. Gracias. 979 01:12:59,840 --> 01:13:01,680 �Qu� est� sucediendo? Nada. 980 01:13:02,000 --> 01:13:04,000 A�n puedo ver el carro en el escritorio. 981 01:13:05,720 --> 01:13:07,600 Copiado. Vamos, George. Vamos. 982 01:13:08,760 --> 01:13:10,640 Qu�dese ah�. 983 01:13:27,360 --> 01:13:29,440 El chantajista ha recogido el dinero. 984 01:13:29,760 --> 01:13:31,640 Es Neville Blackshaw. 985 01:13:36,000 --> 01:13:37,880 Est� tomando su direcci�n. 986 01:13:51,000 --> 01:13:52,980 Neville. Neville Blackshaw. 987 01:13:53,280 --> 01:13:55,250 �Sr. Barnaby! �C�mo est� usted? 988 01:13:55,280 --> 01:13:58,440 Estoy muy bien. Y usted est� bajo arresto. Quite sus manos de eso. 989 01:13:59,400 --> 01:14:01,120 Qu� ... 990 01:14:18,360 --> 01:14:22,140 �D�nde est� mi dinero� Est� ah�, se�or. 991 01:14:25,400 --> 01:14:27,440 �Qu� est� haciendo? �sa es mi compra. 992 01:14:36,480 --> 01:14:39,200 Se ha ido. Mi dinero se ha ido. 993 01:14:47,680 --> 01:14:50,340 Sr. Blackshaw, �D�nde est� el dinero? 994 01:14:51,480 --> 01:14:54,280 �Qu� dinero? No s� de lo que est� hablando. 995 01:14:54,280 --> 01:14:57,000 S�lo entr� a la biblioteca a recoger algo de compra. 996 01:14:57,001 --> 01:14:59,000 �Que, la olvid� 997 01:14:59,200 --> 01:15:02,160 o alguien le pidi� que fuera y la recogiera para �l? 998 01:15:02,160 --> 01:15:03,850 Patricia llam� hace media hora. 999 01:15:03,880 --> 01:15:06,000 Dijo que hab�a llegado a casa 1000 01:15:06,001 --> 01:15:09,000 y se dio cuenta de que hab�a dejado la compra en la biblioteca cerca del escritorio tres. 1001 01:15:09,001 --> 01:15:12,000 Bueno, trabajo a la vuelta de la esquina, as� que sal� para recogerlo. 1002 01:15:14,160 --> 01:15:16,610 Patricia Blackshaw debe haber cambiado los carros. 1003 01:15:16,640 --> 01:15:18,680 �C�mo pudiste dejar que hiciera eso? 1004 01:15:21,480 --> 01:15:23,160 �Oh, no! �Qu�? 1005 01:15:25,160 --> 01:15:26,960 Ella estaba adentro. �Qui�n? 1006 01:15:27,160 --> 01:15:29,120 La anciana cerca del escritorio tres. 1007 01:16:21,560 --> 01:16:23,400 Usted debe ser la sra. Blackshaw. S�. 1008 01:16:24,560 --> 01:16:28,000 Mi nombre es Melanie. Estoy aqu� para llevarla a bordo. �Tomo sus bolsas? 1009 01:16:28,000 --> 01:16:30,400 No, gracias, Eso no ser� necesario. 1010 01:16:34,080 --> 01:16:37,360 �Qu� har� con su auto? Nada. 1011 01:16:39,000 --> 01:16:40,920 Bien. 1012 01:16:41,520 --> 01:16:44,640 El plan de vuelo ha sido aprobado para su vuelo a Florencia. 1013 01:17:43,950 --> 01:17:45,870 Aqu� est�. 1014 01:17:46,910 --> 01:17:49,930 Un peque�o transmisor de radio en el bolso con el dinero. 1015 01:17:50,430 --> 01:17:53,589 No se pudo detectar cuando su marido sali� con su carro 1016 01:17:53,590 --> 01:17:57,030 pero una vez que usted se puso en movimiento, pudimos seguirla. 1017 01:18:00,350 --> 01:18:03,590 Patricia Blackshaw, d�jeme decirle esto, 1018 01:18:05,270 --> 01:18:09,509 usted mat� a Felicity Law, Graham Spate y Anthony Prideaux, 1019 01:18:09,510 --> 01:18:12,070 �no es as�? �sa es una sugerencia rid�cula. 1020 01:18:12,150 --> 01:18:14,070 No, no lo es. 1021 01:18:16,710 --> 01:18:19,370 �C�mo lleg� el libro negro a su posesi�n? 1022 01:18:20,710 --> 01:18:22,710 �No s� de lo que est� hablando! 1023 01:18:26,510 --> 01:18:28,510 Todo lo que estoy dispuesta a decir 1024 01:18:28,511 --> 01:18:30,950 es que mis acciones son totalmente honorables. 1025 01:18:31,870 --> 01:18:35,350 Simplemente intent� exponer a la peque�a Matilda Simms 1026 01:18:35,390 --> 01:18:39,629 como la criminal que es y quitar del mundo los Hogson falsos, 1027 01:18:40,630 --> 01:18:43,190 asegurando su reputaci�n para la posteridad. 1028 01:18:43,910 --> 01:18:47,670 Ahora, si eso es un delito, soy culpable de los cargos. 1029 01:18:48,510 --> 01:18:50,710 Asegurar su reputaci�n para la posteridad. 1030 01:18:51,190 --> 01:18:53,280 Eso no es verdad, �no? 1031 01:18:53,310 --> 01:18:56,560 Sus acciones fueron impulsadas enteramente por la codicia 1032 01:18:56,590 --> 01:18:59,850 y por un odio apasionado hacia Arnold Simms. 1033 01:19:02,790 --> 01:19:05,520 Usted fue su pupila y tambi�n su amante. 1034 01:19:07,150 --> 01:19:10,710 Es usted, �no?. Usted en la pintura colgada en la sala. 1035 01:19:12,230 --> 01:19:14,830 �sa es la �ltima pintura. He vendido todo lo dem�s. 1036 01:19:20,270 --> 01:19:22,430 Lo amaba, pero �l la rechaz�. 1037 01:19:23,790 --> 01:19:25,560 H�bleme de eso. 1038 01:19:25,590 --> 01:19:27,470 �Eso no es asunto suyo! 1039 01:19:27,710 --> 01:19:29,630 Usted lo amo, �no es as�? 1040 01:19:32,190 --> 01:19:34,410 Hace mucho tiempo de eso. 1041 01:19:37,670 --> 01:19:39,810 �l era su maestro, usted lo admiraba. 1042 01:19:40,870 --> 01:19:42,790 Lo admir�, s�. 1043 01:19:44,190 --> 01:19:48,700 Era mayor, pero tan brillante ... tan vivo. 1044 01:19:52,590 --> 01:19:54,510 S�, fuimos amantes. 1045 01:19:57,310 --> 01:19:59,390 Yo era tan feliz. 1046 01:20:00,550 --> 01:20:04,840 Quer�a pintar, vivir una vida bohemia de aventura y desaf�o. 1047 01:20:07,170 --> 01:20:09,790 Oh, lo amaba tanto. 1048 01:20:11,230 --> 01:20:13,410 Pero �l la rechaz�. �C�mo pudo hacer eso? 1049 01:20:16,670 --> 01:20:21,630 Dijo que era ... porque yo ... ten�a una mente burguesa. 1050 01:20:23,790 --> 01:20:25,710 Y Felicity Law ocup� su lugar. 1051 01:20:26,990 --> 01:20:29,030 �sa fue la �ltima humillaci�n. 1052 01:20:30,570 --> 01:20:34,230 �A pesar de mi belleza perfecta, �l la prefiri�! 1053 01:20:36,310 --> 01:20:42,710 Y Felicity Law tuvo una vida de arte, risa y aventura sexual. 1054 01:20:45,590 --> 01:20:47,100 Y todo lo que consegu� 1055 01:20:47,101 --> 01:20:50,870 fue mermelada, Jerusal�n y el maldito Neville Blackshaw. 1056 01:20:58,310 --> 01:21:03,510 Patricia, �cu�ndo se dio cuenta de que alguien falsificaba los Hogson? 1057 01:21:04,710 --> 01:21:06,670 Oh, Felicity me lo dijo. 1058 01:21:09,430 --> 01:21:12,009 Despu�s de la subasta, fui a su caba�a 1059 01:21:12,790 --> 01:21:15,870 para poner las cosas en claro ... y 1060 01:21:19,710 --> 01:21:21,640 las cosas se fueron un poco de manos. 1061 01:21:23,670 --> 01:21:25,550 �T� codiciosa vieja bruja! 1062 01:21:26,350 --> 01:21:28,270 Tendr�as que hab�rmelo vendido a m�. 1063 01:21:29,150 --> 01:21:31,070 Por favor, Patricia, no m�s, te lo ruego. 1064 01:21:31,750 --> 01:21:34,830 �Te hice un favor. Era una falsificaci�n! 1065 01:21:37,390 --> 01:21:41,510 Yo hab�a sospechado que hab�a falsificaciones flotando alrededor. 1066 01:21:41,830 --> 01:21:44,790 Bueno, segu�an apareciendo pinturas. 1067 01:21:45,790 --> 01:21:49,229 Y se me ocurri� que si consegu�a que Felicity me dijera 1068 01:21:49,230 --> 01:21:53,950 qui�n era el falsificador, bueno, podr�a chantajearlo o a ella. 1069 01:21:58,310 --> 01:22:00,430 La tortur�, �verdad? 1070 01:22:04,110 --> 01:22:06,030 No, no, no, no, �argh! 1071 01:22:08,070 --> 01:22:11,390 Era tan dif�cil. No me dir�a nada. 1072 01:22:13,910 --> 01:22:15,830 Entonces, la mat�. 1073 01:22:16,310 --> 01:22:18,230 �Qu� opci�n ten�a? 1074 01:22:23,190 --> 01:22:26,750 La pintura, Midsomer Meadow, la que fue robada a Alan Best, 1075 01:22:26,830 --> 01:22:28,790 �sospech� una conexi�n entonces? 1076 01:22:30,590 --> 01:22:32,450 Bueno, fue coincidencia. 1077 01:22:33,510 --> 01:22:35,830 �Por qu� sospech� de Graham Spate? 1078 01:22:37,350 --> 01:22:39,630 Felicity me dijo suficiente para eso. 1079 01:22:40,710 --> 01:22:42,790 �l conoc�a su arte. 1080 01:22:42,790 --> 01:22:44,870 Podr�a haber sido el falsificador. 1081 01:22:46,470 --> 01:22:48,510 As� que, le di una botella de vino. 1082 01:22:49,470 --> 01:22:54,830 Y mientras buscaba un sacacorcho, le pegu� en la cabeza. 1083 01:22:55,150 --> 01:22:57,850 Para cuando se recuper�, lo ten�a bien atado. 1084 01:23:00,230 --> 01:23:01,950 �Argh! 1085 01:23:07,750 --> 01:23:09,710 �Eres el falsificador? 1086 01:23:11,190 --> 01:23:13,110 �No! 1087 01:23:15,110 --> 01:23:18,070 �Entonces c�mo sabes que es una falsificaci�n? 1088 01:23:18,630 --> 01:23:19,999 El libro negro. 1089 01:23:20,000 --> 01:23:24,010 Es una lista de todas las falsificaciones que hizo su padre. 1090 01:23:24,550 --> 01:23:26,470 �Por favor, no m�s! 1091 01:23:29,470 --> 01:23:31,190 �D�nde est�? 1092 01:23:33,470 --> 01:23:35,190 �No lo s�! 1093 01:23:45,710 --> 01:23:46,630 �Argh! 1094 01:23:50,870 --> 01:23:54,880 Anthony Prideaux lo tiene. Estamos trabajando juntos. 1095 01:23:56,230 --> 01:23:58,090 �Por favor! 1096 01:23:58,190 --> 01:24:02,309 Sospecho que no tuvo reparos en matar a Graham Spate. 1097 01:24:03,510 --> 01:24:05,430 No. 1098 01:24:05,710 --> 01:24:07,890 Era un joven tan desagradable. 1099 01:24:09,230 --> 01:24:12,670 Pero entonces todo lo que ten�a que hacer era encontrar el libro negro. 1100 01:24:14,630 --> 01:24:16,550 Paul, Ringo, John, George. 1101 01:24:27,870 --> 01:24:29,950 Y escribir una peque�a nota a Arlington. 1102 01:24:31,390 --> 01:24:34,549 Porque sab�a que �l har�a cualquier cosa para proteger su colecci�n 1103 01:24:34,550 --> 01:24:36,240 y su reputaci�n. 1104 01:24:36,270 --> 01:24:37,990 Precisamente. 1105 01:24:42,830 --> 01:24:44,750 Y casi me sal� con la m�a, ya sabe. 1106 01:24:47,590 --> 01:24:50,029 Bueno, Sra. Blackshaw, espero que cuando est� en prisi�n, 1107 01:24:50,030 --> 01:24:52,890 eso ser� alg�n consuelo para usted. 1108 01:25:08,290 --> 01:25:10,210 �2 millones, todo aqu�. 1109 01:25:12,490 --> 01:25:15,010 Si pudiera firmar este recibo para m�, se�or. 1110 01:25:15,011 --> 01:25:16,940 Seguro. 1111 01:25:16,970 --> 01:25:19,369 �Qu� har� con �l? Ha perdido los bancos. 1112 01:25:19,370 --> 01:25:21,210 Mi hotel tiene una buena caja fuerte. 1113 01:25:21,211 --> 01:25:23,009 �Quiere que uno de mis hombres lo escolte? 1114 01:25:23,010 --> 01:25:25,050 No. Es muy amable de su parte. Estar� bien. 1115 01:25:25,530 --> 01:25:27,490 Podr�a llamarme un taxi. 1116 01:26:06,850 --> 01:26:08,730 Jones. 1117 01:26:08,730 --> 01:26:10,650 Se�or.. 1118 01:26:39,210 --> 01:26:41,580 �D�nde est� Arlington? Se fue a su hotel, se�or. 1119 01:26:41,610 --> 01:26:44,170 �ste no es el libro. �l lo cambi� en la biblioteca. 1120 01:26:58,970 --> 01:27:01,490 La compa��a de taxis dice que �l no fue al hotel. 1121 01:27:01,530 --> 01:27:03,550 Pidi� la escuela de arte. 1122 01:27:03,730 --> 01:27:06,089 Y Matilda Simms es la �nica que puede probar 1123 01:27:06,090 --> 01:27:08,080 que la mitad de su colecci�n es una falsificaci�n. 1124 01:27:08,130 --> 01:27:10,130 Los estudiantes de han ido por el fin de semana. 1125 01:27:10,130 --> 01:27:12,010 Ella est� sola. Vamos. 1126 01:28:12,730 --> 01:28:14,690 �Qui�n es? 1127 01:28:16,130 --> 01:28:17,970 Vamos, vamos. Conteste. 1128 01:28:35,890 --> 01:28:37,850 �Matilda! 1129 01:28:39,370 --> 01:28:41,210 Intenta en el estudio. Se�or. 1130 01:28:41,570 --> 01:28:43,410 �Matilda! 1131 01:28:44,210 --> 01:28:46,090 �Srta. Simms? 1132 01:28:55,650 --> 01:28:57,530 �Srta. Simms? 1133 01:29:38,450 --> 01:29:42,770 Est� bien, sheriff. La Srta. Simms y yo estamos haciendo un negocio. 1134 01:29:44,250 --> 01:29:46,810 Me enga��, se�or. Rob� el libro negro. 1135 01:29:50,970 --> 01:29:53,210 La Srta. Simms y yo hemos llegado a un acuerdo. 1136 01:29:53,211 --> 01:29:55,090 �Lo hicieron? 1137 01:29:55,410 --> 01:29:58,649 Quitar� las falsificaciones de mi colecci�n 1138 01:29:58,650 --> 01:30:00,600 y las destruir�. 1139 01:30:01,250 --> 01:30:05,209 En cambio, ella destruir� las falsificaciones que dej� su padre, 1140 01:30:05,210 --> 01:30:07,170 para poner fin ... 1141 01:30:10,250 --> 01:30:12,210 a este cap�tulo infeliz. 1142 01:30:16,930 --> 01:30:20,370 Usted me dijo que La deriva del obispo era el �ltimo. 1143 01:30:20,810 --> 01:30:22,650 �Lo dije? S�. 1144 01:30:23,210 --> 01:30:26,330 Se�or, si hace eso, perder� millones. 1145 01:30:27,290 --> 01:30:31,650 Desde la subasta, el valor de mi colecci�n se ha duplicado. 1146 01:30:32,570 --> 01:30:34,689 Y una vez que el mundo del arte descubra 1147 01:30:34,690 --> 01:30:37,569 que la mitad de mi colecci�n se ha perdido, 1148 01:30:37,570 --> 01:30:42,490 bueno, anticipo que el valor de mi colecci�n podr�a duplicar de nuevo. 1149 01:30:45,290 --> 01:30:48,730 Tiene su asesino, Tom. �No puede simplemente dejarnos as�? 1150 01:30:49,210 --> 01:30:51,130 �No! �Qu� hay de Patricia Blackshaw? 1151 01:30:51,770 --> 01:30:54,570 Es decir, �creen que se quedar� callada sobre todo esto? 1152 01:30:54,930 --> 01:30:56,610 Ella sabe todo. 1153 01:30:56,610 --> 01:30:59,540 �Qu� hay de otras falsificaciones en las colecciones de otra gente? 1154 01:30:59,570 --> 01:31:02,830 �Qui�n creer�a los desvar�os de una asesina desquiciada 1155 01:31:03,090 --> 01:31:05,970 contra la opini�n de los cr�ticos de arte del pa�s? 1156 01:31:12,050 --> 01:31:14,450 �Qu� tal si vamos abajo y tomamos una copa? 1157 01:31:14,930 --> 01:31:18,610 Bueno, es una buena sugerencia, pero todav�a estamos en servicio 1158 01:31:18,611 --> 01:31:20,880 y tengo una monta�a de papeles por hacer. 1159 01:31:22,530 --> 01:31:25,810 Tengo que irme tambi�n. Tengo que tomar un vuelo. 1160 01:31:26,970 --> 01:31:30,530 �Ser�a tan amable de llevarme a mi hotel, Barnaby? 1161 01:31:30,690 --> 01:31:34,250 �Oh s�! Ciertamente, Me alegra prestarle un servicio. 1162 01:31:39,530 --> 01:31:41,450 Gracias, Tom. 1163 01:31:41,810 --> 01:31:43,810 Oh no hay nada que agradecerme. 1164 01:31:43,811 --> 01:31:46,990 Organizar� un nuevo curso en el siguiente trimestre sobre Henry Hogson. 1165 01:31:47,410 --> 01:31:51,730 Puesto que le ha interesado, �por qu� no se registra? 1166 01:31:52,250 --> 01:31:55,089 Sabe, no hay nada en el mundo que me gustar�a m�s que eso ... 1167 01:31:55,090 --> 01:31:56,850 pero no puedo. 1168 01:31:57,090 --> 01:31:59,250 �Por qu� no? 1169 01:31:59,250 --> 01:32:03,830 No debo. Pero conozco a alguien que disfrutar�a mucho ese curso. 1170 01:32:04,410 --> 01:32:06,290 Oh, bien.. 1171 01:32:07,370 --> 01:32:09,290 Gracias. 1172 01:32:42,570 --> 01:32:47,090 Oh Tom,�qu� bonito regalo! Un curso sobre Hogson. 1173 01:32:47,490 --> 01:32:51,010 Qu� considerado de tu parte. Sab�a que te gustar�a. 1174 01:32:51,090 --> 01:32:55,570 La tendr� adelante para esto. Esa Matilda Simms es tan interesante. 1175 01:32:59,490 --> 01:33:01,410 S�, lo es. 1176 01:33:01,440 --> 01:33:04,510 Subt�tulos: Anasus 92961

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.