Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,716 --> 00:00:10,011
EN DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:18,102 --> 00:00:20,313
SARAH SMITH HAR VÆRET SAVNET
3
00:00:20,396 --> 00:00:24,567
OG UNDER ROBERT FREEGARDS
KONTROL I NI ÅR
4
00:00:25,068 --> 00:00:27,070
Det er som en nål i en høstak.
5
00:00:29,781 --> 00:00:33,034
Man håber at se Sarah igen,
men man ved det ikke.
6
00:00:34,786 --> 00:00:36,996
Hun er derude et sted.
7
00:00:41,959 --> 00:00:45,088
Det var kun Rob, der vidste, hvor jeg var.
8
00:00:48,049 --> 00:00:54,305
Jeg havde ingen venner, ingen familie,
ingen penge, ingen identitet.
9
00:00:54,388 --> 00:00:57,350
Man skal bare følge instruktionerne.
10
00:00:58,184 --> 00:00:59,769
Man har ingen fri vilje.
11
00:01:02,063 --> 00:01:05,441
Rob sagde,
at der stadig var en trussel derude,
12
00:01:06,609 --> 00:01:10,321
og han ville tage mig med til
et af MI5's sikre huse,
13
00:01:10,404 --> 00:01:12,532
men jeg måtte ikke se, hvor det var.
14
00:01:19,664 --> 00:01:22,625
Jeg fik besked på
at blive på badeværelset.
15
00:01:25,837 --> 00:01:31,259
Jeg måtte ikke lave en lyd,
for så ville han låse mig inde.
16
00:01:46,566 --> 00:01:49,360
Der sad små vinduer højt oppe.
17
00:01:50,987 --> 00:01:55,992
Der var lige plads nok til
at ligge på gulvet ved siden af badet.
18
00:01:59,370 --> 00:02:00,788
Det var et fængsel.
19
00:02:02,415 --> 00:02:05,084
Alt bliver taget væk lag for lag.
20
00:02:07,962 --> 00:02:11,465
Jeg havde brændt alle broer
hos dem, jeg elskede.
21
00:02:16,554 --> 00:02:20,808
Hvis det var muligt at begå selvmord,
havde jeg nok gjort det.
22
00:02:25,771 --> 00:02:30,902
Forestil dig den største sult, du
nogensinde har følt, og så bare værre.
23
00:02:37,742 --> 00:02:41,037
En dag kom Rob ind på badeværelset.
24
00:02:53,424 --> 00:02:56,010
Han spurgte,
om jeg ville være hans kæreste.
25
00:03:00,097 --> 00:03:01,641
Han ville have sex.
26
00:03:09,065 --> 00:03:11,400
Hvis man hverken har mad,
27
00:03:12,777 --> 00:03:13,903
frihed
28
00:03:14,654 --> 00:03:16,781
eller nogen form for fri vilje,
29
00:03:18,241 --> 00:03:23,537
er det mindste glimt af håb om,
at man bliver behandlet bedre,
30
00:03:24,497 --> 00:03:25,665
forsøget værd.
31
00:03:27,333 --> 00:03:28,376
Intet at tabe.
32
00:03:44,684 --> 00:03:46,686
Enhver normal person efterlader spor.
33
00:03:46,769 --> 00:03:51,399
De går til lægen eller tandlægen.
De har et job, bankkonti.
34
00:03:52,692 --> 00:03:55,569
Sarah havde intet.
Ingen spor af hendes opholdssted.
35
00:03:55,653 --> 00:03:57,697
Der var intet spor af hende.
36
00:03:59,782 --> 00:04:03,369
Samtidig stod Kim Adams,
en amerikansk statsborger,
37
00:04:03,452 --> 00:04:06,122
overfor at gifte sig med Robert Freegard.
38
00:04:07,206 --> 00:04:10,293
Hun kappede pludselig
forbindelsen til sine venner,
39
00:04:10,876 --> 00:04:13,045
og ingen vidste, hvor Kim var.
40
00:04:14,588 --> 00:04:18,676
Jeg lagde en plan om
at optage telefonsamtalerne
41
00:04:18,759 --> 00:04:22,471
mellem Freegard, Kim og hendes forældre.
42
00:04:23,848 --> 00:04:29,228
Til at begynde med tog Freegard
ikke telefonen, når de ringede.
43
00:04:30,730 --> 00:04:33,065
Men så tog han den.
44
00:04:40,573 --> 00:04:41,473
Hallo?
45
00:04:42,033 --> 00:04:43,075
Hej, Robert.
46
00:04:43,576 --> 00:04:47,246
- Hej, John. Hvordan går det?
- Det går godt. Hvad med dig?
47
00:04:49,206 --> 00:04:51,876
Jeg er lige kommet tilbage fra London.
48
00:04:51,959 --> 00:04:55,046
Jeg har været i London
for at ordne nogle ting.
49
00:04:55,129 --> 00:04:58,591
- Det er en del af dit job, ikke?
- Ja.
50
00:04:59,300 --> 00:05:06,223
Robert Freegard fortalte dem,
at han var agent for MI5,
51
00:05:06,766 --> 00:05:11,979
og han planlagde
at tage Kim under sine vinger
52
00:05:12,063 --> 00:05:14,148
og oplære hende til at blive spion.
53
00:05:15,733 --> 00:05:18,361
Kim skulle på spionskole.
54
00:05:19,362 --> 00:05:21,113
Er prøven meget svær?
55
00:05:21,697 --> 00:05:23,074
Ja, den er meget svær.
56
00:05:23,157 --> 00:05:26,243
ISO 9002 er en…
57
00:05:26,786 --> 00:05:27,703
Øh…
58
00:05:29,205 --> 00:05:33,000
Det er svært at forklare,
men det er som en kvalitetskontrol
59
00:05:33,834 --> 00:05:36,587
efter britiske standarder,
og alt afhænger af,
60
00:05:36,670 --> 00:05:38,589
om man består den.
61
00:05:40,007 --> 00:05:42,468
Desværre bestod Kim ikke testen.
62
00:05:43,552 --> 00:05:47,598
Kim dumpede ikke bare én gang.
Hun dumpede to gange.
63
00:05:47,681 --> 00:05:53,020
Jeg føler, at jeg måske bad Kim om mere,
end hun kunne magte.
64
00:05:53,104 --> 00:05:56,899
Når hun dumper to gange,
hvorfor skulle hun så bestå tredje gang?
65
00:05:58,609 --> 00:06:03,030
Nu smider Freegard maddingen ud.
66
00:06:03,531 --> 00:06:05,408
Han har lagt op til det her.
67
00:06:06,492 --> 00:06:08,911
Det værste ved det er,
68
00:06:10,538 --> 00:06:13,332
at man skal betale for at tage den igen.
69
00:06:13,416 --> 00:06:19,004
Vi er helt ærligt,
undskyld mit sprog, helt på røven.
70
00:06:19,088 --> 00:06:22,383
Hvor meget koster prøven?
71
00:06:23,050 --> 00:06:25,219
2.200 pund.
72
00:06:25,761 --> 00:06:27,721
Det er det rene vanvid.
73
00:06:28,472 --> 00:06:35,271
At Freegards løgne er så fuldstændig…
74
00:06:37,231 --> 00:06:40,943
…sindssyge, at de næsten er troværdige.
75
00:06:41,986 --> 00:06:45,030
Jeg har forsøgt
at skaffe os noget mere tid,
76
00:06:45,114 --> 00:06:49,368
for jeg kan ikke
skaffe flere penge lige nu.
77
00:06:49,869 --> 00:06:56,834
Freegard hævder, at han betaler
de fleste udgifter til Kims spionskole.
78
00:06:57,710 --> 00:07:00,921
Jeg har betalt 61.000,
men nu er jeg løbet tør.
79
00:07:01,005 --> 00:07:02,965
Du har betalt 61.000?
80
00:07:03,048 --> 00:07:04,925
- Sterling.
- Pund sterling.
81
00:07:05,009 --> 00:07:08,137
Nu har jeg ikke flere penge.
Kassen er tom.
82
00:07:08,929 --> 00:07:15,519
Han bruger det til at få
Kims forældre til at betale deres andel.
83
00:07:16,437 --> 00:07:21,859
Det er her, jeg råder Kims forældre til
84
00:07:22,902 --> 00:07:24,361
ikke at give ham penge.
85
00:07:25,070 --> 00:07:27,990
Jeg forstår.
Jeg prøver at løse pengeproblemet.
86
00:07:28,073 --> 00:07:29,742
Så… Men jeg…
87
00:07:29,825 --> 00:07:33,412
John, vi løber tør for tid.
88
00:07:33,496 --> 00:07:38,292
Hvis vi ikke ansøger
om en re-eksamen inden tirsdag,
89
00:07:38,375 --> 00:07:42,338
så kan vi ikke tage den igen.
90
00:07:43,923 --> 00:07:48,010
Du må forstå,
at jeg ikke beder dig om penge.
91
00:07:48,093 --> 00:07:52,932
Jeg siger bare helt ærligt,
at jeg har talt med banken,
92
00:07:53,015 --> 00:07:56,685
og der er ikke mere på kistebunden.
93
00:07:56,769 --> 00:08:01,815
De 61.000 pund var alt, hvad jeg havde.
94
00:08:01,899 --> 00:08:03,609
Der er én ting, du skal vide.
95
00:08:03,692 --> 00:08:07,780
Hvis du vil hjælpe,
hvilket er meget agtværdigt,
96
00:08:07,863 --> 00:08:13,786
så husk, vi har indtil tirsdag
til at klare det med eksamen.
97
00:08:13,869 --> 00:08:14,703
Okay.
98
00:08:14,787 --> 00:08:16,705
Og det er…
99
00:08:16,789 --> 00:08:18,791
Det skal gå hurtigt.
100
00:08:18,874 --> 00:08:21,752
- Vi kan ikke…
- Jep.
101
00:08:21,835 --> 00:08:24,797
Vi kan ikke deltage uden at betale.
102
00:08:24,880 --> 00:08:27,967
Freegard blev mere og mere desperat,
103
00:08:28,050 --> 00:08:32,930
så hans desperation
bliver udtrykt gennem Kim.
104
00:08:33,639 --> 00:08:35,766
- Glædelig mors dag.
- Tak.
105
00:08:35,849 --> 00:08:38,894
- Hvordan har du det?
- Godt. Hvad med dig?
106
00:08:38,978 --> 00:08:41,647
- Jeg har haft en elendig uge.
- Hvorfor?
107
00:08:41,730 --> 00:08:43,899
Jeg dumpede prøven igen.
108
00:08:43,983 --> 00:08:45,526
Det er da løgn.
109
00:08:46,026 --> 00:08:48,988
Det hele bliver mere urovækkende.
110
00:08:49,071 --> 00:08:52,032
Kim er ulykkelig.
111
00:08:52,908 --> 00:08:56,203
Robert er vred på grund af prøven.
112
00:08:56,287 --> 00:08:58,831
Der var små fejl i det, hun sagde.
113
00:08:59,373 --> 00:09:02,960
Nogle af hendes bemærkninger virkede…
114
00:09:04,253 --> 00:09:05,153
…indøvede.
115
00:09:05,629 --> 00:09:11,927
Hvis jeg dumper igen, skal vi betale for
oplæringen, og det er tusinder af pund.
116
00:09:13,053 --> 00:09:15,097
Så tager historien en drejning.
117
00:09:15,180 --> 00:09:19,560
Nu havde hun brug for
penge til bilreparationer,
118
00:09:19,643 --> 00:09:25,482
og hun fortæller sin mor,
at mekanikeren har taget hendes pas.
119
00:09:25,566 --> 00:09:28,777
Det kan han ikke.
Hvorfor kontaktede du ikke politiet?
120
00:09:28,861 --> 00:09:33,073
Fordi de har en åndssvag lov i Frankrig.
121
00:09:33,157 --> 00:09:35,409
Så jeg må skaffe
122
00:09:36,577 --> 00:09:38,370
1.700 dollars
123
00:09:39,163 --> 00:09:41,373
for at få mit pas tilbage.
124
00:09:41,457 --> 00:09:43,208
Ring til ambassaden.
125
00:09:43,292 --> 00:09:44,918
De gør ikke noget ved det.
126
00:09:45,002 --> 00:09:47,254
Jo, det er det, de er til for.
127
00:09:47,338 --> 00:09:50,549
De hjælper amerikanere med problemer.
Du har problemer.
128
00:09:51,592 --> 00:09:56,430
Situationen bliver
mere ustabil og farligere.
129
00:09:57,181 --> 00:10:01,727
Vi udledte fra aflytningerne,
at Freegard og Kim var et sted i Europa.
130
00:10:04,355 --> 00:10:06,649
Og Sarah var stadig savnet.
131
00:10:06,732 --> 00:10:08,275
Hun skulle findes.
132
00:10:13,113 --> 00:10:15,240
Freegard var blevet efterlyst.
133
00:10:16,283 --> 00:10:20,913
Men han kunne åbenbart rejse
fra land til land uden at blive opdaget.
134
00:10:21,497 --> 00:10:25,876
Måske havde han falske papirer.
Vi vidste det ikke.
135
00:10:27,252 --> 00:10:31,465
Vi overvågede bankkonti,
og vi kunne se, hvor pengene blev brugt.
136
00:10:32,132 --> 00:10:35,219
I Tyskland, Østrig,
Frankrig og Storbritannien.
137
00:10:36,178 --> 00:10:41,642
Freegard og Kim rejste
rundt mellem byer og lande.
138
00:10:41,725 --> 00:10:45,479
De overnattede kun
en nat eller to hvert sted.
139
00:10:45,562 --> 00:10:49,316
Det var tydeligt,
at Freegard ville flytte rundt på hende,
140
00:10:49,400 --> 00:10:51,694
så politiet ikke indhentede dem.
141
00:10:51,777 --> 00:10:55,239
Hvis han var i en by,
hævede han ikke penge der.
142
00:10:55,322 --> 00:10:56,573
Han kørte til en anden by.
143
00:10:56,657 --> 00:10:58,409
De brugte aliasser.
144
00:10:59,034 --> 00:11:01,954
De indskrev sig aldrig
under deres rigtige navne.
145
00:11:03,038 --> 00:11:08,585
Vi kunne ikke finde Kim og Freegard,
så vi måtte lokke dem til os.
146
00:11:08,669 --> 00:11:12,005
Så vi fandt på en plan
med et personligt møde,
147
00:11:12,089 --> 00:11:15,634
hvor han ville få 10.000 dollars.
148
00:11:16,719 --> 00:11:18,011
Men det var en fælde.
149
00:11:19,138 --> 00:11:24,852
Kims mor, Ann, skulle rejse til London
og møde Freegard og Kim i lufthavnen.
150
00:11:24,935 --> 00:11:30,524
Planen var, at vi skulle
anholde Freegard og redde Kim.
151
00:11:32,776 --> 00:11:36,196
Vi ville finde Sarah gennem Freegard.
152
00:11:36,280 --> 00:11:38,574
Og måske også andre ofre.
153
00:11:40,617 --> 00:11:46,498
Hajen tog maddingen,
og de ville tage tilbage til London.
154
00:11:48,542 --> 00:11:53,881
Det er virkelig godt, fordi…
Nu kommer du til at grine, men…
155
00:11:53,964 --> 00:11:57,509
For det første,
når jeg møder dig, må jeg så få et kram?
156
00:11:57,593 --> 00:12:01,013
Det har været hårdt siden sidst,
og jeg vil gerne…
157
00:12:01,096 --> 00:12:02,639
Jeg vil gerne have et kram.
158
00:12:02,723 --> 00:12:04,850
Det er bare i orden.
159
00:12:05,684 --> 00:12:07,102
"Må jeg få et kram?"
160
00:12:08,604 --> 00:12:10,272
Det giver mig myrekryb.
161
00:12:11,398 --> 00:12:15,194
Men så smider Freegard en bombe.
162
00:12:15,861 --> 00:12:19,323
Jeg har aldrig været i Heathrow før,
så hvem…
163
00:12:19,406 --> 00:12:22,075
Hvem møder mig, og hvor mødes vi?
164
00:12:22,659 --> 00:12:26,205
Jeg ved ikke, om det bliver Kim, mig selv,
165
00:12:26,288 --> 00:12:30,125
eller om det bliver en fælles ven, men…
166
00:12:30,626 --> 00:12:32,085
En fælles ven?
167
00:12:32,169 --> 00:12:35,464
Bare en, der kan…
168
00:12:35,547 --> 00:12:40,260
Hvis Kim ikke kan være der,
eller jeg ikke kan være der, men…
169
00:12:41,053 --> 00:12:43,931
Ankommer du til
terminal 3 eller 4 i Heathrow?
170
00:12:44,014 --> 00:12:45,182
Hvad?
171
00:12:46,141 --> 00:12:47,559
Det var foruroligende.
172
00:12:48,477 --> 00:12:55,275
Hvis en fælles ven dukker op,
hvor er Kim så? Er hun i sikkerhed?
173
00:12:56,652 --> 00:13:01,365
Men på det tidspunkt
havde vi lagt os fast på planen,
174
00:13:01,448 --> 00:13:03,492
og vi måtte fuldføre den.
175
00:13:05,953 --> 00:13:07,871
23. MAJ 2003
176
00:13:10,749 --> 00:13:13,377
Kims mor fløj til London.
177
00:13:14,336 --> 00:13:17,756
Hun var forståeligt nok nervøs.
178
00:13:18,590 --> 00:13:22,803
Men vi stolede fuldt og fast på,
at hun kunne klare det.
179
00:13:29,393 --> 00:13:32,479
Der var udsendt to hold til operationen.
180
00:13:32,563 --> 00:13:36,149
Jeg var i en patruljevogn
med lederen af overvågningsholdet.
181
00:13:37,526 --> 00:13:42,197
Jeg sad i en bil. Jeg kunne kun
lytte til det hele over radioen.
182
00:13:48,704 --> 00:13:53,166
Der var omkring tolv politibetjente,
183
00:13:53,250 --> 00:13:56,086
der fulgte Kims mor gennem terminalen.
184
00:13:57,880 --> 00:14:01,258
Der sad flere betjente ude i bilerne.
185
00:14:03,552 --> 00:14:08,181
Flere politibetjente i civilt tøj,
186
00:14:09,516 --> 00:14:15,856
der holdt øje med Starbucks,
hvor Freegard skulle møde Kims mor.
187
00:14:18,108 --> 00:14:22,070
Planen var,
at Kims mor gik ind i ankomsthallen,
188
00:14:22,154 --> 00:14:26,074
hvor Kim og Freegard skulle møde dem.
189
00:14:27,075 --> 00:14:31,747
Der skulle anholdelsesholdet rykke ind,
pågribe Freegard og redde Kim.
190
00:14:32,706 --> 00:14:35,375
Men planen gik lidt…
191
00:14:36,877 --> 00:14:37,794
…skævt.
192
00:14:40,255 --> 00:14:43,133
Kims mor havde ventet i bagageområdet.
193
00:14:44,843 --> 00:14:48,096
Jeg hørte i radioen,
at Ann gik gennem terminalen
194
00:14:48,180 --> 00:14:51,224
sammen med andre passagerer fra Phoenix.
195
00:14:55,103 --> 00:15:00,317
Politibetjentene stod ved Starbucks
for at lokalisere Freegard.
196
00:15:02,277 --> 00:15:06,990
Måske gemte han sig for at se,
197
00:15:07,074 --> 00:15:10,077
om Ann havde politifolk med sig.
198
00:15:10,786 --> 00:15:15,290
Alle de andre passagerer fra flyet
var på vej gennem ankomsthallen.
199
00:15:15,374 --> 00:15:17,501
Der var ingen spor af Freegard,
200
00:15:17,584 --> 00:15:20,045
og jeg måtte beslutte,
om hun skulle fortsætte.
201
00:15:22,673 --> 00:15:24,049
Svaret var ja.
202
00:15:26,218 --> 00:15:28,428
Alle var på plads.
Alle var klar.
203
00:15:29,471 --> 00:15:30,555
Det måtte fortsætte.
204
00:15:32,933 --> 00:15:35,852
Ann nærmer sig Starbucks.
205
00:15:36,937 --> 00:15:38,146
Ingen Freegard.
206
00:15:39,147 --> 00:15:42,693
Vi var bange for,
at han ikke ville komme.
207
00:15:49,658 --> 00:15:51,910
En fra overvågningsholdet meldte,
208
00:15:52,411 --> 00:15:57,457
at en fyr opførte sig mistænkeligt
i ankomsthallen.
209
00:16:00,669 --> 00:16:04,047
Han studerede spejlbilleder
i butiksvinduerne.
210
00:16:05,882 --> 00:16:08,468
Han følte sig tydeligvis udsat.
211
00:16:11,805 --> 00:16:14,599
Han blev identificeret som Freegard.
212
00:16:17,978 --> 00:16:22,441
Vi kan se Freegard, men det er tydeligt,
at Kim ikke er sammen med ham.
213
00:16:23,525 --> 00:16:24,943
Hvor er Kim?
214
00:16:33,285 --> 00:16:37,330
Så mødes Kims mor og Freegard.
215
00:16:46,089 --> 00:16:47,883
Og helt uventet…
216
00:16:49,301 --> 00:16:53,555
…beslutter Kims mor sig for
at forlade mødet med Freegard.
217
00:16:55,724 --> 00:16:57,476
Det var slet ikke planlagt.
218
00:16:58,477 --> 00:17:01,104
Hun gik i retning mod toilettet.
219
00:17:01,188 --> 00:17:04,024
Var hun blevet bange?
220
00:17:04,691 --> 00:17:06,109
Vi vidste det ikke.
221
00:17:08,403 --> 00:17:09,946
Kims mor ringede fra toilettet.
222
00:17:11,281 --> 00:17:13,492
Hun var helt fra den.
223
00:17:14,076 --> 00:17:16,870
Hun gjorde ikke det,
hun havde fået besked på.
224
00:17:17,954 --> 00:17:20,707
Det blev for meget for hende.
225
00:17:21,958 --> 00:17:25,587
Freegard havde fortalt hende,
at Kim var på parkeringspladsen.
226
00:17:27,297 --> 00:17:30,425
På det øverste dæk,
hvor hun ventede i bilen.
227
00:17:31,093 --> 00:17:35,138
Jeg vidste ikke, om det passede,
men vi havde planlagt det i månedsvis,
228
00:17:35,222 --> 00:17:37,682
og nu afveg Kims mor fra planen.
229
00:17:39,226 --> 00:17:43,688
Jo længere Kims mor er væk,
230
00:17:43,772 --> 00:17:46,525
jo mere mistænksom kan han blive.
231
00:17:46,608 --> 00:17:48,026
Måske flygter han.
232
00:17:48,110 --> 00:17:50,779
Jeg beroligede hende
og bad hende gå tilbage.
233
00:17:53,281 --> 00:17:59,246
Så kommer Kims mor tilbage
og går hen til Freegard.
234
00:18:00,247 --> 00:18:04,459
De forlod lufthavnen
og gik hen mod parkeringspladsen.
235
00:18:06,878 --> 00:18:10,715
Men vi vidste ikke, om Kim var der.
236
00:18:11,633 --> 00:18:14,427
Jeg flyttede anholdelsesholdet
hen til p-pladsen.
237
00:18:14,511 --> 00:18:17,472
Bliv på jeres positioner.
238
00:18:21,893 --> 00:18:26,731
Overvågningsholdet sagde, at der sad
en kvinde i et køretøj og ventede.
239
00:18:34,156 --> 00:18:38,118
Jeg hørte Bob råbe
ind i sin walkie-talkie.
240
00:18:38,201 --> 00:18:39,411
Nu!
241
00:18:45,584 --> 00:18:47,586
Freegard blev lagt i håndjern.
242
00:18:49,504 --> 00:18:53,049
Og Kim blev hjulpet ud af bilen
af en anden betjent.
243
00:18:54,759 --> 00:18:59,931
Det var første gang,
jeg så Kim Adams i al den tid,
244
00:19:00,765 --> 00:19:04,102
og hun virkede oprevet.
245
00:19:04,811 --> 00:19:05,979
Hun var forvirret.
246
00:19:06,062 --> 00:19:10,108
Hun vidste måske ikke engang, hvem vi var.
Men hun så sin mor.
247
00:19:15,238 --> 00:19:21,661
Mens Freegard bliver ført væk,
vender han sig om og siger til Kim:
248
00:19:21,745 --> 00:19:22,996
"Jeg elsker dig."
249
00:19:26,166 --> 00:19:30,462
Efter flere måneders efterforskning
og planlægning fik vi ham endelig.
250
00:19:30,545 --> 00:19:32,756
POLITI
251
00:19:32,839 --> 00:19:35,008
CHARING CROSS POLITISTATION
252
00:19:36,343 --> 00:19:38,803
Jeg forberedte mig på forhøret i dagevis.
253
00:19:39,679 --> 00:19:42,098
KIDNAPNING / FRIHEDSBERØVELSE /
BEDRAGERI
254
00:19:42,182 --> 00:19:44,309
Jeg havde undersøgt alle beviserne.
255
00:19:53,818 --> 00:19:56,696
Hvilken myndighed arbejder du for?
256
00:19:57,447 --> 00:19:58,823
Ingen kommentarer.
257
00:20:01,576 --> 00:20:04,704
Kimberly Adams fortalte sine forældre,
258
00:20:05,622 --> 00:20:08,333
at hun gik på spionskole.
259
00:20:09,709 --> 00:20:10,961
Hvad er det?
260
00:20:11,795 --> 00:20:13,255
Ingen kommentarer.
261
00:20:13,838 --> 00:20:16,424
Hvorfor dumpede hun sin spionprøve?
262
00:20:16,508 --> 00:20:17,801
Ingen kommentarer.
263
00:20:19,970 --> 00:20:24,599
Var det derfor, du bad mr. Adams
om 60.000? Var det dollars eller pund?
264
00:20:25,183 --> 00:20:26,268
Ingen kommentarer.
265
00:20:26,351 --> 00:20:30,563
Freegard troede, at hvis han var tavs,
blev han løsladt mod kaution.
266
00:20:30,647 --> 00:20:34,359
KIDNAPNING / FRIHEDSBERØVELSE
267
00:20:36,486 --> 00:20:39,197
Det her forhør er en total farce.
268
00:20:39,281 --> 00:20:41,408
Det er noget sludder og vrøvl.
269
00:20:41,491 --> 00:20:45,704
Tror du virkelig,
at jeg i en alder af enogtyve og et halvt
270
00:20:45,787 --> 00:20:49,124
var i stand til at gøre alt det,
du påstår?
271
00:20:50,792 --> 00:20:55,213
Politiet spurgte: "Hvad skete der med
Sarah Smith, som har været væk i ti år?"
272
00:20:57,465 --> 00:20:59,968
Han nægtede at fortælle os,
hvor Sarah var.
273
00:21:05,849 --> 00:21:11,354
Da han blev kropsvisiteret,
havde Freegard et stykke papir
274
00:21:11,438 --> 00:21:13,481
med nummeret på en ved navn Ronnie.
275
00:21:13,565 --> 00:21:19,195
Og der var også et sæt nøgler
fra Buffalo Hotel i de franske alper.
276
00:21:21,573 --> 00:21:22,782
Det var vigtigt,
277
00:21:22,866 --> 00:21:27,787
for jeg vidste, der havde været
opkald derfra, som FBI havde sporet.
278
00:21:31,124 --> 00:21:32,917
Vi tog til de franske alper.
279
00:21:36,004 --> 00:21:37,380
Værelset var propfyldt.
280
00:21:38,173 --> 00:21:42,802
Designersko, dyre ure.
281
00:21:42,886 --> 00:21:46,598
De finder også en låst kuffert.
282
00:21:46,681 --> 00:21:53,521
Og i den låste kuffert
finder Scotland Yard pas, breve,
283
00:21:53,605 --> 00:21:58,777
kreditkort, kørekort,
der tilhører andre kvinder.
284
00:22:01,988 --> 00:22:04,908
Det var en skatkiste med beviser.
285
00:22:06,076 --> 00:22:10,330
Instinktet sagde,
at der var andre kvinder derude,
286
00:22:11,164 --> 00:22:14,959
som havde brug for at blive reddet.
287
00:22:19,005 --> 00:22:23,176
Der var blandt andet papirer
tilhørende en vis Renata Kister.
288
00:22:27,263 --> 00:22:31,309
Vi lagde to og to sammen
og kom frem til, at Renata
289
00:22:31,393 --> 00:22:32,894
nok var Ronnie.
290
00:22:34,604 --> 00:22:37,482
Hende fra sedlen med telefonnummeret.
291
00:22:40,193 --> 00:22:42,862
Jeg fik et opkald fra Scotland Yard.
292
00:22:43,530 --> 00:22:48,326
Bob spurgte mig, om jeg kendte
en mand ved navn Rob Freegard.
293
00:22:50,245 --> 00:22:51,538
Mit hjerte bankede.
294
00:22:51,996 --> 00:22:54,249
Jeg har fået instrukser fra Robert om,
295
00:22:54,332 --> 00:22:57,544
at hvis nogen kontakter mig
og nævner hans navn,
296
00:22:57,627 --> 00:22:59,587
skal jeg benægte enhver kontakt.
297
00:23:02,006 --> 00:23:06,928
Vi prøvede at få hende til at tale med os,
men hun var meget modvillig.
298
00:23:07,011 --> 00:23:12,517
Han sagde: "Hvordan forklarer du,
at vi har dine papirer, dit pas, dit id?"
299
00:23:14,269 --> 00:23:15,603
Til sidst sagde hun ja.
300
00:23:17,147 --> 00:23:22,110
På politistationen forklarede jeg,
at jeg havde mødt Robert Freegard
301
00:23:22,193 --> 00:23:25,029
hos en bilforhandler i år 2000.
302
00:23:25,947 --> 00:23:29,659
Han fik mig til at købe en helt ny bil.
303
00:23:31,828 --> 00:23:36,791
Robert sagde,
at hans rigtige job var at være spion.
304
00:23:36,875 --> 00:23:38,376
NYT KREDITKORT
305
00:23:38,460 --> 00:23:44,757
I løbet af tre år mistede jeg
20.000 pund til ham,
306
00:23:44,841 --> 00:23:48,803
som Rob lovede at betale tilbage,
men han forsvandt.
307
00:23:51,014 --> 00:23:54,684
En dag ringer telefonen. Det er Rob.
308
00:23:54,767 --> 00:23:58,521
Han sagde, han havde en ven,
309
00:23:58,605 --> 00:24:02,108
som manglede et sikkert opholdssted.
310
00:24:03,485 --> 00:24:07,655
Han fik mig overbevist om,
at hun kunne hjælpe mig.
311
00:24:07,739 --> 00:24:11,659
Så jeg gik med til,
at hun kunne bo hos mig.
312
00:24:11,743 --> 00:24:15,079
Renata fortalte, at Freegard
havde taget en kvinde hjem til hende,
313
00:24:16,789 --> 00:24:19,209
som arbejdede som rengøringshjælp.
314
00:24:19,792 --> 00:24:21,461
Hun sagde, hun hed Carrie.
315
00:24:24,047 --> 00:24:27,800
Da Carrie dukkede op,
vidste jeg intet om hende.
316
00:24:28,426 --> 00:24:29,719
Hun havde ingen id.
317
00:24:31,221 --> 00:24:36,100
Hvis hun så mig med et kamera,
undgik hun at komme med på billedet.
318
00:24:36,184 --> 00:24:37,519
Det var underligt.
319
00:24:38,853 --> 00:24:42,232
Men jeg fik taget et billede af hende.
320
00:24:45,944 --> 00:24:48,988
Da Renata viste os billedet af Carrie,
321
00:24:50,281 --> 00:24:53,660
kunne man se et ansigt,
men ikke helt tydeligt.
322
00:24:54,452 --> 00:25:00,750
Men pigens hudfarve, højden, alderen
passede alt sammen på Sarah.
323
00:25:02,126 --> 00:25:04,170
Men vi var ikke fuldstændig sikre.
324
00:25:06,297 --> 00:25:08,216
SARAH HAVDE VÆRET SAVNET I TI ÅR
325
00:25:08,299 --> 00:25:09,509
Man giver aldrig op.
326
00:25:10,468 --> 00:25:13,555
Man venter og håber på et spor.
327
00:25:14,430 --> 00:25:15,848
Men man giver aldrig op.
328
00:25:25,149 --> 00:25:27,026
Vi måtte tale med Carrie.
329
00:25:30,947 --> 00:25:36,578
Vi tænkte, at hun ikke ville åbne døren,
så Renata ringede til hende.
330
00:25:38,454 --> 00:25:42,333
Jeg sagde: "Hej, Carrie.
Jeg har låst mig ude."
331
00:25:42,417 --> 00:25:45,003
"Vil du åbne døren og give mig nøglerne?"
332
00:25:49,007 --> 00:25:50,800
Mit hjerte hamrer løs.
333
00:25:54,012 --> 00:25:57,890
Det er ekstremt stressende
at lyve for nogen.
334
00:25:57,974 --> 00:25:59,851
Presset var tungt.
335
00:25:59,934 --> 00:26:02,478
Uanset hvad der sker, skal jeg være klar.
336
00:26:05,148 --> 00:26:09,569
Jeg vidste ikke, om jeg sender
hende i fængsel eller redder hendes liv.
337
00:26:14,157 --> 00:26:17,535
Jeg vidste ikke,
hvad der ville ske de næste sekunder.
338
00:26:21,998 --> 00:26:25,001
Jeg besluttede bare at sige:
"Goddag, Sarah."
339
00:26:31,215 --> 00:26:36,346
Jeg havde ikke været Sarah i mange år.
340
00:26:37,096 --> 00:26:39,641
Jeg havde haft andre navne,
men ikke Sarah.
341
00:26:42,602 --> 00:26:47,398
Jeg var programmeret til
at komme væk fra situationen.
342
00:26:49,067 --> 00:26:53,655
Det var udelukkende, fordi Renata var der,
at jeg bevarede roen.
343
00:26:55,990 --> 00:27:00,703
Jeg oversvømmede hende med oplysninger om,
hvordan det hele var løgn,
344
00:27:00,787 --> 00:27:02,789
at han aldrig havde været spion,
345
00:27:02,872 --> 00:27:06,084
at det hele havde været
indbildning fra begyndelsen.
346
00:27:06,167 --> 00:27:07,877
Og at hun kom med mig.
347
00:27:08,503 --> 00:27:10,338
Alt for mange informationer.
348
00:27:12,173 --> 00:27:17,095
Jeg fik hele min verden vendt på hovedet,
og tæppet blev revet væk under mig.
349
00:27:18,054 --> 00:27:21,557
Det hele var spildt
til ingen verdens nytte.
350
00:27:23,267 --> 00:27:25,937
Kan du bevise, at du arbejder for MI5?
351
00:27:26,938 --> 00:27:28,940
Vi skulle bare følge anvisningerne.
352
00:27:32,819 --> 00:27:37,532
Jeg tror ikke, det var før,
de tog mig hen på politistationen
353
00:27:38,116 --> 00:27:41,369
og sagde: "Her er alt det, Rob har gjort."
354
00:27:41,994 --> 00:27:45,164
"Så mange andre er involveret i det."
355
00:27:45,248 --> 00:27:48,251
Først da forstod jeg, at det passede.
356
00:27:49,502 --> 00:27:52,880
Jeg tænkte,
at jeg havde mistet min karriere,
357
00:27:52,964 --> 00:27:57,844
min familie og mine venner uden grund.
358
00:27:59,554 --> 00:28:04,392
Der er ingen ord, der kan beskrive,
359
00:28:04,475 --> 00:28:08,354
hvor fuldstændig ødelagt, jeg følte mig.
360
00:28:11,774 --> 00:28:14,068
Så ringede de til min familie.
361
00:28:17,196 --> 00:28:21,576
Jeg var bange for, at de ikke
ville have mig eller ville tilgive mig.
362
00:28:23,119 --> 00:28:26,581
Det, jeg havde udsat dem for, var…
363
00:28:27,874 --> 00:28:30,835
…uacceptabelt, utilgiveligt.
364
00:28:41,012 --> 00:28:42,221
De var lykkelige.
365
00:28:44,766 --> 00:28:47,810
Min bror hentede mig på politistationen.
366
00:28:48,311 --> 00:28:52,732
Jeg kunne ikke tro, at han var der,
og at de stadig ville have mig.
367
00:29:04,535 --> 00:29:05,703
Da hun kom ind,
368
00:29:07,622 --> 00:29:10,666
så hun forfærdelig ud.
369
00:29:11,959 --> 00:29:18,800
Al selvtillid var forsvundet fra hende.
370
00:29:24,388 --> 00:29:27,517
Hun havde intet skiftetøj med sig.
371
00:29:29,268 --> 00:29:34,023
Hun havde en pose
med et stykke muggent brød.
372
00:29:35,817 --> 00:29:37,318
Og meget lidt andet.
373
00:29:42,532 --> 00:29:46,577
Efter alt, hvad jeg udsatte dem for,
ville de stadig have mig tilbage.
374
00:29:51,791 --> 00:29:54,961
Man kan ikke være vred.
Hun er en del af familien.
375
00:29:55,461 --> 00:29:59,048
Hun er ens eget kød og blod.
376
00:30:00,508 --> 00:30:02,385
Og det var…
377
00:30:04,470 --> 00:30:06,973
…en lettelse efter ti år
378
00:30:07,056 --> 00:30:10,601
at være kommet dertil.
379
00:30:19,861 --> 00:30:25,825
Vores efterforskning afslørede,
at Robert Freegard havde mange andre ofre.
380
00:30:30,037 --> 00:30:34,959
Elizabeth Richardson blev udsultet
og tvunget til at bo på gaden.
381
00:30:35,042 --> 00:30:38,671
Leslie Gardener var
sammen med ham i seks år,
382
00:30:38,754 --> 00:30:40,548
hvor han tog hendes penge.
383
00:30:40,631 --> 00:30:44,510
Der var en brasiliansk kvindes
ejendele på Hotel Buffalo.
384
00:30:44,594 --> 00:30:45,970
Hende fandt vi aldrig.
385
00:30:48,306 --> 00:30:51,851
Maria Hendy.
De var sammen i ni år.
386
00:30:52,435 --> 00:30:54,228
Hun fik to børn med ham.
387
00:30:55,229 --> 00:30:57,315
Han var voldelig over for hende.
388
00:30:57,398 --> 00:31:02,278
Han slog hende så hårdt,
at hun mistede sine tænder.
389
00:31:03,487 --> 00:31:08,576
Det er muligt, at der er andre kvinder,
som vi aldrig kom på sporet af.
390
00:31:09,410 --> 00:31:13,497
I JUNI 2005 STÅR ROBERT FREEGARD TILTALT
391
00:31:13,581 --> 00:31:17,043
FOR KIDNAPNING, TYVERI OG BEDRAG
392
00:31:17,126 --> 00:31:20,838
Freegard nægter sig skyldig i
kidnapning, overfald og tyveri.
393
00:31:20,922 --> 00:31:24,717
Hans påståede ofre skal afgive forklaring
i de kommende uger.
394
00:31:25,384 --> 00:31:27,720
Jeg var bekymret for at vidne,
395
00:31:27,803 --> 00:31:31,807
men han skulle ikke have lov til
at gøre det mod andre
396
00:31:31,891 --> 00:31:32,892
STRAFFEDOMSTOL
397
00:31:32,975 --> 00:31:35,645
Ud fra de spørgsmål hans forsvar stillede
398
00:31:36,395 --> 00:31:39,565
var det tydeligt,
at han ville give mig skylden.
399
00:31:40,358 --> 00:31:42,568
Han fordrejede altid sandheden.
400
00:31:44,236 --> 00:31:46,447
Vi holdt hinanden i hånden,
da dommen faldt.
401
00:31:46,530 --> 00:31:48,866
En svindler, der foregav at være spion
402
00:31:48,950 --> 00:31:51,202
og stjal næsten en million pund
fra sine ofre,
403
00:31:51,285 --> 00:31:52,787
er idømt livsvarigt fængsel.
404
00:31:52,870 --> 00:31:56,040
Dommeren sagde,
at den 34-årige Robert Hendy-Freegard
405
00:31:56,123 --> 00:32:00,628
havde brugt sin charme til
at drive sine ofre ned i et helvede.
406
00:32:02,213 --> 00:32:04,882
DEN 6. SEPTEMBER 2005
407
00:32:04,966 --> 00:32:09,178
BLEV ROBERT FREEGARD IDØMT
FÆNGSEL PÅ LIVSTID
408
00:32:09,720 --> 00:32:16,102
Vi var alle enige om,
at retssystemet virkede.
409
00:32:19,647 --> 00:32:26,445
Vi gik sammen ud og fejrede,
at han var blevet spærret inde.
410
00:32:30,700 --> 00:32:34,036
Han ødelagde mit liv
og mange andres liv,
411
00:32:34,829 --> 00:32:36,914
og han får, hvad han fortjener.
412
00:32:38,290 --> 00:32:42,253
Jeg følte, at det ikke skulle afgøre,
413
00:32:42,336 --> 00:32:45,589
hvem jeg er,
eller hvad jeg er resten af livet.
414
00:32:45,673 --> 00:32:50,219
Min familie har ikke betalt
næsten en halv million pund for,
415
00:32:50,302 --> 00:32:52,096
at jeg skal have et sølle liv.
416
00:32:52,179 --> 00:32:55,933
Ved at foregive at være spion
fik han magt og kontrol over folk.
417
00:32:56,017 --> 00:32:59,687
Han var ikke spion.
Han var en sølle, ond person.
418
00:32:59,770 --> 00:33:02,440
Men så kom sagen for appeldomstolen.
419
00:33:03,441 --> 00:33:07,987
I APRIL 2007 ANKEDE FREEGARD DOMMEN
420
00:33:08,070 --> 00:33:13,659
Hans advokater har fortalt dommeren,
at hans ofre ikke blev kidnappet.
421
00:33:13,743 --> 00:33:16,245
De kunne gå, når de ville.
422
00:33:16,328 --> 00:33:20,958
Appelretten sagde, at en kidnapning kræver
423
00:33:21,042 --> 00:33:23,461
en form for frihedsberøvelse.
424
00:33:23,544 --> 00:33:27,006
Robert Hendy-Freegard har fået
dommen for kidnapning omstødt.
425
00:33:27,089 --> 00:33:29,425
Hans livstidsdom er også omstødt.
426
00:33:29,508 --> 00:33:33,471
Fordi han foretog en psykologisk
indespærring, og ikke en fysisk,
427
00:33:33,554 --> 00:33:36,766
så var dommen,
at han ikke var skyldig på det punkt.
428
00:33:37,641 --> 00:33:42,063
I MAJ 2009 BLEV FREEGARD
LØSLADT FRA FÆNGSLET
429
00:33:42,563 --> 00:33:48,277
Han blev løsladt på en teknisk detalje,
hvilket er en hån mod retfærdigheden.
430
00:33:49,737 --> 00:33:55,868
Det er fuldstændig absurd,
at en helt igennem skyldig person
431
00:33:56,535 --> 00:33:59,163
bliver lukket ud i offentligheden.
432
00:34:01,165 --> 00:34:02,750
Har han lært lektien?
433
00:34:03,542 --> 00:34:06,212
Freegard var ikke
en endimensionel bagmand.
434
00:34:06,879 --> 00:34:11,133
Han brugte psykisk vold mod sine ofre.
435
00:34:11,217 --> 00:34:12,635
Han er psykopat.
436
00:34:13,135 --> 00:34:16,555
Han kan kun leve på én måde,
437
00:34:16,639 --> 00:34:20,810
og det er ved at lyve og bedrage
og mishandle andre mennesker.
438
00:34:20,893 --> 00:34:22,436
Og bruge deres penge.
439
00:34:22,520 --> 00:34:27,108
Jeg frygtede, at han ville gøre det igen.
440
00:34:39,328 --> 00:34:41,122
Mor er stadig sammen med Robert.
441
00:34:42,164 --> 00:34:47,753
Politiet afhørte mor, og hun sagde,
hun vidste, hvem han var.
442
00:34:49,713 --> 00:34:54,593
Måske er hun lykkelig,
men jeg får beskeder fra mors venner.
443
00:34:54,677 --> 00:34:56,637
De vil høre, om hun er okay.
444
00:34:59,431 --> 00:35:02,768
Særligt én ven var meget bekymret.
445
00:35:02,852 --> 00:35:09,525
Han sagde, de havde været i kontakt,
og min mor havde bedt om penge.
446
00:35:10,151 --> 00:35:11,402
Nærmest desperat.
447
00:35:13,445 --> 00:35:17,366
Han svarede,
at han ikke ville give hende penge.
448
00:35:18,159 --> 00:35:20,744
Men hvis hun var i knibe,
ville han hente hende.
449
00:35:20,828 --> 00:35:23,789
Han ville hjælpe hende
og få hende ud af det.
450
00:35:24,582 --> 00:35:26,792
Mor afbrød forbindelsen til ham.
451
00:35:28,794 --> 00:35:30,171
Hvad kan jeg gøre?
452
00:35:30,254 --> 00:35:34,258
Vi ønsker bare,
at vores mor er tryg og glad.
453
00:35:42,600 --> 00:35:46,353
Jeg er måske eksmanden,
men jeg er ikke eksfar.
454
00:35:46,854 --> 00:35:50,107
Det er mig, der ser mine børn uden en mor.
455
00:35:50,191 --> 00:35:53,152
Hvis jeg ikke kæmper for Sandra,
hvem gør så?
456
00:35:53,944 --> 00:35:57,823
Hun har ingen søskende.
Hendes forældre er døde.
457
00:35:59,325 --> 00:36:01,702
Jeg mener, det er mit lod.
458
00:36:03,746 --> 00:36:06,373
Måske du kan hjælpe.
Jeg hedder Mark Clifton.
459
00:36:06,457 --> 00:36:10,252
Min ekskone har været savnet i nogle år,
460
00:36:10,336 --> 00:36:13,631
og jeg har fundet ud af,
at hun er sammen med en svindler.
461
00:36:13,714 --> 00:36:15,341
Jeg er bekymret for hende,
462
00:36:15,424 --> 00:36:18,719
nu hvor jeg ved, hvem han er,
og hvad han er i stand til.
463
00:36:20,512 --> 00:36:24,016
Måske i det nordlige England,
men jeg ved ikke mere end det.
464
00:36:25,184 --> 00:36:28,187
Jeg talte med et detektivbureau.
465
00:36:29,521 --> 00:36:33,609
Det lykkedes dem
at opspore den mobiltelefon,
466
00:36:33,692 --> 00:36:38,656
som børnene har fået et årligt opkald fra.
467
00:36:40,699 --> 00:36:43,953
Den er blevet sporet to gange
til et fransk telenetværk.
468
00:36:44,828 --> 00:36:50,584
Jeg tror, at Sandra og Freegard
må have været i Frankrig.
469
00:36:51,335 --> 00:36:52,962
Men jeg ved ikke hvor.
470
00:36:53,462 --> 00:36:56,507
Jeg har selv efterforsket lidt.
471
00:36:57,841 --> 00:37:03,764
Nu kigger jeg på nogle billeder
af Freegard, der fremviser beaglehunde.
472
00:37:05,474 --> 00:37:10,771
Jeg tror, Freegard er involveret i
køb og salg af racehunde.
473
00:37:13,482 --> 00:37:17,695
Det er en lille verden,
og alle kender alle i den verden.
474
00:37:19,613 --> 00:37:24,159
Jeg er blevet sat i kontakt med en,
der er bekymret for Sandra,
475
00:37:24,660 --> 00:37:26,704
og som har nye oplysninger.
476
00:37:27,705 --> 00:37:31,667
Denne person vil gerne forblive anonym,
477
00:37:33,294 --> 00:37:38,007
men vil gerne mødes med mig,
hvilket jeg finder meget modigt.
478
00:37:42,052 --> 00:37:44,346
- Det er Mark.
- Hej. Kom ind.
479
00:37:44,430 --> 00:37:45,330
Tak.
480
00:37:49,184 --> 00:37:50,936
- Sid ned.
- Tak.
481
00:37:53,772 --> 00:37:56,317
Hvordan mødte du ham?
482
00:37:57,192 --> 00:38:02,990
Jeg havde en reklame for hvalpe på nettet,
og så fik jeg en sms fra ham.
483
00:38:03,991 --> 00:38:07,036
Han præsenterede sig som David Clifton.
484
00:38:07,119 --> 00:38:09,872
Han sagde,
at mine beagler var af lav kvalitet,
485
00:38:10,456 --> 00:38:13,542
og han kunne hjælpe mig med
at forbedre kvaliteten.
486
00:38:13,625 --> 00:38:16,128
Det er groft, at han bruger mit efternavn.
487
00:38:16,628 --> 00:38:19,048
- Jeg tror, han har mange navne.
- Ja.
488
00:38:21,258 --> 00:38:23,260
Vi begyndte et samarbejde.
489
00:38:24,094 --> 00:38:28,640
Jeg fik aldrig lov til at være i kontakt
med dem, jeg købte hundene fra.
490
00:38:28,724 --> 00:38:31,352
Han fører hunde ind og ud af Frankrig.
491
00:38:31,435 --> 00:38:33,020
Undskyld. Frankrig?
492
00:38:33,103 --> 00:38:34,563
Jeg er ret sikker på…
493
00:38:35,397 --> 00:38:38,984
Det med Frankrig
fik min hjerne til at lave krumspring.
494
00:38:39,610 --> 00:38:44,156
Det er en liste over
alle mine handler med ham.
495
00:38:44,656 --> 00:38:49,953
Jeg overførte pengene
til Sandra Cliftons konto.
496
00:38:51,121 --> 00:38:53,582
237 pund for en dyrlægeregning.
497
00:38:54,083 --> 00:38:56,502
323 pund for en dyrlægeregning.
498
00:38:56,585 --> 00:38:59,880
478 pund for en hund, jeg købte af ham.
499
00:38:59,963 --> 00:39:01,840
Sandra Clifton, 1.000 pund.
500
00:39:01,924 --> 00:39:03,926
Sandra, 750 pund.
501
00:39:04,009 --> 00:39:05,886
Sandra, 800 pund for en beagle.
502
00:39:05,969 --> 00:39:09,056
Sandra Clifton, 2.345 pund.
503
00:39:09,556 --> 00:39:14,103
Men jeg har kun kommunikeret
med Sandra over sms eller e-mail.
504
00:39:15,562 --> 00:39:18,607
Jeg har aldrig talt med hende.
505
00:39:19,483 --> 00:39:21,777
Det virker lidt mistænkeligt.
506
00:39:22,277 --> 00:39:26,824
Og de her dyrlægeregninger,
så du nogensinde fakturaerne?
507
00:39:26,907 --> 00:39:30,035
Nej. Jeg bad om dem,
men de fleste kom aldrig.
508
00:39:30,119 --> 00:39:32,538
Til sidst bad han om penge hele tiden,
509
00:39:32,621 --> 00:39:38,335
men jeg ville ikke give ham flere penge
uden dokumentation for, at de blev brugt.
510
00:39:38,419 --> 00:39:40,337
Jeg ringede til en ven.
511
00:39:40,421 --> 00:39:43,757
Hun sagde, jeg skulle prøve at google ham.
512
00:39:44,341 --> 00:39:48,679
Det gjorde jeg selvfølgelig,
og det var Robert Hendy-Freegard.
513
00:39:49,721 --> 00:39:51,181
Det var surrealistisk.
514
00:39:51,932 --> 00:39:53,183
Jeg gik til politiet.
515
00:39:53,267 --> 00:39:54,643
Tog de dig alvorligt?
516
00:39:55,144 --> 00:39:57,771
Ikke så alvorligt, som jeg ville ønske.
517
00:39:58,981 --> 00:40:02,151
Næste gang jeg talte
med Robert Freegard,
518
00:40:02,234 --> 00:40:04,736
sagde han,
at Sandra var højtstående politikvinde,
519
00:40:04,820 --> 00:40:08,115
så han ville vide,
hvad jeg havde sagt til politiet.
520
00:40:10,075 --> 00:40:14,872
Sandra har udelukkende arbejdet
med at gøre rent på et hotel,
521
00:40:14,955 --> 00:40:17,708
indtil han fik hende til at sige op.
522
00:40:19,168 --> 00:40:22,838
Hun har aldrig været i politiet.
Det er bare løgne.
523
00:40:23,964 --> 00:40:27,134
Jeg begyndte at optage samtalerne med ham.
524
00:40:29,011 --> 00:40:31,555
Du sagde,
du ikke havde talt med politiet.
525
00:40:31,638 --> 00:40:33,640
Jeg har ikke talt med politiet.
526
00:40:34,141 --> 00:40:35,476
Nu er jeg forvirret.
527
00:40:35,559 --> 00:40:39,480
I din sagsmappe står der,
at du talte med politiet i sidste uge.
528
00:40:42,316 --> 00:40:46,278
Siger du, at du ikke har klaget over os?
529
00:40:46,361 --> 00:40:47,261
Nej.
530
00:40:49,323 --> 00:40:50,657
Jeg må have lidt luft.
531
00:40:55,287 --> 00:40:56,538
For helvede.
532
00:41:09,092 --> 00:41:11,887
Jeg har ikke hørt den stemme
i seks-syv år.
533
00:41:12,513 --> 00:41:16,475
Det får ubehagelige minder frem.
534
00:41:17,851 --> 00:41:18,852
Og smerte.
535
00:41:22,898 --> 00:41:27,152
Jeg ved ikke andet om Sandra,
udover at jeg fik at vide,
536
00:41:27,236 --> 00:41:28,695
at hun er forsvundet,
537
00:41:28,779 --> 00:41:31,949
og hendes familie har ikke
set hende i seks år.
538
00:41:37,996 --> 00:41:40,624
Man vil vel altid se sine egne børn.
539
00:41:43,377 --> 00:41:45,629
Og det må være noget forfærdeligt…
540
00:41:51,343 --> 00:41:53,095
…når man ikke kommer hjem.
541
00:42:00,727 --> 00:42:02,813
Mor er stadig sammen med Robert.
542
00:42:05,691 --> 00:42:09,611
Jeg vil møde nogle af dem,
han har gjort det mod.
543
00:42:16,034 --> 00:42:19,496
Det kan hjælpe med
at planlægge det næste skridt.
544
00:42:21,707 --> 00:42:24,793
Måske ved de noget,
der kan hjælpe os og min mor.
545
00:42:29,965 --> 00:42:34,261
Hvor længe gik der,
før du affandt dig med det hele?
546
00:42:35,887 --> 00:42:39,433
Ærligt talt, så tog det meget lang tid.
547
00:42:40,392 --> 00:42:42,436
Og det hjemsøger mig stadig.
548
00:42:43,895 --> 00:42:46,231
- Han er meget overbevisende.
- Ja.
549
00:42:47,065 --> 00:42:50,944
Det er lige meget, hvem du er.
Han kan gøre det mod alle.
550
00:42:51,028 --> 00:42:56,700
Og det er det sværeste for os,
for det ved vi godt nu…
551
00:42:56,783 --> 00:42:58,994
Men man skal stadig helt forstå det.
552
00:42:59,077 --> 00:43:01,622
Vi ved, hvad der skete dengang,
553
00:43:01,705 --> 00:43:05,834
og vi kan kun tænke,
at det var dem, der gjorde det mod os.
554
00:43:05,917 --> 00:43:07,544
Men det var kun ham.
555
00:43:07,628 --> 00:43:11,298
I må prøve at undgå at bebrejde jeres mor.
556
00:43:11,381 --> 00:43:12,215
Ja.
557
00:43:12,299 --> 00:43:14,718
Jeg kunne være gået, men jeg kunne ikke.
558
00:43:16,720 --> 00:43:20,057
Og hun kan sikkert også gå derfra,
men det kan hun ikke.
559
00:43:20,140 --> 00:43:21,040
Ja.
560
00:43:21,099 --> 00:43:22,809
Hun har sikkert ingen frihed.
561
00:43:23,935 --> 00:43:26,980
Jeg havde intet pas eller kørekort.
562
00:43:27,981 --> 00:43:30,108
Jeg kunne ikke få en bankkonto.
563
00:43:31,526 --> 00:43:38,492
Og hvis jeres mor er i udlandet,
har hun måske ikke sit eget pas.
564
00:43:40,994 --> 00:43:45,082
Når hun indser,
at hun har levet på en løgn,
565
00:43:45,165 --> 00:43:47,376
har jeres mor brug for et holdepunkt.
566
00:43:47,459 --> 00:43:50,837
Det er bare det,
at hendes forældre er døde,
567
00:43:50,921 --> 00:43:56,551
så hun har ikke meget familie
som holdepunkt, når hun kommer tilbage.
568
00:43:57,969 --> 00:43:59,429
Men hun har jer.
569
00:43:59,930 --> 00:44:04,351
Jeg frygtede, at der ville
ske noget med mine forældre,
570
00:44:04,434 --> 00:44:10,232
mens jeg var væk, og jeg ikke ville få
mulighed for at rette op på
571
00:44:10,315 --> 00:44:13,235
de ting, jeg havde sagt og gjort.
572
00:44:13,318 --> 00:44:15,320
Det er svært at tænke på,
573
00:44:16,697 --> 00:44:22,285
at da min bedstefar døde,
holdt han en lille sølvgris,
574
00:44:22,369 --> 00:44:26,289
han gerne ville give til min mor,
og jeg sagde, jeg ville gøre det.
575
00:44:26,373 --> 00:44:28,667
Han sagde nej og ville ikke give slip.
576
00:44:29,501 --> 00:44:31,503
En af de sidste gange, jeg så ham,
577
00:44:33,505 --> 00:44:35,799
døde han, mens han savnede sin datter.
578
00:44:48,103 --> 00:44:52,482
Hvis hendes situation ligner vores,
579
00:44:52,566 --> 00:44:55,527
er hun overbevist om,
at hun ikke kan gå derfra.
580
00:44:56,445 --> 00:44:58,530
Jeg tror desværre, vi må vente.
581
00:44:59,614 --> 00:45:03,118
Alt, hvad jeg gør eller siger,
vil han kunne udnytte.
582
00:45:03,201 --> 00:45:07,664
Jeg tror bare, jeg kan vente på,
at noget går galt, eller…
583
00:45:07,748 --> 00:45:09,291
At han begår en fejl.
584
00:45:09,374 --> 00:45:14,546
Jeg tror ikke, I bare kan vente,
for så kommer I til at vente for evigt.
585
00:45:16,173 --> 00:45:19,843
Det er noget helt galt her.
586
00:45:20,802 --> 00:45:22,471
I må aldrig opgive hende.
587
00:45:24,306 --> 00:45:25,307
Åh gud.
588
00:45:47,829 --> 00:45:49,831
Efter mine bedsteforældres død
589
00:45:49,915 --> 00:45:53,460
stod min mor til at arve
et hus til en værdi af 300.000 pund.
590
00:45:54,377 --> 00:45:59,090
Min plan var, at huset skulle
forvaltes af mig og min søster.
591
00:45:59,174 --> 00:46:01,927
Jeg frygtede, at Freegard fik fat i det.
592
00:46:05,722 --> 00:46:09,100
Men et par måneder efter,
mens jeg passede huset,
593
00:46:09,184 --> 00:46:10,352
stævnede hun mig.
594
00:46:10,435 --> 00:46:13,146
RETTEN I LEEDS
595
00:46:13,230 --> 00:46:19,486
På grund af den globale pandemi
foregik alle retsmøderne over video.
596
00:46:21,196 --> 00:46:27,327
Det var trist, at efter syv år var det
den eneste måde, jeg kunne se hende på.
597
00:46:30,330 --> 00:46:33,291
Under hele retssagen
troede min mor fuldt og fast,
598
00:46:33,375 --> 00:46:34,918
at jeg stjal pengene.
599
00:46:35,001 --> 00:46:38,296
Men jeg ville bare beskytte dem for hende.
600
00:46:39,756 --> 00:46:42,342
Sagen var ikke helt ligetil.
601
00:46:42,425 --> 00:46:48,431
Dommeren var vist på min side,
men juraen sagde, det var min mors hus.
602
00:46:50,559 --> 00:46:54,938
Jake, jeg har luftet den tanke,
at Freegard har taget sin straf,
603
00:46:55,564 --> 00:46:57,274
og måske er din mor glad.
604
00:46:57,899 --> 00:47:00,277
Tror du, det er en mulighed?
605
00:47:02,737 --> 00:47:04,614
David har tidligere
606
00:47:05,866 --> 00:47:11,580
taget nogen, fremmedgjort dem fra alle
og kontrolleret alt, hvad de gjorde.
607
00:47:11,663 --> 00:47:16,084
Hvis David bare vil leve et normalt liv,
608
00:47:16,793 --> 00:47:19,629
hvorfor gør han så præcis det samme igen?
609
00:47:26,303 --> 00:47:28,597
Jeg ved ikke, hvad man bør gøre.
610
00:47:30,390 --> 00:47:35,645
Jeg ved bare,
at når vi fortæller om vores oplevelser
611
00:47:36,229 --> 00:47:39,399
og deler dem sammen med
Sarahs og alle de andre ofres,
612
00:47:39,482 --> 00:47:41,276
så er det vigtigt.
613
00:47:41,359 --> 00:47:46,114
Fordi folk skal vide, hvem han er,
og det skal stoppe.
614
00:47:47,032 --> 00:47:51,286
Robert David Hendy-Freegard,
615
00:47:51,369 --> 00:47:52,787
David Clifton,
616
00:47:54,456 --> 00:47:56,333
hvad end han kalder sig,
617
00:47:57,542 --> 00:48:01,713
så bør folk kende til ham,
fordi han har gjort så meget skade.
618
00:48:04,674 --> 00:48:07,177
Jeg er ligeglad med, hvor længe det tager.
619
00:48:07,886 --> 00:48:09,304
Vi giver aldrig op.
620
00:48:13,183 --> 00:48:17,687
PETER SMITH ARBEJDER
FORTSAT PÅ SIN GÅRD
621
00:48:17,771 --> 00:48:21,566
HAN HAR INGEN PLANER OM
AT TRÆKKE SIG TILBAGE
622
00:48:21,650 --> 00:48:24,569
SARAH SMITH ER NU LYKKELIGT GIFT
623
00:48:24,653 --> 00:48:27,572
OG ER INVOLVERET I FAMILIENS GÅRD
624
00:48:27,656 --> 00:48:31,826
JOHN ATKINSON BLEV
ENGELSKLÆRER I UDLANDET
625
00:48:31,910 --> 00:48:36,039
OG FORSANGER I ET BAND
626
00:48:37,123 --> 00:48:39,417
SOPHIE OG JAKE HÅBER STADIG
627
00:48:39,501 --> 00:48:42,754
AT FÅ GENOPRETTET
KONTAKTEN MED DERES MOR
628
00:48:43,296 --> 00:48:48,176
FÅ DAGE FØR PREMIEREN MODTOG VI
EN E-MAIL, ANGIVELIGT FRA SANDRA CLIFTON.
629
00:48:48,259 --> 00:48:51,179
DER STOD, AT HISTORIEN VAR USAND,
HUN VAR IKKE FORSVUNDET,
630
00:48:51,262 --> 00:48:53,098
OG HENDES BØRN KUNNE KONTAKTE HENDE.
631
00:48:53,181 --> 00:49:00,146
DER STOD OGSÅ, AT DE BURDE ACCEPTERE,
AT HUN ELSKER FREEGARD.
632
00:49:39,519 --> 00:49:44,524
Tekster af: Jesper Samson
48289
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.