All language subtitles for in.the.name.of.my.daughter.2014.limited.720p.bluray.x264-usury

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,399 --> 00:00:07,998 Esta película es una obra de ficción inspirada en hecho reales. 2 00:00:07,999 --> 00:00:10,997 Ciertas escenas y diálogos son fruto de la libertad creativa... 3 00:00:10,998 --> 00:00:15,500 y no se originan en acontecimientos que no proceden de los personajes involucrados. 4 00:01:04,972 --> 00:01:07,271 Su madre lo siente mucho. Está ocupada en el casino. 5 00:01:07,272 --> 00:01:08,772 ¿Tuvo buen viaje? 6 00:01:08,973 --> 00:01:11,871 No sé si se acuerda de mí, nos conocimos hace 15 años. 7 00:01:11,872 --> 00:01:14,271 En Mónaco. Yo era guardia de seguridad. 8 00:01:16,971 --> 00:01:19,470 Parece que después de graduados los peones pasan al olvido. 9 00:01:20,470 --> 00:01:23,269 - Su valijas deben estar llegando. - No traje valijas. 10 00:01:24,270 --> 00:01:26,469 Tu madre está ansiosa por verte. 11 00:01:26,470 --> 00:01:27,869 ¿Es por eso que ella no vino? 12 00:01:27,870 --> 00:01:29,769 Insistió mucho en que viniese a recogerla. 13 00:01:29,770 --> 00:01:33,869 - ¿Por qué? - Soy abogado. Me ocuparo de su divorcio. 14 00:01:34,569 --> 00:01:35,869 Entiendo. 15 00:01:41,267 --> 00:01:43,266 - Buenos días. - Buenos días, Mario. 16 00:01:43,667 --> 00:01:45,466 - ¿Vamos a la playa? - Sí, señora. 17 00:01:45,467 --> 00:01:47,566 Pero su madre está esperando. 18 00:02:24,351 --> 00:02:26,150 El agua no hace mal a nadie ¿verdad? 19 00:02:26,151 --> 00:02:30,349 Cuando me zabullo siempre me pesco otitis. Nunca me gustó la playa. 20 00:02:32,749 --> 00:02:34,249 ¿Tienes un cigarrillo? 21 00:02:36,350 --> 00:02:37,449 Gracias. 22 00:02:44,247 --> 00:02:45,947 Así te vas a resfriar. 23 00:02:47,447 --> 00:02:48,546 Gracias. 24 00:02:51,046 --> 00:02:52,845 ¿Agnelet (cordero) es tu verdadero nombre? 25 00:02:53,846 --> 00:02:55,445 Sí. 26 00:02:56,926 --> 00:02:58,545 No le va para nada. 27 00:02:59,945 --> 00:03:03,344 - ¿No? - No tienes cara de cordero. 28 00:03:04,744 --> 00:03:06,144 ¿Tengo cara de qué? 29 00:03:06,145 --> 00:03:07,444 No sé. 30 00:03:15,941 --> 00:03:17,441 Pienso que ya podemos irnos, ¿no? 31 00:03:17,941 --> 00:03:19,740 Está bien, no hay prisa. 32 00:03:25,239 --> 00:03:28,638 Catorce, treinta y uno... 33 00:03:43,331 --> 00:03:45,930 Siento la demora, pero con el cansancio del viaje... 34 00:03:45,931 --> 00:03:48,130 tu hija sintió la necesidad de nadar. 35 00:03:48,131 --> 00:03:50,460 No fue una buena idea que tú la fueras a buscar. 36 00:03:50,461 --> 00:03:52,130 No debería haberte dejado. ¿Dónde está? 37 00:03:52,131 --> 00:03:56,029 Está esperando en el auto. Creo que no le gustan mucho los casinos. 38 00:03:56,230 --> 00:03:59,629 Puedes ir a casa Maurice. Ya trabajaste mucho hoy. 39 00:04:01,929 --> 00:04:04,128 Déjala por mi cuenta, yo la llevo, gracias. 40 00:04:12,325 --> 00:04:15,524 ¿Va a apostar madame? 41 00:04:15,525 --> 00:04:18,224 - Al doce. - ¿Sólo al doce? 42 00:04:18,225 --> 00:04:20,124 - Al dieciocho. - Y al dieciocho. 43 00:04:20,824 --> 00:04:23,824 - Al treinta. - Y al treinta. 44 00:04:25,323 --> 00:04:27,223 - Aquí está madame. - Gracias. 45 00:04:27,723 --> 00:04:29,123 Hagan sus apuestas. 46 00:04:30,423 --> 00:04:32,122 Apuestas cerradas. 47 00:04:35,922 --> 00:04:37,181 Once negro. 48 00:05:06,269 --> 00:05:07,862 Estás muy bonita, en plena forma. 49 00:05:07,863 --> 00:05:09,363 Mentirosa. 50 00:05:11,463 --> 00:05:13,162 Nos podemos ir, Mario. 51 00:05:18,461 --> 00:05:20,260 Mañana vamos a comprar ropa. 52 00:05:20,261 --> 00:05:23,859 Uno poco de color te va a alegrar. Estás siempre de pantalones, de negro... 53 00:05:23,860 --> 00:05:27,259 - Y ese color de cabello endurece tu rostro. - ¿En serio? 54 00:05:27,260 --> 00:05:29,659 Me teñí ayer de cualquier manera. Estaba apurada. 55 00:05:29,660 --> 00:05:31,559 Quería cambiar de cara. 56 00:05:31,560 --> 00:05:34,259 Espero que no te estés castigando por el fracaso de tu matrimonio. 57 00:05:34,959 --> 00:05:36,659 Pareces Macha Bérenger hablando. 58 00:05:37,859 --> 00:05:41,458 Es natural. La escucho cada noche al volver a casa. 59 00:05:45,057 --> 00:05:46,656 He vuelto para trabajar. 60 00:05:46,657 --> 00:05:50,156 ¿Trabajar? ¿Vas a terminar la facultad de letras? 61 00:05:50,157 --> 00:05:52,456 - No. - ¿Vas a trabajar en qué entonces? 62 00:05:52,457 --> 00:05:54,556 Vendo mis acciones y abro una tienda. 63 00:05:55,656 --> 00:05:57,755 ¿Una boutique? ¿Por qué no? 64 00:05:57,756 --> 00:06:00,155 Pero tus acciones quien las comprará seré yo. 65 00:06:00,156 --> 00:06:02,655 - No quiero hablar de eso. - Espera... 66 00:06:02,856 --> 00:06:04,155 Todo bien. 67 00:06:04,156 --> 00:06:06,256 - Dame mi parte. - Muy bien. 68 00:06:09,455 --> 00:06:13,353 Sé que es egoista de mi parte, pero estoy feliz de que hayas venido. 69 00:06:15,553 --> 00:06:17,852 Disculpa si soy tan estúpida. 70 00:06:40,343 --> 00:06:42,342 Gentileza suya haber venido, doctor. 71 00:06:42,943 --> 00:06:44,642 ¿Te llaman doctor no es así? 72 00:06:44,643 --> 00:06:47,722 Sí. Pero no me gusta mucho que me llamen doctor. 73 00:06:47,723 --> 00:06:49,722 Llámame Maurice, como todos. 74 00:06:53,522 --> 00:06:55,810 ¿Por qué estás siempre de traje Maurice? 75 00:06:55,811 --> 00:06:57,721 Deseo de tu madre y orden. 76 00:07:00,422 --> 00:07:03,722 Número 1, Sr. Cazet, número 2, Sr. Polgnac... 77 00:07:03,819 --> 00:07:06,918 Deberías probar Maurice. Es muy fácil. 78 00:07:06,919 --> 00:07:08,318 Eso no me dice nada. 79 00:07:08,319 --> 00:07:10,768 Es muy sensible. No se sabe si va para la izquierda o para la derecha. 80 00:07:10,769 --> 00:07:12,468 Es preciso anticipar la trayectoria. 81 00:07:12,469 --> 00:07:14,968 Es un buen ejercicio. Toma. 82 00:07:14,969 --> 00:07:17,668 Bien, no sé si lo lograré. 83 00:07:23,566 --> 00:07:24,866 ¿Puedo tomar el protector? 84 00:07:28,805 --> 00:07:32,563 Desbloqueé el dinero necesario para tu tienda. Mañana estará en tu cuenta. 85 00:07:32,564 --> 00:07:33,994 ¿Es un adelanto sobre la venta de mis acciones? 86 00:07:33,995 --> 00:07:35,804 No. Te lo doy porque lo precisas. 87 00:07:35,805 --> 00:07:37,804 No quiero nada de regalo y si lo que se me debe. 88 00:07:37,805 --> 00:07:40,454 No quiero comprar su parte ahora. No tengo fondos. 89 00:07:40,495 --> 00:07:43,283 Ahora que estás en Francia, serás parte del Consejo de Administración... 90 00:07:43,284 --> 00:07:45,174 y verás con tus propios ojos que la situación no lo permite. 91 00:07:45,175 --> 00:07:47,474 ¿Si la situación está tan mal por qué no vendes el Palais? 92 00:07:47,475 --> 00:07:49,374 ¿Estás bromeando? El Palais es mi vida. 93 00:07:54,173 --> 00:07:55,272 ¿Puedo? 94 00:07:55,273 --> 00:07:56,273 Es su turno. 95 00:08:21,462 --> 00:08:24,161 - ¿Puedo ayudar Sra. Le Roux? - No, gracias. 96 00:08:27,061 --> 00:08:28,860 ¿Me llamó usted Sr. Guerin? 97 00:08:29,361 --> 00:08:32,260 - Lo escucho. - Perdimos mucho dinero anoche. 98 00:08:32,860 --> 00:08:34,859 - ¿Exactamente cuánto? - Cinco millones. 99 00:08:34,860 --> 00:08:36,371 - ¿Cinco millones? - Sí. 100 00:08:36,372 --> 00:08:40,170 Treinta mil y cuarenta. En un solo juego entre las 21:30 y 22:45. 101 00:08:40,271 --> 00:08:41,970 No lo quise decir por teléfono. 102 00:08:42,171 --> 00:08:43,870 ¿Revisaste las grabaciones? 103 00:08:44,071 --> 00:08:46,270 Sí, todo normal. 104 00:08:46,271 --> 00:08:47,571 Lo puede verificar. 105 00:08:47,572 --> 00:08:50,870 Si fue juego marcado, eres responsable. Nadie tocó el sabot. 106 00:08:50,871 --> 00:08:53,270 El croupier puede haber recibido algo por fuera. 107 00:08:53,271 --> 00:08:56,570 No es nuestro caso. Pagamos bien para evitar esos problemas. 108 00:08:56,571 --> 00:08:59,370 Es necesario saber perder, Sra. Le Roux. Es la vida, es el azar. 109 00:09:00,270 --> 00:09:02,169 El azar tiene espalda ancha. 110 00:09:02,170 --> 00:09:04,567 Puede haber habido alguna comunicación con los apostadores... 111 00:09:04,568 --> 00:09:07,287 en lo referente al orden de las cartas antes del juego. 112 00:09:07,288 --> 00:09:09,268 Subestimas a nuestro personal. 113 00:09:09,269 --> 00:09:11,458 No, es de usted de quien desconfiamos. 114 00:09:11,459 --> 00:09:12,659 No sé adonde quiere llegar. 115 00:09:12,660 --> 00:09:14,759 A lo escencial. 116 00:09:14,760 --> 00:09:17,559 ¿Qué conclusión saca de esta pérdida excepcional? 117 00:09:17,858 --> 00:09:21,357 Eso nos coloca en una situación difícil, no lo niego. 118 00:09:21,358 --> 00:09:23,657 ¿Y esas dificultades favorecen a quién? 119 00:09:25,857 --> 00:09:28,256 ¿Leyó los diarios de hoy Sr. Guerin? 120 00:09:34,454 --> 00:09:36,644 Fratoni, dueño del Casino Ruhl, propone asumir el Palais de la Mediterranée. 121 00:09:36,645 --> 00:09:39,344 Pero eso debe de ser obra del azar. 122 00:09:39,845 --> 00:09:41,344 ¿Esto es una acusación? 123 00:09:41,345 --> 00:09:43,344 No. Una sospecha. 124 00:09:50,242 --> 00:09:52,741 Le dictaré a mi secretaria la carta de renuncia. 125 00:09:53,542 --> 00:09:56,840 Como mayor accionista y miembro del Consejo de Administración... 126 00:09:56,841 --> 00:09:58,730 Sra. Le Roux tiene derecho a la palabra. 127 00:09:59,041 --> 00:10:01,240 No acepto su renuncia. 128 00:10:06,939 --> 00:10:11,027 Robert Moigner, fichado por hurto y asalto a mano armada. 129 00:10:11,028 --> 00:10:14,026 Marcel Romero, gerente de una "boite" en el centro de la ciudad, 130 00:10:14,027 --> 00:10:15,827 envuelto en tráfico de drogas. 131 00:10:15,828 --> 00:10:17,226 Los dos son inseparables. 132 00:10:17,227 --> 00:10:19,026 Nunca los vi en el casino. 133 00:10:19,027 --> 00:10:22,626 Este es alemán. Herman Waldecker. Tiene prohibido jugar en Inglaterra. 134 00:10:22,627 --> 00:10:27,524 Esta es italiana. Natalia Borgini. Ex-bailarina profesional. 135 00:10:27,525 --> 00:10:29,824 Esa es la banda que robó los 5 millones. 136 00:10:30,525 --> 00:10:32,724 ¿Cómo conseguiste esa información? 137 00:10:33,225 --> 00:10:35,824 - Amigos. - Bueno, amigos... 138 00:10:36,225 --> 00:10:39,823 Basta Maurice. No me creas tonta con tu culto al secreto. 139 00:10:41,223 --> 00:10:43,322 Fue el jefe de la Policía Municipal. 140 00:10:43,923 --> 00:10:46,522 Después de que tu madre se convirtió en Ministra sabe todo de todos. 141 00:10:46,523 --> 00:10:47,722 Buen día, gente. 142 00:10:49,023 --> 00:10:52,421 - Ven ha desayunar. - No, no quiero molestar. 143 00:10:52,422 --> 00:10:53,722 Ya terminamos. 144 00:10:55,222 --> 00:10:56,612 Que tenga buen día. 145 00:10:56,613 --> 00:10:58,912 Si vas a Niza ¿puedes llevarme? 146 00:11:01,211 --> 00:11:05,010 - Mario te puede llevar. - ¿Por qué? ¿Te molesta? 147 00:11:06,210 --> 00:11:09,909 - Voy en moto. - No importa. Es lo que hacía en Africa. 148 00:11:09,910 --> 00:11:11,509 Ya vuelvo. Voy a cambiarme de ropa. 149 00:11:18,707 --> 00:11:21,505 Pide disculpas por mí. Sin casco sería imprudente. 150 00:11:21,506 --> 00:11:22,696 Hasta luego. 151 00:11:40,889 --> 00:11:42,988 Y bien, ¿terminarán las obras? 152 00:11:42,989 --> 00:11:44,888 Sí. Basta. 153 00:11:45,689 --> 00:11:47,688 Esta tienda es mi diversión. 154 00:11:49,488 --> 00:11:51,683 Me gustó el paseo del otro día. 155 00:11:51,788 --> 00:11:54,087 No quería contrariar a tu madre. 156 00:11:54,988 --> 00:11:56,987 Ven acá, tengo una cosa para ti. 157 00:11:57,188 --> 00:12:00,179 - ¿Para mí? - Sí, para ti. 158 00:12:02,629 --> 00:12:03,579 Toma. 159 00:12:03,580 --> 00:12:05,079 Gracias. 160 00:12:05,080 --> 00:12:08,878 Ya lo debes de haber leído. Es la Odisea. Puedes darle algunas clases a tu hijo. 161 00:12:09,979 --> 00:12:11,678 ¿Tienes un hijo, no? 162 00:12:11,679 --> 00:12:15,278 ¿Hijo? ¿Parezco tan viejo? 163 00:12:15,978 --> 00:12:18,777 No, pero anduve averiguando. Es normal. 164 00:12:26,275 --> 00:12:28,874 ¿Qué vas a hacer hoy? ¿Puedo invitarte a cenar? 165 00:12:28,875 --> 00:12:30,774 Es mejor que te advierta, 166 00:12:30,775 --> 00:12:33,573 no me siento disponible para interesarme por alguien por el momento. 167 00:12:33,574 --> 00:12:35,973 Era sólo para agradecer el libro. 168 00:12:35,974 --> 00:12:37,874 No voy a saltar sobre ti. 169 00:12:38,664 --> 00:12:40,873 Discúlpame si fui grosera. 170 00:12:40,874 --> 00:12:41,874 Muy bien. 171 00:12:41,875 --> 00:12:44,574 No sé que te estuvieron contando, pero sólo para tranquilizarte... 172 00:12:44,575 --> 00:12:46,074 tu no eres para nada mi tipo. 173 00:12:46,075 --> 00:12:48,674 Las mujeres deportistas nunca fueron de mi gusto. 174 00:12:51,763 --> 00:12:54,972 Si te da miedo una cena no puedo forzarte. 175 00:12:58,771 --> 00:13:01,770 No debías creer en todo lo que dicen de mí. 176 00:13:02,970 --> 00:13:04,260 Buenas tardes. 177 00:13:13,857 --> 00:13:15,656 Apuestas cerradas. 178 00:13:18,056 --> 00:13:20,355 - No veo a nadie sospechoso. - Me doy cuenta. 179 00:13:21,645 --> 00:13:24,854 - ¿Pasaste por Ruhl? - Lleno. Fratoni debe estar restregándose las manos. 180 00:13:25,254 --> 00:13:27,254 No permitiré que me tiren abajo. 181 00:13:27,754 --> 00:13:30,553 El tiene a la Prefectura en sus manos y a toda la mafia detrás. 182 00:13:30,554 --> 00:13:32,053 Estás un tanto acorralada. 183 00:13:40,051 --> 00:13:43,949 - Diez blanco, 350. Aquí está señor. - Gracias. 184 00:13:43,950 --> 00:13:45,749 Tenemos que actuar. ¿Tienes alguna idea? 185 00:13:45,750 --> 00:13:47,749 Antes que nada, precisas limpiar la casa. 186 00:13:47,950 --> 00:13:49,550 Sé más preciso. 187 00:13:49,551 --> 00:13:51,550 Acepta la renuncia de Guerin. 188 00:13:52,450 --> 00:13:54,350 - Un tequila por favor. - Dos. 189 00:13:54,351 --> 00:13:56,749 Te corresponde asumir la dirección del casino. 190 00:13:56,750 --> 00:13:57,950 Conviértete en la directora general. 191 00:13:59,650 --> 00:14:01,749 No sé si está dentro de mis capacidades. 192 00:14:01,750 --> 00:14:03,350 Aprenderás. 193 00:14:03,351 --> 00:14:06,949 Tu posición de vice-presidente te da voz preponderante. 194 00:14:06,950 --> 00:14:09,929 - Y puedes contar conmigo para apoyarte. - Pero no tengo sed de poder. 195 00:14:09,930 --> 00:14:11,529 Me gusta hacer relaciones públicas. 196 00:14:11,530 --> 00:14:14,129 Es lo que hago todas las noches con placer pero de ahí... 197 00:14:14,230 --> 00:14:15,929 El futuro de nuestra empresa está tus manos. 198 00:14:15,930 --> 00:14:18,629 350 familias dependen de esto. Tienes que asumir la responsabilidad. 199 00:14:19,619 --> 00:14:23,528 Aunque no tengas sed de poder, coraje es lo que no te falta. 200 00:14:26,727 --> 00:14:27,927 Vamos... 201 00:14:28,228 --> 00:14:29,727 Por la futura Directora General. 202 00:14:34,326 --> 00:14:38,224 El Consejo de Administración registra en el acta la renuncia de Maurice Guerin... 203 00:14:38,525 --> 00:14:40,924 a la presidencia del Palais de la Méditerranée. 204 00:14:42,324 --> 00:14:44,923 ¿Alguien se cadidatea a su sucesión? 205 00:14:44,924 --> 00:14:46,523 Me presento como candidata. 206 00:14:46,524 --> 00:14:48,314 Pero ni pensar, no es posible. 207 00:14:48,315 --> 00:14:51,913 - ¿Cuál es el problema Sr. Guerin? - No tiene ninguna experiencia para eso. 208 00:14:52,614 --> 00:14:54,913 En fin, mi cliente de opone. 209 00:14:54,914 --> 00:14:57,712 - No lo dudo. - No permitiré que la empresa se disuelva. 210 00:14:57,713 --> 00:15:00,212 Pues yo creo que la única solución... 211 00:15:00,213 --> 00:15:03,102 sería nombrar un administrador judicial. 212 00:15:03,103 --> 00:15:06,102 - Así él haría el trabajo. - Sabe muy bien que no hará nada. 213 00:15:06,103 --> 00:15:09,701 Si no hay más candidatos, procederemos a la votación. 214 00:15:10,602 --> 00:15:13,001 ¿Quién vota a favor de la Sra. Renée Le Roux? 215 00:15:17,799 --> 00:15:19,199 Cuatro votos a favor. 216 00:15:19,700 --> 00:15:22,498 ¿Quién vota en contra de la Sra. Renée Le Roux? 217 00:15:25,198 --> 00:15:26,498 Cuatro votos en contra. 218 00:15:26,499 --> 00:15:31,197 En este caso la sociedad anónima Palais de la Méditerranée queda en un "impasse". 219 00:15:31,198 --> 00:15:32,897 Se olvidó de una cosa Sr. Guerin. 220 00:15:32,898 --> 00:15:36,396 En ausencia del Presidente y como Vice-Presidente, mi voto vale por dos. 221 00:15:36,397 --> 00:15:38,996 Lo que deja la votación en 5 a 4. 222 00:15:38,997 --> 00:15:40,796 Es válida mi elección. 223 00:15:41,597 --> 00:15:43,096 Cinco contra cuatro. 224 00:15:43,097 --> 00:15:44,796 Sí, está en los estatutos. 225 00:15:45,297 --> 00:15:47,196 Fue usted quien loescribió, Sr. Guerin. 226 00:15:47,197 --> 00:15:50,196 Hace tiempo. Usted era consejero del Sr. Le Roux. 227 00:15:50,197 --> 00:15:53,196 Puede verificarlo. Espero que lo haya leído. 228 00:15:53,197 --> 00:15:54,596 No me hable en ese tono muchacho. 229 00:15:54,597 --> 00:15:59,475 Aquí está, artículo 16, párrafo 3. 230 00:15:59,976 --> 00:16:01,175 Mire. 231 00:16:03,275 --> 00:16:04,571 De hecho. 232 00:16:05,071 --> 00:16:07,271 En virtud de su voz preponderante... 233 00:16:07,272 --> 00:16:11,270 la Sra. Renée Le Roux queda elegida Presidente del Palais de la Méditerranée. 234 00:16:11,571 --> 00:16:13,670 Registraré su nominación en acta, 235 00:16:13,671 --> 00:16:15,770 pero su elección fue un golpe, Sra. Le Roux. 236 00:16:15,771 --> 00:16:19,369 Yo lo desapruebo. Están cometiendo un grave error. 237 00:16:19,370 --> 00:16:21,969 - Felicitaciones... - Mis felicitaciones Renée querida. 238 00:16:21,970 --> 00:16:24,169 Henri estaría felicísimo. ¡Ganaste! 239 00:16:24,370 --> 00:16:26,369 Gracias Maurice. 240 00:16:27,869 --> 00:16:29,669 - Déjame darte un beso. - Sí. 241 00:16:32,368 --> 00:16:33,468 Bravo. 242 00:16:33,469 --> 00:16:35,868 - ¿No te vas a quedar con nosotros? - No. 243 00:16:35,869 --> 00:16:38,058 Estoy muy feliz. 244 00:16:38,059 --> 00:16:40,258 - Estoy muerta de hambre. - Me voy a ocupar. 245 00:16:43,557 --> 00:16:46,856 Quiero nombrar un Director General. Preciso un asistente. 246 00:16:46,857 --> 00:16:49,756 - ¿Conoces a alguien? - Sí, yo. 247 00:16:49,757 --> 00:16:51,806 - ¿Tú? - Es lo que pienso... 248 00:16:51,807 --> 00:16:54,006 Puedo usar mis conocimientos como abogado para hablar. 249 00:16:54,007 --> 00:16:57,554 Pero precisamos un profesional del juego. 250 00:16:57,555 --> 00:16:59,454 No. Precisas un refuerzo. 251 00:17:00,155 --> 00:17:01,554 Su enemigo es Fratoni. 252 00:17:01,555 --> 00:17:03,754 Acaba de comprar un casino en Menton. 253 00:17:04,255 --> 00:17:05,854 Después de un juego marcado. 254 00:17:06,355 --> 00:17:09,542 3 millones, 33.000 y 40. ¿No te recuerda nada? 255 00:17:09,543 --> 00:17:11,842 - ¿No quieres comer nada? - No gracias. 256 00:17:11,843 --> 00:17:14,042 Los mismos jugadores de los que te hablé. 257 00:17:16,242 --> 00:17:18,841 Fratoni lava dinero de la mafia calabresa. 258 00:17:18,842 --> 00:17:22,840 Con ese dinero monta operaciones para desestabilizar los casino de la Côte. 259 00:17:22,841 --> 00:17:24,440 No conseguirá el Palais. 260 00:17:24,941 --> 00:17:26,240 Renée... 261 00:17:26,241 --> 00:17:28,340 necesitas de alguien queluche a tu lado 262 00:17:28,341 --> 00:17:30,141 como siempre lo hice. 263 00:17:31,541 --> 00:17:33,440 ¿No formamos un buen equipo? 264 00:17:34,041 --> 00:17:36,340 ¿Viste la cara de Guerin cuando hablé de los estatutos? 265 00:17:36,341 --> 00:17:38,240 Parecía un pez con falta de aire. 266 00:17:38,441 --> 00:17:39,529 Así. 267 00:17:41,140 --> 00:17:43,529 Lo voy a pensar. 268 00:17:43,530 --> 00:17:44,829 Gracias. 269 00:17:46,130 --> 00:17:47,929 ¡Buen provecho! 270 00:18:51,502 --> 00:18:53,900 Cuando miras así el fuego es que estás un poco triste. 271 00:18:53,901 --> 00:18:55,601 ¿Para dónde quieres que mire? 272 00:18:55,602 --> 00:18:58,001 Quién sabe. A mí, por ejemplo. 273 00:18:58,002 --> 00:19:00,101 A menos que te quedes más triste aún. 274 00:19:06,599 --> 00:19:08,298 Buenas tardes. 275 00:19:08,299 --> 00:19:12,697 - ¿Puedo ayudarla? - No gracias. Sólo voy a mirar. 276 00:19:20,894 --> 00:19:23,293 ¡Qué bonito esto! Maravilloso. 277 00:19:28,192 --> 00:19:30,791 ¡Mira, el libro que le regaló a Maurice! 278 00:19:33,991 --> 00:19:36,390 Dijo que nos parecíamos. 279 00:19:37,790 --> 00:19:39,589 ¿Nosotras dos? 280 00:19:39,590 --> 00:19:43,189 No sé que decir. No fue muy preciso. Gracias. 281 00:19:43,190 --> 00:19:45,589 Por lo menos, fisicamente no. 282 00:19:47,589 --> 00:19:49,488 ¿Eres amiga de él? 283 00:19:50,188 --> 00:19:52,487 Una de sus amantes, para decirlo correctamente. 284 00:19:52,988 --> 00:19:54,588 Me llamo Zune. 285 00:19:55,288 --> 00:19:58,787 Calma, no vine para hacer ninguna escena y sí para hablar francamente. 286 00:19:58,988 --> 00:20:03,186 Cuando se habla francamente es para decir bobadas o insultos, o ambos. 287 00:20:06,085 --> 00:20:09,784 Te quería conocer. Soy muy curiosa, es un defecto. 288 00:20:11,884 --> 00:20:14,263 Maurice no es hombre de una sola mujer. 289 00:20:14,264 --> 00:20:17,562 También sé que aprecia su libertad más que a mí o a ti. 290 00:20:17,563 --> 00:20:20,862 Espera, creo que estás equivocada. 291 00:20:20,863 --> 00:20:23,062 Podemos ser amigos, pero no su amante. 292 00:20:25,062 --> 00:20:27,061 Maurice acaba teniendo lo que quiere. 293 00:20:30,461 --> 00:20:32,060 Dame un consejo para un regalo. 294 00:20:32,061 --> 00:20:34,950 Sé que le gustaría un libro de las Pléyades o de las Colecciones... 295 00:20:34,951 --> 00:20:39,559 pero estoy en duda entre Hemingway, Rimbaud o Gide. 296 00:20:40,559 --> 00:20:42,758 Les hice pensar que vivíamos juntos. 297 00:20:43,359 --> 00:20:46,338 El propietario insiste en alquilar a una pareja. 298 00:20:47,158 --> 00:20:51,556 Bueno, no es el Taj Mahal, pero está limpio y listo para vivir. 299 00:20:52,557 --> 00:20:56,855 Tiene venecianas, naturalmente, pero el mecanismo se rompió. 300 00:20:56,856 --> 00:20:58,555 No quiero muchos muebles. 301 00:20:58,556 --> 00:21:00,655 Una poltrona, una mesa... 302 00:21:00,656 --> 00:21:02,355 Quiero tener espacio. 303 00:21:03,056 --> 00:21:05,955 Señorita Le Roux, tienes buen gusto. 304 00:21:07,455 --> 00:21:09,454 ¿Era algo así que tenías en mente? 305 00:21:09,455 --> 00:21:11,554 No pensé en nada especificamente. 306 00:21:11,555 --> 00:21:12,855 ¿Y tu, que piensas? 307 00:21:14,155 --> 00:21:15,754 Pero no es para mí. 308 00:21:16,255 --> 00:21:18,454 Lo que prefiero es la terraza. Ven a ver. 309 00:21:23,653 --> 00:21:26,652 En términos de vista deja un poco que desear... 310 00:21:26,653 --> 00:21:29,152 por lo menos podrás tomar el sol desnuda sin que te vean. 311 00:21:29,352 --> 00:21:32,851 Muy bien. Puedo plantar unas hierbas aquí. 312 00:21:32,852 --> 00:21:34,721 Tomillo, albahaca... 313 00:21:34,722 --> 00:21:36,421 amapola, cannabis... 314 00:21:36,422 --> 00:21:38,921 Si precisas una prensa es sólo llamar a tu abogado. 315 00:21:40,322 --> 00:21:42,421 ¿Estás segura que preferes aquí que en la villa? 316 00:21:43,121 --> 00:21:45,320 La villa es de mi madre, no mía. 317 00:21:47,121 --> 00:21:51,619 Allí está la habitación clara y acogedora. 318 00:21:52,219 --> 00:21:53,719 Dejaron un colchón. 319 00:21:54,919 --> 00:21:56,618 Un poco duro. 320 00:21:56,619 --> 00:21:58,618 Eso se remedia rápido. 321 00:22:11,914 --> 00:22:13,513 ¿Quieres un colchón sin resortes? 322 00:22:20,211 --> 00:22:22,510 - Gracias. Bonito vestido. - Gracias. 323 00:22:48,499 --> 00:22:51,398 Sí, señora... Alguien entró aquí hoy. 324 00:22:51,399 --> 00:22:54,098 Quiero que cambien las cerraduras hoy mismo. 325 00:22:54,389 --> 00:22:56,598 Y que me devuelvan todos los duplicados. 326 00:23:06,095 --> 00:23:07,494 ¿Hola? 327 00:23:07,495 --> 00:23:10,264 - Maurice, ¿estoy molestando? - Jamás. 328 00:23:10,265 --> 00:23:13,183 Encontré una bala de grueso calibre encima de mi mesa. 329 00:23:13,184 --> 00:23:16,383 No me sorprende. Deberías contratar un guarda espaldas. 330 00:23:16,384 --> 00:23:18,383 Prefiero dejar ese placer a Fratoni. 331 00:23:19,284 --> 00:23:21,583 ¿Pensaste en mi propuesta? 332 00:23:22,283 --> 00:23:25,182 Nuestra colaboración en el Palais se vuelve urgente. 333 00:23:25,883 --> 00:23:28,482 No me gusta cuando insistes de ese modo. 334 00:23:28,483 --> 00:23:30,981 No entiendes. Si te comenzaran a intimidar es la guerra. 335 00:23:32,782 --> 00:23:34,181 Contrátame. 336 00:23:34,482 --> 00:23:36,381 Todavía no me decidí. 337 00:23:36,382 --> 00:23:39,369 Y te repito, Maurice, estás siendo muy insistente. 338 00:24:10,768 --> 00:24:12,657 UN MES DESPUÉS. ¿Soy muy pesado? 339 00:24:12,767 --> 00:24:16,768 - ¿Por qué preguntas? - Una niña de la escuela dice que soy un pesado. 340 00:24:16,969 --> 00:24:18,969 ¿Lo dijo? ¿Y por qué dijo eso? 341 00:24:18,970 --> 00:24:22,470 Porque nos pesamos... 342 00:24:22,471 --> 00:24:25,471 y ella pesaba 19 kilos y yo 25. 343 00:24:25,472 --> 00:24:26,612 ¿Ah sí? 344 00:24:26,713 --> 00:24:28,213 Pero es normal querido. 345 00:24:28,214 --> 00:24:31,214 Desde que nacen, los niños pesan más que las niñas. 346 00:24:31,515 --> 00:24:33,015 Es normal. 347 00:24:37,416 --> 00:24:39,916 ¿Hola? Es la secretaria de la Sra. Le Roux. 348 00:24:39,918 --> 00:24:42,457 - Llama a tu padre. - No cortes. 349 00:24:49,658 --> 00:24:53,655 ¡Papá, papá! Es la secretaria de la Sra. Le Roux. Dice... 350 00:24:53,656 --> 00:24:57,253 - Sí, Madeleine. - La Sra. Le Roux sufrió un accidente. 351 00:24:58,552 --> 00:25:00,150 La llevaron al hospital... 352 00:25:03,351 --> 00:25:05,147 No te quedes aquí, vete afuera. 353 00:25:05,744 --> 00:25:09,240 ¿Si la examinaron y la dieron de alta es que está todo bien, verdad? 354 00:25:14,441 --> 00:25:17,439 Ella decidió contraatacar. Ya verás. Está en plena forma. 355 00:25:17,474 --> 00:25:19,837 - Fue un milagro. - Gracias por avisarme. 356 00:25:21,334 --> 00:25:23,633 - Buenas tardes. - Buenas tardes. 357 00:25:27,033 --> 00:25:29,331 quiere acabar con los casinos de la Cöte. 358 00:25:29,332 --> 00:25:31,430 Pueden hacer sus preguntas. 359 00:25:31,431 --> 00:25:34,127 ¿Qué le hace pensar que es dinero de la mafia? 360 00:25:34,128 --> 00:25:36,914 Las informaciones que obtuvimos indican que el principal... 361 00:25:37,015 --> 00:25:42,105 socio de Fraconi es Cesar Valssanias, banquero de la mafia calabresa. 362 00:25:42,106 --> 00:25:43,204 Es copia. 363 00:25:43,205 --> 00:25:46,400 ¿Es posible operar lavado de dinero en una mesa de juego? 364 00:25:46,401 --> 00:25:50,098 Teniendo a la dirección del casino como cómplice, sí. 365 00:25:50,099 --> 00:25:53,098 Un jugador puede llegar con una suma sustancial en dinero... 366 00:25:53,198 --> 00:25:54,496 y la cambia por fichas... 367 00:25:54,497 --> 00:25:56,993 juega y pierde... pierde un poco... 368 00:25:57,094 --> 00:26:00,890 y vuelve a la caja y pide un cheque a cambio de las fichas. 369 00:26:00,991 --> 00:26:04,889 Ese dinero pasa a ser dinero ganado en el juego y pasa a circular legalmente. 370 00:26:04,890 --> 00:26:07,587 ¿Podría ser más precisa en cuánto a las circunstancias del accidente? 371 00:26:07,688 --> 00:26:10,585 Como ya dije, fui a colocar mis cartas en el correo... 372 00:26:10,586 --> 00:26:13,483 recibí un golpe en la cabeza, perdí el sentido... 373 00:26:14,181 --> 00:26:16,380 y no vi a nadie. 374 00:26:19,581 --> 00:26:21,380 - Gracias. - Puede dejarnos a solas Madeleine. 375 00:26:21,381 --> 00:26:23,576 ¿Todo bien? Supe del accidente. 376 00:26:23,577 --> 00:26:27,874 ¿Accidente? Es lo que tu piensas. Tiene la firma de Fratoni. 377 00:26:28,775 --> 00:26:30,673 ¿Es por eso que me persigues en los periódicos? 378 00:26:31,074 --> 00:26:32,572 - ¿Crees que soy Juana de Arco? - De ninguna manera. 379 00:26:32,573 --> 00:26:34,471 Es así que me gusta. 380 00:26:35,373 --> 00:26:37,169 - ¿Tomas un té? - No, gracias. 381 00:26:37,670 --> 00:26:40,368 Deberías instalar una cama hospitalaria. 382 00:26:40,369 --> 00:26:43,466 Evitaría tener que hacer el viaje en coche. 383 00:26:43,567 --> 00:26:46,562 Como sabes, mi trabajo es de sol a sol. 384 00:26:47,063 --> 00:26:50,363 Estoy feliz de verte. ¡Hace tanto tiempo! 385 00:26:51,258 --> 00:26:52,655 ¿Te vas a quedar de pie? 386 00:26:58,456 --> 00:27:01,054 Cuéntame de tu vida. 387 00:27:01,555 --> 00:27:03,552 Respeto tu silencio, pero siento nostalgia. 388 00:27:03,553 --> 00:27:05,751 - ¿Sientes nostalgia? - Sí. 389 00:27:05,752 --> 00:27:07,852 Nunca fuiste a ver mi tienda. 390 00:27:07,853 --> 00:27:09,107 Estoy muy ocupada... 391 00:27:09,108 --> 00:27:10,979 Sólo tiene libros. 392 00:27:11,270 --> 00:27:13,542 Y las telas africanas y objetos asiáticos, tal vez te agraden. 393 00:27:14,637 --> 00:27:17,213 Si te quejas de mi silencio es porque necesito respirar. 394 00:27:17,461 --> 00:27:19,141 Entonces respira. 395 00:27:23,342 --> 00:27:25,613 ¿Recibiste el contrato fiduciario? 396 00:27:26,009 --> 00:27:28,380 - Claro. - ¿Y entonces? 397 00:27:28,381 --> 00:27:30,345 Yo te conozco, sé como eres de obstinada. 398 00:27:30,437 --> 00:27:33,613 Es natural que quiera mi parte de la herencia de mi padre. 399 00:27:33,814 --> 00:27:36,478 Agradecería que me dieses mis acciones. 400 00:27:36,574 --> 00:27:39,527 ¿No te das cuenta del estado en que me encuentro? 401 00:27:39,628 --> 00:27:43,877 Me atacaron, caí, me he roto el tobillo. 402 00:27:43,978 --> 00:27:46,251 ¿Crees que es momento de abrumarme con esas cosas? 403 00:27:46,331 --> 00:27:48,408 Nunca es buen momento para ti, ese es el problema. 404 00:27:50,503 --> 00:27:52,775 Sé que hablaste con tu padrino. 405 00:27:52,776 --> 00:27:54,843 Como yo, piensa que acabarás entrando en razón. 406 00:27:54,941 --> 00:27:58,097 ¿En razón? No estoy loca, mamá. 407 00:27:58,198 --> 00:28:00,978 - Quiero mi dinero. - ¡No grites! ¡Ya lo tendrás! 408 00:28:00,979 --> 00:28:02,956 Pero no ahora. 409 00:28:02,957 --> 00:28:04,635 Llevará dos años poner el Palais en orden. 410 00:28:04,636 --> 00:28:06,995 En dos años no valdrá nada. 411 00:28:07,296 --> 00:28:08,468 Te prohibo que hables así. 412 00:28:08,469 --> 00:28:10,369 Puedes prohibirme hablar pero no pensar. 413 00:28:10,469 --> 00:28:12,250 Todos saben que tu gestión es un desastre. 414 00:28:12,845 --> 00:28:14,412 ¿Quién es todo el mundo? 415 00:28:16,066 --> 00:28:18,255 En todo caso no esperaré dos años. 416 00:28:21,641 --> 00:28:23,703 En ese caso, gracias por la visita. 417 00:28:24,489 --> 00:28:27,766 - Medeleine, acompañe a mi hija. - No es necesario, conozco el camino. 418 00:28:53,267 --> 00:28:55,836 ¿Qué pasó, estás llorando? 419 00:28:56,217 --> 00:28:58,998 No es nada. No te preocupes. 420 00:29:00,186 --> 00:29:01,668 ¿Permiso para subir a bordo? 421 00:29:03,369 --> 00:29:04,457 Concedido. 422 00:29:04,649 --> 00:29:05,703 Toma. 423 00:29:06,804 --> 00:29:10,086 No iba a darte un libro. Es un cuaderno. 424 00:29:10,374 --> 00:29:12,158 Así podrás escribir tu historia. 425 00:29:21,059 --> 00:29:22,447 ¿Puedo mirar? 426 00:29:22,536 --> 00:29:23,714 Claro. 427 00:29:24,885 --> 00:29:27,057 Estoy haciendo una selección. 428 00:29:29,020 --> 00:29:31,484 Tú y Jean Pierre formais una pareja deliciosa. 429 00:29:34,150 --> 00:29:36,232 - ¿Y tú? - Hum. 430 00:29:37,026 --> 00:29:40,098 Mi madre me obligaba a hacer ballet. 431 00:29:40,990 --> 00:29:44,971 Tenía horror a ponerme en punta de pies. Era una pesadilla. 432 00:29:45,256 --> 00:29:47,839 ¿Para hacer qué? Ella insistía. 433 00:29:49,540 --> 00:29:51,521 Me gusta mucho esta foto. 434 00:29:51,611 --> 00:29:53,890 ¿Sí? ¿Por qué? 435 00:29:54,617 --> 00:29:56,801 No sé. Tu expresión. 436 00:30:05,186 --> 00:30:06,667 ¿Qué escuchas en materia de música? 437 00:30:08,251 --> 00:30:11,314 - ¿Puedo? - Sí. 438 00:30:12,262 --> 00:30:15,332 Es una grabación que hice allá. No combina mucho con una heredera. 439 00:30:19,911 --> 00:30:21,999 Diferente a la música clásica ¿eh? 440 00:30:24,100 --> 00:30:25,366 Cierto. 441 00:30:25,461 --> 00:30:28,132 - ¿Sabes bailar esto? - Un poco, aprendí. 442 00:30:29,107 --> 00:30:31,474 - Pero no quiero ¿eh? - ¿No? 443 00:31:51,014 --> 00:31:53,709 Disculpe la interrupción, pero la llaman de contabilidad. 444 00:31:53,710 --> 00:31:56,486 - ¿Ahora? - El cajero principal dice que es urgente. 445 00:32:03,087 --> 00:32:04,455 ¿Qué música es esa? 446 00:32:04,528 --> 00:32:06,181 No sé. 447 00:32:11,325 --> 00:32:13,674 ¡Feliz aniversario! 448 00:32:16,444 --> 00:32:18,776 ¡No lo creo! Gracias. 449 00:32:18,962 --> 00:32:22,107 - Voy a soplar la vela. - Sí, sí... 450 00:32:27,808 --> 00:32:30,348 - ¿Fuiste tu quien tuvo esta idea absurda? - Sin duda. 451 00:32:30,525 --> 00:32:32,693 Hay alguien que quiere hablar contigo. Acompáñame. 452 00:32:34,006 --> 00:32:35,283 Ya vuelvo. 453 00:32:43,135 --> 00:32:44,837 Voy a dejarlas a las dos. 454 00:32:45,238 --> 00:32:47,878 Estoy feliz de que hayas venido. 455 00:32:47,950 --> 00:32:50,702 Maurice insistió. Lo hice por él. 456 00:32:56,203 --> 00:32:58,270 Bonito vestido. ¿Es gusto de Agnelet? 457 00:32:58,644 --> 00:32:59,978 No, es africano. 458 00:33:10,041 --> 00:33:12,290 Supe que estás buscando un nuevo director de juegos. 459 00:33:12,991 --> 00:33:16,701 Maurice tiene muchas expectativa puestas en ese cargo. 460 00:33:16,702 --> 00:33:20,392 - El está tallado para eso, tu lo sabes. - ¿Viniste para hablar de Maurice? 461 00:33:20,393 --> 00:33:24,519 Fui yo que lo contraté, conozco su valor y sus límitaciones... 462 00:33:24,520 --> 00:33:27,255 Es un pequeño abogado con muchas ambiciones. 463 00:33:28,330 --> 00:33:30,601 Asusta la manera en que logras ser dura. 464 00:33:32,126 --> 00:33:33,243 Toma. 465 00:33:36,441 --> 00:33:39,804 - Sabes que no bebo. - Nada impide que celebres el aniversario de tu madre. 466 00:33:39,981 --> 00:33:41,815 Feliz aniversario, Renée. 467 00:33:47,216 --> 00:33:50,092 Pasa bastante para retener el calor. 468 00:33:54,393 --> 00:33:56,174 ¿No te incomoda hacer esto? 469 00:33:56,370 --> 00:33:58,848 Tu piel es bonita. Me gusta pasar mis dedos de esta manera. 470 00:34:00,136 --> 00:34:02,725 No debías zambullirte con este frío, es una locura. 471 00:34:04,052 --> 00:34:06,334 No tengo miedo al frío. 472 00:34:43,535 --> 00:34:46,314 Que lindo diamante. ¿De dónde es? 473 00:34:46,349 --> 00:34:48,905 Creo que de Namibia. 474 00:34:49,081 --> 00:34:51,635 ¿En serio? Déjeme verlo de cerca. 475 00:34:52,837 --> 00:34:53,999 Sí. 476 00:34:55,522 --> 00:34:59,357 Por la talla parece originario de una vena. 477 00:34:59,744 --> 00:35:03,543 Un ejemplo clásico de piedras del sudoeste de Africa. 478 00:35:03,644 --> 00:35:07,928 Quería conocer mejor a su hija en la fiesta, pero se marchó pronto. 479 00:35:08,056 --> 00:35:10,887 Es una chica extraordinaria. 480 00:35:14,894 --> 00:35:16,523 - ¿Puede cambiarlo por favor? - Claro. 481 00:35:19,046 --> 00:35:20,820 8, 14 y dos vecinos. 482 00:35:23,000 --> 00:35:25,401 8, 14 y dos vecinos. 483 00:35:25,566 --> 00:35:27,879 Dos mil al 13. Vecino del 14. 484 00:35:27,963 --> 00:35:30,016 Cincuenta a placé. 485 00:35:32,580 --> 00:35:33,999 Hagan sus apuestas. 486 00:35:38,361 --> 00:35:39,612 17 a caballo. 487 00:35:39,803 --> 00:35:41,719 ¿Sí? 488 00:35:45,020 --> 00:35:47,065 Te presento a mi nuevo director de juegos. 489 00:35:47,080 --> 00:35:49,092 Sr. Briault, Dr. Agnelet. 490 00:35:50,092 --> 00:35:51,571 Buenas noches. 491 00:35:58,472 --> 00:36:00,007 ¿Quién es ese Briault? 492 00:36:00,067 --> 00:36:02,970 Un antiguo funcionario del Ministerio del Interior. 493 00:36:03,291 --> 00:36:05,837 Ya dirigió cinco casinos en pandemonio. 494 00:36:05,838 --> 00:36:08,441 ¿Por qué hiciste esto conmigo? 495 00:36:08,442 --> 00:36:10,329 No hice nada. Escogí a un profesional. 496 00:36:10,565 --> 00:36:13,219 Administro mis negocios como mejor me parece. 497 00:36:14,820 --> 00:36:18,237 - ¿No vas a cenar? - Perdí el apetito. 498 00:36:18,486 --> 00:36:20,270 No seas infantil. 499 00:36:20,571 --> 00:36:23,369 Y pensar que sacrifiqué mi práctica sólo para defender tus intereses. 500 00:36:23,470 --> 00:36:25,326 No sacrificaste nada. 501 00:36:25,385 --> 00:36:27,540 Tu práctica nunca funcionó. No tengo nada que ver con eso. 502 00:36:27,640 --> 00:36:30,666 Una manera extraña de tratar a quien siempre te apoyó. 503 00:36:30,697 --> 00:36:33,493 Quien siempre te apoyó fui yo. Por lo menos financieramente. 504 00:36:33,594 --> 00:36:36,047 Pero tu sólo me cubriste una vez. 505 00:36:36,148 --> 00:36:38,493 60.000 francos es una linda cantidad para cubrir cheques sin fondos. 506 00:36:38,503 --> 00:36:41,138 Sabes muy bien que no me ocupé sólo de la recuperación. 507 00:36:41,247 --> 00:36:43,472 ¿Ah no? ¿Qué más hiciste? Refréscame la memoria. 508 00:36:43,573 --> 00:36:44,420 ¡Ah, sí! Los comentarios. Lo reconozco. 509 00:36:44,455 --> 00:36:51,022 Tiene cierta pertinencia. Todos saben que eres brillante, señor consultor. 510 00:36:51,123 --> 00:36:53,457 Para ti todo el mundo es un lacayo. Tu hija tiene razón. 511 00:36:53,558 --> 00:36:55,824 - Prefiero que no hables de mi hija. - Sí, mi comandante. 512 00:36:55,995 --> 00:36:58,274 - ¿Qué significa eso? - ¡Significa que me emputeces! 513 00:36:58,375 --> 00:36:59,868 ¿Qué te dio Maurice? 514 00:36:59,969 --> 00:37:01,724 Nada. Pero mi devoción tiene límites. 515 00:37:01,783 --> 00:37:04,329 No quiero trabajar más para ti. No soy ya tu consejero. 516 00:37:11,281 --> 00:37:13,775 - Buenas tardes. - Gracias. 517 00:37:20,726 --> 00:37:22,839 Mierda, se me acabaron los cigarrillos. ¿Tienes? 518 00:37:24,740 --> 00:37:25,861 Gracias. 519 00:37:25,999 --> 00:37:27,691 Deberías calmarte. 520 00:37:28,026 --> 00:37:30,253 ¿Hacer qué? No tengo salida. 521 00:37:31,659 --> 00:37:34,879 Disculpa si te molesto con mis historias. 522 00:37:35,691 --> 00:37:37,206 No me estás molestando. 523 00:37:38,307 --> 00:37:39,749 ¿Te puedo ayudar? 524 00:37:40,162 --> 00:37:43,885 - ¿Ayudar como? - No sé. Sabes que puedes contar conmigo. 525 00:37:43,999 --> 00:37:47,000 Hice una barbaridad, la verdad es esa. 526 00:37:47,237 --> 00:37:49,361 No, tienes razón. Tuviste coraje. 527 00:37:49,767 --> 00:37:52,293 Coraje no llena la barriga. 528 00:37:53,411 --> 00:37:56,142 La salida ahora es retomar mi práctica. 529 00:37:56,845 --> 00:37:59,774 Conseguir que Agnès me contrate, sería la única buena noticia. 530 00:38:00,560 --> 00:38:02,480 Por lo menos ya es alguna cosa. 531 00:38:08,793 --> 00:38:11,017 ¿Cuánto precisas para respirar un poco? 532 00:38:11,525 --> 00:38:13,650 No, no quiero que hagas eso. Me incomoda. 533 00:38:14,717 --> 00:38:17,038 Hago lo que quiero con mi dinero. 534 00:38:22,663 --> 00:38:25,484 - ¿Esto alcanza? - No quiero, ya te dije. 535 00:38:27,105 --> 00:38:29,024 Me lo devuelves cuando las cosas mejoren. 536 00:38:31,172 --> 00:38:32,888 Lo hago con placer. 537 00:38:36,744 --> 00:38:37,959 Gracias. 538 00:38:50,070 --> 00:38:53,205 No entiendo nada. 539 00:38:53,712 --> 00:38:56,334 - ¿Recibiste mi mensaje? - Sí, pero no podía responder. 540 00:38:56,535 --> 00:38:58,367 ¿Puedo saber por qué esa cara? 541 00:38:58,368 --> 00:39:01,304 Peleé con Renée. Me dejó como un payaso, renuncié. 542 00:39:01,305 --> 00:39:03,531 - Hiciste bien. - Sólo que tu madre es mi mejor cliente. 543 00:39:03,532 --> 00:39:06,261 Basta de familia Le Roux. 544 00:39:06,262 --> 00:39:09,300 Se acabó la diversión, fin de fiesta, cada uno para su lado. 545 00:39:09,301 --> 00:39:12,032 - ¿Estás dejándome? - Sí, entendiste muy bien. 546 00:39:12,033 --> 00:39:14,864 A no ser que prefieras verme viviendo en Bangladesh como tu. 547 00:39:15,676 --> 00:39:17,599 Pero tienes otros clientes, además de mi madre. 548 00:39:17,600 --> 00:39:19,421 Los otros son diferentes. 549 00:39:20,355 --> 00:39:21,880 Ven a ver. 550 00:39:24,584 --> 00:39:25,798 Lo pondré para que escuches. 551 00:39:27,823 --> 00:39:29,744 En la suerte. 552 00:39:29,745 --> 00:39:32,388 ¿Grabas todas las conversaciones? 553 00:39:32,589 --> 00:39:35,209 No sólo eso. Edito y respondo. 554 00:39:35,210 --> 00:39:38,007 ¿Por qué haces eso? Debe de llevar mucho tiempo. 555 00:39:38,008 --> 00:39:41,805 No, para quien no es prejuicioso es rápido. 556 00:39:43,206 --> 00:39:44,926 Ellos no me quieren compensar. 557 00:39:44,927 --> 00:39:46,948 ¿Ya presentó la demanda? 558 00:39:46,949 --> 00:39:48,165 No, todavía no. 559 00:39:48,753 --> 00:39:50,493 Pero debería. 560 00:39:50,494 --> 00:39:52,838 ¿Cuánto va a costar esto? 561 00:39:53,039 --> 00:39:56,670 Escucha, no tengo como pagar sus honorarios y... 562 00:39:57,000 --> 00:39:59,501 ¿Ves? Soy abogado de gente pobre. 563 00:39:59,777 --> 00:40:01,525 Así voy a terminar cerrando la oficina. 564 00:40:01,526 --> 00:40:04,063 Entonces adiós Agnès Le Roux. 565 00:40:04,064 --> 00:40:06,956 Después encuentras un nuevo amigo. No necesito preocuparme por ti. 566 00:40:06,957 --> 00:40:08,558 No quiero un amigo. 567 00:40:12,244 --> 00:40:14,500 En fin, ¿qué es lo que quieres, Agnès Le Roux? 568 00:40:16,176 --> 00:40:17,996 Yo sé lo que quieres. 569 00:40:24,712 --> 00:40:27,349 Bien, si no tienes nada más que decir, puedes irte. 570 00:40:27,592 --> 00:40:30,717 Si no estás bien conmigo no haré problemas. Sólo preciso saberlo. 571 00:40:34,464 --> 00:40:36,501 ¿Eso quiere decir que estás bien conmigo? 572 00:40:40,016 --> 00:40:43,838 Tu conoces a Zune. Estuviste con ella en tu tienda. 573 00:40:44,650 --> 00:40:46,578 Está esperándome allí. 574 00:40:47,589 --> 00:40:49,908 Sé que tienes muchas amantes. Ella me lo dijo. 575 00:40:50,709 --> 00:40:51,721 ¿Eso no te da miedo? 576 00:40:52,110 --> 00:40:53,209 No. 577 00:40:53,307 --> 00:40:54,705 No soy una troyana. 578 00:40:58,100 --> 00:41:00,997 Espero que lo entiendas, Agnès. No soy ningún regalo. 579 00:41:06,298 --> 00:41:08,096 Estaré con ella hasta media noche. 580 00:41:09,061 --> 00:41:11,557 Si quieres puedo verte después. 581 00:43:38,058 --> 00:43:41,455 - ¿Todavía no pusiste los spots? - No están bien. 582 00:43:42,006 --> 00:43:45,513 Los voy a colocar aquí y aquí para iluminarlo todo. 583 00:43:45,614 --> 00:43:47,024 Pero no tengo dinero. 584 00:43:47,125 --> 00:43:50,007 ¿Cómo una heredera de los Le Roux no tiene dinero para comprar dos spots? 585 00:43:50,018 --> 00:43:52,549 Eso es, la heredera aún no heredó. 586 00:43:52,650 --> 00:43:55,458 No te aflijas. De la manera que van los negocios de Reneé... 587 00:43:55,459 --> 00:43:57,570 las acciones serán tuyas mas pronto de lo que imaginas. 588 00:43:57,671 --> 00:44:00,079 No sé que mas hacer. Ya mandé una notificación. 589 00:44:00,280 --> 00:44:02,183 No es así que debes actuar. 590 00:44:02,384 --> 00:44:03,526 ¿Entonces cómo? 591 00:44:03,627 --> 00:44:06,138 Dame un consejo, al final es tu trabajo. Dime. 592 00:44:06,239 --> 00:44:08,418 Dejé de ser consultor de la familia Le Roux. Renuncié. 593 00:44:08,453 --> 00:44:11,900 A menos que quieras contratar mis servicios. Ahí no hay problema. 594 00:44:11,999 --> 00:44:13,972 Pasa por mi oficina y lo pondremos por escrito. 595 00:44:14,073 --> 00:44:16,083 Quiero recuperar lo que se me debe. 596 00:44:16,689 --> 00:44:18,002 Es normal. ¿Eh? 597 00:44:20,011 --> 00:44:23,520 - Dime si no tengo razón. - Claro, es tu derecho. 598 00:44:25,221 --> 00:44:27,628 No sé que hacer para salir de esta situación. 599 00:44:27,829 --> 00:44:29,141 No sé... 600 00:44:29,142 --> 00:44:32,363 Creo que tengo una idea que puede interesar a Fratoni. 601 00:44:32,464 --> 00:44:34,670 Fratoni. Es un gangster ¿no? 602 00:44:34,776 --> 00:44:36,671 Es lo que tu madre dice. 603 00:44:37,772 --> 00:44:38,801 ¿Tu lo conoces? 604 00:44:38,992 --> 00:44:41,293 El es masón, no me debe obediencia. 605 00:44:41,394 --> 00:44:44,199 Para mi es un hombre de negocios, un empresario. 606 00:44:44,293 --> 00:44:45,400 Por lo demás... 607 00:45:32,201 --> 00:45:34,911 Es un placer verlos hartarse de esta manera ¿no? 608 00:45:34,912 --> 00:45:37,824 Me siento honrado de haber sido invitado a su casa. 609 00:45:37,825 --> 00:45:39,732 ¿Qué es esto muchacho? ¿Quién soy yo? 610 00:45:39,733 --> 00:45:42,444 Tenemos que aprovechar la vida. 611 00:45:42,445 --> 00:45:45,454 Aquí estoy rodeado de naturaleza, nada de formalidades. 612 00:45:45,561 --> 00:45:48,270 - ¿Quiere una limonada? - No gracias. 613 00:45:48,271 --> 00:45:51,381 Tengo pasión por los animales. 614 00:45:51,382 --> 00:45:53,791 - Imagino que también le gustan. - Sí, claro. 615 00:45:53,792 --> 00:45:55,597 Mire ese caballo. 616 00:45:55,598 --> 00:45:57,505 Nada más bonito que un caballo. 617 00:45:57,506 --> 00:46:00,316 - ¿Está de acuerdo? - Sí. 618 00:46:00,317 --> 00:46:03,028 - ¿Ganó muchos premios? - No me interesan los premios. 619 00:46:03,029 --> 00:46:05,631 No es por los premios que amo los caballos. 620 00:46:05,839 --> 00:46:08,115 Siéntese. 621 00:46:08,150 --> 00:46:10,655 Dígame, a propósito de premios... 622 00:46:10,758 --> 00:46:12,971 ¿cuánto vale la heredera? 623 00:46:13,672 --> 00:46:15,876 Todavía no estipulamos una suma exacta... 624 00:46:16,077 --> 00:46:18,087 o sea, definitiva. 625 00:46:18,591 --> 00:46:21,197 Escucha muchacho. Me estás haciendo perder el tiempo. 626 00:46:21,298 --> 00:46:23,404 Me llamaste para un negocio, acepté... 627 00:46:23,439 --> 00:46:25,183 si ella va a votar contra la madre. 628 00:46:25,284 --> 00:46:27,392 Quiero saber en pie de qué está. Si no sabes nada... 629 00:46:27,393 --> 00:46:29,811 no voy a tirar dinero por la ventana. 630 00:46:31,012 --> 00:46:34,122 En cuanto al monto, preciso hablar con Agnès. 631 00:46:34,551 --> 00:46:36,866 Ah, hora de mi insulina. 632 00:46:44,969 --> 00:46:48,691 ¿El equivalente a su parte de la herencia... 633 00:46:48,706 --> 00:46:52,990 - ...serviría como techo? - Te pregunté cuanto era. 634 00:46:56,611 --> 00:46:58,115 Tres millones. 635 00:47:02,016 --> 00:47:04,125 Puedo depositar el dinero en Suiza. 636 00:47:04,955 --> 00:47:06,960 Una llamada y está resuelto. 637 00:48:38,061 --> 00:48:39,200 ¡Bravo! 638 00:48:39,301 --> 00:48:43,139 Gracias amigos. Muchas gracias. 639 00:48:43,340 --> 00:48:46,283 - Vamos tome más vino... - Muchas gracias. 640 00:48:46,455 --> 00:48:50,524 Muchas gracias, para mí no... 641 00:48:54,725 --> 00:48:56,706 Podrías hacer un esfuerzo, parece que estás frunciendo la nariz. 642 00:48:56,807 --> 00:48:58,001 No sé que decir... 643 00:48:58,192 --> 00:49:00,072 Prefiero que te encargues de todo. 644 00:49:00,073 --> 00:49:01,708 Sabes muy bien lo que estamos haciendo. 645 00:49:01,709 --> 00:49:05,680 Aún estás a tiempo, si quieres le digo que no estás de acuerdo y deshacemos todo. 646 00:49:05,697 --> 00:49:07,432 No, está todo bien. Lo haremos el lunes. 647 00:49:15,261 --> 00:49:17,343 Sólo necesito sentirte cerca de mí. 648 00:49:37,137 --> 00:49:38,421 Toma. 649 00:49:38,662 --> 00:49:39,941 Gracias. 650 00:49:44,631 --> 00:49:46,206 ¿Qué vas a hacer esta noche? 651 00:49:47,007 --> 00:49:49,175 Familia y después Françoise. 652 00:49:49,248 --> 00:49:51,733 - ¿Y tú? - Nada especial. 653 00:49:52,434 --> 00:49:54,012 Toma. 654 00:49:54,282 --> 00:49:56,151 Gracias. 655 00:49:58,552 --> 00:50:00,528 Tienes amigos. Podrías salir un poco ¿no? 656 00:50:01,149 --> 00:50:02,265 Amigos... 657 00:50:05,983 --> 00:50:06,945 ¿Hum? 658 00:50:08,064 --> 00:50:11,999 Gracioso, pero después que nos conocimos, sólo salgo contigo. 659 00:50:19,296 --> 00:50:21,797 ¿Desea que lo envuelta todo junto? 660 00:50:21,798 --> 00:50:23,798 No, lo voy a llevar conmigo. 661 00:50:23,905 --> 00:50:25,307 - Aquí está. - Gracias. 662 00:50:33,508 --> 00:50:35,009 - Gracias. - Hasta pronto. 663 00:50:37,212 --> 00:50:40,113 - Bonita tu tienda. - Sí, está comenzando a vender. 664 00:50:41,114 --> 00:50:43,014 Estás cada día más bonita. 665 00:50:43,116 --> 00:50:46,217 Es natural, estoy enamorada. Cosa rara de ver ¿no? 666 00:50:46,420 --> 00:50:49,921 Nunca, que yo recuerde. A pesar de tu esfuerzo. 667 00:50:50,322 --> 00:50:52,523 Pero no es razón para seguir con él. 668 00:50:52,524 --> 00:50:54,126 Todavía encima a ese Fratoni. 669 00:50:54,127 --> 00:50:55,377 Ya empezamos... 670 00:50:55,378 --> 00:50:57,379 Soy dueña de mi vida. 671 00:50:57,484 --> 00:51:00,385 Si es para impedirme que vea a Maurice, he pasado la edad de obedecer. 672 00:51:04,087 --> 00:51:06,088 No soy más una niña. 673 00:51:06,789 --> 00:51:09,689 El te va a hacer infeliz. Es casado, tiene hijos. 674 00:51:09,790 --> 00:51:12,093 Niza es un pueblito, y Fratoni quiere mi piel, ¡tu lo sabes! 675 00:51:12,094 --> 00:51:14,294 Maurice es divorciado. Es diferente. 676 00:51:14,295 --> 00:51:16,497 No está perjudicando a nadie ¿y qué diferencia hace que sea Niza? 677 00:51:16,498 --> 00:51:18,299 Evita a ese muchacho, es muy mal intencionado, sólo quiere tu dinero. 678 00:51:18,301 --> 00:51:20,041 Mi dinero es parte de mí. 679 00:51:20,242 --> 00:51:22,554 Sólo falta ver su color. 680 00:51:22,565 --> 00:51:24,446 Pero está en su cara que es un oportunista. 681 00:51:24,447 --> 00:51:26,947 Si viniste a decirme eso, puedes irte. 682 00:51:27,448 --> 00:51:29,429 Tengo que protegerte. Es mi papel. 683 00:51:29,464 --> 00:51:31,867 ¿Arrasas con el hombre que yo amo y le llamas proteger? 684 00:51:54,268 --> 00:51:56,168 La Srta. Agnès acaba de llegar. 685 00:51:56,269 --> 00:51:58,658 - ¿Qué está haciendo aquí? - Está con el Doctor Agnelet. 686 00:51:58,661 --> 00:52:01,261 Firmó el registro. Está esperando. 687 00:52:03,562 --> 00:52:05,163 Buenas tardes. 688 00:52:17,271 --> 00:52:19,170 Buenas tardes Sra. Le Roux. 689 00:52:19,171 --> 00:52:21,273 Antes de comenzar esta asamblea general de Navidad... 690 00:52:21,274 --> 00:52:24,575 me gustaría saber que hace aquí el Dr. Agnelet, que no es más mi abogado. 691 00:52:24,578 --> 00:52:26,179 Es mi abogado. 692 00:52:27,080 --> 00:52:29,282 Pero tu abogado, tengo aquí... 693 00:52:29,283 --> 00:52:31,483 firmada por ti... 694 00:52:31,784 --> 00:52:33,486 el 28 de octubre de 1976... 695 00:52:33,587 --> 00:52:35,287 el Sr. Briault te representa, él defenderá tus intereses. 696 00:52:35,288 --> 00:52:37,291 Ciertamente, sólo que hoy estoy presente. 697 00:52:37,492 --> 00:52:39,493 ¡Pero repito, tú me has dado una representación! 698 00:52:39,693 --> 00:52:41,095 Bueno pero ahora la impugno. 699 00:52:41,196 --> 00:52:42,896 ¿Cómo la impugna? 700 00:52:42,900 --> 00:52:47,702 Ese poder a que te refieres no fue sometido a esta asamblea. 701 00:52:48,003 --> 00:52:50,003 No fue registrado en actas, por lo tanto no existe. 702 00:52:50,105 --> 00:52:52,606 Consecuentemente, Agnès no precisa ser representada. 703 00:52:53,507 --> 00:52:55,709 Formalmente, es correcto. 704 00:52:55,710 --> 00:52:57,610 A partir del momento en que la Srta. Agnès Le Roux está presente... 705 00:52:57,711 --> 00:52:59,413 y desea participar en esta asamblea... 706 00:53:00,016 --> 00:53:01,355 tiene el derecho de hacerlo. 707 00:53:17,566 --> 00:53:21,373 Les recuerdo que los empleados aceptaron disminuir sus salarios bajo mi presidencia. 708 00:53:21,476 --> 00:53:24,965 Y que el comité de la empresa se declaró a favor de mi reconducción. 709 00:53:25,188 --> 00:53:28,898 Pretendemos sanear las cuentas deficitarias en el próximo ejercicio. 710 00:53:28,899 --> 00:53:32,207 Por lo tanto, les pido que voten la renovación de mi mandato... 711 00:53:32,609 --> 00:53:36,722 para que pueda dar continuidad a la política que adopté. 712 00:53:36,923 --> 00:53:40,863 Antes de pasar a la votación, la palabra de los asociados. 713 00:53:40,864 --> 00:53:44,771 A pesar de su optimismo, considero su gestión absolutamente aventurera. 714 00:53:44,872 --> 00:53:47,178 Y en cuanto a que lo empleados estén de su lado, gran cosa... 715 00:53:47,279 --> 00:53:49,687 prometerles villas y castillos puede ser, pero lo veo difícil de cumplir. 716 00:53:49,788 --> 00:53:52,494 Es urgente dar una nueva dirección a esta empresa. 717 00:53:52,495 --> 00:53:54,206 Propongo que se vote contra la reelección. 718 00:53:54,207 --> 00:53:55,907 ¡No conseguirá alejarme, Sr. Guerin! 719 00:53:55,993 --> 00:53:59,623 Mi grupo tiene la mitad de los votos. ¡A nadie le interesa un impasse, a nadie! 720 00:54:01,000 --> 00:54:04,623 Por el bien de esta empresa y de los 350 empleados que aquí trabajan. 721 00:54:04,624 --> 00:54:08,730 Justamente. Ellos merecen ser dirigidos por un profesional. 722 00:54:08,736 --> 00:54:10,539 ¿Un profesional como Fratoni? 723 00:54:11,546 --> 00:54:13,650 Dispongo mi candidatura. 724 00:54:14,805 --> 00:54:17,203 Mi único objetivo es la superviviencia del Palais. 725 00:54:17,808 --> 00:54:20,011 Pasemos al escrutinio. 726 00:54:21,218 --> 00:54:22,922 - Voto contra. - Contra. 727 00:54:23,024 --> 00:54:26,027 Voto contra. 728 00:54:26,630 --> 00:54:28,138 Voto a favor. 729 00:54:28,539 --> 00:54:31,342 Voto por la renovación del mandato de la Sra. Le Roux. 730 00:54:31,846 --> 00:54:32,750 A favor. 731 00:54:34,015 --> 00:54:35,571 ¿Agnès? 732 00:54:40,673 --> 00:54:42,078 Voto contra. 733 00:54:42,883 --> 00:54:45,393 ¿Qué estás haciendo? 734 00:54:46,694 --> 00:54:47,994 Agnès... Agnès. 735 00:54:49,395 --> 00:54:50,695 ¡Voto contra! 736 00:55:41,043 --> 00:55:43,650 Agnès Le Roux traiciona a la madre. 737 00:55:46,155 --> 00:55:48,261 - Estás con una cara espantosa. - No es nada. 738 00:55:49,855 --> 00:55:51,860 Ahora mejoró. 739 00:56:26,165 --> 00:56:28,573 Deja de leer ese periódico. 740 00:56:30,074 --> 00:56:32,999 Si los diez votos que te pertenecen se quedasen con el grupo Le Roux... 741 00:56:33,082 --> 00:56:35,888 darían 3600 votos a favor y 3600 en contra. 742 00:56:35,999 --> 00:56:38,598 De cualquier manera tu madre no habría sido reelecta. 743 00:56:38,804 --> 00:56:41,408 No sirve sentirse culpable. 744 00:56:43,425 --> 00:56:45,330 ¿Escuchaste lo que dije? 745 00:56:51,316 --> 00:56:52,322 Disculpa. 746 00:58:09,225 --> 00:58:11,130 Bonita... ¿es de tu hermano? 747 00:58:11,131 --> 00:58:14,338 La moto es de él pero no es mi hermano. 748 00:58:14,439 --> 00:58:16,439 - ¿Puedo mirar? - Claro, mira. 749 00:58:16,648 --> 00:58:17,999 Gracias. 750 00:58:20,357 --> 00:58:23,464 - ¿Qué quería? - Nada, sólo mirar tu moto. 751 00:58:23,565 --> 00:58:25,472 Pensó que eras mi hermano. 752 00:58:25,676 --> 00:58:28,484 ¿En serio? No creo que nos parezcamos. 753 00:58:28,984 --> 00:58:32,191 - ¿Tienes hermanos? - Sí, un hermano. 754 00:58:32,292 --> 00:58:33,999 Veinte meses de diferencia. 755 00:58:34,196 --> 00:58:36,301 Nadie se daba cuenta, parecíamos gemelos. 756 00:58:36,411 --> 00:58:37,718 Mira. 757 00:58:41,222 --> 00:58:43,229 En esa época estaba preparándose para medicina. 758 00:58:44,732 --> 00:58:47,739 Se quedaba encerrado en casa estudiando para los exámenes. 759 00:58:47,945 --> 00:58:50,948 Un día fui a buscarlo al cuarto pero se había ido. 760 00:58:52,251 --> 00:58:53,959 ¿Cómo así, se había ido? 761 00:58:54,167 --> 00:58:58,081 Encontraron su cuerpo quince días después en Marsella. Se había suicidado. 762 00:59:01,082 --> 00:59:05,494 Tuve que reconocer el cuerpo en la morgue. Mis padres estaban afuera de vacaciones. 763 00:59:05,795 --> 00:59:09,502 El agente me mandó entrar. Ellos habían enviado dinero. 764 00:59:09,607 --> 00:59:12,413 Era para las flores y el funeral. Me mandaron que yo me ocupara de todo. 765 00:59:14,027 --> 00:59:15,999 Yo estaba solo en el cementerio. 766 00:59:21,296 --> 00:59:22,506 Vamos. 767 00:59:47,007 --> 00:59:50,794 El depósito de Jean Dominique Fratoni fue hecho el 12 de julio. 768 00:59:50,902 --> 00:59:53,405 La cantidad fue repartida en sus respectivas cuentas. 769 00:59:55,611 --> 00:59:56,922 Gracias. 770 00:59:58,804 --> 01:00:02,796 Aquí están los dos poderes. 771 01:00:07,597 --> 01:00:10,195 Entonces, una vez firmados... 772 01:00:10,197 --> 01:00:13,094 Maurice será la única persona con acceso a mi cuenta, además de mí. 773 01:00:13,192 --> 01:00:17,790 Y tendrá acceso a la cuenta del Sr. Agnelet igualmente. 774 01:00:19,291 --> 01:00:21,752 Estos documentos dan plenos poderes. 775 01:00:21,787 --> 01:00:24,976 Al control de uno sobre la cuenta del otro. 776 01:00:26,676 --> 01:00:29,999 No es una operación común, pero es lo que pidieron. 777 01:00:30,971 --> 01:00:32,969 Sí. 778 01:00:38,070 --> 01:00:40,368 Nos gustaría tener un cofre para cada uno. 779 01:00:40,468 --> 01:00:42,267 Junto con los poderes recíprocos. 780 01:00:43,051 --> 01:00:44,246 Muy bien. 781 01:01:02,002 --> 01:01:03,100 Gracias. 782 01:01:51,400 --> 01:01:53,085 Ahora estás protegido. 783 01:01:53,781 --> 01:01:55,765 ¿Vas a decir que es gracias a ti? 784 01:01:56,062 --> 01:01:59,049 Es bueno que no pienses que me compraste. 785 01:01:59,250 --> 01:02:00,637 No estoy a la venta. 786 01:02:00,838 --> 01:02:02,627 Los poderes no cambian nada entre nosotros. 787 01:02:02,717 --> 01:02:03,404 ¿Por qué estás hablando así? 788 01:02:04,705 --> 01:02:06,583 No estoy pidiendo nada de ti, Maurice. 789 01:02:06,604 --> 01:02:09,573 No me gusta mezclar el dinero con los sentimientos como tu madre siempre hace. 790 01:02:09,608 --> 01:02:10,657 No soy mi madre. 791 01:02:11,719 --> 01:02:12,999 Felizmente. 792 01:02:41,504 --> 01:02:43,177 ¿No sabe golpear? 793 01:02:43,378 --> 01:02:46,863 Mario, lleve el material de la Sra. Le Roux para su casa. 794 01:02:46,964 --> 01:02:48,641 Mario no hará nada. 795 01:02:48,729 --> 01:02:51,213 No necesito la limusina. Ya no es mi auto. 796 01:02:52,612 --> 01:02:54,891 No quiero deber nada a la mafia. 797 01:02:54,999 --> 01:02:57,760 Tienes obsesión con la mafia. 798 01:02:57,847 --> 01:03:01,617 ¿Para que sirve? ¿Para disfrazar su indigestión? 799 01:03:03,018 --> 01:03:06,840 Discúlpeme Sra. La Roux, pero su sucesor me nombró su consejero técnico... 800 01:03:06,999 --> 01:03:09,107 y controlador general de los servicios. 801 01:03:09,202 --> 01:03:13,179 En esa calidad, me gustaría ver los expedientes que se está llevando. 802 01:03:14,313 --> 01:03:16,498 ¿Este abrecartas es afilado? 803 01:04:24,599 --> 01:04:26,788 ¿El sonido está bien? ¿No está alto? 804 01:04:26,823 --> 01:04:27,991 No, todo bien. 805 01:04:28,979 --> 01:04:32,846 # lo vorrai, crederai. # 806 01:04:33,640 --> 01:04:36,913 # lo lo so perché... # 807 01:04:38,414 --> 01:04:40,981 # una pele... # 808 01:04:40,982 --> 01:04:45,562 # tu la fede non hai... # 809 01:04:45,663 --> 01:04:47,932 # ma se tu lo vorrai... # 810 01:04:48,033 --> 01:04:51,198 # crederai. # 811 01:04:51,199 --> 01:04:55,983 # Non devi odiare il sole... # 812 01:04:56,084 --> 01:04:57,844 # perché tu non puoi vederlo, # 813 01:04:57,845 --> 01:05:02,527 # ma c'è # 814 01:05:02,618 --> 01:05:05,581 # ore splende su di noi, # 815 01:05:05,582 --> 01:05:10,344 # su di noi. # 816 01:05:10,445 --> 01:05:14,095 # Dal castello del silenzio... # 817 01:05:14,282 --> 01:05:20,248 # egli vede anche te... # 818 01:05:21,749 --> 01:05:24,909 # e già sento che anche tu lo vedrai. # 819 01:05:27,010 --> 01:05:29,896 # solo con gli occhi miei... # 820 01:05:30,037 --> 01:05:31,716 # ed il mondo... # 821 01:05:34,302 --> 01:05:36,198 Ayúdeme a avisar a los empleados que vamos a cerrar la casa. 822 01:05:36,233 --> 01:05:38,147 ¿Cómo? 823 01:05:38,148 --> 01:05:41,371 Deposité el comunicado del Palacio. 824 01:05:41,462 --> 01:05:44,409 Pero el tribunal va a conseguir compradores. 825 01:05:44,504 --> 01:05:48,052 ¿Compradores? Te corresponde impedir que compren. Siéntate. 826 01:05:48,253 --> 01:05:50,905 Escribí un discurso. Necesito que lo corrijas. 827 01:05:50,906 --> 01:05:54,063 - Toma. - No sé si soy la persona correcta. 828 01:05:54,175 --> 01:05:56,125 Vamos, tu tienes brillantes ideas. Eres un artífice. 829 01:05:57,006 --> 01:05:58,686 Sabrás decir las cosas como corresponde. 830 01:05:59,032 --> 01:06:01,207 ¿Es para ahora? 831 01:06:01,408 --> 01:06:04,008 Mira. Ya están todos aquí. 832 01:06:28,957 --> 01:06:30,904 Señoras y señores. 833 01:06:31,397 --> 01:06:34,553 Los esfuerzos que todos consolidamos... 834 01:06:34,554 --> 01:06:37,254 no nos permitieron revertir las cuentas del casino. 835 01:06:37,294 --> 01:06:39,333 Estamos en estado de quiebra. 836 01:06:43,483 --> 01:06:46,770 Hoy ya presentamos al escribano del Tribunal de Comercio de Niza... 837 01:06:46,771 --> 01:06:49,971 el cuadro de nuestros activos y pasivos. 838 01:06:52,113 --> 01:06:53,999 Por favor. 839 01:06:58,247 --> 01:07:00,691 Por favor. 840 01:07:00,692 --> 01:07:05,035 Lo intentamos todo para evitar ese desenlace infeliz. 841 01:07:05,074 --> 01:07:08,087 Pero las pérdidas acumuladas por la gestión de la Sra. Le Roux... 842 01:07:08,088 --> 01:07:09,788 nos obligaron a tomar esta decisión. 843 01:07:15,153 --> 01:07:18,595 Desde ahora puedo garantizarles que sus salarios serán pagados a fin de mes. 844 01:07:18,630 --> 01:07:22,758 ¿Y después? 845 01:07:22,859 --> 01:07:24,717 Les aseguro que los normas para la rescisión, por razones económicas... 846 01:07:24,962 --> 01:07:28,413 permitirán que todos sean indemnizados. 847 01:07:30,773 --> 01:07:33,229 ¡Nos está echando a la calle! ¡A la calle! 848 01:07:33,427 --> 01:07:35,785 ¡Vamos a ocupar la empresa! 849 01:07:35,984 --> 01:07:38,244 ¡Vamos a ocupar la empresa! 850 01:07:38,539 --> 01:07:40,995 ¡Vamos a ocupar la empresa! 851 01:07:41,292 --> 01:07:43,551 ¡Vamos a ocupar la empresa! 852 01:08:15,646 --> 01:08:17,446 Entra Mario. 853 01:08:23,614 --> 01:08:25,582 Es la primera vez que me hace entrar a su casa. 854 01:08:25,754 --> 01:08:27,033 Y será la última. 855 01:08:29,017 --> 01:08:30,289 Tendré que venderla ahora. 856 01:08:30,324 --> 01:08:33,150 Siéntate. 857 01:08:33,251 --> 01:08:35,261 Fratoni va a cerrar el Palais. 858 01:08:35,361 --> 01:08:37,472 Fratoni está limpiando el Palais. 859 01:08:37,573 --> 01:08:42,464 - Va a revenderlo en América. - ¿En América? 860 01:08:42,565 --> 01:08:44,427 Hace años que lo quieren para transformarlo en un condominio de lujo... 861 01:08:44,491 --> 01:08:46,468 y ganar comisiones con la quiebra. 862 01:08:46,560 --> 01:08:49,820 ¡350 familias desempleadas así! 863 01:08:49,921 --> 01:08:52,484 No pensé que fuera a ser tan rápido. 864 01:08:52,670 --> 01:08:54,846 ¿Puedo hacer alguna cosa por usted? 865 01:08:55,047 --> 01:08:57,194 No gracias Mario. 866 01:08:57,275 --> 01:09:00,350 Su familia está esperando ¿no? 867 01:09:00,551 --> 01:09:02,930 No, estoy pasando el agosto en la casa de mis padres cerca de Nápoles. 868 01:09:03,009 --> 01:09:04,178 ¿Has comido? 869 01:09:05,573 --> 01:09:07,127 No. 870 01:09:08,028 --> 01:09:10,161 ¿Me acompañas? 871 01:09:10,262 --> 01:09:14,016 No sé si tendremos mucho de qué conversar. 872 01:09:14,170 --> 01:09:15,926 Menos de fútbol, no tengo mucho que decir. 873 01:09:16,927 --> 01:09:19,127 Entonces hablemos de fútbol. 874 01:09:21,887 --> 01:09:24,228 Lo que más me gusta es el vino. 875 01:09:24,313 --> 01:09:27,591 Dicen que hace bien. Por lo menos un vaso. 876 01:09:27,634 --> 01:09:29,994 Esta noche, sí. A nuestra salud. 877 01:09:29,995 --> 01:09:31,595 Brindemos. 878 01:09:35,916 --> 01:09:39,289 Perdóneme por decir esto, signora Le Roux, 879 01:09:39,456 --> 01:09:41,730 si estamos en esta mierda es por culpa de su hija. 880 01:09:43,031 --> 01:09:45,462 No sé porqué ella hizo eso. 881 01:09:45,563 --> 01:09:49,425 Hablamos mucho con nuestros colegas en el casino. 882 01:09:49,486 --> 01:09:51,498 Unos dicen que el voto de Agnès no fue la causa de su salida. 883 01:09:51,499 --> 01:09:53,047 Que los dos grupos detentaban mitad y mitad, 884 01:09:53,333 --> 01:09:54,871 que la situación estaba empatada... 885 01:09:55,548 --> 01:09:58,099 Pero nadie entiende nada. 886 01:09:58,246 --> 01:10:02,324 ¿Y usted? ¿Tiene alguna explicación? 887 01:10:02,525 --> 01:10:05,907 Para mí ella se dejó manipular. 888 01:10:06,108 --> 01:10:07,983 Mi explicación es Agnelet. 889 01:10:08,383 --> 01:10:10,762 No quiero exagerar como hacen los periódicos, 890 01:10:10,763 --> 01:10:13,639 Pero... ¿traicionar a su propia madre? 891 01:10:13,927 --> 01:10:17,007 Yo, en su lugar, nunca la perdonaría. 892 01:10:17,398 --> 01:10:21,025 No sirve de nada buscar disculpas. 893 01:10:21,526 --> 01:10:24,451 Una hija hacer eso con su madre... es un crimen. 894 01:10:24,452 --> 01:10:27,181 No vamos a hablar más de Agnès, por favor. 895 01:10:27,182 --> 01:10:30,367 Pero es verdad, sabe bien que es así. 896 01:10:30,368 --> 01:10:32,407 En un espejo, las personas no ven lo que miran... 897 01:10:32,408 --> 01:10:35,315 pero yo las veo como realmente son. 898 01:10:36,110 --> 01:10:38,879 Con permiso, Mario, pero ahora necesito estar sola. 899 01:10:39,780 --> 01:10:42,864 Necesito recostarme. 900 01:10:42,965 --> 01:10:45,449 Termine su almuerzo. Mande mis recuerdos al personal. 901 01:10:45,750 --> 01:10:47,750 - Y no se preocupe. - Gracias. 902 01:11:10,643 --> 01:11:14,415 Srta. Le Roux teléfono para usted. 903 01:11:27,316 --> 01:11:31,394 - ¿Hola? - Es Maurice, mi hijo está enfermo... 904 01:11:31,486 --> 01:11:34,866 - ...y no puedo salir... - No hay problema Maurice. 905 01:11:35,461 --> 01:11:38,535 - Espero que entiendas, lo siento mucho. - Está bien. 906 01:11:38,807 --> 01:11:41,481 - Discúlpame. - No necesitas disculparte. 907 01:11:41,482 --> 01:11:43,382 - Nos veremos otro día. - En cuanto mejore. 908 01:12:37,957 --> 01:12:40,725 El Sr. Fratoni dice que somos la alegría de sus días. 909 01:12:40,926 --> 01:12:44,116 Hola, tengo una cosa para ti, mira. 910 01:12:44,417 --> 01:12:45,691 ¿Tienes un traje de cowboy? 911 01:12:45,791 --> 01:12:48,665 Bien, ahora tienes. 912 01:12:48,666 --> 01:12:52,046 - ¿Cómo es que dice querido? - Gracias señor. 913 01:12:52,147 --> 01:12:54,432 Si quieres, podrás andar en mis caballos con tu mamá, ¿quieres? 914 01:12:54,526 --> 01:12:56,106 ¿Sabes andar a caballo? 915 01:12:57,207 --> 01:12:59,582 - No. - Entonces te enseñaré. 916 01:12:59,679 --> 01:13:02,665 ¿Qué estás esperando? Vamos, abre el paquete. 917 01:13:02,843 --> 01:13:04,736 - ¡Oh! - Bonito ¿no? 918 01:13:07,236 --> 01:13:08,817 ¡El sombrero! 919 01:13:08,912 --> 01:13:11,178 Ven a ver que bonito. 920 01:13:11,772 --> 01:13:15,556 ¿Cómo le va a la joven Le Roux? 921 01:13:15,649 --> 01:13:18,136 - No sé. - Pero la ves a menudo, espero. 922 01:13:18,232 --> 01:13:20,612 Estos días no mucho. 923 01:13:21,694 --> 01:13:23,962 Eso no es bueno. 924 01:13:24,762 --> 01:13:29,938 No, no es bueno. 925 01:13:30,334 --> 01:13:33,015 Supe que ella compró un Range Rover. 926 01:13:33,216 --> 01:13:35,807 Está tirando el dinero, parece que quiere librarse de el. 927 01:13:35,900 --> 01:13:37,943 Se debía hospedar en un albergue en el interior. 928 01:13:38,094 --> 01:13:40,381 O vivir contigo. 929 01:13:40,382 --> 01:13:43,582 Necesita alguien 24 horas al día. Yo no puedo. 930 01:14:01,362 --> 01:14:03,753 No, no, no... 931 01:14:03,754 --> 01:14:05,754 ¡Deja, detesto eso! 932 01:14:17,512 --> 01:14:20,296 Me gustaría viajar contigo. 933 01:14:20,393 --> 01:14:23,669 Para el sur. ¿Marruecos no te gustaría? 934 01:14:24,123 --> 01:14:26,703 - Supe que compraste un Range. - Sí. 935 01:14:26,704 --> 01:14:28,404 - ¿Por qué no viniste a ver? - Sabes como soy con los autos. 936 01:14:35,090 --> 01:14:36,279 Alto... alto... 937 01:14:36,774 --> 01:14:38,162 Vamos... 938 01:14:38,990 --> 01:14:40,166 Vamos, vamos a secarte. 939 01:14:40,767 --> 01:14:42,567 ¡Deja! 940 01:15:10,896 --> 01:15:12,481 ¿Cómo está el escritorio? 941 01:15:13,482 --> 01:15:15,063 Recién estoy comenzando. 942 01:15:15,264 --> 01:15:17,453 ¿Fratoni te ayuda? 943 01:15:17,851 --> 01:15:20,238 Sí. Un poco. 944 01:15:20,436 --> 01:15:22,221 El pregunta mucho por ti. 945 01:15:22,722 --> 01:15:25,511 Recela que te reconcilies con tu madre... 946 01:15:25,512 --> 01:15:27,898 antes de que venda el Palais. 947 01:15:28,099 --> 01:15:30,188 Puedes tranquilizarlo, si fue para eso que viniste. 948 01:15:30,189 --> 01:15:32,369 Vine para estar contigo. 949 01:15:32,470 --> 01:15:35,465 Lo siento mucho, pero lo que me das no me satisface. 950 01:15:35,650 --> 01:15:37,135 No entiendo. Estoy aquí. ¿Qué más quieres de mí? 951 01:15:38,027 --> 01:15:41,019 Explícate. 952 01:15:41,319 --> 01:15:45,507 Caramba, odio ser rehén de las emociones de otros. 953 01:15:46,184 --> 01:15:47,971 Hago cualquier cosa para evitar eso. 954 01:15:48,272 --> 01:15:50,472 No quiero que sobre para mí. 955 01:15:54,255 --> 01:15:57,346 No te amo tanto como tu me amas, es la verdad. 956 01:15:57,447 --> 01:15:59,831 ¿Y? ¿Es culpa mia? 957 01:16:00,029 --> 01:16:02,407 Nunca pedí ser amado. 958 01:16:02,599 --> 01:16:04,385 No puedo estar apasionado por ti sólo para que seas feliz. 959 01:16:04,486 --> 01:16:08,269 Reconozco que es molesto para ti, pero es así, ¿qué puedo hacer? 960 01:16:11,470 --> 01:16:14,554 ¿Quieres irte, eh? Huír. 961 01:16:14,640 --> 01:16:17,624 ¿Huír? Hablas como una adolescente. 962 01:16:17,625 --> 01:16:20,025 ¿Vas a querer también grabar nuestras iniciales en el pecho? 963 01:16:22,810 --> 01:16:25,802 Estuve casado cinco años. 964 01:16:25,900 --> 01:16:27,687 ¿Crees que voy a salir de vacaciones contigo para verte llorar? 965 01:16:28,286 --> 01:16:29,478 No, gracias. 966 01:16:30,276 --> 01:16:32,406 Prometo no llorar. 967 01:16:32,707 --> 01:16:34,701 Escucha, Agnès... 968 01:16:34,897 --> 01:16:37,688 no debes amarme mucho. No sé lo que soy capaz de hacer... 969 01:16:37,711 --> 01:16:39,001 entro en pánico. 970 01:16:39,602 --> 01:16:42,902 Era mejor cuando éramos amigos. 971 01:18:27,191 --> 01:18:29,288 Es inútil tratar, no logro dormir... 972 01:18:29,389 --> 01:18:31,062 y como me cansé de hablar sola, hablaré contigo. 973 01:18:31,063 --> 01:18:35,547 En fin, es contigo que hablo. 974 01:18:35,548 --> 01:18:38,443 Sé que lo que encontramos juntos, lo que sentimos, no se perderá jamás. 975 01:18:38,444 --> 01:18:41,535 Pero decir que eso basta sería escoger la puerta estrecha... 976 01:18:41,609 --> 01:18:42,773 demasiado estrecha. 977 01:18:49,674 --> 01:18:52,754 Creo que se puede inventar otra cosa. 978 01:18:52,855 --> 01:18:56,491 Son las cinco y Agnès se levanta, tal vez porque Agnès nunca duerme... 979 01:18:56,492 --> 01:18:58,930 En ves de hablar sola o de hablar en su ausencia, decidí escribir. 980 01:18:59,031 --> 01:19:01,314 No sé aún si escribo sólo para mí o para ti. 981 01:19:01,483 --> 01:19:03,904 Para escribirte tendría que saber donde estás. 982 01:19:03,905 --> 01:19:06,805 Y hace tiempo que no sé. En todo caso, lejos. 983 01:19:12,462 --> 01:19:14,050 ¡Oh querido! 984 01:19:14,051 --> 01:19:16,538 - ¿Cómo estás? - Bien. 985 01:19:16,606 --> 01:19:18,767 ¿Pasaste bien el día? ¿Qué hiciste? 986 01:19:18,768 --> 01:19:21,068 - Hice unos dibujos. - ¡Dibujos! 987 01:19:32,646 --> 01:19:34,640 Espérame aquí. No salgas de ahí ¿vale? 988 01:19:36,241 --> 01:19:37,432 Ven para acá... 989 01:19:37,633 --> 01:19:38,700 ¿Qué estás haciendo aquí? 990 01:19:38,901 --> 01:19:41,592 ¿Qué quieres? 991 01:19:41,593 --> 01:19:42,885 Quería ver a tu hijo. Verte con tu hijo. 992 01:19:42,986 --> 01:19:44,670 Mi hijo no es asunto tuyo. 993 01:19:44,871 --> 01:19:47,161 Bien, lo siento, Maurice... 994 01:19:47,262 --> 01:19:49,545 ¿Por qué está tan agresivo? No quiero espiarte. 995 01:19:49,632 --> 01:19:52,515 ¿Qué estás esperando? ¿Qué te presente? 996 01:19:52,516 --> 01:19:54,516 Mira, una princesa de verdad... la heredera Le Roux. 997 01:19:57,495 --> 01:19:59,088 No quiero pelear contigo, pero este tipo de intrusión... 998 01:20:01,194 --> 01:20:03,480 Extraño, pero no te imaginaba así. 999 01:20:03,481 --> 01:20:05,856 Pide disculpas. 1000 01:20:06,353 --> 01:20:07,739 Anda rápido. 1001 01:20:08,817 --> 01:20:10,504 ¡Para! No sé porqué hice eso. 1002 01:20:12,405 --> 01:20:13,785 Me equivoqué. 1003 01:20:13,986 --> 01:20:15,662 Me arrepiento. 1004 01:20:16,045 --> 01:20:18,124 Arrepentirse es fácil. 1005 01:20:18,425 --> 01:20:20,613 Pero es difícil disculparse. 1006 01:20:21,750 --> 01:20:23,935 ¿Has oído? No tengo miedo de ti, Agnès. 1007 01:20:23,936 --> 01:20:25,436 Discúlpate. 1008 01:20:31,517 --> 01:20:33,313 Te pido disculpas. 1009 01:20:35,212 --> 01:20:37,996 Ahora quiero una sonrisa. 1010 01:20:43,301 --> 01:20:44,288 Mírame. 1011 01:20:44,289 --> 01:20:46,089 De verdad. 1012 01:21:33,548 --> 01:21:34,547 ¿Hola? 1013 01:21:34,628 --> 01:21:35,809 Sí... 1014 01:21:36,681 --> 01:21:38,753 Por que ya hace una semana que... 1015 01:21:41,522 --> 01:21:43,803 No sirve lo que diga... 1016 01:21:45,942 --> 01:21:47,715 Quiero explicarte pero no sirve de nada. 1017 01:21:51,216 --> 01:21:53,116 Y no quiero pedirte nada. 1018 01:21:58,976 --> 01:22:01,041 No sé lo que estás haciendo, pero tengo una sensación desagradable. 1019 01:22:01,830 --> 01:22:04,620 Encendí un cigarrillo. 1020 01:22:05,713 --> 01:22:08,796 No debo quedarme pegada a ti de ese modo. 1021 01:22:08,831 --> 01:22:10,263 ¿Por qué? 1022 01:22:10,642 --> 01:22:12,826 Porque, Maurice... 1023 01:22:14,727 --> 01:22:16,209 Tienes que ser como tengas ganas de ser. 1024 01:22:18,652 --> 01:22:20,833 Y repito... 1025 01:22:20,834 --> 01:22:22,734 no quiero pedirte nada. 1026 01:22:37,494 --> 01:22:40,387 No sé lo que deseas de nosotros dos. 1027 01:22:40,388 --> 01:22:41,856 Yo quise liberarte completamente de lo que para ti era un problema. 1028 01:22:41,857 --> 01:22:44,812 Quería que fueses financieramente libre... 1029 01:22:45,206 --> 01:22:48,983 para que dejases de hablar de tu vida como si fuese una gran vergüenza. 1030 01:22:49,876 --> 01:22:52,342 Mi objetivo era uno solo, que estuvieras bien, por qué no: feliz. 1031 01:22:53,099 --> 01:22:55,999 Que fueses, en fin, como querías ser. 1032 01:22:57,187 --> 01:23:00,058 No pido que cambies de vida. Eso tiene que salir de ti. 1033 01:23:01,047 --> 01:23:04,033 Lo que sé es que, si quisieras cambiar, este es el momento de hacerlo. 1034 01:23:04,134 --> 01:23:05,805 Entre nosotros hay algo excepcional pero que no te permites vivir. 1035 01:23:06,959 --> 01:23:08,642 Yo quise fortalecerte. 1036 01:23:08,643 --> 01:23:11,743 Hoy ya no estás más sin salida, pero eres incapaz de aterrizar. 1037 01:23:26,423 --> 01:23:27,998 Aterricé. Mi camino terminó... 1038 01:23:28,005 --> 01:23:28,986 Aquí me detengo. Está todo bien. 1039 01:23:28,987 --> 01:23:30,887 Quiero que Maurice se encargue de todo. Agnès. 1040 01:23:40,512 --> 01:23:42,560 - ¿Hola, 17? - Es la policía, buenas noches. Puede hablar. 1041 01:23:42,561 --> 01:23:45,284 Buenas noches, habla el abogado Agnelet. 1042 01:23:45,319 --> 01:23:46,967 Llamo porque una clientes, Agnès Le Roux, 1043 01:23:47,857 --> 01:23:50,687 dejó un mensaje anoche para mí. 1044 01:23:51,077 --> 01:23:54,701 y temo que esté pensando en matarse. 1045 01:23:54,782 --> 01:23:58,453 Estoy llamando pero nadie atiende. Sería bueno mandar a los bomberos. 1046 01:23:58,562 --> 01:24:01,441 - Temo que haya pasado algo. - ¿Puede darme la dirección? 1047 01:24:01,442 --> 01:24:03,442 Boulevard Saint Roc, 28. 1048 01:24:07,280 --> 01:24:10,120 ¿Hola? 1049 01:24:10,421 --> 01:24:13,680 ¿No estará equivocado? Me pasó Boulevard Saint Roc. 1050 01:24:13,781 --> 01:24:15,847 Tiene razón me confundí. Es... el... 1051 01:24:15,948 --> 01:24:17,694 Boulevard Carnot. Existe una Le Roux en el Boulevard Carnot. 1052 01:24:17,699 --> 01:24:20,735 Eso es, Boulevard Carnot. 1053 01:24:20,736 --> 01:24:22,836 Siempre los confundo. Disculpe. Gracias. 1054 01:24:29,173 --> 01:24:32,499 Sí, estamos con ella. 1055 01:24:32,500 --> 01:24:36,164 - Es ella la que estoy oyendo ahí? - Sí. Le están haciendo lavado estomacal. 1056 01:24:36,265 --> 01:24:37,964 - ¿Ella está fuera de peligro? - Está fuera de peligro, si... 1057 01:24:38,000 --> 01:24:38,738 el somnífero era suave. 1058 01:24:38,773 --> 01:24:41,911 Pero ella rehusa decir cuantos tomó. 1059 01:24:41,931 --> 01:24:44,498 No puedo decir como va a evolucionar... 1060 01:24:44,571 --> 01:24:45,840 - ¿Está consciente? - Está consciente, sí. 1061 01:24:47,018 --> 01:24:49,190 Otra vez. 1062 01:24:49,891 --> 01:24:51,627 El problema es que lo intente de nuevo. 1063 01:24:51,764 --> 01:24:55,405 Sería necesario que alguien que la conozca bien estuviera cerca. 1064 01:24:55,406 --> 01:24:57,606 Usted o alguien que la controle, que vea por qué hizo esto. 1065 01:25:15,875 --> 01:25:19,042 Lo siento mucho, pero en este estado las visitas no son recomendadas. 1066 01:25:19,137 --> 01:25:21,142 ¿Le dijo que era su madre? 1067 01:25:21,177 --> 01:25:23,330 Dije que el hospital la había advertido. 1068 01:25:23,331 --> 01:25:26,710 Es mejor que descanse. Está muy cansada. 1069 01:25:26,887 --> 01:25:27,962 ¿Fue decisión suya o es ella que no me quiere ver? 1070 01:25:28,703 --> 01:25:30,044 Fue ella. 1071 01:25:30,045 --> 01:25:31,945 Con permiso. 1072 01:25:49,194 --> 01:25:51,963 Siento tener que repetirlo, no puede permancer aquí Sra. Le Roux. 1073 01:25:52,005 --> 01:25:53,352 ¿Puedo hablar con el jefe del sector? 1074 01:25:53,353 --> 01:25:55,453 Yo soy el jefe. 1075 01:26:34,381 --> 01:26:36,731 - ¿Estás viendo como murieron? - Con el sol, es natural. 1076 01:26:38,001 --> 01:26:40,147 Podías haberlas cuidado. Tienes una copia de las llaves. 1077 01:26:40,148 --> 01:26:43,048 No vine aquí cuando tu no estabas. 1078 01:26:59,911 --> 01:27:01,304 Puedes leerlo si quieres. 1079 01:27:01,385 --> 01:27:03,182 No es asunto mío. 1080 01:27:03,383 --> 01:27:06,235 Entenderás mejor lo que pasa por mi cabeza. 1081 01:27:06,236 --> 01:27:08,136 - Eso es lo que no quiero. - ¿Por qué? ¿Tienes miedo? 1082 01:27:08,184 --> 01:27:10,395 - No, no tengo miedo. - ¿Entonces? 1083 01:27:14,704 --> 01:27:15,915 Lee. 1084 01:27:20,497 --> 01:27:24,284 Estoy enferma, y no veo razón alguna para tratarme. 1085 01:27:27,097 --> 01:27:30,435 El diagnóstico es claro... hay que cortar... 1086 01:27:30,496 --> 01:27:32,881 necesito querer alguna cosa, estar viva por alguna razón... 1087 01:27:32,916 --> 01:27:35,193 ¿Pero por qué? ¿Qué me impide caer como una hoja? 1088 01:27:35,194 --> 01:27:36,623 Tal vez llegó mi estación. 1089 01:27:36,661 --> 01:27:39,834 En nombre de qué debería esforzarme para aferrarme a algo... Pare ahí. 1090 01:27:48,206 --> 01:27:49,956 Yo quiero... 1091 01:27:51,021 --> 01:27:53,759 Pero estás enferma, necesitas descansar. 1092 01:27:59,866 --> 01:28:02,905 Podríamos viajar este fin de semana. 1093 01:28:07,103 --> 01:28:10,078 Quiero que me prometas que no harás más tonterías. 1094 01:28:14,838 --> 01:28:16,208 Estoy esperando. 1095 01:28:18,005 --> 01:28:19,936 Lo prometo. 1096 01:28:28,913 --> 01:28:32,063 - ¿Te vas? - Sí, pero antes quiero ver si el televisor funciona. 1097 01:28:32,802 --> 01:28:35,653 Y si tienes comida en la heladera. 1098 01:28:57,023 --> 01:28:59,317 Buen día, es Agnès, deje su mensaje. 1099 01:29:00,716 --> 01:29:05,972 Aquí del garaje. Ya dejé dos mensajes. Estoy esperando respuesta. 1100 01:29:19,538 --> 01:29:21,908 Buen día, habla Agnès, deje su mensaje. 1101 01:29:23,474 --> 01:29:26,759 Buen día, mi bella Agnès, ¿cuándo vuelves a París? 1102 01:30:45,760 --> 01:30:49,025 - Siéntese, por favor. - Gracias. 1103 01:30:49,926 --> 01:30:54,195 La totalidad de la cuenta de la Srta. Le Roux fue transferida a la suya. 1104 01:30:54,230 --> 01:30:57,772 Muy bien. Me gustaría cancelar el alquiler de su cofre. 1105 01:30:57,969 --> 01:31:01,034 ¿El dinero también será depositado en su cuenta? 1106 01:31:01,035 --> 01:31:05,719 Sí. Y enseguida puede transferir esa cuenta para la sucursal en Vevey. 1107 01:31:05,920 --> 01:31:07,407 Lo agradecería. 1108 01:31:07,505 --> 01:31:08,788 Muy bien. 1109 01:31:09,768 --> 01:31:11,741 Es más práctico para mí. 1110 01:32:50,136 --> 01:32:54,251 Agnès Le Roux y la guerra de los casinos. Una mujer desaparece. 1111 01:32:54,352 --> 01:32:56,171 Investigación policial para encontrar a Agnès Le Roux. 1112 01:32:56,206 --> 01:32:58,575 Su madre, ex Directora del Palais, hace cuatro meses que no sabe nada de ella. 1113 01:32:58,876 --> 01:33:01,946 El futuro del casino dependía de diez votos de la bella heredera desaparecida. 1114 01:33:02,139 --> 01:33:06,014 La Sra. Le Roux: "M. Fantoni compró el voto de mi hija, no sus acciones. 1115 01:33:06,215 --> 01:33:09,991 El caso Agnès Le Roux. J.M. Agnelet condenado a 30 años de prisión, sin derecho 1116 01:33:10,155 --> 01:33:13,502 a libertad condicional por compra de votos y abuso de confianza. 1117 01:33:55,503 --> 01:33:59,385 Siento mucho recibirla en esta sala de reunión, pero mi sala está en obras. 1118 01:33:59,940 --> 01:34:02,219 Siéntese por favor Sra. Le Roux. 1119 01:34:07,320 --> 01:34:09,597 Agradezco que haya aceptado mi invitación. 1120 01:34:09,798 --> 01:34:12,266 Usted me convocó, en realidad. 1121 01:34:13,267 --> 01:34:16,339 Vamos a ser directos, Sr. Procurador, si no le importa. 1122 01:34:16,353 --> 01:34:19,609 Bien, usted presentó una queja contra la policía. 1123 01:34:19,710 --> 01:34:23,497 Es un procedimiento poco usual que exige explicaciones. 1124 01:34:23,698 --> 01:34:24,974 Hable. 1125 01:34:25,075 --> 01:34:28,038 Mi hija fue asesinada por Maurice Agnelet. 1126 01:34:28,134 --> 01:34:31,915 Presenté la queja porque la policía no hizo bien su trabajo, sólo eso. 1127 01:34:33,016 --> 01:34:36,393 Pero lo policías que investigaron este caso ya están retirados. 1128 01:34:37,290 --> 01:34:39,574 Hace más de 20 años que su hija desapareció. 1129 01:34:39,671 --> 01:34:41,655 No servirá de nada remover el caso. 1130 01:34:42,656 --> 01:34:44,144 ¿Qué es lo que usted quiere exactamente? 1131 01:34:44,338 --> 01:34:46,023 Reabrir el proceso. 1132 01:34:46,121 --> 01:34:47,996 Imposible. 1133 01:34:48,457 --> 01:34:51,057 Sería anulado. Ya prescribió. 1134 01:34:51,092 --> 01:34:53,658 Sé como evitar la prescripción. 1135 01:34:53,659 --> 01:34:57,178 El cuerpo de Agnés nunca fue encontrado. 1136 01:34:57,213 --> 01:35:01,681 Se puede procesar a Agnelet por ocultar el cadáver. 1137 01:35:04,671 --> 01:35:06,628 El huyó para el fin del mundo. 1138 01:35:06,729 --> 01:35:09,586 Es necesario que la justicia lo atrape, Sr. Procurador. 1139 01:35:09,954 --> 01:35:11,998 Pero la justicia ya se pronunció. 1140 01:35:13,570 --> 01:35:16,740 - El está dorando la píldora en Panamá. - Tiene derecho a vivir su vida. 1141 01:35:18,031 --> 01:35:19,702 Discúlpeme Sra. Le Roux... 1142 01:35:19,999 --> 01:35:21,632 pero... 1143 01:35:22,016 --> 01:35:25,933 tal vez sea tiempo de aprender a vivir con el luto de su hija. 1144 01:35:26,156 --> 01:35:31,124 No puedo dejar el asesino de Agnès en libertad, ¡no puedo! 1145 01:36:17,672 --> 01:36:20,618 Sr. Agnelet, por favor... 1146 01:36:22,202 --> 01:36:24,168 Sr. Agnelet, por favor... 1147 01:36:31,569 --> 01:36:33,531 Treinta años después de la desaparición de Agnès... 1148 01:36:33,625 --> 01:36:35,880 no puedo entender qué es lo que quiere el Tribunal Penal... 1149 01:36:36,373 --> 01:36:38,537 Lo atribuyo a la obstinación de Renée Le Roux. 1150 01:36:38,733 --> 01:36:40,740 La acusación no tiene pruebas. 1151 01:36:41,232 --> 01:36:46,093 No estoy viviendo en Panamá para huír de la justicia, como dicen algunos. 1152 01:36:46,288 --> 01:36:48,634 No tengo nada que perder, soy inocente. 1153 01:36:48,835 --> 01:36:51,607 Si Agnès fue asesinada, dónde, cuándo, cómo... 1154 01:36:51,887 --> 01:36:53,452 nadie lo sabe. 1155 01:36:54,341 --> 01:36:56,399 Y si ni hay cadáver, no hay asessinato. 1156 01:36:56,626 --> 01:36:59,401 Espero que Agnès aún esté viva. Gracias. 1157 01:37:40,502 --> 01:37:42,255 Señoras y señores del jurado. 1158 01:37:42,456 --> 01:37:44,409 Por decisión del 26 de octubre de 2005... 1159 01:37:44,610 --> 01:37:47,092 la Cámara de Instrucción falló contra Maurice Agnelet... 1160 01:37:47,099 --> 01:37:48,526 las siguientes acusaciones: 1161 01:37:48,727 --> 01:37:51,500 En primer lugar, sus maniobras para apropiarse del dinero... 1162 01:37:51,501 --> 01:37:53,498 proveniente de la compra del voto de Agnés La Roux. 1163 01:37:53,669 --> 01:37:58,328 En segundo lugar, sus mentiras y versiones sucesivas y contradictorias... 1164 01:37:58,429 --> 01:38:00,869 sobre la naturaleza de las operaciones bancarias. 1165 01:38:00,870 --> 01:38:03,806 realizadas solo y sin el aval de Agnés Le Roux. 1166 01:38:04,107 --> 01:38:07,170 En tercer lugar, sus explicaciones poco convincentes... 1167 01:38:07,171 --> 01:38:09,204 referentes a la desaparición de Agnés Le Roux... 1168 01:38:09,205 --> 01:38:12,826 durante un fin de semana en un viaje. 1169 01:38:13,027 --> 01:38:15,457 En cuarto lugar, la falta de coartada... 1170 01:38:15,458 --> 01:38:18,907 para los días 27 de octubre al 2 de noviembre de 1977, 1171 01:38:18,908 --> 01:38:21,715 período en el que Agnès Le Roux desapareció... 1172 01:38:21,750 --> 01:38:25,014 y durante el mismo nadie atestigua la presencia de Maurice Agnelet... 1173 01:38:25,079 --> 01:38:27,205 en los lugares que afirma haber estado. 1174 01:38:28,846 --> 01:38:30,587 Señoras y señoras del jurado. 1175 01:38:30,981 --> 01:38:34,328 El total de las acusaciones es suficiente para establecer que Maurice Agnelet... 1176 01:38:34,429 --> 01:38:37,184 pergeñó la muerte de Agnés Le Roux... 1177 01:38:37,285 --> 01:38:39,451 para apropiarse de la suma de 3 millones de francos... 1178 01:38:39,499 --> 01:38:41,481 pagados por Jean Dominique Fratoni, 1179 01:38:41,499 --> 01:38:44,515 y que ese asesinato fue cometido con premeditación. 1180 01:38:46,816 --> 01:38:49,973 Sr. Agnelet, ¿tiene algo que declarar? 1181 01:38:50,008 --> 01:38:51,639 Déjenos pasar por favor. 1182 01:38:54,240 --> 01:38:55,540 ¿Se siente confiado? 1183 01:38:55,675 --> 01:38:58,225 Díganos algo... Sr. Agnelet. 1184 01:39:01,626 --> 01:39:04,294 - No vas a tratar de dormir un poco. - No logro. 1185 01:39:04,431 --> 01:39:05,809 No tengo nada para beber. 1186 01:39:09,110 --> 01:39:13,035 No entiendo por que no te quedaste en Panamá. No te podían extraditar. 1187 01:39:13,036 --> 01:39:15,178 No quiero portarme como un culpable. 1188 01:39:15,476 --> 01:39:18,395 ¿Pero no te das cuenta? Están todos contra ti. 1189 01:39:18,648 --> 01:39:22,820 - ¿Tu madre por lo menos estará allá? - No. No aceptó atestiguar. 1190 01:39:25,208 --> 01:39:27,074 Quién me preocupa es Françoise. 1191 01:39:27,275 --> 01:39:29,630 Françoise quiere su revancha. 1192 01:39:29,810 --> 01:39:32,564 Y tu te quedarás sin coartada. ¿Cómo vas a hacerlo? 1193 01:39:32,865 --> 01:39:35,500 No sé. Veremos. 1194 01:39:51,583 --> 01:39:55,390 Diga su nombre, apellido, edad, profesión y domicilio. 1195 01:39:56,178 --> 01:40:01,292 Me llamo Françoise Lausseur, nací el 15 de marzo de 1940... 1196 01:40:01,393 --> 01:40:06,302 domiciliada en Nevis-aux-Antilles, no tengo profesión. 1197 01:40:06,589 --> 01:40:11,381 ¿Jura decir la verdad, nada más que la verdad? Levante la mano derecha y jure. 1198 01:40:11,462 --> 01:40:13,649 Juro. 1199 01:40:16,850 --> 01:40:19,137 ¿Por donde quiere que empiece? 1200 01:40:19,370 --> 01:40:21,394 Por donde quiera. 1201 01:40:26,193 --> 01:40:29,051 Maurice siempre fue una persona que me hacía reír. 1202 01:40:29,252 --> 01:40:33,537 No conocimos en una clase de filosofía en Mónaco. 1203 01:40:33,736 --> 01:40:35,489 En esa época éramos grandes amigos... 1204 01:40:35,520 --> 01:40:38,309 y cuando nos reencontamos en el inicio de los 70... 1205 01:40:38,357 --> 01:40:41,493 me enamoré de él. 1206 01:40:41,691 --> 01:40:44,384 ¿Sabía de su relación con Agnès Le Roux? 1207 01:40:44,482 --> 01:40:45,964 Sí. 1208 01:40:46,165 --> 01:40:49,746 Maurice siempre creyó que el sexo era un arma... 1209 01:40:49,781 --> 01:40:52,930 y para él una forma de ganar. 1210 01:40:53,230 --> 01:40:55,813 Pero yo no consideraba a Agnès una rival. 1211 01:40:56,009 --> 01:40:59,394 Tengo una mente abierta, entiende... 1212 01:40:59,982 --> 01:41:02,959 ¿Tenía conocimiento de su intento de suicidio? 1213 01:41:04,860 --> 01:41:08,841 Todas las mujeres que se relacionaron con Maurice intentaron suicidarse. 1214 01:41:08,937 --> 01:41:11,910 Hasta yo, que nunca tuve tendencia a la depresión. 1215 01:41:12,802 --> 01:41:17,889 ¿Cómo reaccionó a la desaparición de Agnès Le Roux en otoño de 1977? 1216 01:41:19,590 --> 01:41:21,669 Agnès se había ido, todo estaba bien... 1217 01:41:21,670 --> 01:41:24,963 se resumía en eso, no importaba dónde pudiera estar... 1218 01:41:25,060 --> 01:41:26,434 no hacía ninguna diferencia. 1219 01:41:26,730 --> 01:41:31,723 ¿El 27 de octubre de 1977 estaba con Maurice Agnelet en Ginebra? 1220 01:41:32,418 --> 01:41:33,999 No. 1221 01:41:35,000 --> 01:41:38,377 Me invitó para pasar el feriado con él... 1222 01:41:38,475 --> 01:41:41,965 y yo acepté y a última hora se arrepintió. 1223 01:41:42,163 --> 01:41:44,499 Siempre me dejaba plantada. 1224 01:41:44,636 --> 01:41:49,526 ¿Por qué declaró en la primera audiencia que estuvo con él en un Hotel de Ginebra? 1225 01:41:49,927 --> 01:41:51,711 Porque él me lo pidió. 1226 01:41:51,910 --> 01:41:54,879 Cuando se ama a Maurice no deja que recuses nada. 1227 01:41:55,078 --> 01:42:00,361 Mentí para dejarlo contento, no sabía que era una cosa tan grave. 1228 01:42:00,525 --> 01:42:03,842 Sr. Agnelet, por favor, aproxímese. 1229 01:42:10,443 --> 01:42:12,519 ¿Usted pidió, sí o no, a François Lausseur... 1230 01:42:12,520 --> 01:42:16,596 que le proporcionase una coartada para la noche del 27 de octubre de 1977? 1231 01:42:16,597 --> 01:42:20,568 No. Yo estaba en el Hotel de la Paix en Ginebra con Françoise Lausseur. 1232 01:42:21,269 --> 01:42:25,857 Ella afirma que no estaba con ella. Obviamente uno de los dos miente. 1233 01:42:25,958 --> 01:42:27,749 Con seguridad, Sr. Presidente. 1234 01:42:27,940 --> 01:42:29,617 Gracias Sr. Agnelet. 1235 01:42:31,191 --> 01:42:35,577 ¿Sra. Lausseur, su retractación deviene de su resentimiento? 1236 01:42:39,674 --> 01:42:42,361 No siento odio por ese hombre. 1237 01:42:42,462 --> 01:42:45,152 Viví con él momentos de gran éxtasis... 1238 01:42:45,248 --> 01:42:47,138 y momentos de gran felicidad. 1239 01:42:47,617 --> 01:42:49,836 Quería estar siempre con él. 1240 01:42:53,537 --> 01:42:55,416 En todo caso tuve suerte. 1241 01:42:55,617 --> 01:42:59,495 Viví la misma historia que Agnès... los mismos sentimientos y... 1242 01:42:59,556 --> 01:43:02,938 en fin, estoy aquí, felizmente. 1243 01:43:09,925 --> 01:43:13,219 ¿Sr. Agnelet, puedo sacar una foto suya con mi celular? 1244 01:43:15,586 --> 01:43:16,777 Sí. 1245 01:43:22,878 --> 01:43:24,269 Gracias. Buenas noches. 1246 01:43:24,304 --> 01:43:25,441 Buenas noches. 1247 01:43:28,568 --> 01:43:30,956 - ¿Qué pasó? - Nada. 1248 01:43:43,855 --> 01:43:45,546 ¿Viste como me mira Renée? 1249 01:43:45,943 --> 01:43:47,535 Ella me mira... 1250 01:43:47,636 --> 01:43:50,024 ni sé si me ve. 1251 01:43:50,115 --> 01:43:51,892 Parece que la mirada murió. 1252 01:43:53,588 --> 01:43:57,876 Ya conocí mucho loco fuera de foco, pero ella no es nada así. 1253 01:43:58,574 --> 01:44:00,495 Hace treinta años que ella me persigue. 1254 01:44:01,061 --> 01:44:02,950 En el fondo, soy el hombre de su vida. 1255 01:44:03,535 --> 01:44:05,526 ¿Cree que eso es motivo de risa? 1256 01:44:08,617 --> 01:44:09,908 ¿Hola? 1257 01:44:11,709 --> 01:44:12,997 Sí... 1258 01:44:13,098 --> 01:44:15,386 Porque ya hace una semana que... 1259 01:44:15,485 --> 01:44:17,373 quiero explicarte, pero no sirve de nada... 1260 01:44:17,460 --> 01:44:19,745 y no quiero pedirte nada. 1261 01:44:22,546 --> 01:44:24,937 No sé lo que estás haciendo, pero tengo una sensación desagradable. 1262 01:44:24,938 --> 01:44:26,419 Encendí un cigarrillo. 1263 01:44:26,605 --> 01:44:29,999 No debo quedarme pegada a ti así. 1264 01:44:32,100 --> 01:44:33,493 ¿Por qué? 1265 01:44:33,594 --> 01:44:35,374 Por que, Maurice... 1266 01:44:36,164 --> 01:44:38,356 Tienes que ser como quieras ser. 1267 01:44:40,057 --> 01:44:41,746 Y te voy a repetir... 1268 01:44:41,792 --> 01:44:43,977 No quiero pedir nada. 1269 01:45:10,302 --> 01:45:13,492 ¿Sra. Le Roux, puede dirigirse al banco? 1270 01:45:26,493 --> 01:45:28,260 Llamando a la Sra. Le Roux... 1271 01:45:28,261 --> 01:45:29,810 parte civil... 1272 01:45:29,956 --> 01:45:33,004 y, en esa calidad, no presta juramento. Puede comenzar. 1273 01:45:35,585 --> 01:45:38,724 Hace treinta años que trato de reabrir este proceso. 1274 01:45:38,999 --> 01:45:43,061 Luché, contraté detectives... 1275 01:45:44,142 --> 01:45:46,592 vendí todo lo que tenía. 1276 01:45:47,172 --> 01:45:50,226 Muchas madres harían como yo si tuvieran recursos. 1277 01:45:51,099 --> 01:45:53,166 Vivo en un apartamento pequeño. 1278 01:45:55,067 --> 01:45:56,928 No veo a nadie. 1279 01:45:57,129 --> 01:45:59,181 Yo misma cuido de la casa, de la cocina... 1280 01:45:59,267 --> 01:46:01,733 no quiero desviarme de mi objetivo. 1281 01:46:01,934 --> 01:46:04,203 Hoy ese objetivo fue alcanzado. 1282 01:46:04,372 --> 01:46:06,133 Creo en la justicia. 1283 01:46:07,334 --> 01:46:09,491 Agnelet sabe lo que pasó con mi hija. 1284 01:46:09,492 --> 01:46:12,239 El fue la causa del estado depresivo de Agnés. 1285 01:46:12,240 --> 01:46:15,789 Ella no era nada de lo que se dice. El dinero no era nada para ella. 1286 01:46:15,890 --> 01:46:17,836 Quedó ciega por ese hombre. 1287 01:46:18,024 --> 01:46:20,858 Agnés era joven, bonita, amaba la vida. 1288 01:46:21,059 --> 01:46:24,888 Siempre creí que estaba embarazada cuando la mataron, 1289 01:46:24,889 --> 01:46:26,725 ¿no es así Sr. Agnelet? 1290 01:46:27,026 --> 01:46:29,985 - Gracias, señora, puede volver... - No, Señor Presidente... 1291 01:46:29,986 --> 01:46:32,289 ...mi hija estará privada de una sepultura para siempre. 1292 01:46:32,302 --> 01:46:35,272 El Sr. Agnelet un día tendrá la oportunidad de descansar... 1293 01:46:35,273 --> 01:46:36,273 en un cementerio. 1294 01:46:36,367 --> 01:46:37,887 Gracias señora. 1295 01:46:38,570 --> 01:46:42,908 Antes de abordar otro aspecto del caso haremos un intervalo. 1296 01:46:49,309 --> 01:46:52,449 Sr. Agnelet, en febrero de 1978, 1297 01:46:52,450 --> 01:46:55,712 después de tres meses sin que Agnès diese señales de vida, 1298 01:46:55,813 --> 01:46:57,457 usted cerró la cuenta que ella tenía... 1299 01:46:57,458 --> 01:47:00,829 y pasó el dinero para una cuenta de la cual era el único titular. 1300 01:47:00,922 --> 01:47:02,552 ¿Por qué actuó de esa manera? 1301 01:47:03,040 --> 01:47:06,499 Quise proteger el dinero de Agnès de la santa de su madre... 1302 01:47:06,783 --> 01:47:10,005 que no dejaba de desviar fondos de su herencia. 1303 01:47:10,299 --> 01:47:14,550 De esa forma yo protegí esa cantidad en mi cuenta personal. 1304 01:47:14,751 --> 01:47:17,694 ¿Por qué no intentó prevenir a Agnès Le Roux... 1305 01:47:17,785 --> 01:47:20,637 en vez de apropiarse clandestinamente de su patrimonio? 1306 01:47:20,829 --> 01:47:23,854 Porque no estaba en mí pedirle nada. 1307 01:47:24,128 --> 01:47:28,572 Agnès me había dado ese dinero, era su voluntad. 1308 01:47:29,872 --> 01:47:32,781 Y para ella era simbólico... 1309 01:47:32,882 --> 01:47:38,092 colocar el dinero de un compañero que se ama en las respectivas cuentas. 1310 01:47:38,093 --> 01:47:42,315 ¿Pero no tenía conciencia de que esa apropiación de 3 millones de francos... 1311 01:47:42,316 --> 01:47:46,774 podía constituir motivo de asesinato con premeditación? 1312 01:47:46,865 --> 01:47:49,206 La existencia de motivo no significa que haya habido un crimen. 1313 01:47:49,307 --> 01:47:52,280 No hay, hasta hoy, prueba formal que compruebe... 1314 01:47:52,366 --> 01:47:54,012 la muerte de Agnès... 1315 01:47:54,208 --> 01:47:57,957 su asesinato y mi participación. 1316 01:47:58,158 --> 01:48:00,499 La duda debe favorecer a mi cliente, Maurice Agnelet. 1317 01:48:00,507 --> 01:48:02,989 El concepto de duda es parte de nuestros derechos. 1318 01:48:03,190 --> 01:48:04,524 Y repito eso al jurado. 1319 01:48:04,725 --> 01:48:08,105 Si existe duda, tienen el deber moral de absolverlo. 1320 01:48:08,106 --> 01:48:09,449 Es la ley. 1321 01:48:53,003 --> 01:48:55,354 ¡El tribunal está en sesión! 1322 01:49:03,284 --> 01:49:05,753 La sesión será retomada. Siéntense. 1323 01:49:09,554 --> 01:49:11,309 Pido a los presentes en este tribunal... 1324 01:49:11,310 --> 01:49:13,771 que no se manifiesten durante la lectura del veredicto. 1325 01:49:13,803 --> 01:49:15,427 Sr. Agnelet, levántese. 1326 01:49:19,128 --> 01:49:21,438 Estas son las respuestas a la preguntas presentadas... 1327 01:49:21,474 --> 01:49:26,509 A la pregunta sobre si Agnès Le Roux fue asesinada... 1328 01:49:26,710 --> 01:49:30,045 el jurado respondió sí con mayoría de ocho votos. 1329 01:49:30,246 --> 01:49:33,511 A la pregunta sobre si Maurice Agnelet es culpable de asesinato, 1330 01:49:33,702 --> 01:49:35,332 el jurado respondió no. 1331 01:49:35,632 --> 01:49:39,788 A la pregunta si Maurice Agnelet es culpable de complicidad de asesinato... 1332 01:49:39,989 --> 01:49:41,853 como coautor del crimen, 1333 01:49:42,054 --> 01:49:43,924 el jurado también respondió no. 1334 01:49:44,025 --> 01:49:45,877 Consecuentemente, Sr. Agnelet, 1335 01:49:45,878 --> 01:49:47,856 está absuelto de las acusaciones que le fueron hechas. 1336 01:49:47,927 --> 01:49:49,204 La sesión está cerrada. 1337 01:50:01,868 --> 01:50:03,045 Mi bastón. 1338 01:50:04,679 --> 01:50:06,559 ¿Quién tomó mi bastón? 1339 01:51:14,433 --> 01:51:15,209 ¡Agnès! 1340 01:51:16,800 --> 01:51:18,162 Agnès. 1341 01:51:18,825 --> 01:51:20,470 Llamen a Agnès. 1342 01:51:49,742 --> 01:51:53,684 Agnès, mírame querida. 1343 01:51:59,965 --> 01:52:02,711 Un año después de su absolución por el Tribunal Penal de los Alpes Marítimos, 1344 01:52:02,809 --> 01:52:06,535 Maurice Agnelet fue condenado en un recurso en el Tribunal Penal de Bouches-du-Rhône... 1345 01:52:06,627 --> 01:52:10,081 a veinte años de reclusión por el asesinato de Agnès Le Roux. 1346 01:52:10,482 --> 01:52:12,844 En 2013, el Tribunal Europeo de Derechos Humanos... 1347 01:52:12,879 --> 01:52:16,051 condenó a la justicia francesa por violar las libertades fundamentales... 1348 01:52:16,146 --> 01:52:20,303 ya que el acusado no entendía las razones de su condena. 1349 01:52:20,304 --> 01:52:22,857 En 2014, se instauró un tercer proceso en Rennes. 1350 01:52:22,986 --> 01:52:25,965 El hijo de Agnelet acusó a su padre de matar a Agnès le Roux en Italia. 1351 01:52:26,072 --> 01:52:30,816 La justicia francesa lo condenó nuevamente a veinte años de reclusión. 1352 01:52:32,317 --> 01:52:39,717 Www.SubAdictos.Net 101237

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.