All language subtitles for Hong.Kong.Rescue.2018.1080p.WEB-DL.broth3rmax

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:06,200 BADAN PERFILMAN, MEDIA PERS, RADIO &TV 2 00:00:07,524 --> 00:00:11,224 XIAOXIANG FILM GROUP CO., LTD. 3 00:00:11,548 --> 00:00:14,248 TIASHANG MOVIES 4 00:00:14,572 --> 00:00:16,272 YUNLIANHUI 5 00:00:16,596 --> 00:00:18,596 FUNCULA 6 00:00:22,544 --> 00:00:26,244 PENYELAMATAN HONGKONG 7 00:00:26,568 --> 00:00:30,568 FILM INI DIPERSEMBAHKAN PADA PARA PAHLAWAN YANG GUGUR TAHUN 1942 UNTUK MENYELAMATKAN RAKYAT PEMBERANI & DEMOKRATIS DI HONGKONG 8 00:00:32,592 --> 00:00:55,292 terjemahan broth3rmax 9 00:01:10,516 --> 00:01:12,516 Ketua Editor halaman depan hari ini adalah 10 00:01:12,540 --> 00:01:14,540 Serangan tiba-tiba di Pearl Harbor 11 00:01:14,564 --> 00:01:16,564 Amerika menyatakan perang terhadap Jepang. 12 00:01:16,588 --> 00:01:18,588 Mohon tandatangani. 13 00:01:25,512 --> 00:01:27,512 Sekarang saatnya bagi Hongkong. 14 00:01:51,536 --> 00:01:53,536 Tn. Sakai. 15 00:01:53,560 --> 00:01:57,560 Kudengar kesukaan orang Inggris saat siang adalah teh hitam. 16 00:01:59,584 --> 00:02:05,584 Tn. Masaichi, kami akan siapkan secangkir teh untuk para budayawan Cina di Hongkong. 17 00:02:05,608 --> 00:02:09,508 Base-Kamp sangat memperhatikan para budayawan ini. 18 00:02:09,532 --> 00:02:14,532 Mereka itu para pengungsi dan pengecut di Hongkong. 19 00:02:14,556 --> 00:02:17,556 Mereka juga pemicu lain perlawanan. 20 00:02:17,580 --> 00:02:19,580 Misi Pasukan Kekaisaran 21 00:02:19,604 --> 00:02:22,504 bukan hanya menyelesaikan pendudukan militer. 22 00:02:22,528 --> 00:02:26,528 Tapi juga meredam semangat orang Cina ini. 23 00:02:26,552 --> 00:02:29,552 Apa harus ada agen khusus yang harus menangani ini? 24 00:02:29,576 --> 00:02:32,576 Kantor Bidang Persemakmuran Bersama Asia Timur Raya Pasukan Ekpedisi. 25 00:02:32,600 --> 00:02:34,600 Bagus kalau begitu. 26 00:02:38,524 --> 00:02:41,524 Tn. Zou, buku yang kau inginkan. 27 00:02:43,548 --> 00:02:45,548 Tutup pintu toko. 28 00:02:46,572 --> 00:02:48,572 Sekarang bukan saatnya membaca. 29 00:03:01,596 --> 00:03:04,596 Ini dimulai dengan kerusuhan dan pemberontakan. 30 00:03:04,620 --> 00:03:07,520 Yang terakhir adalah perlawanan. 31 00:03:07,544 --> 00:03:11,544 Persediaan pangan pasukan mulai menipis. 32 00:03:11,568 --> 00:03:15,568 Jangan biarkan warga memakan makanan Pasukan Kekaisaran. 33 00:03:17,592 --> 00:03:19,592 Ayah! 34 00:03:19,616 --> 00:03:25,516 Jika Kekaisaran ingin berkuasa dengan baik di Hongkong 35 00:03:26,540 --> 00:03:29,540 tak mungkin hanya mengandalkan perang. 36 00:03:30,564 --> 00:03:35,564 Tidak? Tapi perang adalah alat terbaik. 37 00:03:40,588 --> 00:03:43,588 Sekarang Base-Kamp memerintahkan kita 38 00:03:43,612 --> 00:03:46,512 dalam 7 hari, 1 juta orang akan diungsikan ke tanah-dataran Cina. 39 00:03:46,536 --> 00:03:51,536 Departemen Dalam Negri akan membentuk Komite Pengendali Daerah-asal. 40 00:03:52,560 --> 00:03:55,560 Mulailah mengungsikan masyarakat. 41 00:03:56,584 --> 00:03:58,584 Kurangi tekanan persediaan. 42 00:04:09,508 --> 00:04:11,508 Ambil posisi kalian. / Siap! 43 00:04:12,532 --> 00:04:14,532 Cepat! Cepat! 44 00:04:14,556 --> 00:04:19,556 Kita masih harus memperketat kewaspadaan di laut dan di darat. 45 00:04:20,580 --> 00:04:25,580 Para budayawan itu tak boleh meninggalkan Hongkong. 46 00:04:25,604 --> 00:04:28,504 Kami dengan sopan mengundang para budayawan itu 47 00:04:28,528 --> 00:04:30,528 ke kantor kita Bidang Persemakmuran Bersama Asia Timur Raya. 48 00:04:30,552 --> 00:04:32,552 Namun 49 00:04:32,576 --> 00:04:34,576 tak ada yang datang. 50 00:04:35,500 --> 00:04:39,500 Zou Tao tak terlihat dimanapun. 51 00:04:43,524 --> 00:04:47,524 Orang Cina sering mengatakan 52 00:04:47,548 --> 00:04:53,548 "Cobalah cara yang adil sebelum mulai pemaksaan." 53 00:04:55,572 --> 00:04:59,572 Kau mulailah untuk mencari mereka. 54 00:05:03,596 --> 00:05:05,596 Perhatian! 55 00:05:05,620 --> 00:05:07,620 Hadap kiri! 56 00:05:07,644 --> 00:05:09,644 Berpencar mulai pencarian. / Siap! 57 00:05:18,568 --> 00:05:20,568 Halo. 58 00:05:20,592 --> 00:05:22,592 Disini. 59 00:06:09,516 --> 00:06:11,516 Tn. Zou belum datang juga. 60 00:06:11,540 --> 00:06:13,540 Berpindah lagi. Aku tak bisa menemukan dia. 61 00:06:14,564 --> 00:06:16,564 Tn. Mao Dun telah pindah ke Jalan Hennesy. 62 00:06:16,588 --> 00:06:18,588 Sekolah Tari. 63 00:06:19,512 --> 00:06:21,512 Lalu apa yang akan kau lakukan? 64 00:06:22,536 --> 00:06:25,536 Aku menulis naskah film anti-Jepang. 65 00:06:25,560 --> 00:06:27,560 Berencana mulai syuting. 66 00:06:27,584 --> 00:06:29,584 Sekarang sebaiknya pergi. 67 00:06:29,608 --> 00:06:31,608 Semuanya jangan ada lagi aktifitas publik. 68 00:06:32,532 --> 00:06:34,532 Para budayawan Hongkong dalam keadaan gawat. 69 00:06:34,556 --> 00:06:37,556 Kita harus berusaha menyelamatkan Zou Tao, Sutradara Tsai dan lainnya. 70 00:06:37,580 --> 00:06:40,580 Segera minta Rekan Liao untuk menunjuk orang khusus yang bertanggung jawab 71 00:06:40,604 --> 00:06:42,604 agar tidak ketahuan. / Zhou Enlai. 72 00:06:44,528 --> 00:06:46,528 Mereka semua orang penting bangsa kita di kalangan budaya. 73 00:06:47,552 --> 00:06:49,552 Pegunungan dan sungai bisa hancur, namun semangat mereka tak boleh luntur. 74 00:06:49,576 --> 00:06:51,576 Dengan resiko apapun, dengan kecepatan tinggi 75 00:06:51,600 --> 00:06:53,600 selamatkan mereka dari Hongkong. 76 00:06:53,624 --> 00:06:56,524 Dengan kecepatan tinggi. 77 00:07:00,548 --> 00:07:02,548 Kapten Ye, kemampuan detektif pasukan Jepang sangat kuat. 78 00:07:02,572 --> 00:07:05,572 Coba kau gunakan stasiun radio seminim mungkin. 79 00:07:05,596 --> 00:07:09,596 Aku mengerti. / Ini daftar grup para budayawan yang kau cari. 80 00:07:10,520 --> 00:07:12,520 Tak ada alamatnya? / Tak ada. 81 00:07:13,544 --> 00:07:15,544 Keterangan kontak? 82 00:07:15,568 --> 00:07:17,568 A Gui, Toko Makanan Yongsheng. 83 00:07:17,592 --> 00:07:19,592 dia akan memberimu senjata dan bantuan lain. 84 00:07:46,516 --> 00:07:48,516 Kantor Bidang Persemakmuran Bersama Asia Timur Raya. 85 00:07:48,540 --> 00:07:52,540 Kami ingin memasang iklan pencarian orang di Surat Kabar Huasheng. 86 00:07:53,564 --> 00:07:56,564 Mohon cari surat kabar lain untuk memasangnya. 87 00:07:56,588 --> 00:07:58,588 Aku... 88 00:07:58,612 --> 00:08:00,612 tak bisa. 89 00:08:04,536 --> 00:08:08,536 Surat kabarmu yang paling berpengaruh. 90 00:08:15,560 --> 00:08:17,560 Berhenti! 91 00:08:23,584 --> 00:08:25,584 Kamu minggir sana. 92 00:09:09,508 --> 00:09:11,508 Beritamu lamban. 93 00:09:12,532 --> 00:09:14,532 kau tak bisa ikuti gerak irama Pasukan Kekaisaran. 94 00:09:35,556 --> 00:09:39,556 Bacaan Perang Anti-Jepang. 95 00:09:41,580 --> 00:09:43,580 Putraku pergi ke sana. / Ibu! 96 00:09:43,604 --> 00:09:45,604 Putraku pergi ke sana. / Ibu! 97 00:09:48,528 --> 00:09:50,528 Si Lang! Putraku! 98 00:10:08,552 --> 00:10:15,252 {\an7}broth3rmax 99 00:10:15,576 --> 00:10:17,576 HOTEL COUNTRY 100 00:10:40,500 --> 00:10:42,500 Selamat datang, silahkan lewat sini. 101 00:11:40,524 --> 00:11:42,524 Kau tepat bila datang padaku. 102 00:11:42,548 --> 00:11:44,548 Di Hongkong mudah masuk susah keluar. 103 00:11:44,572 --> 00:11:46,572 Pengawasan Jepang sangat ketat. 104 00:11:46,596 --> 00:11:48,596 Geng lokal juga harus disuap. 105 00:11:48,620 --> 00:11:50,620 Itu sebabnya harganya jadi lebih tinggi. 106 00:11:51,544 --> 00:11:53,544 Berapa? 107 00:11:54,568 --> 00:11:56,568 1 batang emas per orang. Itu cukup mengeluarkan mereka dari Pulau Hongkong. 108 00:11:56,592 --> 00:11:59,592 Kau harus kirim mereka ke Huizhou. 109 00:12:05,516 --> 00:12:08,516 Apa kau bisa? Jika tidak, aku akan cari orang lain. 110 00:12:09,540 --> 00:12:11,540 Huizhou. / Huizhou. 111 00:12:12,564 --> 00:12:14,564 Tinggalkan depositmu. / A Gen. 112 00:12:16,588 --> 00:12:18,588 Aku belum tahu jumlah orangnya. 113 00:12:19,512 --> 00:12:21,512 Kuberi kau 5 batang emas sebagai uang muka. 114 00:12:21,536 --> 00:12:24,536 Nanti, kita hitung per kepala. 115 00:12:28,560 --> 00:12:31,560 Apa kau sudah temukan Meng Yangqiu? 116 00:12:32,584 --> 00:12:34,584 Ya. 117 00:12:34,608 --> 00:12:38,508 Dan kau sudah membunuhnya. 118 00:12:40,532 --> 00:12:42,532 Ya. 119 00:12:42,556 --> 00:12:45,556 Kau terlalu ceroboh. 120 00:12:45,580 --> 00:12:50,580 Pasukan Kekaisaran akan membuat orang Inggris meletakkan senjatanya 121 00:12:51,504 --> 00:12:54,504 dan membuat orang Cina meletakkan pena-nya. 122 00:12:55,528 --> 00:12:57,528 Siapa orang-orang ini? 123 00:12:58,552 --> 00:13:00,552 Aku tak tahu. 124 00:13:01,576 --> 00:13:03,576 Kau tak tahu? 125 00:13:04,500 --> 00:13:07,500 Bila begitu keadaannya, 2 batang emas per orang. 126 00:13:08,524 --> 00:13:10,524 A Gen. 127 00:13:11,548 --> 00:13:13,548 Ada jam malam. 128 00:13:13,572 --> 00:13:17,572 Jika kalian keluar sekarang, kalian akan jadi tahanan Jepang. 129 00:13:27,596 --> 00:13:29,596 Kamu menang. 130 00:13:29,620 --> 00:13:31,620 Kau cari orang-orangmu. 131 00:13:31,644 --> 00:13:33,644 Aku cari caraku. 132 00:13:35,568 --> 00:13:37,568 Kalau uangmu sudah siap, kapalku juga sudah siap. 133 00:13:42,592 --> 00:13:45,592 Tn. Kasan punya latar belakang studi sejarah? 134 00:13:45,616 --> 00:13:49,516 Ya, jurusan Sejarah Asia Timur Universitas Waseda. 135 00:13:50,540 --> 00:13:53,540 Apa benar begitu? / Orang Cina terkadang 136 00:13:55,564 --> 00:13:57,564 akan mengambil langkah awal dengan cara yang realistis. 137 00:13:59,588 --> 00:14:01,588 Jadi sebaiknya kau laksanakan 138 00:14:01,612 --> 00:14:03,612 strategi Bidang Persemakmuran Bersama Asia Timur Raya. 139 00:14:04,536 --> 00:14:07,536 Markas Besar berharap 140 00:14:07,560 --> 00:14:10,560 mereka bisa hidup dan mengabdi pada Kaisar. 141 00:14:12,584 --> 00:14:15,584 Terutama Zou Tao. 142 00:14:15,608 --> 00:14:19,508 Dia telah diperintahkan jadi pembunuh oleh Chiang Kai Shek. 143 00:14:21,532 --> 00:14:27,532 Kita harus temukan dia sebelum keduluan organisasi Sistem Mata-mata Komisi Militer Pemerintah KMT. 144 00:14:27,556 --> 00:14:29,556 Siap. 145 00:14:32,580 --> 00:14:34,580 Jika kau hanya tahu cara menggunakan senjata 146 00:14:34,604 --> 00:14:38,504 Pasukan Utusan punya kandidat yang lebih cocok ketimbang Tn. Kashan. 147 00:14:39,528 --> 00:14:41,528 Aku mengerti. 148 00:14:44,552 --> 00:14:46,552 Ada tamu yang bagaimana? 149 00:14:46,576 --> 00:14:49,576 Tak banyak omong, memegang rahasia, dan susah diajak sepakat. 150 00:14:49,600 --> 00:14:51,600 Tak seperti aku. 151 00:14:51,624 --> 00:14:54,524 Kau memancingku dengan jebakan madu. 152 00:14:55,548 --> 00:14:58,548 Aku mencari Zou Tao. 153 00:15:00,572 --> 00:15:02,572 3 batang emas. 154 00:15:07,596 --> 00:15:10,596 Kenapa semua orang mencari pria ini? 155 00:15:11,520 --> 00:15:13,520 Apa kau tak 156 00:15:13,544 --> 00:15:15,544 bekerja untuk Jepang? 157 00:15:17,568 --> 00:15:19,568 Kerjaku 158 00:15:19,592 --> 00:15:21,592 menagih cinta. 159 00:15:59,516 --> 00:16:01,516 A Gui. 160 00:17:24,540 --> 00:17:26,540 Pembawa pesan rahasia kita telah dibunuh. 161 00:17:26,564 --> 00:17:28,564 Kita harus bagaimana selanjutnya? 162 00:17:37,588 --> 00:17:40,588 Jepang mengambil tindakan lebih cepat dari dugaan kita. 163 00:17:47,512 --> 00:17:49,512 Siapa yang harus kita cari lebih dulu? 164 00:17:53,536 --> 00:17:56,536 Jepang telah menyebarkannya di koran. 165 00:17:56,560 --> 00:17:58,560 Mereka menginginkan Zou Tao dan Mao Duo 166 00:17:58,584 --> 00:18:01,584 untuk dilaporkan ke kantor Bidang Persemakmuran Bersama Asia Timur Raya. 167 00:18:01,608 --> 00:18:03,608 Ayo kita cari Zou Tao lebih dulu. 168 00:18:06,532 --> 00:18:08,532 kita ke koran Harian Nanhua. 169 00:18:13,556 --> 00:18:15,556 Silahkan. 170 00:18:30,580 --> 00:18:32,580 Kita kecolongan. 171 00:18:41,504 --> 00:18:42,504 Lapor. 172 00:18:42,528 --> 00:18:45,528 Kami telah mengundang Tn. Wang dari Harian Nanhua. 173 00:18:47,552 --> 00:18:49,552 Terima kasih, Tn. Wang. 174 00:18:49,576 --> 00:18:51,576 Mohon lanjutkan menerbitkan berita-berita Pasukan Kekaisaran. 175 00:18:51,600 --> 00:18:54,500 Pasukan Kekaisaran membutuhkanmu. 176 00:19:03,524 --> 00:19:05,524 Mohon urus segalanya untuk kami. 177 00:19:06,548 --> 00:19:09,548 Kuharap kita bisa menikmati kerjasama kita. 178 00:19:13,572 --> 00:19:17,572 Tn. Wang, Jepang itu sungguh-sungguh dan otentik. 179 00:19:17,596 --> 00:19:24,596 Aku telah belajar di Universitas Kekaisaran Tokyo. 180 00:19:25,520 --> 00:19:27,520 Begitu ya. 181 00:19:27,544 --> 00:19:29,544 Baguslah. 182 00:19:29,568 --> 00:19:31,568 Silahkan diminum airnya. 183 00:19:34,592 --> 00:19:36,592 {\an9}broth3rmax 184 00:19:46,516 --> 00:19:49,516 Tinggal 3 hari lagi sampai jalan diblokir. 185 00:19:54,540 --> 00:19:56,540 Tolong! 186 00:19:57,564 --> 00:19:59,564 Tolong! 187 00:19:59,588 --> 00:20:01,588 Tolong! 188 00:20:02,512 --> 00:20:03,512 Tolong! 189 00:20:26,536 --> 00:20:28,536 Berhenti! 190 00:20:32,560 --> 00:20:34,560 Berhenti! 191 00:20:54,584 --> 00:20:59,584 Ying, kapal ke Inggris besok mungkin kapal yang terakhir. 192 00:20:59,608 --> 00:21:01,608 Kumohon ikutlah denganku... 193 00:21:02,532 --> 00:21:04,532 Ying... 194 00:21:40,556 --> 00:21:42,556 Berhenti. 195 00:21:44,580 --> 00:21:46,580 Jangan bergerak! 196 00:21:46,604 --> 00:21:48,604 Mengapa kau mengikutiku? 197 00:21:49,528 --> 00:21:51,528 Aku ingin berbisnis denganmu. 198 00:21:51,552 --> 00:21:53,552 Aku ingin kaya. 199 00:21:53,576 --> 00:21:55,576 Aku hanya mencari orang. / Siapa yang kamu cari? 200 00:21:55,600 --> 00:21:58,500 Orang yang kau cari. 201 00:21:59,524 --> 00:22:02,524 Kita sama-sama Cina, jadi jangan memanfaatkan bencana bangsa untuk bisa kaya. 202 00:22:21,548 --> 00:22:23,548 Kita temui Bos Bai. 203 00:22:26,572 --> 00:22:28,572 Dia seorang penyanyi opera. Apa dia tahu masyarakat lokal ini? 204 00:22:28,596 --> 00:22:31,596 Aku dulu juga penyanyi opera. 205 00:22:45,520 --> 00:22:52,520 ♪ Dikatakan "bunga bermekaran dan bulan purnama... pasangan sempurna kebahagiaan dan umur panjang" 206 00:22:52,544 --> 00:22:56,544 Opera "Pernikahan dalam mimpi" ini 207 00:22:56,568 --> 00:23:00,568 mengisahkan anti-pasukan Pemerintahan Jin di Dinasti Song. 208 00:23:00,592 --> 00:23:06,592 Penulis Cheng Pengju dan Han Yuniang 209 00:23:06,616 --> 00:23:08,516 ditangkap oleh pasukan Pemerintahan Jin, 210 00:23:08,540 --> 00:23:11,540 kemudian mereka menikah. 211 00:23:12,564 --> 00:23:20,564 Han Yuniang menganjurkan suaminya untuk kembali ke Dataran Pusat 212 00:23:21,588 --> 00:23:23,588 untuk bergabung dengan pasukan melawan pasukannya Jin. 213 00:23:27,512 --> 00:23:29,512 Siapa kalian? Apa yang kalian lakukan? 214 00:23:31,536 --> 00:23:33,536 Siapa kalian? / Kami pengusaha. 215 00:23:33,560 --> 00:23:35,560 Untuk apa pergi ke kantor surat kabar ini? 216 00:23:35,584 --> 00:23:37,584 Mau pasang iklan di koran. 217 00:23:38,508 --> 00:23:41,508 Opera ini tentang anti-pasukan dari Pemerintahan Jin. 218 00:23:41,532 --> 00:23:47,532 Yaitu untuk meresahkan Jepang. 219 00:23:47,556 --> 00:23:51,556 Ini tipuan yang sering dimainkan Cina. 220 00:23:53,580 --> 00:23:56,580 Apa kau pernah menembakkan senjata? / Sama seperti kakakmu. 221 00:23:56,604 --> 00:23:58,604 Pernah. 222 00:24:00,528 --> 00:24:02,528 Bagus memang bila tak menggunakan pena. 223 00:24:02,552 --> 00:24:04,552 Ayo kita ganti ke surat kabar lain. 224 00:24:09,576 --> 00:24:11,576 Sebuah opera yang bagus 225 00:24:12,500 --> 00:24:14,500 sebuah buku yang bagus. 226 00:24:14,524 --> 00:24:18,524 mungkin pantas jadi satu bagian. 227 00:24:19,548 --> 00:24:21,548 Jadi Tn. Kashan 228 00:24:21,572 --> 00:24:24,572 kau melawan sebuah pertempuran yang besar. 229 00:24:36,596 --> 00:24:38,596 Bagus! 230 00:24:39,520 --> 00:24:40,520 Aktris yang bagus. 231 00:24:40,544 --> 00:24:42,544 Selebriti seperti Bai Mengyao inilah 232 00:24:42,568 --> 00:24:44,568 yang dibutuhkan Pasukan Kekaisaran. 233 00:24:45,592 --> 00:24:47,592 Ya. 234 00:24:47,616 --> 00:24:50,516 Aku tak mau menggunakan satu divisi 235 00:24:50,540 --> 00:24:52,540 untuk mengganti sandiwara itu. 236 00:24:59,564 --> 00:25:01,564 Selamat datang Bos Bai. 237 00:25:01,588 --> 00:25:03,588 Pemerintahan Hongkong dibawah Pasukan Kekaisaran 238 00:25:03,612 --> 00:25:07,512 akan memberimu tingkatan yang lebih besar. 239 00:25:07,536 --> 00:25:09,536 Kalian menggunakan peluru. 240 00:25:19,560 --> 00:25:22,560 Kami rakyat Cina menggunakan aturan untuk mengatur. 241 00:25:22,584 --> 00:25:24,584 Aku ingin memperingati 7 Hari Pertama setelah meninggalnya Tn. Meng. 242 00:25:44,508 --> 00:25:46,508 Tuan, mau cari siapa? / Aku mencari Bos Bai. 243 00:25:46,532 --> 00:25:48,532 Anda... ini... 244 00:26:06,556 --> 00:26:08,556 Weiqiang! 245 00:26:10,580 --> 00:26:12,580 Yulan. 246 00:26:12,604 --> 00:26:14,604 Weiqiang! 247 00:26:15,528 --> 00:26:17,528 Yulan! / Weiqiang! 248 00:26:43,552 --> 00:26:45,552 Kau masih hidup? 249 00:26:45,576 --> 00:26:47,576 Ya. 250 00:26:53,500 --> 00:26:55,500 Selama bertahun-tahun ini... 251 00:26:55,524 --> 00:26:57,524 kau kemana saja? 252 00:26:59,548 --> 00:27:01,548 Aku... 253 00:27:06,572 --> 00:27:08,572 ada tempat kita bisa bicara? 254 00:27:19,596 --> 00:27:21,596 Ayah, kita mau kemana? 255 00:27:21,620 --> 00:27:23,620 Kita ke tempat yang lebih aman. 256 00:27:24,544 --> 00:27:26,544 Ayah lupa kunci pintunya. / Kita tak perlu menguncinya. 257 00:27:29,568 --> 00:27:31,568 Kita tak menginginkan rumah itu. 258 00:27:37,592 --> 00:27:40,592 Xiao Fen, dimana ada ayah, disitulah rumah kita. 259 00:27:40,616 --> 00:27:42,616 Ya. 260 00:27:43,540 --> 00:27:45,540 Bagaimana kau bisa berada di Hongkong? 261 00:27:45,564 --> 00:27:49,564 Kemana saja kau selama bertahun-tahun ini? 262 00:27:51,588 --> 00:27:53,588 Tak cukup waktu menjelaskannya padamu. 263 00:27:53,612 --> 00:27:56,512 Aku kesini untuk mencari beberapa orang. 264 00:27:57,536 --> 00:28:00,536 Mencari siapa? / Tn. Meng, Tn. Zou, 265 00:28:01,560 --> 00:28:03,560 dan beberapa penulis serta pelukis, 266 00:28:03,584 --> 00:28:05,584 pembuat film. 267 00:28:05,608 --> 00:28:07,608 Aku ke sini untuk mencarimu. 268 00:28:08,532 --> 00:28:11,532 Kenapa kau mencari kami? 269 00:28:11,556 --> 00:28:13,556 Mengajakmu untuk meninggalkan tempat ini. 270 00:28:13,580 --> 00:28:15,580 Kemana kita akan pergi? 271 00:28:16,504 --> 00:28:20,504 Akan kuberitahu, prioritas utama adalah memberitahu orang-orang ini. 272 00:28:20,528 --> 00:28:22,528 Jangan pergi ke peringatan berduka lagi. 273 00:28:22,552 --> 00:28:24,552 Jepang sedang melacak dan menangkapi Cina lokal. 274 00:28:24,576 --> 00:28:27,576 Dengan mataku sendiri, kumelihat Tn. Wang dari koran Harian Nanhua 275 00:28:27,600 --> 00:28:29,600 dibawa oleh mereka. 276 00:28:30,524 --> 00:28:32,524 Terima kasih pada surat kabarnya Tn. Wang 277 00:28:32,548 --> 00:28:35,548 yang menerbitkan pesan Pasukan Kekaisaran tepat waktu. 278 00:28:36,572 --> 00:28:40,572 Kita telah bekerja sama dengan baik. 279 00:28:45,596 --> 00:28:48,596 Bisakah kau menghubungi orang-orang ini? 280 00:28:49,520 --> 00:28:51,520 Akan kuberitahu mereka sekarang. / Aku saja mencari mereka. 281 00:28:52,544 --> 00:28:54,544 Kau bersiaplah pergi. 282 00:28:55,568 --> 00:28:57,568 Akan kujemput kapan saja. / Tapi... 283 00:28:57,592 --> 00:28:59,592 Weiqiang. 284 00:29:01,516 --> 00:29:05,516 Kau orang seperti apa sekarang ini? 285 00:29:07,540 --> 00:29:09,540 Diriku sama seperti yang dulu. 286 00:29:09,564 --> 00:29:11,564 Percayalah. 287 00:29:11,588 --> 00:29:13,588 Masyarakat Cina di Hongkong 288 00:29:13,612 --> 00:29:15,612 bisa digolongkan sebagai sayap kanan atau sayap kiri. 289 00:29:17,536 --> 00:29:20,536 Kami biasanya tak saling berhubungan. 290 00:29:21,560 --> 00:29:25,560 Jadi mengapa kau mau pergi ke peringatan kematiannya Meng Yanqiu? 291 00:29:32,584 --> 00:29:36,584 Penghormatan Tn. Wang Yatan dari Harian Nanhua. 292 00:29:36,608 --> 00:29:38,608 Itu karena... 293 00:29:41,532 --> 00:29:44,532 kami semua para wartawan, jadi merasakan kesedihan yang sama. 294 00:29:46,556 --> 00:29:48,556 Apa maksudmu? 295 00:29:48,580 --> 00:29:55,580 Aku tak tahu mengucapkan kalimat ini dalam bahasa Jepang. 296 00:29:57,504 --> 00:30:00,504 Yang berarti "mengenang rekan sejawat". 297 00:30:02,528 --> 00:30:04,528 Kenapa pasang begitu banyak foto orang? 298 00:30:05,552 --> 00:30:08,552 Menurutmu, apa yang akan dilakukan Jepang terhadap mereka? 299 00:30:21,576 --> 00:30:23,576 Namaku Fang Hong. Tolong beri aku sertifikat pengungsi. 300 00:30:25,500 --> 00:30:27,500 Wang Ying? 301 00:30:28,524 --> 00:30:30,524 Apa ini artis tenar Wang Ying? Hey semua kemari, lihatlah. 302 00:30:30,548 --> 00:30:32,548 Bintang film tenar. / Mengapa dia mengajukan untuk sertifikat pengungsi? 303 00:30:32,572 --> 00:30:34,572 Namaku Fang Hong. Aku bukan Wang Ying. 304 00:30:35,596 --> 00:30:38,596 Aku sering menonton film-filmmu. Meski kau telanjang aku masih bisa mengenalimu. 305 00:30:39,520 --> 00:30:41,520 Ada masalah apa? / Kakak, lihat siapa dia? 306 00:30:41,544 --> 00:30:44,544 Kau kenal dia? Bintang film tenar Wang Ying. 307 00:30:45,568 --> 00:30:48,568 Lain kali kau harus sopan pada bintang besar kita. 308 00:30:48,592 --> 00:30:50,592 Kakak, bagaimana dengan sertifikat ini? 309 00:30:52,516 --> 00:30:54,516 Nona Wang adalah aset berharga Hongkong kita. 310 00:30:54,540 --> 00:30:56,540 Tentu saja dia harus tinggal di Hongkong. 311 00:30:56,564 --> 00:30:58,564 Bukankah begitu menurutmu, Nona Wang? 312 00:31:00,588 --> 00:31:02,588 Permisi, permisi. 313 00:31:06,512 --> 00:31:09,512 Sutradara Cai. / Tolong ikut aku, telah lama aku mencarimu. 314 00:31:38,536 --> 00:31:40,536 Yulan, bukankah kau kusuruh kembali? 315 00:31:40,560 --> 00:31:42,560 Kenapa kau kemari? 316 00:31:42,584 --> 00:31:44,584 Tn. Zou sangatlah waspada. 317 00:31:44,608 --> 00:31:46,608 Jika aku tak pergi denganmu, aku khawatir dia tak mau mempercayaimu. 318 00:31:49,532 --> 00:31:51,532 Jalan saja ke depan. 319 00:31:58,556 --> 00:32:01,556 Semenjak Jepang datang Tn. Zou sering berpindah-pindah. 320 00:32:02,580 --> 00:32:04,580 Aku juga tidak... / Bos Bai. 321 00:32:07,504 --> 00:32:10,504 Aku juga tak tahu apakah kita bisa menemukan dia di alamat ini. 322 00:32:29,528 --> 00:32:31,528 Dia pasti disini. 323 00:32:41,552 --> 00:32:43,552 Kalian cari siapa? 324 00:32:43,576 --> 00:32:45,576 Aku mencari Tn. Zou. 325 00:32:46,500 --> 00:32:48,500 Takutnya disini tak ada yang bernama itu. 326 00:32:58,524 --> 00:33:00,524 Mengyao. 327 00:33:02,548 --> 00:33:04,548 Tn. Zou. 328 00:33:04,572 --> 00:33:06,572 Siapa ini? 329 00:33:06,596 --> 00:33:08,596 Ini Tn. Zou. 330 00:33:08,620 --> 00:33:10,620 Tn. Zou, kau ada tempat untuk bicara? 331 00:33:13,544 --> 00:33:15,544 Mengapa mengikutiku? 332 00:33:15,568 --> 00:33:18,568 Kita sama-sama orang Cina jadi jangan cari uang dari bencana bangsa kita. 333 00:33:24,592 --> 00:33:26,592 Dia ini suamiku. 334 00:33:26,616 --> 00:33:29,516 Aku juga tak tahu rencananya kali ini. 335 00:33:32,540 --> 00:33:34,540 Bos Bai. 336 00:33:35,564 --> 00:33:37,564 Sebenarnya apa yang kau inginkan? 337 00:33:37,588 --> 00:33:39,588 Setelah peperangan ini berkecamuk 338 00:33:39,612 --> 00:33:43,512 putra kami terbunuh oleh Tentara Jepang. 339 00:33:44,586 --> 00:33:46,586 Untuk membalas dendam 340 00:33:46,610 --> 00:33:48,610 aku pergi ke garis depan bergabung dengan pasukan anti-Jepang. 341 00:33:49,534 --> 00:33:52,534 Dalam pasukan, kami menghabiskan hari-hari dalam persenjataan. 342 00:33:52,558 --> 00:33:54,558 Tiap hari kami melihat banyak rekan kami tewas. 343 00:33:56,582 --> 00:33:59,582 Aku tak berani untuk bersamamu kembali. 344 00:34:00,506 --> 00:34:02,506 Lalu aku menuliskan surat untukmu. 345 00:34:03,530 --> 00:34:05,530 Namun tak pernah mendapat balasan. 346 00:34:05,554 --> 00:34:07,554 Ini kondisi darurat. 347 00:34:07,578 --> 00:34:09,578 Aku diutus kesini untuk menyelamatkanmu. 348 00:34:09,602 --> 00:34:12,502 Stasiun Liaison di Hongkong telah dihancurkan oleh Jepang. 349 00:34:13,526 --> 00:34:16,526 Kami tekah ke koran Harian Huasheng untuk mencari Tn. Meng, 350 00:34:16,550 --> 00:34:19,550 namun sia-sia. Kami harus ambil resiko mendatangi rumah duka. 351 00:34:19,574 --> 00:34:22,574 Aku tak menduga 352 00:34:22,598 --> 00:34:24,598 bertemu dengan Yulan. 353 00:34:29,522 --> 00:34:32,522 Apa penjelasanku bisa diterima? 354 00:34:32,546 --> 00:34:34,546 Ya. 355 00:34:38,570 --> 00:34:41,570 Tn. Zou, aku tak bisa membuktikan diriku. 356 00:34:41,594 --> 00:34:43,594 Mungkin kau tak mempercayaiku. 357 00:34:46,518 --> 00:34:48,518 Tn. Zou. 358 00:34:48,542 --> 00:34:50,542 Dia ini sungguh suamiku. 359 00:34:50,566 --> 00:34:52,566 Aku percaya padanya. 360 00:34:52,590 --> 00:34:55,590 Kau bisa mempercayaiku. 361 00:34:57,514 --> 00:34:59,514 Sekarang mungkin kau tak sepenuhnya dipercaya. 362 00:35:02,538 --> 00:35:04,538 Maka percaya separohnya saja. 363 00:35:08,562 --> 00:35:10,562 Bagi kami akan merasa lega bila bisa menghubungi orang-orang ini. 364 00:35:14,586 --> 00:35:16,586 Siapa yang ingin kau hubungi? 365 00:35:16,610 --> 00:35:18,610 Orang-orang yang jadi sasaran utama harus meninggalkan Hongkong lebih dulu. 366 00:35:18,634 --> 00:35:20,634 Saat ini kami ingin menyelamatkan sebanyak mungkin. 367 00:35:20,658 --> 00:35:22,658 Bagaimana mungkin kami meninggalkan Hongkong? 368 00:35:27,582 --> 00:35:29,582 Oh banyak sekali bekas gigitannya. 369 00:35:29,606 --> 00:35:31,606 Berapa orang yang sudah menggitnya? 370 00:35:33,530 --> 00:35:36,530 Emas asli tak harus kau gigit. Kau terima 2 dulu. 371 00:35:39,554 --> 00:35:42,554 Kak Bao, ini minum airnya. 372 00:35:44,578 --> 00:35:46,578 Sekarang ini banyak kapal patroli. 373 00:35:46,602 --> 00:35:48,602 Sangat berbahaya. 374 00:35:49,526 --> 00:35:51,526 Kita tak bisa menyebrang di pagi hari. 375 00:35:52,550 --> 00:35:55,550 Tak gampang memang berbisnis di Hongkong. 376 00:35:55,574 --> 00:35:58,574 Sekarang Jepang adalah pengacau terbesar di Hongkong. 377 00:36:05,598 --> 00:36:07,598 Baiklah. 378 00:36:07,622 --> 00:36:09,622 Akan kuberi kau tanda bukti. 379 00:36:09,646 --> 00:36:11,646 Bawalah ini selagi kau mencari orang-orang ini lebih dahulu. 380 00:36:11,670 --> 00:36:13,670 Mereka semua kenal tulisan tanganku. 381 00:36:13,694 --> 00:36:15,694 Tn. Zou, terima kasih. 382 00:36:17,518 --> 00:36:21,518 Mempercayai separoh itu sebanding dengan mempercayai sepenuhnya. 383 00:36:25,542 --> 00:36:27,542 Tn. Zou, 384 00:36:27,566 --> 00:36:31,566 apa kau menuliskanku di daftar itu? 385 00:36:31,590 --> 00:36:33,590 Siapa kau? 386 00:36:33,614 --> 00:36:35,514 Dia penyair, Lin Nan. 387 00:36:35,538 --> 00:36:37,538 Dia sembunyi di tempatku. 388 00:36:39,562 --> 00:36:41,562 Tidak ada. 389 00:36:46,586 --> 00:36:48,586 27154 390 00:36:48,610 --> 00:36:50,510 38654 391 00:37:08,534 --> 00:37:10,534 Kita telah temukan Tn. Zou. 392 00:37:11,558 --> 00:37:14,558 Bagus. Beritahu mereka bila mereka bisa pergi lewat jalur laut. 393 00:37:14,582 --> 00:37:16,582 Bila waktunya sudah ditentukan, aku akan segera melaporkan padamu. 394 00:37:16,606 --> 00:37:18,606 Baik. 395 00:37:33,530 --> 00:37:35,530 Baguslah, cepat singkirkan ini. 396 00:37:35,554 --> 00:37:37,554 Baik. 397 00:37:38,578 --> 00:37:40,578 Ada sinyal yang mengganggu. 398 00:37:44,502 --> 00:37:46,502 Letnan Kolonel. 399 00:37:46,526 --> 00:37:48,526 Kami melacak aktifitas stasiun radio musuh. 400 00:37:48,550 --> 00:37:50,550 Apa bisa ditentukan posisinya? 401 00:37:50,574 --> 00:37:52,574 Waktunya terlalu pendek. 402 00:37:58,598 --> 00:38:00,598 Ini jangkauannya luas. 403 00:38:01,522 --> 00:38:03,522 Jangkauannya terlalu luas. 404 00:38:03,546 --> 00:38:06,546 Pastikan areanya dan pecahkan pesannya secepat mungkin. 405 00:38:06,570 --> 00:38:08,570 Tak masalah. 406 00:38:12,594 --> 00:38:27,594 ♪ Pasangan kita telah lama berpisah. ♪ 407 00:38:28,518 --> 00:38:41,518 ♪ Sekarang seperti angsa liar kembali kesepian ♪ 408 00:38:41,542 --> 00:38:50,542 ♪ Mohon maafkan aku ♪ 409 00:38:51,566 --> 00:38:54,566 Nyonya Guru, kami tak bisa menemukan Tn. Mao Dun dan Tn. Xia Yan. 410 00:38:54,590 --> 00:38:56,590 Kita harus beritahu banyak orang. Tn. Xu juga datang. 411 00:39:06,514 --> 00:39:08,514 Kau baik-baik saja, Bos Bai? 412 00:39:11,538 --> 00:39:13,538 Saya tak kenal anda. 413 00:39:13,562 --> 00:39:15,562 Mohon pergilah. 414 00:39:15,586 --> 00:39:17,586 Kubilang aku akan datang menemanimu. 415 00:39:17,610 --> 00:39:20,510 Upacara peringatan untuk Tn. Meng bukanlah urusan pribadimu. 416 00:39:21,534 --> 00:39:23,534 Bos Bai. 417 00:39:25,558 --> 00:39:27,558 Sikapnya malah membingungkan. 418 00:39:27,582 --> 00:39:30,582 Jika kau takut, tak usah ke rumah duka. 419 00:39:35,506 --> 00:39:37,506 Itu yang di belakang, ayo cepat. 420 00:39:37,530 --> 00:39:39,530 Pergi ke toko buku, tangkap guru itu. 421 00:39:56,554 --> 00:39:58,554 Budaya adalah jiwanya bangsa. 422 00:40:00,578 --> 00:40:02,578 Semuanya tahu, negara kita sedang separoh hancur. 423 00:40:02,602 --> 00:40:05,502 Jepang mendirikan sekolah di Cina Timur-Laut dan Utara. 424 00:40:05,526 --> 00:40:07,526 Apa tujuan mereka? 425 00:40:07,550 --> 00:40:09,550 Mereka ingin merubah budaya kita. 426 00:40:09,574 --> 00:40:12,574 Mereka ingin memperbudak badan dan pikiran kita. 427 00:40:15,598 --> 00:40:17,598 Profesor Xu, Jepang datang. 428 00:40:17,622 --> 00:40:19,622 Ayo pergi dan cepat ikut aku. / Kamu siapa? 429 00:40:21,546 --> 00:40:23,546 Tn. Zou menyuruhku mencarimu. 430 00:40:31,570 --> 00:40:33,570 Tolong biar aku selesai bicara dulu. 431 00:40:36,594 --> 00:40:38,594 Baik. 432 00:40:40,518 --> 00:40:42,518 Ayo cepat. 433 00:40:42,542 --> 00:40:44,542 Cepatlah! 434 00:40:46,566 --> 00:40:49,566 Aku tak menganjurkan para pelajar pergi ke medan tempur. 435 00:40:49,590 --> 00:40:52,590 Jika pada satu hari 436 00:40:52,614 --> 00:40:54,614 seluruh negara kita kalah, 437 00:40:54,638 --> 00:40:56,538 kuharap kalian 438 00:40:56,562 --> 00:41:00,562 bisa tetap menjaga martabat para terpelajar 439 00:41:00,586 --> 00:41:03,586 dan hati nurani orang Cina. 440 00:41:05,510 --> 00:41:07,510 Ayo, nanti kita terlambat. 441 00:41:08,534 --> 00:41:10,534 Aku harus lihat anak-anak pergi duluan. 442 00:41:10,558 --> 00:41:12,558 Semuanya, cepat pergi. 443 00:41:12,582 --> 00:41:14,582 Hati-hati. / Selamat tinggal Pak Xu. 444 00:41:15,506 --> 00:41:17,506 Hati-hati, cepat pulang. 445 00:41:17,530 --> 00:41:19,530 Profesor Xu, ayo cepat. 446 00:41:20,554 --> 00:41:22,554 Cepat. 447 00:41:22,578 --> 00:41:24,578 Ayo. Cepat. / Cepat! 448 00:41:29,502 --> 00:41:31,502 Ayo. Cepat. 449 00:41:31,526 --> 00:41:33,526 Cepat, cepat! 450 00:41:44,550 --> 00:41:46,550 Kejar mereka. 451 00:41:49,574 --> 00:41:52,574 Kau ini siapa? Kau ajak kemana aku? 452 00:41:52,598 --> 00:41:54,598 Ikut saja dengan kami, cepat! 453 00:41:56,522 --> 00:41:58,522 Masuk! / Ayo, cepat masuk! 454 00:42:21,546 --> 00:42:23,546 Xu Can telah lolos. 455 00:42:24,570 --> 00:42:26,570 Ada orang yang menjemputnya. 456 00:42:26,594 --> 00:42:29,594 Siapa? / Mereka dengan cepat masuk mobil. 457 00:42:29,618 --> 00:42:31,518 Aku tak bisa menangkap mereka. 458 00:42:31,542 --> 00:42:33,542 Stasiun rahasia itu telah ditemukan kemarin, 459 00:42:34,566 --> 00:42:37,566 mungkin ada hubungannya dengan penyelamatan Xu Can hari ini. 460 00:42:37,590 --> 00:42:39,590 Letnan Kolonel. 461 00:42:39,614 --> 00:42:42,514 Jenderal memerintahkan untuk mencari Zou Tao lebih dulu. 462 00:42:42,538 --> 00:42:44,538 Sekarang, bila kita tak hentikan menangkapi orang-orang 463 00:42:44,562 --> 00:42:47,562 apa tak membuat musuh dengan cepat bertindak dan waspada? 464 00:42:47,586 --> 00:42:49,586 Sejak pertemuan 7 orang penting 465 00:42:49,610 --> 00:42:52,510 Chiang Kai Shek mengirim mata-mata untuk mencarinya secara nasional. 466 00:42:52,534 --> 00:42:54,534 Namun dalam 5 tahun ini bayangannyapun tak nampak. 467 00:42:54,558 --> 00:42:58,558 Kita hanya membuat musuh cepat bertindak dan lebih waspada, 468 00:43:02,582 --> 00:43:05,582 maka kita bisa memancing target yang besar. 469 00:43:08,506 --> 00:43:10,506 Disinilah aku taruh minyak tanah. Sangat aman. 470 00:43:12,530 --> 00:43:14,530 Jangan merokok. Bisa kau keluar sebentar? 471 00:43:17,554 --> 00:43:19,554 Ini mobilku dan wilayahku. 472 00:43:19,578 --> 00:43:22,578 Kau tak berterima kasih sedikitpun! Lancang sekali kau menyuruhku keluar? 473 00:43:22,602 --> 00:43:24,602 Terima kasih. 474 00:43:24,626 --> 00:43:27,526 Sebenarnya, kau tak perlu menyelamatkanku. 475 00:43:27,550 --> 00:43:29,550 Aku tak ingin pergi kemana-mana. 476 00:43:30,574 --> 00:43:32,574 Aku siap jadi 477 00:43:32,598 --> 00:43:34,598 "Meng Yanqiu" kedua kapan saja. 478 00:43:40,522 --> 00:43:43,522 Kau tak boleh pergi. Kau ini senilai 1 batang emas. 479 00:43:45,546 --> 00:43:47,546 Aku ini tak ternilai. Minggir kamu! 480 00:43:47,570 --> 00:43:49,570 Kau boleh keluar begitu saja biar orang Jepang menangkapmu. 481 00:43:50,594 --> 00:43:52,594 Kau ini bicara apa? 482 00:43:52,618 --> 00:43:54,618 Bukankah ada kepentingan kalian sendiri? 483 00:43:58,542 --> 00:44:00,542 Kau benar. 484 00:44:00,566 --> 00:44:02,566 Bukan untuk kepentingan kami sendiri. 485 00:44:03,590 --> 00:44:05,590 Terima kasih Profesor Xu. 486 00:44:05,614 --> 00:44:08,514 Kau membuatku mengerti arti dari tugas ini. 487 00:44:08,538 --> 00:44:10,538 Arti? 488 00:44:10,562 --> 00:44:12,562 Aku dulu aktor bela diri yang berperan di opera Cina. 489 00:44:12,586 --> 00:44:15,586 Aku bergabung dengan Pasukan Anti-Jepang untuk membalaskan putraku. 490 00:44:16,510 --> 00:44:20,510 Kali ini aku kesini untuk menyelamatkanmu hanya menyelesaikan tugas dari atasan. 491 00:44:21,534 --> 00:44:23,534 Katamu bukan untuk kepentingan kami sendiri. 492 00:44:25,558 --> 00:44:28,558 Kau tak hanya bicara tapi juga melakukannya. 493 00:44:35,582 --> 00:44:37,582 Sebenarnya 494 00:44:37,606 --> 00:44:40,506 jika kau menjadi diriku, kau akan melakukan hal yang sama. 495 00:44:40,530 --> 00:44:43,530 Kau punya pengetahuan dan berpendidikan. 496 00:44:43,554 --> 00:44:45,554 Negara ini lebih membutuhkanmu. 497 00:44:45,578 --> 00:44:47,578 Jangan membuat pengorbanan yang tak perlu. 498 00:44:55,502 --> 00:44:58,502 Maaf, aku meninggalkan naskah di rumah. 499 00:44:58,526 --> 00:45:00,526 Bagiku itu sangat penting. 500 00:45:00,550 --> 00:45:02,550 Aku harus kembali mengambilnya. 501 00:45:02,574 --> 00:45:04,574 A Gen. 502 00:45:04,598 --> 00:45:07,598 Kapten. / Kau pergilah ambil naskahnya tuan ini. 503 00:45:07,622 --> 00:45:08,622 Ya. 504 00:45:08,646 --> 00:45:10,646 Kerjasama? 505 00:45:11,570 --> 00:45:13,570 Kecuali kepalaku hilang untuk berubah. 506 00:45:13,594 --> 00:45:15,594 Aku tak akan seperti Wang Yatang. 507 00:45:15,618 --> 00:45:18,518 Jadi anjing yang mematahkan tulang punggung. 508 00:45:18,542 --> 00:45:21,542 Dari Shanghai ke Wuhan lalu kemudian ke Hongkong. 509 00:45:22,566 --> 00:45:24,566 Wang Yatang ikut serta seperti kita. 510 00:45:24,590 --> 00:45:28,590 Hanya saja bila dia tak terus bersama sampai akhir. 511 00:45:28,614 --> 00:45:31,514 Jika kau tak ingin seperti Wang Yatang, kau harus pergi. 512 00:45:32,538 --> 00:45:34,538 Ayo pergi sekarang juga. 513 00:45:35,562 --> 00:45:37,562 Tapi bagaimana caranya? 514 00:45:37,586 --> 00:45:39,586 Kapten Ye bilang 515 00:45:39,610 --> 00:45:41,610 dia berusaha mencari cara. 516 00:45:44,534 --> 00:45:46,534 Medan telah terbangun. 517 00:45:46,558 --> 00:45:49,558 Aku akan mulai membuat film, untuk mengekspresikan dukungan kita pada para tentara di garis depan. 518 00:45:50,582 --> 00:45:54,582 Jika kita pergi, kita memulai lagi dari awal. 519 00:45:56,506 --> 00:45:58,506 Yang kita hadapi sekarang adalah perang. 520 00:45:59,530 --> 00:46:01,530 Hanya ada 2 jalan di depan kita. 521 00:46:02,554 --> 00:46:04,554 Pergi 522 00:46:04,578 --> 00:46:06,578 atau mati. 523 00:46:07,502 --> 00:46:09,502 Kau yakin bisa menemukan mereka dengan membeli koran tiap hari? 524 00:46:09,526 --> 00:46:12,526 Itu karena orang-orang yang kita cari juga dicari oleh Jepang, 525 00:46:12,550 --> 00:46:15,550 dan kita harus tahu situasi yang sebenarnya. 526 00:46:15,574 --> 00:46:18,574 Bagaimana mungkin kita mengandalkan sepotong koran untuk menggapai kartu-kartu tangan orang lain? 527 00:46:19,598 --> 00:46:21,598 Apa kau tak mencoba menyentuh kartu ditanganku? 528 00:46:21,622 --> 00:46:23,622 Kartu apa yang ada di tanganmu? 529 00:46:25,546 --> 00:46:27,546 Aku tahu kartumu! 530 00:46:27,570 --> 00:46:30,570 Orang bodohpun tahu. 531 00:46:31,594 --> 00:46:34,594 Apa kau tak takut aku melaporkanmu ke orang Jepang? 532 00:46:34,618 --> 00:46:36,518 Aku taruhan. 533 00:46:36,542 --> 00:46:38,542 Apa taruhanmu? 534 00:46:38,566 --> 00:46:40,566 Aku pertaruhkan rasa kemanusiaanmu pada akibat semua ini. 535 00:46:41,590 --> 00:46:43,590 Tapi aku orang jahat. 536 00:46:43,614 --> 00:46:46,514 Kau harus jadi orang Cina dulu! 537 00:46:46,538 --> 00:46:49,538 Mohon hentikan yang aku minta untuk kau lakukan. 538 00:46:51,562 --> 00:46:53,562 Apa maksudmu? 539 00:46:57,586 --> 00:46:59,586 Bagaimana dengan uangku? / Kau tak perlu minta terlalu jauh. 540 00:46:59,610 --> 00:47:02,510 Akan kubayarkan uangmu. 541 00:47:02,534 --> 00:47:04,534 Kau bilang mereka akan pergi melalui jalan laut. 542 00:47:04,558 --> 00:47:07,558 Ada apa? Kau ingin menyingkirkanku? 543 00:47:10,582 --> 00:47:12,582 Ini uangmu. 544 00:47:13,506 --> 00:47:16,506 Lakukan saja yang mesti kau lakukan. 545 00:47:18,530 --> 00:47:20,530 Hubungi tim pencari Angkatan Laut dan Tim Penangkap 546 00:47:20,554 --> 00:47:22,554 dan bongkar semua motor di kapal. / Siap! 547 00:47:28,578 --> 00:47:31,578 Kau ingin menutup jaringannya sekarang? 548 00:47:32,502 --> 00:47:35,502 Bukankah kau bilang kita jangan membuat musuh bertindak cepat dan waspada? 549 00:47:35,526 --> 00:47:38,526 Tetap awasi orang ini. 550 00:47:38,550 --> 00:47:40,550 Kami jamin akan selesaikan misi kita. 551 00:47:47,574 --> 00:47:49,574 7 hari. 552 00:47:50,598 --> 00:47:53,598 Opera Bai Mengyao 553 00:47:53,622 --> 00:47:55,622 harus diselesaikan. 554 00:47:56,546 --> 00:48:02,546 ♪ Ibu angkatku menyuruh kita beres-beres. ♪ 555 00:48:02,570 --> 00:48:05,570 ♪ Cepat susul dia. ♪ 556 00:48:27,594 --> 00:48:29,594 Naskahnya Tn. Xu. / Bagus. 557 00:48:29,618 --> 00:48:32,518 Setelah semua orang berkumpul, kita bisa pergi. / Kita bisa pergi? 558 00:48:33,542 --> 00:48:35,542 Apa maksudmu? 559 00:48:35,566 --> 00:48:39,566 Kurasa kita terlalu berpetualang hanya dengan menghandalkan rute Pan Baoquan. 560 00:48:39,590 --> 00:48:42,590 Saat ini. Kau telah membuat dia tahu banyak hal. 561 00:48:42,614 --> 00:48:45,514 Ya, itu terjadi kebetulan saja. 562 00:48:45,538 --> 00:48:47,538 Ya, terlalu banyak kebetulan. 563 00:48:47,562 --> 00:48:49,562 Aku hanya ingin kapalnya dan aku tak takut akan hal lain. 564 00:48:49,586 --> 00:48:51,586 Kita berpencar. / Ya. 565 00:48:56,510 --> 00:48:58,510 Pelan-pelan Lin Nan. 566 00:49:10,534 --> 00:49:12,534 Tn. Zou. 567 00:49:20,558 --> 00:49:22,558 Aku tak ingin pergi sekarang. 568 00:49:27,582 --> 00:49:29,582 Lin Nan. 569 00:49:31,506 --> 00:49:33,506 Apa yang kau inginkan? 570 00:49:35,530 --> 00:49:39,530 Putriku terlalu kecil. Entah kesulitan apa yang nanti kutemui di jalan. 571 00:49:41,554 --> 00:49:43,554 Aku tak ingin melibatkan siapapun. 572 00:49:44,578 --> 00:49:46,578 Kapalnya terlalu kecil, 573 00:49:46,602 --> 00:49:49,502 dan aku tak ada dalam daftar. 574 00:50:03,526 --> 00:50:05,526 Kemarilah. 575 00:50:06,550 --> 00:50:08,550 Ikutlah dengan paman. 576 00:50:11,574 --> 00:50:13,574 Ayah. 577 00:50:15,598 --> 00:50:17,598 Ayah. 578 00:50:18,522 --> 00:50:20,522 Ayah. 579 00:50:20,546 --> 00:50:22,546 Pak. 580 00:50:25,570 --> 00:50:27,570 Pak. 581 00:50:32,594 --> 00:50:34,594 Ayah. 582 00:50:35,518 --> 00:50:37,518 Xiao Fen. 583 00:50:37,542 --> 00:50:39,542 Kau tak bisa pergi tanpa ayah. 584 00:51:12,566 --> 00:51:24,566 ♪ Panggil awan dan kabut untuk menemui langit ♪ 585 00:51:26,590 --> 00:51:32,590 ♪ Lindungi lapisan ♪ 586 00:51:35,514 --> 00:51:37,514 Kau bukan Bai Mengyao. Dimana dia? 587 00:51:46,538 --> 00:51:48,538 Sudah cukup. 588 00:51:51,562 --> 00:51:53,562 Aku tak bisa menunggu lebih lama lagi. Minggir! 589 00:52:02,586 --> 00:52:04,586 Aku sudah tak tahan lagi. 590 00:52:04,610 --> 00:52:06,610 Tutup semua jaringan ini sekarang. 591 00:52:06,634 --> 00:52:08,634 Siap! 592 00:52:17,558 --> 00:52:19,558 Tn. Ye, kau benar. 593 00:52:20,582 --> 00:52:22,582 Cina tak harus melawan sesama Cina. 594 00:52:49,506 --> 00:52:51,506 Halo, apa yang bisa aku bantu? 595 00:52:51,530 --> 00:52:54,530 Halo, kau ditangkap. 596 00:53:13,554 --> 00:53:15,554 Jangan lari! 597 00:53:15,578 --> 00:53:17,578 Jangan lari! Jangan lari! 598 00:53:22,502 --> 00:53:24,502 Berhenti! Jangan lari! 599 00:53:24,526 --> 00:53:26,526 Berhenti! Jangan lari! 600 00:53:27,550 --> 00:53:29,550 Berhenti! Jangan lari! 601 00:53:34,574 --> 00:53:37,574 Berhenti! Jangan lari! 602 00:53:39,598 --> 00:53:42,598 Jangan lari! Jangan lari! 603 00:54:00,522 --> 00:54:02,522 Jangan lari! 604 00:54:34,546 --> 00:54:36,546 Ayo cepat! 605 00:54:37,570 --> 00:54:39,570 Ayo naik. 606 00:54:39,594 --> 00:54:41,594 Ayo naik! 607 00:54:41,618 --> 00:54:43,618 Naik! 608 00:54:49,542 --> 00:54:51,542 Gen! Gen! 609 00:54:52,566 --> 00:54:54,566 Berdiri. 610 00:55:02,590 --> 00:55:04,590 Gen, bertahanlah. 611 00:55:06,514 --> 00:55:08,514 Kau pergilah dulu. Kembalilah ke bangunan kayu. 612 00:55:08,538 --> 00:55:11,538 Cepat! / Aku tak akan meninggalkan saudaraku sendiri. 613 00:55:12,562 --> 00:55:14,562 Ayo. 614 00:55:22,586 --> 00:55:24,586 Cepat. Cepat. 615 00:55:25,510 --> 00:55:26,510 Apa yang terjadi? / Apa yang terjadi? 616 00:55:26,534 --> 00:55:29,534 Tn. Xu, naskahmu. 617 00:55:29,558 --> 00:55:31,558 Ayo bantu dia ke ranjang. 618 00:55:32,582 --> 00:55:34,582 Dia tadi berusaha menyelamatkanku. 619 00:55:34,606 --> 00:55:36,606 A Gen. Bertahanlah. 620 00:55:36,630 --> 00:55:38,630 Biar aku keluar dan lihat-lihat. 621 00:55:41,554 --> 00:55:43,554 A Gen. A Gen. 622 00:55:43,578 --> 00:55:46,578 Kau bertahanlah, ya? / Naskah. Naskah. 623 00:55:47,502 --> 00:55:49,502 A Gen. / A Gen. 624 00:55:49,526 --> 00:55:51,526 A Gen, naskahnya sudah aman. 625 00:55:51,550 --> 00:55:53,550 Sungguh. 626 00:55:56,574 --> 00:55:59,574 A Gen. / Bos Bai. 627 00:56:03,598 --> 00:56:06,598 Aku disini. / Aku tak bisa mengantarmu kembali. 628 00:56:07,522 --> 00:56:09,522 Kau harus percaya. 629 00:56:09,546 --> 00:56:11,546 Kau harus percaya. 630 00:56:11,570 --> 00:56:13,570 Kau harus percaya Kapten Ye. 631 00:56:13,594 --> 00:56:15,594 Ya memang kami percaya dia. 632 00:56:29,518 --> 00:56:31,518 A Gen. 633 00:56:31,542 --> 00:56:33,542 A Gen. 634 00:56:36,566 --> 00:56:38,566 A Gen. 635 00:56:45,590 --> 00:56:47,590 Maaf. 636 00:56:53,514 --> 00:56:55,514 Aku tadi diawasi orang. 637 00:56:56,538 --> 00:56:59,538 Kak A Gen mati untuk menyelamatkanku. 638 00:57:02,562 --> 00:57:05,562 Kita tak bisa tinggal disini lagi. 639 00:57:19,586 --> 00:57:21,586 Kami tak menemukan petunjuk apapun. 640 00:57:21,610 --> 00:57:23,610 Dia pasti mengetahui sesuatu. 641 00:57:29,534 --> 00:57:32,534 Tn. Kojima, tunggu. 642 00:57:46,558 --> 00:57:48,558 Sangat disayangkan. 643 00:57:54,582 --> 00:57:56,582 Ayo kita lanjutkan. 644 00:57:59,506 --> 00:58:01,506 Sama sepertimu. 645 00:58:01,530 --> 00:58:04,530 Aku juga ingin membunuh Zou Tau. 646 00:58:05,554 --> 00:58:07,554 Tapi... 647 00:58:07,578 --> 00:58:09,578 aku tak berhasil. 648 00:58:10,502 --> 00:58:12,502 Kita berbeda. 649 00:58:14,526 --> 00:58:16,526 Aku tak ingin membunuh Tn. Zou. 650 00:58:26,550 --> 00:58:28,550 A Gen tewas. 651 00:58:28,574 --> 00:58:31,574 Ayo pergi sekarang ke Huizhou pakai perahu. 652 00:58:31,598 --> 00:58:33,598 Semuanya cepat berkemas. 653 00:58:33,622 --> 00:58:36,522 Jangan bawa barang banyak-banyak. / Kenapa Lin Nan tak ikut? 654 00:58:43,546 --> 00:58:45,546 Dia membawa seorang anak. 655 00:58:45,570 --> 00:58:47,570 Anak? 656 00:58:48,594 --> 00:58:50,594 Lin Nan punya putri usia 7 tahun. 657 00:58:52,518 --> 00:58:54,518 Hanya karena anak ini. 658 00:58:54,542 --> 00:58:56,542 Dia takut akan melibatkan kalian semua. 659 00:58:57,566 --> 00:58:59,566 Dia tak ingin pergi. 660 00:58:59,590 --> 00:59:01,590 Kita tak bisa tinggal disini lagi. 661 00:59:01,614 --> 00:59:03,614 Jika kita pergi harus segera berangkat. Kita tak bisa menunggu lagi. 662 00:59:08,538 --> 00:59:10,538 Apa aku masih bisa mempercayaimu? 663 00:59:11,562 --> 00:59:14,562 Apa? / Kau bawa mereka ke perahu. 664 00:59:19,586 --> 00:59:21,586 Lihatlah orang-orang yang telah kau temukan ini. 665 00:59:22,510 --> 00:59:24,510 Zou Tao. 666 00:59:24,534 --> 00:59:26,534 Sutradara Cai. 667 00:59:27,558 --> 00:59:29,558 Wang Ying, Xu Can. 668 00:59:29,582 --> 00:59:32,582 Yang mana yang bukan penjahat penting bagi Jepang? 669 00:59:32,606 --> 00:59:34,606 Jika diserahkan pada siapapun mereka bernilai 50 batang emas. 670 00:59:34,630 --> 00:59:36,630 Zhu Ying, yang baru saja tertangkap. 671 00:59:36,654 --> 00:59:38,654 Dia bosnya Hotel Cina-Hongkong. 672 00:59:40,578 --> 00:59:42,578 Dia bekerja untuk organisasi Sistem Mata-mata oleh Komisi Militer Pemerintah KMT. 673 00:59:42,602 --> 00:59:44,602 Dia menyuruhku membunuh Zou Tao. 674 00:59:47,526 --> 00:59:49,526 Dia telah memberi separoh uangnya. 675 00:59:49,550 --> 00:59:52,550 Yang barusan kau katakan tadi 676 00:59:52,574 --> 00:59:54,574 telah lama kami awasi. 677 00:59:55,598 --> 00:59:58,598 Sekarang kau harus katakan 678 00:59:59,522 --> 01:00:02,522 yang tak kami ketahui. 679 01:00:07,546 --> 01:00:09,546 Jika kau tak mau katakan 680 01:00:13,570 --> 01:00:17,570 akan kubakar wajahmu. 681 01:00:27,594 --> 01:00:29,594 Jadi lakukan saja. 682 01:00:29,618 --> 01:00:32,518 Aku tak tahu berapa orang yang menginginkan kepalaku. 683 01:00:32,542 --> 01:00:34,542 Hari ini kita ditentukan oleh takdir. 684 01:00:34,566 --> 01:00:36,566 Aku ingin menyerahkan kepalaku padamu. 685 01:00:36,590 --> 01:00:39,590 Sudah kukatakan dengan jelas, aku tak mau melakukannya. 686 01:00:40,514 --> 01:00:42,514 Siapa kau ini? 687 01:00:42,538 --> 01:00:44,538 Apa kau kerja untuk Wang Jingwei atau organisasi Sistem Mata-mata Komisi Militer Pemerintah KMT? 688 01:00:44,562 --> 01:00:46,562 Atau Jepang? 689 01:00:46,586 --> 01:00:48,586 Aku... 690 01:00:49,510 --> 01:00:58,510 Komisioner Sistem Mata-mata 691 01:00:59,534 --> 01:01:05,534 Kode misiku adalah... 692 01:01:06,558 --> 01:01:09,558 Siapa aku? Aku tak tahu siapa aku? 693 01:01:10,582 --> 01:01:12,582 Aku cuma penjahat. 694 01:01:12,606 --> 01:01:15,506 Tapi hari itu Ye Weiwiang bertaruh kalau aku ini orang Cina. 695 01:01:15,530 --> 01:01:17,530 Orang Cina! 696 01:01:18,554 --> 01:01:20,554 Bagus, taruhanmu benar. 697 01:01:22,578 --> 01:01:24,578 Tapi sekarang kau tak mempercayaiku! 698 01:01:25,502 --> 01:01:27,502 Kembalilah kalian ke Jepang! 699 01:01:33,526 --> 01:01:36,526 Aku bertaruh sekali lagi. Aku akan cari Lin Nan dan kitaketemuan di Ferrry. 700 01:01:43,550 --> 01:01:45,550 Aku tak mau pergi dengannya. Kami bukan chip taruhan. 701 01:01:48,574 --> 01:01:50,574 Aku pergi bersamamu. 702 01:01:51,598 --> 01:01:56,598 {\an7}broth3rmax 703 01:01:56,622 --> 01:02:01,522 Tn. Sakai, batas waktu akhir tinggal 2 hari lagi. 704 01:02:01,546 --> 01:02:04,546 Juga ada banyak sekali pengungsi di Hongkong. 705 01:02:06,570 --> 01:02:08,570 Kali ini 706 01:02:08,594 --> 01:02:12,594 kerjamu begitu lambat. 707 01:02:13,518 --> 01:02:16,518 Dalam 2 hari, aku janji akan memaksa keluar para pengungsi dari dermaga. 708 01:02:18,542 --> 01:02:23,542 Setelah 48 jam, kau bisa blokir jalan masuk. 709 01:02:24,566 --> 01:02:27,566 Markas Pasukan Utusan 710 01:02:27,590 --> 01:02:31,590 memutuskan untuk menutup gerbang setelah 48 jam. 711 01:02:32,514 --> 01:02:35,514 Kerja keras lagi, Tn. Wang. 712 01:02:35,538 --> 01:02:39,538 Periksa jalanan ke luar Kowloon dengan cermat. 713 01:02:39,562 --> 01:02:42,562 Siapapun yang kau kenal, 714 01:02:42,586 --> 01:02:44,586 jika mereka berada di garis rakyat biasa 715 01:02:44,610 --> 01:02:47,510 suruh mereka segera diam. 716 01:02:55,534 --> 01:02:58,534 Jika begitu keadaannya 717 01:03:01,558 --> 01:03:03,558 aku bukan laki-laki lagi. 718 01:03:03,582 --> 01:03:08,582 Sekarang kau sudah jadi anjing Pasukan Kekaisaran 719 01:03:08,606 --> 01:03:13,506 pastinya kau tak bisa menjadi pria Cina. 720 01:03:16,530 --> 01:03:18,530 Tn. Kojima, 721 01:03:19,554 --> 01:03:22,554 aku memang bekerja denganmu. 722 01:03:23,578 --> 01:03:26,578 Tapi mohon jangan katakan 723 01:03:28,502 --> 01:03:31,502 ucapan menyinggung seperti itu. 724 01:03:45,526 --> 01:03:47,526 {\an9}broth3rmax 725 01:04:25,550 --> 01:04:27,550 Sini berikan padaku. 726 01:04:27,574 --> 01:04:29,574 Sini. 727 01:04:31,558 --> 01:04:33,558 Xiaofan, sini sama ayah. 728 01:04:37,582 --> 01:04:40,582 Kapten Ye. / Bawa anak itu dan ikutlah aku. 729 01:04:41,506 --> 01:04:43,506 Kita pergi sama-sama. / Kita kehabisan waktu, cepat! 730 01:04:45,530 --> 01:04:47,530 Jangan bawa apa-apa lagi, ayo cepat! 731 01:04:57,554 --> 01:04:59,554 Kak Bao. 732 01:04:59,578 --> 01:05:01,578 Kak Bao. 733 01:05:09,502 --> 01:05:11,502 Kak Bao, Kak Bao. 734 01:05:12,526 --> 01:05:14,526 Kapal ini tak bisa sampai ke Huizhou. 735 01:05:14,550 --> 01:05:16,550 Kenapa tak bisa? Kau sudah kuberi uang cukup. 736 01:05:16,574 --> 01:05:18,574 Jepang telah menutup dermaga. 737 01:05:28,598 --> 01:05:30,598 Xiaofen, hati-hati. Turunlah. 738 01:05:30,622 --> 01:05:32,622 Paman Zou. / Anak pintar. 739 01:05:33,546 --> 01:05:36,546 Semuanya sudah disini. Ayo cepat naik kapal. 740 01:05:36,570 --> 01:05:38,570 Ayo. 741 01:05:45,594 --> 01:05:48,594 Kapal ini tak bisa sampai ke Huizhou. 742 01:05:52,518 --> 01:05:55,518 Kau ini bicara apa? / Kapal ini tak bisa sampai ke Huizhou. 743 01:05:55,542 --> 01:05:57,542 Jepang telah menutup dermaga. 744 01:05:57,566 --> 01:06:00,566 Seluruh kapal Hongkong juga mesin-mesinnya telah dibongkar. 745 01:06:00,590 --> 01:06:02,590 Atau rusak karena senjata mesin. 746 01:06:05,514 --> 01:06:08,514 Atau kita bisa dayung bersama. 747 01:06:08,538 --> 01:06:10,538 Kita bisa temukan jalan keluar. 748 01:06:10,562 --> 01:06:12,562 Bagaimana kita bisa jalan tanpa ada motor, 749 01:06:12,586 --> 01:06:15,586 dan kita harus mendayung ke Huizhou, jika kau bertemu kapal patroli 750 01:06:15,610 --> 01:06:17,610 matilah kita. 751 01:06:19,534 --> 01:06:21,534 Kita harus beri keyakinan pada teman. 752 01:06:21,558 --> 01:06:23,558 Kak Bao, kita bersaudara. 753 01:06:23,582 --> 01:06:26,582 Jika kau tak ikut, aku tak akan ikut. 754 01:06:26,606 --> 01:06:29,506 Mari kita kembali ke bangunan kayu, 755 01:06:29,530 --> 01:06:31,530 Itu cari mati namanya. 756 01:06:31,554 --> 01:06:35,554 Paling tidak kita tak terjebak disini. 757 01:06:36,578 --> 01:06:38,578 Kemana kita bisa pergi? 758 01:06:38,602 --> 01:06:40,602 Sebaiknya kita ke Kowloon. 759 01:06:42,526 --> 01:06:44,526 Kalian disini menunggu pesanku. 760 01:06:44,550 --> 01:06:46,550 Weiqiang. 761 01:06:46,574 --> 01:06:48,574 Jika terlambat, kita tak bisa menembus blokade. 762 01:06:50,598 --> 01:06:52,598 telegram masuk dari Ye Weiqiang. 763 01:06:52,622 --> 01:06:54,622 Jalan laut tak bisa dilalui karena motor ferry telah dibongkar. 764 01:06:54,646 --> 01:06:56,646 Jika kita tetap pada rencana awal untuk melalui jalan laut 765 01:06:56,670 --> 01:06:58,670 kita tak akan sampai dengan selamat. 766 01:07:01,594 --> 01:07:03,594 Satu-satunya cara pergi melalui jalan darat. 767 01:07:04,518 --> 01:07:06,518 Tapi jalan darat lebih berbahaya. 768 01:07:23,542 --> 01:07:25,542 Posisi telah dipastikan. 769 01:07:28,566 --> 01:07:30,566 Pulau kecil? / Ya. 770 01:07:46,590 --> 01:07:48,590 Aku tak punya waktu mengurai situasi lebih spesifik lagi. 771 01:07:48,614 --> 01:07:51,514 Kita pergi ke gudang Fumao lebih dulu, lalu bertindak sesuai keadaan. 772 01:08:05,538 --> 01:08:07,538 Ini telegram terakhir. 773 01:08:07,562 --> 01:08:09,562 Sinyalnya terganggu. 774 01:09:08,586 --> 01:09:10,586 Sekarang saatnya kapal penjaga berganti tugas jaga. 775 01:10:05,510 --> 01:10:08,510 Posisi tim pistol. / Pergi ke Huizhou secepat mungkin. 776 01:10:11,534 --> 01:10:13,534 Pasukan apa dekat Teritorial Baru? 777 01:10:13,558 --> 01:10:15,558 Tak ada. 778 01:10:22,582 --> 01:10:24,582 Cepat. / Baik. 779 01:10:36,506 --> 01:10:38,506 Ini kode teks yang kami deteksi baru saja. 780 01:10:40,530 --> 01:10:42,530 Ini pasti ada kaitannya dengan pelarian orang-orang budayawan Cina itu. 781 01:10:42,554 --> 01:10:45,554 Jika kau tak bisa temukan kode buku ini mustahil bisa dimengerti. 782 01:10:55,578 --> 01:10:58,578 Kode buku macam apa 783 01:10:59,502 --> 01:11:02,502 yang tak perlu dibawa oleh orang-orang itu? 784 01:11:02,526 --> 01:11:05,526 Tapi ini bisa terlihat dimana-mana. 785 01:11:20,550 --> 01:11:22,550 Semuanya sembunyi, ada kapal patroli! 786 01:11:43,574 --> 01:11:45,574 Hampir saja. 787 01:11:45,598 --> 01:11:47,598 Jika kita terus ke timur, kita akan sampai ke blokade. 788 01:11:49,522 --> 01:11:52,522 Jika kita ikuti perintah atasan, kita harus melewatinya secara paksa. 789 01:11:52,546 --> 01:11:54,546 Tentu kita tak akan berhasil. 790 01:11:54,570 --> 01:11:56,570 Lalu kita harus bagaimana? 791 01:11:56,594 --> 01:11:58,594 Kapten Ye. 792 01:11:58,618 --> 01:12:00,618 Apa kata atasan padamu? 793 01:12:02,542 --> 01:12:04,542 Pergi ke Kowloon. 794 01:12:05,566 --> 01:12:08,566 Ya, kita hanya bisa pergi ke Kowloon. 795 01:12:09,590 --> 01:12:11,590 Kemudian bagaimana? 796 01:12:12,514 --> 01:12:14,514 Ambil jalan darat. 797 01:12:14,538 --> 01:12:16,538 Apa kau menyarankan kami 798 01:12:16,562 --> 01:12:19,562 agar bisa diawasi oleh orang Jepang? 799 01:12:20,586 --> 01:12:22,586 Hanya itu satu-satunya jalan. 800 01:12:25,510 --> 01:12:27,510 Tapi ada gambar Tn. Zou di surat kabar. 801 01:12:27,534 --> 01:12:29,534 Dipasang dimana-mana. 802 01:12:29,558 --> 01:12:31,558 Jika Jepang mengenalinya... 803 01:12:33,582 --> 01:12:35,582 Semuanya jangan cemas. 804 01:12:35,606 --> 01:12:38,506 Pasti kita akan temukan jalan. 805 01:12:43,530 --> 01:12:45,530 Semuanya berpencar sesampainya kita di Kowloon. 806 01:12:45,554 --> 01:12:47,554 Jalan terpisah. / Ini salahmu! 807 01:12:47,578 --> 01:12:49,578 Kau tak bisa mendapatkan kapal. 808 01:12:49,602 --> 01:12:53,502 Kau tahu sendiri Kakakku. Sebuah kapal perang, bagaimana aku mengambilnya? 809 01:13:09,526 --> 01:13:11,526 Tolong aku... 810 01:13:23,550 --> 01:13:25,550 Tn. Zou. 811 01:13:25,574 --> 01:13:28,574 Jepang membubarkan banyak sekali warga Hongkong. 812 01:13:28,598 --> 01:13:31,598 Kita bisa membaur dengan para pengungsi untuk melewati pemeriksaan. 813 01:13:31,622 --> 01:13:33,522 Para pengungsi? 814 01:13:33,546 --> 01:13:35,546 Saat kucoba minta sertifikat pengungsi, aku dikenali oleh mereka. 815 01:13:35,570 --> 01:13:37,570 Memang begitulah caranya. 816 01:13:38,594 --> 01:13:40,594 Kita bisa menyamar jadi pengungsi. 817 01:13:40,618 --> 01:13:42,618 Tapi apa kita punya sertifikat pengungsi? 818 01:14:26,542 --> 01:14:28,542 Ayo. Cepat. 819 01:14:30,566 --> 01:14:32,566 Ayo. Cepat. 820 01:14:32,590 --> 01:14:34,590 Ayo. Hati-hati. 821 01:14:34,614 --> 01:14:36,614 Agak pelan-pelan. 822 01:14:36,638 --> 01:14:38,638 Ayo. Cepat. 823 01:14:39,562 --> 01:14:41,562 Kau duluan. Aku akan pergi ambil sertifikat pengungsi. 824 01:14:47,586 --> 01:14:49,586 Sebelum jam 5 siang ini, 825 01:14:49,610 --> 01:14:52,510 perintah telegram dari Markas Besar 826 01:14:52,534 --> 01:14:56,534 semua pengungsi harus meninggalkan Hongkong. 827 01:14:58,558 --> 01:15:01,558 Tn. Kishida. Jangan lupa untuk menangkap Zou Tao. 828 01:15:01,582 --> 01:15:03,582 Ini adalah tugasmu. 829 01:15:05,506 --> 01:15:07,506 Apa ada sesuatu yang kau pikirkan? 830 01:15:07,530 --> 01:15:09,530 Tak ada. 831 01:15:11,554 --> 01:15:13,554 Kau menipuku. / Kemari duduklah. 832 01:15:13,578 --> 01:15:17,578 Jika ada sesuatu, kau tak diperbolehkan menyembunyikannya dariku. 833 01:15:24,502 --> 01:15:26,502 Kapten Ye. 834 01:15:26,526 --> 01:15:28,526 Seberapa yakinkah dirimu? 835 01:15:34,550 --> 01:15:38,550 Kau bilang, percaya separoh setara dengan percaya sepenuhnya. 836 01:15:41,574 --> 01:15:44,574 Ketua Huang, Ketua Huang. Lama tak jumpa, lama tak jumpa. 837 01:15:48,598 --> 01:15:51,598 Pan Baobao. Apa yang membawamu kemari? 838 01:15:51,622 --> 01:15:53,622 Aku ingin minta beberapa sertifikat pengungsi kemudian meninggalkan Hongkong. 839 01:15:53,646 --> 01:15:55,646 Bantulah aku. 840 01:15:57,570 --> 01:15:59,570 Uang bukanlah masalah. 841 01:16:04,594 --> 01:16:07,594 Hanya beberapa batang emas ini. Kau ingin menyogokku? 842 01:16:07,618 --> 01:16:09,618 Sayang sekali, ini tak cukup. 843 01:16:10,542 --> 01:16:12,542 Beberapa batang emas ini 844 01:16:12,566 --> 01:16:14,566 tentunya tak bisa menyogok Ketua Huang. 845 01:16:14,590 --> 01:16:18,590 Tapi orang-orang yang akan meninggalkan Hongkong ini adalah orangnya Master Zen dari Sungai Timur. 846 01:16:20,514 --> 01:16:22,514 Mau'kan membantuku? 847 01:16:23,538 --> 01:16:25,538 Pan Baobao, kamu memang pengacau. 848 01:16:25,562 --> 01:16:28,562 Bagaimana kau bisa terlibat dengan orang-orang dari Sungai Dongjiang? 849 01:16:28,586 --> 01:16:30,586 Sudah jalan hidup. 850 01:16:30,610 --> 01:16:32,610 Dibanding denganmu yang cari nafkah dibawah perintah Jepang. 851 01:16:32,634 --> 01:16:34,634 Itu bukanlah apa-apa. 852 01:16:37,558 --> 01:16:40,558 Percaya atau tidak. Sekarang ini aku tak punya hak 853 01:16:41,582 --> 01:16:43,582 menyerahkanmu pada Jepang. 854 01:16:48,506 --> 01:16:53,506 Kau tak akan begitu. Tak peduli betapa pintarnya mereka sekarang, suatu hari nanti Jepang akan pergi. 855 01:16:55,530 --> 01:16:59,530 Cepat atau lambat Hongkong akan dikendalikan orang Cina. 856 01:17:28,554 --> 01:17:31,554 Ada yang perlu dijelaskan pada semuanya. 857 01:17:31,578 --> 01:17:33,578 Kita hanya bisa membaur dengan para pengungsi untuk bisa melewati pemeriksaan. 858 01:17:33,602 --> 01:17:35,602 Ini kesempatan terakhir kita. 859 01:17:36,526 --> 01:17:38,526 Mohon percaya padaku. 860 01:17:41,550 --> 01:17:43,550 Sekarang 861 01:17:44,574 --> 01:17:47,574 kita harus berusaha sendiri. 862 01:17:49,598 --> 01:17:52,598 Jika ada yang tak setuju untuk melewati permeriksaan bersama-sama 863 01:17:53,522 --> 01:17:56,522 pria atau wanita bisa tetap disini. 864 01:18:00,546 --> 01:18:02,546 Andai kita tahu apa yang ada di depan 865 01:18:02,570 --> 01:18:05,570 kita tak akan mau menyebrangi lautan. 866 01:18:18,594 --> 01:18:20,594 Bersama-sama. 867 01:18:25,518 --> 01:18:27,518 Bersama-sama. 868 01:18:28,542 --> 01:18:30,542 Bersama-sama. 869 01:18:30,566 --> 01:18:32,566 Jangan berpisah. 870 01:18:32,590 --> 01:18:34,590 Bersama-sama. 871 01:18:36,514 --> 01:18:38,514 Bersama-sama. 872 01:18:38,538 --> 01:18:40,538 Bersama-sama. 873 01:18:49,562 --> 01:18:51,562 Bersama-sama. 874 01:19:23,586 --> 01:19:26,586 Ayah, apa yang tak kita inginkan? 875 01:19:27,510 --> 01:19:30,510 Ayah tak menginginkan apapun, 876 01:19:30,534 --> 01:19:32,534 kecuali kamu. 877 01:19:56,558 --> 01:19:58,558 Koran ini rupanya! 878 01:20:01,582 --> 01:20:03,582 Kode-kode buku itu telah ditentukan. 879 01:20:03,606 --> 01:20:05,606 Hanya koran yang berganti tiap hari. 880 01:20:05,630 --> 01:20:07,630 Tak perlu mengkhawatirkan penafsiran. 881 01:20:07,654 --> 01:20:09,654 Tak harus selalu mengambilnya. 882 01:20:09,678 --> 01:20:12,578 Tak diragukan. 883 01:20:12,602 --> 01:20:14,602 Cukup pintar. 884 01:20:14,626 --> 01:20:16,626 Sungguh pintar. 885 01:20:19,550 --> 01:20:21,550 Bawa kemari kodenya. / Siap! 886 01:20:22,574 --> 01:20:25,574 Semuanya, nanti kita tak punya banyak waktu. 887 01:20:25,598 --> 01:20:28,598 Kalian harus mengambil peran kalian secepatnya. 888 01:20:28,622 --> 01:20:31,522 Tetap ingatlah pekerjaan dan nama kalian. 889 01:20:33,546 --> 01:20:36,546 Kau jadi...? / Huang Yali, pelayan. 890 01:20:36,570 --> 01:20:39,570 Lin Yuee, pembantu rumah tangga. 891 01:20:46,594 --> 01:20:49,594 Zhang Chundong, Bos toko makanan Xinyuan. 892 01:20:49,618 --> 01:20:52,518 Namaku Jiang Yuanpei dan aku akuntan dari Perusahaan Lide. 893 01:20:56,542 --> 01:20:59,542 Aku Cai Dong, petinju. / Aku pelayan toko dari Chimei. 894 01:20:59,566 --> 01:21:03,566 Nama ayahku Fang Hua dan namaku Fang Fang. 895 01:21:24,590 --> 01:21:26,590 Kerjasama dengan polisi keamanan Kowloon. Segera menuju gudang Fumao. 896 01:21:26,614 --> 01:21:28,614 Siap! 897 01:21:33,538 --> 01:21:35,538 Cepat! 898 01:21:52,562 --> 01:21:54,562 Mereka akan melewati pemeriksaan sekarang. 899 01:22:05,586 --> 01:22:07,586 Apa kau bercanda? 900 01:22:08,510 --> 01:22:10,510 Kau tak bisa mengenali satu orangpun. 901 01:22:12,534 --> 01:22:14,534 Aku tak bisa kenali orang secara acak 902 01:22:14,558 --> 01:22:16,558 untuk menyimpulkan kalau dia orang budayawan. 903 01:22:16,582 --> 01:22:19,582 Kerjasamaku dengan Pasukan Kekaisaran itu tulus. 904 01:22:22,506 --> 01:22:25,506 Ada orang Jepang, dan Wang Yatang. 905 01:22:27,530 --> 01:22:30,530 Tn Kojima, mohon jangan ragukan kepribadianku. 906 01:22:32,554 --> 01:22:34,554 Kepribadian? 907 01:22:36,578 --> 01:22:38,578 Kau punya kepribadian? 908 01:22:45,502 --> 01:22:47,502 Kau kenal orang-orang itu? / Aku tak tahu. 909 01:22:48,526 --> 01:22:50,526 Berhenti! 910 01:22:52,550 --> 01:22:54,550 Tn Kojima, Tn Kojima. 911 01:22:54,574 --> 01:22:56,574 Aku tak kenal mereka. Sudah kubilang aku tak kenal mereka. 912 01:22:56,598 --> 01:22:58,598 Kau tak percaya? Kau tak percaya aku? / Kulihat ekspresi di matamu salah. 913 01:22:58,622 --> 01:23:02,522 Apanya yang salah? / Mataku rabun. 914 01:23:02,546 --> 01:23:04,546 Maksudku ekspresi matamu lebih baik dari kaca mata. 915 01:23:04,570 --> 01:23:06,570 Minggir! 916 01:23:07,594 --> 01:23:09,594 Ya benar. 917 01:23:09,618 --> 01:23:13,518 Ekspresi mataku salah. Aku merasa bersalah! 918 01:23:13,542 --> 01:23:17,542 Di depan orang-orang Cina ini. Membantumu mencari orang Cina. 919 01:23:17,566 --> 01:23:19,566 Aku merasa bersalah. 920 01:23:19,590 --> 01:23:21,590 Terlalu banyak orang-orang di jalan. 921 01:23:21,614 --> 01:23:23,614 Banyak sekali pengungsi. 922 01:23:23,638 --> 01:23:26,538 Kau bilang aku mengenali mereka. 923 01:23:26,562 --> 01:23:28,562 Baik, aku tahu. 924 01:23:28,586 --> 01:23:31,586 Pria ini, adalah orang budayawan. 925 01:23:31,610 --> 01:23:35,510 Bawa dia. Pria ini juga budayawan. 926 01:23:35,534 --> 01:23:38,534 Dia juga orang budayawan. Bawa dia. 927 01:23:38,558 --> 01:23:40,558 Ayo tembak. 928 01:23:40,582 --> 01:23:42,582 Mereka semua budayawan Cina. 929 01:23:42,606 --> 01:23:45,506 Ayo tembak! / Lancang sekali kau bicara dengan Pasukan Kaisar begitu? 930 01:23:45,530 --> 01:23:48,530 Cara bicaraku biasa saja. 931 01:23:48,554 --> 01:23:50,554 Aku bicara seperti manusia. 932 01:23:50,578 --> 01:23:52,578 Brengsek! 933 01:23:52,602 --> 01:23:54,602 Apa kau manusia? 934 01:23:54,626 --> 01:23:56,626 Ya, memang. 935 01:23:56,650 --> 01:23:58,650 Aku sudah muak denganmu. 936 01:23:58,674 --> 01:24:00,674 Iblis Jepang! 937 01:24:02,598 --> 01:24:04,598 Ayah aku takut. 938 01:24:05,522 --> 01:24:07,522 Jangan takut. 939 01:24:24,546 --> 01:24:26,546 Geledah dengan teliti! 940 01:24:48,570 --> 01:24:50,570 Bersama-sama. 941 01:25:24,594 --> 01:25:26,594 Memang benar. 942 01:25:26,618 --> 01:25:28,618 Mereka disini. 943 01:25:29,542 --> 01:25:31,542 Mereka pasti baru pergi. 944 01:25:31,566 --> 01:25:33,566 Ayo. 945 01:25:36,590 --> 01:25:38,590 Kau bawa Tim Cepat ke Paviliun Kowloon. 946 01:25:38,614 --> 01:25:40,614 Tim Cepat. Ayo bergerak! 947 01:25:46,538 --> 01:25:49,538 Kojima! Ayo naik mobil ikut aku ke Paviliun Kowloon. 948 01:25:57,562 --> 01:25:59,562 PERBATASAN PAVILIUN KOWLOON -DILARANG MELINTAS- 949 01:26:41,586 --> 01:26:43,586 Cantik juga. 950 01:26:52,510 --> 01:26:54,510 Zou Tao! 951 01:26:57,534 --> 01:26:59,534 Kau Zou Tao? 952 01:26:59,558 --> 01:27:01,558 Saya bukan Zou Tao. 953 01:27:01,582 --> 01:27:03,582 Anda pasti keliru. 954 01:27:03,606 --> 01:27:05,606 Lalu kenapa kau menoleh? 955 01:27:06,530 --> 01:27:08,530 Mata saya kurang jelas. 956 01:27:08,554 --> 01:27:10,554 Nama saya Zhang Chundong. 957 01:27:10,578 --> 01:27:12,578 Kamu Zou Tao. / Dia Zhang Chundong! 958 01:27:13,502 --> 01:27:15,502 Dia teman saya. 959 01:27:15,526 --> 01:27:18,526 Dia teman saya Komandan. / Anda yang memaksa saya meninggalkan Hongkong. 960 01:27:18,550 --> 01:27:20,550 Anda memulangkan saya ke dataran utama (Cina). 961 01:27:20,574 --> 01:27:22,574 Saya... 962 01:27:30,598 --> 01:27:32,598 Sertifikat. 963 01:27:36,522 --> 01:27:38,522 Kami bersama-sama. / Sertifikatmu. 964 01:27:44,546 --> 01:27:46,546 Keluar sana. / Terima kasih. 965 01:27:46,570 --> 01:27:48,570 Zhang Chundong. 966 01:27:56,594 --> 01:27:58,594 Cepat, cepat, lari! 967 01:28:01,518 --> 01:28:03,518 Liu Xiaoping, pengusaha bank. 968 01:28:03,542 --> 01:28:05,542 Lin Yuee, pembantu rumah tangga. 969 01:28:05,566 --> 01:28:07,566 Zhang Hongyi, kuli angkut. 970 01:28:13,590 --> 01:28:16,590 Namaku Fang Fang. / Ini putri saya, saya Fang Hua. 971 01:28:17,514 --> 01:28:19,514 Cai Dong, petinju. 972 01:28:28,538 --> 01:28:30,538 Jiang Yuanpei, akuntan. 973 01:28:37,562 --> 01:28:39,562 Turun dari mobil! 974 01:28:43,586 --> 01:28:45,586 Turun dari mobil! 975 01:28:45,610 --> 01:28:47,610 Tutup gerbangnya. Tutup gerbangnya. 976 01:28:47,634 --> 01:28:49,634 Jangan boleh ada yang melintas. 977 01:28:49,658 --> 01:28:51,658 Siap! / Cegat orang yang terlanjur lewat. 978 01:28:51,682 --> 01:28:53,682 Siap! / Berhenti! 979 01:28:54,506 --> 01:28:56,506 Kamu berhenti! 980 01:28:57,530 --> 01:28:59,530 Bai Mengyao? 981 01:29:00,554 --> 01:29:02,554 Berhenti! 982 01:29:05,578 --> 01:29:07,578 Cepat lari! 983 01:29:07,602 --> 01:29:08,602 Lari, lari! 984 01:29:08,626 --> 01:29:10,626 Cepat lari! / Hentikan mereka! 985 01:29:12,550 --> 01:29:14,550 Cepat! / Kejar mereka! 986 01:29:15,574 --> 01:29:17,574 Lari, lari! Ayo! 987 01:29:17,598 --> 01:29:19,598 Cepat! 988 01:29:19,622 --> 01:29:21,622 Ayo cepat! 989 01:29:21,646 --> 01:29:23,646 Xiaofeng kau tak apa-apa? / Berhenti! 990 01:29:24,570 --> 01:29:26,570 Nak, ayo cepat lari! 991 01:29:28,594 --> 01:29:30,594 Cepat lari! / Kapten Ye! 992 01:29:30,618 --> 01:29:31,618 Ayo. / Weiqiang! 993 01:29:31,642 --> 01:29:33,542 Ayo cepat! 994 01:29:33,566 --> 01:29:35,566 Weiqiang! / Ayo cepat! 995 01:29:43,590 --> 01:29:45,590 Weiqiang! 996 01:29:48,514 --> 01:29:51,514 Weiqiang! / Mengyao, Mengyao! 997 01:29:51,538 --> 01:29:53,538 Cepat lari! 998 01:30:19,562 --> 01:30:21,562 Profesor Xu, lari! Lindungi semuanya. 999 01:30:21,586 --> 01:30:23,586 Ayo. 1000 01:30:40,510 --> 01:30:42,510 Yulan! 1001 01:30:43,534 --> 01:30:45,534 Yulan! 1002 01:31:04,558 --> 01:31:06,558 Maju! 1003 01:31:07,582 --> 01:31:09,582 Maju! 1004 01:31:12,506 --> 01:31:14,506 Mundur! 1005 01:31:22,530 --> 01:31:24,530 Jangan maju. 1006 01:31:48,554 --> 01:31:50,554 Wartawan dan penerbit Cina terkenal di Cina modern dan anggota eksekutif Aliansi Keamanan Hak2 Warga Cina, 1007 01:31:50,555 --> 01:31:52,555 dipaksa keluar dari Hongkong untuk mnghindari penganiayaan pihak petugas Kuomintang. [ZOU TAOFEN] 1008 01:31:52,579 --> 01:31:54,579 Sastrawan terkenal Cina, penulis film & drama, serta aktifis sosial, salah satu perintis 1009 01:31:54,580 --> 01:31:55,880 pengurus & pendiri Pergerakan Film Sayap-kiri Cina. [XIA YAN] 1010 01:31:55,881 --> 01:31:58,581 Filsuf dan sejarawan Cina dan keturunan asli Hangzhou, Zhejiang. [HU SHENG] 1011 01:31:58,605 --> 01:32:00,605 Sutradara film terkenal Cina, dikenal sebagai "Pendiri Film Cina Kisah-nyata" 1012 01:32:00,607 --> 01:32:01,907 dan "salah satu Pembuat Film Kelas-dunia". [CAI CHUSHENG] 1013 01:32:01,908 --> 01:32:03,708 Kartunis Cina terkenal dan budayawan panggung. [DING CONG] 1014 01:32:03,709 --> 01:32:07,509 Penulis modern Cina terkenal, sastrawan kritis, aktifis budaya, dan aktifis sosial. [MAO DUN] 1015 01:32:07,533 --> 01:32:10,533 Aktor film Cina terkenal, ahli teknik film, dan sutradara. [SITU HUIMIN] 1016 01:32:10,558 --> 01:32:12,558 Sastrawan modern terkenal, ketua Komite Pusat Komite Revolusi Kuomintang Cina, 1017 01:32:12,581 --> 01:32:13,881 dan anggota eksekutif pusat Liga Demokrasi Cina. [Liu Yazi] 1018 01:32:18,505 --> 01:32:21,505 Dari Januari - Oktober, 1942, Biro Selatan Partai Komunis Cina dan pahlawan semua kalangan yang selamat 1019 01:32:21,506 --> 01:32:24,506 dan dipindahkan lebih dari 800 pahlawan demokrasi, para budayawan budaya dan keluarganya daro Hongkong 1020 01:32:24,507 --> 01:32:27,507 ke area aman di dataran utama Cina. Dalam sejarah, tindakan ini dikenal "Penyelamatan Hongkong". 1021 01:32:27,508 --> 01:32:30,508 Tanpa penyelamatan hebat ini, sejarah literatur modern, sejarah akademis, sejarah politik, dan sejarah seni Cina 1022 01:32:30,509 --> 01:32:33,509 akan berubah, jika semua orang seni budaya ini dikendalikan dan dianiaya Pasukan Jepang di Hongkong. 1023 01:32:33,533 --> 01:32:38,533 broth3rmax, 21 Mei 2018 1024 01:32:38,534 --> 01:32:58,534 NO RESYNC/RE-UPLOAD/DELETE-CREDIT broth3rmax, 21 Mei 2018 1025 01:32:58,535 --> 01:33:48,535 SELAMAT MENJALANKAN IBADAH PUASA broth3rmax, 21 Mei 2018 1026 01:34:10,000 --> 01:34:20,000 TAMAT 75495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.