All language subtitles for The.Mists.of.Avalon.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264.dan

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,907 --> 00:00:34,745 Ingen kender den sande historie om den store kong Arthur af Camelot. 2 00:00:35,912 --> 00:00:41,168 Det meste af det, man tror, man ved om Camelot, Guinevere og Lancelot- 3 00:00:41,335 --> 00:00:46,924 -og den onde troldkvinde kendt som Morgaine Le Fey, er løgn. 4 00:00:53,138 --> 00:00:57,601 Jeg burde vide det, for jeg er Morgaine Le Fey, præstinde- 5 00:00:57,768 --> 00:01:02,606 -på øen Avalon, hvor Modergudindens gamle tro opstod. 6 00:01:13,867 --> 00:01:18,163 Det begyndte under det voldsomste oprør, briterne havde set. 7 00:01:18,538 --> 00:01:23,210 De saksiske barbarer fejede ind i mit land og myrdede kristne- 8 00:01:23,377 --> 00:01:26,129 -såvel som tilhængere af Avalons Gudinde. 9 00:02:00,831 --> 00:02:06,128 Hvis ikke en stor leder kunne forene kristne og folk af den gamle tro- 10 00:02:06,295 --> 00:02:11,216 -ville briterne være dømt til barbari, og Avalon ville forsvinde. 11 00:02:12,968 --> 00:02:18,348 Min kristne far, Gorlois, kæmpede utrætteligt mod de saksiske horder. 12 00:02:18,515 --> 00:02:21,310 For Kristus. For Britannien. 13 00:02:25,981 --> 00:02:30,402 Dengang var jeg bare et barn i Cornwall. 14 00:02:32,029 --> 00:02:36,074 Men jeg vidste, at min mor, Igraine, stadig var af den gamle tro- 15 00:02:36,241 --> 00:02:39,578 -og praktiserede den gamle magi i det skjulte. 16 00:02:40,454 --> 00:02:46,376 Hendes søster, min tante Morgause, havde altid boet hos os. 17 00:02:46,543 --> 00:02:49,922 Hun tilbad Avalons styrke. 18 00:02:50,964 --> 00:02:53,425 Mor...? 19 00:02:53,592 --> 00:02:56,637 Hvad er der galt, mor? 20 00:02:56,929 --> 00:02:58,096 Mor...! 21 00:02:58,263 --> 00:03:05,270 Stille. Lad hende være. Jeg vil vide, hvad hun ser. 22 00:03:05,520 --> 00:03:08,023 - Men hun er jo bange. - Lad hende have synet. 23 00:03:08,190 --> 00:03:10,442 Far bliver vred, hvis hun bruger de evner. 24 00:03:10,609 --> 00:03:13,445 Så hører han ikke om det, vel? 25 00:03:14,154 --> 00:03:16,782 Stille. Hvad er det? 26 00:03:17,074 --> 00:03:19,785 Hvad ser du, Igraine? 27 00:03:19,952 --> 00:03:23,747 Er det noget til mig? En tilbeder? En mand? 28 00:03:29,002 --> 00:03:33,715 Kvinden fra Søen kommer, og den britiske Merlin er med. 29 00:03:34,591 --> 00:03:37,844 - Vi må være parate? - Hvad vil de? 30 00:03:38,595 --> 00:03:42,182 Spørg dem selv. De er her. 31 00:03:55,028 --> 00:03:59,908 Så kom Viviane til Cornwall. Den ældste af de tre søstre. 32 00:04:00,075 --> 00:04:05,664 Viviane var ypperstepræstinde i Avalon og Modergudindens talerør. 33 00:04:05,831 --> 00:04:10,961 Hendes eneste mål var at redde Avalon fra sakserne. 34 00:04:11,128 --> 00:04:17,050 - Vi må standse denne kamp. - Sakserne vil ødelægge landet. 35 00:04:17,217 --> 00:04:20,012 - Hvis ikke vi forhindrer det. - Hvordan? 36 00:04:20,512 --> 00:04:24,433 Vi må finde en leder, som de, der tror på Kristus og på Gudinden- 37 00:04:24,600 --> 00:04:28,729 -kan sværge troskab. En med Avalons blod i årerne. 38 00:04:29,104 --> 00:04:33,650 - Den høje konge kan stadig få børn. - Han dør inden seks måneder. 39 00:04:33,817 --> 00:04:37,321 - Det har Viviane forudset. - Han dør uden arving. 40 00:04:38,322 --> 00:04:43,660 Bliver min mand så konge? Føder jeg den leder, du taler om? 41 00:04:45,078 --> 00:04:50,751 - Ja, du vil føde en konge, Igraine. - Men ikke med Gorlois. 42 00:04:51,877 --> 00:04:55,964 Du vil få et barn med en mand, der har dette symbol. 43 00:05:01,219 --> 00:05:05,807 Han tilbeder Gudinden, og han bliver konge. 44 00:05:06,058 --> 00:05:09,561 Jeg er jo gift med hertugen af Cornwall og har et barn med ham. 45 00:05:09,728 --> 00:05:14,358 - Jeg gav ham mit løfte. - Men du gav det først til Avalon. 46 00:05:14,942 --> 00:05:21,323 Hvis du vil have det barn, så fød selv den nye konge. 47 00:05:21,490 --> 00:05:26,828 Det er unødvendigt, Viviane. Lad mig føde barnet. 48 00:05:27,037 --> 00:05:30,374 Jeg har ingen mand at forråde. Lad mig føde kongen. 49 00:05:30,624 --> 00:05:34,086 Har du ingen skam i livet, Morgause? Forsvind. 50 00:05:34,253 --> 00:05:37,673 Jeg har også Avalons blod i årerne. 51 00:05:38,048 --> 00:05:42,511 Lad denne mand elske mig. Jeg kender også kunsten. 52 00:05:42,803 --> 00:05:48,183 Ingen kan leve en andens skæbne. Du får også en konge... og sønner. 53 00:05:48,433 --> 00:05:51,770 - Hvem? - Det ved du, når du ser ham. 54 00:05:52,145 --> 00:05:58,735 - Stil dig tilfreds med det. - Viviane er ikke blot din søster. 55 00:05:59,111 --> 00:06:02,823 Hun er ypperstepræstinde i den tro, du har helliget hvert et åndedrag. 56 00:06:04,283 --> 00:06:08,620 Brutaliteten kan få en ende. Valget er dit. 57 00:06:08,912 --> 00:06:10,289 Men jeg gav mit ord... 58 00:06:10,455 --> 00:06:13,709 Nogle gange må små dyder ofres for de større. 59 00:06:13,875 --> 00:06:17,212 Årets høst er dyrket med dine egne mænds blod. 60 00:06:24,803 --> 00:06:29,099 - Hvad skete der, Morgaine? - Hvad er der, mit barn? 61 00:06:29,266 --> 00:06:33,103 En død mand. 62 00:06:33,270 --> 00:06:40,444 - Ser du ofte noget, ingen andre ser? - Ja... hele tiden. 63 00:06:44,364 --> 00:06:47,242 Hun er allerede synsk. 64 00:06:49,328 --> 00:06:53,957 Tre måneder senere samlede kongen alle Londons overhoveder- 65 00:06:54,124 --> 00:06:59,129 -for at udnævne sin efterfølger. Min mor var æresgæst. 66 00:06:59,296 --> 00:07:02,049 Sakserne vil aldrig glemme de slag, du tildelte dem. 67 00:07:02,215 --> 00:07:05,469 Du og jeg slog dem, Gorlois. 68 00:07:05,761 --> 00:07:10,223 - Jeg vil ikke slås mod saksere mere. - Selvfølgelig vil du det... 69 00:07:10,390 --> 00:07:13,226 Det er derfor, jeg har indkaldt jer. 70 00:07:13,727 --> 00:07:20,067 Du skal vide, Igraine, at mine præster ikke bryder sig om- 71 00:07:20,233 --> 00:07:25,405 -at din præstinde af Avalon er ligestillet med dem. 72 00:07:26,281 --> 00:07:30,535 Men jeg mener, at begge parter tjener Den Store over os. 73 00:07:30,702 --> 00:07:38,126 Hvad han end kaldes. Kvinder er trods alt bærere af arvesynden. 74 00:07:38,627 --> 00:07:41,630 Det er ikke vores påfund, sir. 75 00:07:42,422 --> 00:07:47,261 Mener du ikke, at kvinder er roden alt ondt? 76 00:07:47,636 --> 00:07:51,515 I din bibel er der en historie om et æble og en slange. 77 00:07:52,641 --> 00:07:59,439 - Biblen formidler blot sandheden. - Den gamle tro er som jeres, biskop. 78 00:07:59,606 --> 00:08:05,570 - Men I tror ikke på Avalons kræfter. - Folk tror måske ikke mere på dem. 79 00:08:05,737 --> 00:08:08,782 Det er måske, fordi I siger, de ikke skal. 80 00:08:08,949 --> 00:08:12,452 Din hustru siger sin mening. 81 00:08:13,662 --> 00:08:16,373 Det respekterer jeg hende for. 82 00:08:19,001 --> 00:08:23,422 Stille! Kom så. 83 00:08:25,966 --> 00:08:30,012 Tilbage, forbandede hunde! Tilbage! 84 00:08:34,099 --> 00:08:37,060 Tilbage med jer! Tilgiv mig, my Lord. 85 00:08:37,227 --> 00:08:42,691 Du er tilgivet, men fjern de hunde. Kan du ikke færdes uden dem? 86 00:08:55,203 --> 00:08:59,458 Tillad mig at præsentere dig for min kone, Uther Pendragon. 87 00:08:59,625 --> 00:09:04,171 - Lady Igraine, hertuginde af Cornwall. - Ladyen af Avalons søster. 88 00:09:05,297 --> 00:09:09,009 Det er mig en ære at hilse på en datter fra den hellige ø. 89 00:09:18,685 --> 00:09:23,065 Du vil få et barn med en mand, der har dette symbol. 90 00:09:31,073 --> 00:09:34,201 Med forlov. 91 00:09:55,764 --> 00:09:58,433 Viviane... 92 00:09:58,642 --> 00:10:00,936 Hvorfor gør du det mod mig? 93 00:10:01,812 --> 00:10:03,855 Hør her. 94 00:10:04,022 --> 00:10:09,111 Det, jeg nu vil sige, får stor betydning for jer alle. 95 00:10:33,135 --> 00:10:38,849 - Har jeg på nogen måde generet dig? - Jeg følte mig utilpas. 96 00:10:40,601 --> 00:10:44,605 Du gik, da du så dragen på mit håndled. 97 00:10:45,480 --> 00:10:49,610 Jeg frygter ikke drager. Jeg er selv et barn af den gamle verden, sir. 98 00:10:51,945 --> 00:10:56,158 Hvorfor taler du til mig på den måde? 99 00:10:57,784 --> 00:11:03,707 - Vi er jo på venskabelig fod. - Vi har ikke truffet hinanden før. 100 00:11:03,874 --> 00:11:06,043 Ikke i dette liv. 101 00:11:06,209 --> 00:11:11,465 Som alle af den gamle tro ved du, at vi kunne have mødt hinanden- 102 00:11:11,632 --> 00:11:14,259 -i et andet liv. 103 00:11:16,011 --> 00:11:19,765 Vores sjæle er allerede forbundne. 104 00:11:19,932 --> 00:11:23,644 Du mærkede, hvor stærkt det var. Det er derfor, du gik. 105 00:11:27,773 --> 00:11:32,819 Har jeg ret? Ville man med rette kunne fornægte det? 106 00:11:33,862 --> 00:11:38,617 Jeg er Gorlois' tro hustru, og det forbliver jeg. 107 00:11:39,493 --> 00:11:43,538 Du ved altså, hvad jeg følte. 108 00:11:44,665 --> 00:11:49,044 - Tag med mig. - Gå tilbage til Rådet. 109 00:11:49,378 --> 00:11:53,423 Det er blot at give efter. 110 00:11:54,216 --> 00:11:58,512 Hvis du ikke tager med mig, henter jeg dig... 111 00:11:59,388 --> 00:12:02,599 ...inden det atter bliver fuldmåne. 112 00:12:10,440 --> 00:12:16,613 - Er Rådet færdigt? - Ja. 113 00:12:17,155 --> 00:12:23,954 - Så lad os gå ind igen. - Bed din nye konge om tilladelse. 114 00:12:24,705 --> 00:12:28,375 - Du...?! - Nej. 115 00:12:28,542 --> 00:12:34,423 Ambrosius har udpeget Uther Pendragon som sin efterfølger. 116 00:12:39,511 --> 00:12:45,976 Misund mig ikke, Gorlois. Ladyen tilhører dig. 117 00:12:53,609 --> 00:13:00,824 Undgå sladder. Ingen ærbar kvinde er sikker under Uther Pendragon. 118 00:13:00,991 --> 00:13:04,494 Lad dem sladre. Det bekymrer mig ikke. 119 00:13:04,661 --> 00:13:06,663 Det bekymrer mig. 120 00:13:06,830 --> 00:13:10,292 - Betvivler du min ære? - Nej, din dømmekraft. 121 00:13:10,792 --> 00:13:16,173 Er din dømmekraft ikke bedre, bekymrer jeg mig ikke om dit ord. 122 00:13:16,340 --> 00:13:20,260 Hvor vover du at sige mig imod? Jeg skal lære dig, skal jeg. 123 00:13:20,427 --> 00:13:27,017 Tænk, før du slår, ellers lærer jeg dig, at et barn af den hellige ø- 124 00:13:27,184 --> 00:13:30,228 -ikke er nogen mands tjenerinde. 125 00:13:32,147 --> 00:13:35,651 Og så var min far fanget i Vivianes intriger. 126 00:13:54,628 --> 00:13:56,630 Sire... 127 00:13:56,797 --> 00:13:59,132 Kongens bud venter ved porten. 128 00:13:59,424 --> 00:14:02,511 Han vil tale med dig... 129 00:14:05,055 --> 00:14:08,725 - Jeg er kommet, my Lord. - Så mine tropper hjælper Pendragon. 130 00:14:08,892 --> 00:14:13,355 - Det er kongens ordre. - Mine mænd skal bruges i Cornwall. 131 00:14:13,522 --> 00:14:18,277 - Det vrimler med saksere ved kysten. - Kongen tror, det er en skinmanøvre. 132 00:14:18,443 --> 00:14:24,741 - Alle skal samles ved sydkysten. - Pendragon kan ikke gennemskue dem. 133 00:14:25,492 --> 00:14:30,205 - Jeg sørger for mit lands sikkerhed. - Det er ikke en anmodning. 134 00:14:30,372 --> 00:14:34,876 Det er kongens ordre. Din hær skal komme til ham straks. 135 00:14:35,043 --> 00:14:41,550 - Jeg er hertug her. Ikke Pendragon. - Du har lovet ham din hær. 136 00:14:41,717 --> 00:14:46,430 - Vil du forråde ham i første forsøg? - Var din mund. 137 00:14:46,597 --> 00:14:53,604 Når jeg har afværget sakserne, overvejer jeg, om jeg vil hjælpe. 138 00:14:53,770 --> 00:14:56,857 Nægter du at parere ordre nu... 139 00:14:57,024 --> 00:14:59,735 ...bliver han din fjende. 140 00:15:00,527 --> 00:15:04,406 Hvis Pendragon tror, han kan slås mod sakserne først- 141 00:15:04,573 --> 00:15:06,575 -og så slås mod mig- 142 00:15:06,742 --> 00:15:09,828 -så lad ham prøve. 143 00:15:11,913 --> 00:15:17,544 Jeg var for lille til at forstå, hvorfor min far hadede ham så meget. 144 00:15:17,711 --> 00:15:22,174 Men da han red ud for at holde sakserne stangen ved Cameldun- 145 00:15:22,341 --> 00:15:25,928 -trådte Avalons magi i kraft. 146 00:15:28,221 --> 00:15:32,267 Søster! Hør mig, søster. 147 00:15:34,311 --> 00:15:37,439 Hør mig, søster. 148 00:15:38,065 --> 00:15:41,276 Søster. 149 00:15:43,278 --> 00:15:46,698 - Viviane. - Igraine. 150 00:15:46,865 --> 00:15:50,494 Hør godt efter, hvis du vil se Uther i live igen. 151 00:15:50,661 --> 00:15:56,750 - Jeg vil ikke forråde min mand. - Så dør den mand, du elsker, i dag. 152 00:15:56,917 --> 00:16:00,337 - Jeg elsker ikke Uther. - Hør efter, søster. 153 00:16:00,504 --> 00:16:08,387 For der er kun kort tid. Gorlois vil overraske ham, mens han sover. 154 00:16:08,553 --> 00:16:13,850 Du må advare ham. Red ham og red Avalon. 155 00:16:14,518 --> 00:16:19,898 Som alle af den gamle tro ved du, at vi kunne have mødt hinanden- 156 00:16:20,065 --> 00:16:22,609 -i et andet liv. 157 00:16:27,364 --> 00:16:30,701 Vores sjæle er allerede forbundne. 158 00:16:41,044 --> 00:16:46,174 Nu vidste min mor, hvordan hun kunne redde Uthers liv, men ikke- 159 00:16:46,341 --> 00:16:52,055 -den forfærdelige pris vi alle måtte betale. 160 00:17:49,780 --> 00:17:53,784 Nu ligger han og sover sin sidste søvn her på Jorden. 161 00:17:53,951 --> 00:17:59,581 Uther skal sove dybt, når jeg stikker mit sværd i hans bryst. 162 00:18:01,917 --> 00:18:04,920 Uther! 163 00:18:05,879 --> 00:18:08,131 Uther...! 164 00:18:08,298 --> 00:18:10,384 Hvad var det? 165 00:18:17,557 --> 00:18:21,061 Det er magi. Jeg kan mærke det. 166 00:18:24,064 --> 00:18:27,067 Uther...! 167 00:18:34,992 --> 00:18:36,994 Uther! 168 00:18:38,578 --> 00:18:45,502 Gorlois er ikke i Cameldun. Hans mænd er i bakkerne. 169 00:18:46,712 --> 00:18:49,339 Red jer selv. 170 00:18:52,175 --> 00:18:53,927 Red jer selv. 171 00:18:54,803 --> 00:18:57,431 Igraine...? 172 00:18:58,515 --> 00:18:59,975 Igraine. 173 00:19:02,894 --> 00:19:05,355 Er du syg? 174 00:19:10,277 --> 00:19:15,032 Lad os være forberedt på at byde vores forræder velkommen. 175 00:19:52,736 --> 00:19:55,781 Uther...! 176 00:21:09,896 --> 00:21:13,442 Vi kan standse nu, Gorlois. Det er dit valg. 177 00:21:28,415 --> 00:21:31,376 Hvor er du, mor? Mor...?! 178 00:21:32,085 --> 00:21:34,129 Mor...! 179 00:21:37,299 --> 00:21:40,844 - Igraine. - Urter kan helbrede hende. 180 00:21:41,053 --> 00:21:42,471 Lad os lægge hende i seng. 181 00:21:58,528 --> 00:22:02,115 - Åbn porten. Hertuginden er syg. - Vi skal finde urterne. 182 00:22:02,282 --> 00:22:05,577 - Åbn porten. - Ifølge ordrer må vi ikke. 183 00:22:05,744 --> 00:22:09,581 - Hvad? - Ingen af jer må forlade borgen. 184 00:22:09,748 --> 00:22:14,336 - Min mor er døende. - Beklager. 185 00:22:24,805 --> 00:22:27,266 - Pas på, Morgaine. - Ja. 186 00:22:28,308 --> 00:22:30,769 Derhenne ved træerne. 187 00:22:51,832 --> 00:22:55,127 Kan du se Morgaine? Hent hende. 188 00:23:04,761 --> 00:23:09,641 Kom så, Morgaine. Ville du flygte og trodse din far? 189 00:23:09,808 --> 00:23:12,728 Urterne er til min mor. Hun er døende. 190 00:23:12,894 --> 00:23:15,689 Det er nok, kaptajn. 191 00:23:16,940 --> 00:23:21,320 - Luk mig ind. - Hverken dig eller andre, Merlin. 192 00:23:21,778 --> 00:23:24,948 Heller ikke Gorlois? 193 00:23:29,453 --> 00:23:36,835 Jeg genkender din brynje, men jeg må gøre, som du befalede. 194 00:23:37,002 --> 00:23:40,756 Jeg må se ansigtet. 195 00:23:41,340 --> 00:23:44,801 Vis ham dit ansigt, Gorlois. 196 00:23:58,190 --> 00:24:02,694 - Slip min datter. - Far! 197 00:24:05,197 --> 00:24:09,868 Jeg var så glad, fordi min far kom uskadt hjem til os. 198 00:24:10,035 --> 00:24:15,624 Men så så jeg dragen, og så begyndte jeg at forstå. 199 00:24:31,431 --> 00:24:35,769 - Hvad laver du her? - Venter på min far. 200 00:24:35,936 --> 00:24:40,482 - Han er ovenpå med din mor. - Min far er død. 201 00:24:41,400 --> 00:24:46,863 Hvis din far er død, hvem er så ovenpå? 202 00:24:47,030 --> 00:24:50,575 Manden med dragen. 203 00:24:57,541 --> 00:25:00,669 Manden fra profetien. 204 00:25:04,256 --> 00:25:09,678 Tag dig i agt for Viviane, mit barn. Hun fanger dig i sit spind... 205 00:25:09,845 --> 00:25:13,640 ...som en lille flue. Som hun gjorde med os andre. 206 00:25:13,807 --> 00:25:19,771 Men ikke mig, for jeg har lært at være et skridt foran hende. 207 00:25:47,716 --> 00:25:50,260 Det er trolddom. 208 00:25:56,975 --> 00:26:01,939 Han udfordrede kongen. Uther ønskede ikke at myrde ham. 209 00:26:02,105 --> 00:26:05,067 Han havde intet valg. 210 00:26:15,077 --> 00:26:18,538 Hvad tænkte min mor på, da hun så sin mand- 211 00:26:18,705 --> 00:26:22,793 -død for Uther Pendragons hånd? 212 00:26:29,091 --> 00:26:32,052 Intet betød noget for Morgause- 213 00:26:32,219 --> 00:26:37,474 -for hun så langt om længe sin egen vej til magten i Kong Lot af Orkney. 214 00:26:40,769 --> 00:26:47,359 Jeg så Uther Pendragon for første gang og forstod Avalons styrke. 215 00:26:48,193 --> 00:26:51,113 Britanniens største, kristne kriger var død. 216 00:26:51,405 --> 00:26:55,284 Kong Uther ville selv standse de saksiske horders fremrykning- 217 00:26:55,450 --> 00:26:59,997 -og Avalon ville blive reddet af en, der troede på Gudinden. 218 00:27:02,457 --> 00:27:07,504 Uther tog os med til sin borg ved Camelot, og min mor blev dronning. 219 00:28:06,021 --> 00:28:13,195 Fortidens ulyksaligheder blev fejet bort ved synet af min bror, Arthur. 220 00:28:22,996 --> 00:28:24,873 Hjælp mig. 221 00:28:28,168 --> 00:28:31,672 Arthur! Morgaine! 222 00:29:12,045 --> 00:29:16,758 - Hvad laver de? - De beder Gudinden om en god høst. 223 00:29:16,925 --> 00:29:21,221 Gudinden?! Var det hende, fader Cuthbert ikke kunne lide? 224 00:29:27,936 --> 00:29:32,024 Nu passer hun på frøene og får dem til at vokse. 225 00:29:32,190 --> 00:29:37,154 - Kan de ikke lide Jesus Kristus? - Nogle af dem. 226 00:29:37,321 --> 00:29:42,993 - Andre beder stadig til Gudinden. - Kan der være både Gud og Gudinde? 227 00:29:43,160 --> 00:29:48,457 Ja, det er som at have en far og en mor. 228 00:29:55,672 --> 00:29:59,593 Det var en god tid for mig og min bror. 229 00:29:59,760 --> 00:30:06,308 Det lod til, at min nye far, Kong Uther, kunne holde sakserne væk. 230 00:30:11,855 --> 00:30:16,318 En dag hørte jeg en velkendt stemme nede fra de kongelige gemakker. 231 00:30:16,485 --> 00:30:20,405 Da vidste jeg, at alt ville ændre sig igen. 232 00:30:21,073 --> 00:30:23,158 Merlin var din lærer. Det er din søns tur nu. 233 00:30:23,325 --> 00:30:27,746 - Men han er kun en dreng. - Arthur skal beskytte sin skæbne. 234 00:30:27,913 --> 00:30:32,876 Og beskytte sig mod fjender. Det blev aftalt for længe siden. 235 00:30:34,878 --> 00:30:39,967 Og jeg skal opfostre Morgaine her i Avalon. 236 00:30:41,343 --> 00:30:46,181 - Aldrig. - Hun er synsk. Hun er født synsk. 237 00:30:46,348 --> 00:30:50,018 - Hun kan se alt. - Så må hun hellere blive kristen. 238 00:30:50,185 --> 00:30:54,564 - Nej! - Intet kan skade bag klostermure. 239 00:30:54,731 --> 00:30:59,403 Hun er født til at blive præstinde. Hun skal lære at bruge evnerne. 240 00:30:59,778 --> 00:31:04,116 Så er det nok! Du er i mit land, hvor jeg er konge. 241 00:31:04,324 --> 00:31:07,411 Du er konge. 242 00:31:07,577 --> 00:31:13,292 Hvem gjorde dig til det? Hvor længe er du på tronen uden Avalons støtte? 243 00:31:13,458 --> 00:31:20,340 - Du gør alt for at få din vilje. - Arthur og Morgaine skal nå målet. 244 00:31:21,633 --> 00:31:26,013 Tag ikke begge børn fra mig på en gang. 245 00:31:26,388 --> 00:31:32,227 Dine børn vil være trygge og glade på deres skæbnes vej. 246 00:31:32,603 --> 00:31:37,691 Vær tilfreds med det... og med hinanden. 247 00:31:40,193 --> 00:31:46,325 - Du vil altid være hos mig. - Farvel, mor. 248 00:31:47,868 --> 00:31:50,412 Far! 249 00:32:23,862 --> 00:32:26,615 - Hvad laver du? - Mor...? 250 00:32:27,240 --> 00:32:30,869 - Hvor skal han hen? - I skal begge oplæres. 251 00:32:31,036 --> 00:32:34,331 - Forskellige steder. - Tag ikke min bror fra mig. 252 00:32:34,498 --> 00:32:38,585 - Du må ikke forlade mig, Morgaine. - Arthur! 253 00:32:39,711 --> 00:32:45,008 - Tag ham ikke med. - Jeg skal nok være sød. 254 00:32:45,175 --> 00:32:48,470 Vi må alle ofre noget. Det, vi ønsker, og det vi må gøre- 255 00:32:48,637 --> 00:32:50,597 -er nogle gange to forskellige ting. 256 00:32:54,226 --> 00:32:57,604 Giv ham din styrke, mit barn. 257 00:33:02,943 --> 00:33:06,571 Vi vil være stærke, ikke? 258 00:33:08,907 --> 00:33:15,289 Den leg, vi leger om aftenen... Bliver du bange, kalder du på mig. 259 00:33:15,956 --> 00:33:19,001 Hvis du holder vejret og lytter godt efter- 260 00:33:19,167 --> 00:33:22,462 -kan du høre, jeg hvisker til dig. 261 00:33:31,513 --> 00:33:34,808 Jeg vil altid være hos dig. 262 00:33:37,769 --> 00:33:40,606 - Farvel. - Farvel. 263 00:33:44,818 --> 00:33:47,779 Kom, Morgaine. 264 00:33:48,697 --> 00:33:51,074 Det var svært at forlade mine forældre- 265 00:33:51,241 --> 00:33:54,328 -men det var næsten ubærligt at forlade min lillebror. 266 00:33:56,079 --> 00:34:00,959 Men den ene drog mod nord og den anden mod syd- 267 00:34:01,293 --> 00:34:03,712 -hver især mod vores egen skæbne. 268 00:34:27,027 --> 00:34:33,075 Gudinden findes i alt i naturen. Alt i naturen er helligt. 269 00:34:33,825 --> 00:34:35,911 Se. 270 00:34:36,078 --> 00:34:38,997 Det er hendes ansigt. 271 00:34:39,623 --> 00:34:44,461 Og det her er hendes stemme. 272 00:34:46,630 --> 00:34:53,053 Hun findes i alt smukt, men også i alt sindsoprivende. 273 00:34:53,929 --> 00:34:57,975 Avalons vogtere dukkede op på bakketoppene ved søen- 274 00:34:58,141 --> 00:35:01,645 -ved den mystiske ø. 275 00:35:11,029 --> 00:35:15,075 Da vi nåede til søen og så ud i tågen- 276 00:35:15,242 --> 00:35:20,205 -kunne jeg ikke tro, at alle de undere, jeg havde drømt om, lå der. 277 00:35:20,372 --> 00:35:24,251 - Hvor er vi? - Ved grænsen til Avalon. 278 00:35:24,418 --> 00:35:26,795 Er det Avalon? 279 00:36:17,804 --> 00:36:22,601 Da vi nærmede os tågen, sneg der sig et koldt gys ind i mit hjerte. 280 00:36:22,893 --> 00:36:28,899 Ville jeg nogensinde se Arthur igen, hvis jeg passerede sløret? 281 00:36:35,989 --> 00:36:39,618 Er det Avalon? Det ligner et kristent kloster. 282 00:36:39,785 --> 00:36:44,665 Det gør det også, men Avalon ligger nedenunder. Bagved. 283 00:36:44,831 --> 00:36:50,963 Længere inde i tågen. Det var der, længe inden klostret blev bygget. 284 00:37:38,427 --> 00:37:41,638 Hvor smukt. 285 00:37:41,847 --> 00:37:49,062 Ja, smukt, men hvis vores søgen ikke lykkes, er det også dødsdømt. 286 00:38:00,574 --> 00:38:06,121 Endelig ankom vi og skulle ind i den store Gudindes søsterskab. 287 00:39:00,968 --> 00:39:06,181 - Hvad hedder du? - Hun hedder Raven. 288 00:39:06,348 --> 00:39:10,519 Hun har aflagt en tavshedsed til Gudinden. 289 00:39:10,936 --> 00:39:16,191 Men det er vist ikke den udfordring, du skal have. 290 00:39:19,403 --> 00:39:22,531 Kom. 291 00:39:25,909 --> 00:39:31,331 Gudinden skaber balance i alt. Godt og ondt. 292 00:39:31,498 --> 00:39:33,875 Død og genfødsel. 293 00:39:34,251 --> 00:39:37,796 Jægeren... og byttet. 294 00:39:38,422 --> 00:39:43,343 Uden hende sejrer destruktion og kaos. 295 00:39:44,678 --> 00:39:48,807 Så begyndte min indvielse i Avalons hemmeligheder- 296 00:39:48,974 --> 00:39:53,645 -vejen til præstinde i den gamle tro. 297 00:39:53,895 --> 00:39:57,274 Efterhånden betragtede jeg Modergudinden som min egen mor. 298 00:39:58,191 --> 00:40:01,069 Og som Moder Jord. 299 00:40:17,085 --> 00:40:20,839 Men der blev krævet mere end viden. 300 00:40:21,006 --> 00:40:25,469 Jeg skulle også lære at beherske magten over alle elementerne- 301 00:40:25,636 --> 00:40:28,597 -et ad gangen. 302 00:40:44,821 --> 00:40:47,741 Hvordan gjorde du det? 303 00:40:48,033 --> 00:40:52,287 Vis mig det, Viviane. Det vil jeg lære. 304 00:41:13,016 --> 00:41:15,602 Morgaine. 305 00:41:30,117 --> 00:41:33,745 Du skal koncentrere dig, Morgaine. 306 00:41:35,414 --> 00:41:37,291 Men jeg så min bror. 307 00:41:37,457 --> 00:41:41,211 Du må lære at skelne mellem syner og virkelighed. 308 00:41:41,503 --> 00:41:44,214 Kom så. Denne gang koncentrerer du dig. 309 00:42:17,831 --> 00:42:23,295 Det tog flere år, før jeg blev klar til den største prøve af alle... 310 00:42:23,462 --> 00:42:26,882 ...at skille tågen ved Avalon. 311 00:43:05,921 --> 00:43:12,511 Endelig fik jeg det hellige mærke, som kun Gudindens tilbedere må bære. 312 00:43:28,277 --> 00:43:30,862 Velkommen i Gudindens tjeneste. 313 00:43:36,535 --> 00:43:37,995 Hun er blevet taget... 314 00:43:52,301 --> 00:43:57,681 En dag blev jeg befalet at skille tågen for en gæst. 315 00:43:57,848 --> 00:44:02,269 Jeg var vis på, at min længsel efter min lillebror var ovre. 316 00:44:02,436 --> 00:44:05,480 Arthur. 317 00:44:15,907 --> 00:44:17,659 Arthur. 318 00:44:17,826 --> 00:44:22,914 Ikke Arthur, men hans fætter. Din fætter, hvis du er Morgaine. 319 00:44:23,081 --> 00:44:29,046 - Min fætter?! Hvorfra? - Din lærer. Søens Lady. 320 00:44:29,212 --> 00:44:32,966 - Så må du være... - Lancelot. 321 00:44:33,133 --> 00:44:37,095 Omfavn mig. Vi er i familie. 322 00:44:38,472 --> 00:44:39,640 Kom. 323 00:44:39,806 --> 00:44:43,101 Lancelot kom ikke for at besøge sine slægtninge. 324 00:44:43,268 --> 00:44:45,938 Han kom for at se sin mor, Viviane. 325 00:44:46,104 --> 00:44:50,025 Skal jeg være i Avalon, når sakserne ødelægger den virkelige verden? 326 00:44:50,233 --> 00:44:55,530 - Er Avalon ikke virkelig for dig? - Ikke som et slag. 327 00:44:56,698 --> 00:45:01,828 Du siger, man ikke må fornægte sin natur. Min er at slås ved fronten. 328 00:45:01,995 --> 00:45:05,624 Hvis du blev her og samlede viden- 329 00:45:05,791 --> 00:45:09,378 -kunne du lede slaget og ikke blive fanget af det. 330 00:45:09,753 --> 00:45:14,508 Det ville glæde mig at få din velsignelse. 331 00:45:15,217 --> 00:45:20,347 Jeg beder om den, men jeg gør det med eller uden den. 332 00:45:20,514 --> 00:45:24,059 Jeg har boet, hvor mænd ikke føjer kvinder. 333 00:45:24,226 --> 00:45:30,107 Hvor vover du at tale sådan? Tro ikke, at jeg bliver blød. 334 00:45:30,315 --> 00:45:36,280 - Du bliver jo aldrig blød. - Gå op til stencirklen. Begge to. 335 00:45:36,446 --> 00:45:40,575 Tager I afsked med Avalon, så gør det derfra. 336 00:45:40,742 --> 00:45:43,287 - Hvorfor? - Skal jeg godkende din beslutning? 337 00:45:43,453 --> 00:45:45,455 Så gør, hvad jeg beder om. 338 00:46:30,709 --> 00:46:34,880 Du har vist siddet for meget på en hest. 339 00:46:35,255 --> 00:46:39,718 Her er det så. Det er det, din mor ville have, jeg skulle vise dig. 340 00:46:40,302 --> 00:46:45,098 Nonsens. Du burde kende min mor nu. 341 00:46:46,058 --> 00:46:52,189 - Vi skulle føle kraften, så... - ...du besluttede dig for at blive. 342 00:46:53,231 --> 00:46:58,487 - Hun er en stor strateg. - Du har vist ret. 343 00:46:58,779 --> 00:47:02,199 Men jeg kan mærke den. 344 00:47:02,366 --> 00:47:08,705 - Ringen?! - Jeg kan mærke det flyde i mig. 345 00:47:10,540 --> 00:47:14,711 Jeg mærkede det som barn, men det er anderledes nu. 346 00:47:16,964 --> 00:47:23,720 - Kan du mærke det? - Selvfølgelig. Vi er af samme blod. 347 00:47:31,186 --> 00:47:33,313 Se. 348 00:47:36,483 --> 00:47:42,614 - De kristne. Kan de se os? - Nej, de er i Glastonbury. 349 00:47:42,781 --> 00:47:47,661 Vi er i Avalon. De kan ikke engang se stenene. 350 00:47:52,958 --> 00:47:57,004 - Er du sikker på det? - Ja. 351 00:47:58,755 --> 00:48:02,301 Hun fornemmer noget. 352 00:48:07,556 --> 00:48:10,809 Du kan fjerne sløret mellem verdenerne. Gør det. 353 00:48:10,976 --> 00:48:15,230 - Jeg vil ikke bruge det for sjov. - Det er ikke for sjov. 354 00:48:15,397 --> 00:48:19,026 Eller kan du ikke, kusine? 355 00:48:33,749 --> 00:48:37,294 - Hvor kom du fra? - Vær ikke bange. 356 00:48:37,461 --> 00:48:44,509 - Du er i Avalon. - En af alferne. 357 00:48:46,136 --> 00:48:49,932 - Hold hende væk fra mig. - Hun er ingen alf. 358 00:48:50,265 --> 00:48:53,852 Hun er af kød og blod som dig. 359 00:48:55,562 --> 00:48:59,733 Jeg hedder Lancelot, og det er min kusine Morgaine. 360 00:49:01,151 --> 00:49:03,236 Hvem er du? 361 00:49:04,029 --> 00:49:09,076 Guinevere. Datter af Kong Loedekrantz. 362 00:49:10,786 --> 00:49:14,498 Det må være en drøm. Avalon findes ikke. 363 00:49:14,831 --> 00:49:22,047 - Jo, den gør. - Hvor fører den sti hen? 364 00:49:22,798 --> 00:49:28,804 Ned til plænerne og lundene. Det ene sted er smukkere end det andet. 365 00:49:33,308 --> 00:49:35,852 Må jeg blive lidt? 366 00:49:36,019 --> 00:49:38,981 Vil du vise mig dem? 367 00:49:39,815 --> 00:49:44,486 Ja. Bliv så længe, du vil. 368 00:49:52,577 --> 00:49:57,833 Kan du høre mig? Hvor blev du af? 369 00:49:58,417 --> 00:50:01,670 Lancelot...? 370 00:50:17,894 --> 00:50:22,774 - Hun har været en dygtig lærer. - Hvad mener du? 371 00:50:23,775 --> 00:50:27,988 Et øjeblik, da jeg så på dig, var det som at se min mor. 372 00:50:32,659 --> 00:50:35,912 Hun venter. Jeg vil meddele hende min beslutning. 373 00:50:36,538 --> 00:50:42,878 - Hvad har du besluttet? - Jeg har styrke til at være anfører. 374 00:50:43,045 --> 00:50:45,589 Og det vil jeg være. 375 00:50:46,256 --> 00:50:49,176 Da han meddelte sin beslutning- 376 00:50:49,343 --> 00:50:54,598 -følte jeg noget, jeg aldrig havde følt for en mand. 377 00:50:55,057 --> 00:51:01,104 Få dage senere bad Viviane mig om at deltage i en frugtbarhedsindvielse- 378 00:51:01,271 --> 00:51:05,734 -kendt som gildet i Beltane. Det var en ceremoni, som hun kaldte: 379 00:51:05,901 --> 00:51:08,487 Det storslåede ægteskab. 380 00:51:08,654 --> 00:51:13,283 Jeg vidste ikke, hvem man gav mig til, men Viviane forsikrede mig om- 381 00:51:13,450 --> 00:51:17,496 -at Avalons fremtid afhang af, at jeg spillede rollen som- 382 00:51:17,663 --> 00:51:25,295 -jægermø. Min mand ville blive ham, der dræbte kongens kronhjort. 383 00:55:39,466 --> 00:55:44,388 Da jeg kom tilbage til øen, blev jeg grebet af en stor længsel. 384 00:55:44,846 --> 00:55:50,686 Jeg håbede, at manden i Beltane var Lancelot. 385 00:55:50,852 --> 00:55:56,400 Men jeg så aldrig hans ansigt. Intet antydede, hvem han var. 386 00:56:02,364 --> 00:56:08,662 - Hvornår ser jeg hende igen? - Du måtte kun se hende en nat. 387 00:56:08,829 --> 00:56:12,457 Du kan trylle. Vis mig i det mindste hendes ansigt. 388 00:56:12,624 --> 00:56:19,965 Du finder aldrig ud af, hvem jægermøen er. Lad det ligge. 389 00:56:21,216 --> 00:56:26,221 Din oplæring er slut, Arthur. Du må tilbage til den nye verden. 390 00:56:26,388 --> 00:56:30,475 - Hvorfor nu? - Fordi din far har brug for dig. 391 00:56:36,273 --> 00:56:42,446 Da Arthur red hjem, stod Pendragon over for sin største prøve. 392 00:56:42,988 --> 00:56:47,951 Sakserne angreb os igen... med store styrker. 393 00:56:55,876 --> 00:56:58,879 Far! 394 00:57:26,657 --> 00:57:30,577 Far! 395 00:57:31,244 --> 00:57:36,333 - Du kom i tide, så du ser, jeg dør. - Du dør ikke. 396 00:57:36,667 --> 00:57:44,174 Lad os glemme denne verden, min dreng, og tale om den næste. 397 00:57:44,341 --> 00:57:47,844 Kom tættere på. Jeg fryser. 398 00:57:50,180 --> 00:57:57,187 Kom, min dreng. Og det blev enden på kongeriget. 399 00:57:57,354 --> 00:58:01,316 Det er synd, du aldrig fik chancen for at regere landet. 400 00:58:01,483 --> 00:58:04,027 Du var blevet en god konge. 401 00:58:09,366 --> 00:58:11,410 Far. 402 00:58:17,958 --> 00:58:21,587 Far...! 403 00:58:37,853 --> 00:58:39,813 - Arthur! - Jeg ved det. 404 00:58:39,980 --> 00:58:42,399 Der er ikke tid. 405 00:58:49,615 --> 00:58:55,037 Jeg hidkalder Himlens og Jordens kræfter. Hjælp mig nu. 406 00:58:55,203 --> 00:59:00,125 Jeg hidkalder Gud i Himlen og Gudinden på Jorden. Hjælp mig nu. 407 00:59:01,543 --> 00:59:06,006 Du kaldte på Gud og Gudinden. Gudinden svarer dig. 408 00:59:08,717 --> 00:59:10,594 Hør her, Arthur. 409 00:59:10,761 --> 00:59:14,097 Du er rede til at blive konge. Og det bliver du- 410 00:59:14,264 --> 00:59:17,768 -hvis du har Avalons støtte. 411 00:59:18,685 --> 00:59:26,360 Avalon vil løfte dig, hvis du bevarer Gudinden i mændenes hjerter. 412 00:59:29,321 --> 00:59:33,241 - Sværg på det. - Jeg sværger. 413 00:59:33,408 --> 00:59:41,708 Så se på alteret. Det er Excalibur. Avalons store sværd. 414 00:59:45,128 --> 00:59:50,092 Du har Gudindens velsignelse. Du har styrken til at trække det ud. 415 00:59:54,012 --> 00:59:56,974 Tag det, Arthur. 416 01:00:00,352 --> 01:00:03,355 Tag det og reger landet. 417 01:00:04,106 --> 01:00:06,942 Tag det, Arthur. 418 01:00:15,075 --> 01:00:17,661 Tag det og reger landet. 419 01:00:23,458 --> 01:00:26,044 Arthur. 420 01:00:27,129 --> 01:00:29,131 Til mig. 421 01:00:30,257 --> 01:00:32,593 Følg Excalibur. 422 01:00:36,430 --> 01:00:41,435 Til mig, britiske mænd! Til mig! 423 01:00:45,272 --> 01:00:50,861 Arthur vendte slaget, og sakserne forsvandt fra vores kyster... 424 01:00:51,028 --> 01:00:53,447 ...for en tid. 425 01:00:53,614 --> 01:00:59,828 Da kroningen nærmede sig, var det, som om alle britere var i Camelot- 426 01:00:59,995 --> 01:01:04,916 -for at fejre begyndelsen på en ny æra. 427 01:01:26,563 --> 01:01:30,651 Selv Kong Lot af Orkney var kommet fra de skotske øer- 428 01:01:30,817 --> 01:01:34,529 -med min tante Morgause som sin hustru og dronning. 429 01:01:34,696 --> 01:01:38,075 - Mit kære barn. - Det kan du ikke kalde mig mere. 430 01:01:38,241 --> 01:01:40,202 Morgaine. 431 01:01:40,369 --> 01:01:42,746 - Er det min kusine, mor? - Ja, det er. 432 01:01:42,913 --> 01:01:46,500 Det er Gawain, vores førstefødte. 433 01:01:46,875 --> 01:01:51,505 - Det er en ære at møde en præstinde. - Æren er på min side. 434 01:01:51,672 --> 01:01:56,927 Jeg har hørt interessante ting om Avalon. I skulle gøre jer små- 435 01:01:57,094 --> 01:01:59,388 -og ride på spurve. 436 01:01:59,554 --> 01:02:07,771 - Fantasien overgår virkeligheden. - Det glæder din mor, at du kom. 437 01:02:08,730 --> 01:02:10,274 Hvor er hun? 438 01:02:15,737 --> 01:02:18,615 Mor. 439 01:02:19,950 --> 01:02:23,620 Mor. 440 01:02:31,962 --> 01:02:38,760 Jeg mistede alle sammen. Alle de år, da du var en lille pige. 441 01:02:38,927 --> 01:02:44,182 Jeg skulle have været sammen med dig og ikke Viviane. 442 01:02:46,310 --> 01:02:49,771 Du havde intet valg, mor. 443 01:02:53,358 --> 01:02:57,696 Han plejede at sidde lige der, når han var hjemme. 444 01:02:58,447 --> 01:03:03,452 Lad ikke din sorg forhindre dig i at fejre Arthurs tronbestigelse. 445 01:03:05,120 --> 01:03:09,916 Når Arthur er kronet, tager jeg til Glastonbury. 446 01:03:10,167 --> 01:03:16,340 - Tag til Avalon med mig. - Jeg har ydet nok til Avalon. 447 01:03:16,506 --> 01:03:21,929 Din mor har mange kristne venner. De vil være gode ved hende. 448 01:03:22,638 --> 01:03:26,683 Vil det sige, du vil aflægge et løfte? 449 01:03:27,726 --> 01:03:31,563 Jeg har lagt to mænd i graven. Jeg vil aldrig elske igen. 450 01:03:32,564 --> 01:03:38,612 Nu må jeg have tilgivelse for det, jeg gjorde ved din far. 451 01:03:41,448 --> 01:03:43,909 Og den får jeg kun i Glastonbury. 452 01:03:50,916 --> 01:03:56,922 Husk... at I er Camelots fremtid. 453 01:04:14,690 --> 01:04:17,109 Se dem. 454 01:04:22,572 --> 01:04:25,158 Pas på øjnene. 455 01:04:26,785 --> 01:04:31,039 Hold skjoldet oppe, Kay, ellers hugger Bevedere halsen af dig. 456 01:04:48,974 --> 01:04:51,476 Værsgo, min ven. 457 01:05:19,046 --> 01:05:22,507 Sådan går det, når man vil lære sin konge at slås. 458 01:05:22,674 --> 01:05:25,093 Næsten konge. 459 01:05:31,975 --> 01:05:36,438 - Endnu en brud til dig. - Kom. Du må møde hende. 460 01:05:36,605 --> 01:05:40,067 Hun er speciel. Biskoppen ønsker, at jeg gifter mig med hende. 461 01:05:40,901 --> 01:05:46,114 - Du er altid velkommen i Camelot. - En ære at tjene så modig en kriger. 462 01:05:46,281 --> 01:05:50,452 Så mød endnu en, min gode ven Lancelot. 463 01:05:52,704 --> 01:05:57,334 Vil du løfte dit slør? Du har en uretfærdig fordel. 464 01:06:06,093 --> 01:06:10,806 Lancelot. Guinevere af Loedekrantz. 465 01:06:15,352 --> 01:06:17,896 Nå, sig noget. 466 01:06:19,189 --> 01:06:22,484 Til tjeneste. 467 01:06:24,152 --> 01:06:27,656 Han er en mand af få ord, men vores bedste soldat. 468 01:06:32,244 --> 01:06:37,082 Hvem er det deroppe på balkonen? 469 01:06:38,542 --> 01:06:44,673 Kan du ikke genkende din egen søster? Det er Morgaine fra Avalon. 470 01:06:48,427 --> 01:06:52,347 Undskyld, men jeg må hilse på min søster. 471 01:07:17,873 --> 01:07:21,752 Hvor er min lillebror? 472 01:07:22,544 --> 01:07:26,298 Han er her. Han er stadigvæk her. 473 01:07:26,465 --> 01:07:30,218 Skal vi hente hestene? Nej, en. Og ride på en som før. 474 01:07:39,728 --> 01:07:44,316 - De gode tider er vendt tilbage. - Du har mødt hundrede prinsesser. 475 01:07:44,691 --> 01:07:48,111 Nu skal jeg vise dig noget. Kan du se den pige dernede? 476 01:07:51,490 --> 01:07:54,660 Lov mig, at du ikke siger det til nogen. 477 01:07:54,910 --> 01:07:58,080 - Vi skal giftes. - Elsker du hende? 478 01:07:59,539 --> 01:08:03,210 - Det kommer jeg til. - Der er en anden, ikke sandt? 479 01:08:04,461 --> 01:08:09,132 - Nej. - Prøv ikke at narre en præstinde. 480 01:08:12,636 --> 01:08:18,976 Jo, der har været en anden. Det var en vidunderlig nat. 481 01:08:19,142 --> 01:08:21,645 - Men... - Hvorfor presser du mig? 482 01:08:21,812 --> 01:08:24,439 Det må en søster. Hvad hedder hun? 483 01:08:25,941 --> 01:08:29,403 - Det ved jeg ikke. - Spurgte du ikke? 484 01:08:31,530 --> 01:08:35,659 - Vi talte ikke sammen. - Skal du møde hende igen? 485 01:08:36,368 --> 01:08:40,414 Det ville jeg gerne, men jeg ved ikke, hvor hun er. 486 01:08:40,580 --> 01:08:44,960 - Hvordan ser hun ud? - Det ved jeg heller ikke. 487 01:08:46,003 --> 01:08:51,174 - Hvordan kan du undgå det? - Hun havde maske på. 488 01:08:53,010 --> 01:08:56,221 Det var indvielsesfesten i Beltane. 489 01:08:56,388 --> 01:09:00,559 Der blev jeg indviet. Vi elskede. 490 01:09:00,934 --> 01:09:04,646 Det var det, jeg altid havde drømt om. 491 01:09:06,773 --> 01:09:13,488 Der var noget ved den piges øjne, som altid vil holde øje med mig. 492 01:09:16,491 --> 01:09:19,953 Arthur! 493 01:09:20,871 --> 01:09:24,499 Jeg må gøre min pligt. 494 01:09:24,666 --> 01:09:30,422 Du kommer også, ikke? Du må møde min tilkommende. 495 01:09:57,199 --> 01:10:03,372 Min tante Morgause brugte magi mod den kvinde, hun besluttede at hade. 496 01:10:03,538 --> 01:10:06,416 Ved ilden... 497 01:10:06,667 --> 01:10:08,919 ...ved stenen... 498 01:10:09,086 --> 01:10:12,130 ...ved vandet... 499 01:10:12,297 --> 01:10:14,883 ...og ved luften... 500 01:10:15,050 --> 01:10:17,219 ...forbander jeg dig. 501 01:10:21,932 --> 01:10:27,646 Guinevere Loedekrantz. Måtte du være forbandet i al evighed. 502 01:11:39,301 --> 01:11:43,931 Jeg sværger ved Excalibur, at jeg, Arthur Pendragon- 503 01:11:44,139 --> 01:11:50,604 -konge af Britannien, vil herske ligeligt mellem druider og kristne. 504 01:11:50,771 --> 01:11:57,945 Alle må tilbede, hvem de ønsker. Min hånd for retfærdighed. 505 01:11:58,946 --> 01:12:04,159 Et kongerige. Det gamle og det nye. 506 01:12:04,326 --> 01:12:09,623 Et forenet kongerige her i Camelot, som vil forsvare sig mod barbari. 507 01:12:20,133 --> 01:12:23,178 Brødre og søstre! 508 01:12:24,221 --> 01:12:29,184 I dag fejrer vi ikke en, men to glædelige begivenheder. 509 01:12:29,351 --> 01:12:36,984 I dag har vores konge sværget Britannien og Avalon- 510 01:12:37,150 --> 01:12:39,861 -Vorherre troskab. 511 01:12:40,028 --> 01:12:43,490 Og han har lovet at gifte sig med den kristne prinsesse- 512 01:12:43,657 --> 01:12:47,119 -Guinevere Loedekrantz. 513 01:12:55,335 --> 01:13:02,134 Han har folkets empati. Hvis nogen kan redde Britannien, er det ham. 514 01:13:02,843 --> 01:13:06,847 Han må gøre det i sin egen levetid. 515 01:13:08,473 --> 01:13:14,229 - Hvad har du gjort? - Ingen af hans sønner får tronen. 516 01:13:14,396 --> 01:13:16,106 Det får vores. 517 01:13:16,273 --> 01:13:19,735 Længe leve Kong Arthur! 518 01:14:06,823 --> 01:14:11,662 Hvad er der galt? Var det spændingen derinde? 519 01:14:11,828 --> 01:14:16,041 Nej, det er ikke det, Morgause. 520 01:14:16,959 --> 01:14:18,669 Jeg tror, jeg er frugtsommelig. 521 01:14:39,356 --> 01:14:44,027 Efter kroningen besøgte Arthur grænselandet. 522 01:14:44,194 --> 01:14:47,281 Guinevere blev beskyttet af Lancelot. 523 01:14:47,447 --> 01:14:51,785 Arthur er den fødte leder. Jeg ville ikke lade stammefolket kæmpe alene. 524 01:14:52,160 --> 01:14:59,251 Det er, fordi du er kriger, Lancelot. Du vil gerne deltage. 525 01:14:59,710 --> 01:15:02,337 Du må tro, jeg er enfoldig. 526 01:15:34,661 --> 01:15:39,875 - Lancelot! - Guinevere! 527 01:16:26,255 --> 01:16:30,842 - Kom du noget til? - Nej, jeg har det fint. 528 01:16:31,009 --> 01:16:35,597 - Du satte livet på spil for mig. - Det er min pligt. 529 01:16:36,181 --> 01:16:41,603 - Din hengivenhed rører mig dybt. - Den er uendelig. 530 01:16:47,067 --> 01:16:51,571 Jeg må have lettet mit hjerte. 531 01:16:52,447 --> 01:16:56,785 Og så taler vi aldrig mere om det. 532 01:16:58,578 --> 01:17:02,416 Jeg drømte om dig i Glastonbury. 533 01:17:02,582 --> 01:17:08,547 Du fjernede sløret til Avalon og bar mig derind. 534 01:17:17,097 --> 01:17:22,644 Det var ikke en drøm. Jeg var der med Morgaine. Hun bar dig derind. 535 01:17:23,770 --> 01:17:27,441 Men jeg bad hende om det. 536 01:17:29,151 --> 01:17:32,613 Du mærkede det også. 537 01:17:34,906 --> 01:17:39,953 - Jeg har aflagt ed for Arthur. - Som jeg. 538 01:17:41,121 --> 01:17:48,170 - Så har vi intet at tilstå. - Jeg har syndet med dig i tanken. 539 01:17:49,504 --> 01:17:55,677 - Tanker er ikke handlinger. - Biskoppen siger, tanke er handling. 540 01:17:56,011 --> 01:17:59,640 Mine tanker står ikke til regnskab over for biskoppen. 541 01:17:59,806 --> 01:18:05,354 Ellers brændte jeg i Helvede i 1.000 år, hver gang jeg så dig. 542 01:18:05,520 --> 01:18:12,194 Helvede er meget sand for mig. Vi må glemme det her. 543 01:18:12,986 --> 01:18:17,115 - Hører du? Sværg. - På hvad? 544 01:18:17,282 --> 01:18:20,077 - At du intet gør. - Jeg vil ikke synde mod kongen. 545 01:18:20,243 --> 01:18:23,372 Hvorfor vil du ikke sværge? 546 01:18:24,915 --> 01:18:28,126 Nej. 547 01:18:37,719 --> 01:18:41,890 Der må intet være imellem os. 548 01:18:45,477 --> 01:18:48,105 Vel, min kære? 549 01:18:55,821 --> 01:18:59,992 - Jeg er bange. - Selvfølgelig. 550 01:19:00,158 --> 01:19:04,121 Vær ikke bange. Jeg har selv prøvet det. 551 01:19:04,288 --> 01:19:09,334 Inden jeg blev gift. Det smager også godt. 552 01:19:10,377 --> 01:19:13,839 Værsgo. Tag din medicin. 553 01:19:17,217 --> 01:19:22,639 Drik, Morgaine. Så er du fri. 554 01:19:22,806 --> 01:19:25,767 Drik. 555 01:19:28,061 --> 01:19:34,568 - Hvad laver du? - Hun bærer et uønsket barn. 556 01:19:34,735 --> 01:19:38,572 - Jeg hjælper hende af med det. - Forlad os, Morgause. 557 01:19:41,366 --> 01:19:47,289 Jeg er ikke et lille barn, Viviane. Heller ikke en af dine præstinder. 558 01:19:47,456 --> 01:19:50,542 Jeg er dronning. Lot af Orkneys hustru. 559 01:19:50,709 --> 01:19:55,255 - Du kan ikke give mig ordrer. - Jeg sagde, du skulle gå. 560 01:20:06,183 --> 01:20:09,519 Hvor kunne du gøre det mod mig? Mod os? 561 01:20:10,437 --> 01:20:14,983 - Du skulle intet vide. - Men jeg ved det nu. 562 01:20:15,150 --> 01:20:18,654 Hvor kunne du arrangere noget så vederstyggeligt? 563 01:20:18,820 --> 01:20:24,326 Det er min hellige pligt. Du og Arthur er den sidste forbindelse- 564 01:20:24,493 --> 01:20:29,957 -mellem dette land og tågernes land. Forbindelsen svækkes år for år. 565 01:20:30,123 --> 01:20:36,255 - Den må holdes i live. - Og ofre alle, du har elsket? 566 01:20:36,421 --> 01:20:39,633 Ja, også min egen sjæl. 567 01:20:39,800 --> 01:20:42,678 Det er, hvad det vil sige, at være Søens Lady. 568 01:20:42,844 --> 01:20:45,806 - Det vil du også opdage. - Vil jeg det...?! 569 01:20:46,348 --> 01:20:51,520 Hvad skulle din oplæring og lidelse ellers gøre godt for- 570 01:20:51,687 --> 01:20:54,481 -hvis ikke det var for at blive min efterfølger. 571 01:20:55,315 --> 01:21:01,655 Du har sjælens storhed, Morgaine. Det har jeg altid vidst. 572 01:21:02,698 --> 01:21:07,911 - Jeg venter barn med min egen bror. - Det er Arthurs efterfølger. 573 01:21:08,537 --> 01:21:14,793 Skal Morgause myrde det ufødte barn, så hendes søn kan gå i hans fodspor? 574 01:21:15,544 --> 01:21:22,175 - Nej. - Så bliver deres barn tronfølger. 575 01:21:23,176 --> 01:21:27,222 Hvorfor skulle hun ellers bekymre sig om dig? 576 01:21:27,389 --> 01:21:32,936 - Jeg tror ikke på det. - Så lad hende forme landets skæbne. 577 01:21:33,770 --> 01:21:37,649 Morgause tænker kun på sig selv. 578 01:21:39,860 --> 01:21:46,158 Dine motiver er muligvis ædlere end hendes, men vi er brikker i et spil. 579 01:21:46,325 --> 01:21:52,748 Hvad måtte min mor ofre for Avalon? Uther slog min far ihjel for dig. 580 01:21:52,914 --> 01:21:55,125 Min stakkels bror, Arthur- 581 01:21:55,292 --> 01:21:59,713 -som var et lille barn og elskede mig som ingen andre. 582 01:21:59,880 --> 01:22:02,507 Og jeg elskede ham. 583 01:22:02,674 --> 01:22:05,636 Se, hvad du har gjort mod os. 584 01:22:05,802 --> 01:22:11,433 Du forvanskede vores kærlighed til skam for Avalons skyld. 585 01:22:14,853 --> 01:22:18,815 Nej! Jeg vil ikke myrde mit barn- 586 01:22:18,982 --> 01:22:24,112 -men han kommer ikke til Avalon. Han skal ikke føje din vilje. 587 01:22:24,321 --> 01:22:29,201 - Jeg kan oplære ham til stor regent. - Han kommer aldrig til Avalon. 588 01:22:29,493 --> 01:22:34,539 - Ingen af os vil være som en brik. - Du har sværget at adlyde Gudinden. 589 01:22:34,706 --> 01:22:40,254 Jeg aflagde hende en ed, ikke dig. Jeg afviser dig. Hører du? 590 01:22:40,796 --> 01:22:43,006 - Du må adlyde. - Aldrig. 591 01:23:12,119 --> 01:23:17,624 Jeg kunne kun tage med Morgause og Lot til Orkney. 592 01:23:17,791 --> 01:23:23,422 Der kunne mit barn forsvinde i børnemylderet i Lots borg. 593 01:23:23,630 --> 01:23:28,594 Æd og mor jer. Ingen skal sige, jeg ikke holder stort hof. 594 01:23:31,888 --> 01:23:34,433 End ikke i vinterens mørke. 595 01:23:40,188 --> 01:23:43,442 Jeg har gemt det bedste til dig, Morgaine. 596 01:23:43,609 --> 01:23:48,488 Sagde du ikke, at det bedste til en frugtbar kvinde var hjortelever? 597 01:23:48,989 --> 01:23:51,408 Når den spises rå. 598 01:24:01,710 --> 01:24:04,254 Barnet er på vej. Få hende op på hendes kammer. 599 01:24:04,421 --> 01:24:05,964 Det skal nok gå. 600 01:24:13,597 --> 01:24:19,227 Vent, hustru. Du iler for at få vores søns rival bragt til verden. 601 01:24:19,394 --> 01:24:24,441 Hvis dette barn dør, og Guinevere ikke føder Arthur en arving- 602 01:24:24,608 --> 01:24:31,239 -bliver vores søn konge. Overvej det, mens du hjælper barnet på vej. 603 01:24:32,324 --> 01:24:34,076 Overvej det grundigt. 604 01:24:36,995 --> 01:24:42,417 Synk. Pres. 605 01:24:51,385 --> 01:24:53,720 Pres! 606 01:25:06,024 --> 01:25:07,776 Morgaine! 607 01:25:08,402 --> 01:25:10,821 Morgaine! 608 01:25:11,113 --> 01:25:14,116 Hvorfor er du skjult for mig? Morgaine! 609 01:25:20,247 --> 01:25:25,460 Hun kan ikke amme endnu. Stakkel. Men ammen er klar. 610 01:25:29,089 --> 01:25:34,720 - Skal jeg tage ham? Kvinden venter. - Ikke endnu. 611 01:26:58,679 --> 01:27:02,224 Mor. 612 01:27:07,062 --> 01:27:12,651 - Ja, mit barn. - Tilgiv mig, mor. 613 01:27:13,402 --> 01:27:17,948 - Tilgive dig hvad? - Arthur. 614 01:27:19,157 --> 01:27:26,206 - Han ved det ikke. - Er Arthur faderen? 615 01:27:26,999 --> 01:27:32,504 Sig det ikke til ham. Sig det ikke, vel? 616 01:28:03,785 --> 01:28:07,164 Lad mig holde ham. 617 01:28:08,707 --> 01:28:12,586 Lad mig holde ham. Bare en gang. 618 01:28:19,676 --> 01:28:22,387 Forsvind. 619 01:28:26,224 --> 01:28:30,395 - Hvad er det her? Barnet lever. - Og skal forblive i live. 620 01:28:30,562 --> 01:28:34,816 - Hvorfor? - Det er Arthurs barn. 621 01:28:41,281 --> 01:28:47,287 - Kongens søn. Sagde hun det? - I sin febervildelse. 622 01:28:47,454 --> 01:28:52,751 - Hun ved ikke, jeg ved det. - Kongens søn. 623 01:28:52,918 --> 01:28:59,299 Uanset hvor mange sønner, han får, er det her altid hans førstefødte. 624 01:28:59,758 --> 01:29:06,306 Det er vores hemmelige våben. Tænk på det. 625 01:29:07,182 --> 01:29:15,357 Hans kød, blod og arving, men min befaling. 626 01:29:15,524 --> 01:29:18,151 Min indflydelse. 627 01:29:18,402 --> 01:29:22,656 Jeg lærer ham at få større behov for mig end for Morgaine. 628 01:29:22,823 --> 01:29:28,412 Og med tiden bliver Britannien vores. 629 01:29:30,622 --> 01:29:34,459 Han skal have sit første måltid. 630 01:29:35,377 --> 01:29:38,630 En ny og frygtelig magt blev sat fri. 631 01:29:38,797 --> 01:29:42,467 Hele Britanniens skæbne blev for altid ændret. 632 01:30:01,445 --> 01:30:08,577 Det var, som om mit liv forsvandt i tågerne. Alt, jeg elskede, var væk. 633 01:30:08,744 --> 01:30:14,166 Jeg troede ikke, jeg kunne miste mere. Men hvor tog jeg dog fejl. 634 01:30:15,042 --> 01:30:19,379 Men i Camelot så det ud, som om Solen atter skinnede- 635 01:30:19,546 --> 01:30:23,675 Under ledelse af en god, tapper mand med ridderne om det runde bord- 636 01:30:23,842 --> 01:30:27,054 -var der fred i vores plagede land. 637 01:30:27,220 --> 01:30:33,143 Arthur var kongen, alle havde håbet at få, og Guinevere hans dronning. 638 01:30:38,357 --> 01:30:45,113 - Jeg har savnet dig. Er du syg? - Jeg bløder igen. 639 01:30:45,572 --> 01:30:53,497 - Hvorfor bekymrer det dig så meget? - Så har jeg ikke givet dig en søn. 640 01:30:55,290 --> 01:30:59,920 Vi er stadig unge. Vi har god tid. 641 01:31:00,087 --> 01:31:04,758 Klæd dig på. Tropperne er vendt sejrrige tilbage, som lovet. 642 01:31:04,925 --> 01:31:07,636 De forventer at se dronningen ved min side. 643 01:31:21,024 --> 01:31:23,277 Arthur! 644 01:31:32,494 --> 01:31:37,040 - Hvad er der, Morgaine? - Jeg har det fint. 645 01:31:37,207 --> 01:31:41,712 - Endnu en ond drøm. - Hvorfor har du mange onde drømme? 646 01:31:42,879 --> 01:31:51,179 Sådan er nogle født. Ligesom nogle har brunt hår og nogle gult hår. 647 01:31:53,181 --> 01:31:58,520 - Nogle er synske... - Ikke endnu. Han er alt for ung. 648 01:32:02,149 --> 01:32:07,404 Det er sært, at jeg er distraheret, når her er så stille. 649 01:32:07,779 --> 01:32:12,743 - Hvorfor tager du ikke til Camelot? - Hvad så med mit barn? 650 01:32:13,619 --> 01:32:19,499 - Vi skal nok klare os, ikke? - Du har vundet hans kærlighed. 651 01:32:20,083 --> 01:32:26,256 Vi er tvillingsjæle. Nu får jeg ham helt for mig selv. 652 01:32:26,840 --> 01:32:29,843 Lov mig en ting. 653 01:32:30,010 --> 01:32:36,099 Lad aldrig Viviane få fingre i ham. Hun vil opfostre Mordred. 654 01:32:36,516 --> 01:32:37,601 Det lover jeg. 655 01:32:52,991 --> 01:32:59,498 Så oprandt dagen, hvor jeg kom til Camelot, Britanniens hjerte. 656 01:32:59,831 --> 01:33:04,044 Og det sted, jeg tilbragte barndommen med min lillebror. 657 01:33:26,024 --> 01:33:28,193 Riddere. 658 01:33:28,902 --> 01:33:32,614 Min søster er vendt tilbage fra Orkney. 659 01:33:33,073 --> 01:33:36,076 - Kan du huske Gawain? - Morgaine. 660 01:33:36,660 --> 01:33:41,498 Percival... Gallahad... Accolon. 661 01:33:42,624 --> 01:33:48,088 - Jeg hører, du blev oplært på øen. - Ja, til præstinde. 662 01:33:48,463 --> 01:33:52,509 Jeg vil gerne lære om mysterierne i den skjulte verden. 663 01:33:52,676 --> 01:33:56,430 - Vil du også præsentere mig? - Min dronning. 664 01:33:56,597 --> 01:34:02,227 Vi mødtes, men talte ikke sammen. Jeg bør knæle for dig, Morgaine. 665 01:34:02,644 --> 01:34:06,189 Du var kongens foretrukne længe før, jeg kom. 666 01:34:06,356 --> 01:34:11,111 Kom. Lad os tale som søstre, for vi er søstre. 667 01:34:22,080 --> 01:34:25,375 Jeg vil ikke foregive, at jeg ikke er bange for dig. 668 01:34:25,792 --> 01:34:31,423 - Jeg nærer mistro til din tro. - Men dit hoved siger, vi er ens. 669 01:34:33,133 --> 01:34:39,097 - Noget i den retning, men... - Vi kan ikke være mere forskellige. 670 01:34:41,099 --> 01:34:46,813 - Du er en dygtig tankelæser. - Så dygtig som enhver kvinde. 671 01:34:48,523 --> 01:34:54,321 Men din oplæring, Morgaine... må have været til nytte. 672 01:34:54,780 --> 01:34:58,909 Lærte Avalon dig om urter og forbandelser? 673 01:35:00,327 --> 01:35:03,246 Selvfølgelig. 674 01:35:03,622 --> 01:35:07,376 Sig, hvad jeg tænker på nu. 675 01:35:08,126 --> 01:35:14,341 - Det kan jeg ikke gætte. - Så siger jeg det højt. 676 01:35:16,218 --> 01:35:21,515 Der findes urter, der kan gøre kvinder frugtbare, ikke? 677 01:35:22,724 --> 01:35:25,852 Er det dét, du vil? 678 01:35:26,019 --> 01:35:29,898 Gør det nu ikke sværere, end det er. 679 01:35:31,483 --> 01:35:36,780 Der findes noget, men det ville du aldrig røre. 680 01:35:39,908 --> 01:35:48,208 Sig, du ikke er en heks. Sig, det ikke er djævlens værk. 681 01:35:49,293 --> 01:35:54,923 For denne ene gangs skyld vil jeg tro dig. 682 01:35:59,011 --> 01:36:03,348 Du får det ved nattetid i Beltane. 683 01:36:10,063 --> 01:36:14,318 Sådan, min gamle ven. Du vil galoppere som en plag. 684 01:36:24,119 --> 01:36:29,583 - Du er god til heste. - Bedre end til mennesker. 685 01:36:30,292 --> 01:36:34,296 Alle mennesker? Eller bare nogle? 686 01:36:34,546 --> 01:36:38,675 Jeg mener kvinder. Man skulle tro, du havde en brud nu. 687 01:36:40,010 --> 01:36:44,806 Eller længes du stadig efter den kvinde, du ikke kan få? 688 01:36:45,432 --> 01:36:52,105 - Rygterne taler ikke sandt. - Sig frem. Det var jo min skyld. 689 01:36:52,272 --> 01:36:59,404 Jeg fik hende ind i din verden. Jeg vidste ikke, hvad det medførte. 690 01:37:00,072 --> 01:37:03,825 Jeg elsker Arthur mere end nogen anden. 691 01:37:03,992 --> 01:37:08,956 Alt andet i mit hoved og hjerte bliver i mig, til jeg dør. 692 01:37:09,122 --> 01:37:12,417 Ved du, hvad der er i mit hoved og hjerte? 693 01:37:15,087 --> 01:37:21,260 Jeg føler, jeg har mistet dig. Ingen har rørt mig som du. 694 01:37:22,636 --> 01:37:26,431 Og jeg længes stadig efter dig. 695 01:37:32,145 --> 01:37:35,941 Jeg har kæmpet mange kampe... 696 01:37:36,233 --> 01:37:40,279 ...men ingen som den dag i Avalon. 697 01:37:54,001 --> 01:37:55,502 Kom i seng, Arthur. 698 01:38:42,591 --> 01:38:49,264 Månen tiltog og aftog, og det blev tid til frugtbarhedsritualet. 699 01:38:51,433 --> 01:38:57,105 - Det vil gøre mig frugtbar. - Det kan virke bedre end beregnet. 700 01:38:57,272 --> 01:39:01,693 - Gudinden går sine egne veje. - Det virker passende. 701 01:39:01,860 --> 01:39:07,574 Beltanenatten, men jeg er ligeglad. Lad dem bruge magi- 702 01:39:07,741 --> 01:39:10,410 -hvis Gudinden giver mig et barn... 703 01:39:39,022 --> 01:39:44,861 Drik, mænd. Drik! Vi holder vores egen Beltanefest her. 704 01:39:45,028 --> 01:39:47,948 Hvor vi er i sikkerhed. 705 01:41:11,698 --> 01:41:16,244 - Går du uden lys? - Der er lys nok der. 706 01:41:17,079 --> 01:41:20,999 Det er farligt med den ild. Præsterne kan ikke lide det. 707 01:41:21,833 --> 01:41:25,462 Præsterne får mere magt. 708 01:41:26,129 --> 01:41:32,386 Men i aften... kun i aften... kan vi glemme præsterne. 709 01:41:35,514 --> 01:41:38,684 Skal vi gå, my Lord? 710 01:42:04,418 --> 01:42:07,087 Åh, min dronning. 711 01:42:07,754 --> 01:42:14,177 Guinevere og Lancelot. De to, jeg elsker mest i verden. 712 01:42:14,344 --> 01:42:17,055 Elsker I mig? 713 01:42:20,142 --> 01:42:24,146 Nogle gange tror jeg, Lancelot er den bedste af os. 714 01:42:24,313 --> 01:42:26,189 Op med dig. 715 01:42:30,694 --> 01:42:36,491 Kom så. Læg jer her, begge to. Jeg vil tale med jer. 716 01:42:36,658 --> 01:42:41,371 Hvis en drink ikke hjælper, får jeg det aldrig sagt. 717 01:42:42,497 --> 01:42:45,500 Guinevere har intet barn. 718 01:42:48,045 --> 01:42:52,674 Tror I ikke, jeg kan se, hvordan I to ser på hinanden? 719 01:42:53,050 --> 01:42:56,178 Jeg må tale færdig... 720 01:42:56,345 --> 01:43:00,265 ...om jeg så må beordre dig til at være tavs. 721 01:43:00,641 --> 01:43:05,604 Min hustru tror, det er hendes skyld, vi ikke har et barn. 722 01:43:05,979 --> 01:43:13,362 Jeg tror, det er mig. Nogle gange er det mandens skyld. Selv en konge. 723 01:43:13,528 --> 01:43:18,951 - Bliv nu ikke ved, Arthur. - Mit kongerige skal have en arving. 724 01:43:19,117 --> 01:43:24,206 Ellers går alt det, jeg kæmper for, tabt. 725 01:43:28,794 --> 01:43:35,175 Din søn, blevet til i kongens seng, ville blive tronfølger, Lancelot. 726 01:43:36,969 --> 01:43:41,598 Hellere det, end en af Lots sønner, ikke? 727 01:43:42,599 --> 01:43:46,937 Biskop Patricius ville sikkert sige, det var en meget alvorlig synd. 728 01:43:47,104 --> 01:43:51,984 Jeg siger, det er en større synd, hvis jeg ikke har en tronfølger- 729 01:43:52,150 --> 01:43:58,282 -og lader kaos råde i kongeriget, som før min far kom på tronen. 730 01:44:00,117 --> 01:44:04,830 Min ven... Min fætter. 731 01:44:04,997 --> 01:44:07,833 Vil du gøre det for mig? 732 01:44:17,467 --> 01:44:19,886 Det må my Lady bestemme. 733 01:44:23,181 --> 01:44:26,768 Jeg har aflagt min ed til dig. 734 01:44:26,935 --> 01:44:32,357 Ja, og at adlyde mig som din mand. 735 01:44:32,649 --> 01:44:36,945 Vores forfædre gjorde det samme uden skam... 736 01:44:37,154 --> 01:44:41,491 ...med de samme guder som vidne. 737 01:44:48,206 --> 01:44:55,422 Vi vil være sammen. Og hvis vi får det barn, vi ønsker- 738 01:44:55,589 --> 01:45:00,677 -er der ingen af os, der kan være sikre. 739 01:45:01,428 --> 01:45:05,807 Og du ville kunne sværge på... 740 01:45:05,974 --> 01:45:08,310 ...og tale sandt... 741 01:45:08,477 --> 01:45:11,438 ...at barnet blev til i kongens seng. 742 01:46:04,199 --> 01:46:06,702 Gid, du var en ubetydelig mands søster. 743 01:47:50,722 --> 01:47:53,308 Godmorgen, fætter. 744 01:47:54,601 --> 01:47:59,147 - Du gav hende en amulet, ikke? - Guinevere?! 745 01:47:59,940 --> 01:48:03,151 - Det fortalte hun. - Det var ikke til dig. 746 01:48:03,318 --> 01:48:05,654 Ikke det? 747 01:48:05,821 --> 01:48:08,532 Jeg anede ikke, det var dig. 748 01:48:09,366 --> 01:48:12,744 Så er Gudindens veje uransagelige. 749 01:48:16,957 --> 01:48:22,254 Kongen inviterede mig i seng med dronningen. 750 01:48:24,798 --> 01:48:27,009 Alle tre? 751 01:48:40,063 --> 01:48:45,569 Hvordan kan jeg... skrue tiden tilbage? 752 01:48:47,070 --> 01:48:50,741 Hvordan kan jeg sidde ved hans bord? 753 01:48:51,033 --> 01:48:55,495 Hvordan kan jeg knæle for ham og tjene ham? 754 01:48:57,289 --> 01:49:01,543 Du kan ikke bebrejdes, fordi du elsker Guinevere. 755 01:49:04,671 --> 01:49:10,552 - Hvad kan jeg gøre? - Glem det. 756 01:49:10,719 --> 01:49:12,429 Vi lægger hovederne i blød. 757 01:49:16,224 --> 01:49:23,315 Jeg turde ikke håbe, men så sagde Morgaine, der var håb. 758 01:49:23,482 --> 01:49:28,111 Og så talte jeg med ham, og så spurgte han mig. 759 01:49:28,487 --> 01:49:32,574 - Hvem spurgte dig? - Lancelot. 760 01:49:33,659 --> 01:49:38,455 Jeg er Englands lykkeligste kvinde. 761 01:49:39,665 --> 01:49:43,126 Bad Lancelot dig om at blive hans hustru? 762 01:49:43,418 --> 01:49:46,588 Og du sagde ja. 763 01:49:46,755 --> 01:49:51,176 Selvfølgelig gjorde du det. Hvad kunne være mere naturligt? 764 01:49:51,343 --> 01:49:53,845 Deres majestæt. 765 01:49:54,012 --> 01:49:59,601 Du har en meget god mand, men kan jeg give min konge et barn? Nej. 766 01:49:59,768 --> 01:50:04,147 Det er det, du vil hviske til alle. "Dronningen bløder igen." 767 01:50:05,148 --> 01:50:08,527 Forsvind. 768 01:50:17,077 --> 01:50:20,289 - Der er to muligheder. Nord... - Arthur! 769 01:50:26,253 --> 01:50:29,423 Overtag for mig. 770 01:50:33,468 --> 01:50:40,058 - Det var så din ven og din søster. - Fald ned, Guinevere. 771 01:50:40,225 --> 01:50:45,606 - Hvad er det, der... - Blødninger. Jeg er ikke med barn. 772 01:50:45,772 --> 01:50:50,360 - Kære dronning... - Jeg fik gift af en heks. 773 01:50:50,527 --> 01:50:56,783 Jeg sov med dig og din ven og overgav mig til dine lyster. 774 01:50:57,409 --> 01:51:04,041 Omsonst. Intet barn. 775 01:51:06,627 --> 01:51:13,300 - Hvor er mit barn? - I Guds hænder. Ikke vores. 776 01:51:14,885 --> 01:51:19,222 - Græd ikke. - Gud belønner ikke syndere. 777 01:51:21,808 --> 01:51:27,981 Vi er alle syndere. Det ved Han. Og Han forstår det. 778 01:51:28,148 --> 01:51:32,819 Ved Han, at du værdsætter hedninge på lige fod med kristne? 779 01:51:32,986 --> 01:51:37,866 Og slås under Modergudinden, som var hun som vor Himmelske Fader. 780 01:51:38,033 --> 01:51:43,205 Vores Fader er muligvis i Himlen, men Gudinden er vores alles moder. 781 01:51:43,372 --> 01:51:50,295 Ikke min. Hun har ikke givet mig et barn. Og det vil Gud heller ikke. 782 01:51:50,462 --> 01:51:54,800 Du siger, du er god, men du dømmer mig til goldhed- 783 01:51:54,967 --> 01:51:59,346 -på grund af en ed aflagt til nogle malede vilde. 784 01:52:00,180 --> 01:52:02,724 Jeg foragter dig. 785 01:52:03,308 --> 01:52:08,313 Du er hverken en god kristen, en god hedning eller god mand i mine øjne. 786 01:52:21,952 --> 01:52:25,747 Og så blev Lancelot gift med Lady Elaine. 787 01:52:25,914 --> 01:52:31,003 Kunne han ikke gøre mig lykkelig, fyldte han da hendes sjæl med glæde- 788 01:52:31,169 --> 01:52:36,049 -og helede de sår, han havde fået af Avalons magi. 789 01:52:36,216 --> 01:52:41,763 - Er min mor kommet, gamle druide? - Din mor sender sin velsignelse. 790 01:52:41,930 --> 01:52:47,394 Hun kunne nok ikke bære at se dig gift under de kristne bannere. 791 01:52:48,562 --> 01:52:50,981 Vi besøger hende på vej til Pellinore. 792 01:52:51,148 --> 01:52:54,359 Tak, Morgaine. 793 01:52:59,239 --> 01:53:05,704 Søens Lady er syg om hjertet, fordi du holder dig fra hende, Morgaine. 794 01:53:06,288 --> 01:53:11,543 Jeg tænker ofte på hende, men følger mine blødninger. 795 01:53:12,920 --> 01:53:18,550 - Hvordan har Viviane det? - Hun savner dig ved sin side. 796 01:53:18,717 --> 01:53:22,679 Hun handlede, som hun gjorde, for at tjene Gudinden. 797 01:53:22,846 --> 01:53:26,308 Selvom du afviser hende, tror jeg ikke, du afviser den gamle tro. 798 01:53:27,184 --> 01:53:33,148 - Hvilket jeg beundrer. - Det er Accolon af Wales. 799 01:53:33,315 --> 01:53:38,278 Han er også stærk i sin gamle tro, som hans far, Uriens. 800 01:53:38,695 --> 01:53:43,951 - Vi har allerede mødt hinanden. - Skal vi danse? 801 01:53:45,953 --> 01:53:50,165 Får du dine ryttere ned fra bakkerne i Wales, kan vi fange jyderne- 802 01:53:50,332 --> 01:53:52,918 -før de bryder fronten ved Avon. 803 01:53:53,085 --> 01:53:55,712 Skal ske, Deres majestæt. 804 01:53:55,879 --> 01:54:01,718 - Hvad med den gunst, jeg ønsker? - Kong Uriens er enke og vil giftes. 805 01:54:02,427 --> 01:54:08,809 Jeg spurgte, om en ved hoffet ville være dronning af Nordwales. 806 01:54:12,980 --> 01:54:17,859 - Morgaine. - Morgaine...?! 807 01:54:18,026 --> 01:54:22,739 - Er hun ikke lidt for ung? - En ældre ville gøre hende lykkelig. 808 01:54:23,156 --> 01:54:26,285 Hun er ikke en kåd ungmø. 809 01:54:27,577 --> 01:54:32,332 - Hvad siger du til det? - Kongens søster. 810 01:54:36,336 --> 01:54:39,756 Det ville være en ære, hvis hun vil have mig. 811 01:54:39,923 --> 01:54:44,595 - Det drøfter vi senere. - Tak, my Lord. 812 01:54:46,847 --> 01:54:52,728 - Morgaine? Til Uriens. - En god mand af den gamle tro. 813 01:54:52,894 --> 01:54:58,942 Og en vigtig allieret. Lad os i det mindste spørge hende. 814 01:54:59,776 --> 01:55:01,820 Jeg tror, jeg kender svaret. 815 01:55:06,950 --> 01:55:12,539 - Du har fået et ægteskabstilbud. - Det har været bragt på bane. 816 01:55:13,915 --> 01:55:17,836 Du er blevet bedt om at gifte dig med kongen af Nordwales. 817 01:55:18,462 --> 01:55:25,302 - Det er langt fra Camelot, søster. - En af den gamle tro vil vie jer. 818 01:55:33,268 --> 01:55:38,315 Jeg kan ikke foregive, at det overrasker mig. 819 01:55:38,482 --> 01:55:42,402 Hvorfor har han ikke sagt, han har talt med dig? 820 01:55:43,946 --> 01:55:47,658 Hvad skal jeg sige til ham? 821 01:55:48,075 --> 01:55:52,412 Sig, jeg med glæde vil bo i Nordwales. 822 01:55:56,541 --> 01:56:02,130 Det glæder mig, Morgaine. Meget. 823 01:56:14,059 --> 01:56:16,228 Mine venner... 824 01:56:16,395 --> 01:56:20,941 På denne lykkelige dag har jeg endnu en glædelig nyhed. 825 01:56:21,108 --> 01:56:28,240 Min søster, Morgaine, skal troloves med Kong Uriens af Nordwales. 826 01:56:35,330 --> 01:56:39,585 Et øjeblik begreb jeg intet, men så gik det op for mig- 827 01:56:39,751 --> 01:56:43,171 -jeg var blevet narret til at gifte mig med faderen og ikke sønnen- 828 01:56:43,338 --> 01:56:46,174 -og der var intet at gøre. 829 01:56:46,341 --> 01:56:53,765 En afvisning havde ydmyget Uriens og kostet min bror Wales' loyalitet. 830 01:56:54,933 --> 01:56:57,185 Jeg var fanget... 831 01:56:57,352 --> 01:56:59,354 ...som en flue i et spind. 832 01:57:19,166 --> 01:57:24,212 - Hvordan kunne du lade det ske? - Jeg kunne ikke gøre meget. 833 01:57:24,379 --> 01:57:29,009 Først tager de Pendragons bannere og så Morgaine. Den eneste- 834 01:57:29,176 --> 01:57:33,889 -der kunne holde Gudindens ånd i live i Camelot, skal til Nordwales. 835 01:57:34,056 --> 01:57:38,435 Hvorfor? På grund af et kristent fjols. 836 01:57:38,602 --> 01:57:43,357 Jeg har mistet min styrke, Viviane. 837 01:57:44,524 --> 01:57:51,531 Jeg føler ikke længere Gudindens styrke i mig. 838 01:57:51,698 --> 01:57:55,452 Du er bare træt, Merlin. Det har været en lang rejse. 839 01:57:56,620 --> 01:58:01,792 Jeg er mere... end bare træt. 840 01:58:04,544 --> 01:58:09,549 Der er urter nok i Avalon til at give dig styrke igen. 841 01:58:09,716 --> 01:58:14,054 Gå ikke fra mig. 842 01:58:20,852 --> 01:58:24,189 Stakkels Merlin. 843 01:58:24,481 --> 01:58:30,445 Jeg er også træt. Jeg havde håbet, Morgaine ville træde i mit sted. 844 01:58:31,405 --> 01:58:37,077 Der er måske ingen, der vil, Viviane. 845 01:58:37,953 --> 01:58:45,502 - Avalon dør måske med os. - Vi har stadig den unge Mordred. 846 01:58:45,669 --> 01:58:49,548 Han er vores største håb. 847 01:58:50,882 --> 01:58:57,306 Vi kæmpede længe sammen... du og jeg. 848 01:58:58,140 --> 01:59:06,481 - Du har været en værdig partner. - Jeg har lært alt af dig, Merlin. 849 01:59:07,399 --> 01:59:14,865 - Vi vil kæmpe i mange år. - Nej, jeg vil ikke se flere krige. 850 01:59:15,240 --> 01:59:19,036 Men du vil fortsætte... 851 01:59:19,202 --> 01:59:24,583 Du har altid ofret alt for Avalon... 852 01:59:25,500 --> 01:59:29,463 ...og med glæde. 853 01:59:30,005 --> 01:59:33,175 Merlin... 854 01:59:33,342 --> 01:59:38,305 - Har jeg spildt mit liv? - Nej. 855 01:59:39,014 --> 01:59:46,188 Vi gav alt til Avalon, fordi vi ikke havde noget valg. 856 01:59:47,272 --> 01:59:50,776 - Fejlede vi? - Nej. 857 01:59:51,109 --> 01:59:57,616 Vi gjorde, hvad vi mente, var det rigtige, hvert eneste øjeblik. 858 01:59:58,700 --> 02:00:03,288 Nogle gange var vi stædige... 859 02:00:03,455 --> 02:00:10,420 ...men vi levede lidenskabeligt og forpligtede os. 860 02:00:10,587 --> 02:00:14,049 Det skal vi være taknemmelige for. 861 02:00:16,635 --> 02:00:23,350 Find lykken. 862 02:00:25,310 --> 02:00:32,067 Bare et glimt af lykke... 863 02:00:32,609 --> 02:00:36,989 Som kun... er dit. 864 02:00:40,075 --> 02:00:44,079 Jeg tror, Gudinden... 865 02:00:44,913 --> 02:00:48,709 ...bor i vores menneskelighed... 866 02:00:49,793 --> 02:00:54,548 ...og ingen andre steder. 867 02:00:58,760 --> 02:01:01,555 Merlin. 868 02:01:05,267 --> 02:01:08,645 Merlin. 869 02:01:12,232 --> 02:01:15,736 Merlin. 870 02:02:43,156 --> 02:02:51,248 Underligt nok blev jeg lykkelig med Kong Uriens i Wales- 871 02:02:51,415 --> 02:02:54,751 -i nogle år. 872 02:02:54,918 --> 02:02:59,798 Da Accolon kom, var der en tid, hvor vi var en familie. 873 02:03:06,221 --> 02:03:10,225 Men i det høje nord under Morgauses indflydelse- 874 02:03:10,392 --> 02:03:15,814 -blev min søn, Mordred, til mand, en mand, som ville ødelægge os alle. 875 02:03:22,863 --> 02:03:26,241 - Stands, heste! - Hvad sker der? 876 02:03:33,248 --> 02:03:39,963 Før mændene tilbage til Orkney, Lucius. Tag vejen langs floden. 877 02:03:40,130 --> 02:03:43,967 - Vi ses i aften. - Javel. Kom med. 878 02:04:03,987 --> 02:04:06,198 - Viviane. - Du kender mig. 879 02:04:06,365 --> 02:04:11,703 Selvfølgelig. Velkommen til Lothian, Søens Lady. 880 02:04:12,454 --> 02:04:17,834 - Det er, som om du havde ventet mig. - Jeg kunne mærke dig, inden du kom. 881 02:04:18,585 --> 02:04:20,629 Du har en plan for mig. 882 02:04:20,796 --> 02:04:27,552 Gudinden har brug for en ridder. 883 02:04:27,928 --> 02:04:30,472 Du har allerede en. Han hedder Arthur. 884 02:04:30,639 --> 02:04:35,936 Avalon kan ikke regne med Arthur. Han ønskede os ikke i Camelot. 885 02:04:36,103 --> 02:04:40,774 Og han har ingen arving. Vil du være arvingen? 886 02:04:41,650 --> 02:04:45,737 Hvorfor skulle nogen anerkende mig som arving? 887 02:04:45,988 --> 02:04:49,199 Fordi du er hans søn. 888 02:04:49,366 --> 02:04:52,536 Hans søn...? 889 02:04:59,626 --> 02:05:06,842 - Men min mor er hans søster?! - Blodet er fra samme stærke linje. 890 02:05:07,009 --> 02:05:12,764 Du har magi i blodet, Mordred. Du har også evnerne, og det ved du. 891 02:05:12,931 --> 02:05:16,560 Hans søn... Arthurs søn. 892 02:05:18,186 --> 02:05:26,153 Med hans egen søster. Ja... jeg har evnerne. 893 02:05:27,070 --> 02:05:31,783 Det har jeg altid vidst. Mænd føjer mig. 894 02:05:31,950 --> 02:05:36,455 Landets fremtid er i dine hænder, Mordred. 895 02:05:36,622 --> 02:05:43,086 Tager du udfordringen op, eller bliver du her i det skotske vildnis? 896 02:05:44,171 --> 02:05:49,927 Du har formet mig, som var jeg af ler. 897 02:05:50,093 --> 02:05:52,387 Hvad tror du, mit svar vil være? 898 02:06:02,773 --> 02:06:05,776 Forsvind. 899 02:06:12,240 --> 02:06:17,871 - Hvorfor sagde du ikke noget? - Hun har været hos dig, ikke? 900 02:06:18,038 --> 02:06:21,833 Hvorfor sagde du ikke, hvem min far er? 901 02:06:22,000 --> 02:06:25,712 - Jeg ventede, til du var parat. - Jeg er parat. 902 02:06:25,879 --> 02:06:30,050 - Viviane mener, jeg er parat. - Viviane...?! Hun er hensynsløs. 903 02:06:30,217 --> 02:06:34,596 Hun avlede dig via sin niece og nevø. Hun så tyve år ud i fremtiden- 904 02:06:34,763 --> 02:06:37,724 -og ville måske få brug for dig. 905 02:06:37,891 --> 02:06:43,105 Til gengæld lægger hun magten i mine hænder. 906 02:06:43,272 --> 02:06:46,275 Ikke kun hende. 907 02:06:47,359 --> 02:06:53,824 Jeg sikrede mig, at Arthur og Guinevere ikke fik en søn. 908 02:06:53,991 --> 02:06:57,869 Jeg forbandede hendes skød. 909 02:07:02,624 --> 02:07:06,587 Du vil altså se mig på tronen... 910 02:07:07,546 --> 02:07:11,049 ...med dig som dronningemoder?! 911 02:07:11,216 --> 02:07:18,348 Ja. Der er intet at gøre lige nu. Arthur har aldrig stået stærkere. 912 02:07:18,515 --> 02:07:22,978 Enhver, der løfter en hånd, flås i småstumper af hans riddere. 913 02:07:23,145 --> 02:07:25,147 Kan jeg ikke slå ham straks? 914 02:07:25,314 --> 02:07:27,774 En magt, vundet på den måde, varer ikke ved. 915 02:07:33,071 --> 02:07:38,702 Hør noget klogt. Din fjende er, at kongen er så elsket. 916 02:07:38,869 --> 02:07:43,040 Britanniens kærlighed må gøres mindre. 917 02:07:43,332 --> 02:07:46,627 - Hvordan? - Ved at gøre ham til skamme. 918 02:07:49,171 --> 02:07:52,507 Ingen er fejlfri. 919 02:07:52,674 --> 02:07:57,512 Hos kongen er det dronningen. 920 02:08:00,015 --> 02:08:07,064 Jeg kan ikke lide tanken om, at denne store konge- 921 02:08:07,314 --> 02:08:12,277 -min far er min fjende. 922 02:08:12,444 --> 02:08:17,908 For Avalons skyld må han nedgøres til intet. 923 02:08:19,451 --> 02:08:23,830 Jeg vil hellere elske ham, som andre gør. 924 02:08:26,416 --> 02:08:31,171 Jeg vil gerne se min mor, Morgaine- 925 02:08:31,338 --> 02:08:36,843 -som fødte mig som min mor. 926 02:08:37,886 --> 02:08:42,266 Ikke som præstinden eller Gudinden. 927 02:08:43,892 --> 02:08:47,896 Jeg er træt af guder og gudinder. 928 02:08:48,814 --> 02:08:52,651 Jeg er træt af min skæbne. 929 02:08:56,405 --> 02:09:02,577 Hvilken romer sagde: "Ingen mand er lykkelig, før han er død". 930 02:09:06,290 --> 02:09:13,380 Min opgave er at sørge for, at min far opnår den største lykke. 931 02:09:23,181 --> 02:09:28,186 - Du bliver fuld, min kære. - Ja. Så lad det ske. 932 02:09:31,148 --> 02:09:34,610 Jeg drikker på død og vanære. 933 02:09:50,250 --> 02:09:57,424 Og Herren sagde til Abraham, jeg skænker dig en søn. 934 02:09:57,925 --> 02:10:04,514 Fra hans lænder kommer et folk, så mange som stjernerne på himlen. 935 02:10:04,806 --> 02:10:07,267 Og de skal arve Jorden. 936 02:10:39,925 --> 02:10:44,096 Tilgiv mig, my Lord, at jeg kom uanmeldt. 937 02:10:45,138 --> 02:10:48,517 Jeg er Mordred af Lothian. Jeg vil blot tjene. 938 02:10:48,934 --> 02:10:54,106 Jeg har hørt om din dåd. Du slog saksere, der var syv fold i overtal. 939 02:10:54,273 --> 02:11:00,279 Jeg har forhørt saksere i min varetægt. De planlægger en invasion. 940 02:11:01,613 --> 02:11:07,035 - Men de har været fredelige i ti år. - I al den tid har de bygget skibe. 941 02:11:07,661 --> 02:11:11,665 Kender jeg dem ret, er det ikke sølle træfninger. 942 02:11:11,832 --> 02:11:16,795 - De tager landet fra kyst til kyst. - Det kunne være sandt. 943 02:11:16,962 --> 02:11:24,428 - De har aldrig været så stille. - Slå mig til ridder. 944 02:11:25,012 --> 02:11:30,726 Lad mig hjælpe hæren med min taktik, så slår vi dem... ved min ære. 945 02:11:39,192 --> 02:11:45,115 My Lords... En ridders pligt er at møde alle gæster. 946 02:11:45,991 --> 02:11:50,787 Nu har jeg en grund til at straffe denne uforskammethed. 947 02:12:32,454 --> 02:12:37,125 Hvor har du lært at slås sådan? Er du en af mine mænds sønner? 948 02:12:37,292 --> 02:12:40,295 Ikke en af mændene. 949 02:12:40,462 --> 02:12:44,591 Jeg lærte aldrig min far at kende, men virker jeg bekendt- 950 02:12:45,217 --> 02:12:52,099 -er det måske min mor, man ser i mit ansigt. Hun er din søster, Morgaine. 951 02:12:53,433 --> 02:12:59,398 Morgaines søn. Det er utroligt. 952 02:12:59,606 --> 02:13:04,695 - Ham ville hun da have nævnt. - Ja, det ville hun. 953 02:13:05,028 --> 02:13:07,823 Men noget sørgeligt må være hændt da jeg blev til. 954 02:13:08,573 --> 02:13:14,288 Jeg voksede op i Orkney hos min tante, Morgause. 955 02:13:14,454 --> 02:13:20,168 Og du har alligevel royale manerer som Morgaine. Kun min søsters søn- 956 02:13:20,335 --> 02:13:27,426 -kunne marchere herind på den måde. Der er ingen tvivl om, du er hendes. 957 02:13:28,176 --> 02:13:32,014 Velkommen til mit hof og til mit bord. 958 02:13:40,230 --> 02:13:45,152 Sæt dig hos mig og fortæl mig alt. Vi skal tale til den lyse morgen. 959 02:13:45,402 --> 02:13:50,073 Byd min nevø velkommen. Han er en af vores. 960 02:13:59,583 --> 02:14:05,380 Da Kong Uriens døde, kunne jeg ikke glemme Avalon. 961 02:14:08,300 --> 02:14:14,056 Jeg vidste, at en fase af mit liv var slut, og en ny skulle begynde. 962 02:14:14,806 --> 02:14:20,812 Og selvom jeg elskede Accolon, kunne han ikke tage del i det. 963 02:14:21,813 --> 02:14:24,441 Morgaine. 964 02:14:24,608 --> 02:14:28,612 Det var din fars yndlingsudsigt. 965 02:14:30,739 --> 02:14:34,368 Jeg rejser snart. 966 02:14:35,202 --> 02:14:38,830 Du kunne blive. 967 02:14:39,665 --> 02:14:42,793 Tak. 968 02:14:44,336 --> 02:14:47,464 Men når jeg ser dig, ser jeg ham. 969 02:14:49,716 --> 02:14:53,595 Hvor tager du hen? 970 02:14:55,847 --> 02:14:57,599 Jeg må tilbage til Avalon. 971 02:15:07,484 --> 02:15:14,157 Troede jeg, Gudinden ville lette min forsoning med Viviane, tog jeg fejl. 972 02:15:59,828 --> 02:16:01,705 Sakserne er over os. 973 02:16:06,335 --> 02:16:08,545 Kæmp! 974 02:18:04,995 --> 02:18:09,291 Mine mænd siger, invasionen kommer inden næste fuldmåne. 975 02:18:09,458 --> 02:18:14,922 - Vi er rede. - Undtagen i en henseende. 976 02:18:15,255 --> 02:18:18,008 Hvis du skulle dø i kamp. 977 02:18:22,220 --> 02:18:27,893 I kæmper videre. Lancelot kæmper videre. 978 02:18:29,227 --> 02:18:34,775 Hvem bliver konge? Der er ikke udpeget en efterfølger. 979 02:18:34,942 --> 02:18:40,739 Det kan jeg ikke, når dronningen ikke har givet mig en arving endnu. 980 02:18:42,616 --> 02:18:47,204 Hun klynger sig til håbet. Det vil jeg ikke tage fra hende. 981 02:18:47,537 --> 02:18:50,624 Uanset kongerigets pris. 982 02:18:50,791 --> 02:18:56,255 Vælger jeg ikke en af mit eget kød og blod, skaber det krig indbyrdes- 983 02:18:56,421 --> 02:18:58,632 -og sakserne sejrer. 984 02:18:58,799 --> 02:19:02,427 Så vælg en af dit eget kød og blod. 985 02:19:04,263 --> 02:19:07,808 Jeg er din søn. 986 02:19:11,520 --> 02:19:15,357 Jeg... er din søn. 987 02:19:21,238 --> 02:19:28,912 - Men Morgaine er din mor. - Det var hende, du sov med. 988 02:19:30,789 --> 02:19:33,250 Hun var jægermøen. 989 02:19:35,794 --> 02:19:41,425 Du parrede dig med hende, og I undfangede et barn. 990 02:19:42,384 --> 02:19:48,849 Jeg er det barn. Jeg er kommet for at kræve, hvad der tilkommer mig. 991 02:19:49,016 --> 02:19:53,854 Nej, det er ikke sandt. Det er ikke sandt. 992 02:19:54,021 --> 02:19:57,899 Du lyver for at få Arthur til at forfremme dig ud over dit værd. 993 02:19:58,358 --> 02:20:03,614 Sig til ham, det ikke er sandt, Arthur. Sig, at du aldrig... 994 02:20:05,907 --> 02:20:08,577 Du aldrig... 995 02:20:11,496 --> 02:20:17,878 Det kan han ikke, for han ved... jeg taler sandt. 996 02:20:23,759 --> 02:20:29,848 I al den tid, hvor jeg ikke kunne give dig et barn... 997 02:21:12,891 --> 02:21:15,602 Mordred er hans søn. 998 02:21:17,521 --> 02:21:25,487 I mange år hengav jeg mig til min mand i Herrens navn. 999 02:21:25,988 --> 02:21:33,203 I mange år... bad vi til, at der måtte skabes liv i mig. 1000 02:21:34,705 --> 02:21:39,001 Men Gud hørte ikke vores bønner. 1001 02:21:44,464 --> 02:21:47,467 Han hørte dem måske... 1002 02:21:49,428 --> 02:21:52,472 ...men det var ikke Hans vilje. 1003 02:21:52,639 --> 02:21:56,059 Hvad er så Hans vilje? 1004 02:21:57,019 --> 02:22:02,190 At en bastard fra et incestuøst forhold- 1005 02:22:02,691 --> 02:22:07,112 -skulle triumfere over vores utrættelige hengivenhed? 1006 02:22:08,280 --> 02:22:13,285 Det siges, Hans veje er uransagelige. 1007 02:22:13,452 --> 02:22:16,663 Selvfølgelig. 1008 02:22:16,830 --> 02:22:20,125 Hvem er jeg til at forstå Guds vilje? 1009 02:22:21,752 --> 02:22:27,716 Tror du... Han straffer mig for den nat, vi tilbragte sammen? 1010 02:22:30,636 --> 02:22:34,973 Det er ikke Gud, der straffer os. 1011 02:22:36,183 --> 02:22:39,436 Jeg tror, vi straffer os selv. 1012 02:22:42,356 --> 02:22:45,359 Ville det ikke være en trøst at tro- 1013 02:22:45,525 --> 02:22:51,949 -at vi skaber vores egen Himmel og Helvede? 1014 02:22:59,623 --> 02:23:07,381 Det ville være en trøst. Det ville det, Lancelot. 1015 02:23:07,547 --> 02:23:12,052 Gud giver dig måske ikke det, du beder Ham om- 1016 02:23:12,219 --> 02:23:16,682 -men noget andet, som du ikke vil se. 1017 02:23:17,891 --> 02:23:24,398 Find det, Han tilbyder dig, kære Lady... 1018 02:23:24,564 --> 02:23:26,358 ...og tag imod. 1019 02:24:29,004 --> 02:24:34,217 Endelig ankom jeg træt og såret til Avalons grænser. 1020 02:24:36,929 --> 02:24:41,516 Det var, som om jeg aldrig havde været væk. 1021 02:25:22,140 --> 02:25:29,690 Men så indså jeg, at min styrke var forsvundet for længe siden. 1022 02:25:30,524 --> 02:25:36,071 Jeg var strandet udenfor, som et barn der var låst ude. 1023 02:25:36,238 --> 02:25:40,284 Viviane havde svigtet mig. 1024 02:25:47,249 --> 02:25:54,715 Så hørte jeg en lyd, jeg ikke havde hørt længe. Klokken i Glastonbury. 1025 02:26:35,714 --> 02:26:38,091 Min datter! 1026 02:26:40,886 --> 02:26:43,931 Min datter! 1027 02:26:55,567 --> 02:27:01,281 - Hvor har du været, mit barn. - Jeg er så vemodig. 1028 02:27:13,168 --> 02:27:14,169 Kom. 1029 02:28:02,259 --> 02:28:03,927 Lancelot? 1030 02:28:07,931 --> 02:28:09,266 Forkert. 1031 02:28:36,418 --> 02:28:39,046 Løb! 1032 02:28:47,846 --> 02:28:52,392 - Kun du kunne gøre sådan, Mordred. - I Kongens navn. 1033 02:28:52,726 --> 02:28:59,983 - Jeg anklager dig for højforræderi. - Gawain. Hvor kunne du gøre det? 1034 02:29:00,150 --> 02:29:05,697 Jeg troede ikke for min død, det var sandt. 1035 02:29:06,740 --> 02:29:11,411 Klæd dig på. Jeg vil ikke have, du skal møde Arthur skamløs. 1036 02:29:11,787 --> 02:29:15,707 Der er vidner nok på din skam. 1037 02:29:18,418 --> 02:29:21,630 Det glæder mig, du kommer med os i stilhed. 1038 02:29:22,422 --> 02:29:24,967 Mor...? 1039 02:29:33,016 --> 02:29:37,980 Tag dig af dronningen, indtil Arthur tager sig af hende. 1040 02:29:39,398 --> 02:29:45,696 Kom, my Lady. Tag kjolen på. Du vil ikke stå skamløs foran kongen, vel? 1041 02:29:45,862 --> 02:29:49,157 Giv mig dit sværd, Lancelot. 1042 02:30:10,679 --> 02:30:12,973 Kom. 1043 02:30:14,516 --> 02:30:20,772 Stands! Lad dem gå. Lad kongen afgøre deres skæbne. 1044 02:30:25,277 --> 02:30:27,821 Ingen i hele Britannien vil skjule dem nu. 1045 02:30:44,212 --> 02:30:48,175 De har trodset dig. Han har myrdet en af dine mest trofaste mænd. 1046 02:30:48,342 --> 02:30:52,137 Jeg elsker dem begge. Jeg vil ikke jage dem. 1047 02:30:53,305 --> 02:30:58,977 Jeg beder dig. Lancelot har begået højforræderi mod Kronen- 1048 02:30:59,144 --> 02:31:01,605 -som jeg har svoret troskab ved mit liv. 1049 02:31:01,772 --> 02:31:05,025 Lancelot og Guinevere er del af mig. 1050 02:31:05,192 --> 02:31:13,283 - De er mit eget kød og blod. - Ellers mister du hærens tillid. 1051 02:31:14,534 --> 02:31:19,039 Så er du kun konge af navn. 1052 02:31:19,539 --> 02:31:23,168 Jeg har ikke modet. 1053 02:31:24,253 --> 02:31:27,214 Jeg må lægge det i dine hænder. 1054 02:31:44,231 --> 02:31:47,067 Jeg kan ikke sige farvel her. 1055 02:31:48,777 --> 02:31:54,032 Jeg er ikke længere nogens hustru eller elskede. 1056 02:31:58,412 --> 02:32:03,292 Fra nu af får ingen mit hjerte, kun Gud. 1057 02:32:05,043 --> 02:32:09,673 Jeg har mistet min konge og min ære. 1058 02:32:09,840 --> 02:32:12,676 Og nu... 1059 02:32:25,981 --> 02:32:32,613 Den dag, jeg så dig på stenene, ringede klokken også. 1060 02:32:34,573 --> 02:32:36,783 Kan du huske det? 1061 02:32:38,702 --> 02:32:46,335 Hvordan skulle jeg kunne glemme det? Vi var så uskyldige. 1062 02:33:14,071 --> 02:33:18,325 Jeg beder til, at der er en Himmel- 1063 02:33:19,159 --> 02:33:24,206 -og at du er en engel i den, så når jeg dør- 1064 02:33:24,373 --> 02:33:27,960 -kan vi være sammen. 1065 02:34:06,623 --> 02:34:10,085 Jeg vidste, du ville komme. 1066 02:34:15,966 --> 02:34:20,554 Priorinde. Jeg vil bede om tilgivelse. 1067 02:34:20,762 --> 02:34:25,350 Og den kan du finde her. 1068 02:34:27,811 --> 02:34:31,648 Lidelse fører kvinder til Gud. 1069 02:35:11,813 --> 02:35:16,860 Da du forlod Camelot, savnede Arthur dig. 1070 02:35:18,111 --> 02:35:24,368 Jeg mente, min største synd var at stå i vejen for jeres kærlighed. 1071 02:35:25,410 --> 02:35:29,581 - Hvordan har min bror det? - Han er i stor fare. 1072 02:35:30,165 --> 02:35:34,920 - Han har brug for dig nu. - Hvorfor? Hvad er der sket? 1073 02:35:35,837 --> 02:35:39,132 Det er din søn, Mordred. 1074 02:35:50,769 --> 02:35:56,108 Da jeg var på vej til Camelot til min bror, mødte jeg folk- 1075 02:35:56,275 --> 02:35:59,361 -der flygtede fra kysterne. 1076 02:36:10,455 --> 02:36:14,626 Saksernes sidste angreb var begyndt. 1077 02:36:18,547 --> 02:36:26,054 Da var det, jeg mødte det menneske, jeg troede, jeg ikke skulle se igen. 1078 02:36:39,693 --> 02:36:43,405 Jeg var lige bag dig meget af vejen. 1079 02:36:45,032 --> 02:36:49,494 Jeg var stolt og tilgav intet. 1080 02:36:49,786 --> 02:36:55,375 Jeg vendte dig ryggen, men det gjorde mit hjerte aldrig. 1081 02:37:00,839 --> 02:37:05,928 Jeg ødelagde noget mellem os i Gudindens navn. 1082 02:37:06,345 --> 02:37:10,307 Nu frygter jeg, at jeg har ødelagt noget andet i hendes navn. 1083 02:37:11,350 --> 02:37:16,855 Forsvinder Camelot og Avalon i tågerne? 1084 02:37:19,775 --> 02:37:25,822 Jeg ser et land, der flyder med blod, hvor der hersker kaos. 1085 02:37:28,992 --> 02:37:30,744 En æra er slut. 1086 02:37:39,503 --> 02:37:44,424 Jeg troede, jeg vidste, hvad vi kunne forvente i Camelot. 1087 02:37:44,591 --> 02:37:49,471 Men ingen af os havde forestillet os det. 1088 02:38:13,954 --> 02:38:16,832 Jeg hedder Morgaine og er kongens søster. 1089 02:38:17,666 --> 02:38:21,086 Hvor er min bror? 1090 02:38:21,253 --> 02:38:23,964 Hvor er Arthur Pendragon? 1091 02:38:36,310 --> 02:38:39,104 Mor...?! 1092 02:38:40,063 --> 02:38:42,983 Sikken overraskelse. 1093 02:38:51,074 --> 02:38:55,287 Kom du for at se Arthur og ikke mig? 1094 02:38:57,623 --> 02:39:02,419 Du kom for at se din bror og ikke den søn, du fødte ham. 1095 02:39:15,057 --> 02:39:21,396 - Velkommen til det nye Camelot. - Det er afskyeligt. 1096 02:39:21,563 --> 02:39:25,776 Er du ikke stolt? Vi holder stadig liv i troen på Gudinden. 1097 02:39:25,943 --> 02:39:31,365 - Det er ikke Gudindens væsen. - Kender du hende bedre end jeg? 1098 02:39:31,531 --> 02:39:34,242 Du fik alt, og jeg fik intet. 1099 02:39:35,494 --> 02:39:38,997 Men en holdt hånden over mig. 1100 02:39:39,164 --> 02:39:42,793 Jeg er ligeglad med, hvilken gud det var. 1101 02:39:43,835 --> 02:39:50,467 Stammerne følger kun dig, fordi du har Pendragons banner over dem. 1102 02:39:56,056 --> 02:39:59,559 Jeg er Søens Lady. 1103 02:40:01,228 --> 02:40:06,149 Jeg er ypperstepræstinde i Avalon. 1104 02:40:08,277 --> 02:40:12,155 Og hun førte jer bag lyset. 1105 02:40:15,575 --> 02:40:18,996 Det her er ikke Avalon. 1106 02:40:19,538 --> 02:40:23,041 Det her er ikke Gudindens vilje. 1107 02:40:23,667 --> 02:40:27,004 Det er hendes vilje. 1108 02:40:28,213 --> 02:40:32,593 Og det er mord og fordærv. 1109 02:40:32,801 --> 02:40:38,640 Min søster er en ond troldkvinde, som vil destruere hele Camelot. 1110 02:43:22,262 --> 02:43:25,557 Før mig så til kongen. 1111 02:43:33,315 --> 02:43:36,860 Er det dig? 1112 02:43:38,111 --> 02:43:42,449 Er det virkelig dig? 1113 02:43:49,414 --> 02:43:53,502 Du er kommet tilbage til mig. 1114 02:43:58,173 --> 02:44:04,721 Min søster... Hvorfor sagde du intet om vores barn? 1115 02:44:04,888 --> 02:44:10,560 - Hvorfor holdt du det for dig selv? - Smerten var ikke blevet mindre. 1116 02:44:13,272 --> 02:44:17,276 - Du har altid passet på mig. - Jeg har gjort min pligt. 1117 02:44:17,442 --> 02:44:22,322 - Nu må du gøre din. - Hvilken pligt har jeg? 1118 02:44:22,572 --> 02:44:28,745 At beskytte landet mod saksernes invasion, som aldrig er set før. 1119 02:44:30,622 --> 02:44:34,585 - Jeg er en synder og er svag. - Vi har begge syndet. 1120 02:44:34,918 --> 02:44:42,217 Skal synderne trække os ned, så vi skal trygle præsterne om tilgivelse? 1121 02:44:42,384 --> 02:44:46,430 Eller skal vi hæve os over dem og fuldbyrde vores skæbne på Jorden? 1122 02:44:48,098 --> 02:44:53,854 - Hvad er vores skæbne på Jorden? - Du skal lede dit folk. 1123 02:44:54,062 --> 02:44:59,026 Rejs dig. Den saksiske invasion er ved kysterne. 1124 02:44:59,192 --> 02:45:04,781 De tager Camelot. Du må ride ud nu, om det så bliver din sidste kamp. 1125 02:45:04,990 --> 02:45:08,243 Sørg for at yde Avalon en sidste ære. 1126 02:45:30,390 --> 02:45:37,022 Arthur og de sidste riddere af det runde bord red ud i den sidste kamp. 1127 02:47:43,982 --> 02:47:46,360 Vi vil kæmpe, som vi altid har gjort. 1128 02:47:48,195 --> 02:47:51,448 Som altid, min ven. 1129 02:48:33,907 --> 02:48:37,035 Han er på saksernes side. 1130 02:48:39,913 --> 02:48:45,085 Vores Fader i Himlen og Moder på Jorden. 1131 02:48:45,252 --> 02:48:48,964 Nu er jeg snart i jeres hus. 1132 02:48:50,841 --> 02:48:56,013 Lad mig være jer værdig. Lad sværdet, jeg dør ved, rense mig. 1133 02:49:00,183 --> 02:49:05,480 Er der ære i den vej, I har udset, så gør mig fortjent til den i dag. 1134 02:51:44,806 --> 02:51:46,850 Arthur! 1135 02:51:48,852 --> 02:51:50,896 Arthur! 1136 02:52:11,917 --> 02:52:13,794 Arthur! 1137 02:52:15,337 --> 02:52:17,422 Arthur! 1138 02:52:22,427 --> 02:52:24,554 Mordred! 1139 02:52:29,768 --> 02:52:32,271 Far! 1140 02:52:43,699 --> 02:52:50,163 Gudinden skaber balance i alt. Uden hende sejrer destruktion og kaos. 1141 02:52:51,873 --> 02:52:54,001 Giv mig min hest. 1142 02:52:58,297 --> 02:52:59,590 Arthur! 1143 02:53:03,218 --> 02:53:04,595 Far. 1144 02:53:43,634 --> 02:53:47,387 Hvorfor er du blevet min fjende? 1145 02:53:47,554 --> 02:53:50,974 Tror du virkelig, jeg har været andet, far? 1146 02:54:55,289 --> 02:54:58,125 Arthur! 1147 02:55:36,121 --> 02:55:38,123 Mor...?! 1148 02:56:31,134 --> 02:56:34,012 Lancelot! 1149 02:56:36,265 --> 02:56:39,309 Tag mig hjem, søster. 1150 02:56:40,978 --> 02:56:42,562 Tag mig til Avalon. 1151 02:56:58,662 --> 02:57:03,667 Selvom Avalon havde afvist mig, følte jeg dens sære kraft- 1152 02:57:03,834 --> 02:57:07,796 -som trak den døende konge og mig tilbage til dens hellige bredder. 1153 02:57:09,172 --> 02:57:14,511 Jeg tvivlede på, om vi nåede Avalon. Vores ulydighed gjorde måske- 1154 02:57:14,678 --> 02:57:18,140 -at vi måtte være fortabt i glemslens tåger i al evighed. 1155 02:57:18,307 --> 02:57:23,478 Eller også forsvandt det, da Viviane døde. 1156 02:58:17,282 --> 02:58:25,082 - Kan vi ikke komme ind i Avalon? - Gudinden har afvist os, Arthur. 1157 02:58:25,540 --> 02:58:29,127 Som vi har afvist hende. 1158 02:58:29,294 --> 02:58:32,881 Vi skal måske bringe hende et offer? 1159 02:58:46,937 --> 02:58:50,274 Giv det tilbage til Gudinden, Morgaine. 1160 02:58:51,858 --> 02:58:55,195 Det tilhører hende nu. 1161 02:59:42,659 --> 02:59:44,828 Vi er hjemme, Arthur. 1162 03:00:03,430 --> 03:00:06,266 Min lillebror. 1163 03:00:07,976 --> 03:00:11,939 Min elskede. 1164 03:00:12,105 --> 03:00:15,525 Vi er hjemme. 1165 03:00:45,806 --> 03:00:49,810 Avalon blegnede for menneskeheden. Det var kun Glastonbury- 1166 03:00:49,977 --> 03:00:52,312 -der markerede, hvor dens undere havde været. 1167 03:00:54,731 --> 03:01:00,946 Sakserne gjorde Britannientil deres, og Gudinden blev glemt. 1168 03:01:01,113 --> 03:01:06,326 Eller det var jeg overbevist om i mange år. 1169 03:01:21,466 --> 03:01:25,387 Jomfru Maria, Guds moder, bed for mig... 1170 03:01:30,892 --> 03:01:35,856 Men til sidst indså jeg, at Gudinden overlevede. 1171 03:01:36,023 --> 03:01:41,528 Hun var ikke forsvundet, men var reinkarneret. 1172 03:01:41,695 --> 03:01:47,200 Kommende generationer kan måske få hende tilbage- 1173 03:01:47,367 --> 03:01:51,371 -som vi kendte hende i Avalons glans og herlighed. 97825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.