Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,640 --> 00:00:32,954
THE HORSE IS THE WINGS OF MAN
Kyrgyz proverb
2
00:01:56,440 --> 00:01:57,715
Hey, Suke!
3
00:01:59,360 --> 00:02:01,033
Don't fool about, open up!
4
00:02:01,440 --> 00:02:03,432
You'll lose anyway!
5
00:02:04,640 --> 00:02:05,994
Hey, Suke!
6
00:02:06,720 --> 00:02:08,632
Suke! Open it!
7
00:02:15,440 --> 00:02:18,080
Hey, Mambet!
What are you doing? Mambet!
8
00:03:04,840 --> 00:03:07,594
A film by Aktan Arym Kubat
9
00:03:43,400 --> 00:03:45,392
Was it your shift?
- Yes, it was.
10
00:03:46,280 --> 00:03:48,476
And you fell asleep?
- No.
11
00:03:48,840 --> 00:03:50,433
It's odd. The dogs didn't bark.
12
00:03:50,800 --> 00:03:52,120
Enough babble!
13
00:03:52,600 --> 00:03:54,876
You know how much Lord is worth?
- Yes.
14
00:03:56,040 --> 00:03:57,793
If the horse isn't found,
15
00:03:58,520 --> 00:04:00,398
you'll be paying for it.
16
00:04:06,480 --> 00:04:07,550
Hi.
17
00:04:10,720 --> 00:04:12,234
And what do you think?
18
00:04:13,600 --> 00:04:14,511
Sadyr.
19
00:04:15,280 --> 00:04:17,749
He's the district's known horse-thief.
20
00:04:17,960 --> 00:04:19,952
Call me if you catch him.
21
00:04:20,840 --> 00:04:22,194
Let's go.
22
00:04:35,840 --> 00:04:37,718
Pour some tea for Nurberdi.
23
00:04:50,280 --> 00:04:53,796
You should talk more with your son.
24
00:04:54,960 --> 00:04:58,317
You know the doctors say
that he has to hear people speak,
25
00:04:59,320 --> 00:05:02,711
but you're busy all the time.
26
00:05:04,080 --> 00:05:05,992
Let him play with other children.
27
00:05:06,240 --> 00:05:08,630
He'll learn to speak
more quickly with them.
28
00:05:08,880 --> 00:05:13,432
Nurberdi doesn't want to play
with anyone and only listens to you.
29
00:05:13,640 --> 00:05:14,710
All right.
30
00:05:17,360 --> 00:05:18,714
Push it harder.
31
00:05:21,880 --> 00:05:23,758
No one could stand up
32
00:05:26,120 --> 00:05:28,635
to the flashing, cleaving swords,
33
00:05:30,320 --> 00:05:32,471
the speeding arrows...
34
00:05:34,440 --> 00:05:38,480
and the hard, sharp spears
of Kyrgyz mounted warriors.
35
00:05:39,640 --> 00:05:42,280
All enemies were defeated.
36
00:05:44,120 --> 00:05:47,557
And the reason for this
were their horses...
37
00:05:48,080 --> 00:05:50,311
who split the wind
with their chests,
38
00:05:50,640 --> 00:05:53,997
shook the earth with their hoofs,
and rushed forth like a flood.
39
00:05:56,400 --> 00:05:59,711
And lending wings to them,
the patron of horses,
40
00:06:00,840 --> 00:06:02,433
holy Kambar Ata...
41
00:06:14,120 --> 00:06:15,190
Come here.
42
00:06:35,840 --> 00:06:37,354
God bless you.
43
00:06:46,240 --> 00:06:48,072
POLICE
44
00:07:24,240 --> 00:07:25,515
Hello.
45
00:07:39,520 --> 00:07:42,877
Will you spit it out alone
or shall I help you?
46
00:07:44,560 --> 00:07:46,597
What's that, Commander?
47
00:07:50,760 --> 00:07:52,672
Don't pretend, you bastard.
48
00:07:53,320 --> 00:07:55,198
There'll be big races in autumn.
49
00:07:55,440 --> 00:07:58,592
I ordered a racehorse
especially for those races.
50
00:07:59,320 --> 00:08:00,879
It cost fifty thousand.
51
00:08:01,080 --> 00:08:03,117
Do you hear?
Fifty thousand euros!
52
00:08:03,560 --> 00:08:05,472
Last night someone stole him!
53
00:08:06,280 --> 00:08:08,670
They say you had a hand in it.
54
00:08:12,480 --> 00:08:13,800
Wait, Commander.
55
00:08:15,800 --> 00:08:17,792
I swear on my children it wasn't me!
56
00:08:23,520 --> 00:08:25,512
Commander, yes, I am a thief.
57
00:08:26,240 --> 00:08:29,677
But I don't steal racers, Commander.
58
00:08:34,320 --> 00:08:36,437
I steal herds
and take them to Kazakhstan,
59
00:08:36,720 --> 00:08:38,518
or I bring them here from Kazakhstan.
60
00:08:38,720 --> 00:08:41,394
They go to the slaughterhouse
and to the market.
61
00:08:43,880 --> 00:08:45,234
Don't be smart!
62
00:08:45,720 --> 00:08:48,838
Maybe people who envy me
told you to do it! Like Turdu, say!
63
00:08:49,040 --> 00:08:51,794
Commander,
there's honour among thieves!
64
00:08:52,040 --> 00:08:54,350
I'm a born and raised horse-thief.
65
00:08:55,280 --> 00:08:57,749
But I'd rather die than break my oath,
Commander!
66
00:08:58,360 --> 00:08:59,680
I know...
67
00:09:00,280 --> 00:09:04,957
I know... what your oath is worth!
68
00:09:16,040 --> 00:09:19,112
Let's wait a bit.
Then we'll see...
69
00:09:28,760 --> 00:09:30,274
How are you?
70
00:09:31,080 --> 00:09:32,480
Fine, thanks.
71
00:10:05,400 --> 00:10:08,552
Shall I pour you some more?
- Please. Your maksym is delicious.
72
00:10:19,280 --> 00:10:20,953
Some more?
- No...
73
00:10:21,480 --> 00:10:22,914
That's enough! Thanks!
74
00:10:23,400 --> 00:10:25,631
Can you put it on my tab?
- Yes.
75
00:10:28,160 --> 00:10:29,480
You forgot your thing!
76
00:10:33,840 --> 00:10:37,038
Thanks. Goodbye.
- Come again when you're thirsty. -Okay.
77
00:11:05,000 --> 00:11:08,232
So, you say
we used to be centaurs a long time ago?
78
00:11:08,760 --> 00:11:09,989
Jakyp was for sure.
79
00:11:12,480 --> 00:11:15,996
He never fails to hit on a woman.
A real stallion!
80
00:11:37,600 --> 00:11:40,559
What's the news?
- The missionaries are here.
81
00:11:42,440 --> 00:11:43,954
You take care of them.
82
00:11:44,280 --> 00:11:47,398
Boss, I tried. They want to speak to you.
- Come here.
83
00:11:50,520 --> 00:11:53,752
I told you to go deal with them!
- Okay.
84
00:11:55,160 --> 00:11:57,880
Listen to them,
they're close to God.
85
00:11:58,080 --> 00:11:59,719
It might help you.
86
00:12:04,120 --> 00:12:06,032
Go sit down.
87
00:12:19,560 --> 00:12:20,471
Hello!
88
00:12:21,840 --> 00:12:22,910
Hello.
89
00:12:23,360 --> 00:12:24,794
I'm listening.
- Hello!
90
00:12:25,720 --> 00:12:28,838
May peace and calm
reign in your charitable house.
91
00:12:29,480 --> 00:12:31,756
May nothing sadden you
under gracious Allah's sky.
92
00:12:33,160 --> 00:12:35,595
Thank you for your wishes. And so?
- Mr Karabay...
93
00:12:36,000 --> 00:12:38,913
we all live
under Allah's all-seeing eye.
94
00:12:39,840 --> 00:12:44,198
And we hope not to waste our lives
on this mortal earth.
95
00:12:45,440 --> 00:12:47,716
We are just servants of Allah.
- I too...
96
00:12:48,880 --> 00:12:51,554
consider myself faithful.
Get to the point!
97
00:12:51,800 --> 00:12:53,553
Excuse us, respected sir.
98
00:12:53,720 --> 00:12:56,280
The time of the sacred Hajj to Mecca
is drawing close.
99
00:12:56,440 --> 00:12:59,877
He who completes the Hajj
fulfils one of the five sacred duties.
100
00:13:00,080 --> 00:13:02,675
He who takes upon himself
the expenses of another Muslim
101
00:13:03,000 --> 00:13:05,469
can mitigate his sins twofold.
102
00:13:07,000 --> 00:13:08,673
If I pay for the three of you,
103
00:13:08,840 --> 00:13:12,675
my sins will be mitigated threefold?
- Four times over! Four times!
104
00:13:16,120 --> 00:13:17,998
Let's go. Follow me.
105
00:13:20,440 --> 00:13:22,272
Hey, come on.
106
00:13:27,920 --> 00:13:29,240
Come here.
107
00:13:32,040 --> 00:13:33,440
Enter.
108
00:13:38,640 --> 00:13:43,078
You are close to God, unlike myself.
109
00:13:44,400 --> 00:13:48,189
I want you to pray to God
and find my horse that was stolen.
110
00:13:49,080 --> 00:13:52,869
If you succeed, I'll cover your expenses
for the journey to Mecca.
111
00:13:54,320 --> 00:13:55,674
Go ahead.
112
00:14:53,720 --> 00:14:55,074
It's time to sleep.
113
00:14:58,960 --> 00:15:00,679
Let's get you undressed.
114
00:15:06,360 --> 00:15:07,680
Off to bed.
115
00:15:38,440 --> 00:15:39,556
Bless you.
116
00:15:39,960 --> 00:15:42,759
Live long.
That's it. Sleep.
117
00:16:04,800 --> 00:16:07,599
"The Red Apple" by Tolomush Okeyev
118
00:16:23,800 --> 00:16:24,916
Hello!
119
00:16:25,960 --> 00:16:28,191
Good news!
- I'm in your debt! Show him!
120
00:16:28,400 --> 00:16:31,234
I took out my herd this morning
and saw this strange horse.
121
00:16:31,440 --> 00:16:34,672
He's obviously a noble stallion.
I knew he was yours.
122
00:16:40,480 --> 00:16:43,917
Lord, Lord, Lord!
I found you! You're alive!
123
00:16:44,480 --> 00:16:46,711
Alive, my sweetheart!
124
00:16:48,080 --> 00:16:50,595
Reward Arzy for the good news.
125
00:16:51,600 --> 00:16:54,877
How much do I give?
- Work it out yourself for a change.
126
00:16:59,080 --> 00:17:00,992
Thank you very much!
127
00:17:06,760 --> 00:17:08,035
Live long, Arzy.
128
00:17:32,120 --> 00:17:33,679
How are you doing?
129
00:17:35,960 --> 00:17:36,871
Maksym...
130
00:17:37,880 --> 00:17:39,633
There's no maksym left...
131
00:17:41,520 --> 00:17:44,035
And I wanted to go home early today.
132
00:17:45,280 --> 00:17:46,760
May I walk you home?
133
00:17:47,960 --> 00:17:49,280
Walk me home?
134
00:17:59,040 --> 00:18:00,235
Oops!
135
00:18:04,120 --> 00:18:06,271
When you were the projectionist
at the club,
136
00:18:06,480 --> 00:18:08,278
I often went to the cinema.
137
00:18:08,480 --> 00:18:09,596
Really?
138
00:18:11,080 --> 00:18:12,594
I love Indian films.
139
00:18:14,120 --> 00:18:15,713
For example, "Sangam"...
140
00:18:15,920 --> 00:18:16,910
"Sangam"?
141
00:18:17,080 --> 00:18:19,640
I've projected "Sangam" so many times!
142
00:18:20,600 --> 00:18:23,274
I like it too.
- When you brought a new film,
143
00:18:23,480 --> 00:18:26,552
you always had this very serious air.
144
00:18:28,240 --> 00:18:29,356
Me?
145
00:18:31,360 --> 00:18:34,319
You never told us
what film would be shown that evening.
146
00:18:35,320 --> 00:18:36,674
Really?
147
00:18:38,360 --> 00:18:40,955
And I would wait with my friends
till evening.
148
00:18:42,600 --> 00:18:45,559
We'd wait for you
to hang up the poster.
149
00:18:50,040 --> 00:18:52,077
You still remember all that?
150
00:18:52,520 --> 00:18:54,318
I'm going to Bombay
151
00:18:54,800 --> 00:18:56,598
To look for a job
152
00:18:57,120 --> 00:18:59,191
What am I to do
153
00:18:59,360 --> 00:19:01,750
If there's no work
for a poor guy like me?
154
00:19:06,560 --> 00:19:07,471
Oops!
155
00:19:09,720 --> 00:19:10,790
Maripa!
156
00:19:12,440 --> 00:19:13,556
Maripa!
157
00:19:18,800 --> 00:19:21,031
Is your mother home? Call her.
158
00:19:25,080 --> 00:19:27,390
Someone's come here.
159
00:19:35,760 --> 00:19:38,639
How are you?
I came to talk to you...
160
00:19:42,240 --> 00:19:47,269
Your husband has a lover.
161
00:19:49,760 --> 00:19:52,400
Another woman, I say.
162
00:19:55,600 --> 00:19:57,876
Damn, how can I explain this to her?
163
00:19:58,880 --> 00:20:00,997
Ah, you want me to write it?
Wait.
164
00:20:17,800 --> 00:20:19,757
In Russian?
165
00:20:33,880 --> 00:20:35,758
I saw them with my own eyes.
166
00:20:36,720 --> 00:20:38,439
Okay, I'm in a hurry...
167
00:21:06,000 --> 00:21:07,992
Where did you come from?
168
00:21:08,720 --> 00:21:12,270
You, woman, tell me. Who is he?
169
00:21:12,480 --> 00:21:13,675
What's your problem?
170
00:21:13,880 --> 00:21:15,280
Go home!
171
00:21:23,600 --> 00:21:24,670
Go!
172
00:21:29,320 --> 00:21:31,755
What?
- My bags. I need to get my bags.
173
00:21:37,000 --> 00:21:38,559
Hey, you degenerate!
174
00:21:40,840 --> 00:21:44,470
If I see you here again,
I'll break your legs!
175
00:21:45,080 --> 00:21:47,549
You hear?
- Don't touch him. Don't!
176
00:21:48,080 --> 00:21:49,719
Bitch!
177
00:21:54,120 --> 00:21:55,270
Go.
178
00:22:04,800 --> 00:22:07,110
Who is he?
- It's not your business!
179
00:22:53,400 --> 00:22:56,120
We all live under Allah's all-seeing eye.
180
00:22:56,640 --> 00:22:59,235
We are just servants of Allah.
181
00:23:00,440 --> 00:23:04,275
A Muslim's duty must be performed.
182
00:23:04,880 --> 00:23:08,191
All we are doing
is what the Prophet Muhammad said.
183
00:23:08,520 --> 00:23:09,795
Come to the mosque.
184
00:23:10,440 --> 00:23:14,275
Oh, thank you, my dear, thank you!
185
00:23:14,960 --> 00:23:16,758
Come to the mosque.
186
00:23:17,000 --> 00:23:21,995
Thanks to the grace of God,
and with the help of your prayers...
187
00:23:27,080 --> 00:23:28,799
My horse has been found!
188
00:23:29,000 --> 00:23:31,196
Thank God.
- How are you, sir?
189
00:23:31,640 --> 00:23:35,839
Let's go! Now you are my dear guests!
Come on. Come...
190
00:23:36,400 --> 00:23:39,677
Let's go.
- Come in the evening to the mosque!
191
00:23:43,800 --> 00:23:45,917
Good that he was found.
- Right.
192
00:23:46,120 --> 00:23:48,351
You brought me luck!
- Thanks be to Allah.
193
00:23:48,560 --> 00:23:49,880
Good to hear.
194
00:24:14,080 --> 00:24:15,992
Hey, Nurberdi.
195
00:24:16,840 --> 00:24:18,957
Are you going to talk some day?
196
00:24:19,840 --> 00:24:20,910
A hare.
197
00:24:27,840 --> 00:24:28,990
A horse.
198
00:24:30,400 --> 00:24:31,675
It rides this way, right?
199
00:24:31,920 --> 00:24:33,639
And this is a dog.
200
00:24:46,160 --> 00:24:47,913
You show us now.
201
00:25:10,160 --> 00:25:11,719
What happened?
202
00:25:13,040 --> 00:25:16,112
Nothing. I'm just not in a good mood.
203
00:25:59,320 --> 00:26:02,199
Listen, there's a faith healer
in the next village.
204
00:26:02,440 --> 00:26:04,477
Shall we go and show her Nurberdi?
205
00:26:04,640 --> 00:26:05,960
You believe in that?
206
00:26:08,960 --> 00:26:11,077
Please.
207
00:26:12,240 --> 00:26:13,879
Please.
208
00:26:15,000 --> 00:26:16,070
All right.
209
00:26:17,040 --> 00:26:18,793
Let's go there, okay?
210
00:26:50,640 --> 00:26:52,359
I don't regret at all...
211
00:26:54,040 --> 00:26:58,831
I don't regret
not being able to speak or hear.
212
00:27:03,520 --> 00:27:05,193
Are you tired?
213
00:27:18,800 --> 00:27:20,439
Hello.
- Hello.
214
00:27:25,680 --> 00:27:26,955
How are you?
215
00:27:35,400 --> 00:27:37,198
How are you?
- Fine.
216
00:27:37,480 --> 00:27:40,359
Who's last in line?
- I am. You can go before me. You go.
217
00:27:54,760 --> 00:27:56,353
Okay, goodbye.
218
00:27:56,560 --> 00:27:59,314
Go inside.
You came from afar. Go ahead.
219
00:28:03,520 --> 00:28:04,590
Go in.
220
00:29:26,160 --> 00:29:28,675
Boss, Sadyr's here.
- So what?
221
00:29:35,720 --> 00:29:36,949
Hello!
222
00:29:38,360 --> 00:29:39,555
Come, Sadyr, come.
223
00:29:41,600 --> 00:29:43,353
Don't take it bad.
224
00:29:44,520 --> 00:29:46,113
Forgive me, my dear.
225
00:29:47,040 --> 00:29:48,360
Get down.
226
00:29:53,400 --> 00:29:55,198
Tell me what you came for.
227
00:29:57,720 --> 00:30:00,599
Cool that your horse has been found.
- Right.
228
00:30:01,760 --> 00:30:03,672
But I'll always be a suspect
229
00:30:05,240 --> 00:30:07,471
until the real thief has been found.
230
00:30:10,160 --> 00:30:11,640
You know who did it?
231
00:30:12,240 --> 00:30:13,310
No.
232
00:30:14,000 --> 00:30:16,117
But I have an idea.
- Let's hear it.
233
00:30:16,840 --> 00:30:19,071
You know
there've been similar cases nearby?
234
00:30:19,320 --> 00:30:22,677
And the horses were found.
- I heard. The best racers were taken.
235
00:30:23,760 --> 00:30:25,513
But I didn't much care. Carry on.
236
00:30:25,680 --> 00:30:28,434
As the horses
were returned to their owners,
237
00:30:28,720 --> 00:30:31,679
nobody reported it
and there was no investigation.
238
00:30:32,160 --> 00:30:37,474
I want to catch the bastard
and stop the slander against me!
239
00:30:39,640 --> 00:30:41,359
What's required of me?
240
00:30:43,720 --> 00:30:45,871
Turdu bought a new racer.
241
00:30:46,520 --> 00:30:49,513
But he hasn't mentioned it yet
and is training in secret
242
00:30:50,160 --> 00:30:53,039
so he can announce it
right before the races.
243
00:30:54,840 --> 00:30:57,196
So he bought it, after all!
Green with envy.
244
00:30:57,480 --> 00:31:00,359
Commander, I suggest we talk to Turdu.
- Why?
245
00:31:01,960 --> 00:31:07,035
Let's start a rumour
that he brought a great racer
246
00:31:07,640 --> 00:31:09,836
who's faster than Lord!
247
00:31:10,520 --> 00:31:12,955
The thief will take the bait!
- What if he doesn't?
248
00:31:13,680 --> 00:31:15,672
He will! He has no choice!
249
00:31:16,720 --> 00:31:18,916
His obsession won't leave him in peace.
250
00:31:19,480 --> 00:31:20,630
Commander.
251
00:31:23,240 --> 00:31:24,117
Call Turdu.
252
00:31:32,480 --> 00:31:34,790
Hello Turdu! It's me, Karabay...
253
00:31:47,360 --> 00:31:49,079
A long, long time ago...
254
00:31:49,360 --> 00:31:51,033
Kyrgyz people had...
255
00:31:51,240 --> 00:31:52,754
a malicious...
256
00:31:53,640 --> 00:31:55,074
and greedy...
257
00:31:55,720 --> 00:31:57,439
governor, Merez khan.
258
00:31:58,640 --> 00:32:01,200
He declared war on other peoples
259
00:32:02,560 --> 00:32:04,677
and began to conquer their lands.
260
00:32:05,760 --> 00:32:11,677
Merez khan
turned the subjugated people into slaves,
261
00:32:12,920 --> 00:32:17,119
burnt their houses
and severely punished those who resisted.
262
00:32:18,520 --> 00:32:22,912
Then, one night, summoned by the prayers
of these unfortunate people,
263
00:32:23,320 --> 00:32:26,950
the patron of horses, Kambar Ata,
descended in the form of a horse
264
00:32:27,320 --> 00:32:28,720
upon Merez khan.
265
00:32:29,640 --> 00:32:31,950
He said: "Hey, Merez khan!
266
00:32:33,120 --> 00:32:34,839
Do not harm people
267
00:32:35,800 --> 00:32:38,076
and stop destroying everything!"
268
00:32:40,320 --> 00:32:44,519
The cunning Merez khan
ordered that the speaking horse
269
00:32:45,840 --> 00:32:47,957
be seized and slaughtered.
270
00:32:48,720 --> 00:32:51,360
When the warriors lassoed Kambar Ata
271
00:32:51,880 --> 00:32:55,191
and tried to kill him,
272
00:32:56,280 --> 00:33:00,672
he vanished into the air.
273
00:33:04,720 --> 00:33:06,837
Because of accursed Merez khan,
274
00:33:08,560 --> 00:33:12,600
prosperity and well-being
left our lands for centuries.
275
00:33:17,720 --> 00:33:20,952
And so far,
no fine fellow with a pure heart
276
00:33:21,160 --> 00:33:24,790
has been found to ride the fastest steed
through a moonlit night
277
00:33:25,000 --> 00:33:27,754
and call on Kambar Ata,
spiritual patron of all horses,
278
00:33:28,120 --> 00:33:30,635
and ask for his forgiveness!
279
00:33:48,560 --> 00:33:52,270
Your Sharapat has had her fill
of her lover's lash. She's stuck at home.
280
00:33:54,160 --> 00:33:55,310
Why?
281
00:33:55,880 --> 00:33:56,916
You go and ask her.
282
00:33:57,440 --> 00:34:01,229
Maybe she needs comfort
or a massage of some kind.
283
00:34:07,080 --> 00:34:13,520
In summer, as the moon was full
284
00:34:14,240 --> 00:34:18,359
Among a thousand flowers
On a hilly mountain
285
00:34:19,160 --> 00:34:23,473
Was a girl in love with blossom
286
00:34:23,680 --> 00:34:26,673
She I still recall
287
00:34:27,440 --> 00:34:35,314
Her moonlike face remains in my memory
288
00:34:36,720 --> 00:34:40,077
Oh, in my memory...
289
00:34:51,000 --> 00:34:53,196
Oh, in my memory...
290
00:35:01,400 --> 00:35:04,040
You've heard?
Karabay has found his racer.
291
00:35:04,760 --> 00:35:06,717
It was ridden hard and let go.
292
00:35:06,920 --> 00:35:09,355
I told you Sadyr had a hand in it.
293
00:35:09,640 --> 00:35:12,633
Sadyr leaves no traces!
You know that.
294
00:35:15,160 --> 00:35:17,470
Again your prattle!
- I don't prattle!
295
00:35:18,000 --> 00:35:20,879
Turdu had someone steal Lord
to spoil its shape.
296
00:35:21,520 --> 00:35:23,637
Because his own horse is racing, too.
297
00:35:25,160 --> 00:35:26,833
Don't talk rubbish!
298
00:35:29,760 --> 00:35:31,717
Would someone steal a horse,
then free it?
299
00:35:32,640 --> 00:35:35,997
Don't believe me?
Turdu got himself a new racer.
300
00:35:42,480 --> 00:35:43,550
Take hold!
301
00:35:45,680 --> 00:35:47,672
My brother works for him.
He told me.
302
00:35:48,360 --> 00:35:51,273
Turdu bought him a month ago
for 150,000 dollars,
303
00:35:51,520 --> 00:35:55,719
then hid him at the hippodrome in town
to train him there in secret.
304
00:35:55,880 --> 00:35:57,872
Now he pampers him in his stable!
305
00:36:23,920 --> 00:36:26,754
People say your horse cost a great deal.
- All lies.
306
00:36:27,160 --> 00:36:30,949
I bought him for 20,000 dollars.
But he's a thoroughbred, that's for sure!
307
00:36:33,040 --> 00:36:34,360
Where is he?
308
00:36:36,240 --> 00:36:37,754
Here you are!
309
00:36:38,400 --> 00:36:39,834
My precious!
310
00:36:42,680 --> 00:36:44,876
Will your maniac appear today?
311
00:36:45,760 --> 00:36:48,639
He'd better.
We've spread the rumour all around.
312
00:36:49,320 --> 00:36:50,436
He will.
313
00:36:51,240 --> 00:36:53,277
He'll appear when least expected.
314
00:36:53,720 --> 00:36:55,393
Well, you know best...
315
00:37:00,080 --> 00:37:01,673
What's this?
316
00:37:02,680 --> 00:37:04,433
That's my alarm system.
317
00:37:05,160 --> 00:37:06,276
Oh, damn.
318
00:37:06,880 --> 00:37:09,031
Do you know geese saved Rome?
- Yeah.
319
00:37:09,520 --> 00:37:10,715
You believe that?
320
00:37:10,880 --> 00:37:12,599
I do.
They guard better than dogs!
321
00:37:13,400 --> 00:37:16,040
Let's go, Turdu,
there's nothing for us to do here.
322
00:37:16,760 --> 00:37:18,672
Let's celebrate Lord's been found.
323
00:37:18,840 --> 00:37:20,911
I already had the sauna heated.
324
00:37:21,480 --> 00:37:25,474
We'll take a steam, drink cool beer,
invite some company.
325
00:37:25,720 --> 00:37:27,279
And then we go to my place.
326
00:37:27,920 --> 00:37:32,073
Watch out! He'll hardly come tonight.
But be on guard just the same!
327
00:37:32,640 --> 00:37:35,519
If I were him, I'd come today!
- Well, we'll see!
328
00:38:13,520 --> 00:38:14,636
Sharapat!
329
00:38:17,520 --> 00:38:18,795
Who is it?
330
00:38:24,080 --> 00:38:25,912
I've come to pay my debt...
331
00:38:26,800 --> 00:38:28,996
Come in. I'm a little sick.
332
00:38:29,760 --> 00:38:32,229
Sit down!
- Please, don't worry. -No, do sit.
333
00:38:32,400 --> 00:38:33,914
I'll put on some tea!
334
00:38:35,960 --> 00:38:38,600
I got paid today,
so I came to clear my debt.
335
00:38:41,720 --> 00:38:44,280
Make yourself comfortable.
I'll put the tea on!
336
00:39:21,480 --> 00:39:23,472
On the market...
337
00:39:24,520 --> 00:39:26,034
Burma told me...
338
00:39:31,480 --> 00:39:33,392
Why should I hide from you?
339
00:39:41,080 --> 00:39:43,356
After all, we are no longer children...
340
00:39:47,920 --> 00:39:52,278
The man you saw last time is Sadyr.
341
00:39:54,920 --> 00:39:58,675
After my husband's death,
he stood by me, supported me...
342
00:40:03,400 --> 00:40:04,675
But now...
343
00:40:09,280 --> 00:40:12,591
I'm more disappointed with him
by the day.
344
00:40:14,280 --> 00:40:15,919
Did he beat you?
345
00:40:23,560 --> 00:40:26,394
And is this lad your husband?
346
00:40:26,960 --> 00:40:28,314
Yes, my husband.
347
00:40:29,760 --> 00:40:33,037
We only lived together for half a year
after our marriage, then...
348
00:40:34,480 --> 00:40:35,596
Then...
349
00:40:40,040 --> 00:40:41,918
he perished in Afghanistan.
350
00:40:49,560 --> 00:40:54,919
It's been almost 25 years now
that I've lived alone.
351
00:41:01,280 --> 00:41:06,958
Sadyr and my husband
served together in Afghanistan.
352
00:41:11,560 --> 00:41:14,359
What am I doing sitting here?
I'll bring the tea!
353
00:41:21,400 --> 00:41:22,720
Maripa!
354
00:41:23,960 --> 00:41:25,280
Maripa!
355
00:41:28,480 --> 00:41:31,279
Didn't I say your husband has a lover?
You don't believe me!
356
00:41:33,080 --> 00:41:35,311
Oh, damn!
I have to write it for you!
357
00:41:41,440 --> 00:41:44,114
HE'S AT SHARAPAT'S.
358
00:41:44,760 --> 00:41:45,955
Here.
359
00:41:47,120 --> 00:41:49,271
Believe me now?
Give that here!
360
00:42:07,400 --> 00:42:08,720
That's enough.
- Have more.
361
00:42:09,120 --> 00:42:11,430
No, that's enough for me.
- Have some more.
362
00:42:14,160 --> 00:42:15,799
I've really had enough.
363
00:42:18,760 --> 00:42:20,114
I wanted maksym.
364
00:42:20,640 --> 00:42:23,553
How stupid I am!
It didn't occur to me! Wait.
365
00:42:48,720 --> 00:42:49,756
But...
366
00:42:57,040 --> 00:42:58,554
If you only knew...
367
00:43:01,960 --> 00:43:04,759
how I wait for you
to come and drink maksym every day!
368
00:43:08,640 --> 00:43:09,915
And to see you.
369
00:43:14,120 --> 00:43:16,191
You're not like everyone else.
370
00:43:22,640 --> 00:43:25,030
You don't even know what you're like.
371
00:43:27,840 --> 00:43:30,958
You have such kind eyes!
372
00:43:33,720 --> 00:43:39,398
I always feel... the warmth in your eyes.
373
00:43:47,040 --> 00:43:49,874
You know...
- My wife and son are waiting at home.
374
00:44:48,720 --> 00:44:50,313
What happened?
375
00:45:05,960 --> 00:45:07,599
You have another woman?
376
00:45:09,880 --> 00:45:11,234
Who told you that?
377
00:45:11,440 --> 00:45:14,274
I saw you in the house of the woman
who sells maksym.
378
00:45:14,960 --> 00:45:17,680
You followed me?
- What did you do there?
379
00:45:18,080 --> 00:45:19,116
I drink her maksym.
380
00:45:20,480 --> 00:45:21,914
I owed her money.
381
00:45:22,400 --> 00:45:24,119
That's all!
Don't bug me!
382
00:45:38,960 --> 00:45:40,440
Come to me.
383
00:45:41,760 --> 00:45:43,114
My darling.
384
00:47:28,560 --> 00:47:30,040
Looks like he's here!
385
00:47:35,840 --> 00:47:37,672
I can't see.
- Wait.
386
00:47:38,360 --> 00:47:39,635
You'll see him now.
387
00:47:40,480 --> 00:47:41,709
I'll go and look.
388
00:47:45,000 --> 00:47:46,514
You'll scare him away.
389
00:47:51,680 --> 00:47:52,796
Let's go!
390
00:47:53,000 --> 00:47:55,231
Call Turdu and Karabay quick!
391
00:48:00,080 --> 00:48:01,275
Catch him!
392
00:48:02,400 --> 00:48:04,596
You idiots!
It's me, Sadyr!
393
00:48:04,920 --> 00:48:07,389
Let go of me!
394
00:48:10,400 --> 00:48:12,835
What are you waiting for?
Catch the thief!
395
00:48:21,880 --> 00:48:23,109
Stop there!
396
00:48:25,520 --> 00:48:27,637
Catch him! Catch him!
397
00:48:32,080 --> 00:48:33,594
Cut him off!
398
00:48:34,120 --> 00:48:35,520
Grab him!
399
00:48:44,720 --> 00:48:49,112
Stop! I said stop!
Don't touch him! Get off!
400
00:48:51,920 --> 00:48:53,195
Shut the gate.
401
00:48:56,560 --> 00:48:59,359
Brother? It's you? It was you?
402
00:48:59,560 --> 00:49:01,119
Hey, Karabay, damn you!
403
00:49:01,320 --> 00:49:03,835
What are you doing? Is this a joke!
- Wait.
404
00:49:04,040 --> 00:49:06,794
Are you and your guys
having a laugh at my expense?
405
00:49:08,840 --> 00:49:11,878
I'll punish him myself, Turdu!
406
00:49:12,720 --> 00:49:14,439
All your kin are thieves!
407
00:49:15,320 --> 00:49:19,200
I'll punish him myself, Turdu!
408
00:49:19,640 --> 00:49:21,393
Turdu, I'm sorry. This is on me!
409
00:49:21,600 --> 00:49:23,398
Just be patient! Be patient.
410
00:49:24,720 --> 00:49:25,790
Turdu!
411
00:49:26,400 --> 00:49:27,993
Come along. Come.
412
00:49:43,560 --> 00:49:44,596
Hello.
413
00:49:53,160 --> 00:49:54,480
Come inside.
414
00:49:56,160 --> 00:49:58,994
Stay here a while.
Don't let anybody in.
415
00:50:03,080 --> 00:50:04,230
Sit down.
416
00:50:04,720 --> 00:50:05,790
Sit down.
417
00:50:17,920 --> 00:50:19,718
Did you think about your son?
418
00:50:21,280 --> 00:50:22,680
How old is he?
419
00:50:23,760 --> 00:50:25,114
He is five.
420
00:50:26,240 --> 00:50:27,913
And your wife is an invalid!
421
00:50:32,520 --> 00:50:34,876
If you go to prison,
how will they manage?
422
00:50:39,400 --> 00:50:41,471
Why did you do it? Tell me.
423
00:50:46,480 --> 00:50:47,755
I thought you'd beat me!
424
00:50:47,960 --> 00:50:50,555
I'd do that and worse
if you were a stranger.
425
00:50:52,240 --> 00:50:53,913
Hey, brother!
426
00:50:55,720 --> 00:50:58,076
Why did you do it?
Tell me. Why?
427
00:51:00,720 --> 00:51:02,393
A long time ago...
428
00:51:03,440 --> 00:51:07,559
when we were as strong
and united as a fist,
429
00:51:10,040 --> 00:51:13,954
Europeans called us centaurs...
- I know the story! I know it!
430
00:51:15,720 --> 00:51:19,509
Because of it you lost your name
and people mockingly call you Centaur!
431
00:51:22,800 --> 00:51:24,553
Tell me honestly, brother!
432
00:51:24,840 --> 00:51:29,710
Why do you steal racers
and ride at night like a crazed man?
433
00:51:31,600 --> 00:51:32,829
Is it a passion?
434
00:51:38,800 --> 00:51:40,519
Our ancestors...
435
00:51:42,560 --> 00:51:46,031
lived in peace and harmony.
436
00:51:47,640 --> 00:51:49,677
Let's take our grandfathers.
437
00:51:50,440 --> 00:51:52,636
They always shared with each other,
438
00:51:55,480 --> 00:51:57,517
and were inseparable as brothers.
439
00:51:59,880 --> 00:52:03,317
And yet we're already strangers
even though we're related.
440
00:52:04,560 --> 00:52:07,280
Why do people become mean-spirited?
441
00:52:08,680 --> 00:52:10,000
You're right.
442
00:52:10,840 --> 00:52:14,356
Our grandfathers
shared a father and a mother.
443
00:52:15,680 --> 00:52:18,912
And for long years,
our kin have been connoisseurs of horses.
444
00:52:20,760 --> 00:52:23,559
But brother,
don't say we are like strangers.
445
00:52:24,560 --> 00:52:28,110
Each has his own destiny.
It turned out that I became rich.
446
00:52:29,600 --> 00:52:32,638
Or did you steal my horse out of envy?
447
00:52:33,440 --> 00:52:36,080
That's not what I mean.
- Let's talk straight.
448
00:52:37,400 --> 00:52:39,232
I treat you like a relative.
449
00:52:40,840 --> 00:52:42,638
I arranged your marriage,
450
00:52:43,120 --> 00:52:44,793
paid all the expenses.
451
00:52:47,040 --> 00:52:49,430
You could have found someone else
instead of Maripa.
452
00:52:49,640 --> 00:52:52,633
But in fact you were still a bachelor
at the age of fifty!
453
00:52:53,480 --> 00:52:55,199
And Maripa is not a bad wife.
454
00:52:55,400 --> 00:52:59,076
She bore you a son, runs the household.
What else do you need?
455
00:53:00,720 --> 00:53:03,792
Want me to get you that
maksym-saleswoman Sharapat as concubine?
456
00:53:04,120 --> 00:53:07,557
Why give me that look?
The entire village gossips about it!
457
00:53:13,880 --> 00:53:16,600
Brother... my dear...
458
00:53:17,840 --> 00:53:19,433
tell me the truth.
459
00:53:19,880 --> 00:53:21,234
Why?
460
00:53:21,800 --> 00:53:25,953
Why do you steal racers
and ride at night like a crazed man?
461
00:53:27,240 --> 00:53:29,072
Tell me, my dear, tell me.
462
00:53:34,440 --> 00:53:36,033
Once I had a dream.
463
00:53:37,680 --> 00:53:40,673
The great Kambar Ata came to me
in the form of a white horse.
464
00:53:44,440 --> 00:53:47,672
He said,
"Long ago, we came in herds to you
465
00:53:50,640 --> 00:53:52,791
from the waters of the great rivers
466
00:54:01,880 --> 00:54:05,556
to be as brothers to you
467
00:54:06,320 --> 00:54:09,074
and as horses,
to become the wings of humans.
468
00:54:13,880 --> 00:54:17,112
We lived on this land
as inseparable friends.
469
00:54:23,680 --> 00:54:25,273
But then...
470
00:54:27,760 --> 00:54:30,912
humans mistook themselves for gods,
471
00:54:31,440 --> 00:54:33,557
and began to despoil mother nature
472
00:54:35,280 --> 00:54:40,435
for the sake of wealth and power."
473
00:54:44,680 --> 00:54:48,230
When I remember Kambar Ata's eyes,
474
00:54:48,440 --> 00:54:51,319
and see the tears of horses
slaughtered for feasts,
475
00:54:51,520 --> 00:54:55,230
my heart breaks
and there is no peace within me!
476
00:55:01,800 --> 00:55:06,317
We feel no shame...
477
00:55:08,280 --> 00:55:11,318
when we say
the horse is the wings of man.
478
00:55:11,800 --> 00:55:13,439
We lost our wings!
479
00:55:13,640 --> 00:55:14,835
We lost our spirit!
480
00:55:15,240 --> 00:55:17,232
We have turned into monsters!
481
00:56:05,800 --> 00:56:07,200
Move along.
482
00:56:08,920 --> 00:56:10,559
Turn to the wall.
483
00:56:18,320 --> 00:56:19,674
Go inside.
484
00:57:30,400 --> 00:57:34,713
To have a horse-thief in our village
brings dishonour upon us!
485
00:57:36,080 --> 00:57:41,030
Now the whole district is laughing at us!
486
00:57:42,120 --> 00:57:43,679
What shall we do with him?
487
00:57:45,440 --> 00:57:47,397
What suggestions are there?
488
00:58:04,520 --> 00:58:06,113
Dear fellow villagers!
489
00:58:10,240 --> 00:58:12,709
I, too, am upset
that we have a thief in our village!
490
00:58:12,920 --> 00:58:14,912
Especially since he's my relative!
491
00:58:15,280 --> 00:58:16,680
But his deed...
492
00:58:19,360 --> 00:58:20,840
how should I put it...
493
00:58:24,280 --> 00:58:26,317
It's hard to even call him a thief.
494
00:58:27,880 --> 00:58:29,917
My fellows,
495
00:58:30,320 --> 00:58:34,473
we all have nomadic ancestors.
496
00:58:36,480 --> 00:58:40,269
Since time immemorial,
we have been inseparable from horses.
497
00:58:41,320 --> 00:58:43,073
When my brother saw a good racer,
498
00:58:43,320 --> 00:58:46,199
his Kyrgyz blood boiled
and he couldn't stop himself.
499
00:58:49,360 --> 00:58:52,080
There is much else I could say,
but, in short...
500
00:58:54,320 --> 00:58:58,553
my brother can work in my stables.
501
00:59:00,960 --> 00:59:04,397
He is the son of a horse-herder,
so let him look after horses.
502
00:59:05,160 --> 00:59:08,790
If he wants to ride a racehorse,
let him take any he likes.
503
00:59:08,960 --> 00:59:10,519
And moreover,
504
00:59:10,720 --> 00:59:13,679
in order to cleanse his soul,
505
00:59:16,120 --> 00:59:19,318
I will take him to the Hajj, to Mecca.
- That's right!
506
00:59:23,320 --> 00:59:26,313
When he sees a holy place...
he will come to his senses.
507
00:59:28,040 --> 00:59:28,951
Right...
508
00:59:30,560 --> 00:59:32,233
If you don't disagree.
509
00:59:40,400 --> 00:59:42,357
Why do you indulge him?
510
00:59:43,480 --> 00:59:45,392
The only place for him is jail!
511
00:59:46,040 --> 00:59:48,874
He'll come to his senses
when he eats jail gruel!
512
00:59:49,400 --> 00:59:51,835
Let him be punished
for an innocent man being blamed!
513
00:59:52,040 --> 00:59:53,110
Hey!
514
00:59:53,760 --> 00:59:55,831
A thief himself and see how he speaks!
515
00:59:56,640 --> 00:59:58,757
Who let you speak?
Shut your mouth!
516
00:59:59,280 --> 01:00:02,352
His family isn't enough for him,
he goes after other women!
517
01:00:02,560 --> 01:00:04,040
Shame on you!
518
01:00:04,440 --> 01:00:06,238
What?
- Sit down and shut up!
519
01:00:06,480 --> 01:00:08,631
Silence, silence! Calm down!
520
01:00:09,320 --> 01:00:10,834
Any other suggestions?
521
01:00:14,960 --> 01:00:15,871
None?
522
01:00:16,240 --> 01:00:19,312
Then I ask
those in favour of Karabay's offer
523
01:00:19,920 --> 01:00:21,673
to raise their hands.
524
01:00:24,960 --> 01:00:27,077
Unanimous!
525
01:00:30,040 --> 01:00:31,599
Villains!
526
01:00:39,320 --> 01:00:41,516
Well, and what do you say, Centaur?
527
01:00:50,240 --> 01:00:51,674
Hey, you bastard...
528
01:00:55,680 --> 01:00:57,399
If I ever see you again...
529
01:00:58,360 --> 01:00:59,271
you bastard...
530
01:00:59,480 --> 01:01:02,757
I'll break your legs!
531
01:01:03,520 --> 01:01:04,840
You bastard!
532
01:01:08,720 --> 01:01:10,757
If I see you again,
533
01:01:12,920 --> 01:01:17,836
I'll drag you behind my horse
until you're dead!
534
01:03:55,320 --> 01:03:57,676
I know why you steal racers!
535
01:04:05,720 --> 01:04:07,951
I know you're looking for Al-Buraq.
536
01:04:11,360 --> 01:04:13,920
Buraq who?
- Don't you know?
537
01:04:14,280 --> 01:04:16,954
Al-Buraq is the Prophet's horse.
538
01:04:18,240 --> 01:04:21,756
The Prophet flew on Al-Buraq
up to the seventh heaven...
539
01:04:22,480 --> 01:04:24,676
to behold Allah with his own eyes.
540
01:04:26,400 --> 01:04:28,790
How else would the illiterate Prophet
541
01:04:29,040 --> 01:04:32,238
have gained
so much knowledge and wisdom?
542
01:04:34,440 --> 01:04:38,434
You want to get closer to God
and are looking for your Al-Buraq, right?
543
01:04:45,120 --> 01:04:46,839
Yours is a good dream.
544
01:04:48,800 --> 01:04:51,360
But people won't understand you.
545
01:04:54,240 --> 01:04:56,038
People are ignorant, unschooled.
546
01:04:57,600 --> 01:05:01,355
Not only do they not understand,
they think you a fool and laugh at you.
547
01:05:05,080 --> 01:05:06,673
You...
548
01:05:07,920 --> 01:05:10,480
must never
tell your sacred wish to anyone.
549
01:05:11,720 --> 01:05:14,952
It should be kept deep in your soul.
550
01:05:37,640 --> 01:05:39,518
I also have a secret.
551
01:05:42,480 --> 01:05:46,110
I can see little angels,
patrons of rivers, lakes and mountains.
552
01:05:49,160 --> 01:05:52,198
Sometimes I talk
553
01:05:54,400 --> 01:05:57,711
and share my ideas with them
when there's no one around.
554
01:05:59,760 --> 01:06:01,797
I know Islam regards it as heresy.
555
01:06:03,840 --> 01:06:05,832
So I wear the mask of a fool.
556
01:06:09,720 --> 01:06:12,474
You too should pretend to be a simpleton
557
01:06:13,480 --> 01:06:16,439
and they'll leave you alone.
558
01:06:18,640 --> 01:06:20,871
Otherwise it'll end badly.
559
01:06:22,560 --> 01:06:24,074
I have six daughters.
560
01:06:24,880 --> 01:06:27,520
The angels said
my seventh child will be a son.
561
01:06:29,240 --> 01:06:31,960
Let people laugh at me,
562
01:06:32,880 --> 01:06:35,349
in the end my wish will come true.
563
01:07:08,520 --> 01:07:09,636
Burma!
564
01:07:17,640 --> 01:07:19,120
Good evening.
- Evening.
565
01:07:19,440 --> 01:07:21,477
Come inside, please!
- No, thank you.
566
01:07:21,800 --> 01:07:23,792
Do you know where Maripa has gone?
567
01:07:24,000 --> 01:07:25,753
She left without a word.
568
01:07:25,960 --> 01:07:28,031
Don't worry.
She has no place to go.
569
01:07:30,920 --> 01:07:33,355
She'll be back soon.
I know women...
570
01:07:33,560 --> 01:07:35,870
Maybe you'll have something to eat?
- No, thanks.
571
01:07:36,080 --> 01:07:37,036
Wait.
572
01:07:37,440 --> 01:07:38,920
Jibek, bring bread!
573
01:07:39,160 --> 01:07:41,117
At least break bread...
574
01:12:13,440 --> 01:12:20,438
"The Red Apple" by Tolomush Okeyev
575
01:12:38,880 --> 01:12:40,872
It seems Centaur is lustful!
576
01:12:41,920 --> 01:12:44,913
That is why his wife and son left him.
- Why mention that here?
577
01:12:45,120 --> 01:12:47,476
He's both a thief and a trouble-maker!
578
01:12:48,080 --> 01:12:51,756
I don't know what the court of elders
thinks, but I suggest severe punishment.
579
01:12:52,240 --> 01:12:53,674
Take a look at you!
580
01:12:54,080 --> 01:12:56,390
Young Kyrgyzs never wore beards
or clothes like underwear.
581
01:12:56,920 --> 01:12:58,320
Kyrgyzs wear that to bed.
582
01:12:58,680 --> 01:13:01,070
You desert your family
to do missionary work!
583
01:13:01,880 --> 01:13:03,633
Hey, woman, shut your mouth!
584
01:13:03,800 --> 01:13:05,678
Hey, smart ass!
- What?
585
01:13:05,840 --> 01:13:09,231
I'll have you know,
Kyrgyz women have ruled the people,
586
01:13:09,920 --> 01:13:12,355
battled enemies
and saved their native land!
587
01:13:12,720 --> 01:13:14,677
Isn't that right?
- It is! Yes!
588
01:13:14,840 --> 01:13:16,991
And you cover them from head to foot,
589
01:13:17,440 --> 01:13:19,750
isolate them from people
and brainwash them!
590
01:13:20,000 --> 01:13:22,674
Get out of my sight, you heretic!
591
01:13:23,040 --> 01:13:25,680
Watch your tongue!
- I'm watching it already.
592
01:13:26,080 --> 01:13:29,039
Faith is to help men become pure.
593
01:13:29,600 --> 01:13:34,117
You use it as a tool to drive them mad!
- That's enough! Be quiet!
594
01:13:35,800 --> 01:13:37,280
Aren't you ashamed?
595
01:13:38,720 --> 01:13:41,758
We all know Karabay
has been a good relative to Centaur.
596
01:13:43,280 --> 01:13:45,749
However, the problem...
597
01:13:46,640 --> 01:13:49,235
is not in Karabay,
598
01:13:49,760 --> 01:13:51,797
it's in Centaur.
599
01:13:52,880 --> 01:13:55,554
You are all fervent
about tradition and customs.
600
01:13:56,760 --> 01:13:58,911
I cannot break with tradition, either.
601
01:14:00,600 --> 01:14:03,559
I also don't see any other solution
602
01:14:04,720 --> 01:14:08,714
than to expel Centaur...
from our village.
603
01:14:09,160 --> 01:14:11,914
That's right!
This elder acts wisely!
604
01:14:12,120 --> 01:14:14,794
All those in favour raise your hands!
Get out of here!
605
01:14:15,640 --> 01:14:17,916
Be tolerant! Be merciful!
606
01:14:18,280 --> 01:14:20,112
He must leave!
607
01:14:22,560 --> 01:14:25,792
That's right! It's right! He must leave!
608
01:20:15,600 --> 01:20:16,875
To the horses!
609
01:20:22,680 --> 01:20:23,909
Hey, stop!
610
01:20:24,360 --> 01:20:25,635
Stop, you bastard!
611
01:20:26,040 --> 01:20:27,235
Stop!
612
01:20:27,680 --> 01:20:29,000
I'll shoot you!
613
01:20:41,160 --> 01:20:43,550
Stop, you beast!
I'll shoot you!
614
01:20:50,920 --> 01:20:51,910
Father.
615
01:20:53,400 --> 01:20:54,880
Father.
- Speak.
616
01:20:55,280 --> 01:20:56,714
Father!
617
01:20:58,840 --> 01:20:59,830
Keep saying it.
618
01:21:00,040 --> 01:21:02,919
Father!
44021
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.