All language subtitles for The.Puppet.Master.Hunting.the.Ultimate.Conman.S01E03.720p.NF.WEBRip.x264.Danish.DAN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,716 --> 00:00:10,011 EN DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:18,102 --> 00:00:20,313 SARAH SMITH HAR VÆRET SAVNET 3 00:00:20,396 --> 00:00:24,567 OG UNDER ROBERT FREEGARDS KONTROL I NI ÅR 4 00:00:25,068 --> 00:00:27,070 Det er som en nål i en høstak. 5 00:00:29,781 --> 00:00:33,034 Man håber at se Sarah igen, men man ved det ikke. 6 00:00:34,786 --> 00:00:36,996 Hun er derude et sted. 7 00:00:41,959 --> 00:00:45,088 Det var kun Rob, der vidste, hvor jeg var. 8 00:00:48,049 --> 00:00:54,305 Jeg havde ingen venner, ingen familie, ingen penge, ingen identitet. 9 00:00:54,388 --> 00:00:57,350 Man skal bare følge instruktionerne. 10 00:00:58,184 --> 00:00:59,769 Man har ingen fri vilje. 11 00:01:02,063 --> 00:01:05,441 Rob sagde, at der stadig var en trussel derude, 12 00:01:06,609 --> 00:01:10,321 og han ville tage mig med til et af MI5's sikre huse, 13 00:01:10,404 --> 00:01:12,532 men jeg måtte ikke se, hvor det var. 14 00:01:19,664 --> 00:01:22,625 Jeg fik besked på at blive på badeværelset. 15 00:01:25,837 --> 00:01:31,259 Jeg måtte ikke lave en lyd, for så ville han låse mig inde. 16 00:01:46,566 --> 00:01:49,360 Der sad små vinduer højt oppe. 17 00:01:50,987 --> 00:01:55,992 Der var lige plads nok til at ligge på gulvet ved siden af badet. 18 00:01:59,370 --> 00:02:00,788 Det var et fængsel. 19 00:02:02,415 --> 00:02:05,084 Alt bliver taget væk lag for lag. 20 00:02:07,962 --> 00:02:11,465 Jeg havde brændt alle broer hos dem, jeg elskede. 21 00:02:16,554 --> 00:02:20,808 Hvis det var muligt at begå selvmord, havde jeg nok gjort det. 22 00:02:25,771 --> 00:02:30,902 Forestil dig den største sult, du nogensinde har følt, og så bare værre. 23 00:02:37,742 --> 00:02:41,037 En dag kom Rob ind på badeværelset. 24 00:02:53,424 --> 00:02:56,010 Han spurgte, om jeg ville være hans kæreste. 25 00:03:00,097 --> 00:03:01,641 Han ville have sex. 26 00:03:09,065 --> 00:03:11,400 Hvis man hverken har mad, 27 00:03:12,777 --> 00:03:13,903 frihed 28 00:03:14,654 --> 00:03:16,781 eller nogen form for fri vilje, 29 00:03:18,241 --> 00:03:23,537 er det mindste glimt af håb om, at man bliver behandlet bedre, 30 00:03:24,497 --> 00:03:25,665 forsøget værd. 31 00:03:27,333 --> 00:03:28,376 Intet at tabe. 32 00:03:44,684 --> 00:03:46,686 Enhver normal person efterlader spor. 33 00:03:46,769 --> 00:03:51,399 De går til lægen eller tandlægen. De har et job, bankkonti. 34 00:03:52,692 --> 00:03:55,569 Sarah havde intet. Ingen spor af hendes opholdssted. 35 00:03:55,653 --> 00:03:57,697 Der var intet spor af hende. 36 00:03:59,782 --> 00:04:03,369 Samtidig stod Kim Adams, en amerikansk statsborger, 37 00:04:03,452 --> 00:04:06,122 overfor at gifte sig med Robert Freegard. 38 00:04:07,206 --> 00:04:10,293 Hun kappede pludselig forbindelsen til sine venner, 39 00:04:10,876 --> 00:04:13,045 og ingen vidste, hvor Kim var. 40 00:04:14,588 --> 00:04:18,676 Jeg lagde en plan om at optage telefonsamtalerne 41 00:04:18,759 --> 00:04:22,471 mellem Freegard, Kim og hendes forældre. 42 00:04:23,848 --> 00:04:29,228 Til at begynde med tog Freegard ikke telefonen, når de ringede. 43 00:04:30,730 --> 00:04:33,065 Men så tog han den. 44 00:04:40,573 --> 00:04:41,473 Hallo? 45 00:04:42,033 --> 00:04:43,075 Hej, Robert. 46 00:04:43,576 --> 00:04:47,246 - Hej, John. Hvordan går det? - Det går godt. Hvad med dig? 47 00:04:49,206 --> 00:04:51,876 Jeg er lige kommet tilbage fra London. 48 00:04:51,959 --> 00:04:55,046 Jeg har været i London for at ordne nogle ting. 49 00:04:55,129 --> 00:04:58,591 - Det er en del af dit job, ikke? - Ja. 50 00:04:59,300 --> 00:05:06,223 Robert Freegard fortalte dem, at han var agent for MI5, 51 00:05:06,766 --> 00:05:11,979 og han planlagde at tage Kim under sine vinger 52 00:05:12,063 --> 00:05:14,148 og oplære hende til at blive spion. 53 00:05:15,733 --> 00:05:18,361 Kim skulle på spionskole. 54 00:05:19,362 --> 00:05:21,113 Er prøven meget svær? 55 00:05:21,697 --> 00:05:23,074 Ja, den er meget svær. 56 00:05:23,157 --> 00:05:26,243 ISO 9002 er en… 57 00:05:26,786 --> 00:05:27,703 Øh… 58 00:05:29,205 --> 00:05:33,000 Det er svært at forklare, men det er som en kvalitetskontrol 59 00:05:33,834 --> 00:05:36,587 efter britiske standarder, og alt afhænger af, 60 00:05:36,670 --> 00:05:38,589 om man består den. 61 00:05:40,007 --> 00:05:42,468 Desværre bestod Kim ikke testen. 62 00:05:43,552 --> 00:05:47,598 Kim dumpede ikke bare én gang. Hun dumpede to gange. 63 00:05:47,681 --> 00:05:53,020 Jeg føler, at jeg måske bad Kim om mere, end hun kunne magte. 64 00:05:53,104 --> 00:05:56,899 Når hun dumper to gange, hvorfor skulle hun så bestå tredje gang? 65 00:05:58,609 --> 00:06:03,030 Nu smider Freegard maddingen ud. 66 00:06:03,531 --> 00:06:05,408 Han har lagt op til det her. 67 00:06:06,492 --> 00:06:08,911 Det værste ved det er, 68 00:06:10,538 --> 00:06:13,332 at man skal betale for at tage den igen. 69 00:06:13,416 --> 00:06:19,004 Vi er helt ærligt, undskyld mit sprog, helt på røven. 70 00:06:19,088 --> 00:06:22,383 Hvor meget koster prøven? 71 00:06:23,050 --> 00:06:25,219 2.200 pund. 72 00:06:25,761 --> 00:06:27,721 Det er det rene vanvid. 73 00:06:28,472 --> 00:06:35,271 At Freegards løgne er så fuldstændig… 74 00:06:37,231 --> 00:06:40,943 …sindssyge, at de næsten er troværdige. 75 00:06:41,986 --> 00:06:45,030 Jeg har forsøgt at skaffe os noget mere tid, 76 00:06:45,114 --> 00:06:49,368 for jeg kan ikke skaffe flere penge lige nu. 77 00:06:49,869 --> 00:06:56,834 Freegard hævder, at han betaler de fleste udgifter til Kims spionskole. 78 00:06:57,710 --> 00:07:00,921 Jeg har betalt 61.000, men nu er jeg løbet tør. 79 00:07:01,005 --> 00:07:02,965 Du har betalt 61.000? 80 00:07:03,048 --> 00:07:04,925 - Sterling. - Pund sterling. 81 00:07:05,009 --> 00:07:08,137 Nu har jeg ikke flere penge. Kassen er tom. 82 00:07:08,929 --> 00:07:15,519 Han bruger det til at få Kims forældre til at betale deres andel. 83 00:07:16,437 --> 00:07:21,859 Det er her, jeg råder Kims forældre til 84 00:07:22,902 --> 00:07:24,361 ikke at give ham penge. 85 00:07:25,070 --> 00:07:27,990 Jeg forstår. Jeg prøver at løse pengeproblemet. 86 00:07:28,073 --> 00:07:29,742 Så… Men jeg… 87 00:07:29,825 --> 00:07:33,412 John, vi løber tør for tid. 88 00:07:33,496 --> 00:07:38,292 Hvis vi ikke ansøger om en re-eksamen inden tirsdag, 89 00:07:38,375 --> 00:07:42,338 så kan vi ikke tage den igen. 90 00:07:43,923 --> 00:07:48,010 Du må forstå, at jeg ikke beder dig om penge. 91 00:07:48,093 --> 00:07:52,932 Jeg siger bare helt ærligt, at jeg har talt med banken, 92 00:07:53,015 --> 00:07:56,685 og der er ikke mere på kistebunden. 93 00:07:56,769 --> 00:08:01,815 De 61.000 pund var alt, hvad jeg havde. 94 00:08:01,899 --> 00:08:03,609 Der er én ting, du skal vide. 95 00:08:03,692 --> 00:08:07,780 Hvis du vil hjælpe, hvilket er meget agtværdigt, 96 00:08:07,863 --> 00:08:13,786 så husk, vi har indtil tirsdag til at klare det med eksamen. 97 00:08:13,869 --> 00:08:14,703 Okay. 98 00:08:14,787 --> 00:08:16,705 Og det er… 99 00:08:16,789 --> 00:08:18,791 Det skal gå hurtigt. 100 00:08:18,874 --> 00:08:21,752 - Vi kan ikke… - Jep. 101 00:08:21,835 --> 00:08:24,797 Vi kan ikke deltage uden at betale. 102 00:08:24,880 --> 00:08:27,967 Freegard blev mere og mere desperat, 103 00:08:28,050 --> 00:08:32,930 så hans desperation bliver udtrykt gennem Kim. 104 00:08:33,639 --> 00:08:35,766 - Glædelig mors dag. - Tak. 105 00:08:35,849 --> 00:08:38,894 - Hvordan har du det? - Godt. Hvad med dig? 106 00:08:38,978 --> 00:08:41,647 - Jeg har haft en elendig uge. - Hvorfor? 107 00:08:41,730 --> 00:08:43,899 Jeg dumpede prøven igen. 108 00:08:43,983 --> 00:08:45,526 Det er da løgn. 109 00:08:46,026 --> 00:08:48,988 Det hele bliver mere urovækkende. 110 00:08:49,071 --> 00:08:52,032 Kim er ulykkelig. 111 00:08:52,908 --> 00:08:56,203 Robert er vred på grund af prøven. 112 00:08:56,287 --> 00:08:58,831 Der var små fejl i det, hun sagde. 113 00:08:59,373 --> 00:09:02,960 Nogle af hendes bemærkninger virkede… 114 00:09:04,253 --> 00:09:05,153 …indøvede. 115 00:09:05,629 --> 00:09:11,927 Hvis jeg dumper igen, skal vi betale for oplæringen, og det er tusinder af pund. 116 00:09:13,053 --> 00:09:15,097 Så tager historien en drejning. 117 00:09:15,180 --> 00:09:19,560 Nu havde hun brug for penge til bilreparationer, 118 00:09:19,643 --> 00:09:25,482 og hun fortæller sin mor, at mekanikeren har taget hendes pas. 119 00:09:25,566 --> 00:09:28,777 Det kan han ikke. Hvorfor kontaktede du ikke politiet? 120 00:09:28,861 --> 00:09:33,073 Fordi de har en åndssvag lov i Frankrig. 121 00:09:33,157 --> 00:09:35,409 Så jeg må skaffe 122 00:09:36,577 --> 00:09:38,370 1.700 dollars 123 00:09:39,163 --> 00:09:41,373 for at få mit pas tilbage. 124 00:09:41,457 --> 00:09:43,208 Ring til ambassaden. 125 00:09:43,292 --> 00:09:44,918 De gør ikke noget ved det. 126 00:09:45,002 --> 00:09:47,254 Jo, det er det, de er til for. 127 00:09:47,338 --> 00:09:50,549 De hjælper amerikanere med problemer. Du har problemer. 128 00:09:51,592 --> 00:09:56,430 Situationen bliver mere ustabil og farligere. 129 00:09:57,181 --> 00:10:01,727 Vi udledte fra aflytningerne, at Freegard og Kim var et sted i Europa. 130 00:10:04,355 --> 00:10:06,649 Og Sarah var stadig savnet. 131 00:10:06,732 --> 00:10:08,275 Hun skulle findes. 132 00:10:13,113 --> 00:10:15,240 Freegard var blevet efterlyst. 133 00:10:16,283 --> 00:10:20,913 Men han kunne åbenbart rejse fra land til land uden at blive opdaget. 134 00:10:21,497 --> 00:10:25,876 Måske havde han falske papirer. Vi vidste det ikke. 135 00:10:27,252 --> 00:10:31,465 Vi overvågede bankkonti, og vi kunne se, hvor pengene blev brugt. 136 00:10:32,132 --> 00:10:35,219 I Tyskland, Østrig, Frankrig og Storbritannien. 137 00:10:36,178 --> 00:10:41,642 Freegard og Kim rejste rundt mellem byer og lande. 138 00:10:41,725 --> 00:10:45,479 De overnattede kun en nat eller to hvert sted. 139 00:10:45,562 --> 00:10:49,316 Det var tydeligt, at Freegard ville flytte rundt på hende, 140 00:10:49,400 --> 00:10:51,694 så politiet ikke indhentede dem. 141 00:10:51,777 --> 00:10:55,239 Hvis han var i en by, hævede han ikke penge der. 142 00:10:55,322 --> 00:10:56,573 Han kørte til en anden by. 143 00:10:56,657 --> 00:10:58,409 De brugte aliasser. 144 00:10:59,034 --> 00:11:01,954 De indskrev sig aldrig under deres rigtige navne. 145 00:11:03,038 --> 00:11:08,585 Vi kunne ikke finde Kim og Freegard, så vi måtte lokke dem til os. 146 00:11:08,669 --> 00:11:12,005 Så vi fandt på en plan med et personligt møde, 147 00:11:12,089 --> 00:11:15,634 hvor han ville få 10.000 dollars. 148 00:11:16,719 --> 00:11:18,011 Men det var en fælde. 149 00:11:19,138 --> 00:11:24,852 Kims mor, Ann, skulle rejse til London og møde Freegard og Kim i lufthavnen. 150 00:11:24,935 --> 00:11:30,524 Planen var, at vi skulle anholde Freegard og redde Kim. 151 00:11:32,776 --> 00:11:36,196 Vi ville finde Sarah gennem Freegard. 152 00:11:36,280 --> 00:11:38,574 Og måske også andre ofre. 153 00:11:40,617 --> 00:11:46,498 Hajen tog maddingen, og de ville tage tilbage til London. 154 00:11:48,542 --> 00:11:53,881 Det er virkelig godt, fordi… Nu kommer du til at grine, men… 155 00:11:53,964 --> 00:11:57,509 For det første, når jeg møder dig, må jeg så få et kram? 156 00:11:57,593 --> 00:12:01,013 Det har været hårdt siden sidst, og jeg vil gerne… 157 00:12:01,096 --> 00:12:02,639 Jeg vil gerne have et kram. 158 00:12:02,723 --> 00:12:04,850 Det er bare i orden. 159 00:12:05,684 --> 00:12:07,102 "Må jeg få et kram?" 160 00:12:08,604 --> 00:12:10,272 Det giver mig myrekryb. 161 00:12:11,398 --> 00:12:15,194 Men så smider Freegard en bombe. 162 00:12:15,861 --> 00:12:19,323 Jeg har aldrig været i Heathrow før, så hvem… 163 00:12:19,406 --> 00:12:22,075 Hvem møder mig, og hvor mødes vi? 164 00:12:22,659 --> 00:12:26,205 Jeg ved ikke, om det bliver Kim, mig selv, 165 00:12:26,288 --> 00:12:30,125 eller om det bliver en fælles ven, men… 166 00:12:30,626 --> 00:12:32,085 En fælles ven? 167 00:12:32,169 --> 00:12:35,464 Bare en, der kan… 168 00:12:35,547 --> 00:12:40,260 Hvis Kim ikke kan være der, eller jeg ikke kan være der, men… 169 00:12:41,053 --> 00:12:43,931 Ankommer du til terminal 3 eller 4 i Heathrow? 170 00:12:44,014 --> 00:12:45,182 Hvad? 171 00:12:46,141 --> 00:12:47,559 Det var foruroligende. 172 00:12:48,477 --> 00:12:55,275 Hvis en fælles ven dukker op, hvor er Kim så? Er hun i sikkerhed? 173 00:12:56,652 --> 00:13:01,365 Men på det tidspunkt havde vi lagt os fast på planen, 174 00:13:01,448 --> 00:13:03,492 og vi måtte fuldføre den. 175 00:13:05,953 --> 00:13:07,871 23. MAJ 2003 176 00:13:10,749 --> 00:13:13,377 Kims mor fløj til London. 177 00:13:14,336 --> 00:13:17,756 Hun var forståeligt nok nervøs. 178 00:13:18,590 --> 00:13:22,803 Men vi stolede fuldt og fast på, at hun kunne klare det. 179 00:13:29,393 --> 00:13:32,479 Der var udsendt to hold til operationen. 180 00:13:32,563 --> 00:13:36,149 Jeg var i en patruljevogn med lederen af overvågningsholdet. 181 00:13:37,526 --> 00:13:42,197 Jeg sad i en bil. Jeg kunne kun lytte til det hele over radioen. 182 00:13:48,704 --> 00:13:53,166 Der var omkring tolv politibetjente, 183 00:13:53,250 --> 00:13:56,086 der fulgte Kims mor gennem terminalen. 184 00:13:57,880 --> 00:14:01,258 Der sad flere betjente ude i bilerne. 185 00:14:03,552 --> 00:14:08,181 Flere politibetjente i civilt tøj, 186 00:14:09,516 --> 00:14:15,856 der holdt øje med Starbucks, hvor Freegard skulle møde Kims mor. 187 00:14:18,108 --> 00:14:22,070 Planen var, at Kims mor gik ind i ankomsthallen, 188 00:14:22,154 --> 00:14:26,074 hvor Kim og Freegard skulle møde dem. 189 00:14:27,075 --> 00:14:31,747 Der skulle anholdelsesholdet rykke ind, pågribe Freegard og redde Kim. 190 00:14:32,706 --> 00:14:35,375 Men planen gik lidt… 191 00:14:36,877 --> 00:14:37,794 …skævt. 192 00:14:40,255 --> 00:14:43,133 Kims mor havde ventet i bagageområdet. 193 00:14:44,843 --> 00:14:48,096 Jeg hørte i radioen, at Ann gik gennem terminalen 194 00:14:48,180 --> 00:14:51,224 sammen med andre passagerer fra Phoenix. 195 00:14:55,103 --> 00:15:00,317 Politibetjentene stod ved Starbucks for at lokalisere Freegard. 196 00:15:02,277 --> 00:15:06,990 Måske gemte han sig for at se, 197 00:15:07,074 --> 00:15:10,077 om Ann havde politifolk med sig. 198 00:15:10,786 --> 00:15:15,290 Alle de andre passagerer fra flyet var på vej gennem ankomsthallen. 199 00:15:15,374 --> 00:15:17,501 Der var ingen spor af Freegard, 200 00:15:17,584 --> 00:15:20,045 og jeg måtte beslutte, om hun skulle fortsætte. 201 00:15:22,673 --> 00:15:24,049 Svaret var ja. 202 00:15:26,218 --> 00:15:28,428 Alle var på plads. Alle var klar. 203 00:15:29,471 --> 00:15:30,555 Det måtte fortsætte. 204 00:15:32,933 --> 00:15:35,852 Ann nærmer sig Starbucks. 205 00:15:36,937 --> 00:15:38,146 Ingen Freegard. 206 00:15:39,147 --> 00:15:42,693 Vi var bange for, at han ikke ville komme. 207 00:15:49,658 --> 00:15:51,910 En fra overvågningsholdet meldte, 208 00:15:52,411 --> 00:15:57,457 at en fyr opførte sig mistænkeligt i ankomsthallen. 209 00:16:00,669 --> 00:16:04,047 Han studerede spejlbilleder i butiksvinduerne. 210 00:16:05,882 --> 00:16:08,468 Han følte sig tydeligvis udsat. 211 00:16:11,805 --> 00:16:14,599 Han blev identificeret som Freegard. 212 00:16:17,978 --> 00:16:22,441 Vi kan se Freegard, men det er tydeligt, at Kim ikke er sammen med ham. 213 00:16:23,525 --> 00:16:24,943 Hvor er Kim? 214 00:16:33,285 --> 00:16:37,330 Så mødes Kims mor og Freegard. 215 00:16:46,089 --> 00:16:47,883 Og helt uventet… 216 00:16:49,301 --> 00:16:53,555 …beslutter Kims mor sig for at forlade mødet med Freegard. 217 00:16:55,724 --> 00:16:57,476 Det var slet ikke planlagt. 218 00:16:58,477 --> 00:17:01,104 Hun gik i retning mod toilettet. 219 00:17:01,188 --> 00:17:04,024 Var hun blevet bange? 220 00:17:04,691 --> 00:17:06,109 Vi vidste det ikke. 221 00:17:08,403 --> 00:17:09,946 Kims mor ringede fra toilettet. 222 00:17:11,281 --> 00:17:13,492 Hun var helt fra den. 223 00:17:14,076 --> 00:17:16,870 Hun gjorde ikke det, hun havde fået besked på. 224 00:17:17,954 --> 00:17:20,707 Det blev for meget for hende. 225 00:17:21,958 --> 00:17:25,587 Freegard havde fortalt hende, at Kim var på parkeringspladsen. 226 00:17:27,297 --> 00:17:30,425 På det øverste dæk, hvor hun ventede i bilen. 227 00:17:31,093 --> 00:17:35,138 Jeg vidste ikke, om det passede, men vi havde planlagt det i månedsvis, 228 00:17:35,222 --> 00:17:37,682 og nu afveg Kims mor fra planen. 229 00:17:39,226 --> 00:17:43,688 Jo længere Kims mor er væk, 230 00:17:43,772 --> 00:17:46,525 jo mere mistænksom kan han blive. 231 00:17:46,608 --> 00:17:48,026 Måske flygter han. 232 00:17:48,110 --> 00:17:50,779 Jeg beroligede hende og bad hende gå tilbage. 233 00:17:53,281 --> 00:17:59,246 Så kommer Kims mor tilbage og går hen til Freegard. 234 00:18:00,247 --> 00:18:04,459 De forlod lufthavnen og gik hen mod parkeringspladsen. 235 00:18:06,878 --> 00:18:10,715 Men vi vidste ikke, om Kim var der. 236 00:18:11,633 --> 00:18:14,427 Jeg flyttede anholdelsesholdet hen til p-pladsen. 237 00:18:14,511 --> 00:18:17,472 Bliv på jeres positioner. 238 00:18:21,893 --> 00:18:26,731 Overvågningsholdet sagde, at der sad en kvinde i et køretøj og ventede. 239 00:18:34,156 --> 00:18:38,118 Jeg hørte Bob råbe ind i sin walkie-talkie. 240 00:18:38,201 --> 00:18:39,411 Nu! 241 00:18:45,584 --> 00:18:47,586 Freegard blev lagt i håndjern. 242 00:18:49,504 --> 00:18:53,049 Og Kim blev hjulpet ud af bilen af en anden betjent. 243 00:18:54,759 --> 00:18:59,931 Det var første gang, jeg så Kim Adams i al den tid, 244 00:19:00,765 --> 00:19:04,102 og hun virkede oprevet. 245 00:19:04,811 --> 00:19:05,979 Hun var forvirret. 246 00:19:06,062 --> 00:19:10,108 Hun vidste måske ikke engang, hvem vi var. Men hun så sin mor. 247 00:19:15,238 --> 00:19:21,661 Mens Freegard bliver ført væk, vender han sig om og siger til Kim: 248 00:19:21,745 --> 00:19:22,996 "Jeg elsker dig." 249 00:19:26,166 --> 00:19:30,462 Efter flere måneders efterforskning og planlægning fik vi ham endelig. 250 00:19:30,545 --> 00:19:32,756 POLITI 251 00:19:32,839 --> 00:19:35,008 CHARING CROSS POLITISTATION 252 00:19:36,343 --> 00:19:38,803 Jeg forberedte mig på forhøret i dagevis. 253 00:19:39,679 --> 00:19:42,098 KIDNAPNING / FRIHEDSBERØVELSE / BEDRAGERI 254 00:19:42,182 --> 00:19:44,309 Jeg havde undersøgt alle beviserne. 255 00:19:53,818 --> 00:19:56,696 Hvilken myndighed arbejder du for? 256 00:19:57,447 --> 00:19:58,823 Ingen kommentarer. 257 00:20:01,576 --> 00:20:04,704 Kimberly Adams fortalte sine forældre, 258 00:20:05,622 --> 00:20:08,333 at hun gik på spionskole. 259 00:20:09,709 --> 00:20:10,961 Hvad er det? 260 00:20:11,795 --> 00:20:13,255 Ingen kommentarer. 261 00:20:13,838 --> 00:20:16,424 Hvorfor dumpede hun sin spionprøve? 262 00:20:16,508 --> 00:20:17,801 Ingen kommentarer. 263 00:20:19,970 --> 00:20:24,599 Var det derfor, du bad mr. Adams om 60.000? Var det dollars eller pund? 264 00:20:25,183 --> 00:20:26,268 Ingen kommentarer. 265 00:20:26,351 --> 00:20:30,563 Freegard troede, at hvis han var tavs, blev han løsladt mod kaution. 266 00:20:30,647 --> 00:20:34,359 KIDNAPNING / FRIHEDSBERØVELSE 267 00:20:36,486 --> 00:20:39,197 Det her forhør er en total farce. 268 00:20:39,281 --> 00:20:41,408 Det er noget sludder og vrøvl. 269 00:20:41,491 --> 00:20:45,704 Tror du virkelig, at jeg i en alder af enogtyve og et halvt 270 00:20:45,787 --> 00:20:49,124 var i stand til at gøre alt det, du påstår? 271 00:20:50,792 --> 00:20:55,213 Politiet spurgte: "Hvad skete der med Sarah Smith, som har været væk i ti år?" 272 00:20:57,465 --> 00:20:59,968 Han nægtede at fortælle os, hvor Sarah var. 273 00:21:05,849 --> 00:21:11,354 Da han blev kropsvisiteret, havde Freegard et stykke papir 274 00:21:11,438 --> 00:21:13,481 med nummeret på en ved navn Ronnie. 275 00:21:13,565 --> 00:21:19,195 Og der var også et sæt nøgler fra Buffalo Hotel i de franske alper. 276 00:21:21,573 --> 00:21:22,782 Det var vigtigt, 277 00:21:22,866 --> 00:21:27,787 for jeg vidste, der havde været opkald derfra, som FBI havde sporet. 278 00:21:31,124 --> 00:21:32,917 Vi tog til de franske alper. 279 00:21:36,004 --> 00:21:37,380 Værelset var propfyldt. 280 00:21:38,173 --> 00:21:42,802 Designersko, dyre ure. 281 00:21:42,886 --> 00:21:46,598 De finder også en låst kuffert. 282 00:21:46,681 --> 00:21:53,521 Og i den låste kuffert finder Scotland Yard pas, breve, 283 00:21:53,605 --> 00:21:58,777 kreditkort, kørekort, der tilhører andre kvinder. 284 00:22:01,988 --> 00:22:04,908 Det var en skatkiste med beviser. 285 00:22:06,076 --> 00:22:10,330 Instinktet sagde, at der var andre kvinder derude, 286 00:22:11,164 --> 00:22:14,959 som havde brug for at blive reddet. 287 00:22:19,005 --> 00:22:23,176 Der var blandt andet papirer tilhørende en vis Renata Kister. 288 00:22:27,263 --> 00:22:31,309 Vi lagde to og to sammen og kom frem til, at Renata 289 00:22:31,393 --> 00:22:32,894 nok var Ronnie. 290 00:22:34,604 --> 00:22:37,482 Hende fra sedlen med telefonnummeret. 291 00:22:40,193 --> 00:22:42,862 Jeg fik et opkald fra Scotland Yard. 292 00:22:43,530 --> 00:22:48,326 Bob spurgte mig, om jeg kendte en mand ved navn Rob Freegard. 293 00:22:50,245 --> 00:22:51,538 Mit hjerte bankede. 294 00:22:51,996 --> 00:22:54,249 Jeg har fået instrukser fra Robert om, 295 00:22:54,332 --> 00:22:57,544 at hvis nogen kontakter mig og nævner hans navn, 296 00:22:57,627 --> 00:22:59,587 skal jeg benægte enhver kontakt. 297 00:23:02,006 --> 00:23:06,928 Vi prøvede at få hende til at tale med os, men hun var meget modvillig. 298 00:23:07,011 --> 00:23:12,517 Han sagde: "Hvordan forklarer du, at vi har dine papirer, dit pas, dit id?" 299 00:23:14,269 --> 00:23:15,603 Til sidst sagde hun ja. 300 00:23:17,147 --> 00:23:22,110 På politistationen forklarede jeg, at jeg havde mødt Robert Freegard 301 00:23:22,193 --> 00:23:25,029 hos en bilforhandler i år 2000. 302 00:23:25,947 --> 00:23:29,659 Han fik mig til at købe en helt ny bil. 303 00:23:31,828 --> 00:23:36,791 Robert sagde, at hans rigtige job var at være spion. 304 00:23:36,875 --> 00:23:38,376 NYT KREDITKORT 305 00:23:38,460 --> 00:23:44,757 I løbet af tre år mistede jeg 20.000 pund til ham, 306 00:23:44,841 --> 00:23:48,803 som Rob lovede at betale tilbage, men han forsvandt. 307 00:23:51,014 --> 00:23:54,684 En dag ringer telefonen. Det er Rob. 308 00:23:54,767 --> 00:23:58,521 Han sagde, han havde en ven, 309 00:23:58,605 --> 00:24:02,108 som manglede et sikkert opholdssted. 310 00:24:03,485 --> 00:24:07,655 Han fik mig overbevist om, at hun kunne hjælpe mig. 311 00:24:07,739 --> 00:24:11,659 Så jeg gik med til, at hun kunne bo hos mig. 312 00:24:11,743 --> 00:24:15,079 Renata fortalte, at Freegard havde taget en kvinde hjem til hende, 313 00:24:16,789 --> 00:24:19,209 som arbejdede som rengøringshjælp. 314 00:24:19,792 --> 00:24:21,461 Hun sagde, hun hed Carrie. 315 00:24:24,047 --> 00:24:27,800 Da Carrie dukkede op, vidste jeg intet om hende. 316 00:24:28,426 --> 00:24:29,719 Hun havde ingen id. 317 00:24:31,221 --> 00:24:36,100 Hvis hun så mig med et kamera, undgik hun at komme med på billedet. 318 00:24:36,184 --> 00:24:37,519 Det var underligt. 319 00:24:38,853 --> 00:24:42,232 Men jeg fik taget et billede af hende. 320 00:24:45,944 --> 00:24:48,988 Da Renata viste os billedet af Carrie, 321 00:24:50,281 --> 00:24:53,660 kunne man se et ansigt, men ikke helt tydeligt. 322 00:24:54,452 --> 00:25:00,750 Men pigens hudfarve, højden, alderen passede alt sammen på Sarah. 323 00:25:02,126 --> 00:25:04,170 Men vi var ikke fuldstændig sikre. 324 00:25:06,297 --> 00:25:08,216 SARAH HAVDE VÆRET SAVNET I TI ÅR 325 00:25:08,299 --> 00:25:09,509 Man giver aldrig op. 326 00:25:10,468 --> 00:25:13,555 Man venter og håber på et spor. 327 00:25:14,430 --> 00:25:15,848 Men man giver aldrig op. 328 00:25:25,149 --> 00:25:27,026 Vi måtte tale med Carrie. 329 00:25:30,947 --> 00:25:36,578 Vi tænkte, at hun ikke ville åbne døren, så Renata ringede til hende. 330 00:25:38,454 --> 00:25:42,333 Jeg sagde: "Hej, Carrie. Jeg har låst mig ude." 331 00:25:42,417 --> 00:25:45,003 "Vil du åbne døren og give mig nøglerne?" 332 00:25:49,007 --> 00:25:50,800 Mit hjerte hamrer løs. 333 00:25:54,012 --> 00:25:57,890 Det er ekstremt stressende at lyve for nogen. 334 00:25:57,974 --> 00:25:59,851 Presset var tungt. 335 00:25:59,934 --> 00:26:02,478 Uanset hvad der sker, skal jeg være klar. 336 00:26:05,148 --> 00:26:09,569 Jeg vidste ikke, om jeg sender hende i fængsel eller redder hendes liv. 337 00:26:14,157 --> 00:26:17,535 Jeg vidste ikke, hvad der ville ske de næste sekunder. 338 00:26:21,998 --> 00:26:25,001 Jeg besluttede bare at sige: "Goddag, Sarah." 339 00:26:31,215 --> 00:26:36,346 Jeg havde ikke været Sarah i mange år. 340 00:26:37,096 --> 00:26:39,641 Jeg havde haft andre navne, men ikke Sarah. 341 00:26:42,602 --> 00:26:47,398 Jeg var programmeret til at komme væk fra situationen. 342 00:26:49,067 --> 00:26:53,655 Det var udelukkende, fordi Renata var der, at jeg bevarede roen. 343 00:26:55,990 --> 00:27:00,703 Jeg oversvømmede hende med oplysninger om, hvordan det hele var løgn, 344 00:27:00,787 --> 00:27:02,789 at han aldrig havde været spion, 345 00:27:02,872 --> 00:27:06,084 at det hele havde været indbildning fra begyndelsen. 346 00:27:06,167 --> 00:27:07,877 Og at hun kom med mig. 347 00:27:08,503 --> 00:27:10,338 Alt for mange informationer. 348 00:27:12,173 --> 00:27:17,095 Jeg fik hele min verden vendt på hovedet, og tæppet blev revet væk under mig. 349 00:27:18,054 --> 00:27:21,557 Det hele var spildt til ingen verdens nytte. 350 00:27:23,267 --> 00:27:25,937 Kan du bevise, at du arbejder for MI5? 351 00:27:26,938 --> 00:27:28,940 Vi skulle bare følge anvisningerne. 352 00:27:32,819 --> 00:27:37,532 Jeg tror ikke, det var før, de tog mig hen på politistationen 353 00:27:38,116 --> 00:27:41,369 og sagde: "Her er alt det, Rob har gjort." 354 00:27:41,994 --> 00:27:45,164 "Så mange andre er involveret i det." 355 00:27:45,248 --> 00:27:48,251 Først da forstod jeg, at det passede. 356 00:27:49,502 --> 00:27:52,880 Jeg tænkte, at jeg havde mistet min karriere, 357 00:27:52,964 --> 00:27:57,844 min familie og mine venner uden grund. 358 00:27:59,554 --> 00:28:04,392 Der er ingen ord, der kan beskrive, 359 00:28:04,475 --> 00:28:08,354 hvor fuldstændig ødelagt, jeg følte mig. 360 00:28:11,774 --> 00:28:14,068 Så ringede de til min familie. 361 00:28:17,196 --> 00:28:21,576 Jeg var bange for, at de ikke ville have mig eller ville tilgive mig. 362 00:28:23,119 --> 00:28:26,581 Det, jeg havde udsat dem for, var… 363 00:28:27,874 --> 00:28:30,835 …uacceptabelt, utilgiveligt. 364 00:28:41,012 --> 00:28:42,221 De var lykkelige. 365 00:28:44,766 --> 00:28:47,810 Min bror hentede mig på politistationen. 366 00:28:48,311 --> 00:28:52,732 Jeg kunne ikke tro, at han var der, og at de stadig ville have mig. 367 00:29:04,535 --> 00:29:05,703 Da hun kom ind, 368 00:29:07,622 --> 00:29:10,666 så hun forfærdelig ud. 369 00:29:11,959 --> 00:29:18,800 Al selvtillid var forsvundet fra hende. 370 00:29:24,388 --> 00:29:27,517 Hun havde intet skiftetøj med sig. 371 00:29:29,268 --> 00:29:34,023 Hun havde en pose med et stykke muggent brød. 372 00:29:35,817 --> 00:29:37,318 Og meget lidt andet. 373 00:29:42,532 --> 00:29:46,577 Efter alt, hvad jeg udsatte dem for, ville de stadig have mig tilbage. 374 00:29:51,791 --> 00:29:54,961 Man kan ikke være vred. Hun er en del af familien. 375 00:29:55,461 --> 00:29:59,048 Hun er ens eget kød og blod. 376 00:30:00,508 --> 00:30:02,385 Og det var… 377 00:30:04,470 --> 00:30:06,973 …en lettelse efter ti år 378 00:30:07,056 --> 00:30:10,601 at være kommet dertil. 379 00:30:19,861 --> 00:30:25,825 Vores efterforskning afslørede, at Robert Freegard havde mange andre ofre. 380 00:30:30,037 --> 00:30:34,959 Elizabeth Richardson blev udsultet og tvunget til at bo på gaden. 381 00:30:35,042 --> 00:30:38,671 Leslie Gardener var sammen med ham i seks år, 382 00:30:38,754 --> 00:30:40,548 hvor han tog hendes penge. 383 00:30:40,631 --> 00:30:44,510 Der var en brasiliansk kvindes ejendele på Hotel Buffalo. 384 00:30:44,594 --> 00:30:45,970 Hende fandt vi aldrig. 385 00:30:48,306 --> 00:30:51,851 Maria Hendy. De var sammen i ni år. 386 00:30:52,435 --> 00:30:54,228 Hun fik to børn med ham. 387 00:30:55,229 --> 00:30:57,315 Han var voldelig over for hende. 388 00:30:57,398 --> 00:31:02,278 Han slog hende så hårdt, at hun mistede sine tænder. 389 00:31:03,487 --> 00:31:08,576 Det er muligt, at der er andre kvinder, som vi aldrig kom på sporet af. 390 00:31:09,410 --> 00:31:13,497 I JUNI 2005 STÅR ROBERT FREEGARD TILTALT 391 00:31:13,581 --> 00:31:17,043 FOR KIDNAPNING, TYVERI OG BEDRAG 392 00:31:17,126 --> 00:31:20,838 Freegard nægter sig skyldig i kidnapning, overfald og tyveri. 393 00:31:20,922 --> 00:31:24,717 Hans påståede ofre skal afgive forklaring i de kommende uger. 394 00:31:25,384 --> 00:31:27,720 Jeg var bekymret for at vidne, 395 00:31:27,803 --> 00:31:31,807 men han skulle ikke have lov til at gøre det mod andre 396 00:31:31,891 --> 00:31:32,892 STRAFFEDOMSTOL 397 00:31:32,975 --> 00:31:35,645 Ud fra de spørgsmål hans forsvar stillede 398 00:31:36,395 --> 00:31:39,565 var det tydeligt, at han ville give mig skylden. 399 00:31:40,358 --> 00:31:42,568 Han fordrejede altid sandheden. 400 00:31:44,236 --> 00:31:46,447 Vi holdt hinanden i hånden, da dommen faldt. 401 00:31:46,530 --> 00:31:48,866 En svindler, der foregav at være spion 402 00:31:48,950 --> 00:31:51,202 og stjal næsten en million pund fra sine ofre, 403 00:31:51,285 --> 00:31:52,787 er idømt livsvarigt fængsel. 404 00:31:52,870 --> 00:31:56,040 Dommeren sagde, at den 34-årige Robert Hendy-Freegard 405 00:31:56,123 --> 00:32:00,628 havde brugt sin charme til at drive sine ofre ned i et helvede. 406 00:32:02,213 --> 00:32:04,882 DEN 6. SEPTEMBER 2005 407 00:32:04,966 --> 00:32:09,178 BLEV ROBERT FREEGARD IDØMT FÆNGSEL PÅ LIVSTID 408 00:32:09,720 --> 00:32:16,102 Vi var alle enige om, at retssystemet virkede. 409 00:32:19,647 --> 00:32:26,445 Vi gik sammen ud og fejrede, at han var blevet spærret inde. 410 00:32:30,700 --> 00:32:34,036 Han ødelagde mit liv og mange andres liv, 411 00:32:34,829 --> 00:32:36,914 og han får, hvad han fortjener. 412 00:32:38,290 --> 00:32:42,253 Jeg følte, at det ikke skulle afgøre, 413 00:32:42,336 --> 00:32:45,589 hvem jeg er, eller hvad jeg er resten af livet. 414 00:32:45,673 --> 00:32:50,219 Min familie har ikke betalt næsten en halv million pund for, 415 00:32:50,302 --> 00:32:52,096 at jeg skal have et sølle liv. 416 00:32:52,179 --> 00:32:55,933 Ved at foregive at være spion fik han magt og kontrol over folk. 417 00:32:56,017 --> 00:32:59,687 Han var ikke spion. Han var en sølle, ond person. 418 00:32:59,770 --> 00:33:02,440 Men så kom sagen for appeldomstolen. 419 00:33:03,441 --> 00:33:07,987 I APRIL 2007 ANKEDE FREEGARD DOMMEN 420 00:33:08,070 --> 00:33:13,659 Hans advokater har fortalt dommeren, at hans ofre ikke blev kidnappet. 421 00:33:13,743 --> 00:33:16,245 De kunne gå, når de ville. 422 00:33:16,328 --> 00:33:20,958 Appelretten sagde, at en kidnapning kræver 423 00:33:21,042 --> 00:33:23,461 en form for frihedsberøvelse. 424 00:33:23,544 --> 00:33:27,006 Robert Hendy-Freegard har fået dommen for kidnapning omstødt. 425 00:33:27,089 --> 00:33:29,425 Hans livstidsdom er også omstødt. 426 00:33:29,508 --> 00:33:33,471 Fordi han foretog en psykologisk indespærring, og ikke en fysisk, 427 00:33:33,554 --> 00:33:36,766 så var dommen, at han ikke var skyldig på det punkt. 428 00:33:37,641 --> 00:33:42,063 I MAJ 2009 BLEV FREEGARD LØSLADT FRA FÆNGSLET 429 00:33:42,563 --> 00:33:48,277 Han blev løsladt på en teknisk detalje, hvilket er en hån mod retfærdigheden. 430 00:33:49,737 --> 00:33:55,868 Det er fuldstændig absurd, at en helt igennem skyldig person 431 00:33:56,535 --> 00:33:59,163 bliver lukket ud i offentligheden. 432 00:34:01,165 --> 00:34:02,750 Har han lært lektien? 433 00:34:03,542 --> 00:34:06,212 Freegard var ikke en endimensionel bagmand. 434 00:34:06,879 --> 00:34:11,133 Han brugte psykisk vold mod sine ofre. 435 00:34:11,217 --> 00:34:12,635 Han er psykopat. 436 00:34:13,135 --> 00:34:16,555 Han kan kun leve på én måde, 437 00:34:16,639 --> 00:34:20,810 og det er ved at lyve og bedrage og mishandle andre mennesker. 438 00:34:20,893 --> 00:34:22,436 Og bruge deres penge. 439 00:34:22,520 --> 00:34:27,108 Jeg frygtede, at han ville gøre det igen. 440 00:34:39,328 --> 00:34:41,122 Mor er stadig sammen med Robert. 441 00:34:42,164 --> 00:34:47,753 Politiet afhørte mor, og hun sagde, hun vidste, hvem han var. 442 00:34:49,713 --> 00:34:54,593 Måske er hun lykkelig, men jeg får beskeder fra mors venner. 443 00:34:54,677 --> 00:34:56,637 De vil høre, om hun er okay. 444 00:34:59,431 --> 00:35:02,768 Særligt én ven var meget bekymret. 445 00:35:02,852 --> 00:35:09,525 Han sagde, de havde været i kontakt, og min mor havde bedt om penge. 446 00:35:10,151 --> 00:35:11,402 Nærmest desperat. 447 00:35:13,445 --> 00:35:17,366 Han svarede, at han ikke ville give hende penge. 448 00:35:18,159 --> 00:35:20,744 Men hvis hun var i knibe, ville han hente hende. 449 00:35:20,828 --> 00:35:23,789 Han ville hjælpe hende og få hende ud af det. 450 00:35:24,582 --> 00:35:26,792 Mor afbrød forbindelsen til ham. 451 00:35:28,794 --> 00:35:30,171 Hvad kan jeg gøre? 452 00:35:30,254 --> 00:35:34,258 Vi ønsker bare, at vores mor er tryg og glad. 453 00:35:42,600 --> 00:35:46,353 Jeg er måske eksmanden, men jeg er ikke eksfar. 454 00:35:46,854 --> 00:35:50,107 Det er mig, der ser mine børn uden en mor. 455 00:35:50,191 --> 00:35:53,152 Hvis jeg ikke kæmper for Sandra, hvem gør så? 456 00:35:53,944 --> 00:35:57,823 Hun har ingen søskende. Hendes forældre er døde. 457 00:35:59,325 --> 00:36:01,702 Jeg mener, det er mit lod. 458 00:36:03,746 --> 00:36:06,373 Måske du kan hjælpe. Jeg hedder Mark Clifton. 459 00:36:06,457 --> 00:36:10,252 Min ekskone har været savnet i nogle år, 460 00:36:10,336 --> 00:36:13,631 og jeg har fundet ud af, at hun er sammen med en svindler. 461 00:36:13,714 --> 00:36:15,341 Jeg er bekymret for hende, 462 00:36:15,424 --> 00:36:18,719 nu hvor jeg ved, hvem han er, og hvad han er i stand til. 463 00:36:20,512 --> 00:36:24,016 Måske i det nordlige England, men jeg ved ikke mere end det. 464 00:36:25,184 --> 00:36:28,187 Jeg talte med et detektivbureau. 465 00:36:29,521 --> 00:36:33,609 Det lykkedes dem at opspore den mobiltelefon, 466 00:36:33,692 --> 00:36:38,656 som børnene har fået et årligt opkald fra. 467 00:36:40,699 --> 00:36:43,953 Den er blevet sporet to gange til et fransk telenetværk. 468 00:36:44,828 --> 00:36:50,584 Jeg tror, at Sandra og Freegard må have været i Frankrig. 469 00:36:51,335 --> 00:36:52,962 Men jeg ved ikke hvor. 470 00:36:53,462 --> 00:36:56,507 Jeg har selv efterforsket lidt. 471 00:36:57,841 --> 00:37:03,764 Nu kigger jeg på nogle billeder af Freegard, der fremviser beaglehunde. 472 00:37:05,474 --> 00:37:10,771 Jeg tror, Freegard er involveret i køb og salg af racehunde. 473 00:37:13,482 --> 00:37:17,695 Det er en lille verden, og alle kender alle i den verden. 474 00:37:19,613 --> 00:37:24,159 Jeg er blevet sat i kontakt med en, der er bekymret for Sandra, 475 00:37:24,660 --> 00:37:26,704 og som har nye oplysninger. 476 00:37:27,705 --> 00:37:31,667 Denne person vil gerne forblive anonym, 477 00:37:33,294 --> 00:37:38,007 men vil gerne mødes med mig, hvilket jeg finder meget modigt. 478 00:37:42,052 --> 00:37:44,346 - Det er Mark. - Hej. Kom ind. 479 00:37:44,430 --> 00:37:45,330 Tak. 480 00:37:49,184 --> 00:37:50,936 - Sid ned. - Tak. 481 00:37:53,772 --> 00:37:56,317 Hvordan mødte du ham? 482 00:37:57,192 --> 00:38:02,990 Jeg havde en reklame for hvalpe på nettet, og så fik jeg en sms fra ham. 483 00:38:03,991 --> 00:38:07,036 Han præsenterede sig som David Clifton. 484 00:38:07,119 --> 00:38:09,872 Han sagde, at mine beagler var af lav kvalitet, 485 00:38:10,456 --> 00:38:13,542 og han kunne hjælpe mig med at forbedre kvaliteten. 486 00:38:13,625 --> 00:38:16,128 Det er groft, at han bruger mit efternavn. 487 00:38:16,628 --> 00:38:19,048 - Jeg tror, han har mange navne. - Ja. 488 00:38:21,258 --> 00:38:23,260 Vi begyndte et samarbejde. 489 00:38:24,094 --> 00:38:28,640 Jeg fik aldrig lov til at være i kontakt med dem, jeg købte hundene fra. 490 00:38:28,724 --> 00:38:31,352 Han fører hunde ind og ud af Frankrig. 491 00:38:31,435 --> 00:38:33,020 Undskyld. Frankrig? 492 00:38:33,103 --> 00:38:34,563 Jeg er ret sikker på… 493 00:38:35,397 --> 00:38:38,984 Det med Frankrig fik min hjerne til at lave krumspring. 494 00:38:39,610 --> 00:38:44,156 Det er en liste over alle mine handler med ham. 495 00:38:44,656 --> 00:38:49,953 Jeg overførte pengene til Sandra Cliftons konto. 496 00:38:51,121 --> 00:38:53,582 237 pund for en dyrlægeregning. 497 00:38:54,083 --> 00:38:56,502 323 pund for en dyrlægeregning. 498 00:38:56,585 --> 00:38:59,880 478 pund for en hund, jeg købte af ham. 499 00:38:59,963 --> 00:39:01,840 Sandra Clifton, 1.000 pund. 500 00:39:01,924 --> 00:39:03,926 Sandra, 750 pund. 501 00:39:04,009 --> 00:39:05,886 Sandra, 800 pund for en beagle. 502 00:39:05,969 --> 00:39:09,056 Sandra Clifton, 2.345 pund. 503 00:39:09,556 --> 00:39:14,103 Men jeg har kun kommunikeret med Sandra over sms eller e-mail. 504 00:39:15,562 --> 00:39:18,607 Jeg har aldrig talt med hende. 505 00:39:19,483 --> 00:39:21,777 Det virker lidt mistænkeligt. 506 00:39:22,277 --> 00:39:26,824 Og de her dyrlægeregninger, så du nogensinde fakturaerne? 507 00:39:26,907 --> 00:39:30,035 Nej. Jeg bad om dem, men de fleste kom aldrig. 508 00:39:30,119 --> 00:39:32,538 Til sidst bad han om penge hele tiden, 509 00:39:32,621 --> 00:39:38,335 men jeg ville ikke give ham flere penge uden dokumentation for, at de blev brugt. 510 00:39:38,419 --> 00:39:40,337 Jeg ringede til en ven. 511 00:39:40,421 --> 00:39:43,757 Hun sagde, jeg skulle prøve at google ham. 512 00:39:44,341 --> 00:39:48,679 Det gjorde jeg selvfølgelig, og det var Robert Hendy-Freegard. 513 00:39:49,721 --> 00:39:51,181 Det var surrealistisk. 514 00:39:51,932 --> 00:39:53,183 Jeg gik til politiet. 515 00:39:53,267 --> 00:39:54,643 Tog de dig alvorligt? 516 00:39:55,144 --> 00:39:57,771 Ikke så alvorligt, som jeg ville ønske. 517 00:39:58,981 --> 00:40:02,151 Næste gang jeg talte med Robert Freegard, 518 00:40:02,234 --> 00:40:04,736 sagde han, at Sandra var højtstående politikvinde, 519 00:40:04,820 --> 00:40:08,115 så han ville vide, hvad jeg havde sagt til politiet. 520 00:40:10,075 --> 00:40:14,872 Sandra har udelukkende arbejdet med at gøre rent på et hotel, 521 00:40:14,955 --> 00:40:17,708 indtil han fik hende til at sige op. 522 00:40:19,168 --> 00:40:22,838 Hun har aldrig været i politiet. Det er bare løgne. 523 00:40:23,964 --> 00:40:27,134 Jeg begyndte at optage samtalerne med ham. 524 00:40:29,011 --> 00:40:31,555 Du sagde, du ikke havde talt med politiet. 525 00:40:31,638 --> 00:40:33,640 Jeg har ikke talt med politiet. 526 00:40:34,141 --> 00:40:35,476 Nu er jeg forvirret. 527 00:40:35,559 --> 00:40:39,480 I din sagsmappe står der, at du talte med politiet i sidste uge. 528 00:40:42,316 --> 00:40:46,278 Siger du, at du ikke har klaget over os? 529 00:40:46,361 --> 00:40:47,261 Nej. 530 00:40:49,323 --> 00:40:50,657 Jeg må have lidt luft. 531 00:40:55,287 --> 00:40:56,538 For helvede. 532 00:41:09,092 --> 00:41:11,887 Jeg har ikke hørt den stemme i seks-syv år. 533 00:41:12,513 --> 00:41:16,475 Det får ubehagelige minder frem. 534 00:41:17,851 --> 00:41:18,852 Og smerte. 535 00:41:22,898 --> 00:41:27,152 Jeg ved ikke andet om Sandra, udover at jeg fik at vide, 536 00:41:27,236 --> 00:41:28,695 at hun er forsvundet, 537 00:41:28,779 --> 00:41:31,949 og hendes familie har ikke set hende i seks år. 538 00:41:37,996 --> 00:41:40,624 Man vil vel altid se sine egne børn. 539 00:41:43,377 --> 00:41:45,629 Og det må være noget forfærdeligt… 540 00:41:51,343 --> 00:41:53,095 …når man ikke kommer hjem. 541 00:42:00,727 --> 00:42:02,813 Mor er stadig sammen med Robert. 542 00:42:05,691 --> 00:42:09,611 Jeg vil møde nogle af dem, han har gjort det mod. 543 00:42:16,034 --> 00:42:19,496 Det kan hjælpe med at planlægge det næste skridt. 544 00:42:21,707 --> 00:42:24,793 Måske ved de noget, der kan hjælpe os og min mor. 545 00:42:29,965 --> 00:42:34,261 Hvor længe gik der, før du affandt dig med det hele? 546 00:42:35,887 --> 00:42:39,433 Ærligt talt, så tog det meget lang tid. 547 00:42:40,392 --> 00:42:42,436 Og det hjemsøger mig stadig. 548 00:42:43,895 --> 00:42:46,231 - Han er meget overbevisende. - Ja. 549 00:42:47,065 --> 00:42:50,944 Det er lige meget, hvem du er. Han kan gøre det mod alle. 550 00:42:51,028 --> 00:42:56,700 Og det er det sværeste for os, for det ved vi godt nu… 551 00:42:56,783 --> 00:42:58,994 Men man skal stadig helt forstå det. 552 00:42:59,077 --> 00:43:01,622 Vi ved, hvad der skete dengang, 553 00:43:01,705 --> 00:43:05,834 og vi kan kun tænke, at det var dem, der gjorde det mod os. 554 00:43:05,917 --> 00:43:07,544 Men det var kun ham. 555 00:43:07,628 --> 00:43:11,298 I må prøve at undgå at bebrejde jeres mor. 556 00:43:11,381 --> 00:43:12,215 Ja. 557 00:43:12,299 --> 00:43:14,718 Jeg kunne være gået, men jeg kunne ikke. 558 00:43:16,720 --> 00:43:20,057 Og hun kan sikkert også gå derfra, men det kan hun ikke. 559 00:43:20,140 --> 00:43:21,040 Ja. 560 00:43:21,099 --> 00:43:22,809 Hun har sikkert ingen frihed. 561 00:43:23,935 --> 00:43:26,980 Jeg havde intet pas eller kørekort. 562 00:43:27,981 --> 00:43:30,108 Jeg kunne ikke få en bankkonto. 563 00:43:31,526 --> 00:43:38,492 Og hvis jeres mor er i udlandet, har hun måske ikke sit eget pas. 564 00:43:40,994 --> 00:43:45,082 Når hun indser, at hun har levet på en løgn, 565 00:43:45,165 --> 00:43:47,376 har jeres mor brug for et holdepunkt. 566 00:43:47,459 --> 00:43:50,837 Det er bare det, at hendes forældre er døde, 567 00:43:50,921 --> 00:43:56,551 så hun har ikke meget familie som holdepunkt, når hun kommer tilbage. 568 00:43:57,969 --> 00:43:59,429 Men hun har jer. 569 00:43:59,930 --> 00:44:04,351 Jeg frygtede, at der ville ske noget med mine forældre, 570 00:44:04,434 --> 00:44:10,232 mens jeg var væk, og jeg ikke ville få mulighed for at rette op på 571 00:44:10,315 --> 00:44:13,235 de ting, jeg havde sagt og gjort. 572 00:44:13,318 --> 00:44:15,320 Det er svært at tænke på, 573 00:44:16,697 --> 00:44:22,285 at da min bedstefar døde, holdt han en lille sølvgris, 574 00:44:22,369 --> 00:44:26,289 han gerne ville give til min mor, og jeg sagde, jeg ville gøre det. 575 00:44:26,373 --> 00:44:28,667 Han sagde nej og ville ikke give slip. 576 00:44:29,501 --> 00:44:31,503 En af de sidste gange, jeg så ham, 577 00:44:33,505 --> 00:44:35,799 døde han, mens han savnede sin datter. 578 00:44:48,103 --> 00:44:52,482 Hvis hendes situation ligner vores, 579 00:44:52,566 --> 00:44:55,527 er hun overbevist om, at hun ikke kan gå derfra. 580 00:44:56,445 --> 00:44:58,530 Jeg tror desværre, vi må vente. 581 00:44:59,614 --> 00:45:03,118 Alt, hvad jeg gør eller siger, vil han kunne udnytte. 582 00:45:03,201 --> 00:45:07,664 Jeg tror bare, jeg kan vente på, at noget går galt, eller… 583 00:45:07,748 --> 00:45:09,291 At han begår en fejl. 584 00:45:09,374 --> 00:45:14,546 Jeg tror ikke, I bare kan vente, for så kommer I til at vente for evigt. 585 00:45:16,173 --> 00:45:19,843 Det er noget helt galt her. 586 00:45:20,802 --> 00:45:22,471 I må aldrig opgive hende. 587 00:45:24,306 --> 00:45:25,307 Åh gud. 588 00:45:47,829 --> 00:45:49,831 Efter mine bedsteforældres død 589 00:45:49,915 --> 00:45:53,460 stod min mor til at arve et hus til en værdi af 300.000 pund. 590 00:45:54,377 --> 00:45:59,090 Min plan var, at huset skulle forvaltes af mig og min søster. 591 00:45:59,174 --> 00:46:01,927 Jeg frygtede, at Freegard fik fat i det. 592 00:46:05,722 --> 00:46:09,100 Men et par måneder efter, mens jeg passede huset, 593 00:46:09,184 --> 00:46:10,352 stævnede hun mig. 594 00:46:10,435 --> 00:46:13,146 RETTEN I LEEDS 595 00:46:13,230 --> 00:46:19,486 På grund af den globale pandemi foregik alle retsmøderne over video. 596 00:46:21,196 --> 00:46:27,327 Det var trist, at efter syv år var det den eneste måde, jeg kunne se hende på. 597 00:46:30,330 --> 00:46:33,291 Under hele retssagen troede min mor fuldt og fast, 598 00:46:33,375 --> 00:46:34,918 at jeg stjal pengene. 599 00:46:35,001 --> 00:46:38,296 Men jeg ville bare beskytte dem for hende. 600 00:46:39,756 --> 00:46:42,342 Sagen var ikke helt ligetil. 601 00:46:42,425 --> 00:46:48,431 Dommeren var vist på min side, men juraen sagde, det var min mors hus. 602 00:46:50,559 --> 00:46:54,938 Jake, jeg har luftet den tanke, at Freegard har taget sin straf, 603 00:46:55,564 --> 00:46:57,274 og måske er din mor glad. 604 00:46:57,899 --> 00:47:00,277 Tror du, det er en mulighed? 605 00:47:02,737 --> 00:47:04,614 David har tidligere 606 00:47:05,866 --> 00:47:11,580 taget nogen, fremmedgjort dem fra alle og kontrolleret alt, hvad de gjorde. 607 00:47:11,663 --> 00:47:16,084 Hvis David bare vil leve et normalt liv, 608 00:47:16,793 --> 00:47:19,629 hvorfor gør han så præcis det samme igen? 609 00:47:26,303 --> 00:47:28,597 Jeg ved ikke, hvad man bør gøre. 610 00:47:30,390 --> 00:47:35,645 Jeg ved bare, at når vi fortæller om vores oplevelser 611 00:47:36,229 --> 00:47:39,399 og deler dem sammen med Sarahs og alle de andre ofres, 612 00:47:39,482 --> 00:47:41,276 så er det vigtigt. 613 00:47:41,359 --> 00:47:46,114 Fordi folk skal vide, hvem han er, og det skal stoppe. 614 00:47:47,032 --> 00:47:51,286 Robert David Hendy-Freegard, 615 00:47:51,369 --> 00:47:52,787 David Clifton, 616 00:47:54,456 --> 00:47:56,333 hvad end han kalder sig, 617 00:47:57,542 --> 00:48:01,713 så bør folk kende til ham, fordi han har gjort så meget skade. 618 00:48:04,674 --> 00:48:07,177 Jeg er ligeglad med, hvor længe det tager. 619 00:48:07,886 --> 00:48:09,304 Vi giver aldrig op. 620 00:48:13,183 --> 00:48:17,687 PETER SMITH ARBEJDER FORTSAT PÅ SIN GÅRD 621 00:48:17,771 --> 00:48:21,566 HAN HAR INGEN PLANER OM AT TRÆKKE SIG TILBAGE 622 00:48:21,650 --> 00:48:24,569 SARAH SMITH ER NU LYKKELIGT GIFT 623 00:48:24,653 --> 00:48:27,572 OG ER INVOLVERET I FAMILIENS GÅRD 624 00:48:27,656 --> 00:48:31,826 JOHN ATKINSON BLEV ENGELSKLÆRER I UDLANDET 625 00:48:31,910 --> 00:48:36,039 OG FORSANGER I ET BAND 626 00:48:37,123 --> 00:48:39,417 SOPHIE OG JAKE HÅBER STADIG 627 00:48:39,501 --> 00:48:42,754 AT FÅ GENOPRETTET KONTAKTEN MED DERES MOR 628 00:48:43,296 --> 00:48:48,176 FÅ DAGE FØR PREMIEREN MODTOG VI EN E-MAIL, ANGIVELIGT FRA SANDRA CLIFTON. 629 00:48:48,259 --> 00:48:51,179 DER STOD, AT HISTORIEN VAR USAND, HUN VAR IKKE FORSVUNDET, 630 00:48:51,262 --> 00:48:53,098 OG HENDES BØRN KUNNE KONTAKTE HENDE. 631 00:48:53,181 --> 00:49:00,146 DER STOD OGSÅ, AT DE BURDE ACCEPTERE, AT HUN ELSKER FREEGARD. 632 00:49:39,519 --> 00:49:44,524 Tekster af: Jesper Samson 48289

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.