Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,790 --> 00:00:02,760
I'm Oono Yuuta, a ronin student.
2
00:00:03,380 --> 00:00:05,230
I have no money, but I have a dream...
3
00:00:04,630 --> 00:00:05,610
Aim for
Rokkyou
University.
4
00:00:05,610 --> 00:00:06,860
To get into college,
5
00:00:06,860 --> 00:00:09,160
and be together with Minori-chan who I love!
6
00:00:10,010 --> 00:00:10,910
But then...
7
00:00:11,280 --> 00:00:13,570
At the share house I went to in Shimokitazawa called Nuutopia...
8
00:00:14,880 --> 00:00:16,920
There were five beautiful and sexy women!
9
00:00:16,920 --> 00:00:17,820
Come here.
10
00:00:17,870 --> 00:00:20,230
The owner, a fashion designer, Chiho-san.
11
00:00:19,250 --> 00:00:21,070
Muroi Chiho
28 years old
Fashion designer
12
00:00:21,440 --> 00:00:22,910
The beautician, Kaoru-san.
13
00:00:22,720 --> 00:00:24,090
Okazaki Kaoru
24 years old
Beautician
14
00:00:24,210 --> 00:00:26,300
Aspiring actress and freeter Natsume-san.
15
00:00:26,020 --> 00:00:27,260
Nishina Natsume
21 years old
Freeter
16
00:00:27,390 --> 00:00:29,420
Women's college student and aspiring writer, Miha-san.
17
00:00:28,860 --> 00:00:30,180
Komori Miha
19 years old
Women's college student
18
00:00:30,690 --> 00:00:33,060
And prep school student and cabaret club girl, Mao-san.
19
00:00:32,890 --> 00:00:34,760
Uehara Mao
20 years old
Cram/prep school student
20
00:00:34,760 --> 00:00:35,760
With these five women...
21
00:00:36,070 --> 00:00:37,500
I'm the only man.
22
00:00:37,600 --> 00:00:39,200
Me, this ronin student...
23
00:00:39,300 --> 00:00:41,490
am in a harem of all places!
24
00:00:41,350 --> 00:00:42,290
On top of that...
25
00:00:42,650 --> 00:00:44,270
I heard...
26
00:00:44,290 --> 00:00:48,120
Instead of rent, Yuuta's paying with his body.
27
00:00:48,300 --> 00:00:49,170
That's right.
28
00:00:51,880 --> 00:00:52,790
Minori-chan!
29
00:00:52,840 --> 00:00:53,440
Papa!
30
00:00:54,770 --> 00:00:55,670
Papa?!
31
00:00:56,260 --> 00:00:57,000
Me?!
32
00:00:57,490 --> 00:01:02,430
{\an7}Another fansub project of
Dance of Death
Productions
33
00:00:57,490 --> 00:01:02,430
{\a1}Translation
& timing:
taroroot
T/L Assistance:
Team Curtis
34
00:00:57,490 --> 00:01:02,430
{\an8}DO NOT SELL,
RENT, EBAY,
OR USE FOR
ANY PROFIT
35
00:01:02,900 --> 00:01:03,630
She's not!
36
00:01:04,140 --> 00:01:05,200
What's going on?!
37
00:01:06,550 --> 00:01:07,710
What is this?!
38
00:01:08,590 --> 00:01:10,850
Besides, there's no way I can be a Papa!
39
00:01:11,280 --> 00:01:12,670
I'm a virgin!!
40
00:01:14,320 --> 00:01:16,550
What's it mean to be a virgin?
41
00:01:28,030 --> 00:01:29,710
Minori-chan! Are you alright?
42
00:01:33,670 --> 00:01:34,530
Me or...
43
00:01:34,860 --> 00:01:36,040
that share house.
44
00:01:36,490 --> 00:01:37,890
Choose one.
45
00:01:40,840 --> 00:01:43,050
Until you answer that,
I don't want to see you.
46
00:01:46,070 --> 00:01:47,070
Good bye!
47
00:01:55,020 --> 00:01:56,400
Got it?
48
00:01:56,400 --> 00:01:58,200
Don't tell anyone, okay?
49
00:02:03,130 --> 00:02:04,160
Yuuta-san...
50
00:02:04,670 --> 00:02:05,510
I'm sorry.
51
00:02:05,660 --> 00:02:07,160
It's ok already.
52
00:02:07,930 --> 00:02:09,330
How'd it go with Minori-san?
53
00:02:11,170 --> 00:02:13,650
It doesn't concern you, Nozomi-san.
54
00:02:13,660 --> 00:02:15,440
Besides, why is there a policewoman always around...
55
00:02:15,440 --> 00:02:17,210
Who do you like the most...
56
00:02:16,100 --> 00:02:18,030
Ichimonji Nozomi
23 years old
Public safety officer
57
00:02:17,260 --> 00:02:18,190
You should be clear about it.
58
00:02:24,580 --> 00:02:26,640
The one I love the most...
59
00:02:28,180 --> 00:02:29,240
Is Minori-chan.
60
00:02:33,910 --> 00:02:35,150
Thanks for waiting!
61
00:02:36,110 --> 00:02:36,900
Oh! You know....
62
00:02:36,900 --> 00:02:38,200
Sorry about that!
63
00:02:38,200 --> 00:02:40,070
My name is Mei.
64
00:02:40,360 --> 00:02:43,380
Nozomi-san was about to detain Mei-chan,
65
00:02:43,380 --> 00:02:45,310
So she made you into her Papa.
66
00:02:45,400 --> 00:02:46,310
What?
67
00:02:46,310 --> 00:02:47,110
Nozomi-chan,
68
00:02:47,440 --> 00:02:49,590
Could you let us keep her here for a while?
69
00:02:49,780 --> 00:02:50,590
Keep her?
70
00:02:50,790 --> 00:02:52,140
I've got my reasons.
71
00:02:52,280 --> 00:02:54,450
You know, it's Golden Week right now.
72
00:02:54,540 --> 00:02:56,340
I'll take care of her.
73
00:02:56,560 --> 00:02:57,450
But I can't....
74
00:02:57,570 --> 00:02:59,070
It's ok! I'll be fine!
75
00:02:59,070 --> 00:03:00,080
Yuuta-san's here too!
76
00:03:01,230 --> 00:03:02,440
How cute!
77
00:03:02,440 --> 00:03:04,640
Sis'll show you around!
78
00:03:04,760 --> 00:03:05,660
Natsume-san!
79
00:03:05,890 --> 00:03:07,750
Don't you have practice for your play?
80
00:03:07,940 --> 00:03:09,980
Never mind that stuff already.
81
00:03:10,320 --> 00:03:12,360
Mei, I'll show you Nuutopia! Let's go!
82
00:03:13,370 --> 00:03:14,430
Natsume-san....
83
00:03:15,590 --> 00:03:17,220
That's right...
84
00:03:17,230 --> 00:03:18,300
Last year around this time,
85
00:03:18,310 --> 00:03:19,690
Right around Golden Week,
86
00:03:19,690 --> 00:03:21,440
she was emotionally upset.
87
00:03:22,530 --> 00:03:23,410
Take me.
88
00:03:23,830 --> 00:03:25,000
Wh-what are you doing?!
89
00:03:25,690 --> 00:03:26,470
Stop it!
90
00:03:26,510 --> 00:03:27,390
Never mind and just take me!
91
00:03:28,700 --> 00:03:30,520
Natsume's got lots of things going on too.
92
00:03:30,520 --> 00:03:33,080
Didn't she say she didn't have any lines for the play now?
93
00:03:33,760 --> 00:03:34,370
Yuuta,
94
00:03:34,720 --> 00:03:35,920
first thing...
95
00:03:35,920 --> 00:03:38,410
make us a delicious lunch!
96
00:03:38,420 --> 00:03:39,300
Chiho-san...
97
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
She's a runaway girl.
98
00:03:42,560 --> 00:03:44,520
This isn't good, is it?
99
00:03:44,570 --> 00:03:45,650
That's right.
100
00:03:45,830 --> 00:03:47,070
What if something happens?
101
00:03:48,010 --> 00:03:49,780
Mei-chan's parents...
102
00:03:50,130 --> 00:03:51,360
I'll take care of it.
103
00:03:58,950 --> 00:04:00,430
For sure!
104
00:04:02,090 --> 00:04:04,710
Enoki Tsuyako
? years old
Mysterious traditional
dressed beauty
105
00:04:02,310 --> 00:04:04,730
For sure there's something up with that runaway girl....
106
00:04:08,400 --> 00:04:10,510
I left her there on purpose.
107
00:04:10,900 --> 00:04:12,040
Eventually...
108
00:04:12,340 --> 00:04:13,530
She'll slip up.
109
00:04:16,290 --> 00:04:17,550
Muroi Chiho...
110
00:04:17,550 --> 00:04:19,360
She's such a foolish woman.
111
00:04:19,790 --> 00:04:22,580
This time we'll definitely be able to hold an emergency neighborhood board meeting.
112
00:04:22,580 --> 00:04:25,360
Nuutopia will be denounced.
113
00:04:27,250 --> 00:04:28,600
An illegitimate child?
114
00:04:28,910 --> 00:04:29,840
Illegitimate child?!
115
00:04:31,470 --> 00:04:32,670
That girl Mei....
116
00:04:35,040 --> 00:04:38,150
Eight years ago Muroi Chiho was in Paris.
117
00:04:38,360 --> 00:04:41,030
There's a possibility she had that child in Paris.
118
00:04:41,380 --> 00:04:44,670
Mei began to yearn for her mother, Muroi Chiho.
119
00:04:45,240 --> 00:04:48,650
Chiho faked being a stranger and stayed in Nuutopia.
120
00:04:50,250 --> 00:04:51,420
Unforgivable!
121
00:04:52,690 --> 00:04:55,230
She has a child and still...
122
00:04:55,230 --> 00:04:58,730
she became the third Miss Shimokitazawa Shopping District?
123
00:05:01,250 --> 00:05:03,470
How dare she, that sly fox!
124
00:05:04,830 --> 00:05:07,140
You should forget about the beauty pageant.
125
00:05:07,140 --> 00:05:09,310
It isn't just about the beauty pageant!
126
00:05:09,610 --> 00:05:12,820
I, Enoki Tsuyako, and Muroi Chiho are fated...
127
00:05:13,130 --> 00:05:15,100
I swear I will...
128
00:05:15,940 --> 00:05:17,880
destroy Nuutopia!
129
00:05:20,870 --> 00:05:21,780
Destroy!
130
00:05:22,220 --> 00:05:23,120
Destroy!
131
00:05:23,610 --> 00:05:24,420
Destroy!
132
00:05:24,420 --> 00:05:25,440
Mister, can I get a towel?
133
00:05:25,440 --> 00:05:26,500
Destroy!
134
00:05:26,830 --> 00:05:27,930
Can I get a towel?
135
00:05:27,930 --> 00:05:28,930
Destroy!
136
00:05:30,630 --> 00:05:33,910
It really is going to be tough to move.
137
00:05:34,280 --> 00:05:36,920
It's going to be impossible to find somewhere to stay for 10,000 yen.
138
00:05:37,280 --> 00:05:38,430
Mao-san....
139
00:05:38,740 --> 00:05:40,720
Why don't you just go home to Nagano?
140
00:05:41,270 --> 00:05:43,660
Dad just about disowned me.
141
00:05:44,040 --> 00:05:45,580
Pathetic, aren't you?
142
00:05:46,730 --> 00:05:51,410
If you're living here in Nuutopia and not doing anything wrong, then you should tell her that with no apologies.
143
00:05:51,410 --> 00:05:53,980
I just don't want her to go through any hardships.
144
00:05:54,530 --> 00:05:56,910
Your wishy washyness is what's wrong.
145
00:06:03,510 --> 00:06:04,890
M-Mao-san?!
146
00:06:05,850 --> 00:06:07,130
Mr. Virgin....
147
00:06:08,120 --> 00:06:09,630
It's you!
148
00:06:09,630 --> 00:06:13,810
I think a kind man who can cook is wonderful!
149
00:06:13,990 --> 00:06:16,190
I've been looking for a man like that!
150
00:06:16,980 --> 00:06:18,730
She's talking like an adult....
151
00:06:18,740 --> 00:06:20,010
Hey, Yuuta-san!
152
00:06:20,020 --> 00:06:25,320
I'd like to go to Shibuya, or Harajuku, or Omotesando Hills on a date.
153
00:06:25,320 --> 00:06:26,020
What?!
154
00:06:26,400 --> 00:06:27,210
A date?
155
00:06:27,210 --> 00:06:28,680
Let's go, the three of us!
156
00:06:28,680 --> 00:06:32,210
No! I want to create memories of Tokyo with Mr. Virgin!
157
00:06:32,210 --> 00:06:33,510
Stop calling me virgin!
158
00:06:33,660 --> 00:06:35,870
C'mon! Let's all three go!
159
00:06:35,990 --> 00:06:37,410
I've got to study!
160
00:06:38,400 --> 00:06:39,230
What's that?!
161
00:06:39,610 --> 00:06:41,740
He's servicing women with his body?!
162
00:06:43,430 --> 00:06:44,780
That's right.
163
00:06:45,520 --> 00:06:47,150
That bastard...
164
00:06:48,630 --> 00:06:49,770
Lower.
165
00:06:49,770 --> 00:06:50,520
Yes.
166
00:06:50,790 --> 00:06:52,590
More, more, lower.
167
00:06:52,730 --> 00:06:53,460
Yes.
168
00:06:53,460 --> 00:06:55,400
Do me soon too.
169
00:06:55,550 --> 00:06:57,150
More, more, lower.
170
00:06:57,160 --> 00:06:57,890
Yes.
171
00:06:57,890 --> 00:06:59,270
Just a little lower.
172
00:06:59,430 --> 00:06:59,980
Yes.
173
00:07:02,740 --> 00:07:03,920
There!
174
00:07:04,090 --> 00:07:04,920
Hey....
175
00:07:15,230 --> 00:07:16,550
Hey....
176
00:07:18,400 --> 00:07:19,830
Me too, please.
177
00:07:24,450 --> 00:07:25,550
Don't be shitting me!
178
00:07:25,890 --> 00:07:28,550
If a man were to live with the woman I love...
179
00:07:28,550 --> 00:07:30,530
I'd kill that man!
180
00:07:31,860 --> 00:07:32,730
Oh!
181
00:07:34,030 --> 00:07:34,950
Mao-chan!
182
00:07:35,600 --> 00:07:37,690
What's up? You know each other?
183
00:07:38,750 --> 00:07:40,200
Well, yes....
184
00:07:40,200 --> 00:07:41,900
I'm glad I ran into you, Minori-san.
185
00:07:41,900 --> 00:07:42,870
I need to talk to you.
186
00:07:46,200 --> 00:07:47,830
Yuuta's cleaning and cooking?
187
00:07:48,000 --> 00:07:50,790
There's no other way he could stay in Shimokitazawa on 10,000 yen in rent.
188
00:07:51,730 --> 00:07:54,530
He makes breakfast and dinner.
189
00:07:54,660 --> 00:07:56,760
Except for the private rooms, he cleans the whole house.
190
00:07:57,600 --> 00:07:59,900
That's what he's doing to service us.
191
00:08:01,190 --> 00:08:02,370
Mao-san,
192
00:08:02,370 --> 00:08:04,160
Why are you telling me this?
193
00:08:05,800 --> 00:08:06,810
It annoys me.
194
00:08:07,910 --> 00:08:08,610
What?
195
00:08:08,900 --> 00:08:13,210
Even though he can't afford to, he's trying to decide whether to leave Nuutopia.
196
00:08:13,700 --> 00:08:14,900
It's annoying.
197
00:08:16,890 --> 00:08:18,660
That's all I wanted to tell you.
198
00:08:29,050 --> 00:08:30,570
Yuuta...
199
00:08:31,640 --> 00:08:33,130
You see him a lot, don't you.
200
00:08:36,070 --> 00:08:36,570
What?
201
00:08:39,110 --> 00:08:40,960
Living under one roof...
202
00:08:41,540 --> 00:08:43,740
spending a lot of time together....
203
00:08:44,340 --> 00:08:46,350
seeing a side you don't see outside...
204
00:08:46,680 --> 00:08:49,860
Learning more and more about each other...
205
00:08:50,950 --> 00:08:52,330
Worrying...
206
00:08:53,030 --> 00:08:55,230
To care about each other...
207
00:08:59,330 --> 00:09:01,200
Living together...
208
00:09:01,200 --> 00:09:03,170
That's what it means, isn't it?
209
00:09:06,470 --> 00:09:07,750
I...
210
00:09:09,700 --> 00:09:11,920
Don't know what I should do!
211
00:09:14,880 --> 00:09:16,580
That's not my problem.
212
00:09:28,930 --> 00:09:30,320
Minori-chan....
213
00:09:31,410 --> 00:09:33,410
What should I do?
214
00:09:34,550 --> 00:09:35,660
What're you doing?!
215
00:09:35,670 --> 00:09:36,700
Come!
216
00:09:37,360 --> 00:09:38,140
Come!
217
00:09:38,180 --> 00:09:38,800
What?
218
00:09:39,650 --> 00:09:41,350
Ok already!
219
00:09:46,650 --> 00:09:48,520
You again?
220
00:09:48,940 --> 00:09:50,440
Good afternoon.
221
00:09:52,090 --> 00:09:54,550
I came to help you.
222
00:09:55,450 --> 00:09:57,470
Don't be scared.
223
00:09:57,700 --> 00:09:59,080
You're being scary!
224
00:10:00,890 --> 00:10:02,790
Here, I'll give you this.
225
00:10:03,030 --> 00:10:03,830
No thank you.
226
00:10:06,450 --> 00:10:09,740
Where are your Papa and Mama?
227
00:10:09,900 --> 00:10:12,400
That is an invasion of privacy.
228
00:10:13,620 --> 00:10:16,450
Who is your Mama?
229
00:10:16,580 --> 00:10:18,280
I'm glad it's not you.
230
00:10:18,710 --> 00:10:19,790
My!
231
00:10:20,460 --> 00:10:22,770
What an impertinent mouthed little child!
232
00:10:22,960 --> 00:10:24,480
What are you doing?
233
00:10:26,570 --> 00:10:29,240
Mei, let's go to the kitchen and have a snack.
234
00:10:35,610 --> 00:10:37,920
Enoki Tsuyako...
235
00:10:38,520 --> 00:10:43,240
I don't care if you've got a grudge against me, but don't go snapping at children too,
236
00:10:43,240 --> 00:10:44,590
you snapping turtle!
237
00:10:44,940 --> 00:10:46,260
Muroi Chiho...
238
00:10:46,940 --> 00:10:52,450
I now know this fox is hiding a runaway in Nuutopia.
239
00:10:52,930 --> 00:10:55,190
This place is finished!
240
00:10:58,650 --> 00:11:00,500
I will take my leave.
241
00:11:06,130 --> 00:11:07,360
Chiho-nee....
242
00:11:07,600 --> 00:11:09,600
Don't worry, it's okay.
243
00:11:11,210 --> 00:11:13,410
Mei, shall we have a snack?
244
00:11:24,080 --> 00:11:25,290
Yuuta-chan...
245
00:11:25,290 --> 00:11:26,280
come here a sec.
246
00:11:28,650 --> 00:11:31,060
Natsume-san! You shouldn't just look in her stuff!
247
00:11:31,060 --> 00:11:32,860
But I'm worried about Mei!
248
00:11:32,860 --> 00:11:33,630
But still....
249
00:11:34,570 --> 00:11:36,350
If we just find her family name....
250
00:11:36,520 --> 00:11:37,610
What're you doing?
251
00:11:38,870 --> 00:11:40,760
Looking without asking is terrible!
252
00:11:40,940 --> 00:11:43,270
I'm sorry! I just want to protect you!
253
00:11:43,270 --> 00:11:46,220
I trusted you Natsume-san and Yuuta-san!
254
00:11:47,550 --> 00:11:48,510
Mei-chan!
255
00:11:50,250 --> 00:11:50,820
Mei!
256
00:11:52,090 --> 00:11:52,950
Mei-chan!
257
00:11:53,130 --> 00:11:53,700
Mei!
258
00:11:54,190 --> 00:11:55,190
Mei-chan!
259
00:11:55,950 --> 00:11:57,030
Mei-chan's gone?
260
00:11:57,180 --> 00:11:57,980
Yes.
261
00:11:58,050 --> 00:11:59,850
Everyone's searched throughout Shimokitazawa.
262
00:11:59,950 --> 00:12:01,350
Yuuta called,
263
00:12:01,420 --> 00:12:03,220
He and Natsume are going to search the area around here.
264
00:12:03,260 --> 00:12:05,610
Chiho-san, I'm going to contact the Police Station.
265
00:12:07,150 --> 00:12:08,240
You're right.
266
00:12:09,120 --> 00:12:11,060
It's my responsibility.
267
00:12:16,390 --> 00:12:17,000
Mei-chan!
268
00:12:35,360 --> 00:12:36,250
Natsume-san...
269
00:12:37,130 --> 00:12:38,830
Natsume-san, hang in there.
270
00:12:38,910 --> 00:12:39,710
What'll we do?
271
00:12:39,830 --> 00:12:41,120
It's my fault!
272
00:12:41,610 --> 00:12:43,580
It's because I did that!
273
00:12:43,580 --> 00:12:44,660
Natsume-san, calm down!
274
00:12:44,730 --> 00:12:46,930
Mei doesn't have anywhere to go!
275
00:12:47,130 --> 00:12:48,430
She's all by herself!
276
00:12:48,970 --> 00:12:50,850
Natsume-san!
277
00:12:52,440 --> 00:12:53,340
What'll we do?
278
00:12:53,410 --> 00:12:54,080
Hello?
279
00:12:56,000 --> 00:12:57,060
They found her!
280
00:12:59,240 --> 00:13:02,290
Mei-chan was hiding in a storage shed in the yard.
281
00:13:03,700 --> 00:13:05,950
A child wouldn't go very far.
282
00:13:08,230 --> 00:13:09,910
I'm sorry.
283
00:13:10,240 --> 00:13:13,490
I came here because I wanted to see my Mama...
284
00:13:13,490 --> 00:13:16,120
But I was actually scared to meet her.
285
00:13:16,500 --> 00:13:17,500
Scared?
286
00:13:18,330 --> 00:13:23,000
It would be hard on Mama if she found out I ran away.
287
00:13:25,880 --> 00:13:26,830
Mei...
288
00:13:26,990 --> 00:13:28,030
It's alright,
289
00:13:28,030 --> 00:13:29,130
go take a bath.
290
00:13:36,010 --> 00:13:37,100
Chiho-san...
291
00:13:38,040 --> 00:13:39,380
Mei-chan's mama...
292
00:13:39,760 --> 00:13:40,550
who is it?
293
00:13:40,870 --> 00:13:42,570
It isn't like you to keep secrets.
294
00:13:45,720 --> 00:13:47,590
Could you wait just a little longer?
295
00:13:52,440 --> 00:13:54,150
I'm so glad!
296
00:13:54,710 --> 00:13:56,010
That's good!
297
00:13:58,810 --> 00:14:00,070
Let's go!
298
00:14:00,070 --> 00:14:01,370
If we don't hurry we'll miss the last train!
299
00:14:03,690 --> 00:14:04,660
Natsume-san?
300
00:14:04,810 --> 00:14:06,470
I'm not feeling good.
301
00:14:06,830 --> 00:14:07,610
Help me!
302
00:14:08,150 --> 00:14:09,290
Are you alright?
303
00:14:09,780 --> 00:14:11,040
Help me!
304
00:14:11,590 --> 00:14:13,750
I don't feel good.
305
00:14:15,120 --> 00:14:16,120
Are you alright?
306
00:14:19,200 --> 00:14:20,460
Let's go!
307
00:14:25,280 --> 00:14:26,270
No way!
308
00:14:26,890 --> 00:14:28,490
A love hotel....
309
00:14:29,380 --> 00:14:31,810
The first time in my life!
310
00:14:35,320 --> 00:14:37,000
Yuuta-chan...
311
00:14:39,410 --> 00:14:40,510
Natsume-san?
312
00:14:41,030 --> 00:14:43,520
The bright lights make me feel ill.
313
00:14:44,120 --> 00:14:45,020
Are you alright?
314
00:14:45,040 --> 00:14:45,740
Do you have a fever?
315
00:14:46,020 --> 00:14:46,750
Yuuta-chan!
316
00:14:47,670 --> 00:14:49,570
I'll go buy some medicine!
317
00:14:49,920 --> 00:14:50,920
I'm cold!
318
00:14:52,060 --> 00:14:54,400
If you're cold, why're you taking off clothes?
319
00:14:55,080 --> 00:14:57,080
Warm me up with your naked body!
320
00:14:57,080 --> 00:14:58,020
What?!
321
00:14:58,740 --> 00:15:01,170
W-wait! Stop it Natsume-san!
322
00:15:02,020 --> 00:15:03,080
Natsume-san!
323
00:15:09,920 --> 00:15:11,820
Oh, Romeo!
324
00:15:12,090 --> 00:15:14,960
I am really a foolish, naive woman.
325
00:15:15,140 --> 00:15:16,740
You're fine!
326
00:15:17,030 --> 00:15:18,300
But believe me,
327
00:15:19,280 --> 00:15:24,630
Rather than an intelligent and calculating woman, I'll give you a sincere woman!
328
00:15:25,290 --> 00:15:26,210
Natsume-san!
329
00:15:26,570 --> 00:15:27,470
You mustn't!
330
00:15:27,530 --> 00:15:29,430
If their unwed daughter were to do this,
331
00:15:29,490 --> 00:15:31,740
Your father and mother would be sad!
332
00:15:34,550 --> 00:15:36,670
This Nishida Natsume is a lonely girl.
333
00:15:37,550 --> 00:15:39,650
No one would be sad for her.
334
00:15:41,490 --> 00:15:42,980
No one at all.
335
00:15:47,400 --> 00:15:49,180
My mother...
336
00:15:49,920 --> 00:15:51,320
she was a mistress.
337
00:15:54,490 --> 00:15:55,630
Natsume-san!
338
00:16:01,680 --> 00:16:03,170
My mother...
339
00:16:03,590 --> 00:16:06,870
would often take me to see my father's house.
340
00:16:09,860 --> 00:16:12,430
When I was seven, on Children's Day...
341
00:16:13,810 --> 00:16:15,730
My father was in his yard.
342
00:16:16,190 --> 00:16:18,550
He put out a big koinobori for his son.
343
00:16:21,250 --> 00:16:25,950
Seeing that my mother whispered...
344
00:16:30,160 --> 00:16:32,640
She should have had a boy.
345
00:16:37,860 --> 00:16:40,210
Natsume-san, it wasn't your fault.
346
00:16:41,250 --> 00:16:42,650
I was an unwanted child!
347
00:16:43,420 --> 00:16:45,120
Natsume-san, you're a kind person!
348
00:16:45,330 --> 00:16:48,330
I'm sure you'll have your own family filled with love!
349
00:16:48,650 --> 00:16:50,770
How can I when I've never felt needed even at the theater?
350
00:16:50,940 --> 00:16:53,390
Natsume-san, you've got your future ahead of you!
351
00:16:54,130 --> 00:16:56,010
That's why...
352
00:16:56,010 --> 00:16:57,310
you've got to value yourself more.
353
00:17:28,270 --> 00:17:29,270
Hold me.
354
00:17:31,930 --> 00:17:33,530
Let me feel it...
355
00:17:35,480 --> 00:17:37,470
That I'm needed.
356
00:18:17,230 --> 00:18:18,360
Good morning.
357
00:18:19,590 --> 00:18:20,970
We're you...
358
00:18:20,970 --> 00:18:22,400
awake all this time?
359
00:18:23,250 --> 00:18:23,920
Yes.
360
00:18:25,510 --> 00:18:27,250
Are you stupid?
361
00:18:28,140 --> 00:18:29,460
I'm sorry.
362
00:18:29,460 --> 00:18:35,940
I thought I could at least be like a hot water bottle or something.
363
00:18:38,260 --> 00:18:40,390
Natsume-san, your Juliet...
364
00:18:41,190 --> 00:18:42,500
it was wonderful.
365
00:18:47,090 --> 00:18:48,290
Thank you....
366
00:18:52,470 --> 00:18:53,710
I felt it.
367
00:18:55,060 --> 00:18:56,410
It warmed me up.
368
00:19:10,150 --> 00:19:11,420
I'm sorry.
369
00:19:20,020 --> 00:19:21,680
Hey, Yuuta-chan!
370
00:19:21,690 --> 00:19:23,540
C'mon, let me go!
371
00:19:23,990 --> 00:19:25,820
Warm me up more!
372
00:19:26,520 --> 00:19:27,520
Go to your own room!
373
00:19:27,540 --> 00:19:29,530
The two of you spend the whole night out?
374
00:19:29,790 --> 00:19:31,900
You're only back now? Where were you?
375
00:19:31,900 --> 00:19:32,560
Um, well....
376
00:19:33,340 --> 00:19:35,230
It's our secret!
377
00:19:35,380 --> 00:19:36,480
Hey! Natsume-san!
378
00:19:36,800 --> 00:19:39,360
My body is still hot!
379
00:19:39,360 --> 00:19:40,960
What are you talking about?!
380
00:19:42,690 --> 00:19:43,530
Kaoru-san?
381
00:19:43,730 --> 00:19:44,530
Where's Mei?
382
00:19:44,710 --> 00:19:45,790
She's still sleeping.
383
00:19:45,870 --> 00:19:46,870
I see.
384
00:19:47,140 --> 00:19:48,780
Mei-chan's mother...
385
00:19:49,420 --> 00:19:50,400
Is me.
386
00:19:51,530 --> 00:19:53,680
But Kaoru-san, you're not married!
387
00:19:54,330 --> 00:19:55,590
I'm a single mother.
388
00:19:57,720 --> 00:20:00,790
My parents in Kobe took Mei and I sent them child care expenses.
389
00:20:01,800 --> 00:20:04,410
It was too hard for me to raise her by myself.
390
00:20:05,290 --> 00:20:07,540
So... Chiho-san, you knew everything.
391
00:20:08,680 --> 00:20:11,940
Respecting everyone's privacy is a rule in a share house, right?
392
00:20:15,920 --> 00:20:19,440
Mei left home because she wanted to see Kaoru.
393
00:20:19,910 --> 00:20:24,270
But she had a beautician competition in Makuhari.
394
00:20:24,440 --> 00:20:27,520
She had to stay overnight, so there was no way she could get away.
395
00:20:27,520 --> 00:20:28,520
That's why I....
396
00:20:31,460 --> 00:20:33,940
If I could start my own store even one day earlier...
397
00:20:33,940 --> 00:20:37,290
and I could go get Mei....
398
00:20:40,210 --> 00:20:41,170
Kaoru-chan...
399
00:20:42,040 --> 00:20:42,800
Sorry.
400
00:20:44,490 --> 00:20:46,750
I'll bet you chased away all the men like that!
401
00:20:51,130 --> 00:20:52,590
I'm sorry too.
402
00:20:54,600 --> 00:20:57,110
I heard you searched all over for Mei.
403
00:20:58,440 --> 00:20:59,450
Thank you.
404
00:21:02,830 --> 00:21:04,570
Everyone. thank you.
405
00:21:11,910 --> 00:21:13,060
Mama!
406
00:21:13,690 --> 00:21:14,520
Mei!
407
00:21:15,750 --> 00:21:18,010
Mama! I'm sorry!
408
00:21:18,370 --> 00:21:20,150
I'm sorry too!
409
00:21:23,400 --> 00:21:24,900
I'm sorry.
410
00:21:25,530 --> 00:21:29,230
It was wrong of mommy to make you feel so lonely, Mei.
411
00:21:29,560 --> 00:21:30,710
I'm sorry.
412
00:21:33,740 --> 00:21:34,920
You know Mei...
413
00:21:36,650 --> 00:21:39,340
Mama loves you very much!
414
00:21:40,390 --> 00:21:41,490
Mama!
415
00:21:42,010 --> 00:21:42,980
Mei!
416
00:21:51,850 --> 00:21:53,460
Why're you crying?
417
00:21:54,010 --> 00:21:55,290
Tonight is...
418
00:21:55,290 --> 00:21:57,240
Friday night!
419
00:21:57,670 --> 00:21:58,860
Let's go!
420
00:22:02,660 --> 00:22:03,630
Mei,
421
00:22:04,150 --> 00:22:06,910
We're sorry we looked in your backpack without asking.
422
00:22:06,910 --> 00:22:07,710
I'm sorry!
423
00:22:07,900 --> 00:22:08,800
Unforgivable!
424
00:22:09,920 --> 00:22:12,620
Yuuta-san, take responsibility and marry me.
425
00:22:12,790 --> 00:22:15,930
Natsume-san, you'll be in charge of my wedding dress.
426
00:22:15,930 --> 00:22:16,710
Hey!
427
00:22:16,740 --> 00:22:18,640
Mei-chan, you've got a lot of rivals, you know.
428
00:22:18,640 --> 00:22:19,600
There's Natsume-san,
429
00:22:19,760 --> 00:22:20,650
and Miha-san,
430
00:22:20,690 --> 00:22:21,770
and me!
431
00:22:21,770 --> 00:22:23,770
It's ten years too early for a kid like you!
432
00:22:24,190 --> 00:22:26,990
In ten years I'll be seventeen!
433
00:22:27,100 --> 00:22:29,320
A young wife is better you know!
434
00:22:29,470 --> 00:22:30,770
Right, Mr. Virgin?
435
00:22:30,930 --> 00:22:32,720
Stop calling me Virgin!
436
00:22:32,870 --> 00:22:33,970
Do you like it young?
437
00:22:34,150 --> 00:22:35,830
Sexy is better!
438
00:22:42,950 --> 00:22:44,470
What are you going to do about Mei-chan?
439
00:22:45,740 --> 00:22:47,910
The day after tomorrow, Sunday, I'll take her home.
440
00:22:48,270 --> 00:22:51,360
I'll talk to my parents in Kobe about Mei.
441
00:22:51,540 --> 00:22:52,580
I see.
442
00:22:58,930 --> 00:23:00,310
So what're you going to do?
443
00:23:00,310 --> 00:23:01,630
About Minori-san?
444
00:23:02,710 --> 00:23:04,320
I've made up my mind!
445
00:23:05,590 --> 00:23:08,040
I'll prove my feelings to Minori-chan.
446
00:23:08,380 --> 00:23:09,350
I see.
447
00:23:10,270 --> 00:23:11,940
He really loves her, doesn't he?
448
00:23:14,570 --> 00:23:15,190
Um....
449
00:23:16,630 --> 00:23:18,830
I'll be your tutor!
450
00:23:19,700 --> 00:23:20,830
Really?!
451
00:23:21,290 --> 00:23:22,140
Yes.
452
00:23:22,470 --> 00:23:24,230
I want to help you, Yuuta-san!
453
00:23:24,610 --> 00:23:26,010
Thank you very much!
454
00:23:26,210 --> 00:23:27,910
What, just because she's a college student!
455
00:23:28,090 --> 00:23:30,140
This guy's score is 35 you know?
456
00:23:30,850 --> 00:23:33,930
Ojou, helping him isn't going to do any good!
457
00:23:34,170 --> 00:23:35,360
That's not true!
458
00:23:36,110 --> 00:23:37,400
I'll do my best!
459
00:23:38,950 --> 00:23:39,950
First
National united
center mock test
460
00:23:41,160 --> 00:23:43,520
I'm going to prove it to you.
461
00:23:45,390 --> 00:23:49,190
That my intentions for staying at Nuutopia are sincere.
462
00:23:50,140 --> 00:23:52,790
My score is 35 right now...
463
00:23:53,720 --> 00:23:57,070
But by next weeks test, I'll raise it to 45.
464
00:23:59,430 --> 00:24:03,500
If I do, then I'd like you to accept my living at Nuutopia.
465
00:24:06,880 --> 00:24:07,900
I...
466
00:24:08,720 --> 00:24:09,790
Oono Yuuta...
467
00:24:12,260 --> 00:24:14,070
Tajima Minori...
468
00:24:26,340 --> 00:24:28,340
I, Oono Yuuta!
469
00:24:28,560 --> 00:24:32,460
Love Tajima Minori the most in the world!
470
00:24:39,510 --> 00:24:40,280
Huh?
471
00:24:40,510 --> 00:24:41,730
What was that?
472
00:24:43,320 --> 00:24:44,760
Well...
473
00:24:45,420 --> 00:24:46,270
that is...
474
00:24:46,590 --> 00:24:47,930
I, Oono Yuuta,
475
00:24:47,930 --> 00:24:49,340
Love Tajima Minori the most in the world....
476
00:24:51,260 --> 00:24:52,020
Stupid!
477
00:24:52,020 --> 00:24:52,780
This is embarrassing!
478
00:24:57,970 --> 00:24:59,970
I'll be waiting.
479
00:25:04,060 --> 00:25:04,780
Ok!
480
00:25:12,700 --> 00:25:13,490
Minori!
481
00:25:13,760 --> 00:25:14,760
I'll do my best!
482
00:25:16,750 --> 00:25:18,150
You really love her, don't you?
483
00:25:18,310 --> 00:25:19,670
Minori-san....
484
00:25:20,030 --> 00:25:21,020
Miha-san!
485
00:25:22,370 --> 00:25:23,830
Thank you for being my tutor!
486
00:25:23,830 --> 00:25:25,150
Ok.
487
00:25:27,930 --> 00:25:29,040
I'm sorry!
488
00:25:32,740 --> 00:25:34,130
Oh, English!
489
00:25:34,130 --> 00:25:35,130
Yes!
490
00:25:35,410 --> 00:25:37,360
This is an adjective.
491
00:25:37,360 --> 00:25:39,210
Look at where it describes.
492
00:25:39,520 --> 00:25:40,800
Describes?
493
00:25:40,800 --> 00:25:41,320
Yes.
494
00:25:41,320 --> 00:25:43,700
An adjective describes a noun.
495
00:25:43,960 --> 00:25:47,160
Here, it's a very deep valley.
496
00:25:50,300 --> 00:25:51,470
Deep?
497
00:25:51,880 --> 00:25:53,520
An adverb describes a verb.
498
00:25:54,420 --> 00:25:56,290
You will dive deeply.
499
00:26:00,870 --> 00:26:01,750
Yes.
500
00:26:03,840 --> 00:26:05,830
Now, shall we try another example?
501
00:26:06,410 --> 00:26:10,830
She will strongly gather...and lift.
502
00:26:19,910 --> 00:26:21,900
Now, shall we try another example?
503
00:26:22,330 --> 00:26:25,970
She will strongly gather... and lift.
504
00:26:33,320 --> 00:26:34,950
Yuuta, are you alright?
505
00:26:36,020 --> 00:26:37,970
I'll study by myself after all!
506
00:26:38,050 --> 00:26:38,970
Why?
507
00:26:39,140 --> 00:26:40,620
Am I not good enough?
508
00:26:41,050 --> 00:26:42,290
What are you doing?
509
00:26:42,560 --> 00:26:43,680
Get off!
510
00:26:45,030 --> 00:26:48,310
Listen, I got the role with lines back!
511
00:26:51,070 --> 00:26:53,760
Natsume-san! Yuuta-san has a girlfriend!
512
00:26:54,420 --> 00:26:55,720
I'm his girlfriend!
513
00:26:55,850 --> 00:26:57,750
I love Yuuta-chan!
514
00:26:57,920 --> 00:27:00,410
Supporting the love of the one you care for is a pure love!
515
00:27:00,410 --> 00:27:02,080
Cyrano de Bergerac.
516
00:27:02,380 --> 00:27:04,430
Shut up, you nerd!
517
00:27:04,930 --> 00:27:06,970
What's that, you pretend innocence actress!
518
00:27:07,320 --> 00:27:09,170
What? What's that you said?
519
00:27:09,610 --> 00:27:11,690
I said you're a actress pretending innocence!
520
00:27:11,840 --> 00:27:13,380
Shut up you virgin woman!
521
00:27:14,660 --> 00:27:16,780
My virginity doesn't matter!
522
00:27:16,780 --> 00:27:17,770
Of course it does!
523
00:27:18,760 --> 00:27:20,760
Hey! Where are you going?
524
00:27:20,760 --> 00:27:22,590
I'm going to the prep school...
525
00:27:22,590 --> 00:27:23,520
Yuuta!
526
00:27:24,210 --> 00:27:25,480
Yuuta, I love you!
527
00:27:25,700 --> 00:27:27,300
You're the only one for me!
528
00:27:28,070 --> 00:27:29,230
Yuuta, you love me.
529
00:27:29,230 --> 00:27:30,600
You told me in bed last night.
530
00:27:30,600 --> 00:27:31,170
What?!
531
00:27:31,170 --> 00:27:32,700
Last night in bed?!
532
00:27:32,890 --> 00:27:34,520
Yuuta, is that true?
533
00:27:34,890 --> 00:27:36,090
Since when?!
534
00:27:36,720 --> 00:27:37,830
I love you!
535
00:27:37,830 --> 00:27:38,830
Let me go!
536
00:27:40,960 --> 00:27:41,960
Minori-chan!
537
00:27:42,920 --> 00:27:44,610
continued
538
00:27:44,700 --> 00:27:48,590
The 1st ChikiChiki bicycle
Taiman Race
539
00:27:49,120 --> 00:27:49,990
On your marks!
540
00:27:49,760 --> 00:27:50,520
happy confrontation
classic writer/author
541
00:27:50,520 --> 00:27:51,390
Get set!
542
00:27:54,580 --> 00:27:56,030
Cyrano de Bergerac!
543
00:27:56,390 --> 00:27:57,490
Um....
544
00:27:57,660 --> 00:27:58,710
Shakespeare!
545
00:27:58,710 --> 00:27:59,710
Er....
546
00:28:00,110 --> 00:28:01,310
Tennesse Williams!
547
00:28:01,610 --> 00:28:03,400
Gu... Gu...
548
00:28:03,570 --> 00:28:04,510
Goethe!
549
00:28:04,890 --> 00:28:05,450
Let's see....
550
00:28:05,650 --> 00:28:06,620
Gestunard ??
551
00:28:06,770 --> 00:28:07,680
Let's see, um....
552
00:28:07,970 --> 00:28:09,200
Somerset ??
553
00:28:09,370 --> 00:28:11,040
Well, you know....
554
00:28:11,040 --> 00:28:12,780
Yay! I won!
555
00:28:12,780 --> 00:28:15,100
So what four eyes! You piss me off!
556
00:28:15,600 --> 00:28:18,470
Now, for next weeks Shimokita Glory Days...
557
00:28:19,140 --> 00:28:21,580
Let's make a new share mate a guy!
558
00:28:22,250 --> 00:28:22,990
Wonderful!
559
00:28:23,230 --> 00:28:24,610
Look at mine too!
560
00:28:24,740 --> 00:28:25,270
Me too!
561
00:28:27,110 --> 00:28:28,710
Let me show you...
562
00:28:29,250 --> 00:28:30,900
my passion.
563
00:28:31,520 --> 00:28:31,710
fiction
564
00:28:31,710 --> 00:28:34,160
At times, a nurse!
36307
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.