Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,592 --> 00:00:09,052
DAVID HENDY
2
00:00:09,135 --> 00:00:09,969
SVINDLER
3
00:00:10,053 --> 00:00:11,763
EN DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX
4
00:00:12,388 --> 00:00:16,851
Alt det, der før var forvirrende,
gav pludselig mening.
5
00:00:16,934 --> 00:00:21,481
Han hedder Robert Freegard,
og han er en dømt svindler.
6
00:00:25,276 --> 00:00:30,031
Min mor havde boet sammen med
denne svindler, der styrede vores liv.
7
00:00:33,034 --> 00:00:35,912
Da jeg opdagede
David Hendys sande identitet,
8
00:00:35,995 --> 00:00:41,042
fortalte jeg politiet, at min ekskone
var sammen med denne seriesvindler.
9
00:00:42,502 --> 00:00:45,588
Desværre lyttede de kun til mig,
10
00:00:45,671 --> 00:00:48,841
men var ikke interessede i
at forfølge sagen.
11
00:00:50,301 --> 00:00:53,679
Vi ved ikke, hvor hun er.
Vi har ikke set hende i årevis.
12
00:00:56,265 --> 00:00:57,892
JEG ER BEKYMRET FOR SANDRA…
13
00:00:57,975 --> 00:01:00,478
Jeg prøvede igen og igen.
14
00:01:00,561 --> 00:01:02,647
…I FORHOLD TIL ROBERT FREEGARD
15
00:01:02,730 --> 00:01:07,985
Endelig fik vi politiet til
at eftersøge Sandra som savnet.
16
00:01:09,570 --> 00:01:13,908
FIRE ÅR EFTER
SANDRA CLIFTON MØDTE DAVID HENDY
17
00:01:13,991 --> 00:01:18,496
I 2015 fandt de Sandra,
som var sammen med Freegard,
18
00:01:18,579 --> 00:01:21,374
og de arrangerede et møde med hende.
19
00:01:22,291 --> 00:01:24,669
Jeg følte lettelse.
20
00:01:24,752 --> 00:01:27,547
Politiet havde mødt hende.
21
00:01:28,673 --> 00:01:30,383
Politiet sagde til min mor:
22
00:01:30,466 --> 00:01:34,762
"Du skal vide, at ham, du er sammen med,
er en dømt svindler."
23
00:01:34,846 --> 00:01:36,013
SPIONSVINDLER
24
00:01:36,097 --> 00:01:38,182
VINDER FORTÆLLER OM
LIVET MED SVINDLER
25
00:01:38,266 --> 00:01:42,645
De spurgte hende:
"Ved du, hvem denne mand er?"
26
00:01:44,730 --> 00:01:46,607
Hun svarede ja.
27
00:02:00,955 --> 00:02:04,208
I næsten et år havde min datter Sarah
været forsvundet.
28
00:02:05,209 --> 00:02:08,629
Jeg var bekymret.
Jeg prøvede at finde Sarah.
29
00:02:10,381 --> 00:02:12,758
Jeg var ude efter oplysninger.
30
00:02:13,467 --> 00:02:17,054
Jeg kunne ikke bevise,
at der var begået en forbrydelse,
31
00:02:17,763 --> 00:02:21,893
men jeg tror,
hun bliver styret på en eller anden måde.
32
00:02:24,145 --> 00:02:26,230
PÅ FLUGT I
TI MÅNEDER
33
00:02:26,314 --> 00:02:30,818
Jeg var på flugt fra IRA
og boede i forskellige sikre huse.
34
00:02:30,902 --> 00:02:35,823
Rob sagde, han arbejdede for MI5,
så derfor følger man reglerne,
35
00:02:37,283 --> 00:02:38,659
uanset hvad man synes.
36
00:02:41,579 --> 00:02:43,581
Jeg ringede til Johns forældre.
37
00:02:44,248 --> 00:02:48,961
John havde fortalt dem om IRA,
og hvorfor de måtte flygte.
38
00:02:49,545 --> 00:02:52,215
De skulle betale beskyttelsespenge.
39
00:02:55,092 --> 00:02:57,470
Så nu har vi et problem.
40
00:02:58,054 --> 00:03:01,891
Endelig forstår jeg, hvad der foregår.
41
00:03:02,642 --> 00:03:03,935
Han vil have pengene.
42
00:03:05,811 --> 00:03:08,272
Men jeg vidste ikke, hvad der ville ske.
43
00:03:13,194 --> 00:03:19,116
Rob fortalte, at hans chefer
havde afsat et rammebeløb til mig
44
00:03:19,200 --> 00:03:22,119
til en ny identitet og et nyt liv.
45
00:03:23,246 --> 00:03:26,832
Jeg havde en arv.
Det var over 200.000 pund.
46
00:03:28,542 --> 00:03:31,754
Robs chefer sagde,
jeg skulle hæve de penge.
47
00:03:33,923 --> 00:03:40,596
Jeg skulle identificere mig selv,
og mit pas lå derhjemme.
48
00:03:42,556 --> 00:03:48,729
Han sagde: "Du har så mange minutter
til at komme ind og ud."
49
00:03:55,653 --> 00:03:59,615
Jeg vidste, at mine forældre var væk,
men sekretæren var der.
50
00:04:03,536 --> 00:04:04,787
Jeg var meget nervøs.
51
00:04:06,414 --> 00:04:10,793
At gå ind i sine forældres hus
og opføre sig som en tyv er skidt.
52
00:04:15,923 --> 00:04:18,801
Jeg gik ind til pengeskabet.
53
00:04:20,928 --> 00:04:22,096
Jeg åbnede det.
54
00:04:33,399 --> 00:04:37,236
Jeg havde hendes pas,
og det fik hun under ingen omstændigheder.
55
00:04:37,820 --> 00:04:42,908
Jeg havde sikkert en fornemmelse,
og derfor havde vi to pengeskabe.
56
00:04:44,118 --> 00:04:45,578
Et under gulvet.
57
00:04:50,791 --> 00:04:52,293
Hun opdagede det aldrig.
58
00:04:57,089 --> 00:04:58,466
Rob er virkelig vred.
59
00:04:59,383 --> 00:05:01,469
Sarah kom ud og græd.
60
00:05:01,552 --> 00:05:03,971
Rob sagde:
"Kan I se, hvordan Sarah har det?
61
00:05:04,055 --> 00:05:09,810
Det skide svin ødelægger det hele.
Ring til ham og sig, han skal skride."
62
00:05:13,481 --> 00:05:16,317
"Dit røvhul, du ødelægger det hele.
63
00:05:16,400 --> 00:05:19,195
Hvorfor gør du ikke, som Sarah siger?
Du er et møgsvin."
64
00:05:19,278 --> 00:05:23,949
Stemningen var intens.
Det føltes, som om hele rummet rystede.
65
00:05:24,742 --> 00:05:27,953
Jeg sagde til John:
"Freegard er en bedrager."
66
00:05:29,288 --> 00:05:32,833
Han troede slet ikke på det,
og han truede med at dræbe mig.
67
00:05:42,551 --> 00:05:46,472
Jeg har ikke talt, hvor mange timer
jeg har talt med politiet.
68
00:05:46,555 --> 00:05:48,391
8/7 - 94
MØDE MED POLITIET
69
00:05:49,892 --> 00:05:51,060
Jeg havde ingen beviser.
70
00:05:51,143 --> 00:05:56,232
Jeg måtte finde beviser for,
at hun var under tvang.
71
00:05:58,484 --> 00:06:01,028
Jeg hyrede en privatdetektiv
72
00:06:01,112 --> 00:06:05,950
for at se, om han kunne
finde flere oplysninger end mig.
73
00:06:06,033 --> 00:06:07,118
DIN HJÆLP TIL
74
00:06:07,201 --> 00:06:10,121
AT FINDE VORES DATTER
75
00:06:10,621 --> 00:06:13,457
KUN OVERVÅGNING
76
00:06:13,541 --> 00:06:18,295
Men det var svært,
fordi Sarah var umulig at finde.
77
00:06:31,058 --> 00:06:32,351
PÅ FLUGT I
78
00:06:32,435 --> 00:06:35,980
FEM ÅR
79
00:06:36,981 --> 00:06:41,694
Der var ingen kontakt
med mine forældre i fire år.
80
00:06:43,654 --> 00:06:45,614
Gruppen ophørte med at eksistere.
81
00:06:46,115 --> 00:06:49,243
Vi fik at vide,
at Robs chefer ville adskille os.
82
00:06:49,910 --> 00:06:56,000
Rob sagde: "Du har intet valg.
Det er den eneste mulighed."
83
00:06:57,001 --> 00:07:00,045
Han havde ikke
fortalt mig om John og Maria.
84
00:07:01,797 --> 00:07:03,632
Jeg måtte ikke have kontakt.
85
00:07:06,802 --> 00:07:11,098
Det var som at være på en ø,
hvor man er adskilt fra alle andre.
86
00:07:13,434 --> 00:07:15,519
Han styrede alt i mit liv.
87
00:07:16,228 --> 00:07:20,232
Hvor jeg tog hen, hvad jeg gjorde,
hvad jeg havde på, alt.
88
00:07:21,650 --> 00:07:27,490
Alle de penge, jeg tjente, gik til Rob for
at betale for vidnebeskyttelsesprogrammet.
89
00:07:28,824 --> 00:07:31,368
Rob sagde, det ikke var nok.
90
00:07:32,119 --> 00:07:35,164
Jeg måtte få fat i arven.
91
00:07:39,877 --> 00:07:41,670
Så længe der er liv, er der håb.
92
00:07:41,754 --> 00:07:47,426
Når Sarah har kontaktet os, er der håb.
Så ved vi, hun er i live.
93
00:07:48,594 --> 00:07:51,805
Jeg fik at vide, jeg skulle kræve pengene.
94
00:07:52,848 --> 00:07:56,727
Jeg bad Sarah om
ikke at stole på Freegard.
95
00:07:56,810 --> 00:07:58,604
Kom væk. Flygt.
96
00:07:58,687 --> 00:08:01,482
Rob lægger røret på. Klik.
97
00:08:01,565 --> 00:08:03,526
Klik.
98
00:08:07,613 --> 00:08:09,865
Han fik mig til at ringe igen og igen.
99
00:08:16,455 --> 00:08:19,833
Da vi spurgte,
hvorfor hun ikke ville komme hjem,
100
00:08:21,085 --> 00:08:24,672
sagde hun, at hun ikke kunne.
Og hun skulle have pengene.
101
00:08:24,755 --> 00:08:27,174
"Jeg har brug for pengene."
102
00:08:27,841 --> 00:08:30,135
Der var opkald dag og nat.
103
00:08:33,472 --> 00:08:34,682
Uge efter uge.
104
00:08:37,643 --> 00:08:41,772
Selv hvis man ikke tager telefonen,
ringer den stadig.
105
00:08:43,857 --> 00:08:45,818
Den ringer, og så stopper det.
106
00:08:45,901 --> 00:08:47,319
Så ringer den igen.
107
00:08:47,403 --> 00:08:50,948
Det er som at blive slået med en hammer.
108
00:08:55,202 --> 00:08:59,707
Desværre kom virksomheden i uføre.
109
00:09:00,416 --> 00:09:03,919
Vi havde gæld på flere millioner.
110
00:09:06,839 --> 00:09:11,176
Så min far sagde,
at de måtte fortælle personalet,
111
00:09:11,260 --> 00:09:13,387
at de blev afskediget.
112
00:09:17,057 --> 00:09:20,519
Man vidste, han ikke ville stoppe.
113
00:09:26,442 --> 00:09:29,194
Og Jill havde det skidt.
114
00:09:31,196 --> 00:09:35,284
Som mor rystede det hende i grundvolden.
115
00:09:36,327 --> 00:09:38,912
Hvis de kunne få Jill, ville de hamre løs.
116
00:10:01,852 --> 00:10:03,062
Det var det.
117
00:10:05,522 --> 00:10:07,983
Jill besluttede at betale.
118
00:10:10,694 --> 00:10:16,241
Jeg ville aldrig have betalt pengene,
hvis jeg havde haft andre muligheder.
119
00:10:16,742 --> 00:10:20,162
Men Jill var blevet overtalt
og var bekymret
120
00:10:21,413 --> 00:10:22,331
Gjort syg.
121
00:10:24,625 --> 00:10:27,461
Det måtte være første prioritet.
122
00:10:27,544 --> 00:10:29,713
79.658 PUND
TILHØRER SARAH ALONE
123
00:10:34,927 --> 00:10:35,844
47.000 - ARV
124
00:10:35,928 --> 00:10:39,306
Jeg tænkte: "Jeg er ligeglad med,
hvad der ellers sker.
125
00:10:39,807 --> 00:10:41,475
Jeg vil leve mit liv."
126
00:10:55,781 --> 00:10:57,157
Det var afslutningen.
127
00:10:58,701 --> 00:11:00,160
Mine forældre betalte.
128
00:11:05,499 --> 00:11:08,043
De sagde, at jeg ikke skulle ringe igen.
129
00:11:11,213 --> 00:11:16,427
Jeg troede virkelig, det var slut.
At jeg aldrig ville tale med dem igen.
130
00:11:35,946 --> 00:11:40,993
Da politiet fandt Sandra, spurgte de:
"Ved du, hvad Robert Freegard har gjort?"
131
00:11:41,910 --> 00:11:42,911
Det gjorde hun.
132
00:11:43,996 --> 00:11:48,834
De sagde, at hvis hun ville,
kunne hun leve under beskyttelse.
133
00:11:49,460 --> 00:11:53,964
Hun svarede: "Det vil jeg ikke.
Jeg vil være sammen med David."
134
00:11:55,007 --> 00:11:59,261
Når hun siger det, kan politiet ikke
tvinge hende til at forlade ham.
135
00:11:59,344 --> 00:12:01,847
Politiet kunne ikke gøre mere.
136
00:12:05,768 --> 00:12:11,064
Hvordan kan man have den viden om nogen
og blive sammen med dem?
137
00:12:17,821 --> 00:12:19,364
Min mor var enebarn.
138
00:12:20,449 --> 00:12:22,951
Hun var tæt knyttet til sine forældre.
139
00:12:25,204 --> 00:12:32,044
Min bedstemor og bedstefar døde desværre,
og min mor kom ikke til begravelserne.
140
00:12:33,003 --> 00:12:35,130
Det var så ulig hende.
141
00:12:35,214 --> 00:12:38,133
Men inderst inde vidste jeg,
hun ikke ville komme.
142
00:12:47,184 --> 00:12:49,436
Jeg har ikke set min mor i syv år.
143
00:12:52,523 --> 00:12:56,276
Der har været kontakt.
Som regel på et hemmeligt nummer.
144
00:12:56,360 --> 00:12:59,488
Hvis jeg vil ringe til hende,
tager de den ikke.
145
00:12:59,571 --> 00:13:03,242
Jeg tror,
samtalerne foregår efter manuskript.
146
00:13:04,284 --> 00:13:07,579
Det føles, som om jeg taler med en robot.
147
00:13:09,456 --> 00:13:12,251
Jeg ved stadig ikke, hvor hun er.
148
00:13:12,835 --> 00:13:13,735
Jeg…
149
00:13:14,670 --> 00:13:17,798
Hun har aldrig fortalt mig, hvor hun bor.
150
00:13:17,881 --> 00:13:18,966
Hvad er det?
151
00:13:19,800 --> 00:13:21,844
Min mor var kærlig og omsorgsfuld.
152
00:13:22,761 --> 00:13:26,932
Det virker, som om der er nogen,
der trækker i trådene.
153
00:13:27,558 --> 00:13:30,769
Jeg tror, Freegard står bag det hele.
154
00:13:55,878 --> 00:13:59,840
BOB BRANDON
KRIMINALBETJENT, SCOTLAND YARD
155
00:13:59,923 --> 00:14:01,550
Jeg hedder Bob Brandon.
156
00:14:01,633 --> 00:14:03,802
Jeg var politibetjent i 30 år
157
00:14:03,886 --> 00:14:07,431
og tilbragte størstedelen
af min karriere i bedrageriafdelingen.
158
00:14:08,891 --> 00:14:12,019
Jeg hørte om sagen,
da en kvinde ringede til politiet
159
00:14:12,102 --> 00:14:14,897
og meldte, at hendes eksforlovede,
Robert Freegard,
160
00:14:14,980 --> 00:14:18,692
havde bedraget hende
for omkring 30.000 pund.
161
00:14:21,612 --> 00:14:26,825
Det virkede rimeligt at ringe til Freegard
og få ham til en samtale på stationen.
162
00:14:28,869 --> 00:14:33,290
Men han kom ikke, og fra da af
blev hans simkort aldrig brugt igen.
163
00:14:34,207 --> 00:14:36,251
Freegard forsvandt pludselig.
164
00:14:37,920 --> 00:14:41,590
Vores eneste spor var,
at offeret mødte Freegard
165
00:14:41,673 --> 00:14:43,634
hos en bilforhandler i Vestlondon.
166
00:14:47,721 --> 00:14:52,059
Jeg fortalte politiet,
at af alle de bilsælgere, jeg har mødt,
167
00:14:52,142 --> 00:14:55,270
var Rob Freegard
uden tvivl en af de bedste.
168
00:14:55,354 --> 00:14:56,521
Han kunne sælge.
169
00:14:56,605 --> 00:14:58,273
MÅNEDENS SÆLGER
ROBERT FREEGARD
170
00:14:58,357 --> 00:15:02,069
Han var høj og flot.
Han lignede en succes.
171
00:15:02,152 --> 00:15:05,280
Jeg tænkte somme tider:
"Sådan ville jeg gerne se ud."
172
00:15:07,532 --> 00:15:09,201
Han var en charmør og damernes ven.
173
00:15:09,284 --> 00:15:13,622
Han blev fyret fra bilforhandleren,
fordi han bagte på de kvindelige kunder.
174
00:15:14,289 --> 00:15:15,999
Han blev åbenbart ved og ved.
175
00:15:16,667 --> 00:15:21,380
Bilsælgeren fortalte betjentene
en fantastisk historie.
176
00:15:22,381 --> 00:15:25,175
En dag sagde han:
"Jeg har noget, du skal vide.
177
00:15:25,258 --> 00:15:27,010
Jeg arbejder for MI5."
178
00:15:28,762 --> 00:15:30,347
"Jeg er MI5-agent".
179
00:15:30,430 --> 00:15:34,017
Han fortalte, at han arbejdede
under dække af at være bilsælger,
180
00:15:34,101 --> 00:15:39,314
men i virkeligheden var han
en hemmelig agent, der opsporede IRA-folk.
181
00:15:39,398 --> 00:15:42,067
Min reaktion var skeptisk.
182
00:15:43,527 --> 00:15:48,031
Men han var meget hemmelighedsfuld om,
hvem han talte i telefon med.
183
00:15:48,115 --> 00:15:51,868
Og han skiftede simkort.
Hvorfor har man brug for to simkort?
184
00:15:53,286 --> 00:15:57,958
Og jeg begyndte at tænke,
at han måske talte sandt.
185
00:15:59,376 --> 00:16:01,086
HEMMELIGT
186
00:16:05,465 --> 00:16:08,969
Det føltes somme tider,
som om vi var undercover-politimænd.
187
00:16:09,052 --> 00:16:12,389
Alle stationer, Peter,
kør mod Tottenham Court Road.
188
00:16:12,472 --> 00:16:14,224
Peter 1, modtaget.
189
00:16:21,398 --> 00:16:24,735
Han tog hen på hoteller.
Han skulle møde nogen derinde.
190
00:16:24,818 --> 00:16:31,700
Han forsvinder, og så dukker han pludselig
op igen og får travlt med at komme væk.
191
00:16:31,783 --> 00:16:33,493
Ind i bilen og afsted.
192
00:16:34,453 --> 00:16:38,415
Peter 1.
Han har taget bus nummer 1 mod nord.
193
00:16:41,334 --> 00:16:44,296
Jeg var altid flugtchauffør
i bilen udenfor.
194
00:16:44,379 --> 00:16:47,049
Jeg gik aldrig ind
og var aldrig indblandet
195
00:16:47,132 --> 00:16:51,553
i nogle af de her
hemmelige møder og den slags.
196
00:16:51,636 --> 00:16:53,597
Modtaget. Skifter.
197
00:16:53,680 --> 00:16:56,683
Der var ingen rigtig forklaring på det,
198
00:16:56,767 --> 00:16:59,770
men vi havde altid travlt
med at komme væk.
199
00:17:00,771 --> 00:17:01,980
Det var spændende.
200
00:17:02,606 --> 00:17:04,941
Peter 2 til centralen.
201
00:17:05,442 --> 00:17:09,029
Det kunne være sandt,
men jeg tænkte, det var usandsynligt,
202
00:17:09,112 --> 00:17:12,115
for hvis han var spion,
havde han ikke røbet det.
203
00:17:15,285 --> 00:17:16,787
Så vi spurgte MI5.
204
00:17:18,413 --> 00:17:21,333
De bekræftede,
at han ikke var en af deres agenter.
205
00:17:21,416 --> 00:17:23,752
Vi vidste, han var en bedrager.
206
00:17:31,635 --> 00:17:34,596
Han blev efterlyst
på politiets computernetværk.
207
00:17:35,138 --> 00:17:40,268
Betjentene undersøge hans historie
og hans baggrund for at opspore ham.
208
00:17:40,352 --> 00:17:43,855
Freegard var ikke spion,
men han opførte sig som en.
209
00:17:44,940 --> 00:17:46,942
Han gjorde sig svær at spore.
210
00:17:47,025 --> 00:17:51,446
Hans telefoner var slukkede,
han var flyttet, og han var på flugt.
211
00:17:53,365 --> 00:17:56,743
Normale mennesker
går i butikken og køber mælk
212
00:17:56,827 --> 00:17:59,955
og hen på togstationen
for at købe en billet.
213
00:18:00,831 --> 00:18:02,958
De hæver måske penge i en automat.
214
00:18:03,041 --> 00:18:04,960
Så når man ser på betalingerne,
215
00:18:05,043 --> 00:18:07,671
kan man finde ud af,
hvor nogen bor og arbejder.
216
00:18:07,754 --> 00:18:09,464
Sådan var det ikke her.
217
00:18:11,049 --> 00:18:12,801
Vi jagtede et spøgelse.
218
00:18:21,560 --> 00:18:23,186
Ingen vidste, hvor jeg var.
219
00:18:24,020 --> 00:18:26,731
Rob efterlod mig i et sikkert hus i London
220
00:18:27,941 --> 00:18:33,155
for at vente,
mens han var på mission i ugevis.
221
00:18:36,533 --> 00:18:41,538
Jeg fik at vide, at hvis nogen bankede på,
skulle jeg lade, som om jeg ikke var der.
222
00:18:43,039 --> 00:18:44,332
PÅ FLUGT I
223
00:18:44,416 --> 00:18:48,128
NI ÅR
224
00:18:48,211 --> 00:18:52,132
Da jeg bad Sarah om ikke at ringe,
var jeg vred.
225
00:18:52,799 --> 00:18:55,218
Men der er ingen grænser for kærlighed.
226
00:18:56,344 --> 00:18:59,181
Man fortsætter og håber på et spor.
227
00:19:00,348 --> 00:19:02,809
Og hvis det tager ti år,
228
00:19:04,269 --> 00:19:05,937
så fortsætter man alligevel.
229
00:19:07,022 --> 00:19:09,232
Man vil ikke miste din datter.
230
00:19:10,817 --> 00:19:12,194
På trods af alt.
231
00:19:14,279 --> 00:19:15,739
Hvad var din største frygt?
232
00:19:18,450 --> 00:19:20,660
Det ved jeg ikke. Der var mange.
233
00:19:22,162 --> 00:19:24,789
Det var måske aldrig at se Sarah igen.
234
00:19:25,624 --> 00:19:29,336
At hun blev forladt, sultede…
235
00:19:32,130 --> 00:19:33,965
…og i sidste ende døde.
236
00:19:35,091 --> 00:19:37,093
Det kunne jeg ikke tillade.
237
00:19:39,429 --> 00:19:42,766
Jeg skulle bruge flere beviser
for at få politiets hjælp.
238
00:19:44,059 --> 00:19:50,440
Jeg prøvede at forfølge
alle mulige løse ender.
239
00:19:51,775 --> 00:19:55,070
Og så fik vi lige pludselig et brev.
240
00:19:57,197 --> 00:20:00,533
"Kære mr. Smith.
Jeg føler, jeg må uddybe…"
241
00:20:00,617 --> 00:20:02,702
"…hvordan det var for Sarah og mig.
242
00:20:03,620 --> 00:20:08,583
Rob sagde, at vi kun kunne beskytte
vores kære, hvis vi ikke sagde noget."
243
00:20:09,542 --> 00:20:13,588
"Du var uberegnelig
og kunne føre IRA på sporet af os."
244
00:20:14,965 --> 00:20:16,675
"Vores bankkonti blev tømt."
245
00:20:18,051 --> 00:20:19,678
"Han var meget overbevisende."
246
00:20:22,097 --> 00:20:24,432
Jeg tog tilbage til min families gård,
247
00:20:24,516 --> 00:20:28,937
hvor jeg forklarede dem,
at vi var på flugt fra IRA,
248
00:20:29,646 --> 00:20:32,983
så de skulle betale for Robs beskyttelse.
249
00:20:35,026 --> 00:20:39,281
I løbet af tre til fire år
overdrog jeg 400.000 pund.
250
00:20:51,001 --> 00:20:54,963
Som tiden gik, tilbragte jeg
mere og mere tid på gården.
251
00:20:56,798 --> 00:20:58,300
Det stod klarere for mig,
252
00:20:58,383 --> 00:21:01,970
at hvis nogen ledte efter mig,
ville de komme til gården,
253
00:21:02,053 --> 00:21:03,596
og jeg var tydeligvis der.
254
00:21:04,514 --> 00:21:06,141
Ingen var kommet for at dræbe mig.
255
00:21:08,059 --> 00:21:12,397
Rob holdt op med at ringe.
Tvivlen begyndte at nage.
256
00:21:16,985 --> 00:21:18,611
Det hele er et bedrag.
257
00:21:19,404 --> 00:21:21,990
IRA tager ansvaret for…
258
00:21:22,073 --> 00:21:23,074
Jeg er MI5-agent.
259
00:21:24,492 --> 00:21:25,785
"Jim er en af dem."
260
00:21:27,412 --> 00:21:31,833
Jeg indså,
at Rob muligvis stod bag det hele.
261
00:21:34,002 --> 00:21:37,964
Jeg havde mistet en formue
og ført min familie igennem et helvede.
262
00:21:38,590 --> 00:21:43,261
Jeg havde trukket to uskyldige
college-piger ind i en kæmpe løgn.
263
00:21:44,804 --> 00:21:48,808
Selvhadet var kolossalt.
264
00:21:51,019 --> 00:21:52,103
Jeg ønskede at dø.
265
00:21:53,521 --> 00:21:55,607
Jeg ville ikke eksistere mere.
266
00:22:02,530 --> 00:22:06,076
Jeg var kommet ud af det,
men det var Sarah ikke.
267
00:22:06,576 --> 00:22:10,830
Jeg følte en tung skyld.
Så jeg skrev et brev til mr. Smith.
268
00:22:10,914 --> 00:22:12,123
VENLIG HILSEN
JOHN ATKINSON
269
00:22:12,207 --> 00:22:16,086
"Jeg ved ikke, hvor Sarah er. Beklager."
270
00:22:18,630 --> 00:22:21,966
Det var direkte fra et gruppemedlem.
271
00:22:23,093 --> 00:22:25,178
Det var et afgørende bevis.
272
00:22:26,137 --> 00:22:28,098
Jeg ringede til politiet igen.
273
00:22:28,973 --> 00:22:32,143
Jeg fik at vide,
at jeg skulle tale med Bob Brandon.
274
00:22:35,605 --> 00:22:38,024
Peter fortalte en utrolig historie om,
275
00:22:38,108 --> 00:22:40,819
hvad hans datter var
udsat for gennem ti år.
276
00:22:41,403 --> 00:22:44,531
At hun troede,
hun var på flugt fra IRA.
277
00:22:44,614 --> 00:22:47,075
En bombe eksploderede uden varsel.
278
00:22:47,158 --> 00:22:49,619
At Freegard foregav at være spion.
279
00:22:49,702 --> 00:22:52,831
At han havde franarret sine ofre
hundredtusindvis af pund.
280
00:22:52,914 --> 00:22:54,833
SALDO: 2365 PUND
281
00:22:54,916 --> 00:23:00,296
Det gik fra svindel for 30.000 pund
til noget helt ufatteligt.
282
00:23:01,506 --> 00:23:06,469
Som far til tre døtre forstod jeg,
hvor bekymret han må have været.
283
00:23:08,138 --> 00:23:10,056
Jeg sagde, vi ville finde Sarah.
284
00:23:11,891 --> 00:23:15,687
Peter havde gjort alt
for at finde sin datter.
285
00:23:16,729 --> 00:23:20,442
Samtlige spor og oplysninger
har han bidt sig fast i.
286
00:23:22,068 --> 00:23:23,361
Som en hund med et kødben.
287
00:23:23,445 --> 00:23:24,821
SET HER
BMW SET DEN 25.
288
00:23:25,405 --> 00:23:30,743
Vi kendte til de tre oprindelige elever.
John, Sarah og Maria.
289
00:23:30,827 --> 00:23:34,956
Vi vidste også, at Freegard havde arbejdet
hos en bilforhandler i Vestlondon.
290
00:23:35,707 --> 00:23:38,710
Som tiden gik, blev det større og større.
291
00:23:40,628 --> 00:23:43,465
Freegard skulle findes,
og det skulle gå hurtigt.
292
00:23:45,467 --> 00:23:49,304
Med traditionelt politiarbejde
fandt vi Freegards mors hus.
293
00:23:50,013 --> 00:23:54,476
Der var en bil ved hans hus,
der var indregistreret i Vestlondon.
294
00:23:54,559 --> 00:23:57,937
Måske 300 kilometer syd
for hans mors hus.
295
00:23:59,981 --> 00:24:03,443
Den var også solgt derfra,
hvor Freegard havde arbejdet.
296
00:24:05,069 --> 00:24:06,488
Vi tog hen til adressen.
297
00:24:10,992 --> 00:24:14,787
Freegard var der ikke. Døren blev åbnet
af en ved navn Simon Proctor.
298
00:24:15,705 --> 00:24:18,958
Simon fortalte en historie
om sin ekskæreste, Kim Adams.
299
00:24:19,042 --> 00:24:22,420
En amerikaner, der havde lejet hans hus.
300
00:24:22,504 --> 00:24:25,840
Kim var pludselig forsvundet
og fortalte sine kollegaer,
301
00:24:25,924 --> 00:24:27,217
at hun var dødeligt syg.
302
00:24:28,134 --> 00:24:30,803
Rob sagde, vi var i fare og måtte afsted.
303
00:24:31,387 --> 00:24:33,181
Jeg sagde, jeg havde leverkræft.
304
00:24:34,140 --> 00:24:38,436
Det lignede meget det,
der skete dengang med eleverne.
305
00:24:39,020 --> 00:24:43,066
Vi tog tilbage til bilforhandleren.
Kim Adams købte en bil af Freegard.
306
00:24:44,234 --> 00:24:46,611
Kim kom på vores liste
som et potentielt offer.
307
00:24:48,196 --> 00:24:53,201
Først Sarah, nu Kim.
Jeg behøvede hjælp til at få dem tilbage.
308
00:25:03,336 --> 00:25:06,798
Jeg fik et opkald fra Bob Brandon
fra Scotland Yard.
309
00:25:07,298 --> 00:25:11,761
Bobs første ord var: "Sidder du ned?"
310
00:25:12,470 --> 00:25:16,641
Bob fortalte en vild historie om IRA,
311
00:25:17,267 --> 00:25:21,104
spionage og folk,
der havde været på flugt i ti år.
312
00:25:23,106 --> 00:25:28,403
Der var et potentielt nyt offer.
En amerikansk kvinde ved navn Kim Adams.
313
00:25:29,112 --> 00:25:31,614
Så hvorfor ikke begynde med Kims forældre?
314
00:25:35,827 --> 00:25:40,957
Jeg sendte et team til Arizona
for at høre, om der havde været kontakt.
315
00:25:42,917 --> 00:25:47,839
De fortalte agenterne, at Kim ville
gifte sig med Robert Freegard.
316
00:25:50,466 --> 00:25:57,307
Han havde fortalt dem,
at han var agent for MI5.
317
00:25:58,516 --> 00:26:02,020
Det lød til, at Kim var smaskforelsket.
318
00:26:03,187 --> 00:26:06,983
Freegard gav Kim
en forlovelsesring fra Cartier,
319
00:26:07,066 --> 00:26:10,028
et Rolex-ur, rejser til udlandet.
320
00:26:12,989 --> 00:26:16,659
Kims forældre mente,
at Kim havde en lys fremtid med Robert.
321
00:26:18,328 --> 00:26:19,662
Så fandt vi ud af,
322
00:26:19,746 --> 00:26:24,626
at Kims stedfar havde vundet
en stor gevinst i lotteriet.
323
00:26:24,709 --> 00:26:25,543
ARIZONA LOTTERI
324
00:26:25,627 --> 00:26:27,128
Jeg skal have det sjovt.
325
00:26:27,211 --> 00:26:29,922
Mit golfspil vil blive forbedret.
326
00:26:30,632 --> 00:26:33,259
Efter det forsvandt hun.
327
00:26:35,136 --> 00:26:42,101
Så agenterne måtte fortælle forældrene,
at Freegard ikke var MI5-agent.
328
00:26:45,772 --> 00:26:47,857
Ingen vidste, hvor Kim var,
329
00:26:47,940 --> 00:26:52,153
men Kims forældre hørte sporadisk
fra hende, når hun ville have penge.
330
00:26:54,489 --> 00:26:59,702
Efter FBI's mening
var Kim blevet kidnappet.
331
00:27:02,080 --> 00:27:03,414
Jeg fandt på en plan.
332
00:27:07,168 --> 00:27:13,091
Vi skulle optage telefonsamtalerne mellem
Freegard, Kim og hendes forældre.
333
00:27:14,676 --> 00:27:19,472
Vi fik Kims forældre til
at ringe til Kim og lægge beskeder.
334
00:27:22,266 --> 00:27:23,976
Hej, det er mor.
335
00:27:24,060 --> 00:27:25,687
Nu skal du bare høre!
336
00:27:25,770 --> 00:27:27,855
Giv mig et kald. Jeg er hjemme.
337
00:27:27,939 --> 00:27:28,940
Farveller.
338
00:27:30,692 --> 00:27:32,902
Derefter blev vi ved med at forsøge.
339
00:27:38,408 --> 00:27:40,618
Endelig tager Freegard telefonen.
340
00:27:43,329 --> 00:27:44,247
Hallo.
341
00:27:44,997 --> 00:27:46,207
Hej, Robert.
342
00:27:48,751 --> 00:27:50,420
Hej, John. Hvordan går det?
343
00:28:47,226 --> 00:28:52,231
Tekster af: Jesper Samson
26449
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.