All language subtitles for The Borgia S01E09 - The Invasion of Rome

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,600 --> 00:00:02,500 Cleaned, corrected and re-synced by Tronar 2 00:00:02,736 --> 00:00:04,386 Charles will march. 3 00:00:04,388 --> 00:00:06,788 Your only choice is whether his path through Rome 4 00:00:06,824 --> 00:00:10,724 is marked with a kiss on your ring or a poker up your rectum. 5 00:00:12,579 --> 00:00:14,046 How many of our men are dead? 6 00:00:14,114 --> 00:00:16,632 We lost two Celeres and almost all of our horses. 7 00:00:17,668 --> 00:00:18,918 Where are the others? 8 00:00:18,953 --> 00:00:21,253 The troops refuse to fight for you. 9 00:00:21,500 --> 00:00:23,600 What will I tell my father? 10 00:00:25,258 --> 00:00:28,778 What is wrong, Giovanni? Am I not attractive enough? 11 00:00:28,845 --> 00:00:30,845 This has never happened before. 12 00:00:30,996 --> 00:00:32,796 I want a divorce. 13 00:00:32,800 --> 00:00:36,502 Your instructions as Lucrezia's lady-in-waiting are simple. 14 00:00:36,535 --> 00:00:40,185 Report all she does and says to me. 15 00:00:40,200 --> 00:00:42,600 Rodrigo. On the way to Orvieto, 16 00:00:42,624 --> 00:00:44,924 the Lady Giulia was captured by the French. 17 00:00:44,950 --> 00:00:46,033 This is the game. 18 00:00:46,211 --> 00:00:48,011 Fine. Fine! 19 00:00:48,129 --> 00:00:51,229 Arrest Cardinals Orsini and Colonna. Now we have hostages. 20 00:00:51,250 --> 00:00:53,550 Sometimes the pieces can be put back together. 21 00:00:53,600 --> 00:00:54,800 Rodrigo. 22 00:00:55,620 --> 00:00:57,171 How did... 23 00:00:57,238 --> 00:00:58,388 I do not know. 24 00:00:58,400 --> 00:01:01,602 I was suddenly placed in a carriage and brought here. 25 00:01:02,100 --> 00:01:03,533 Set the cardinals free immediately. 26 00:01:05,529 --> 00:01:07,396 The price demanded to broker a peace 27 00:01:07,400 --> 00:01:09,583 with the Colonna is your freedom. 28 00:01:09,600 --> 00:01:12,753 You will live under the custody of Marcantonio. 29 00:01:14,200 --> 00:01:15,867 How soon until the French arrive? 30 00:01:15,900 --> 00:01:18,517 Days. A week at best. 31 00:01:19,600 --> 00:01:21,800 Prepare to evacuate the Apostolic Palace. 32 00:02:54,515 --> 00:02:57,153 Yes, but the rules of war no longer rule. 33 00:02:57,218 --> 00:02:59,987 Hadrian built Castel Sant'Angelo as a mausoleum, 34 00:03:00,051 --> 00:03:02,082 not a shelter for Roman refugees. 35 00:03:02,147 --> 00:03:03,597 When the French army arrives, 36 00:03:03,615 --> 00:03:06,579 I fear this fort will be used as a tomb once more. 37 00:03:06,644 --> 00:03:08,210 Within days, hours even. 38 00:03:08,275 --> 00:03:09,683 Stay brave, Eminence. 39 00:03:09,747 --> 00:03:11,187 With all due respect, Holiness, 40 00:03:11,253 --> 00:03:13,107 the army of Naples was filled with brave men, 41 00:03:13,172 --> 00:03:15,779 who now lie putrefying on the fields north of Rome. 42 00:03:15,844 --> 00:03:18,147 And their king has abdicated, fled to Gaeta. 43 00:03:27,173 --> 00:03:29,589 Keep breathing. 44 00:03:31,750 --> 00:03:33,652 Now push, push. 45 00:03:33,718 --> 00:03:36,229 Fresh towels. Yes, good. Good, good. 46 00:03:36,293 --> 00:03:40,134 Holy Father, the Sacred College of Cardinals has splitted like rotted wood. 47 00:03:40,199 --> 00:03:41,542 Cesare is held prisoner. 48 00:03:41,607 --> 00:03:43,398 De Medici is hiding in Venice. 49 00:03:43,462 --> 00:03:47,430 Colonna, Orsini, Sforza and Riario-Sansoni have joined France. 50 00:03:47,495 --> 00:03:50,119 Della Rovere is poised to take St. Peter's chair. 51 00:03:50,183 --> 00:03:52,806 "Mene, mene, tekel, upharsin." 52 00:03:52,871 --> 00:03:55,398 Like Daniel, we must interpret the writing on the wall. 53 00:03:55,464 --> 00:03:56,967 Our days are numbered. 54 00:03:57,031 --> 00:03:59,303 You should adjourn this gathering so that I may depart 55 00:03:59,368 --> 00:04:01,272 and join King Alfonso in exile. 56 00:04:01,337 --> 00:04:02,968 Cardinal Carafa, 57 00:04:03,033 --> 00:04:05,399 you would have the Sacred College run, 58 00:04:05,465 --> 00:04:09,753 given that we find ourselves in this position, defending your country? 59 00:04:09,818 --> 00:04:10,889 Then I ask, 60 00:04:11,897 --> 00:04:14,617 where is the Prefect of Rome? 61 00:04:15,402 --> 00:04:17,417 No one has seen Juan Borgia 62 00:04:17,482 --> 00:04:19,530 since the Germans deserted. 63 00:04:19,546 --> 00:04:21,802 He is like a bubble. 64 00:04:21,868 --> 00:04:24,761 Bloated, then... Pop. Gone. 65 00:04:25,627 --> 00:04:28,058 Tread softly, Eminence. 66 00:04:28,122 --> 00:04:30,459 Make hint of our son no more. 67 00:04:42,109 --> 00:04:43,755 You are almost there. 68 00:04:51,837 --> 00:04:52,891 A girl. 69 00:05:03,245 --> 00:05:04,765 Towels. 70 00:05:08,527 --> 00:05:09,981 As for Charles of France, 71 00:05:10,047 --> 00:05:12,079 fear not, we will come to terms. 72 00:05:12,143 --> 00:05:13,934 With what? 73 00:05:13,999 --> 00:05:18,127 I fail to see what trinkets Your Holiness has with which to bargain. 74 00:05:18,191 --> 00:05:21,007 Sometimes what one does not have proves more useful. 75 00:05:21,073 --> 00:05:22,751 Oh, ridiculous. 76 00:05:22,911 --> 00:05:23,982 Without defense, 77 00:05:24,047 --> 00:05:28,016 Rome offers no resistance. With nothing to attack, 78 00:05:28,081 --> 00:05:29,777 Charles will be forced to talk. 79 00:05:29,793 --> 00:05:30,592 Talk? 80 00:05:31,969 --> 00:05:33,119 Under his orders, 81 00:05:33,185 --> 00:05:36,639 Swiss mercenaries massacred the inhabitants of Rapallo. 82 00:05:36,802 --> 00:05:39,969 Rapallo is not the Civitas Dei. 83 00:05:40,033 --> 00:05:41,648 We shall send an emissary to Charles 84 00:05:41,713 --> 00:05:45,201 to say that he is welcome to pass through Rome on his way to Naples 85 00:05:45,266 --> 00:05:47,490 to claim his rightful throne. 86 00:05:49,394 --> 00:05:53,985 In exchange, our son Cesare is to be released immediately. 87 00:05:56,706 --> 00:05:58,146 Your Holiness. 88 00:06:00,084 --> 00:06:02,994 Giulia, your child, a baby, a girl. 89 00:06:05,411 --> 00:06:07,875 She will live a long life 90 00:06:07,940 --> 00:06:10,707 in Rome, free of foreign domination. 91 00:06:16,068 --> 00:06:17,476 Your Holiness. 92 00:06:22,469 --> 00:06:24,004 Look at her. 93 00:06:24,069 --> 00:06:25,028 She's beautiful. 94 00:06:25,094 --> 00:06:27,045 Yes, she is. 95 00:06:29,158 --> 00:06:32,965 I wish to name her Laura, after Petrarch's muse. 96 00:06:33,670 --> 00:06:35,013 Laura... 97 00:06:38,167 --> 00:06:39,991 How is the child? 98 00:06:41,336 --> 00:06:44,501 When she was first born she was repulsive. 99 00:06:44,566 --> 00:06:46,486 Now she is exquisite. 100 00:06:47,511 --> 00:06:49,622 Look how she glows. 101 00:06:49,687 --> 00:06:52,456 Your new sister, or the Lady Giulia? 102 00:06:52,841 --> 00:06:54,472 Giulia. 103 00:06:54,536 --> 00:06:56,631 She is but a few years older than me, 104 00:06:56,696 --> 00:07:00,792 yet she has achieved all she desires. 105 00:07:00,857 --> 00:07:04,296 Meanwhile, my aspirations are stillborn. 106 00:07:04,361 --> 00:07:07,560 The man I desire is at war with my family, 107 00:07:07,625 --> 00:07:10,632 while I am confined to a loveless marriage. 108 00:07:10,697 --> 00:07:13,992 A loveless marriage is a step above an abusive one. 109 00:07:14,827 --> 00:07:16,127 Abusive? 110 00:07:19,243 --> 00:07:21,738 I meant absent. 111 00:07:22,779 --> 00:07:25,834 Juan has been gone for almost two weeks. 112 00:07:25,836 --> 00:07:29,195 Be patient, he will return. 113 00:07:49,165 --> 00:07:50,157 Borgia. 114 00:07:51,918 --> 00:07:54,700 The vagaries of war have swung in your favor. 115 00:07:54,765 --> 00:07:57,693 Your cardinal's robes were destroyed. Here are peasant's clothes. 116 00:07:57,757 --> 00:07:59,484 Now, there's no time for you to bathe. 117 00:08:00,158 --> 00:08:01,390 Triple apologies. 118 00:08:02,367 --> 00:08:03,948 We shall meet once more. 119 00:08:06,767 --> 00:08:07,983 But only once. 120 00:08:25,616 --> 00:08:30,688 Last night, I stood out here and I saw in the sky two armies fighting. 121 00:08:30,754 --> 00:08:33,647 - An omen? - Clouds and thunder. 122 00:08:33,712 --> 00:08:38,208 I fear after the French arrive tonight, the bodies will be real. 123 00:08:38,273 --> 00:08:42,401 Holiness, in gratitude for your blessing on his claim on Naples, 124 00:08:42,467 --> 00:08:44,385 King Charles has freed Cesare. 125 00:08:51,075 --> 00:08:52,115 Mmm. 126 00:08:53,314 --> 00:08:54,514 This is too easy. 127 00:08:55,635 --> 00:08:57,378 Francesc, 128 00:08:57,443 --> 00:08:59,267 why do I feel like King Priam 129 00:08:59,332 --> 00:09:02,402 opening the gates of Troy to a large wooden horse? 130 00:09:15,269 --> 00:09:18,309 - Run! They're here! - The French are here! 131 00:10:10,859 --> 00:10:12,585 Rodrigo... 132 00:10:15,690 --> 00:10:19,306 I have just given birth. 133 00:10:19,370 --> 00:10:23,131 Fire throbs between my legs, yet you run your rough fingers 134 00:10:23,196 --> 00:10:25,531 as if digging a hole. 135 00:10:25,596 --> 00:10:27,899 I did... I did not realize. 136 00:10:29,404 --> 00:10:33,659 Do you know how many opiates I swallowed to force sleep? 137 00:10:35,100 --> 00:10:36,923 I'm sorry. 138 00:10:38,044 --> 00:10:39,612 My mind is... 139 00:10:41,613 --> 00:10:42,844 I will feed her, 140 00:10:43,804 --> 00:10:45,420 since I am awake. 141 00:11:07,887 --> 00:11:09,359 Where is my father? 142 00:11:09,424 --> 00:11:11,343 Cardinal Borgia? Where is my family? 143 00:11:11,407 --> 00:11:13,983 Hiding in the Castel Sant'Angelo. 144 00:11:14,048 --> 00:11:16,239 And you stayed behind to steal? 145 00:11:16,304 --> 00:11:18,495 I am Ceremoniere. 146 00:11:18,512 --> 00:11:21,408 When the Pope dies, these belongings become mine. 147 00:11:21,473 --> 00:11:24,575 And you assume the death of His Holiness is imminent? 148 00:11:31,217 --> 00:11:33,008 You are in danger here. 149 00:11:33,074 --> 00:11:36,401 Join your family at the Castel Sant'Angelo. 150 00:11:36,466 --> 00:11:39,537 I go, Eminence, to my wife and children. 151 00:11:40,226 --> 00:11:42,514 May God keep us safe. 152 00:12:42,072 --> 00:12:45,303 Weep all you like, Holiness, you still must pay me. 153 00:14:13,568 --> 00:14:15,167 Where are the Bravi? 154 00:14:24,832 --> 00:14:27,968 Senor de Haro, Bishop von Hohenzollern, 155 00:14:28,033 --> 00:14:30,385 we are glad you were able to reach us safely. 156 00:14:30,450 --> 00:14:33,281 Pope Alexander. 157 00:14:33,347 --> 00:14:36,688 I was about to request an audience when your herald arrived. 158 00:14:36,753 --> 00:14:39,041 I have received a sad posting. 159 00:14:39,106 --> 00:14:41,458 Cardinal Mendoza is dead. 160 00:14:41,523 --> 00:14:43,810 Tragic. He was a great man. 161 00:14:45,059 --> 00:14:46,930 However, more immediate matters require... 162 00:14:46,994 --> 00:14:50,147 Queen Isabella asks that you appoint Bishop Francisco de Cisneros 163 00:14:50,212 --> 00:14:52,259 to replace Mendoza in Granada. 164 00:14:53,732 --> 00:14:54,883 And? 165 00:14:55,699 --> 00:14:57,555 And? 166 00:14:57,620 --> 00:15:00,515 What else do their Most Catholic Majesties say? 167 00:15:01,348 --> 00:15:02,643 I... 168 00:15:03,636 --> 00:15:04,804 Why, nothing. 169 00:15:04,869 --> 00:15:06,164 Our Holy City 170 00:15:06,228 --> 00:15:08,340 is beset by the French fleur-de-lis 171 00:15:08,405 --> 00:15:11,317 and you come to us discussing trivialities? 172 00:15:11,382 --> 00:15:14,596 When will Spain respond to our call for aid? 173 00:15:14,662 --> 00:15:17,781 And the Holy Roman Empire... King Ferdinand nears a decision. 174 00:15:17,814 --> 00:15:21,029 As we near the edge of the cliff! 175 00:15:21,174 --> 00:15:24,981 The appointment of Cisneros will be sent to Barcelona 176 00:15:25,046 --> 00:15:28,118 when Ferdinand sends troops to save Rome. 177 00:15:33,111 --> 00:15:36,615 My son. Here, patience, my son. 178 00:15:38,216 --> 00:15:39,574 Here, my son. 179 00:15:40,969 --> 00:15:42,312 Cesare. 180 00:15:48,248 --> 00:15:50,024 How long have you been here? 181 00:15:51,386 --> 00:15:53,338 Where are your cardinal's robes? 182 00:15:53,402 --> 00:15:54,487 When have you last eaten? 183 00:15:54,552 --> 00:15:55,800 Please, Alessandro, 184 00:15:55,866 --> 00:15:58,857 too many questions. My head throbs. 185 00:15:58,922 --> 00:16:00,857 Why have you not come to the upper quarters? 186 00:16:01,146 --> 00:16:02,626 Your family has worried and so have I. 187 00:16:02,666 --> 00:16:03,754 I was on my way, 188 00:16:04,634 --> 00:16:06,761 but walking through the squalor, 189 00:16:06,826 --> 00:16:08,394 I realized I belong here. 190 00:16:10,763 --> 00:16:13,306 Do you see me? Why, yes, of... 191 00:16:14,362 --> 00:16:16,042 Of course. No. 192 00:16:16,108 --> 00:16:17,227 Look closer. 193 00:16:18,827 --> 00:16:20,939 Do you truly see me? 194 00:16:25,564 --> 00:16:28,091 How could I possibly return to my father? 195 00:16:31,645 --> 00:16:34,829 Come. You shall have a bath, 196 00:16:34,893 --> 00:16:37,612 rich clothes and food of substance. 197 00:16:37,677 --> 00:16:39,501 We shall create, as Pinturicchio did, 198 00:16:39,565 --> 00:16:40,973 the portrait of a prince. 199 00:16:45,133 --> 00:16:49,006 Holy Father, may I present Yves d'Allegre, 200 00:16:49,070 --> 00:16:52,270 Supreme General, Garde Ecossaise of King Charles. 201 00:16:53,728 --> 00:16:55,422 Holiness. 202 00:16:58,783 --> 00:17:00,319 Ma chere Lady Giulia. 203 00:17:01,695 --> 00:17:05,678 Motherhood has blossomed you, just as I said it would. 204 00:17:05,744 --> 00:17:07,438 I had the pleasure of entertaining the Lady 205 00:17:07,440 --> 00:17:09,470 when she was held captive a few weeks ago. 206 00:17:10,479 --> 00:17:12,400 Speak your business, General. 207 00:17:12,416 --> 00:17:15,936 Holiness, I have a directive from King Charles VIII of France. 208 00:17:16,001 --> 00:17:18,737 The King commands you to attend him at the Palazzo San Marco. 209 00:17:18,801 --> 00:17:20,993 We will happily receive His Majesty. 210 00:17:22,082 --> 00:17:24,513 He wants you to go to him. 211 00:17:26,370 --> 00:17:28,033 And we have said 212 00:17:28,098 --> 00:17:30,241 that we will greet him here. 213 00:17:31,363 --> 00:17:33,474 You have heard our directive, General. 214 00:17:34,531 --> 00:17:35,553 Be gone. 215 00:17:37,890 --> 00:17:39,426 Adieu, Giulia. 216 00:17:45,315 --> 00:17:48,130 The general seemed quite taken with you, La Bella. 217 00:17:48,132 --> 00:17:50,516 Did he? I had not noticed. 218 00:17:50,580 --> 00:17:52,307 You were captive how many nights? 219 00:17:52,371 --> 00:17:53,764 With all the troubles you have to face, 220 00:17:53,829 --> 00:17:55,715 don't waste energy on petty jealousy. 221 00:17:55,780 --> 00:17:57,764 I am here with our child. 222 00:17:58,836 --> 00:18:01,236 A woman's mold with a man's mind. 223 00:18:02,037 --> 00:18:04,820 No, a woman's mind, 224 00:18:04,885 --> 00:18:07,636 which peers into the future. 225 00:18:07,701 --> 00:18:10,357 If events falter, if the French offer exile, 226 00:18:10,422 --> 00:18:12,117 will Laura and I go with you? 227 00:18:13,398 --> 00:18:14,870 Exile is not an option. 228 00:18:26,454 --> 00:18:27,910 Cesare! 229 00:18:30,392 --> 00:18:32,199 I can feel your bones. 230 00:18:32,264 --> 00:18:33,991 You do look thinner. 231 00:18:34,056 --> 00:18:35,974 I shall fetch you something from the kitchen, Eminence. 232 00:18:36,039 --> 00:18:38,183 No, no. Where is Juan? 233 00:18:38,249 --> 00:18:40,712 Juan went... On a secret papal mission. 234 00:18:45,129 --> 00:18:48,920 We prayed to God Omnipotent that he would return you safely to us. 235 00:18:48,985 --> 00:18:51,673 Yet you were the instrument of my return, not God. 236 00:18:52,730 --> 00:18:54,137 Father, I am concerned. 237 00:18:54,202 --> 00:18:56,905 I was able to sneak into the Castel undetected. 238 00:18:56,970 --> 00:18:58,921 You must take charge of our defenses. 239 00:19:00,075 --> 00:19:01,994 But first, 240 00:19:02,058 --> 00:19:03,929 how were you treated by the Colonna? 241 00:19:03,995 --> 00:19:06,250 In a manner befitting a cardinal of Holy Mother Church? 242 00:19:11,436 --> 00:19:13,259 Can you imagine, Father, 243 00:19:13,324 --> 00:19:15,115 they allowed me only buttered lasagna, 244 00:19:15,179 --> 00:19:17,931 dusted with sugar spices, once a day. 245 00:19:33,902 --> 00:19:35,580 Your instructions were clear. 246 00:19:35,645 --> 00:19:37,740 No drinking while on watch. 247 00:19:37,806 --> 00:19:40,093 We have no room for error. 248 00:19:47,102 --> 00:19:48,253 What do you want? 249 00:19:48,318 --> 00:19:50,478 Nothing, Eminence, only... 250 00:19:50,543 --> 00:19:53,054 No, nothing. Excuse me. 251 00:20:28,946 --> 00:20:30,106 How dare you enter this home? 252 00:20:30,146 --> 00:20:32,450 My husband is the Warden of Terranuova. 253 00:20:32,515 --> 00:20:35,794 Your husband was the warden. He is now a prisoner, 254 00:20:35,858 --> 00:20:39,602 and I am Commander Jean Briconnet, son of the Bishop of Saint-Malo. 255 00:20:41,907 --> 00:20:45,106 No, no, stop. No, stop. 256 00:20:47,508 --> 00:20:49,363 We heard you were once the Pope's whore. 257 00:20:51,124 --> 00:20:52,451 I must sample your chatte. 258 00:21:05,030 --> 00:21:06,773 Holiness. 259 00:21:06,837 --> 00:21:08,517 Cardinal Borgia, 260 00:21:08,582 --> 00:21:11,174 we choose to send you on a mission of grave importance. 261 00:21:11,238 --> 00:21:13,670 We say grave because with this violence throughout the city, 262 00:21:13,816 --> 00:21:16,086 there are many graves newly dug. 263 00:21:16,151 --> 00:21:17,990 You will go to King Charles 264 00:21:18,054 --> 00:21:20,374 and demand that he rein in his men. 265 00:21:20,439 --> 00:21:24,535 Holiness, is His Eminence the most qualified man for such an assignment? 266 00:21:24,600 --> 00:21:26,214 Gacet will accompany you. 267 00:21:27,319 --> 00:21:31,208 Babbo, you asked to see me? 268 00:21:31,272 --> 00:21:34,744 Come, Eminence, let's walk together and devise a stratagem. 269 00:21:37,000 --> 00:21:40,008 Darling girl, we have decided to grant your wish 270 00:21:40,072 --> 00:21:42,535 and secure your divorce from Giovanni Sforza. 271 00:21:44,234 --> 00:21:45,608 Thank you. 272 00:21:45,672 --> 00:21:47,753 The method of divorce is complex, 273 00:21:47,817 --> 00:21:51,240 granted by Holy Mother Church under only one of two circumstances, 274 00:21:51,306 --> 00:21:54,522 the impotence of the husband or the infidelity of the wife. 275 00:21:54,587 --> 00:21:57,305 Impotence. My husband is impotent. 276 00:21:57,371 --> 00:22:00,201 Well, I have not been unfaithful. 277 00:22:00,265 --> 00:22:03,625 You bring me great happiness, Babbo, thank you. 278 00:22:11,180 --> 00:22:12,139 My Lady, 279 00:22:13,564 --> 00:22:14,780 your mother is here. 280 00:22:17,868 --> 00:22:20,043 Men are swine. 281 00:22:22,045 --> 00:22:23,741 You are safe now, Mama. 282 00:22:23,805 --> 00:22:25,724 Yes, yes. 283 00:22:25,789 --> 00:22:29,339 Mama, my Bravi just informed me that you arrived. How clever of you to... 284 00:22:29,405 --> 00:22:31,741 To sneak past the French. 285 00:22:35,087 --> 00:22:38,636 In harrowing times, one seeks safety at any cost. 286 00:22:40,622 --> 00:22:41,982 Oh, Mama... 287 00:22:45,791 --> 00:22:49,229 You have every right to fear the touch of a man. 288 00:22:51,327 --> 00:22:53,567 But first and foremost, I am your son. 289 00:22:54,591 --> 00:22:56,350 Let me comfort you 290 00:22:56,415 --> 00:22:58,496 as you have for me so often. 291 00:23:05,839 --> 00:23:07,887 I know your pain too well. 292 00:23:12,417 --> 00:23:14,368 Eminence, we must depart. 293 00:23:42,147 --> 00:23:45,586 I will teach you how to behave, Roman dogs. 294 00:23:49,093 --> 00:23:51,364 Giovanni Sforza, Count of Pesaro. 295 00:23:54,149 --> 00:23:55,140 My love. 296 00:24:01,526 --> 00:24:03,142 What are these? 297 00:24:03,175 --> 00:24:04,629 The acts of annulment. 298 00:24:05,334 --> 00:24:07,332 We are to be annulled? 299 00:24:07,397 --> 00:24:10,422 Annulment is the only remedy for this matter. 300 00:24:10,486 --> 00:24:11,806 What matter needs to be remedied? 301 00:24:11,863 --> 00:24:14,422 Lucrezia is my wife in the eyes of God... 302 00:24:14,488 --> 00:24:15,846 And the Pope. 303 00:24:17,382 --> 00:24:20,807 Inform the Holy Father I will not agree to this unholy act. 304 00:24:20,904 --> 00:24:23,799 If that is your decision, we shall proceed with an official hearing. 305 00:24:23,864 --> 00:24:26,342 Upon what grounds would a hearing be necessary? 306 00:24:27,497 --> 00:24:28,742 Impotence. 307 00:24:35,416 --> 00:24:37,111 My love, 308 00:24:37,176 --> 00:24:39,479 how could we possibly have come to this? 309 00:24:39,768 --> 00:24:42,056 You, not we. 310 00:24:42,120 --> 00:24:43,593 You are a failure. 311 00:24:43,657 --> 00:24:46,920 At love, at war, a failure as a man. 312 00:24:46,986 --> 00:24:50,345 There is no room for you in the Borgia family, nor in my heart. 313 00:25:02,716 --> 00:25:04,459 Ah, yes. 314 00:25:25,181 --> 00:25:28,636 I ask for the Supreme Pontiff of Christendom 315 00:25:30,462 --> 00:25:32,510 and receive his bastard son. 316 00:25:38,079 --> 00:25:39,485 And... 317 00:25:40,734 --> 00:25:42,205 A Marrano? 318 00:25:43,375 --> 00:25:45,741 Shall I dismiss them at once? 319 00:25:47,472 --> 00:25:49,310 Cardinal Cesare Borgia. 320 00:25:49,375 --> 00:25:50,334 Yes, Majesty. 321 00:25:52,975 --> 00:25:55,951 He is not the threat you described. 322 00:25:56,015 --> 00:25:58,895 Appearances deceive, Highness. 323 00:26:00,720 --> 00:26:03,280 Why is the Pope not here himself? 324 00:26:04,273 --> 00:26:05,537 The streets, 325 00:26:05,602 --> 00:26:08,352 they are filled with swords and blood. 326 00:26:08,417 --> 00:26:12,353 Pope Alexander expects a sovereign anointed by God 327 00:26:12,417 --> 00:26:16,352 to treat the Eternal City with more respect. 328 00:26:16,417 --> 00:26:19,713 He demands the violence end immediately. 329 00:26:20,097 --> 00:26:21,457 He demands? 330 00:26:32,563 --> 00:26:35,972 They all tell me that your father breaks Holy Law, 331 00:26:36,036 --> 00:26:39,363 lives a depraved lifestyle. 332 00:26:39,428 --> 00:26:43,636 I call a council to depose Pope Alexander VI. 333 00:26:43,701 --> 00:26:46,196 Let us... Highness, 334 00:26:46,260 --> 00:26:49,299 these so-called cardinals who attack His Holiness, 335 00:26:49,364 --> 00:26:52,068 are the very ones who accepted bribes to promote his election. 336 00:26:52,166 --> 00:26:54,789 Borgia's degradation is well documented! 337 00:26:57,348 --> 00:27:00,549 Jesus Christ, our Savior, 338 00:27:00,614 --> 00:27:03,878 was in like manner accused by the Pharisees, 339 00:27:03,942 --> 00:27:06,438 who were themselves corrupt. 340 00:27:06,502 --> 00:27:10,661 Do not be fooled, Highness, a tiara is no crown of thorns. 341 00:27:10,726 --> 00:27:14,742 Rodrigo shows no inclination to imitate Christ. 342 00:27:14,808 --> 00:27:17,111 And when have you, della Rovere? 343 00:27:19,864 --> 00:27:23,255 Majesty, I understand that you have recently signed a treaty 344 00:27:23,320 --> 00:27:27,191 with the King of England. But what will Henry VII say, 345 00:27:27,256 --> 00:27:29,608 what will the other Christian princes say, 346 00:27:29,672 --> 00:27:31,480 if word is bruited abroad 347 00:27:31,545 --> 00:27:34,376 that you besiege the Vicar of Christ 348 00:27:34,441 --> 00:27:37,031 and claim to judge him? 349 00:27:37,096 --> 00:27:40,601 The very man to whom God has committed the judgment of all men? 350 00:27:41,865 --> 00:27:43,113 What will your wife, 351 00:27:43,882 --> 00:27:45,258 Queen Anne, say? 352 00:27:46,650 --> 00:27:48,152 My wife... 353 00:27:50,042 --> 00:27:51,898 Such a devout Catholic. 354 00:27:53,467 --> 00:27:56,378 And though she is young and of rosy cheek, 355 00:27:58,843 --> 00:28:02,235 never does she let me forget that she is the Queen of Brittany 356 00:28:02,301 --> 00:28:03,675 and could have married a Tudor. 357 00:28:05,340 --> 00:28:08,171 Before I left Lyon, she said, 358 00:28:08,236 --> 00:28:10,347 "The Queen Supreme," 359 00:28:10,412 --> 00:28:12,235 as she is wont to call herself, 360 00:28:13,276 --> 00:28:15,147 "commands you, spouse," 361 00:28:15,853 --> 00:28:17,676 not King, 362 00:28:17,741 --> 00:28:21,867 "to preserve, above all, the dignity of the Holy Father. 363 00:28:21,932 --> 00:28:26,796 "If you fail my orders, will not you see my bed again." 364 00:28:29,038 --> 00:28:29,996 Ah. 365 00:28:31,662 --> 00:28:34,029 This haughty manner, 366 00:28:34,095 --> 00:28:35,822 vexing as it is, 367 00:28:35,887 --> 00:28:39,086 makes me desperate to please her all the more. 368 00:28:39,150 --> 00:28:40,542 Truly maddening. 369 00:28:42,799 --> 00:28:46,062 But a madness I would not cure for the whole of Italy. 370 00:28:48,367 --> 00:28:49,774 So... 371 00:28:50,735 --> 00:28:53,647 I change my mind. 372 00:28:53,712 --> 00:28:58,528 I will render unto God what is God's and pay obedience to this Borgia Pope. 373 00:29:01,506 --> 00:29:03,040 His Holiness will be most... 374 00:29:03,170 --> 00:29:04,817 Provided my additional conditions are met. 375 00:29:05,650 --> 00:29:06,736 One. 376 00:29:06,801 --> 00:29:09,681 His Holiness must visit my person in person. 377 00:29:09,745 --> 00:29:11,105 Two. 378 00:29:11,250 --> 00:29:15,473 The Castel Sant'Angelo must be surrendered to my authority. And three. 379 00:29:15,539 --> 00:29:20,465 Shahzadeh Djem is now my captive. 380 00:29:20,531 --> 00:29:22,450 We cannot give up this fortress. 381 00:29:22,515 --> 00:29:24,627 Charles would hand Sant'Angelo over to della Rovere 382 00:29:24,692 --> 00:29:27,218 and soon my body would be floating in the Tiber, 383 00:29:27,283 --> 00:29:28,914 decomposed instead of deposed. 384 00:29:28,979 --> 00:29:31,940 If you do not give the Castel, Charles will seize it. 385 00:29:32,004 --> 00:29:34,403 Those French cannons can cause massive destruction. 386 00:29:34,468 --> 00:29:37,955 Holiness, I sense the King's demand for Djem matters most. 387 00:29:38,004 --> 00:29:40,147 Then no to the Castel, yes to Djem. 388 00:29:40,212 --> 00:29:42,292 But you have promised Djem that he will be protected. 389 00:29:42,294 --> 00:29:45,716 In times of war one cannot be held to a promise made in haste. 390 00:29:45,766 --> 00:29:47,844 Charles still insists that you visit him. 391 00:29:47,893 --> 00:29:50,405 He has moved from the Palazzo San Marco 392 00:29:50,470 --> 00:29:54,662 and taken up residence in the Apostolic Palace. 393 00:29:54,726 --> 00:29:57,492 The French cur dares lie in my bed? 394 00:29:58,678 --> 00:30:00,789 He comes to me, that is final. 395 00:30:06,103 --> 00:30:09,270 The two of you are a stone's throw away. 396 00:30:09,367 --> 00:30:10,646 Someone has to bend. 397 00:30:13,752 --> 00:30:16,295 I think I have a solution. 398 00:30:16,360 --> 00:30:18,646 You will meet by accident. 399 00:30:21,608 --> 00:30:24,695 You will be there enjoying the garden. 400 00:30:27,304 --> 00:30:29,256 Charles will notice you first. 401 00:30:29,320 --> 00:30:31,928 Excellent. As it should be. 402 00:30:34,491 --> 00:30:37,432 You will uncover your head and bow. 403 00:30:37,498 --> 00:30:38,521 Bow? 404 00:30:38,585 --> 00:30:39,992 Be not alarmed. 405 00:30:40,057 --> 00:30:42,297 The Pope will not see you bow. 406 00:30:43,129 --> 00:30:44,793 Are you certain? 407 00:30:44,859 --> 00:30:49,129 Rather, he will see you, but he will pretend that he has not. 408 00:30:55,340 --> 00:30:57,001 And is this where he genuflects? 409 00:30:57,228 --> 00:31:01,723 No. I refuse to kiss his dirty Catalan feet. 410 00:31:01,787 --> 00:31:04,236 - Do not worry. - You will not have to. 411 00:31:06,413 --> 00:31:09,835 As Charles bends down to kiss your foot... 412 00:31:09,837 --> 00:31:12,508 The Pope will take your hand. 413 00:31:27,581 --> 00:31:29,885 Then, all things equal, 414 00:31:29,950 --> 00:31:32,110 you can spend the rest of the day seducing him. 415 00:31:41,311 --> 00:31:43,902 Bishop Briconnet longs to be a cardinal. 416 00:31:45,537 --> 00:31:47,535 He can think of nothing else. 417 00:31:48,559 --> 00:31:50,191 Briconnet? 418 00:31:50,256 --> 00:31:52,880 You begin with talk of Bishop Briconnet? 419 00:31:55,569 --> 00:31:58,704 We see della Rovere has influenced our negotiations. 420 00:31:59,281 --> 00:32:00,687 Pardonnez-moi? 421 00:32:01,778 --> 00:32:02,577 We 422 00:32:03,570 --> 00:32:04,529 feel... 423 00:32:06,034 --> 00:32:07,473 Dizzy. 424 00:32:08,370 --> 00:32:09,857 Holiness? 425 00:32:15,427 --> 00:32:18,018 Perhaps we should rest a little. 426 00:32:24,549 --> 00:32:26,754 I ask, what proof is there of my supposed impotence? 427 00:32:26,819 --> 00:32:29,219 The Pope forbade Lucrezia and me to sleep together. 428 00:32:29,284 --> 00:32:31,428 The Countess testified that you attempted to fornicate 429 00:32:31,492 --> 00:32:33,859 in disobedience to the papal decree. 430 00:32:33,925 --> 00:32:35,556 My love, why would you... 431 00:32:37,956 --> 00:32:39,571 Still, because of the papal decree, 432 00:32:39,637 --> 00:32:43,397 I was under pressure, which admittedly hampered my performance. 433 00:32:43,461 --> 00:32:45,421 So you do admit to failure in your duty as husband? 434 00:32:45,429 --> 00:32:49,444 No! We, the two of us, were interrupted once and then the pressure... 435 00:32:49,509 --> 00:32:51,709 The pressure from the papal decree or the 30,000 ducats? 436 00:32:51,734 --> 00:32:54,742 30,000 ducats? Her dowry. 437 00:32:54,806 --> 00:32:56,526 If His Holiness rules in favor of annulment, 438 00:32:56,567 --> 00:32:59,061 know that every ducat must be returned in full. 439 00:32:59,078 --> 00:33:02,133 I have only received a portion of that dowry, less than a third, 440 00:33:02,198 --> 00:33:06,391 and somehow now I am to produce the two-thirds I have never received? 441 00:33:08,823 --> 00:33:11,206 Allow me to try once more. The ducats are not what matter, 442 00:33:11,271 --> 00:33:13,095 but rather my reputation. Impotence... 443 00:33:13,160 --> 00:33:15,271 The whole of Italy will ridicule me. 444 00:33:15,337 --> 00:33:17,206 We could try to fornicate again. 445 00:33:18,888 --> 00:33:19,943 Yes? 446 00:33:21,368 --> 00:33:23,128 With observers present. 447 00:33:23,193 --> 00:33:26,328 The Pope, your cousin... 448 00:33:26,392 --> 00:33:28,296 50 eyes standing around the bed post. 449 00:33:30,088 --> 00:33:32,281 No, I could not... 450 00:33:34,698 --> 00:33:36,697 Count, be advised, we have only one second more. 451 00:33:36,762 --> 00:33:39,609 If you are to defend yourself, the time is now. 452 00:33:39,706 --> 00:33:41,688 How can I be impotent? 453 00:33:41,753 --> 00:33:45,162 My first wife, my sweet Maddalena, died in childbirth. 454 00:33:45,226 --> 00:33:49,034 There is testimony that your first wife dallied with a stable boy. 455 00:33:49,995 --> 00:33:52,363 Injury upon insult! 456 00:33:52,365 --> 00:33:55,899 Giovanni. Giovanni, stop! Stop! 457 00:33:57,915 --> 00:34:00,667 Briconnet was never one of the issues we agreed to discuss. 458 00:34:00,732 --> 00:34:02,235 Della Rovere... Or Sforza. 459 00:34:02,301 --> 00:34:05,020 Told Charles to cast that line knowing we despise the worm. 460 00:34:05,037 --> 00:34:06,621 In feigning illness 461 00:34:06,685 --> 00:34:09,563 you have reinforced how large a hook in your mouth Briconnet is. 462 00:34:09,629 --> 00:34:12,444 Sforza and della Rovere will not let Charles relent. 463 00:34:13,869 --> 00:34:16,845 I guess we must grant Briconnet his ceremony. 464 00:34:16,910 --> 00:34:19,693 We shall not be the fish, but the fisherman. 465 00:34:32,222 --> 00:34:34,846 Guillaume Cardinal Briconnet, 466 00:34:35,792 --> 00:34:38,799 Archbishop of Saint-Malo. 467 00:34:38,863 --> 00:34:42,958 Herr Burchard, I hear the French broke into your home 468 00:34:43,024 --> 00:34:45,967 and stole from you what you stole from us. 469 00:34:46,033 --> 00:34:50,112 He is the man who violated your mother. 470 00:34:50,177 --> 00:34:54,352 In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. 471 00:34:56,368 --> 00:34:57,983 Amen. 472 00:35:06,034 --> 00:35:07,441 Your Holiness. 473 00:35:08,946 --> 00:35:11,713 Your Holiness. 474 00:35:11,778 --> 00:35:15,330 You side with us once again because we have made peace with France? 475 00:35:15,395 --> 00:35:18,321 We have always been on the side of Holy Mother Church. 476 00:35:19,090 --> 00:35:20,962 And Cardinal Sforza? 477 00:35:21,027 --> 00:35:22,098 He retreats to Milan. 478 00:35:23,091 --> 00:35:24,547 And della Rovere? 479 00:35:24,612 --> 00:35:26,259 Will remain with King Charles. 480 00:35:28,596 --> 00:35:30,163 As brothers in Christ, 481 00:35:30,228 --> 00:35:32,675 the Civitas Dei is your spiritual home. 482 00:35:33,636 --> 00:35:36,515 You are always welcome under us. 483 00:36:22,585 --> 00:36:24,201 Do you have a mother, Briconnet? 484 00:36:28,441 --> 00:36:29,929 Then you know why you die. 485 00:37:06,301 --> 00:37:08,475 Hola, hermano. 486 00:37:10,476 --> 00:37:12,589 I had not heard of your return, Brother. 487 00:37:13,549 --> 00:37:15,981 Nor I of yours. Huh. 488 00:37:16,046 --> 00:37:18,269 Of course, I am not surprised. 489 00:37:18,333 --> 00:37:20,957 Now that peace has been declared and the danger gone. 490 00:37:24,046 --> 00:37:25,678 You know nothing of what you speak. 491 00:37:26,735 --> 00:37:27,853 Is that so? 492 00:37:31,008 --> 00:37:34,815 I know that I forged a fearsome German force, loyal to our father. 493 00:37:34,880 --> 00:37:37,838 They were blackguards. I know the moment I left town, 494 00:37:37,903 --> 00:37:39,663 you, in your incompetence, lost them. 495 00:37:39,728 --> 00:37:41,360 You dare criticize... 496 00:37:41,424 --> 00:37:44,575 I know that I gave up my freedom to protect this family, 497 00:37:44,640 --> 00:37:46,752 while you ran and cowered, 498 00:37:46,816 --> 00:37:48,448 drinking Ischian wine. 499 00:37:51,857 --> 00:37:54,017 Fuck you. 500 00:37:54,082 --> 00:37:56,641 Your very existence mocks the name of Borgia. 501 00:37:56,705 --> 00:37:58,047 And I suppose you are worthy? 502 00:37:58,113 --> 00:37:59,200 More so than you. 503 00:38:00,929 --> 00:38:02,721 Then come, 504 00:38:02,787 --> 00:38:05,218 let us see who is the true Borgia man. 505 00:38:05,283 --> 00:38:07,730 Where is your beloved escort, de Corella? 506 00:38:07,795 --> 00:38:09,858 Are you sure you do not want him to fight for you? 507 00:38:09,922 --> 00:38:11,522 I need no protection, alfenique. 508 00:38:11,586 --> 00:38:13,570 Are you certain? 509 00:38:13,635 --> 00:38:15,491 This night, I killed a man. 510 00:38:15,540 --> 00:38:17,140 I still smell his blood. 511 00:38:28,388 --> 00:38:31,700 Cesare, Juan, release one another! 512 00:38:36,405 --> 00:38:38,532 Now is not the time for rivalries. 513 00:38:38,597 --> 00:38:40,436 You, come here. 514 00:38:42,342 --> 00:38:44,421 Holiness, I... 515 00:38:44,486 --> 00:38:46,582 I went to Ischia to build a new Papal Guard. 516 00:38:54,359 --> 00:38:57,287 My son, I thought I had lost you. 517 00:39:02,247 --> 00:39:04,599 Is not a father's love remarkable? 518 00:39:08,567 --> 00:39:13,336 Giovanni Sforza signed the divorce decree admitting his impotence. 519 00:39:13,401 --> 00:39:17,049 I am free to marry. A real marriage this time, 520 00:39:17,114 --> 00:39:20,311 for my freshness is still preserved. 521 00:39:22,521 --> 00:39:24,473 Oh, Alfonso, 522 00:39:24,475 --> 00:39:27,529 all I refuse and you I choose. 523 00:39:29,418 --> 00:39:30,601 Lucrezia. 524 00:39:30,618 --> 00:39:32,985 Pantisilea, 525 00:39:33,049 --> 00:39:36,314 you must find a way to ferry the letter to Ferrara without my family knowing. 526 00:39:36,378 --> 00:39:37,674 Your secret is safe. 527 00:39:50,188 --> 00:39:51,595 Come. 528 00:40:10,990 --> 00:40:12,941 Well, Herr Burchard, is the King of France 529 00:40:13,006 --> 00:40:15,918 ready to give his sacred oath of obedience? 530 00:40:15,983 --> 00:40:17,485 Not quite yet, Holiness. 531 00:40:17,551 --> 00:40:19,405 When last I saw him, he was still eating, 532 00:40:19,470 --> 00:40:23,310 his boots were standing beside him, and he asked me the third time 533 00:40:23,374 --> 00:40:26,031 to repeat the order of the ceremony. 534 00:40:26,095 --> 00:40:29,662 You asked for His Majesty to renew his vow of loyalty 535 00:40:29,727 --> 00:40:31,391 in front of the people of Rome. 536 00:40:32,543 --> 00:40:34,912 Perhaps he agreed only to embarrass you. 537 00:40:35,520 --> 00:40:37,071 We will wait no longer. 538 00:40:57,234 --> 00:40:59,136 Did you lose your way, Majesty? 539 00:40:59,201 --> 00:41:01,809 Even with Cardinal della Rovere leading you? 540 00:41:01,843 --> 00:41:06,962 Well, His Eminence has been turned around as of late. 541 00:41:08,068 --> 00:41:11,393 Forgive our tardiness, Holy Father. 542 00:41:11,459 --> 00:41:15,266 But the death of Cardinal Briconnet's son has upset my court. 543 00:41:24,099 --> 00:41:28,820 I am afraid two final amendments must be made to our agreement. 544 00:41:31,045 --> 00:41:32,388 Amendments? 545 00:41:32,452 --> 00:41:35,781 Under your instigation, Ferdinand of Spain was named 546 00:41:35,847 --> 00:41:38,341 "Most Catholic Majesty" by Pope Innocent. 547 00:41:40,805 --> 00:41:42,437 I, too, 548 00:41:42,501 --> 00:41:44,486 should like to be called so. 549 00:41:44,551 --> 00:41:45,718 That is impossible. 550 00:41:45,783 --> 00:41:46,823 There cannot be two Mosts. 551 00:41:46,839 --> 00:41:48,838 Then strip Ferdinand of the honor. 552 00:41:48,903 --> 00:41:50,246 No. 553 00:41:52,054 --> 00:41:54,486 We will grant you, Charles, 554 00:41:54,551 --> 00:41:57,110 the title Most Christian King. 555 00:41:58,216 --> 00:42:00,311 Ah. Bon. 556 00:42:03,575 --> 00:42:06,007 As to the second amendment... 557 00:42:07,192 --> 00:42:11,191 You will accompany us to Naples 558 00:42:11,256 --> 00:42:13,384 and anoint me as sovereign. 559 00:42:13,449 --> 00:42:16,713 You test us, so we shall test you. 560 00:42:16,778 --> 00:42:19,432 From where does this sudden demand of yours come? 561 00:42:25,322 --> 00:42:27,770 Will you ride with us or not? 562 00:42:27,834 --> 00:42:30,201 We would go of our own choosing, 563 00:42:30,266 --> 00:42:33,403 but not at his insistence. 564 00:42:33,467 --> 00:42:35,322 The agreement must stand as is. 565 00:42:35,404 --> 00:42:38,491 Villain. The time is now, Majesty. 566 00:42:38,555 --> 00:42:40,186 Give the order, 567 00:42:40,250 --> 00:42:42,875 and I shall wipe away this Borgia cretin from the earth! 568 00:42:48,204 --> 00:42:49,163 No. 569 00:42:50,252 --> 00:42:51,515 No. 570 00:42:53,533 --> 00:42:54,699 Kill a pope? 571 00:42:56,909 --> 00:42:59,435 And turn Borgia into a martyr and a saint? 572 00:43:04,381 --> 00:43:06,797 If you will not accompany me, 573 00:43:06,926 --> 00:43:09,597 someone you trust must. 574 00:43:14,813 --> 00:43:15,758 Cesare. 575 00:43:19,247 --> 00:43:21,389 You demand too much, Charles. 576 00:43:21,454 --> 00:43:23,470 He will not be a hostage again. No. 577 00:43:23,518 --> 00:43:24,814 Then 578 00:43:26,800 --> 00:43:28,128 this is our last meeting. 579 00:43:30,496 --> 00:43:32,798 Holiness, Naples is lovely in the spring. 580 00:43:35,057 --> 00:43:36,720 I will go with the King. 581 00:43:44,417 --> 00:43:47,761 Not as your hostage. 582 00:43:47,825 --> 00:43:51,536 We hereby appoint Cesare Cardinal Borgia 583 00:43:51,601 --> 00:43:54,289 as Papal Legate to the court of Avignon, 584 00:43:54,354 --> 00:43:56,562 with all the immunity that implies. 585 00:43:56,627 --> 00:43:59,633 I am the papal legate. 586 00:43:59,699 --> 00:44:01,809 A papal legate represents the Pope. 587 00:44:02,834 --> 00:44:04,001 Do you represent us? 588 00:44:05,699 --> 00:44:07,763 Highness... The ebb and flow of war, 589 00:44:07,828 --> 00:44:10,435 Cardinal della Rovere. 590 00:44:10,500 --> 00:44:15,843 We must each of us give up something to gain something. 591 00:44:19,524 --> 00:44:20,963 Holy Father, 592 00:44:22,244 --> 00:44:24,131 I have come to render homage 593 00:44:25,556 --> 00:44:27,731 and reverence, 594 00:44:27,797 --> 00:44:31,461 as did my imperial ancestor, Charlemagne. 595 00:44:44,038 --> 00:44:46,166 My brother cannot be a hostage again. 596 00:44:46,232 --> 00:44:48,662 Giulia, only you can convince the Pope. 597 00:44:48,727 --> 00:44:50,358 What can I do? 598 00:44:50,423 --> 00:44:53,783 If you both have failed, what magic could I conjure? 599 00:44:55,479 --> 00:44:57,479 Ah, Vannozza. 600 00:44:57,544 --> 00:44:59,303 Come to see the child? 601 00:44:59,368 --> 00:45:02,502 I have come to join my voice with my daughter 602 00:45:02,567 --> 00:45:06,215 and your brother, entreating you to speak on Cesare's behalf. 603 00:45:06,280 --> 00:45:08,889 Have you tried to persuade the Pope? 604 00:45:08,954 --> 00:45:11,239 I am refused admittance. 605 00:45:11,289 --> 00:45:15,176 Oh, well, since you ask so sweetly, 606 00:45:15,241 --> 00:45:17,785 all right, I will try. 607 00:45:17,850 --> 00:45:22,584 When I next see His Holiness, I will trumpet Cesare's cause. 608 00:45:29,386 --> 00:45:30,858 More wine, Djem? 609 00:45:33,931 --> 00:45:37,211 We want you to know, we agreed to transfer you to the French 610 00:45:37,275 --> 00:45:39,787 only because all other paths are blocked. 611 00:45:40,428 --> 00:45:42,234 The truth? 612 00:45:42,299 --> 00:45:44,987 What galls me most is how you betrayed not only me, 613 00:45:45,789 --> 00:45:47,308 but your own child. 614 00:45:47,372 --> 00:45:48,860 Djem. Careful. 615 00:45:48,924 --> 00:45:49,915 No. 616 00:45:50,812 --> 00:45:52,812 He is free to speak. 617 00:45:52,876 --> 00:45:55,692 I have known since the day I arrived in Rome 618 00:45:55,756 --> 00:45:58,076 that I was a mere spoke in a great global wheel. 619 00:45:58,814 --> 00:46:00,092 But Cesare? 620 00:46:00,158 --> 00:46:03,981 He's your blood. I would rather die a thousand deaths 621 00:46:04,045 --> 00:46:06,349 than deliver my son into the hands of my enemies. 622 00:46:07,535 --> 00:46:09,677 And yet, where is your son, Shahzadeh? 623 00:46:11,583 --> 00:46:15,774 Some would say, Father, that Cesare is no longer your son. 624 00:46:15,839 --> 00:46:17,567 Cesare will always be my son. 625 00:46:18,239 --> 00:46:19,454 No. 626 00:46:19,520 --> 00:46:21,679 You had one daughter under your roof. 627 00:46:21,743 --> 00:46:22,975 Lucrezia. 628 00:46:23,040 --> 00:46:25,647 Then, little Laura. 629 00:46:25,712 --> 00:46:27,823 And now, after his stay in Marino, 630 00:46:30,288 --> 00:46:31,183 you have three. 631 00:46:31,887 --> 00:46:33,807 What? I... 632 00:46:38,145 --> 00:46:40,016 Is this true? 633 00:46:42,369 --> 00:46:43,297 Cesare, stop. 634 00:46:55,379 --> 00:46:57,586 Your hair, so soft. 635 00:46:57,651 --> 00:46:59,857 I never noticed. Like a woman's. 636 00:47:03,203 --> 00:47:04,547 Enough, let him go. 637 00:47:05,171 --> 00:47:07,523 Careful, Brother. 638 00:47:07,525 --> 00:47:09,666 I feel you getting aroused. 639 00:47:19,636 --> 00:47:21,268 He broke my nose. 640 00:47:21,332 --> 00:47:22,421 Deservedly so. 641 00:47:23,013 --> 00:47:23,892 Get up. 642 00:47:25,749 --> 00:47:28,613 You will not mention your brother's misfortune to anyone. 643 00:47:28,662 --> 00:47:29,909 Not a soul. 644 00:47:32,262 --> 00:47:33,909 Nor you, Djem. 645 00:47:42,358 --> 00:47:44,678 I fought, Father. Believe me, 646 00:47:44,743 --> 00:47:46,326 I fought with every sinew. 647 00:47:47,912 --> 00:47:49,782 The mark of a true man 648 00:47:49,848 --> 00:47:52,310 is not the sufferings he endures, 649 00:47:52,375 --> 00:47:54,711 but what he takes away from his sufferings. 650 00:47:59,640 --> 00:48:01,463 I swear to you, 651 00:48:01,527 --> 00:48:04,359 as your father, as the Vicar of Christ, 652 00:48:05,497 --> 00:48:07,096 we shall, in time, 653 00:48:07,896 --> 00:48:09,145 have our revenge. 654 00:48:27,579 --> 00:48:28,922 Good night, baby girl. 655 00:48:32,314 --> 00:48:34,938 Rodrigo, 656 00:48:35,004 --> 00:48:38,811 our child has made me feel closer to your other offspring. 657 00:48:41,468 --> 00:48:46,235 I understand how difficult sending Cesare away with the French must be for you. 658 00:48:46,300 --> 00:48:48,188 I am heartsick. 659 00:48:50,493 --> 00:48:51,548 Do not be. 660 00:48:52,605 --> 00:48:53,852 You do what is right. 661 00:49:17,520 --> 00:49:19,023 In tribute, Highness, 662 00:49:19,088 --> 00:49:21,646 I present these two Cappadocian horses. 663 00:49:21,711 --> 00:49:24,815 I have heard you are quite the master of the stable. 664 00:49:25,712 --> 00:49:27,280 I am grateful. 665 00:49:29,073 --> 00:49:32,336 You see, I have won over this pope. 666 00:49:33,120 --> 00:49:35,392 Ours is a lasting friendship. 667 00:49:36,914 --> 00:49:38,737 Fall in beside us, Legate. 668 00:49:40,049 --> 00:49:41,681 I want to keep you close. 669 00:49:50,593 --> 00:49:52,544 I am sorry, Father, 670 00:49:53,683 --> 00:49:55,538 for my behavior last evening. 671 00:50:01,779 --> 00:50:05,475 Diego Lopez de Haro is here with an adjuration from Spain. 672 00:50:10,037 --> 00:50:11,924 Queen Isabella is in despair. 673 00:50:11,988 --> 00:50:15,124 Francisco de Cisneros has been her confessor and confidant for years, 674 00:50:15,188 --> 00:50:17,971 yet he refuses to assume the cardinal's robes. 675 00:50:18,037 --> 00:50:19,604 He believes he is unworthy. 676 00:50:19,669 --> 00:50:21,876 We do not care. 677 00:50:21,941 --> 00:50:25,556 Charles of France has forced us to reverse a papal decree. 678 00:50:25,621 --> 00:50:27,509 He has wrecked Rome, taken our son, 679 00:50:27,574 --> 00:50:31,012 and now marches on Naples unobstructed! 680 00:50:31,077 --> 00:50:34,774 If ever there was a powerful king, it is that cripple, 681 00:50:34,918 --> 00:50:37,830 not your aloof Ferdinand. 682 00:50:37,895 --> 00:50:42,566 As to Cisneros' lack of desire to be a cardinal, we say, let him rot! 683 00:50:42,630 --> 00:50:44,887 If you were to issue a papal bull 684 00:50:44,952 --> 00:50:48,167 ordering Cisneros to become a cardinal... 685 00:50:48,233 --> 00:50:50,630 Force him to accept? 686 00:50:50,695 --> 00:50:52,967 Why would we do that? 687 00:50:53,032 --> 00:50:55,655 We have never even heard of such a thing! 688 00:50:55,720 --> 00:50:58,216 If you issue the papal bull, 689 00:50:58,280 --> 00:51:02,471 the Queen will convince her husband to join the fight against France. 690 00:51:04,184 --> 00:51:05,304 Oh... 691 00:51:07,705 --> 00:51:09,017 It will be done. 692 00:51:12,825 --> 00:51:14,520 And so, Maximilian, 693 00:51:14,586 --> 00:51:19,353 the success of France in Italy diminishes your imperial influence. 694 00:51:19,418 --> 00:51:22,809 Spain is on her way to fight in God's name. 695 00:51:22,874 --> 00:51:28,299 Will you leave two lesser countries to feast at our table? 696 00:51:28,363 --> 00:51:32,954 You are Emperor of the Romans in name. 697 00:51:33,020 --> 00:51:37,148 Stop squatting by the Alps and be so in fact. 698 00:51:38,636 --> 00:51:42,204 See that Maximilian takes this letter from your hands 699 00:51:42,268 --> 00:51:43,515 and your hands alone. 700 00:51:53,854 --> 00:51:56,477 Verbum Incarnatum. His Holiness, 701 00:51:56,542 --> 00:51:58,845 Pope Alexander VI of that name, 702 00:51:58,910 --> 00:52:02,269 calls to order a meeting of the Sacred College of Cardinals. 703 00:52:07,374 --> 00:52:09,327 We have come together, my brothers, 704 00:52:09,392 --> 00:52:10,350 only to part. 705 00:52:11,535 --> 00:52:15,167 Farnese, you will leave today for Siena. 706 00:52:16,272 --> 00:52:18,847 Colonna, for Ferrara. 707 00:52:18,912 --> 00:52:20,782 Orsini, for Venice. 708 00:52:21,840 --> 00:52:24,767 Riario-Sansoni, to Florence. 709 00:52:24,833 --> 00:52:29,968 You will convince the dukes and doges, the merchants and the clergy in each city, 710 00:52:30,033 --> 00:52:32,912 that we must, once again, come together to save Italy. 711 00:52:34,290 --> 00:52:36,897 The King of Spain will join us. 712 00:52:36,962 --> 00:52:38,929 So, we are certain, will the Emperor. 713 00:52:40,146 --> 00:52:42,993 We shall forge a Holy League 714 00:52:43,059 --> 00:52:45,393 which will decimate the French 715 00:52:45,458 --> 00:52:48,082 and bring della Rovere to his knees. 716 00:52:54,531 --> 00:52:59,203 As with Constantine, Justinian and Charlemagne, 717 00:52:59,268 --> 00:53:03,827 the Lance of Longinus bestows victory upon its keeper. 718 00:53:05,301 --> 00:53:08,132 All hail Pope Alexander. 52724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.