All language subtitles for shimokita04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,790 --> 00:00:02,760 I'm Oono Yuuta, a ronin student. 2 00:00:03,380 --> 00:00:05,230 I have no money, but I have a dream... 3 00:00:04,630 --> 00:00:05,610 Aim for Rokkyou University. 4 00:00:05,610 --> 00:00:06,860 To get into college, 5 00:00:06,860 --> 00:00:09,160 and be together with Minori-chan who I love! 6 00:00:10,010 --> 00:00:10,910 But then... 7 00:00:11,280 --> 00:00:13,570 At the share house I went to in Shimokitazawa called Nuutopia... 8 00:00:14,880 --> 00:00:16,920 There were five beautiful and sexy women! 9 00:00:16,920 --> 00:00:17,820 Come here. 10 00:00:17,870 --> 00:00:20,230 The owner, a fashion designer, Chiho-san. 11 00:00:19,250 --> 00:00:21,070 Muroi Chiho 28 years old Fashion designer 12 00:00:21,440 --> 00:00:22,910 The beautician, Kaoru-san. 13 00:00:22,720 --> 00:00:24,090 Okazaki Kaoru 24 years old Beautician 14 00:00:24,210 --> 00:00:26,300 Aspiring actress and freeter Natsume-san. 15 00:00:26,020 --> 00:00:27,260 Nishina Natsume 21 years old Freeter 16 00:00:27,390 --> 00:00:29,420 Women's college student and aspiring writer, Miha-san. 17 00:00:28,860 --> 00:00:30,180 Komori Miha 19 years old Women's college student 18 00:00:30,690 --> 00:00:33,060 And prep school student and cabaret club girl, Mao-san. 19 00:00:32,890 --> 00:00:34,760 Uehara Mao 20 years old Cram/prep school student 20 00:00:34,760 --> 00:00:35,760 With these five women... 21 00:00:36,070 --> 00:00:37,500 I'm the only man. 22 00:00:37,600 --> 00:00:39,200 Me, this ronin student... 23 00:00:39,300 --> 00:00:41,490 am in a harem of all places! 24 00:00:41,350 --> 00:00:42,290 On top of that... 25 00:00:42,650 --> 00:00:44,270 I heard... 26 00:00:44,290 --> 00:00:48,120 Instead of rent, Yuuta's paying with his body. 27 00:00:48,300 --> 00:00:49,170 That's right. 28 00:00:51,880 --> 00:00:52,790 Minori-chan! 29 00:00:52,840 --> 00:00:53,440 Papa! 30 00:00:54,770 --> 00:00:55,670 Papa?! 31 00:00:56,260 --> 00:00:57,000 Me?! 32 00:00:57,490 --> 00:01:02,430 {\an7}Another fansub project of Dance of Death Productions 33 00:00:57,490 --> 00:01:02,430 {\a1}Translation & timing: taroroot T/L Assistance: Team Curtis 34 00:00:57,490 --> 00:01:02,430 {\an8}DO NOT SELL, RENT, EBAY, OR USE FOR ANY PROFIT 35 00:01:02,900 --> 00:01:03,630 She's not! 36 00:01:04,140 --> 00:01:05,200 What's going on?! 37 00:01:06,550 --> 00:01:07,710 What is this?! 38 00:01:08,590 --> 00:01:10,850 Besides, there's no way I can be a Papa! 39 00:01:11,280 --> 00:01:12,670 I'm a virgin!! 40 00:01:14,320 --> 00:01:16,550 What's it mean to be a virgin? 41 00:01:28,030 --> 00:01:29,710 Minori-chan! Are you alright? 42 00:01:33,670 --> 00:01:34,530 Me or... 43 00:01:34,860 --> 00:01:36,040 that share house. 44 00:01:36,490 --> 00:01:37,890 Choose one. 45 00:01:40,840 --> 00:01:43,050 Until you answer that, I don't want to see you. 46 00:01:46,070 --> 00:01:47,070 Good bye! 47 00:01:55,020 --> 00:01:56,400 Got it? 48 00:01:56,400 --> 00:01:58,200 Don't tell anyone, okay? 49 00:02:03,130 --> 00:02:04,160 Yuuta-san... 50 00:02:04,670 --> 00:02:05,510 I'm sorry. 51 00:02:05,660 --> 00:02:07,160 It's ok already. 52 00:02:07,930 --> 00:02:09,330 How'd it go with Minori-san? 53 00:02:11,170 --> 00:02:13,650 It doesn't concern you, Nozomi-san. 54 00:02:13,660 --> 00:02:15,440 Besides, why is there a policewoman always around... 55 00:02:15,440 --> 00:02:17,210 Who do you like the most... 56 00:02:16,100 --> 00:02:18,030 Ichimonji Nozomi 23 years old Public safety officer 57 00:02:17,260 --> 00:02:18,190 You should be clear about it. 58 00:02:24,580 --> 00:02:26,640 The one I love the most... 59 00:02:28,180 --> 00:02:29,240 Is Minori-chan. 60 00:02:33,910 --> 00:02:35,150 Thanks for waiting! 61 00:02:36,110 --> 00:02:36,900 Oh! You know.... 62 00:02:36,900 --> 00:02:38,200 Sorry about that! 63 00:02:38,200 --> 00:02:40,070 My name is Mei. 64 00:02:40,360 --> 00:02:43,380 Nozomi-san was about to detain Mei-chan, 65 00:02:43,380 --> 00:02:45,310 So she made you into her Papa. 66 00:02:45,400 --> 00:02:46,310 What? 67 00:02:46,310 --> 00:02:47,110 Nozomi-chan, 68 00:02:47,440 --> 00:02:49,590 Could you let us keep her here for a while? 69 00:02:49,780 --> 00:02:50,590 Keep her? 70 00:02:50,790 --> 00:02:52,140 I've got my reasons. 71 00:02:52,280 --> 00:02:54,450 You know, it's Golden Week right now. 72 00:02:54,540 --> 00:02:56,340 I'll take care of her. 73 00:02:56,560 --> 00:02:57,450 But I can't.... 74 00:02:57,570 --> 00:02:59,070 It's ok! I'll be fine! 75 00:02:59,070 --> 00:03:00,080 Yuuta-san's here too! 76 00:03:01,230 --> 00:03:02,440 How cute! 77 00:03:02,440 --> 00:03:04,640 Sis'll show you around! 78 00:03:04,760 --> 00:03:05,660 Natsume-san! 79 00:03:05,890 --> 00:03:07,750 Don't you have practice for your play? 80 00:03:07,940 --> 00:03:09,980 Never mind that stuff already. 81 00:03:10,320 --> 00:03:12,360 Mei, I'll show you Nuutopia! Let's go! 82 00:03:13,370 --> 00:03:14,430 Natsume-san.... 83 00:03:15,590 --> 00:03:17,220 That's right... 84 00:03:17,230 --> 00:03:18,300 Last year around this time, 85 00:03:18,310 --> 00:03:19,690 Right around Golden Week, 86 00:03:19,690 --> 00:03:21,440 she was emotionally upset. 87 00:03:22,530 --> 00:03:23,410 Take me. 88 00:03:23,830 --> 00:03:25,000 Wh-what are you doing?! 89 00:03:25,690 --> 00:03:26,470 Stop it! 90 00:03:26,510 --> 00:03:27,390 Never mind and just take me! 91 00:03:28,700 --> 00:03:30,520 Natsume's got lots of things going on too. 92 00:03:30,520 --> 00:03:33,080 Didn't she say she didn't have any lines for the play now? 93 00:03:33,760 --> 00:03:34,370 Yuuta, 94 00:03:34,720 --> 00:03:35,920 first thing... 95 00:03:35,920 --> 00:03:38,410 make us a delicious lunch! 96 00:03:38,420 --> 00:03:39,300 Chiho-san... 97 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 She's a runaway girl. 98 00:03:42,560 --> 00:03:44,520 This isn't good, is it? 99 00:03:44,570 --> 00:03:45,650 That's right. 100 00:03:45,830 --> 00:03:47,070 What if something happens? 101 00:03:48,010 --> 00:03:49,780 Mei-chan's parents... 102 00:03:50,130 --> 00:03:51,360 I'll take care of it. 103 00:03:58,950 --> 00:04:00,430 For sure! 104 00:04:02,090 --> 00:04:04,710 Enoki Tsuyako ? years old Mysterious traditional dressed beauty 105 00:04:02,310 --> 00:04:04,730 For sure there's something up with that runaway girl.... 106 00:04:08,400 --> 00:04:10,510 I left her there on purpose. 107 00:04:10,900 --> 00:04:12,040 Eventually... 108 00:04:12,340 --> 00:04:13,530 She'll slip up. 109 00:04:16,290 --> 00:04:17,550 Muroi Chiho... 110 00:04:17,550 --> 00:04:19,360 She's such a foolish woman. 111 00:04:19,790 --> 00:04:22,580 This time we'll definitely be able to hold an emergency neighborhood board meeting. 112 00:04:22,580 --> 00:04:25,360 Nuutopia will be denounced. 113 00:04:27,250 --> 00:04:28,600 An illegitimate child? 114 00:04:28,910 --> 00:04:29,840 Illegitimate child?! 115 00:04:31,470 --> 00:04:32,670 That girl Mei.... 116 00:04:35,040 --> 00:04:38,150 Eight years ago Muroi Chiho was in Paris. 117 00:04:38,360 --> 00:04:41,030 There's a possibility she had that child in Paris. 118 00:04:41,380 --> 00:04:44,670 Mei began to yearn for her mother, Muroi Chiho. 119 00:04:45,240 --> 00:04:48,650 Chiho faked being a stranger and stayed in Nuutopia. 120 00:04:50,250 --> 00:04:51,420 Unforgivable! 121 00:04:52,690 --> 00:04:55,230 She has a child and still... 122 00:04:55,230 --> 00:04:58,730 she became the third Miss Shimokitazawa Shopping District? 123 00:05:01,250 --> 00:05:03,470 How dare she, that sly fox! 124 00:05:04,830 --> 00:05:07,140 You should forget about the beauty pageant. 125 00:05:07,140 --> 00:05:09,310 It isn't just about the beauty pageant! 126 00:05:09,610 --> 00:05:12,820 I, Enoki Tsuyako, and Muroi Chiho are fated... 127 00:05:13,130 --> 00:05:15,100 I swear I will... 128 00:05:15,940 --> 00:05:17,880 destroy Nuutopia! 129 00:05:20,870 --> 00:05:21,780 Destroy! 130 00:05:22,220 --> 00:05:23,120 Destroy! 131 00:05:23,610 --> 00:05:24,420 Destroy! 132 00:05:24,420 --> 00:05:25,440 Mister, can I get a towel? 133 00:05:25,440 --> 00:05:26,500 Destroy! 134 00:05:26,830 --> 00:05:27,930 Can I get a towel? 135 00:05:27,930 --> 00:05:28,930 Destroy! 136 00:05:30,630 --> 00:05:33,910 It really is going to be tough to move. 137 00:05:34,280 --> 00:05:36,920 It's going to be impossible to find somewhere to stay for 10,000 yen. 138 00:05:37,280 --> 00:05:38,430 Mao-san.... 139 00:05:38,740 --> 00:05:40,720 Why don't you just go home to Nagano? 140 00:05:41,270 --> 00:05:43,660 Dad just about disowned me. 141 00:05:44,040 --> 00:05:45,580 Pathetic, aren't you? 142 00:05:46,730 --> 00:05:51,410 If you're living here in Nuutopia and not doing anything wrong, then you should tell her that with no apologies. 143 00:05:51,410 --> 00:05:53,980 I just don't want her to go through any hardships. 144 00:05:54,530 --> 00:05:56,910 Your wishy washyness is what's wrong. 145 00:06:03,510 --> 00:06:04,890 M-Mao-san?! 146 00:06:05,850 --> 00:06:07,130 Mr. Virgin.... 147 00:06:08,120 --> 00:06:09,630 It's you! 148 00:06:09,630 --> 00:06:13,810 I think a kind man who can cook is wonderful! 149 00:06:13,990 --> 00:06:16,190 I've been looking for a man like that! 150 00:06:16,980 --> 00:06:18,730 She's talking like an adult.... 151 00:06:18,740 --> 00:06:20,010 Hey, Yuuta-san! 152 00:06:20,020 --> 00:06:25,320 I'd like to go to Shibuya, or Harajuku, or Omotesando Hills on a date. 153 00:06:25,320 --> 00:06:26,020 What?! 154 00:06:26,400 --> 00:06:27,210 A date? 155 00:06:27,210 --> 00:06:28,680 Let's go, the three of us! 156 00:06:28,680 --> 00:06:32,210 No! I want to create memories of Tokyo with Mr. Virgin! 157 00:06:32,210 --> 00:06:33,510 Stop calling me virgin! 158 00:06:33,660 --> 00:06:35,870 C'mon! Let's all three go! 159 00:06:35,990 --> 00:06:37,410 I've got to study! 160 00:06:38,400 --> 00:06:39,230 What's that?! 161 00:06:39,610 --> 00:06:41,740 He's servicing women with his body?! 162 00:06:43,430 --> 00:06:44,780 That's right. 163 00:06:45,520 --> 00:06:47,150 That bastard... 164 00:06:48,630 --> 00:06:49,770 Lower. 165 00:06:49,770 --> 00:06:50,520 Yes. 166 00:06:50,790 --> 00:06:52,590 More, more, lower. 167 00:06:52,730 --> 00:06:53,460 Yes. 168 00:06:53,460 --> 00:06:55,400 Do me soon too. 169 00:06:55,550 --> 00:06:57,150 More, more, lower. 170 00:06:57,160 --> 00:06:57,890 Yes. 171 00:06:57,890 --> 00:06:59,270 Just a little lower. 172 00:06:59,430 --> 00:06:59,980 Yes. 173 00:07:02,740 --> 00:07:03,920 There! 174 00:07:04,090 --> 00:07:04,920 Hey.... 175 00:07:15,230 --> 00:07:16,550 Hey.... 176 00:07:18,400 --> 00:07:19,830 Me too, please. 177 00:07:24,450 --> 00:07:25,550 Don't be shitting me! 178 00:07:25,890 --> 00:07:28,550 If a man were to live with the woman I love... 179 00:07:28,550 --> 00:07:30,530 I'd kill that man! 180 00:07:31,860 --> 00:07:32,730 Oh! 181 00:07:34,030 --> 00:07:34,950 Mao-chan! 182 00:07:35,600 --> 00:07:37,690 What's up? You know each other? 183 00:07:38,750 --> 00:07:40,200 Well, yes.... 184 00:07:40,200 --> 00:07:41,900 I'm glad I ran into you, Minori-san. 185 00:07:41,900 --> 00:07:42,870 I need to talk to you. 186 00:07:46,200 --> 00:07:47,830 Yuuta's cleaning and cooking? 187 00:07:48,000 --> 00:07:50,790 There's no other way he could stay in Shimokitazawa on 10,000 yen in rent. 188 00:07:51,730 --> 00:07:54,530 He makes breakfast and dinner. 189 00:07:54,660 --> 00:07:56,760 Except for the private rooms, he cleans the whole house. 190 00:07:57,600 --> 00:07:59,900 That's what he's doing to service us. 191 00:08:01,190 --> 00:08:02,370 Mao-san, 192 00:08:02,370 --> 00:08:04,160 Why are you telling me this? 193 00:08:05,800 --> 00:08:06,810 It annoys me. 194 00:08:07,910 --> 00:08:08,610 What? 195 00:08:08,900 --> 00:08:13,210 Even though he can't afford to, he's trying to decide whether to leave Nuutopia. 196 00:08:13,700 --> 00:08:14,900 It's annoying. 197 00:08:16,890 --> 00:08:18,660 That's all I wanted to tell you. 198 00:08:29,050 --> 00:08:30,570 Yuuta... 199 00:08:31,640 --> 00:08:33,130 You see him a lot, don't you. 200 00:08:36,070 --> 00:08:36,570 What? 201 00:08:39,110 --> 00:08:40,960 Living under one roof... 202 00:08:41,540 --> 00:08:43,740 spending a lot of time together.... 203 00:08:44,340 --> 00:08:46,350 seeing a side you don't see outside... 204 00:08:46,680 --> 00:08:49,860 Learning more and more about each other... 205 00:08:50,950 --> 00:08:52,330 Worrying... 206 00:08:53,030 --> 00:08:55,230 To care about each other... 207 00:08:59,330 --> 00:09:01,200 Living together... 208 00:09:01,200 --> 00:09:03,170 That's what it means, isn't it? 209 00:09:06,470 --> 00:09:07,750 I... 210 00:09:09,700 --> 00:09:11,920 Don't know what I should do! 211 00:09:14,880 --> 00:09:16,580 That's not my problem. 212 00:09:28,930 --> 00:09:30,320 Minori-chan.... 213 00:09:31,410 --> 00:09:33,410 What should I do? 214 00:09:34,550 --> 00:09:35,660 What're you doing?! 215 00:09:35,670 --> 00:09:36,700 Come! 216 00:09:37,360 --> 00:09:38,140 Come! 217 00:09:38,180 --> 00:09:38,800 What? 218 00:09:39,650 --> 00:09:41,350 Ok already! 219 00:09:46,650 --> 00:09:48,520 You again? 220 00:09:48,940 --> 00:09:50,440 Good afternoon. 221 00:09:52,090 --> 00:09:54,550 I came to help you. 222 00:09:55,450 --> 00:09:57,470 Don't be scared. 223 00:09:57,700 --> 00:09:59,080 You're being scary! 224 00:10:00,890 --> 00:10:02,790 Here, I'll give you this. 225 00:10:03,030 --> 00:10:03,830 No thank you. 226 00:10:06,450 --> 00:10:09,740 Where are your Papa and Mama? 227 00:10:09,900 --> 00:10:12,400 That is an invasion of privacy. 228 00:10:13,620 --> 00:10:16,450 Who is your Mama? 229 00:10:16,580 --> 00:10:18,280 I'm glad it's not you. 230 00:10:18,710 --> 00:10:19,790 My! 231 00:10:20,460 --> 00:10:22,770 What an impertinent mouthed little child! 232 00:10:22,960 --> 00:10:24,480 What are you doing? 233 00:10:26,570 --> 00:10:29,240 Mei, let's go to the kitchen and have a snack. 234 00:10:35,610 --> 00:10:37,920 Enoki Tsuyako... 235 00:10:38,520 --> 00:10:43,240 I don't care if you've got a grudge against me, but don't go snapping at children too, 236 00:10:43,240 --> 00:10:44,590 you snapping turtle! 237 00:10:44,940 --> 00:10:46,260 Muroi Chiho... 238 00:10:46,940 --> 00:10:52,450 I now know this fox is hiding a runaway in Nuutopia. 239 00:10:52,930 --> 00:10:55,190 This place is finished! 240 00:10:58,650 --> 00:11:00,500 I will take my leave. 241 00:11:06,130 --> 00:11:07,360 Chiho-nee.... 242 00:11:07,600 --> 00:11:09,600 Don't worry, it's okay. 243 00:11:11,210 --> 00:11:13,410 Mei, shall we have a snack? 244 00:11:24,080 --> 00:11:25,290 Yuuta-chan... 245 00:11:25,290 --> 00:11:26,280 come here a sec. 246 00:11:28,650 --> 00:11:31,060 Natsume-san! You shouldn't just look in her stuff! 247 00:11:31,060 --> 00:11:32,860 But I'm worried about Mei! 248 00:11:32,860 --> 00:11:33,630 But still.... 249 00:11:34,570 --> 00:11:36,350 If we just find her family name.... 250 00:11:36,520 --> 00:11:37,610 What're you doing? 251 00:11:38,870 --> 00:11:40,760 Looking without asking is terrible! 252 00:11:40,940 --> 00:11:43,270 I'm sorry! I just want to protect you! 253 00:11:43,270 --> 00:11:46,220 I trusted you Natsume-san and Yuuta-san! 254 00:11:47,550 --> 00:11:48,510 Mei-chan! 255 00:11:50,250 --> 00:11:50,820 Mei! 256 00:11:52,090 --> 00:11:52,950 Mei-chan! 257 00:11:53,130 --> 00:11:53,700 Mei! 258 00:11:54,190 --> 00:11:55,190 Mei-chan! 259 00:11:55,950 --> 00:11:57,030 Mei-chan's gone? 260 00:11:57,180 --> 00:11:57,980 Yes. 261 00:11:58,050 --> 00:11:59,850 Everyone's searched throughout Shimokitazawa. 262 00:11:59,950 --> 00:12:01,350 Yuuta called, 263 00:12:01,420 --> 00:12:03,220 He and Natsume are going to search the area around here. 264 00:12:03,260 --> 00:12:05,610 Chiho-san, I'm going to contact the Police Station. 265 00:12:07,150 --> 00:12:08,240 You're right. 266 00:12:09,120 --> 00:12:11,060 It's my responsibility. 267 00:12:16,390 --> 00:12:17,000 Mei-chan! 268 00:12:35,360 --> 00:12:36,250 Natsume-san... 269 00:12:37,130 --> 00:12:38,830 Natsume-san, hang in there. 270 00:12:38,910 --> 00:12:39,710 What'll we do? 271 00:12:39,830 --> 00:12:41,120 It's my fault! 272 00:12:41,610 --> 00:12:43,580 It's because I did that! 273 00:12:43,580 --> 00:12:44,660 Natsume-san, calm down! 274 00:12:44,730 --> 00:12:46,930 Mei doesn't have anywhere to go! 275 00:12:47,130 --> 00:12:48,430 She's all by herself! 276 00:12:48,970 --> 00:12:50,850 Natsume-san! 277 00:12:52,440 --> 00:12:53,340 What'll we do? 278 00:12:53,410 --> 00:12:54,080 Hello? 279 00:12:56,000 --> 00:12:57,060 They found her! 280 00:12:59,240 --> 00:13:02,290 Mei-chan was hiding in a storage shed in the yard. 281 00:13:03,700 --> 00:13:05,950 A child wouldn't go very far. 282 00:13:08,230 --> 00:13:09,910 I'm sorry. 283 00:13:10,240 --> 00:13:13,490 I came here because I wanted to see my Mama... 284 00:13:13,490 --> 00:13:16,120 But I was actually scared to meet her. 285 00:13:16,500 --> 00:13:17,500 Scared? 286 00:13:18,330 --> 00:13:23,000 It would be hard on Mama if she found out I ran away. 287 00:13:25,880 --> 00:13:26,830 Mei... 288 00:13:26,990 --> 00:13:28,030 It's alright, 289 00:13:28,030 --> 00:13:29,130 go take a bath. 290 00:13:36,010 --> 00:13:37,100 Chiho-san... 291 00:13:38,040 --> 00:13:39,380 Mei-chan's mama... 292 00:13:39,760 --> 00:13:40,550 who is it? 293 00:13:40,870 --> 00:13:42,570 It isn't like you to keep secrets. 294 00:13:45,720 --> 00:13:47,590 Could you wait just a little longer? 295 00:13:52,440 --> 00:13:54,150 I'm so glad! 296 00:13:54,710 --> 00:13:56,010 That's good! 297 00:13:58,810 --> 00:14:00,070 Let's go! 298 00:14:00,070 --> 00:14:01,370 If we don't hurry we'll miss the last train! 299 00:14:03,690 --> 00:14:04,660 Natsume-san? 300 00:14:04,810 --> 00:14:06,470 I'm not feeling good. 301 00:14:06,830 --> 00:14:07,610 Help me! 302 00:14:08,150 --> 00:14:09,290 Are you alright? 303 00:14:09,780 --> 00:14:11,040 Help me! 304 00:14:11,590 --> 00:14:13,750 I don't feel good. 305 00:14:15,120 --> 00:14:16,120 Are you alright? 306 00:14:19,200 --> 00:14:20,460 Let's go! 307 00:14:25,280 --> 00:14:26,270 No way! 308 00:14:26,890 --> 00:14:28,490 A love hotel.... 309 00:14:29,380 --> 00:14:31,810 The first time in my life! 310 00:14:35,320 --> 00:14:37,000 Yuuta-chan... 311 00:14:39,410 --> 00:14:40,510 Natsume-san? 312 00:14:41,030 --> 00:14:43,520 The bright lights make me feel ill. 313 00:14:44,120 --> 00:14:45,020 Are you alright? 314 00:14:45,040 --> 00:14:45,740 Do you have a fever? 315 00:14:46,020 --> 00:14:46,750 Yuuta-chan! 316 00:14:47,670 --> 00:14:49,570 I'll go buy some medicine! 317 00:14:49,920 --> 00:14:50,920 I'm cold! 318 00:14:52,060 --> 00:14:54,400 If you're cold, why're you taking off clothes? 319 00:14:55,080 --> 00:14:57,080 Warm me up with your naked body! 320 00:14:57,080 --> 00:14:58,020 What?! 321 00:14:58,740 --> 00:15:01,170 W-wait! Stop it Natsume-san! 322 00:15:02,020 --> 00:15:03,080 Natsume-san! 323 00:15:09,920 --> 00:15:11,820 Oh, Romeo! 324 00:15:12,090 --> 00:15:14,960 I am really a foolish, naive woman. 325 00:15:15,140 --> 00:15:16,740 You're fine! 326 00:15:17,030 --> 00:15:18,300 But believe me, 327 00:15:19,280 --> 00:15:24,630 Rather than an intelligent and calculating woman, I'll give you a sincere woman! 328 00:15:25,290 --> 00:15:26,210 Natsume-san! 329 00:15:26,570 --> 00:15:27,470 You mustn't! 330 00:15:27,530 --> 00:15:29,430 If their unwed daughter were to do this, 331 00:15:29,490 --> 00:15:31,740 Your father and mother would be sad! 332 00:15:34,550 --> 00:15:36,670 This Nishida Natsume is a lonely girl. 333 00:15:37,550 --> 00:15:39,650 No one would be sad for her. 334 00:15:41,490 --> 00:15:42,980 No one at all. 335 00:15:47,400 --> 00:15:49,180 My mother... 336 00:15:49,920 --> 00:15:51,320 she was a mistress. 337 00:15:54,490 --> 00:15:55,630 Natsume-san! 338 00:16:01,680 --> 00:16:03,170 My mother... 339 00:16:03,590 --> 00:16:06,870 would often take me to see my father's house. 340 00:16:09,860 --> 00:16:12,430 When I was seven, on Children's Day... 341 00:16:13,810 --> 00:16:15,730 My father was in his yard. 342 00:16:16,190 --> 00:16:18,550 He put out a big koinobori for his son. 343 00:16:21,250 --> 00:16:25,950 Seeing that my mother whispered... 344 00:16:30,160 --> 00:16:32,640 She should have had a boy. 345 00:16:37,860 --> 00:16:40,210 Natsume-san, it wasn't your fault. 346 00:16:41,250 --> 00:16:42,650 I was an unwanted child! 347 00:16:43,420 --> 00:16:45,120 Natsume-san, you're a kind person! 348 00:16:45,330 --> 00:16:48,330 I'm sure you'll have your own family filled with love! 349 00:16:48,650 --> 00:16:50,770 How can I when I've never felt needed even at the theater? 350 00:16:50,940 --> 00:16:53,390 Natsume-san, you've got your future ahead of you! 351 00:16:54,130 --> 00:16:56,010 That's why... 352 00:16:56,010 --> 00:16:57,310 you've got to value yourself more. 353 00:17:28,270 --> 00:17:29,270 Hold me. 354 00:17:31,930 --> 00:17:33,530 Let me feel it... 355 00:17:35,480 --> 00:17:37,470 That I'm needed. 356 00:18:17,230 --> 00:18:18,360 Good morning. 357 00:18:19,590 --> 00:18:20,970 We're you... 358 00:18:20,970 --> 00:18:22,400 awake all this time? 359 00:18:23,250 --> 00:18:23,920 Yes. 360 00:18:25,510 --> 00:18:27,250 Are you stupid? 361 00:18:28,140 --> 00:18:29,460 I'm sorry. 362 00:18:29,460 --> 00:18:35,940 I thought I could at least be like a hot water bottle or something. 363 00:18:38,260 --> 00:18:40,390 Natsume-san, your Juliet... 364 00:18:41,190 --> 00:18:42,500 it was wonderful. 365 00:18:47,090 --> 00:18:48,290 Thank you.... 366 00:18:52,470 --> 00:18:53,710 I felt it. 367 00:18:55,060 --> 00:18:56,410 It warmed me up. 368 00:19:10,150 --> 00:19:11,420 I'm sorry. 369 00:19:20,020 --> 00:19:21,680 Hey, Yuuta-chan! 370 00:19:21,690 --> 00:19:23,540 C'mon, let me go! 371 00:19:23,990 --> 00:19:25,820 Warm me up more! 372 00:19:26,520 --> 00:19:27,520 Go to your own room! 373 00:19:27,540 --> 00:19:29,530 The two of you spend the whole night out? 374 00:19:29,790 --> 00:19:31,900 You're only back now? Where were you? 375 00:19:31,900 --> 00:19:32,560 Um, well.... 376 00:19:33,340 --> 00:19:35,230 It's our secret! 377 00:19:35,380 --> 00:19:36,480 Hey! Natsume-san! 378 00:19:36,800 --> 00:19:39,360 My body is still hot! 379 00:19:39,360 --> 00:19:40,960 What are you talking about?! 380 00:19:42,690 --> 00:19:43,530 Kaoru-san? 381 00:19:43,730 --> 00:19:44,530 Where's Mei? 382 00:19:44,710 --> 00:19:45,790 She's still sleeping. 383 00:19:45,870 --> 00:19:46,870 I see. 384 00:19:47,140 --> 00:19:48,780 Mei-chan's mother... 385 00:19:49,420 --> 00:19:50,400 Is me. 386 00:19:51,530 --> 00:19:53,680 But Kaoru-san, you're not married! 387 00:19:54,330 --> 00:19:55,590 I'm a single mother. 388 00:19:57,720 --> 00:20:00,790 My parents in Kobe took Mei and I sent them child care expenses. 389 00:20:01,800 --> 00:20:04,410 It was too hard for me to raise her by myself. 390 00:20:05,290 --> 00:20:07,540 So... Chiho-san, you knew everything. 391 00:20:08,680 --> 00:20:11,940 Respecting everyone's privacy is a rule in a share house, right? 392 00:20:15,920 --> 00:20:19,440 Mei left home because she wanted to see Kaoru. 393 00:20:19,910 --> 00:20:24,270 But she had a beautician competition in Makuhari. 394 00:20:24,440 --> 00:20:27,520 She had to stay overnight, so there was no way she could get away. 395 00:20:27,520 --> 00:20:28,520 That's why I.... 396 00:20:31,460 --> 00:20:33,940 If I could start my own store even one day earlier... 397 00:20:33,940 --> 00:20:37,290 and I could go get Mei.... 398 00:20:40,210 --> 00:20:41,170 Kaoru-chan... 399 00:20:42,040 --> 00:20:42,800 Sorry. 400 00:20:44,490 --> 00:20:46,750 I'll bet you chased away all the men like that! 401 00:20:51,130 --> 00:20:52,590 I'm sorry too. 402 00:20:54,600 --> 00:20:57,110 I heard you searched all over for Mei. 403 00:20:58,440 --> 00:20:59,450 Thank you. 404 00:21:02,830 --> 00:21:04,570 Everyone. thank you. 405 00:21:11,910 --> 00:21:13,060 Mama! 406 00:21:13,690 --> 00:21:14,520 Mei! 407 00:21:15,750 --> 00:21:18,010 Mama! I'm sorry! 408 00:21:18,370 --> 00:21:20,150 I'm sorry too! 409 00:21:23,400 --> 00:21:24,900 I'm sorry. 410 00:21:25,530 --> 00:21:29,230 It was wrong of mommy to make you feel so lonely, Mei. 411 00:21:29,560 --> 00:21:30,710 I'm sorry. 412 00:21:33,740 --> 00:21:34,920 You know Mei... 413 00:21:36,650 --> 00:21:39,340 Mama loves you very much! 414 00:21:40,390 --> 00:21:41,490 Mama! 415 00:21:42,010 --> 00:21:42,980 Mei! 416 00:21:51,850 --> 00:21:53,460 Why're you crying? 417 00:21:54,010 --> 00:21:55,290 Tonight is... 418 00:21:55,290 --> 00:21:57,240 Friday night! 419 00:21:57,670 --> 00:21:58,860 Let's go! 420 00:22:02,660 --> 00:22:03,630 Mei, 421 00:22:04,150 --> 00:22:06,910 We're sorry we looked in your backpack without asking. 422 00:22:06,910 --> 00:22:07,710 I'm sorry! 423 00:22:07,900 --> 00:22:08,800 Unforgivable! 424 00:22:09,920 --> 00:22:12,620 Yuuta-san, take responsibility and marry me. 425 00:22:12,790 --> 00:22:15,930 Natsume-san, you'll be in charge of my wedding dress. 426 00:22:15,930 --> 00:22:16,710 Hey! 427 00:22:16,740 --> 00:22:18,640 Mei-chan, you've got a lot of rivals, you know. 428 00:22:18,640 --> 00:22:19,600 There's Natsume-san, 429 00:22:19,760 --> 00:22:20,650 and Miha-san, 430 00:22:20,690 --> 00:22:21,770 and me! 431 00:22:21,770 --> 00:22:23,770 It's ten years too early for a kid like you! 432 00:22:24,190 --> 00:22:26,990 In ten years I'll be seventeen! 433 00:22:27,100 --> 00:22:29,320 A young wife is better you know! 434 00:22:29,470 --> 00:22:30,770 Right, Mr. Virgin? 435 00:22:30,930 --> 00:22:32,720 Stop calling me Virgin! 436 00:22:32,870 --> 00:22:33,970 Do you like it young? 437 00:22:34,150 --> 00:22:35,830 Sexy is better! 438 00:22:42,950 --> 00:22:44,470 What are you going to do about Mei-chan? 439 00:22:45,740 --> 00:22:47,910 The day after tomorrow, Sunday, I'll take her home. 440 00:22:48,270 --> 00:22:51,360 I'll talk to my parents in Kobe about Mei. 441 00:22:51,540 --> 00:22:52,580 I see. 442 00:22:58,930 --> 00:23:00,310 So what're you going to do? 443 00:23:00,310 --> 00:23:01,630 About Minori-san? 444 00:23:02,710 --> 00:23:04,320 I've made up my mind! 445 00:23:05,590 --> 00:23:08,040 I'll prove my feelings to Minori-chan. 446 00:23:08,380 --> 00:23:09,350 I see. 447 00:23:10,270 --> 00:23:11,940 He really loves her, doesn't he? 448 00:23:14,570 --> 00:23:15,190 Um.... 449 00:23:16,630 --> 00:23:18,830 I'll be your tutor! 450 00:23:19,700 --> 00:23:20,830 Really?! 451 00:23:21,290 --> 00:23:22,140 Yes. 452 00:23:22,470 --> 00:23:24,230 I want to help you, Yuuta-san! 453 00:23:24,610 --> 00:23:26,010 Thank you very much! 454 00:23:26,210 --> 00:23:27,910 What, just because she's a college student! 455 00:23:28,090 --> 00:23:30,140 This guy's score is 35 you know? 456 00:23:30,850 --> 00:23:33,930 Ojou, helping him isn't going to do any good! 457 00:23:34,170 --> 00:23:35,360 That's not true! 458 00:23:36,110 --> 00:23:37,400 I'll do my best! 459 00:23:38,950 --> 00:23:39,950 First National united center mock test 460 00:23:41,160 --> 00:23:43,520 I'm going to prove it to you. 461 00:23:45,390 --> 00:23:49,190 That my intentions for staying at Nuutopia are sincere. 462 00:23:50,140 --> 00:23:52,790 My score is 35 right now... 463 00:23:53,720 --> 00:23:57,070 But by next weeks test, I'll raise it to 45. 464 00:23:59,430 --> 00:24:03,500 If I do, then I'd like you to accept my living at Nuutopia. 465 00:24:06,880 --> 00:24:07,900 I... 466 00:24:08,720 --> 00:24:09,790 Oono Yuuta... 467 00:24:12,260 --> 00:24:14,070 Tajima Minori... 468 00:24:26,340 --> 00:24:28,340 I, Oono Yuuta! 469 00:24:28,560 --> 00:24:32,460 Love Tajima Minori the most in the world! 470 00:24:39,510 --> 00:24:40,280 Huh? 471 00:24:40,510 --> 00:24:41,730 What was that? 472 00:24:43,320 --> 00:24:44,760 Well... 473 00:24:45,420 --> 00:24:46,270 that is... 474 00:24:46,590 --> 00:24:47,930 I, Oono Yuuta, 475 00:24:47,930 --> 00:24:49,340 Love Tajima Minori the most in the world.... 476 00:24:51,260 --> 00:24:52,020 Stupid! 477 00:24:52,020 --> 00:24:52,780 This is embarrassing! 478 00:24:57,970 --> 00:24:59,970 I'll be waiting. 479 00:25:04,060 --> 00:25:04,780 Ok! 480 00:25:12,700 --> 00:25:13,490 Minori! 481 00:25:13,760 --> 00:25:14,760 I'll do my best! 482 00:25:16,750 --> 00:25:18,150 You really love her, don't you? 483 00:25:18,310 --> 00:25:19,670 Minori-san.... 484 00:25:20,030 --> 00:25:21,020 Miha-san! 485 00:25:22,370 --> 00:25:23,830 Thank you for being my tutor! 486 00:25:23,830 --> 00:25:25,150 Ok. 487 00:25:27,930 --> 00:25:29,040 I'm sorry! 488 00:25:32,740 --> 00:25:34,130 Oh, English! 489 00:25:34,130 --> 00:25:35,130 Yes! 490 00:25:35,410 --> 00:25:37,360 This is an adjective. 491 00:25:37,360 --> 00:25:39,210 Look at where it describes. 492 00:25:39,520 --> 00:25:40,800 Describes? 493 00:25:40,800 --> 00:25:41,320 Yes. 494 00:25:41,320 --> 00:25:43,700 An adjective describes a noun. 495 00:25:43,960 --> 00:25:47,160 Here, it's a very deep valley. 496 00:25:50,300 --> 00:25:51,470 Deep? 497 00:25:51,880 --> 00:25:53,520 An adverb describes a verb. 498 00:25:54,420 --> 00:25:56,290 You will dive deeply. 499 00:26:00,870 --> 00:26:01,750 Yes. 500 00:26:03,840 --> 00:26:05,830 Now, shall we try another example? 501 00:26:06,410 --> 00:26:10,830 She will strongly gather...and lift. 502 00:26:19,910 --> 00:26:21,900 Now, shall we try another example? 503 00:26:22,330 --> 00:26:25,970 She will strongly gather... and lift. 504 00:26:33,320 --> 00:26:34,950 Yuuta, are you alright? 505 00:26:36,020 --> 00:26:37,970 I'll study by myself after all! 506 00:26:38,050 --> 00:26:38,970 Why? 507 00:26:39,140 --> 00:26:40,620 Am I not good enough? 508 00:26:41,050 --> 00:26:42,290 What are you doing? 509 00:26:42,560 --> 00:26:43,680 Get off! 510 00:26:45,030 --> 00:26:48,310 Listen, I got the role with lines back! 511 00:26:51,070 --> 00:26:53,760 Natsume-san! Yuuta-san has a girlfriend! 512 00:26:54,420 --> 00:26:55,720 I'm his girlfriend! 513 00:26:55,850 --> 00:26:57,750 I love Yuuta-chan! 514 00:26:57,920 --> 00:27:00,410 Supporting the love of the one you care for is a pure love! 515 00:27:00,410 --> 00:27:02,080 Cyrano de Bergerac. 516 00:27:02,380 --> 00:27:04,430 Shut up, you nerd! 517 00:27:04,930 --> 00:27:06,970 What's that, you pretend innocence actress! 518 00:27:07,320 --> 00:27:09,170 What? What's that you said? 519 00:27:09,610 --> 00:27:11,690 I said you're a actress pretending innocence! 520 00:27:11,840 --> 00:27:13,380 Shut up you virgin woman! 521 00:27:14,660 --> 00:27:16,780 My virginity doesn't matter! 522 00:27:16,780 --> 00:27:17,770 Of course it does! 523 00:27:18,760 --> 00:27:20,760 Hey! Where are you going? 524 00:27:20,760 --> 00:27:22,590 I'm going to the prep school... 525 00:27:22,590 --> 00:27:23,520 Yuuta! 526 00:27:24,210 --> 00:27:25,480 Yuuta, I love you! 527 00:27:25,700 --> 00:27:27,300 You're the only one for me! 528 00:27:28,070 --> 00:27:29,230 Yuuta, you love me. 529 00:27:29,230 --> 00:27:30,600 You told me in bed last night. 530 00:27:30,600 --> 00:27:31,170 What?! 531 00:27:31,170 --> 00:27:32,700 Last night in bed?! 532 00:27:32,890 --> 00:27:34,520 Yuuta, is that true? 533 00:27:34,890 --> 00:27:36,090 Since when?! 534 00:27:36,720 --> 00:27:37,830 I love you! 535 00:27:37,830 --> 00:27:38,830 Let me go! 536 00:27:40,960 --> 00:27:41,960 Minori-chan! 537 00:27:42,920 --> 00:27:44,610 continued 538 00:27:44,700 --> 00:27:48,590 The 1st ChikiChiki bicycle Taiman Race 539 00:27:49,120 --> 00:27:49,990 On your marks! 540 00:27:49,760 --> 00:27:50,520 happy confrontation classic writer/author 541 00:27:50,520 --> 00:27:51,390 Get set! 542 00:27:54,580 --> 00:27:56,030 Cyrano de Bergerac! 543 00:27:56,390 --> 00:27:57,490 Um.... 544 00:27:57,660 --> 00:27:58,710 Shakespeare! 545 00:27:58,710 --> 00:27:59,710 Er.... 546 00:28:00,110 --> 00:28:01,310 Tennesse Williams! 547 00:28:01,610 --> 00:28:03,400 Gu... Gu... 548 00:28:03,570 --> 00:28:04,510 Goethe! 549 00:28:04,890 --> 00:28:05,450 Let's see.... 550 00:28:05,650 --> 00:28:06,620 Gestunard ?? 551 00:28:06,770 --> 00:28:07,680 Let's see, um.... 552 00:28:07,970 --> 00:28:09,200 Somerset ?? 553 00:28:09,370 --> 00:28:11,040 Well, you know.... 554 00:28:11,040 --> 00:28:12,780 Yay! I won! 555 00:28:12,780 --> 00:28:15,100 So what four eyes! You piss me off! 556 00:28:15,600 --> 00:28:18,470 Now, for next weeks Shimokita Glory Days... 557 00:28:19,140 --> 00:28:21,580 Let's make a new share mate a guy! 558 00:28:22,250 --> 00:28:22,990 Wonderful! 559 00:28:23,230 --> 00:28:24,610 Look at mine too! 560 00:28:24,740 --> 00:28:25,270 Me too! 561 00:28:27,110 --> 00:28:28,710 Let me show you... 562 00:28:29,250 --> 00:28:30,900 my passion. 563 00:28:31,520 --> 00:28:31,710 fiction 564 00:28:31,710 --> 00:28:34,160 At times, a nurse! 36307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.