All language subtitles for shimokita05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,790 --> 00:00:02,760 I'm Oono Yuuta, a ronin student. 2 00:00:03,380 --> 00:00:05,230 I have no money, but I have a dream... 3 00:00:04,630 --> 00:00:05,610 Aim for Rokkyou University. 4 00:00:05,610 --> 00:00:06,860 To get into college, 5 00:00:06,860 --> 00:00:09,160 and be together with Minori-chan who I love! 6 00:00:10,010 --> 00:00:10,910 But then... 7 00:00:11,280 --> 00:00:13,570 At the share house I went to in Shimokitazawa called Nuutopia... 8 00:00:14,880 --> 00:00:16,920 There were five beautiful and sexy women! 9 00:00:16,920 --> 00:00:17,820 Come here. 10 00:00:17,870 --> 00:00:20,230 The owner, a fashion designer, Chiho-san. 11 00:00:19,250 --> 00:00:21,070 Muroi Chiho 28 years old Fashion designer 12 00:00:21,440 --> 00:00:22,910 The beautician, Kaoru-san. 13 00:00:22,720 --> 00:00:24,090 Okazaki Kaoru 24 years old Beautician 14 00:00:24,210 --> 00:00:26,300 Aspiring actress and freeter Natsume-san. 15 00:00:26,020 --> 00:00:27,260 Nishina Natsume 21 years old Freeter 16 00:00:27,390 --> 00:00:29,420 Women's college student and aspiring writer, Miha-san. 17 00:00:28,860 --> 00:00:30,180 Komori Miha 19 years old Women's college student 18 00:00:30,690 --> 00:00:33,060 And prep school student and cabaret club girl, Mao-san. 19 00:00:32,890 --> 00:00:34,760 Uehara Mao 20 years old Cram/prep school student 20 00:00:34,760 --> 00:00:35,760 With these five women... 21 00:00:36,070 --> 00:00:37,500 I'm the only man. 22 00:00:37,600 --> 00:00:39,200 Me, this ronin student... 23 00:00:39,300 --> 00:00:41,300 am in a harem of all places! 24 00:00:41,350 --> 00:00:42,290 On top of that... 25 00:00:42,290 --> 00:00:44,150 I'm going to my cram school to study.... 26 00:00:44,150 --> 00:00:44,880 Yuuta! 27 00:00:45,770 --> 00:00:46,750 Yuuta, I love you! 28 00:00:47,150 --> 00:00:47,920 What're you doing?! 29 00:00:48,680 --> 00:00:53,600 {\an7}Another fansub project of Dance of Death Productions 30 00:00:48,680 --> 00:00:53,600 {\a1}Translation & timing: taroroot T/L Assistance: Team Curtis 31 00:00:48,680 --> 00:00:53,600 {\an8}DO NOT SELL, RENT, EBAY, OR USE FOR ANY PROFIT 32 00:01:04,460 --> 00:01:05,400 Shut up! 33 00:01:05,400 --> 00:01:06,400 I'm trying to study! 34 00:01:07,010 --> 00:01:07,830 Kaoru! 35 00:01:08,770 --> 00:01:09,830 Who're you? 36 00:01:10,400 --> 00:01:12,110 I have Yuuta, go home! 37 00:01:12,110 --> 00:01:12,840 What?! 38 00:01:13,420 --> 00:01:15,420 Kaoru, would you listen to what I have to say? 39 00:01:15,420 --> 00:01:16,380 Leave me alone! 40 00:01:16,380 --> 00:01:17,500 I'm serious about this! 41 00:01:17,500 --> 00:01:19,010 Please stop it! 42 00:01:20,370 --> 00:01:21,770 I can't do it alone. 43 00:01:21,770 --> 00:01:22,770 Stop it! 44 00:01:22,770 --> 00:01:23,610 Let's talk it over! 45 00:01:24,540 --> 00:01:25,230 No! 46 00:01:25,630 --> 00:01:26,300 I don't want to! 47 00:01:34,760 --> 00:01:35,860 Kaoru.... 48 00:01:36,050 --> 00:01:36,860 Go home! 49 00:01:36,860 --> 00:01:38,300 Mei is my daughter. 50 00:01:38,300 --> 00:01:39,170 No! 51 00:01:42,040 --> 00:01:43,120 Mei... 52 00:01:43,120 --> 00:01:44,620 Is also my daughter. 53 00:01:44,840 --> 00:01:45,430 What? 54 00:01:45,430 --> 00:01:48,200 Please, I want to take responsibility as her father. 55 00:01:48,200 --> 00:01:49,530 You are not Mei's father! 56 00:01:50,120 --> 00:01:51,720 How can you lie about that! 57 00:01:51,720 --> 00:01:53,000 Never mind and just leave! 58 00:01:53,430 --> 00:01:54,600 Leave already! 59 00:01:54,690 --> 00:01:55,590 I'm home! 60 00:02:01,870 --> 00:02:03,970 Mama, who's he? 61 00:02:10,900 --> 00:02:12,700 Are you Kenji-san? 62 00:02:14,380 --> 00:02:15,170 Yes. 63 00:02:16,960 --> 00:02:19,080 It's nothing Mei, welcome home. 64 00:02:19,280 --> 00:02:20,910 Let's go. 65 00:02:25,220 --> 00:02:26,280 Mei! 66 00:02:28,090 --> 00:02:28,990 Leave. 67 00:02:30,460 --> 00:02:31,870 Kaoru's told me the situation. 68 00:02:39,010 --> 00:02:41,730 My contact information... 69 00:02:42,620 --> 00:02:44,050 Could you please give it to Kaoru. 70 00:02:56,920 --> 00:02:58,550 Hold on.... 71 00:02:59,530 --> 00:03:00,530 Chiho-san! 72 00:03:00,530 --> 00:03:02,480 That man's Mei-chan's father, right? 73 00:03:11,430 --> 00:03:14,130 There seems to be some juicy circumstances. 74 00:03:14,480 --> 00:03:15,790 It doesn't matter. 75 00:03:15,790 --> 00:03:19,610 Ichimonji Nozomi 23 years old Public Safety Officer 76 00:03:16,730 --> 00:03:18,430 About that impertinent mouthed kid's parents. 77 00:03:17,760 --> 00:03:19,610 Tsuyaki Enoki ? years old Mysterious tradional clothed beauty 78 00:03:20,150 --> 00:03:22,750 {\an8}Notice of Emergency Neighborhood Meeting Dissmis Nuutpoia, the House of Ill Repute 79 00:03:21,830 --> 00:03:22,830 A poster? 80 00:03:23,170 --> 00:03:24,520 You made this yourself? 81 00:03:25,410 --> 00:03:27,090 I spent all night on it. 82 00:03:28,210 --> 00:03:30,850 In order to preserve the peace and orderlyness of the neighborhood,?? 83 00:03:31,060 --> 00:03:33,300 we must come together in unity and take a stand against this... 84 00:03:33,890 --> 00:03:36,300 House of ill repute. 85 00:03:36,310 --> 00:03:38,120 Nuutopia's dissmissal.... 86 00:03:39,050 --> 00:03:39,960 I see. 87 00:03:39,960 --> 00:03:41,700 You're going to start a campaign with this. 88 00:03:42,860 --> 00:03:43,850 It's no good. 89 00:03:44,180 --> 00:03:44,850 What? 90 00:03:45,180 --> 00:03:46,390 Don't you see? 91 00:03:46,390 --> 00:03:47,250 Look carefully. 92 00:03:47,790 --> 00:03:49,680 The "chi" in is supposed to be the "chi" in "pond". 93 00:03:51,190 --> 00:03:52,600 This is... 94 00:03:52,600 --> 00:03:53,780 the "chi" in "land"! 95 00:03:54,040 --> 00:03:58,170 But thanks to that... I've come up with something even better. 96 00:03:59,390 --> 00:04:00,890 What are you going to do? 97 00:04:01,360 --> 00:04:03,300 Observe, this color. 98 00:04:04,130 --> 00:04:06,840 The color of revenge, the color of passion. 99 00:04:07,480 --> 00:04:09,610 It sets my soul on fire. 100 00:04:09,610 --> 00:04:11,550 Flames of revenge. 101 00:04:17,740 --> 00:04:19,760 Eight years ago I was seeing Kenji. 102 00:04:20,400 --> 00:04:24,230 I was a beautician in training, Kenji a college student aiming to be a trader. 103 00:04:24,230 --> 00:04:27,050 Trader? You mean in the financial world? 104 00:04:27,230 --> 00:04:30,440 Studying stocks and brokering trades. 105 00:04:31,940 --> 00:04:35,620 Kenji said he wanted to study in America in order to become a first class trader. 106 00:04:35,800 --> 00:04:37,080 Leaving you behind? 107 00:04:38,740 --> 00:04:41,620 I wanted Kenji to follow his dreams too. 108 00:04:41,620 --> 00:04:42,750 And... 109 00:04:42,750 --> 00:04:48,260 Kenji promised that some day he would come to me with a ring of my birthstone, diamond, and propose. 110 00:04:48,500 --> 00:04:50,500 Then when did Mei-chan.... 111 00:04:52,050 --> 00:04:54,780 I realized I was pregnant right after Kenji left. 112 00:04:55,680 --> 00:04:57,680 But I couldn't interfere with Kenji's dream. 113 00:04:58,740 --> 00:05:00,970 That's why I decided to raise her on my own. 114 00:05:01,460 --> 00:05:02,670 Pure love.... 115 00:05:04,760 --> 00:05:07,860 Right around when Mei was born, I lost touch with him. 116 00:05:08,990 --> 00:05:11,260 There was no contact for those seven years. 117 00:05:12,070 --> 00:05:14,580 But you know, I still held some hope. 118 00:05:15,070 --> 00:05:17,500 I thought maybe Kenji would come someday to get me. 119 00:05:17,780 --> 00:05:18,500 Then? 120 00:05:19,130 --> 00:05:22,480 Kenji failed in America and left everything and returned to Japan. 121 00:05:24,070 --> 00:05:26,890 Then he learned that I had a child. 122 00:05:26,890 --> 00:05:29,060 He barged into the alson where I work. 123 00:05:29,370 --> 00:05:30,310 And then? 124 00:05:31,590 --> 00:05:34,950 He said he wanted to start a happy family life with Mei and I. 125 00:05:34,960 --> 00:05:36,890 He said he wanted to be Mei's father. 126 00:05:37,210 --> 00:05:39,100 That's great! Isn't it? 127 00:05:39,590 --> 00:05:40,570 What a pig! 128 00:05:40,570 --> 00:05:41,290 What? 129 00:05:41,470 --> 00:05:42,790 That's just sweet talk! 130 00:05:42,870 --> 00:05:44,960 How selfish! Leaving you for seven years! 131 00:05:45,310 --> 00:05:46,410 It is, isn't it. 132 00:05:47,190 --> 00:05:48,820 I'll never forgive him! 133 00:05:48,990 --> 00:05:50,100 But why?! 134 00:05:50,260 --> 00:05:51,960 I don't think it's good to get emotional about this. 135 00:05:52,090 --> 00:05:53,000 That's right! 136 00:05:53,190 --> 00:05:57,790 Until Mei's an adult, you have to make sure and get child support out of that man. 137 00:05:57,970 --> 00:05:58,790 What?! 138 00:05:59,110 --> 00:06:00,920 I will not have Kenji as Mei's father. 139 00:06:01,680 --> 00:06:02,990 The way he is now... 140 00:06:04,010 --> 00:06:05,550 Is not the Kenji I loved. 141 00:06:05,960 --> 00:06:08,120 You're just being arbitrary about this! 142 00:06:08,540 --> 00:06:12,140 Mei-chan, don't you think she actually wants a father? 143 00:06:13,020 --> 00:06:14,810 That's why she sticks to me so much. 144 00:06:15,760 --> 00:06:17,820 If you and Kenji-san just started over again.... 145 00:06:17,820 --> 00:06:18,760 Yuuta... 146 00:06:19,470 --> 00:06:23,040 Just because two parents are together doesn't mean the child is happy. 147 00:06:23,820 --> 00:06:25,990 I don't want to just put on the mask of a family for Mei. 148 00:06:26,250 --> 00:06:27,240 But.... 149 00:06:27,240 --> 00:06:28,240 Yuuta-san... 150 00:06:28,560 --> 00:06:30,150 why can't you understand how a woman feels? 151 00:06:30,350 --> 00:06:31,720 It can't be helped, 152 00:06:31,720 --> 00:06:34,350 because Yuuta-chan's a virgin. 153 00:06:34,950 --> 00:06:37,110 You really are childish, aren't you? 154 00:06:41,290 --> 00:06:42,120 So... 155 00:06:42,120 --> 00:06:44,070 was what I was saying really wrong? 156 00:06:44,930 --> 00:06:47,770 I suppose it's true I can't understand a woman's feelings, but... 157 00:06:48,480 --> 00:06:52,320 So it was about that share house that was so urgent. 158 00:06:52,340 --> 00:06:53,350 Yeah. 159 00:06:53,350 --> 00:06:55,440 Kaoru-san's being obstinate. 160 00:06:55,710 --> 00:06:57,740 Natsume-san and Miha-san are angry. 161 00:06:58,100 --> 00:06:59,800 Mao-san's being calculating. 162 00:06:59,950 --> 00:07:01,260 Chiho-san's carefully watching. 163 00:07:02,070 --> 00:07:03,980 I feel sorry for Mei-chan. 164 00:07:05,790 --> 00:07:07,000 Say... 165 00:07:07,000 --> 00:07:09,590 isn't there even more women now? 166 00:07:09,630 --> 00:07:10,590 Oh... 167 00:07:10,680 --> 00:07:12,350 Mei-chan's Kaoru's daughter. 168 00:07:12,690 --> 00:07:14,830 They're all kind and nice people... 169 00:07:15,280 --> 00:07:16,890 I'm sure they're concerned for Mei-chan, but.... 170 00:07:17,530 --> 00:07:19,030 Everyone's nice.... 171 00:07:19,380 --> 00:07:20,880 So, what do you think? 172 00:07:22,910 --> 00:07:24,680 Why don't you let things be? 173 00:07:25,110 --> 00:07:25,940 But you know... 174 00:07:26,450 --> 00:07:28,990 when I look at Mei-chan and Kaoru-san... 175 00:07:28,990 --> 00:07:31,060 I feel they need a father. 176 00:07:31,400 --> 00:07:33,680 Yuuta, I can understand your feelings, 177 00:07:33,800 --> 00:07:36,500 but it isn't a stranger place to say anything. 178 00:07:36,860 --> 00:07:38,830 But I can't ignore it! 179 00:07:38,990 --> 00:07:41,030 Yuuta, you don't understand how a woman feels! 180 00:07:42,510 --> 00:07:43,780 That's true. 181 00:07:44,150 --> 00:07:47,150 I guess I'll never understand how a woman feels. 182 00:07:47,530 --> 00:07:48,900 Oh, sorry. 183 00:07:49,520 --> 00:07:50,720 I was being harsh. 184 00:07:50,800 --> 00:07:51,700 But... 185 00:07:51,930 --> 00:07:52,440 But... 186 00:07:53,690 --> 00:07:56,660 I understand your feelings better than anyone! 187 00:07:59,000 --> 00:08:00,300 Don't worry! 188 00:08:00,490 --> 00:08:01,950 I'll keep my promise for sure! 189 00:08:02,220 --> 00:08:04,520 I'll raise my score on the next mock test. 190 00:08:04,600 --> 00:08:06,800 That my intentions of living at Nuutopia are sincere... 191 00:08:06,860 --> 00:08:07,960 I'll have you see that! 192 00:08:08,290 --> 00:08:09,450 About that... 193 00:08:09,550 --> 00:08:10,450 It'll be alright. 194 00:08:10,500 --> 00:08:11,600 Don't worry about it! 195 00:08:11,720 --> 00:08:12,830 That's not it... 196 00:08:13,170 --> 00:08:14,470 I... after all... 197 00:08:14,470 --> 00:08:15,200 It'll be okay! 198 00:08:15,440 --> 00:08:16,640 It'll be okay for sure! 199 00:08:18,270 --> 00:08:19,870 Yuuta... 200 00:08:19,950 --> 00:08:21,410 You're really confident about this. 201 00:08:21,700 --> 00:08:22,610 Of course! 202 00:08:23,550 --> 00:08:24,960 I see.... 203 00:08:27,970 --> 00:08:28,820 Aim for ranking score 204 00:08:32,200 --> 00:08:33,540 Hey, cheer up! 205 00:08:33,990 --> 00:08:34,790 I'm sorry. 206 00:08:34,790 --> 00:08:37,890 We all said that you didn't understand a woman's feelings. 207 00:08:38,170 --> 00:08:39,410 Your breasts... 208 00:08:39,410 --> 00:08:41,020 Don't worry about it! 209 00:08:41,230 --> 00:08:42,110 Natsume-san! 210 00:08:42,330 --> 00:08:43,630 Don't interfere! 211 00:08:43,630 --> 00:08:45,630 Yuuta-san has his practice test tomorrow! 212 00:08:45,630 --> 00:08:46,900 He's got a lot to do! 213 00:08:46,900 --> 00:08:48,440 You're interfering too! 214 00:08:49,030 --> 00:08:49,970 Breasts! 215 00:08:51,060 --> 00:08:52,880 Ojou, you're interfering too! 216 00:08:53,830 --> 00:08:54,880 Hey! 217 00:08:54,880 --> 00:08:56,080 I'm Yuuta-san's tutor! 218 00:08:57,110 --> 00:08:57,650 Now! 219 00:08:58,830 --> 00:09:01,950 Natsume-san, Miha-san, stop interfering! 220 00:09:02,950 --> 00:09:03,970 Hey! 221 00:09:03,970 --> 00:09:05,670 I'm his tutor! 222 00:09:06,720 --> 00:09:09,670 Yuuta-san, now you can concentrate on studying. 223 00:09:10,870 --> 00:09:11,840 Thank you. 224 00:09:11,940 --> 00:09:13,040 No need to thank me. 225 00:09:13,090 --> 00:09:15,690 Because you're my husband. 226 00:09:16,320 --> 00:09:18,050 She's assertive.... 227 00:09:22,420 --> 00:09:24,120 Mei-chan, what is it? 228 00:09:24,650 --> 00:09:27,420 Yuuta-san, I want to ask you something. 229 00:09:28,290 --> 00:09:29,330 What is it? 230 00:09:29,400 --> 00:09:32,200 That man who came by today... 231 00:09:34,430 --> 00:09:36,700 Is he my papa? 232 00:09:38,010 --> 00:09:39,940 You'll have to ask Kaoru-san.... 233 00:09:40,020 --> 00:09:43,490 Mama says my papa is a wonderful man persueing his dream. 234 00:09:43,610 --> 00:09:46,010 That even now she loves him dearly. 235 00:09:48,020 --> 00:09:49,350 Kaoru-san.... 236 00:09:49,960 --> 00:09:52,090 I like a papa like that. 237 00:09:52,090 --> 00:09:57,860 But if a man like that one with such a sad face were my papa.... 238 00:09:58,190 --> 00:09:59,780 What would I do? 239 00:10:03,280 --> 00:10:04,810 Yuuta-san? 240 00:10:07,250 --> 00:10:08,210 I can't... 241 00:10:09,120 --> 00:10:10,550 I can't ignore it. 242 00:10:11,770 --> 00:10:12,700 Minori... 243 00:10:12,980 --> 00:10:13,950 you serious? 244 00:10:14,250 --> 00:10:15,500 Are you really sincere about this? 245 00:10:16,130 --> 00:10:18,050 I promised. 246 00:10:18,300 --> 00:10:19,610 Are you stupid! 247 00:10:19,740 --> 00:10:20,620 Think about it! 248 00:10:20,950 --> 00:10:22,020 It's unbelieveable. 249 00:10:22,020 --> 00:10:23,570 It'd be totally unbelieveable, but... 250 00:10:23,570 --> 00:10:25,930 If Yuuta raises his ranking, 251 00:10:25,930 --> 00:10:28,450 then you'll have to forgive and accept his living in a house with women! 252 00:10:28,800 --> 00:10:29,920 I... 253 00:10:29,920 --> 00:10:31,470 wan't to believe in Yuuta. 254 00:10:31,590 --> 00:10:32,470 You know... 255 00:10:32,470 --> 00:10:35,670 For a twenty year old guy to live together with women, 256 00:10:35,670 --> 00:10:38,320 that's like putting a wolf and sheep into the same pen. 257 00:10:38,790 --> 00:10:40,860 But Yuuta doesn't have anywhere else to go.... 258 00:10:41,130 --> 00:10:41,790 Minori, 259 00:10:42,130 --> 00:10:44,060 tell Yuuta to go home to Nagano. 260 00:10:44,580 --> 00:10:45,190 What? 261 00:10:45,490 --> 00:10:47,510 If you tell him, he'd listen. 262 00:10:48,150 --> 00:10:50,320 There isn't any reason for you to put up with this! 263 00:10:50,920 --> 00:10:51,960 But.... 264 00:10:52,210 --> 00:10:54,120 12 months is a long time. 265 00:10:54,120 --> 00:10:56,110 It'll be tough. 266 00:11:05,760 --> 00:11:06,600 Yuuta?! 267 00:11:07,760 --> 00:11:09,730 I phoned him. 268 00:11:10,950 --> 00:11:13,180 I asked him to come talk one more time. 269 00:11:13,180 --> 00:11:15,810 Yuuta! You still don't understand how Kaoru feels? 270 00:11:16,700 --> 00:11:17,650 Leave! 271 00:11:21,130 --> 00:11:22,130 Mei-chan, let's go. 272 00:11:24,120 --> 00:11:24,860 Um... 273 00:11:24,870 --> 00:11:25,680 Kaoru, 274 00:11:26,480 --> 00:11:28,030 I can understand her hostility toward me. 275 00:11:28,570 --> 00:11:29,340 But... 276 00:11:29,710 --> 00:11:30,710 Mei is my daughter. 277 00:11:35,300 --> 00:11:37,210 Don't try to talk so fatherly now! 278 00:11:37,730 --> 00:11:38,500 No, that's not.... 279 00:11:38,500 --> 00:11:39,940 As her father... 280 00:11:39,990 --> 00:11:41,490 I want to take responsibility. 281 00:11:41,610 --> 00:11:43,080 What responsibility! Leave! 282 00:11:44,890 --> 00:11:45,930 Please don't run away! 283 00:11:49,500 --> 00:11:52,410 Excuse me, I know I'm not in a position to say this... 284 00:11:52,500 --> 00:11:53,460 But... 285 00:11:53,460 --> 00:11:57,500 Shouldn't you discuss this equally with Mei-chan? 286 00:11:59,470 --> 00:12:00,570 Kenji-san... 287 00:12:01,040 --> 00:12:04,570 Kaoru-san loved the Kenji-san that went forward persuing his dream. 288 00:12:05,320 --> 00:12:09,400 She can't forgive the Kenji-san that is trying to run away from that by saying he wants to be a father. 289 00:12:11,760 --> 00:12:15,740 Please take those dreams and go after them! 290 00:12:17,710 --> 00:12:18,700 And Kaoru-san... 291 00:12:18,700 --> 00:12:21,200 In your heart you've been waiting all this time for Kenji-san, right? 292 00:12:22,310 --> 00:12:25,480 Don't just run away from someone you love so much! 293 00:12:27,590 --> 00:12:29,590 To love someone is to be passionate. 294 00:12:29,590 --> 00:12:31,450 It's to have your soul on fire! 295 00:12:32,300 --> 00:12:33,280 Being obstinate... 296 00:12:33,280 --> 00:12:35,600 or public opinion can't change that! 297 00:12:55,350 --> 00:12:56,880 Before I went overseas... 298 00:12:57,660 --> 00:12:59,160 I promised. 299 00:13:00,290 --> 00:13:01,290 A diamond ring... 300 00:13:03,260 --> 00:13:04,690 Right after I arrived in New York, 301 00:13:05,000 --> 00:13:06,840 I bought this at the street market. 302 00:13:08,410 --> 00:13:10,590 Right now I can only buy junk like this. 303 00:13:11,050 --> 00:13:12,540 But in the future... 304 00:13:12,850 --> 00:13:14,580 I promise I'll get you a wonderful diamond. 305 00:13:17,910 --> 00:13:18,690 But... 306 00:13:19,310 --> 00:13:20,180 right now... 307 00:13:21,130 --> 00:13:22,320 this is all I have. 308 00:13:23,540 --> 00:13:25,060 On top of that... 309 00:13:25,370 --> 00:13:27,290 I've made you suffer for seven years. 310 00:13:29,620 --> 00:13:30,620 And so... 311 00:13:32,720 --> 00:13:34,960 And so to ask to start over with you... 312 00:13:35,360 --> 00:13:37,240 I was too ashamed and couldn't ask. 313 00:13:39,850 --> 00:13:41,020 Kaoru... 314 00:13:42,160 --> 00:13:45,350 I'll start over in Japan. 315 00:13:46,830 --> 00:13:48,830 I'll make you and Mei happy. 316 00:13:48,830 --> 00:13:50,030 Someday for sure... 317 00:13:50,450 --> 00:13:53,250 I'll become a man who can give you a wonderful diamond. 318 00:13:55,230 --> 00:13:56,680 That is my dream. 319 00:13:59,540 --> 00:14:00,560 And so... 320 00:14:04,080 --> 00:14:05,480 Would you marry me? 321 00:14:30,050 --> 00:14:30,970 Mei... 322 00:14:31,800 --> 00:14:35,020 Can mama marry papa? 323 00:14:51,350 --> 00:14:54,200 Papa, do you love mama? 324 00:15:00,410 --> 00:15:01,470 I do. 325 00:15:03,040 --> 00:15:05,610 Mama, do you love papa? 326 00:15:11,010 --> 00:15:12,210 I do. 327 00:15:13,810 --> 00:15:16,620 We'll be together from now on, right? 328 00:15:18,410 --> 00:15:19,290 Yes. 329 00:15:21,810 --> 00:15:24,350 Papa, me and mama are counting on you! 330 00:15:33,040 --> 00:15:34,270 Mei... 331 00:15:35,640 --> 00:15:36,660 Thank you! 332 00:16:03,920 --> 00:16:05,240 From now on... 333 00:16:05,710 --> 00:16:07,650 It'll be the three of us together forever! 334 00:16:18,110 --> 00:16:19,570 I'm glad! 335 00:16:23,730 --> 00:16:25,600 You pretty reckless, aren't you? 336 00:16:42,600 --> 00:16:43,870 I see. 337 00:16:44,480 --> 00:16:45,660 That's great, isn't it? 338 00:16:46,100 --> 00:16:46,830 Yeah! 339 00:16:47,000 --> 00:16:49,960 Both Kaoru-san and Mei-chan looked so happy! 340 00:16:50,140 --> 00:16:52,760 It was because I talked with you. 341 00:16:52,910 --> 00:16:55,530 I haven't forgotten about studying for my exam, so don't worry! 342 00:16:56,560 --> 00:16:57,610 Listen, Yuuta.... 343 00:16:58,340 --> 00:17:00,930 About your promise on that exam... 344 00:17:05,200 --> 00:17:06,400 What's this? 345 00:17:06,580 --> 00:17:08,380 Lemon in honey. 346 00:17:09,070 --> 00:17:11,300 You looked kind of down before. 347 00:17:12,240 --> 00:17:14,360 The cheeleading practice must be tireing. 348 00:17:15,110 --> 00:17:17,460 Plus I've been worrying you so much. 349 00:17:19,470 --> 00:17:20,520 Well.... 350 00:17:21,040 --> 00:17:25,210 I've caused you nothing but worry when I came to Tokyo. 351 00:17:26,440 --> 00:17:28,410 Seeing Kaoru-san made me realize. 352 00:17:29,220 --> 00:17:30,840 You know... 353 00:17:30,840 --> 00:17:31,920 Somehow... 354 00:17:32,170 --> 00:17:35,270 Your feelings... you have to be clear in communicating them. 355 00:17:36,810 --> 00:17:39,900 I don't have any money so this is about all I can do. 356 00:17:46,160 --> 00:17:47,240 Thank you. 357 00:17:48,320 --> 00:17:49,420 I'm happy. 358 00:17:49,780 --> 00:17:51,370 I'm happy you feel that way. 359 00:17:52,800 --> 00:17:54,080 I'm glad! 360 00:17:54,840 --> 00:17:56,930 Minori-chan, good luck with practice! 361 00:17:59,720 --> 00:18:00,370 Yeah! 362 00:18:00,370 --> 00:18:02,440 Yuuta, good luck on your exam too! 363 00:18:02,870 --> 00:18:05,020 Just as we promised, 364 00:18:05,130 --> 00:18:07,180 If you raise your ranking, 365 00:18:07,360 --> 00:18:10,190 I'll accept you living in that share house! 366 00:18:10,190 --> 00:18:12,960 I'll show you can believe in me, I'll do my best! 367 00:18:13,240 --> 00:18:15,120 I'll do my best too! 368 00:18:15,520 --> 00:18:17,600 No no no, I'm really going to do my best! 369 00:18:17,600 --> 00:18:19,830 No no no, I'm going to do even better! 370 00:18:35,890 --> 00:18:37,020 Yuuta-chan! 371 00:18:39,560 --> 00:18:40,800 Let's study together! 372 00:18:41,200 --> 00:18:42,390 so what is it? 373 00:18:42,880 --> 00:18:45,170 What? That's too hard! 374 00:19:10,310 --> 00:19:11,280 Go for it!! Chiho 375 00:19:38,200 --> 00:19:40,290 Can this work? 376 00:19:40,640 --> 00:19:41,630 Yes. 377 00:19:41,630 --> 00:19:44,130 It'll should go just as you want, Tsuyako-san. 378 00:19:45,040 --> 00:19:46,170 It's just... 379 00:19:46,430 --> 00:19:47,340 Just? 380 00:19:48,490 --> 00:19:51,120 Right now renter's rights are getting strong. 381 00:19:51,120 --> 00:19:54,440 I'm not sure if it'll work out. 382 00:19:54,750 --> 00:19:56,150 It'll be fine. 383 00:19:56,440 --> 00:19:58,030 I have another hand to play. 384 00:19:58,550 --> 00:20:00,830 Now is a good chance! 385 00:20:01,290 --> 00:20:03,530 So, what would that be? 386 00:20:04,600 --> 00:20:06,910 Not just from the outside... 387 00:20:07,400 --> 00:20:09,290 I'll destroy it from the inside too! 388 00:20:09,900 --> 00:20:10,950 Nuutopia.... 389 00:20:13,200 --> 00:20:14,540 Cheers! 390 00:20:15,400 --> 00:20:16,460 Thanks for waiting! 391 00:20:17,720 --> 00:20:18,520 Ow! 392 00:20:18,820 --> 00:20:20,450 Call me Mistress! 393 00:20:20,850 --> 00:20:21,800 Mistress.... 394 00:20:22,000 --> 00:20:24,620 Natsume-san, wasn't your role a bunny girl? 395 00:20:24,720 --> 00:20:25,830 No, it isn't. 396 00:20:26,340 --> 00:20:27,630 My role is... 397 00:20:27,880 --> 00:20:28,710 a spy. 398 00:20:29,430 --> 00:20:30,210 Spy? 399 00:20:30,460 --> 00:20:32,000 The woman with a hundred faces. 400 00:20:32,000 --> 00:20:33,840 A sexy and beautiful spy. 401 00:20:34,190 --> 00:20:35,890 At times a bunny girl... 402 00:20:36,050 --> 00:20:37,650 At times a Mistress... 403 00:20:40,110 --> 00:20:42,450 At other times a courageous nurse! 404 00:20:44,980 --> 00:20:48,090 And at other times a magic cafe worker! 405 00:20:48,520 --> 00:20:49,800 Welcome! 406 00:20:53,080 --> 00:20:54,750 So, senpai. 407 00:20:55,490 --> 00:20:56,760 I don't understand her.... 408 00:20:58,160 --> 00:21:02,180 Whatam I gonna do if you won't drink? 409 00:21:03,560 --> 00:21:05,550 I have my test tomorrow. 410 00:21:05,550 --> 00:21:06,890 I can't drink. 411 00:21:07,500 --> 00:21:09,370 What a party pooper! 412 00:21:09,670 --> 00:21:14,670 Without Kaoru around, what are we gonna do if you don't live it up? 413 00:21:14,740 --> 00:21:17,940 Kenji-san went to visit her parents in Kobe. 414 00:21:17,990 --> 00:21:19,140 I wonder if it went well. 415 00:21:19,430 --> 00:21:20,620 I'm sure it's fine. 416 00:21:20,880 --> 00:21:22,440 Because there's Mei-chan. 417 00:21:23,040 --> 00:21:24,040 Yuuta-chan, 418 00:21:24,640 --> 00:21:26,340 this time your standing as a man went up! 419 00:21:26,460 --> 00:21:28,160 Kaoru-chan said so too, 420 00:21:28,480 --> 00:21:32,980 She thought you were just an unreliable virgin ronin... 421 00:21:33,160 --> 00:21:35,060 But you were pretty cool! 422 00:21:35,460 --> 00:21:37,220 The prelude was too long.... 423 00:21:37,410 --> 00:21:40,460 It's wonderful that you could see deep into a woman's heart. 424 00:21:40,610 --> 00:21:42,460 Look at mine too! 425 00:21:42,460 --> 00:21:43,600 Mine too! 426 00:21:43,600 --> 00:21:44,670 Look! 427 00:21:45,110 --> 00:21:47,390 Don't get carried away! 428 00:21:47,680 --> 00:21:51,580 Yuuta, what would have happened if it didn't work out? 429 00:21:51,850 --> 00:21:53,610 Mei-chan was there you know? 430 00:21:53,930 --> 00:21:56,220 You should use your head more! 431 00:21:57,080 --> 00:21:58,090 Yes. 432 00:22:00,180 --> 00:22:02,120 Isn't Chiho-san in a kind of bad mood? 433 00:22:02,580 --> 00:22:03,780 She's lonely. 434 00:22:03,940 --> 00:22:05,340 Now that Kaoru's gone. 435 00:22:06,330 --> 00:22:08,230 Sure, everyone's a bit lonely. 436 00:22:08,490 --> 00:22:11,420 But Chiho-nee's lonelyness as the owner is something different. 437 00:22:11,710 --> 00:22:12,590 Different? 438 00:22:12,980 --> 00:22:16,400 She watches over all her share mates as if they were all her sisters. 439 00:22:16,650 --> 00:22:20,490 To see off those share mates one after another.... 440 00:22:20,490 --> 00:22:21,980 It's hard for her. 441 00:22:25,190 --> 00:22:26,570 Oh, that's right, Chiho-san... 442 00:22:26,850 --> 00:22:28,700 Should we get a new share mate? 443 00:22:29,310 --> 00:22:30,210 That's right! 444 00:22:30,210 --> 00:22:31,310 A new share mate.... 445 00:22:33,040 --> 00:22:34,800 Share-mate! 446 00:22:35,010 --> 00:22:36,190 Share-mate! 447 00:22:36,470 --> 00:22:37,800 Share-mate! 448 00:22:38,130 --> 00:22:39,570 It went just as you expected. 449 00:22:39,760 --> 00:22:40,530 I see. 450 00:22:41,210 --> 00:22:43,100 Then go ahead as we planned. 451 00:22:43,420 --> 00:22:44,430 Got it? 452 00:22:47,310 --> 00:22:48,900 Muroi Chiho... 453 00:22:48,900 --> 00:22:51,820 Today's your last party. 454 00:22:53,670 --> 00:22:54,850 Chiho-san... 455 00:22:55,820 --> 00:22:58,020 Um, it's about a share mate... 456 00:22:58,380 --> 00:22:59,420 I have a request! 457 00:23:00,640 --> 00:23:02,430 Let's make the new share mate a man! 458 00:23:02,430 --> 00:23:03,150 A man! 459 00:23:03,150 --> 00:23:05,530 We can't be totally at ease if a man joins us. 460 00:23:05,740 --> 00:23:07,370 What am I?! 461 00:23:07,660 --> 00:23:09,010 I'm against that too! 462 00:23:09,160 --> 00:23:09,810 I.... 463 00:23:09,960 --> 00:23:11,220 I'm against it too! 464 00:23:11,390 --> 00:23:13,160 What if someone really cool shows up, 465 00:23:13,160 --> 00:23:15,010 then Chiho-nee got married, what would we do? 466 00:23:15,470 --> 00:23:17,760 Hey! Whay would it be a problem if Chiho-san got married? 467 00:23:17,840 --> 00:23:19,230 Nuutopia would be dissolved. 468 00:23:19,340 --> 00:23:22,140 Newly weds wouldn't live with strangers, would they? 469 00:23:22,140 --> 00:23:22,970 That's right! 470 00:23:22,970 --> 00:23:25,880 Nuutopia's sharemate should be a woman! 471 00:23:25,880 --> 00:23:26,420 A woman! 472 00:23:26,690 --> 00:23:29,090 What's everyone babbling about? 473 00:23:29,280 --> 00:23:31,530 Chiho-san, let's make it a man! 474 00:23:31,920 --> 00:23:34,660 In any case, save this for tomorrow. 475 00:23:35,350 --> 00:23:36,630 Hey, Yuuta... 476 00:23:39,220 --> 00:23:42,320 Good luck on your test tomorrow! 477 00:23:43,430 --> 00:23:44,970 So tomorrow's D-Day. 478 00:23:52,230 --> 00:23:53,310 Alright! 479 00:23:53,820 --> 00:23:56,380 I'm gonna get 45 points for sure! 480 00:23:58,180 --> 00:23:59,200 Yuuta-kun! 481 00:23:59,200 --> 00:23:59,790 Nozomi-san! 482 00:23:59,790 --> 00:24:01,400 It's terrible, Tajima Minori-san's.... 483 00:24:01,870 --> 00:24:03,670 Minori-chan? What's wrong?! 484 00:24:10,480 --> 00:24:12,670 Nozomi-san, please tell me what's going on? 485 00:24:12,950 --> 00:24:14,490 What's happened to Minori-chan? 486 00:24:14,870 --> 00:24:16,710 From what I heard... 487 00:24:16,990 --> 00:24:17,920 In here... 488 00:24:22,370 --> 00:24:24,350 "Snack Passion...." 489 00:24:24,470 --> 00:24:25,860 Minori-san's inside! 490 00:24:25,940 --> 00:24:26,490 Hurry! 491 00:24:26,630 --> 00:24:27,210 Okay! 492 00:24:33,070 --> 00:24:33,880 Minori-chan! 493 00:24:36,940 --> 00:24:37,990 Minori-chan? 494 00:24:39,580 --> 00:24:40,610 Minori-chan! 495 00:24:50,920 --> 00:24:51,820 Tsuyako-san? 496 00:24:55,490 --> 00:24:57,700 Tsuyako-san, where's Minori-chan? 497 00:25:01,750 --> 00:25:03,420 Welcome, 498 00:25:03,420 --> 00:25:05,210 to Snack Passion. 499 00:25:07,500 --> 00:25:08,760 What do you mean?! 500 00:25:09,960 --> 00:25:10,910 What? What? 501 00:25:11,110 --> 00:25:11,870 Who's this? 502 00:25:12,770 --> 00:25:14,370 He's from a real estate company. 503 00:25:14,440 --> 00:25:16,340 Our company requests... 504 00:25:16,340 --> 00:25:19,160 that you vacate this home by the end of June. 505 00:25:19,160 --> 00:25:20,330 What's that?! 506 00:25:20,570 --> 00:25:24,900 The landlord of this house has decided to live together with his son. 507 00:25:24,900 --> 00:25:26,950 They are going to live here. 508 00:25:27,340 --> 00:25:29,340 But that's only a little over a month?! 509 00:25:29,600 --> 00:25:30,560 According to law, 510 00:25:30,560 --> 00:25:32,880 a notice of eviction should be issued six months in advance! 511 00:25:32,880 --> 00:25:33,890 Muroi-san, 512 00:25:34,460 --> 00:25:36,550 we informed you at the end of last year. 513 00:25:37,650 --> 00:25:38,780 I didn't hear anything about it! 514 00:25:38,970 --> 00:25:40,260 Really? 515 00:25:40,380 --> 00:25:42,130 We did inform you. 516 00:25:44,030 --> 00:25:44,940 Here. 517 00:25:44,940 --> 00:25:46,150 You can see here. 518 00:25:46,730 --> 00:25:49,350 Your signature and seal is on this. 519 00:25:52,690 --> 00:25:54,030 Rental house contract release mutual consent heisei 18, 5/8 520 00:25:54,080 --> 00:25:55,090 Leasor Muroi Chiho 521 00:25:55,250 --> 00:25:56,960 That can't be! 522 00:26:07,040 --> 00:26:08,560 That fox... 523 00:26:08,810 --> 00:26:11,410 No wonder Muroi Chiho keeps him. 524 00:26:12,230 --> 00:26:14,010 What a cute little boy. 525 00:26:18,950 --> 00:26:20,890 Minori-chan's not here? 526 00:26:28,230 --> 00:26:29,160 Excuse me! 527 00:26:30,420 --> 00:26:32,050 Boy.... 528 00:26:33,300 --> 00:26:35,190 I'll show you... 529 00:26:35,550 --> 00:26:37,480 My passion. 530 00:26:41,600 --> 00:26:43,270 I'll show you... 531 00:26:43,850 --> 00:26:45,540 My passion. 532 00:27:01,510 --> 00:27:03,660 I... I have an important exam! 533 00:27:37,410 --> 00:27:38,500 continued 534 00:27:38,590 --> 00:27:40,240 Welcome! 535 00:27:40,340 --> 00:27:41,160 I'm Kaoru! 536 00:27:41,160 --> 00:27:42,160 I'm Mei! 537 00:27:42,530 --> 00:27:43,940 It's Kaoru and Mei! 538 00:27:45,690 --> 00:27:48,750 It's getting into the nice season, isn't it? 539 00:27:49,320 --> 00:27:52,180 The summer days are hot, yeah? 540 00:27:52,180 --> 00:27:54,570 That's right, hammer days are shot! 541 00:27:54,660 --> 00:27:55,800 You idiot! 542 00:27:57,040 --> 00:27:59,270 Oh! Mei! Look at that dog! 543 00:27:59,270 --> 00:28:00,160 Isn't it a chao chao? 544 00:28:00,160 --> 00:28:02,550 No, no. That isn't a chao chao? 545 00:28:02,550 --> 00:28:03,160 No, no? 546 00:28:03,160 --> 00:28:04,210 That isn't a chao chao? 547 00:28:04,210 --> 00:28:05,230 You idiot! 548 00:28:05,660 --> 00:28:06,980 I can't put up with you! 549 00:28:06,980 --> 00:28:09,090 Thank you very much! 550 00:28:09,340 --> 00:28:12,450 Next week's Shimokita Glory Days, please watcn it! 551 00:28:14,400 --> 00:28:16,210 Your body's honest. 552 00:28:16,440 --> 00:28:18,770 Now there's no question you'll get into Ryokkyou University! 553 00:28:18,910 --> 00:28:20,470 Minori-chan, I love you. 554 00:28:21,270 --> 00:28:21,990 Sis.... 555 00:28:22,530 --> 00:28:23,410 Silence! 556 00:28:23,650 --> 00:28:24,370 Tonight is... 557 00:28:24,700 --> 00:28:25,460 Friday night! 558 00:28:26,670 --> 00:28:27,420 Oh no! 37291

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.