All language subtitles for The.Puppet.Master.Hunting.the.Ultimate.Conman.S01E02.720p.NF.WEBRip.x264.Danish.DAN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,592 --> 00:00:09,052 DAVID HENDY 2 00:00:09,135 --> 00:00:09,969 SVINDLER 3 00:00:10,053 --> 00:00:11,763 EN DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX 4 00:00:12,388 --> 00:00:16,851 Alt det, der før var forvirrende, gav pludselig mening. 5 00:00:16,934 --> 00:00:21,481 Han hedder Robert Freegard, og han er en dømt svindler. 6 00:00:25,276 --> 00:00:30,031 Min mor havde boet sammen med denne svindler, der styrede vores liv. 7 00:00:33,034 --> 00:00:35,912 Da jeg opdagede David Hendys sande identitet, 8 00:00:35,995 --> 00:00:41,042 fortalte jeg politiet, at min ekskone var sammen med denne seriesvindler. 9 00:00:42,502 --> 00:00:45,588 Desværre lyttede de kun til mig, 10 00:00:45,671 --> 00:00:48,841 men var ikke interessede i at forfølge sagen. 11 00:00:50,301 --> 00:00:53,679 Vi ved ikke, hvor hun er. Vi har ikke set hende i årevis. 12 00:00:56,265 --> 00:00:57,892 JEG ER BEKYMRET FOR SANDRA… 13 00:00:57,975 --> 00:01:00,478 Jeg prøvede igen og igen. 14 00:01:00,561 --> 00:01:02,647 …I FORHOLD TIL ROBERT FREEGARD 15 00:01:02,730 --> 00:01:07,985 Endelig fik vi politiet til at eftersøge Sandra som savnet. 16 00:01:09,570 --> 00:01:13,908 FIRE ÅR EFTER SANDRA CLIFTON MØDTE DAVID HENDY 17 00:01:13,991 --> 00:01:18,496 I 2015 fandt de Sandra, som var sammen med Freegard, 18 00:01:18,579 --> 00:01:21,374 og de arrangerede et møde med hende. 19 00:01:22,291 --> 00:01:24,669 Jeg følte lettelse. 20 00:01:24,752 --> 00:01:27,547 Politiet havde mødt hende. 21 00:01:28,673 --> 00:01:30,383 Politiet sagde til min mor: 22 00:01:30,466 --> 00:01:34,762 "Du skal vide, at ham, du er sammen med, er en dømt svindler." 23 00:01:34,846 --> 00:01:36,013 SPIONSVINDLER 24 00:01:36,097 --> 00:01:38,182 VINDER FORTÆLLER OM LIVET MED SVINDLER 25 00:01:38,266 --> 00:01:42,645 De spurgte hende: "Ved du, hvem denne mand er?" 26 00:01:44,730 --> 00:01:46,607 Hun svarede ja. 27 00:02:00,955 --> 00:02:04,208 I næsten et år havde min datter Sarah været forsvundet. 28 00:02:05,209 --> 00:02:08,629 Jeg var bekymret. Jeg prøvede at finde Sarah. 29 00:02:10,381 --> 00:02:12,758 Jeg var ude efter oplysninger. 30 00:02:13,467 --> 00:02:17,054 Jeg kunne ikke bevise, at der var begået en forbrydelse, 31 00:02:17,763 --> 00:02:21,893 men jeg tror, hun bliver styret på en eller anden måde. 32 00:02:24,145 --> 00:02:26,230 PÅ FLUGT I TI MÅNEDER 33 00:02:26,314 --> 00:02:30,818 Jeg var på flugt fra IRA og boede i forskellige sikre huse. 34 00:02:30,902 --> 00:02:35,823 Rob sagde, han arbejdede for MI5, så derfor følger man reglerne, 35 00:02:37,283 --> 00:02:38,659 uanset hvad man synes. 36 00:02:41,579 --> 00:02:43,581 Jeg ringede til Johns forældre. 37 00:02:44,248 --> 00:02:48,961 John havde fortalt dem om IRA, og hvorfor de måtte flygte. 38 00:02:49,545 --> 00:02:52,215 De skulle betale beskyttelsespenge. 39 00:02:55,092 --> 00:02:57,470 Så nu har vi et problem. 40 00:02:58,054 --> 00:03:01,891 Endelig forstår jeg, hvad der foregår. 41 00:03:02,642 --> 00:03:03,935 Han vil have pengene. 42 00:03:05,811 --> 00:03:08,272 Men jeg vidste ikke, hvad der ville ske. 43 00:03:13,194 --> 00:03:19,116 Rob fortalte, at hans chefer havde afsat et rammebeløb til mig 44 00:03:19,200 --> 00:03:22,119 til en ny identitet og et nyt liv. 45 00:03:23,246 --> 00:03:26,832 Jeg havde en arv. Det var over 200.000 pund. 46 00:03:28,542 --> 00:03:31,754 Robs chefer sagde, jeg skulle hæve de penge. 47 00:03:33,923 --> 00:03:40,596 Jeg skulle identificere mig selv, og mit pas lå derhjemme. 48 00:03:42,556 --> 00:03:48,729 Han sagde: "Du har så mange minutter til at komme ind og ud." 49 00:03:55,653 --> 00:03:59,615 Jeg vidste, at mine forældre var væk, men sekretæren var der. 50 00:04:03,536 --> 00:04:04,787 Jeg var meget nervøs. 51 00:04:06,414 --> 00:04:10,793 At gå ind i sine forældres hus og opføre sig som en tyv er skidt. 52 00:04:15,923 --> 00:04:18,801 Jeg gik ind til pengeskabet. 53 00:04:20,928 --> 00:04:22,096 Jeg åbnede det. 54 00:04:33,399 --> 00:04:37,236 Jeg havde hendes pas, og det fik hun under ingen omstændigheder. 55 00:04:37,820 --> 00:04:42,908 Jeg havde sikkert en fornemmelse, og derfor havde vi to pengeskabe. 56 00:04:44,118 --> 00:04:45,578 Et under gulvet. 57 00:04:50,791 --> 00:04:52,293 Hun opdagede det aldrig. 58 00:04:57,089 --> 00:04:58,466 Rob er virkelig vred. 59 00:04:59,383 --> 00:05:01,469 Sarah kom ud og græd. 60 00:05:01,552 --> 00:05:03,971 Rob sagde: "Kan I se, hvordan Sarah har det? 61 00:05:04,055 --> 00:05:09,810 Det skide svin ødelægger det hele. Ring til ham og sig, han skal skride." 62 00:05:13,481 --> 00:05:16,317 "Dit røvhul, du ødelægger det hele. 63 00:05:16,400 --> 00:05:19,195 Hvorfor gør du ikke, som Sarah siger? Du er et møgsvin." 64 00:05:19,278 --> 00:05:23,949 Stemningen var intens. Det føltes, som om hele rummet rystede. 65 00:05:24,742 --> 00:05:27,953 Jeg sagde til John: "Freegard er en bedrager." 66 00:05:29,288 --> 00:05:32,833 Han troede slet ikke på det, og han truede med at dræbe mig. 67 00:05:42,551 --> 00:05:46,472 Jeg har ikke talt, hvor mange timer jeg har talt med politiet. 68 00:05:46,555 --> 00:05:48,391 8/7 - 94 MØDE MED POLITIET 69 00:05:49,892 --> 00:05:51,060 Jeg havde ingen beviser. 70 00:05:51,143 --> 00:05:56,232 Jeg måtte finde beviser for, at hun var under tvang. 71 00:05:58,484 --> 00:06:01,028 Jeg hyrede en privatdetektiv 72 00:06:01,112 --> 00:06:05,950 for at se, om han kunne finde flere oplysninger end mig. 73 00:06:06,033 --> 00:06:07,118 DIN HJÆLP TIL 74 00:06:07,201 --> 00:06:10,121 AT FINDE VORES DATTER 75 00:06:10,621 --> 00:06:13,457 KUN OVERVÅGNING 76 00:06:13,541 --> 00:06:18,295 Men det var svært, fordi Sarah var umulig at finde. 77 00:06:31,058 --> 00:06:32,351 PÅ FLUGT I 78 00:06:32,435 --> 00:06:35,980 FEM ÅR 79 00:06:36,981 --> 00:06:41,694 Der var ingen kontakt med mine forældre i fire år. 80 00:06:43,654 --> 00:06:45,614 Gruppen ophørte med at eksistere. 81 00:06:46,115 --> 00:06:49,243 Vi fik at vide, at Robs chefer ville adskille os. 82 00:06:49,910 --> 00:06:56,000 Rob sagde: "Du har intet valg. Det er den eneste mulighed." 83 00:06:57,001 --> 00:07:00,045 Han havde ikke fortalt mig om John og Maria. 84 00:07:01,797 --> 00:07:03,632 Jeg måtte ikke have kontakt. 85 00:07:06,802 --> 00:07:11,098 Det var som at være på en ø, hvor man er adskilt fra alle andre. 86 00:07:13,434 --> 00:07:15,519 Han styrede alt i mit liv. 87 00:07:16,228 --> 00:07:20,232 Hvor jeg tog hen, hvad jeg gjorde, hvad jeg havde på, alt. 88 00:07:21,650 --> 00:07:27,490 Alle de penge, jeg tjente, gik til Rob for at betale for vidnebeskyttelsesprogrammet. 89 00:07:28,824 --> 00:07:31,368 Rob sagde, det ikke var nok. 90 00:07:32,119 --> 00:07:35,164 Jeg måtte få fat i arven. 91 00:07:39,877 --> 00:07:41,670 Så længe der er liv, er der håb. 92 00:07:41,754 --> 00:07:47,426 Når Sarah har kontaktet os, er der håb. Så ved vi, hun er i live. 93 00:07:48,594 --> 00:07:51,805 Jeg fik at vide, jeg skulle kræve pengene. 94 00:07:52,848 --> 00:07:56,727 Jeg bad Sarah om ikke at stole på Freegard. 95 00:07:56,810 --> 00:07:58,604 Kom væk. Flygt. 96 00:07:58,687 --> 00:08:01,482 Rob lægger røret på. Klik. 97 00:08:01,565 --> 00:08:03,526 Klik. 98 00:08:07,613 --> 00:08:09,865 Han fik mig til at ringe igen og igen. 99 00:08:16,455 --> 00:08:19,833 Da vi spurgte, hvorfor hun ikke ville komme hjem, 100 00:08:21,085 --> 00:08:24,672 sagde hun, at hun ikke kunne. Og hun skulle have pengene. 101 00:08:24,755 --> 00:08:27,174 "Jeg har brug for pengene." 102 00:08:27,841 --> 00:08:30,135 Der var opkald dag og nat. 103 00:08:33,472 --> 00:08:34,682 Uge efter uge. 104 00:08:37,643 --> 00:08:41,772 Selv hvis man ikke tager telefonen, ringer den stadig. 105 00:08:43,857 --> 00:08:45,818 Den ringer, og så stopper det. 106 00:08:45,901 --> 00:08:47,319 Så ringer den igen. 107 00:08:47,403 --> 00:08:50,948 Det er som at blive slået med en hammer. 108 00:08:55,202 --> 00:08:59,707 Desværre kom virksomheden i uføre. 109 00:09:00,416 --> 00:09:03,919 Vi havde gæld på flere millioner. 110 00:09:06,839 --> 00:09:11,176 Så min far sagde, at de måtte fortælle personalet, 111 00:09:11,260 --> 00:09:13,387 at de blev afskediget. 112 00:09:17,057 --> 00:09:20,519 Man vidste, han ikke ville stoppe. 113 00:09:26,442 --> 00:09:29,194 Og Jill havde det skidt. 114 00:09:31,196 --> 00:09:35,284 Som mor rystede det hende i grundvolden. 115 00:09:36,327 --> 00:09:38,912 Hvis de kunne få Jill, ville de hamre løs. 116 00:10:01,852 --> 00:10:03,062 Det var det. 117 00:10:05,522 --> 00:10:07,983 Jill besluttede at betale. 118 00:10:10,694 --> 00:10:16,241 Jeg ville aldrig have betalt pengene, hvis jeg havde haft andre muligheder. 119 00:10:16,742 --> 00:10:20,162 Men Jill var blevet overtalt og var bekymret 120 00:10:21,413 --> 00:10:22,331 Gjort syg. 121 00:10:24,625 --> 00:10:27,461 Det måtte være første prioritet. 122 00:10:27,544 --> 00:10:29,713 79.658 PUND TILHØRER SARAH ALONE 123 00:10:34,927 --> 00:10:35,844 47.000 - ARV 124 00:10:35,928 --> 00:10:39,306 Jeg tænkte: "Jeg er ligeglad med, hvad der ellers sker. 125 00:10:39,807 --> 00:10:41,475 Jeg vil leve mit liv." 126 00:10:55,781 --> 00:10:57,157 Det var afslutningen. 127 00:10:58,701 --> 00:11:00,160 Mine forældre betalte. 128 00:11:05,499 --> 00:11:08,043 De sagde, at jeg ikke skulle ringe igen. 129 00:11:11,213 --> 00:11:16,427 Jeg troede virkelig, det var slut. At jeg aldrig ville tale med dem igen. 130 00:11:35,946 --> 00:11:40,993 Da politiet fandt Sandra, spurgte de: "Ved du, hvad Robert Freegard har gjort?" 131 00:11:41,910 --> 00:11:42,911 Det gjorde hun. 132 00:11:43,996 --> 00:11:48,834 De sagde, at hvis hun ville, kunne hun leve under beskyttelse. 133 00:11:49,460 --> 00:11:53,964 Hun svarede: "Det vil jeg ikke. Jeg vil være sammen med David." 134 00:11:55,007 --> 00:11:59,261 Når hun siger det, kan politiet ikke tvinge hende til at forlade ham. 135 00:11:59,344 --> 00:12:01,847 Politiet kunne ikke gøre mere. 136 00:12:05,768 --> 00:12:11,064 Hvordan kan man have den viden om nogen og blive sammen med dem? 137 00:12:17,821 --> 00:12:19,364 Min mor var enebarn. 138 00:12:20,449 --> 00:12:22,951 Hun var tæt knyttet til sine forældre. 139 00:12:25,204 --> 00:12:32,044 Min bedstemor og bedstefar døde desværre, og min mor kom ikke til begravelserne. 140 00:12:33,003 --> 00:12:35,130 Det var så ulig hende. 141 00:12:35,214 --> 00:12:38,133 Men inderst inde vidste jeg, hun ikke ville komme. 142 00:12:47,184 --> 00:12:49,436 Jeg har ikke set min mor i syv år. 143 00:12:52,523 --> 00:12:56,276 Der har været kontakt. Som regel på et hemmeligt nummer. 144 00:12:56,360 --> 00:12:59,488 Hvis jeg vil ringe til hende, tager de den ikke. 145 00:12:59,571 --> 00:13:03,242 Jeg tror, samtalerne foregår efter manuskript. 146 00:13:04,284 --> 00:13:07,579 Det føles, som om jeg taler med en robot. 147 00:13:09,456 --> 00:13:12,251 Jeg ved stadig ikke, hvor hun er. 148 00:13:12,835 --> 00:13:13,735 Jeg… 149 00:13:14,670 --> 00:13:17,798 Hun har aldrig fortalt mig, hvor hun bor. 150 00:13:17,881 --> 00:13:18,966 Hvad er det? 151 00:13:19,800 --> 00:13:21,844 Min mor var kærlig og omsorgsfuld. 152 00:13:22,761 --> 00:13:26,932 Det virker, som om der er nogen, der trækker i trådene. 153 00:13:27,558 --> 00:13:30,769 Jeg tror, Freegard står bag det hele. 154 00:13:55,878 --> 00:13:59,840 BOB BRANDON KRIMINALBETJENT, SCOTLAND YARD 155 00:13:59,923 --> 00:14:01,550 Jeg hedder Bob Brandon. 156 00:14:01,633 --> 00:14:03,802 Jeg var politibetjent i 30 år 157 00:14:03,886 --> 00:14:07,431 og tilbragte størstedelen af min karriere i bedrageriafdelingen. 158 00:14:08,891 --> 00:14:12,019 Jeg hørte om sagen, da en kvinde ringede til politiet 159 00:14:12,102 --> 00:14:14,897 og meldte, at hendes eksforlovede, Robert Freegard, 160 00:14:14,980 --> 00:14:18,692 havde bedraget hende for omkring 30.000 pund. 161 00:14:21,612 --> 00:14:26,825 Det virkede rimeligt at ringe til Freegard og få ham til en samtale på stationen. 162 00:14:28,869 --> 00:14:33,290 Men han kom ikke, og fra da af blev hans simkort aldrig brugt igen. 163 00:14:34,207 --> 00:14:36,251 Freegard forsvandt pludselig. 164 00:14:37,920 --> 00:14:41,590 Vores eneste spor var, at offeret mødte Freegard 165 00:14:41,673 --> 00:14:43,634 hos en bilforhandler i Vestlondon. 166 00:14:47,721 --> 00:14:52,059 Jeg fortalte politiet, at af alle de bilsælgere, jeg har mødt, 167 00:14:52,142 --> 00:14:55,270 var Rob Freegard uden tvivl en af de bedste. 168 00:14:55,354 --> 00:14:56,521 Han kunne sælge. 169 00:14:56,605 --> 00:14:58,273 MÅNEDENS SÆLGER ROBERT FREEGARD 170 00:14:58,357 --> 00:15:02,069 Han var høj og flot. Han lignede en succes. 171 00:15:02,152 --> 00:15:05,280 Jeg tænkte somme tider: "Sådan ville jeg gerne se ud." 172 00:15:07,532 --> 00:15:09,201 Han var en charmør og damernes ven. 173 00:15:09,284 --> 00:15:13,622 Han blev fyret fra bilforhandleren, fordi han bagte på de kvindelige kunder. 174 00:15:14,289 --> 00:15:15,999 Han blev åbenbart ved og ved. 175 00:15:16,667 --> 00:15:21,380 Bilsælgeren fortalte betjentene en fantastisk historie. 176 00:15:22,381 --> 00:15:25,175 En dag sagde han: "Jeg har noget, du skal vide. 177 00:15:25,258 --> 00:15:27,010 Jeg arbejder for MI5." 178 00:15:28,762 --> 00:15:30,347 "Jeg er MI5-agent". 179 00:15:30,430 --> 00:15:34,017 Han fortalte, at han arbejdede under dække af at være bilsælger, 180 00:15:34,101 --> 00:15:39,314 men i virkeligheden var han en hemmelig agent, der opsporede IRA-folk. 181 00:15:39,398 --> 00:15:42,067 Min reaktion var skeptisk. 182 00:15:43,527 --> 00:15:48,031 Men han var meget hemmelighedsfuld om, hvem han talte i telefon med. 183 00:15:48,115 --> 00:15:51,868 Og han skiftede simkort. Hvorfor har man brug for to simkort? 184 00:15:53,286 --> 00:15:57,958 Og jeg begyndte at tænke, at han måske talte sandt. 185 00:15:59,376 --> 00:16:01,086 HEMMELIGT 186 00:16:05,465 --> 00:16:08,969 Det føltes somme tider, som om vi var undercover-politimænd. 187 00:16:09,052 --> 00:16:12,389 Alle stationer, Peter, kør mod Tottenham Court Road. 188 00:16:12,472 --> 00:16:14,224 Peter 1, modtaget. 189 00:16:21,398 --> 00:16:24,735 Han tog hen på hoteller. Han skulle møde nogen derinde. 190 00:16:24,818 --> 00:16:31,700 Han forsvinder, og så dukker han pludselig op igen og får travlt med at komme væk. 191 00:16:31,783 --> 00:16:33,493 Ind i bilen og afsted. 192 00:16:34,453 --> 00:16:38,415 Peter 1. Han har taget bus nummer 1 mod nord. 193 00:16:41,334 --> 00:16:44,296 Jeg var altid flugtchauffør i bilen udenfor. 194 00:16:44,379 --> 00:16:47,049 Jeg gik aldrig ind og var aldrig indblandet 195 00:16:47,132 --> 00:16:51,553 i nogle af de her hemmelige møder og den slags. 196 00:16:51,636 --> 00:16:53,597 Modtaget. Skifter. 197 00:16:53,680 --> 00:16:56,683 Der var ingen rigtig forklaring på det, 198 00:16:56,767 --> 00:16:59,770 men vi havde altid travlt med at komme væk. 199 00:17:00,771 --> 00:17:01,980 Det var spændende. 200 00:17:02,606 --> 00:17:04,941 Peter 2 til centralen. 201 00:17:05,442 --> 00:17:09,029 Det kunne være sandt, men jeg tænkte, det var usandsynligt, 202 00:17:09,112 --> 00:17:12,115 for hvis han var spion, havde han ikke røbet det. 203 00:17:15,285 --> 00:17:16,787 Så vi spurgte MI5. 204 00:17:18,413 --> 00:17:21,333 De bekræftede, at han ikke var en af deres agenter. 205 00:17:21,416 --> 00:17:23,752 Vi vidste, han var en bedrager. 206 00:17:31,635 --> 00:17:34,596 Han blev efterlyst på politiets computernetværk. 207 00:17:35,138 --> 00:17:40,268 Betjentene undersøge hans historie og hans baggrund for at opspore ham. 208 00:17:40,352 --> 00:17:43,855 Freegard var ikke spion, men han opførte sig som en. 209 00:17:44,940 --> 00:17:46,942 Han gjorde sig svær at spore. 210 00:17:47,025 --> 00:17:51,446 Hans telefoner var slukkede, han var flyttet, og han var på flugt. 211 00:17:53,365 --> 00:17:56,743 Normale mennesker går i butikken og køber mælk 212 00:17:56,827 --> 00:17:59,955 og hen på togstationen for at købe en billet. 213 00:18:00,831 --> 00:18:02,958 De hæver måske penge i en automat. 214 00:18:03,041 --> 00:18:04,960 Så når man ser på betalingerne, 215 00:18:05,043 --> 00:18:07,671 kan man finde ud af, hvor nogen bor og arbejder. 216 00:18:07,754 --> 00:18:09,464 Sådan var det ikke her. 217 00:18:11,049 --> 00:18:12,801 Vi jagtede et spøgelse. 218 00:18:21,560 --> 00:18:23,186 Ingen vidste, hvor jeg var. 219 00:18:24,020 --> 00:18:26,731 Rob efterlod mig i et sikkert hus i London 220 00:18:27,941 --> 00:18:33,155 for at vente, mens han var på mission i ugevis. 221 00:18:36,533 --> 00:18:41,538 Jeg fik at vide, at hvis nogen bankede på, skulle jeg lade, som om jeg ikke var der. 222 00:18:43,039 --> 00:18:44,332 PÅ FLUGT I 223 00:18:44,416 --> 00:18:48,128 NI ÅR 224 00:18:48,211 --> 00:18:52,132 Da jeg bad Sarah om ikke at ringe, var jeg vred. 225 00:18:52,799 --> 00:18:55,218 Men der er ingen grænser for kærlighed. 226 00:18:56,344 --> 00:18:59,181 Man fortsætter og håber på et spor. 227 00:19:00,348 --> 00:19:02,809 Og hvis det tager ti år, 228 00:19:04,269 --> 00:19:05,937 så fortsætter man alligevel. 229 00:19:07,022 --> 00:19:09,232 Man vil ikke miste din datter. 230 00:19:10,817 --> 00:19:12,194 På trods af alt. 231 00:19:14,279 --> 00:19:15,739 Hvad var din største frygt? 232 00:19:18,450 --> 00:19:20,660 Det ved jeg ikke. Der var mange. 233 00:19:22,162 --> 00:19:24,789 Det var måske aldrig at se Sarah igen. 234 00:19:25,624 --> 00:19:29,336 At hun blev forladt, sultede… 235 00:19:32,130 --> 00:19:33,965 …og i sidste ende døde. 236 00:19:35,091 --> 00:19:37,093 Det kunne jeg ikke tillade. 237 00:19:39,429 --> 00:19:42,766 Jeg skulle bruge flere beviser for at få politiets hjælp. 238 00:19:44,059 --> 00:19:50,440 Jeg prøvede at forfølge alle mulige løse ender. 239 00:19:51,775 --> 00:19:55,070 Og så fik vi lige pludselig et brev. 240 00:19:57,197 --> 00:20:00,533 "Kære mr. Smith. Jeg føler, jeg må uddybe…" 241 00:20:00,617 --> 00:20:02,702 "…hvordan det var for Sarah og mig. 242 00:20:03,620 --> 00:20:08,583 Rob sagde, at vi kun kunne beskytte vores kære, hvis vi ikke sagde noget." 243 00:20:09,542 --> 00:20:13,588 "Du var uberegnelig og kunne føre IRA på sporet af os." 244 00:20:14,965 --> 00:20:16,675 "Vores bankkonti blev tømt." 245 00:20:18,051 --> 00:20:19,678 "Han var meget overbevisende." 246 00:20:22,097 --> 00:20:24,432 Jeg tog tilbage til min families gård, 247 00:20:24,516 --> 00:20:28,937 hvor jeg forklarede dem, at vi var på flugt fra IRA, 248 00:20:29,646 --> 00:20:32,983 så de skulle betale for Robs beskyttelse. 249 00:20:35,026 --> 00:20:39,281 I løbet af tre til fire år overdrog jeg 400.000 pund. 250 00:20:51,001 --> 00:20:54,963 Som tiden gik, tilbragte jeg mere og mere tid på gården. 251 00:20:56,798 --> 00:20:58,300 Det stod klarere for mig, 252 00:20:58,383 --> 00:21:01,970 at hvis nogen ledte efter mig, ville de komme til gården, 253 00:21:02,053 --> 00:21:03,596 og jeg var tydeligvis der. 254 00:21:04,514 --> 00:21:06,141 Ingen var kommet for at dræbe mig. 255 00:21:08,059 --> 00:21:12,397 Rob holdt op med at ringe. Tvivlen begyndte at nage. 256 00:21:16,985 --> 00:21:18,611 Det hele er et bedrag. 257 00:21:19,404 --> 00:21:21,990 IRA tager ansvaret for… 258 00:21:22,073 --> 00:21:23,074 Jeg er MI5-agent. 259 00:21:24,492 --> 00:21:25,785 "Jim er en af dem." 260 00:21:27,412 --> 00:21:31,833 Jeg indså, at Rob muligvis stod bag det hele. 261 00:21:34,002 --> 00:21:37,964 Jeg havde mistet en formue og ført min familie igennem et helvede. 262 00:21:38,590 --> 00:21:43,261 Jeg havde trukket to uskyldige college-piger ind i en kæmpe løgn. 263 00:21:44,804 --> 00:21:48,808 Selvhadet var kolossalt. 264 00:21:51,019 --> 00:21:52,103 Jeg ønskede at dø. 265 00:21:53,521 --> 00:21:55,607 Jeg ville ikke eksistere mere. 266 00:22:02,530 --> 00:22:06,076 Jeg var kommet ud af det, men det var Sarah ikke. 267 00:22:06,576 --> 00:22:10,830 Jeg følte en tung skyld. Så jeg skrev et brev til mr. Smith. 268 00:22:10,914 --> 00:22:12,123 VENLIG HILSEN JOHN ATKINSON 269 00:22:12,207 --> 00:22:16,086 "Jeg ved ikke, hvor Sarah er. Beklager." 270 00:22:18,630 --> 00:22:21,966 Det var direkte fra et gruppemedlem. 271 00:22:23,093 --> 00:22:25,178 Det var et afgørende bevis. 272 00:22:26,137 --> 00:22:28,098 Jeg ringede til politiet igen. 273 00:22:28,973 --> 00:22:32,143 Jeg fik at vide, at jeg skulle tale med Bob Brandon. 274 00:22:35,605 --> 00:22:38,024 Peter fortalte en utrolig historie om, 275 00:22:38,108 --> 00:22:40,819 hvad hans datter var udsat for gennem ti år. 276 00:22:41,403 --> 00:22:44,531 At hun troede, hun var på flugt fra IRA. 277 00:22:44,614 --> 00:22:47,075 En bombe eksploderede uden varsel. 278 00:22:47,158 --> 00:22:49,619 At Freegard foregav at være spion. 279 00:22:49,702 --> 00:22:52,831 At han havde franarret sine ofre hundredtusindvis af pund. 280 00:22:52,914 --> 00:22:54,833 SALDO: 2365 PUND 281 00:22:54,916 --> 00:23:00,296 Det gik fra svindel for 30.000 pund til noget helt ufatteligt. 282 00:23:01,506 --> 00:23:06,469 Som far til tre døtre forstod jeg, hvor bekymret han må have været. 283 00:23:08,138 --> 00:23:10,056 Jeg sagde, vi ville finde Sarah. 284 00:23:11,891 --> 00:23:15,687 Peter havde gjort alt for at finde sin datter. 285 00:23:16,729 --> 00:23:20,442 Samtlige spor og oplysninger har han bidt sig fast i. 286 00:23:22,068 --> 00:23:23,361 Som en hund med et kødben. 287 00:23:23,445 --> 00:23:24,821 SET HER BMW SET DEN 25. 288 00:23:25,405 --> 00:23:30,743 Vi kendte til de tre oprindelige elever. John, Sarah og Maria. 289 00:23:30,827 --> 00:23:34,956 Vi vidste også, at Freegard havde arbejdet hos en bilforhandler i Vestlondon. 290 00:23:35,707 --> 00:23:38,710 Som tiden gik, blev det større og større. 291 00:23:40,628 --> 00:23:43,465 Freegard skulle findes, og det skulle gå hurtigt. 292 00:23:45,467 --> 00:23:49,304 Med traditionelt politiarbejde fandt vi Freegards mors hus. 293 00:23:50,013 --> 00:23:54,476 Der var en bil ved hans hus, der var indregistreret i Vestlondon. 294 00:23:54,559 --> 00:23:57,937 Måske 300 kilometer syd for hans mors hus. 295 00:23:59,981 --> 00:24:03,443 Den var også solgt derfra, hvor Freegard havde arbejdet. 296 00:24:05,069 --> 00:24:06,488 Vi tog hen til adressen. 297 00:24:10,992 --> 00:24:14,787 Freegard var der ikke. Døren blev åbnet af en ved navn Simon Proctor. 298 00:24:15,705 --> 00:24:18,958 Simon fortalte en historie om sin ekskæreste, Kim Adams. 299 00:24:19,042 --> 00:24:22,420 En amerikaner, der havde lejet hans hus. 300 00:24:22,504 --> 00:24:25,840 Kim var pludselig forsvundet og fortalte sine kollegaer, 301 00:24:25,924 --> 00:24:27,217 at hun var dødeligt syg. 302 00:24:28,134 --> 00:24:30,803 Rob sagde, vi var i fare og måtte afsted. 303 00:24:31,387 --> 00:24:33,181 Jeg sagde, jeg havde leverkræft. 304 00:24:34,140 --> 00:24:38,436 Det lignede meget det, der skete dengang med eleverne. 305 00:24:39,020 --> 00:24:43,066 Vi tog tilbage til bilforhandleren. Kim Adams købte en bil af Freegard. 306 00:24:44,234 --> 00:24:46,611 Kim kom på vores liste som et potentielt offer. 307 00:24:48,196 --> 00:24:53,201 Først Sarah, nu Kim. Jeg behøvede hjælp til at få dem tilbage. 308 00:25:03,336 --> 00:25:06,798 Jeg fik et opkald fra Bob Brandon fra Scotland Yard. 309 00:25:07,298 --> 00:25:11,761 Bobs første ord var: "Sidder du ned?" 310 00:25:12,470 --> 00:25:16,641 Bob fortalte en vild historie om IRA, 311 00:25:17,267 --> 00:25:21,104 spionage og folk, der havde været på flugt i ti år. 312 00:25:23,106 --> 00:25:28,403 Der var et potentielt nyt offer. En amerikansk kvinde ved navn Kim Adams. 313 00:25:29,112 --> 00:25:31,614 Så hvorfor ikke begynde med Kims forældre? 314 00:25:35,827 --> 00:25:40,957 Jeg sendte et team til Arizona for at høre, om der havde været kontakt. 315 00:25:42,917 --> 00:25:47,839 De fortalte agenterne, at Kim ville gifte sig med Robert Freegard. 316 00:25:50,466 --> 00:25:57,307 Han havde fortalt dem, at han var agent for MI5. 317 00:25:58,516 --> 00:26:02,020 Det lød til, at Kim var smaskforelsket. 318 00:26:03,187 --> 00:26:06,983 Freegard gav Kim en forlovelsesring fra Cartier, 319 00:26:07,066 --> 00:26:10,028 et Rolex-ur, rejser til udlandet. 320 00:26:12,989 --> 00:26:16,659 Kims forældre mente, at Kim havde en lys fremtid med Robert. 321 00:26:18,328 --> 00:26:19,662 Så fandt vi ud af, 322 00:26:19,746 --> 00:26:24,626 at Kims stedfar havde vundet en stor gevinst i lotteriet. 323 00:26:24,709 --> 00:26:25,543 ARIZONA LOTTERI 324 00:26:25,627 --> 00:26:27,128 Jeg skal have det sjovt. 325 00:26:27,211 --> 00:26:29,922 Mit golfspil vil blive forbedret. 326 00:26:30,632 --> 00:26:33,259 Efter det forsvandt hun. 327 00:26:35,136 --> 00:26:42,101 Så agenterne måtte fortælle forældrene, at Freegard ikke var MI5-agent. 328 00:26:45,772 --> 00:26:47,857 Ingen vidste, hvor Kim var, 329 00:26:47,940 --> 00:26:52,153 men Kims forældre hørte sporadisk fra hende, når hun ville have penge. 330 00:26:54,489 --> 00:26:59,702 Efter FBI's mening var Kim blevet kidnappet. 331 00:27:02,080 --> 00:27:03,414 Jeg fandt på en plan. 332 00:27:07,168 --> 00:27:13,091 Vi skulle optage telefonsamtalerne mellem Freegard, Kim og hendes forældre. 333 00:27:14,676 --> 00:27:19,472 Vi fik Kims forældre til at ringe til Kim og lægge beskeder. 334 00:27:22,266 --> 00:27:23,976 Hej, det er mor. 335 00:27:24,060 --> 00:27:25,687 Nu skal du bare høre! 336 00:27:25,770 --> 00:27:27,855 Giv mig et kald. Jeg er hjemme. 337 00:27:27,939 --> 00:27:28,940 Farveller. 338 00:27:30,692 --> 00:27:32,902 Derefter blev vi ved med at forsøge. 339 00:27:38,408 --> 00:27:40,618 Endelig tager Freegard telefonen. 340 00:27:43,329 --> 00:27:44,247 Hallo. 341 00:27:44,997 --> 00:27:46,207 Hej, Robert. 342 00:27:48,751 --> 00:27:50,420 Hej, John. Hvordan går det? 343 00:28:47,226 --> 00:28:52,231 Tekster af: Jesper Samson 26449

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.