Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,600 --> 00:00:02,500
Cleaned, corrected and re-synced by Tronar
2
00:00:02,736 --> 00:00:04,386
Charles will march.
3
00:00:04,388 --> 00:00:06,788
Your only choice is whether
his path through Rome
4
00:00:06,824 --> 00:00:10,724
is marked with a kiss on your
ring or a poker up your rectum.
5
00:00:12,579 --> 00:00:14,046
How many of our men are dead?
6
00:00:14,114 --> 00:00:16,632
We lost two Celeres and
almost all of our horses.
7
00:00:17,668 --> 00:00:18,918
Where are the others?
8
00:00:18,953 --> 00:00:21,253
The troops refuse
to fight for you.
9
00:00:21,500 --> 00:00:23,600
What will I tell my father?
10
00:00:25,258 --> 00:00:28,778
What is wrong, Giovanni?
Am I not attractive enough?
11
00:00:28,845 --> 00:00:30,845
This has never happened before.
12
00:00:30,996 --> 00:00:32,796
I want a divorce.
13
00:00:32,800 --> 00:00:36,502
Your instructions as Lucrezia's
lady-in-waiting are simple.
14
00:00:36,535 --> 00:00:40,185
Report all she does
and says to me.
15
00:00:40,200 --> 00:00:42,600
Rodrigo. On the way to Orvieto,
16
00:00:42,624 --> 00:00:44,924
the Lady Giulia was
captured by the French.
17
00:00:44,950 --> 00:00:46,033
This is the game.
18
00:00:46,211 --> 00:00:48,011
Fine. Fine!
19
00:00:48,129 --> 00:00:51,229
Arrest Cardinals Orsini and Colonna.
Now we have hostages.
20
00:00:51,250 --> 00:00:53,550
Sometimes the pieces
can be put back together.
21
00:00:53,600 --> 00:00:54,800
Rodrigo.
22
00:00:55,620 --> 00:00:57,171
How did...
23
00:00:57,238 --> 00:00:58,388
I do not know.
24
00:00:58,400 --> 00:01:01,602
I was suddenly placed in a
carriage and brought here.
25
00:01:02,100 --> 00:01:03,533
Set the cardinals
free immediately.
26
00:01:05,529 --> 00:01:07,396
The price
demanded to broker a peace
27
00:01:07,400 --> 00:01:09,583
with the Colonna is your freedom.
28
00:01:09,600 --> 00:01:12,753
You will live under
the custody of Marcantonio.
29
00:01:14,200 --> 00:01:15,867
How soon until the French arrive?
30
00:01:15,900 --> 00:01:18,517
Days. A week at best.
31
00:01:19,600 --> 00:01:21,800
Prepare to evacuate
the Apostolic Palace.
32
00:02:54,515 --> 00:02:57,153
Yes, but the rules of
war no longer rule.
33
00:02:57,218 --> 00:02:59,987
Hadrian built Castel
Sant'Angelo as a mausoleum,
34
00:03:00,051 --> 00:03:02,082
not a shelter for Roman refugees.
35
00:03:02,147 --> 00:03:03,597
When the French army arrives,
36
00:03:03,615 --> 00:03:06,579
I fear this fort will be
used as a tomb once more.
37
00:03:06,644 --> 00:03:08,210
Within days, hours even.
38
00:03:08,275 --> 00:03:09,683
Stay brave, Eminence.
39
00:03:09,747 --> 00:03:11,187
With all due respect, Holiness,
40
00:03:11,253 --> 00:03:13,107
the army of Naples was
filled with brave men,
41
00:03:13,172 --> 00:03:15,779
who now lie putrefying
on the fields north of Rome.
42
00:03:15,844 --> 00:03:18,147
And their king has
abdicated, fled to Gaeta.
43
00:03:27,173 --> 00:03:29,589
Keep breathing.
44
00:03:31,750 --> 00:03:33,652
Now push, push.
45
00:03:33,718 --> 00:03:36,229
Fresh towels. Yes, good.
Good, good.
46
00:03:36,293 --> 00:03:40,134
Holy Father, the Sacred College of
Cardinals has splitted like rotted wood.
47
00:03:40,199 --> 00:03:41,542
Cesare is held prisoner.
48
00:03:41,607 --> 00:03:43,398
De Medici is hiding in Venice.
49
00:03:43,462 --> 00:03:47,430
Colonna, Orsini, Sforza and
Riario-Sansoni have joined France.
50
00:03:47,495 --> 00:03:50,119
Della Rovere is poised
to take St. Peter's chair.
51
00:03:50,183 --> 00:03:52,806
"Mene, mene,
tekel, upharsin."
52
00:03:52,871 --> 00:03:55,398
Like Daniel, we must interpret
the writing on the wall.
53
00:03:55,464 --> 00:03:56,967
Our days are numbered.
54
00:03:57,031 --> 00:03:59,303
You should adjourn this
gathering so that I may depart
55
00:03:59,368 --> 00:04:01,272
and join King Alfonso in exile.
56
00:04:01,337 --> 00:04:02,968
Cardinal Carafa,
57
00:04:03,033 --> 00:04:05,399
you would have the
Sacred College run,
58
00:04:05,465 --> 00:04:09,753
given that we find ourselves in this
position, defending your country?
59
00:04:09,818 --> 00:04:10,889
Then I ask,
60
00:04:11,897 --> 00:04:14,617
where is the Prefect of Rome?
61
00:04:15,402 --> 00:04:17,417
No one has seen Juan Borgia
62
00:04:17,482 --> 00:04:19,530
since the Germans deserted.
63
00:04:19,546 --> 00:04:21,802
He is like a bubble.
64
00:04:21,868 --> 00:04:24,761
Bloated, then...
Pop. Gone.
65
00:04:25,627 --> 00:04:28,058
Tread softly, Eminence.
66
00:04:28,122 --> 00:04:30,459
Make hint of our son no more.
67
00:04:42,109 --> 00:04:43,755
You are almost there.
68
00:04:51,837 --> 00:04:52,891
A girl.
69
00:05:03,245 --> 00:05:04,765
Towels.
70
00:05:08,527 --> 00:05:09,981
As for Charles of France,
71
00:05:10,047 --> 00:05:12,079
fear not, we will come to terms.
72
00:05:12,143 --> 00:05:13,934
With what?
73
00:05:13,999 --> 00:05:18,127
I fail to see what trinkets Your
Holiness has with which to bargain.
74
00:05:18,191 --> 00:05:21,007
Sometimes what one does
not have proves more useful.
75
00:05:21,073 --> 00:05:22,751
Oh, ridiculous.
76
00:05:22,911 --> 00:05:23,982
Without defense,
77
00:05:24,047 --> 00:05:28,016
Rome offers no resistance.
With nothing to attack,
78
00:05:28,081 --> 00:05:29,777
Charles will be forced to talk.
79
00:05:29,793 --> 00:05:30,592
Talk?
80
00:05:31,969 --> 00:05:33,119
Under his orders,
81
00:05:33,185 --> 00:05:36,639
Swiss mercenaries massacred
the inhabitants of Rapallo.
82
00:05:36,802 --> 00:05:39,969
Rapallo is not the Civitas Dei.
83
00:05:40,033 --> 00:05:41,648
We shall send an
emissary to Charles
84
00:05:41,713 --> 00:05:45,201
to say that he is welcome to pass
through Rome on his way to Naples
85
00:05:45,266 --> 00:05:47,490
to claim his rightful throne.
86
00:05:49,394 --> 00:05:53,985
In exchange, our son Cesare is
to be released immediately.
87
00:05:56,706 --> 00:05:58,146
Your Holiness.
88
00:06:00,084 --> 00:06:02,994
Giulia, your child,
a baby, a girl.
89
00:06:05,411 --> 00:06:07,875
She will live a long life
90
00:06:07,940 --> 00:06:10,707
in Rome, free of
foreign domination.
91
00:06:16,068 --> 00:06:17,476
Your Holiness.
92
00:06:22,469 --> 00:06:24,004
Look at her.
93
00:06:24,069 --> 00:06:25,028
She's beautiful.
94
00:06:25,094 --> 00:06:27,045
Yes, she is.
95
00:06:29,158 --> 00:06:32,965
I wish to name her Laura,
after Petrarch's muse.
96
00:06:33,670 --> 00:06:35,013
Laura...
97
00:06:38,167 --> 00:06:39,991
How is the child?
98
00:06:41,336 --> 00:06:44,501
When she was first born
she was repulsive.
99
00:06:44,566 --> 00:06:46,486
Now she is exquisite.
100
00:06:47,511 --> 00:06:49,622
Look how she glows.
101
00:06:49,687 --> 00:06:52,456
Your new sister,
or the Lady Giulia?
102
00:06:52,841 --> 00:06:54,472
Giulia.
103
00:06:54,536 --> 00:06:56,631
She is but a few
years older than me,
104
00:06:56,696 --> 00:07:00,792
yet she has achieved
all she desires.
105
00:07:00,857 --> 00:07:04,296
Meanwhile, my aspirations
are stillborn.
106
00:07:04,361 --> 00:07:07,560
The man I desire is
at war with my family,
107
00:07:07,625 --> 00:07:10,632
while I am confined
to a loveless marriage.
108
00:07:10,697 --> 00:07:13,992
A loveless marriage is a
step above an abusive one.
109
00:07:14,827 --> 00:07:16,127
Abusive?
110
00:07:19,243 --> 00:07:21,738
I meant absent.
111
00:07:22,779 --> 00:07:25,834
Juan has been gone
for almost two weeks.
112
00:07:25,836 --> 00:07:29,195
Be patient, he will return.
113
00:07:49,165 --> 00:07:50,157
Borgia.
114
00:07:51,918 --> 00:07:54,700
The vagaries of war
have swung in your favor.
115
00:07:54,765 --> 00:07:57,693
Your cardinal's robes were destroyed.
Here are peasant's clothes.
116
00:07:57,757 --> 00:07:59,484
Now, there's no time
for you to bathe.
117
00:08:00,158 --> 00:08:01,390
Triple apologies.
118
00:08:02,367 --> 00:08:03,948
We shall meet once more.
119
00:08:06,767 --> 00:08:07,983
But only once.
120
00:08:25,616 --> 00:08:30,688
Last night, I stood out here and I
saw in the sky two armies fighting.
121
00:08:30,754 --> 00:08:33,647
- An omen?
- Clouds and thunder.
122
00:08:33,712 --> 00:08:38,208
I fear after the French arrive
tonight, the bodies will be real.
123
00:08:38,273 --> 00:08:42,401
Holiness, in gratitude for your
blessing on his claim on Naples,
124
00:08:42,467 --> 00:08:44,385
King Charles has freed Cesare.
125
00:08:51,075 --> 00:08:52,115
Mmm.
126
00:08:53,314 --> 00:08:54,514
This is too easy.
127
00:08:55,635 --> 00:08:57,378
Francesc,
128
00:08:57,443 --> 00:08:59,267
why do I feel like King Priam
129
00:08:59,332 --> 00:09:02,402
opening the gates of Troy
to a large wooden horse?
130
00:09:15,269 --> 00:09:18,309
- Run! They're here!
- The French are here!
131
00:10:10,859 --> 00:10:12,585
Rodrigo...
132
00:10:15,690 --> 00:10:19,306
I have just given birth.
133
00:10:19,370 --> 00:10:23,131
Fire throbs between my legs,
yet you run your rough fingers
134
00:10:23,196 --> 00:10:25,531
as if digging a hole.
135
00:10:25,596 --> 00:10:27,899
I did...
I did not realize.
136
00:10:29,404 --> 00:10:33,659
Do you know how many opiates
I swallowed to force sleep?
137
00:10:35,100 --> 00:10:36,923
I'm sorry.
138
00:10:38,044 --> 00:10:39,612
My mind is...
139
00:10:41,613 --> 00:10:42,844
I will feed her,
140
00:10:43,804 --> 00:10:45,420
since I am awake.
141
00:11:07,887 --> 00:11:09,359
Where is my father?
142
00:11:09,424 --> 00:11:11,343
Cardinal Borgia?
Where is my family?
143
00:11:11,407 --> 00:11:13,983
Hiding in the Castel Sant'Angelo.
144
00:11:14,048 --> 00:11:16,239
And you stayed behind to steal?
145
00:11:16,304 --> 00:11:18,495
I am Ceremoniere.
146
00:11:18,512 --> 00:11:21,408
When the Pope dies, these
belongings become mine.
147
00:11:21,473 --> 00:11:24,575
And you assume the death of
His Holiness is imminent?
148
00:11:31,217 --> 00:11:33,008
You are in danger here.
149
00:11:33,074 --> 00:11:36,401
Join your family at
the Castel Sant'Angelo.
150
00:11:36,466 --> 00:11:39,537
I go, Eminence,
to my wife and children.
151
00:11:40,226 --> 00:11:42,514
May God keep us safe.
152
00:12:42,072 --> 00:12:45,303
Weep all you like, Holiness,
you still must pay me.
153
00:14:13,568 --> 00:14:15,167
Where are the Bravi?
154
00:14:24,832 --> 00:14:27,968
Senor de Haro,
Bishop von Hohenzollern,
155
00:14:28,033 --> 00:14:30,385
we are glad you were
able to reach us safely.
156
00:14:30,450 --> 00:14:33,281
Pope Alexander.
157
00:14:33,347 --> 00:14:36,688
I was about to request an audience
when your herald arrived.
158
00:14:36,753 --> 00:14:39,041
I have received a sad posting.
159
00:14:39,106 --> 00:14:41,458
Cardinal Mendoza is dead.
160
00:14:41,523 --> 00:14:43,810
Tragic. He was
a great man.
161
00:14:45,059 --> 00:14:46,930
However, more immediate
matters require...
162
00:14:46,994 --> 00:14:50,147
Queen Isabella asks that you appoint
Bishop Francisco de Cisneros
163
00:14:50,212 --> 00:14:52,259
to replace Mendoza in Granada.
164
00:14:53,732 --> 00:14:54,883
And?
165
00:14:55,699 --> 00:14:57,555
And?
166
00:14:57,620 --> 00:15:00,515
What else do their Most
Catholic Majesties say?
167
00:15:01,348 --> 00:15:02,643
I...
168
00:15:03,636 --> 00:15:04,804
Why, nothing.
169
00:15:04,869 --> 00:15:06,164
Our Holy City
170
00:15:06,228 --> 00:15:08,340
is beset by the
French fleur-de-lis
171
00:15:08,405 --> 00:15:11,317
and you come to us
discussing trivialities?
172
00:15:11,382 --> 00:15:14,596
When will Spain respond
to our call for aid?
173
00:15:14,662 --> 00:15:17,781
And the Holy Roman Empire...
King Ferdinand nears a decision.
174
00:15:17,814 --> 00:15:21,029
As we near the edge of the cliff!
175
00:15:21,174 --> 00:15:24,981
The appointment of Cisneros
will be sent to Barcelona
176
00:15:25,046 --> 00:15:28,118
when Ferdinand sends
troops to save Rome.
177
00:15:33,111 --> 00:15:36,615
My son. Here,
patience, my son.
178
00:15:38,216 --> 00:15:39,574
Here, my son.
179
00:15:40,969 --> 00:15:42,312
Cesare.
180
00:15:48,248 --> 00:15:50,024
How long have you been here?
181
00:15:51,386 --> 00:15:53,338
Where are your cardinal's robes?
182
00:15:53,402 --> 00:15:54,487
When have you last eaten?
183
00:15:54,552 --> 00:15:55,800
Please, Alessandro,
184
00:15:55,866 --> 00:15:58,857
too many questions.
My head throbs.
185
00:15:58,922 --> 00:16:00,857
Why have you not come
to the upper quarters?
186
00:16:01,146 --> 00:16:02,626
Your family has
worried and so have I.
187
00:16:02,666 --> 00:16:03,754
I was on my way,
188
00:16:04,634 --> 00:16:06,761
but walking through the squalor,
189
00:16:06,826 --> 00:16:08,394
I realized I belong here.
190
00:16:10,763 --> 00:16:13,306
Do you see me?
Why, yes, of...
191
00:16:14,362 --> 00:16:16,042
Of course.
No.
192
00:16:16,108 --> 00:16:17,227
Look closer.
193
00:16:18,827 --> 00:16:20,939
Do you truly see me?
194
00:16:25,564 --> 00:16:28,091
How could I possibly
return to my father?
195
00:16:31,645 --> 00:16:34,829
Come. You shall
have a bath,
196
00:16:34,893 --> 00:16:37,612
rich clothes and
food of substance.
197
00:16:37,677 --> 00:16:39,501
We shall create,
as Pinturicchio did,
198
00:16:39,565 --> 00:16:40,973
the portrait of a prince.
199
00:16:45,133 --> 00:16:49,006
Holy Father, may I
present Yves d'Allegre,
200
00:16:49,070 --> 00:16:52,270
Supreme General, Garde
Ecossaise of King Charles.
201
00:16:53,728 --> 00:16:55,422
Holiness.
202
00:16:58,783 --> 00:17:00,319
Ma chere Lady Giulia.
203
00:17:01,695 --> 00:17:05,678
Motherhood has blossomed you,
just as I said it would.
204
00:17:05,744 --> 00:17:07,438
I had the pleasure of
entertaining the Lady
205
00:17:07,440 --> 00:17:09,470
when she was held captive
a few weeks ago.
206
00:17:10,479 --> 00:17:12,400
Speak your business, General.
207
00:17:12,416 --> 00:17:15,936
Holiness, I have a directive from
King Charles VIII of France.
208
00:17:16,001 --> 00:17:18,737
The King commands you to attend
him at the Palazzo San Marco.
209
00:17:18,801 --> 00:17:20,993
We will happily
receive His Majesty.
210
00:17:22,082 --> 00:17:24,513
He wants you to go to him.
211
00:17:26,370 --> 00:17:28,033
And we have said
212
00:17:28,098 --> 00:17:30,241
that we will greet him here.
213
00:17:31,363 --> 00:17:33,474
You have heard
our directive, General.
214
00:17:34,531 --> 00:17:35,553
Be gone.
215
00:17:37,890 --> 00:17:39,426
Adieu, Giulia.
216
00:17:45,315 --> 00:17:48,130
The general seemed quite
taken with you, La Bella.
217
00:17:48,132 --> 00:17:50,516
Did he?
I had not noticed.
218
00:17:50,580 --> 00:17:52,307
You were captive how many nights?
219
00:17:52,371 --> 00:17:53,764
With all the troubles
you have to face,
220
00:17:53,829 --> 00:17:55,715
don't waste energy
on petty jealousy.
221
00:17:55,780 --> 00:17:57,764
I am here with our child.
222
00:17:58,836 --> 00:18:01,236
A woman's mold with a man's mind.
223
00:18:02,037 --> 00:18:04,820
No, a woman's mind,
224
00:18:04,885 --> 00:18:07,636
which peers into the future.
225
00:18:07,701 --> 00:18:10,357
If events falter,
if the French offer exile,
226
00:18:10,422 --> 00:18:12,117
will Laura and I go with you?
227
00:18:13,398 --> 00:18:14,870
Exile is not an option.
228
00:18:26,454 --> 00:18:27,910
Cesare!
229
00:18:30,392 --> 00:18:32,199
I can feel your bones.
230
00:18:32,264 --> 00:18:33,991
You do look thinner.
231
00:18:34,056 --> 00:18:35,974
I shall fetch you something
from the kitchen, Eminence.
232
00:18:36,039 --> 00:18:38,183
No, no. Where is Juan?
233
00:18:38,249 --> 00:18:40,712
Juan went... On a
secret papal mission.
234
00:18:45,129 --> 00:18:48,920
We prayed to God Omnipotent that
he would return you safely to us.
235
00:18:48,985 --> 00:18:51,673
Yet you were the instrument
of my return, not God.
236
00:18:52,730 --> 00:18:54,137
Father, I am concerned.
237
00:18:54,202 --> 00:18:56,905
I was able to sneak into
the Castel undetected.
238
00:18:56,970 --> 00:18:58,921
You must take charge
of our defenses.
239
00:19:00,075 --> 00:19:01,994
But first,
240
00:19:02,058 --> 00:19:03,929
how were you treated
by the Colonna?
241
00:19:03,995 --> 00:19:06,250
In a manner befitting a
cardinal of Holy Mother Church?
242
00:19:11,436 --> 00:19:13,259
Can you imagine, Father,
243
00:19:13,324 --> 00:19:15,115
they allowed me only
buttered lasagna,
244
00:19:15,179 --> 00:19:17,931
dusted with sugar
spices, once a day.
245
00:19:33,902 --> 00:19:35,580
Your instructions were clear.
246
00:19:35,645 --> 00:19:37,740
No drinking while on watch.
247
00:19:37,806 --> 00:19:40,093
We have no room for error.
248
00:19:47,102 --> 00:19:48,253
What do you want?
249
00:19:48,318 --> 00:19:50,478
Nothing, Eminence, only...
250
00:19:50,543 --> 00:19:53,054
No, nothing. Excuse me.
251
00:20:28,946 --> 00:20:30,106
How dare you enter this home?
252
00:20:30,146 --> 00:20:32,450
My husband is the
Warden of Terranuova.
253
00:20:32,515 --> 00:20:35,794
Your husband was the warden.
He is now a prisoner,
254
00:20:35,858 --> 00:20:39,602
and I am Commander Jean Briconnet,
son of the Bishop of Saint-Malo.
255
00:20:41,907 --> 00:20:45,106
No, no, stop. No, stop.
256
00:20:47,508 --> 00:20:49,363
We heard you were
once the Pope's whore.
257
00:20:51,124 --> 00:20:52,451
I must sample your chatte.
258
00:21:05,030 --> 00:21:06,773
Holiness.
259
00:21:06,837 --> 00:21:08,517
Cardinal Borgia,
260
00:21:08,582 --> 00:21:11,174
we choose to send you on a
mission of grave importance.
261
00:21:11,238 --> 00:21:13,670
We say grave because with this
violence throughout the city,
262
00:21:13,816 --> 00:21:16,086
there are many graves newly dug.
263
00:21:16,151 --> 00:21:17,990
You will go to King Charles
264
00:21:18,054 --> 00:21:20,374
and demand that
he rein in his men.
265
00:21:20,439 --> 00:21:24,535
Holiness, is His Eminence the most
qualified man for such an assignment?
266
00:21:24,600 --> 00:21:26,214
Gacet will accompany you.
267
00:21:27,319 --> 00:21:31,208
Babbo, you asked to see me?
268
00:21:31,272 --> 00:21:34,744
Come, Eminence, let's walk
together and devise a stratagem.
269
00:21:37,000 --> 00:21:40,008
Darling girl, we have
decided to grant your wish
270
00:21:40,072 --> 00:21:42,535
and secure your divorce
from Giovanni Sforza.
271
00:21:44,234 --> 00:21:45,608
Thank you.
272
00:21:45,672 --> 00:21:47,753
The method of divorce is complex,
273
00:21:47,817 --> 00:21:51,240
granted by Holy Mother Church under
only one of two circumstances,
274
00:21:51,306 --> 00:21:54,522
the impotence of the husband
or the infidelity of the wife.
275
00:21:54,587 --> 00:21:57,305
Impotence. My husband is impotent.
276
00:21:57,371 --> 00:22:00,201
Well, I have not been unfaithful.
277
00:22:00,265 --> 00:22:03,625
You bring me great
happiness, Babbo, thank you.
278
00:22:11,180 --> 00:22:12,139
My Lady,
279
00:22:13,564 --> 00:22:14,780
your mother is here.
280
00:22:17,868 --> 00:22:20,043
Men are swine.
281
00:22:22,045 --> 00:22:23,741
You are safe now, Mama.
282
00:22:23,805 --> 00:22:25,724
Yes, yes.
283
00:22:25,789 --> 00:22:29,339
Mama, my Bravi just informed me that you arrived.
How clever of you to...
284
00:22:29,405 --> 00:22:31,741
To sneak past the French.
285
00:22:35,087 --> 00:22:38,636
In harrowing times, one
seeks safety at any cost.
286
00:22:40,622 --> 00:22:41,982
Oh, Mama...
287
00:22:45,791 --> 00:22:49,229
You have every right
to fear the touch of a man.
288
00:22:51,327 --> 00:22:53,567
But first and foremost,
I am your son.
289
00:22:54,591 --> 00:22:56,350
Let me comfort you
290
00:22:56,415 --> 00:22:58,496
as you have for me so often.
291
00:23:05,839 --> 00:23:07,887
I know your pain too well.
292
00:23:12,417 --> 00:23:14,368
Eminence, we must depart.
293
00:23:42,147 --> 00:23:45,586
I will teach you
how to behave, Roman dogs.
294
00:23:49,093 --> 00:23:51,364
Giovanni Sforza, Count of Pesaro.
295
00:23:54,149 --> 00:23:55,140
My love.
296
00:24:01,526 --> 00:24:03,142
What are these?
297
00:24:03,175 --> 00:24:04,629
The acts of annulment.
298
00:24:05,334 --> 00:24:07,332
We are to be annulled?
299
00:24:07,397 --> 00:24:10,422
Annulment is the only
remedy for this matter.
300
00:24:10,486 --> 00:24:11,806
What matter needs to be remedied?
301
00:24:11,863 --> 00:24:14,422
Lucrezia is my wife
in the eyes of God...
302
00:24:14,488 --> 00:24:15,846
And the Pope.
303
00:24:17,382 --> 00:24:20,807
Inform the Holy Father I will
not agree to this unholy act.
304
00:24:20,904 --> 00:24:23,799
If that is your decision, we shall
proceed with an official hearing.
305
00:24:23,864 --> 00:24:26,342
Upon what grounds would
a hearing be necessary?
306
00:24:27,497 --> 00:24:28,742
Impotence.
307
00:24:35,416 --> 00:24:37,111
My love,
308
00:24:37,176 --> 00:24:39,479
how could we possibly
have come to this?
309
00:24:39,768 --> 00:24:42,056
You, not we.
310
00:24:42,120 --> 00:24:43,593
You are a failure.
311
00:24:43,657 --> 00:24:46,920
At love, at war,
a failure as a man.
312
00:24:46,986 --> 00:24:50,345
There is no room for you in the
Borgia family, nor in my heart.
313
00:25:02,716 --> 00:25:04,459
Ah, yes.
314
00:25:25,181 --> 00:25:28,636
I ask for the Supreme
Pontiff of Christendom
315
00:25:30,462 --> 00:25:32,510
and receive his bastard son.
316
00:25:38,079 --> 00:25:39,485
And...
317
00:25:40,734 --> 00:25:42,205
A Marrano?
318
00:25:43,375 --> 00:25:45,741
Shall I dismiss them at once?
319
00:25:47,472 --> 00:25:49,310
Cardinal Cesare Borgia.
320
00:25:49,375 --> 00:25:50,334
Yes, Majesty.
321
00:25:52,975 --> 00:25:55,951
He is not the threat
you described.
322
00:25:56,015 --> 00:25:58,895
Appearances deceive, Highness.
323
00:26:00,720 --> 00:26:03,280
Why is the Pope not here himself?
324
00:26:04,273 --> 00:26:05,537
The streets,
325
00:26:05,602 --> 00:26:08,352
they are filled
with swords and blood.
326
00:26:08,417 --> 00:26:12,353
Pope Alexander expects
a sovereign anointed by God
327
00:26:12,417 --> 00:26:16,352
to treat the Eternal City
with more respect.
328
00:26:16,417 --> 00:26:19,713
He demands the violence
end immediately.
329
00:26:20,097 --> 00:26:21,457
He demands?
330
00:26:32,563 --> 00:26:35,972
They all tell me that your
father breaks Holy Law,
331
00:26:36,036 --> 00:26:39,363
lives a depraved lifestyle.
332
00:26:39,428 --> 00:26:43,636
I call a council to depose
Pope Alexander VI.
333
00:26:43,701 --> 00:26:46,196
Let us...
Highness,
334
00:26:46,260 --> 00:26:49,299
these so-called cardinals
who attack His Holiness,
335
00:26:49,364 --> 00:26:52,068
are the very ones who accepted
bribes to promote his election.
336
00:26:52,166 --> 00:26:54,789
Borgia's degradation
is well documented!
337
00:26:57,348 --> 00:27:00,549
Jesus Christ, our Savior,
338
00:27:00,614 --> 00:27:03,878
was in like manner accused
by the Pharisees,
339
00:27:03,942 --> 00:27:06,438
who were themselves corrupt.
340
00:27:06,502 --> 00:27:10,661
Do not be fooled, Highness, a
tiara is no crown of thorns.
341
00:27:10,726 --> 00:27:14,742
Rodrigo shows no inclination
to imitate Christ.
342
00:27:14,808 --> 00:27:17,111
And when have you, della Rovere?
343
00:27:19,864 --> 00:27:23,255
Majesty, I understand that you
have recently signed a treaty
344
00:27:23,320 --> 00:27:27,191
with the King of England.
But what will Henry VII say,
345
00:27:27,256 --> 00:27:29,608
what will the other
Christian princes say,
346
00:27:29,672 --> 00:27:31,480
if word is bruited abroad
347
00:27:31,545 --> 00:27:34,376
that you besiege
the Vicar of Christ
348
00:27:34,441 --> 00:27:37,031
and claim to judge him?
349
00:27:37,096 --> 00:27:40,601
The very man to whom God has
committed the judgment of all men?
350
00:27:41,865 --> 00:27:43,113
What will your wife,
351
00:27:43,882 --> 00:27:45,258
Queen Anne, say?
352
00:27:46,650 --> 00:27:48,152
My wife...
353
00:27:50,042 --> 00:27:51,898
Such a devout Catholic.
354
00:27:53,467 --> 00:27:56,378
And though she is young
and of rosy cheek,
355
00:27:58,843 --> 00:28:02,235
never does she let me forget that
she is the Queen of Brittany
356
00:28:02,301 --> 00:28:03,675
and could have married a Tudor.
357
00:28:05,340 --> 00:28:08,171
Before I left Lyon, she said,
358
00:28:08,236 --> 00:28:10,347
"The Queen Supreme,"
359
00:28:10,412 --> 00:28:12,235
as she is wont to call herself,
360
00:28:13,276 --> 00:28:15,147
"commands you, spouse,"
361
00:28:15,853 --> 00:28:17,676
not King,
362
00:28:17,741 --> 00:28:21,867
"to preserve, above all, the
dignity of the Holy Father.
363
00:28:21,932 --> 00:28:26,796
"If you fail my orders, will
not you see my bed again."
364
00:28:29,038 --> 00:28:29,996
Ah.
365
00:28:31,662 --> 00:28:34,029
This haughty manner,
366
00:28:34,095 --> 00:28:35,822
vexing as it is,
367
00:28:35,887 --> 00:28:39,086
makes me desperate to
please her all the more.
368
00:28:39,150 --> 00:28:40,542
Truly maddening.
369
00:28:42,799 --> 00:28:46,062
But a madness I would not
cure for the whole of Italy.
370
00:28:48,367 --> 00:28:49,774
So...
371
00:28:50,735 --> 00:28:53,647
I change my mind.
372
00:28:53,712 --> 00:28:58,528
I will render unto God what is God's
and pay obedience to this Borgia Pope.
373
00:29:01,506 --> 00:29:03,040
His Holiness will be most...
374
00:29:03,170 --> 00:29:04,817
Provided my additional
conditions are met.
375
00:29:05,650 --> 00:29:06,736
One.
376
00:29:06,801 --> 00:29:09,681
His Holiness must visit
my person in person.
377
00:29:09,745 --> 00:29:11,105
Two.
378
00:29:11,250 --> 00:29:15,473
The Castel Sant'Angelo must be
surrendered to my authority. And three.
379
00:29:15,539 --> 00:29:20,465
Shahzadeh Djem is now my captive.
380
00:29:20,531 --> 00:29:22,450
We cannot give up this fortress.
381
00:29:22,515 --> 00:29:24,627
Charles would hand Sant'Angelo
over to della Rovere
382
00:29:24,692 --> 00:29:27,218
and soon my body would
be floating in the Tiber,
383
00:29:27,283 --> 00:29:28,914
decomposed instead of deposed.
384
00:29:28,979 --> 00:29:31,940
If you do not give the Castel,
Charles will seize it.
385
00:29:32,004 --> 00:29:34,403
Those French cannons can
cause massive destruction.
386
00:29:34,468 --> 00:29:37,955
Holiness, I sense the King's
demand for Djem matters most.
387
00:29:38,004 --> 00:29:40,147
Then no to the Castel,
yes to Djem.
388
00:29:40,212 --> 00:29:42,292
But you have promised Djem
that he will be protected.
389
00:29:42,294 --> 00:29:45,716
In times of war one cannot be
held to a promise made in haste.
390
00:29:45,766 --> 00:29:47,844
Charles still insists
that you visit him.
391
00:29:47,893 --> 00:29:50,405
He has moved from
the Palazzo San Marco
392
00:29:50,470 --> 00:29:54,662
and taken up residence
in the Apostolic Palace.
393
00:29:54,726 --> 00:29:57,492
The French cur dares
lie in my bed?
394
00:29:58,678 --> 00:30:00,789
He comes to me, that is final.
395
00:30:06,103 --> 00:30:09,270
The two of you are
a stone's throw away.
396
00:30:09,367 --> 00:30:10,646
Someone has to bend.
397
00:30:13,752 --> 00:30:16,295
I think I have a solution.
398
00:30:16,360 --> 00:30:18,646
You will meet by accident.
399
00:30:21,608 --> 00:30:24,695
You will be there
enjoying the garden.
400
00:30:27,304 --> 00:30:29,256
Charles will notice you first.
401
00:30:29,320 --> 00:30:31,928
Excellent.
As it should be.
402
00:30:34,491 --> 00:30:37,432
You will
uncover your head and bow.
403
00:30:37,498 --> 00:30:38,521
Bow?
404
00:30:38,585 --> 00:30:39,992
Be not alarmed.
405
00:30:40,057 --> 00:30:42,297
The Pope will not see you bow.
406
00:30:43,129 --> 00:30:44,793
Are you certain?
407
00:30:44,859 --> 00:30:49,129
Rather, he will see you, but he
will pretend that he has not.
408
00:30:55,340 --> 00:30:57,001
And is this where he genuflects?
409
00:30:57,228 --> 00:31:01,723
No. I refuse to kiss
his dirty Catalan feet.
410
00:31:01,787 --> 00:31:04,236
- Do not worry.
- You will not have to.
411
00:31:06,413 --> 00:31:09,835
As Charles bends
down to kiss your foot...
412
00:31:09,837 --> 00:31:12,508
The Pope will take your hand.
413
00:31:27,581 --> 00:31:29,885
Then, all things equal,
414
00:31:29,950 --> 00:31:32,110
you can spend the rest
of the day seducing him.
415
00:31:41,311 --> 00:31:43,902
Bishop Briconnet longs
to be a cardinal.
416
00:31:45,537 --> 00:31:47,535
He can think of nothing else.
417
00:31:48,559 --> 00:31:50,191
Briconnet?
418
00:31:50,256 --> 00:31:52,880
You begin with talk
of Bishop Briconnet?
419
00:31:55,569 --> 00:31:58,704
We see della Rovere has
influenced our negotiations.
420
00:31:59,281 --> 00:32:00,687
Pardonnez-moi?
421
00:32:01,778 --> 00:32:02,577
We
422
00:32:03,570 --> 00:32:04,529
feel...
423
00:32:06,034 --> 00:32:07,473
Dizzy.
424
00:32:08,370 --> 00:32:09,857
Holiness?
425
00:32:15,427 --> 00:32:18,018
Perhaps we should rest a little.
426
00:32:24,549 --> 00:32:26,754
I ask, what proof is there
of my supposed impotence?
427
00:32:26,819 --> 00:32:29,219
The Pope forbade Lucrezia
and me to sleep together.
428
00:32:29,284 --> 00:32:31,428
The Countess testified that
you attempted to fornicate
429
00:32:31,492 --> 00:32:33,859
in disobedience
to the papal decree.
430
00:32:33,925 --> 00:32:35,556
My love, why would you...
431
00:32:37,956 --> 00:32:39,571
Still, because of
the papal decree,
432
00:32:39,637 --> 00:32:43,397
I was under pressure, which
admittedly hampered my performance.
433
00:32:43,461 --> 00:32:45,421
So you do admit to failure
in your duty as husband?
434
00:32:45,429 --> 00:32:49,444
No! We, the two of us, were interrupted
once and then the pressure...
435
00:32:49,509 --> 00:32:51,709
The pressure from the papal
decree or the 30,000 ducats?
436
00:32:51,734 --> 00:32:54,742
30,000 ducats?
Her dowry.
437
00:32:54,806 --> 00:32:56,526
If His Holiness rules
in favor of annulment,
438
00:32:56,567 --> 00:32:59,061
know that every ducat
must be returned in full.
439
00:32:59,078 --> 00:33:02,133
I have only received a portion of
that dowry, less than a third,
440
00:33:02,198 --> 00:33:06,391
and somehow now I am to produce the
two-thirds I have never received?
441
00:33:08,823 --> 00:33:11,206
Allow me to try once more. The
ducats are not what matter,
442
00:33:11,271 --> 00:33:13,095
but rather my reputation.
Impotence...
443
00:33:13,160 --> 00:33:15,271
The whole of Italy
will ridicule me.
444
00:33:15,337 --> 00:33:17,206
We could try to fornicate again.
445
00:33:18,888 --> 00:33:19,943
Yes?
446
00:33:21,368 --> 00:33:23,128
With observers present.
447
00:33:23,193 --> 00:33:26,328
The Pope, your cousin...
448
00:33:26,392 --> 00:33:28,296
50 eyes standing
around the bed post.
449
00:33:30,088 --> 00:33:32,281
No, I could not...
450
00:33:34,698 --> 00:33:36,697
Count, be advised, we have
only one second more.
451
00:33:36,762 --> 00:33:39,609
If you are to defend
yourself, the time is now.
452
00:33:39,706 --> 00:33:41,688
How can I be impotent?
453
00:33:41,753 --> 00:33:45,162
My first wife, my sweet
Maddalena, died in childbirth.
454
00:33:45,226 --> 00:33:49,034
There is testimony that your first
wife dallied with a stable boy.
455
00:33:49,995 --> 00:33:52,363
Injury upon insult!
456
00:33:52,365 --> 00:33:55,899
Giovanni. Giovanni,
stop! Stop!
457
00:33:57,915 --> 00:34:00,667
Briconnet was never one of the
issues we agreed to discuss.
458
00:34:00,732 --> 00:34:02,235
Della Rovere...
Or Sforza.
459
00:34:02,301 --> 00:34:05,020
Told Charles to cast that line
knowing we despise the worm.
460
00:34:05,037 --> 00:34:06,621
In feigning illness
461
00:34:06,685 --> 00:34:09,563
you have reinforced how large a
hook in your mouth Briconnet is.
462
00:34:09,629 --> 00:34:12,444
Sforza and della Rovere
will not let Charles relent.
463
00:34:13,869 --> 00:34:16,845
I guess we must grant
Briconnet his ceremony.
464
00:34:16,910 --> 00:34:19,693
We shall not be the fish,
but the fisherman.
465
00:34:32,222 --> 00:34:34,846
Guillaume Cardinal Briconnet,
466
00:34:35,792 --> 00:34:38,799
Archbishop of Saint-Malo.
467
00:34:38,863 --> 00:34:42,958
Herr Burchard, I hear the
French broke into your home
468
00:34:43,024 --> 00:34:45,967
and stole from you
what you stole from us.
469
00:34:46,033 --> 00:34:50,112
He is the man who
violated your mother.
470
00:34:50,177 --> 00:34:54,352
In nomine Patris et Filii
et Spiritus Sancti.
471
00:34:56,368 --> 00:34:57,983
Amen.
472
00:35:06,034 --> 00:35:07,441
Your Holiness.
473
00:35:08,946 --> 00:35:11,713
Your Holiness.
474
00:35:11,778 --> 00:35:15,330
You side with us once again because
we have made peace with France?
475
00:35:15,395 --> 00:35:18,321
We have always been on the
side of Holy Mother Church.
476
00:35:19,090 --> 00:35:20,962
And Cardinal Sforza?
477
00:35:21,027 --> 00:35:22,098
He retreats to Milan.
478
00:35:23,091 --> 00:35:24,547
And della Rovere?
479
00:35:24,612 --> 00:35:26,259
Will remain with King Charles.
480
00:35:28,596 --> 00:35:30,163
As brothers in Christ,
481
00:35:30,228 --> 00:35:32,675
the Civitas Dei is
your spiritual home.
482
00:35:33,636 --> 00:35:36,515
You are always welcome under us.
483
00:36:22,585 --> 00:36:24,201
Do you have a mother, Briconnet?
484
00:36:28,441 --> 00:36:29,929
Then you know why you die.
485
00:37:06,301 --> 00:37:08,475
Hola, hermano.
486
00:37:10,476 --> 00:37:12,589
I had not heard of
your return, Brother.
487
00:37:13,549 --> 00:37:15,981
Nor I of yours. Huh.
488
00:37:16,046 --> 00:37:18,269
Of course, I am not surprised.
489
00:37:18,333 --> 00:37:20,957
Now that peace has been
declared and the danger gone.
490
00:37:24,046 --> 00:37:25,678
You know nothing
of what you speak.
491
00:37:26,735 --> 00:37:27,853
Is that so?
492
00:37:31,008 --> 00:37:34,815
I know that I forged a fearsome
German force, loyal to our father.
493
00:37:34,880 --> 00:37:37,838
They were blackguards. I
know the moment I left town,
494
00:37:37,903 --> 00:37:39,663
you, in your
incompetence, lost them.
495
00:37:39,728 --> 00:37:41,360
You dare criticize...
496
00:37:41,424 --> 00:37:44,575
I know that I gave up my freedom
to protect this family,
497
00:37:44,640 --> 00:37:46,752
while you ran and cowered,
498
00:37:46,816 --> 00:37:48,448
drinking Ischian wine.
499
00:37:51,857 --> 00:37:54,017
Fuck you.
500
00:37:54,082 --> 00:37:56,641
Your very existence
mocks the name of Borgia.
501
00:37:56,705 --> 00:37:58,047
And I suppose you are worthy?
502
00:37:58,113 --> 00:37:59,200
More so than you.
503
00:38:00,929 --> 00:38:02,721
Then come,
504
00:38:02,787 --> 00:38:05,218
let us see who is
the true Borgia man.
505
00:38:05,283 --> 00:38:07,730
Where is your beloved
escort, de Corella?
506
00:38:07,795 --> 00:38:09,858
Are you sure you do not
want him to fight for you?
507
00:38:09,922 --> 00:38:11,522
I need no protection, alfenique.
508
00:38:11,586 --> 00:38:13,570
Are you certain?
509
00:38:13,635 --> 00:38:15,491
This night, I killed a man.
510
00:38:15,540 --> 00:38:17,140
I still smell his blood.
511
00:38:28,388 --> 00:38:31,700
Cesare, Juan, release one another!
512
00:38:36,405 --> 00:38:38,532
Now is not the time for rivalries.
513
00:38:38,597 --> 00:38:40,436
You, come here.
514
00:38:42,342 --> 00:38:44,421
Holiness, I...
515
00:38:44,486 --> 00:38:46,582
I went to Ischia to build
a new Papal Guard.
516
00:38:54,359 --> 00:38:57,287
My son, I thought I had lost you.
517
00:39:02,247 --> 00:39:04,599
Is not a father's love remarkable?
518
00:39:08,567 --> 00:39:13,336
Giovanni Sforza signed the divorce
decree admitting his impotence.
519
00:39:13,401 --> 00:39:17,049
I am free to marry.
A real marriage this time,
520
00:39:17,114 --> 00:39:20,311
for my freshness
is still preserved.
521
00:39:22,521 --> 00:39:24,473
Oh, Alfonso,
522
00:39:24,475 --> 00:39:27,529
all I refuse and you I choose.
523
00:39:29,418 --> 00:39:30,601
Lucrezia.
524
00:39:30,618 --> 00:39:32,985
Pantisilea,
525
00:39:33,049 --> 00:39:36,314
you must find a way to ferry the letter
to Ferrara without my family knowing.
526
00:39:36,378 --> 00:39:37,674
Your secret is safe.
527
00:39:50,188 --> 00:39:51,595
Come.
528
00:40:10,990 --> 00:40:12,941
Well, Herr Burchard,
is the King of France
529
00:40:13,006 --> 00:40:15,918
ready to give his sacred
oath of obedience?
530
00:40:15,983 --> 00:40:17,485
Not quite yet, Holiness.
531
00:40:17,551 --> 00:40:19,405
When last I saw him,
he was still eating,
532
00:40:19,470 --> 00:40:23,310
his boots were standing beside him,
and he asked me the third time
533
00:40:23,374 --> 00:40:26,031
to repeat the order
of the ceremony.
534
00:40:26,095 --> 00:40:29,662
You asked for His Majesty
to renew his vow of loyalty
535
00:40:29,727 --> 00:40:31,391
in front of the people of Rome.
536
00:40:32,543 --> 00:40:34,912
Perhaps he agreed only
to embarrass you.
537
00:40:35,520 --> 00:40:37,071
We will wait no longer.
538
00:40:57,234 --> 00:40:59,136
Did you lose your way, Majesty?
539
00:40:59,201 --> 00:41:01,809
Even with Cardinal
della Rovere leading you?
540
00:41:01,843 --> 00:41:06,962
Well, His Eminence has been
turned around as of late.
541
00:41:08,068 --> 00:41:11,393
Forgive our tardiness,
Holy Father.
542
00:41:11,459 --> 00:41:15,266
But the death of Cardinal
Briconnet's son has upset my court.
543
00:41:24,099 --> 00:41:28,820
I am afraid two final amendments
must be made to our agreement.
544
00:41:31,045 --> 00:41:32,388
Amendments?
545
00:41:32,452 --> 00:41:35,781
Under your instigation,
Ferdinand of Spain was named
546
00:41:35,847 --> 00:41:38,341
"Most Catholic Majesty"
by Pope Innocent.
547
00:41:40,805 --> 00:41:42,437
I, too,
548
00:41:42,501 --> 00:41:44,486
should like to be called so.
549
00:41:44,551 --> 00:41:45,718
That is impossible.
550
00:41:45,783 --> 00:41:46,823
There cannot be two Mosts.
551
00:41:46,839 --> 00:41:48,838
Then strip Ferdinand of the honor.
552
00:41:48,903 --> 00:41:50,246
No.
553
00:41:52,054 --> 00:41:54,486
We will grant you, Charles,
554
00:41:54,551 --> 00:41:57,110
the title Most Christian King.
555
00:41:58,216 --> 00:42:00,311
Ah. Bon.
556
00:42:03,575 --> 00:42:06,007
As to the second amendment...
557
00:42:07,192 --> 00:42:11,191
You will accompany us to Naples
558
00:42:11,256 --> 00:42:13,384
and anoint me as sovereign.
559
00:42:13,449 --> 00:42:16,713
You test us, so we shall test you.
560
00:42:16,778 --> 00:42:19,432
From where does this sudden
demand of yours come?
561
00:42:25,322 --> 00:42:27,770
Will you ride with us or not?
562
00:42:27,834 --> 00:42:30,201
We would go of our own choosing,
563
00:42:30,266 --> 00:42:33,403
but not at his insistence.
564
00:42:33,467 --> 00:42:35,322
The agreement must stand as is.
565
00:42:35,404 --> 00:42:38,491
Villain. The time
is now, Majesty.
566
00:42:38,555 --> 00:42:40,186
Give the order,
567
00:42:40,250 --> 00:42:42,875
and I shall wipe away this
Borgia cretin from the earth!
568
00:42:48,204 --> 00:42:49,163
No.
569
00:42:50,252 --> 00:42:51,515
No.
570
00:42:53,533 --> 00:42:54,699
Kill a pope?
571
00:42:56,909 --> 00:42:59,435
And turn Borgia into
a martyr and a saint?
572
00:43:04,381 --> 00:43:06,797
If you will not accompany me,
573
00:43:06,926 --> 00:43:09,597
someone you trust must.
574
00:43:14,813 --> 00:43:15,758
Cesare.
575
00:43:19,247 --> 00:43:21,389
You demand too much, Charles.
576
00:43:21,454 --> 00:43:23,470
He will not be
a hostage again. No.
577
00:43:23,518 --> 00:43:24,814
Then
578
00:43:26,800 --> 00:43:28,128
this is our last meeting.
579
00:43:30,496 --> 00:43:32,798
Holiness, Naples is
lovely in the spring.
580
00:43:35,057 --> 00:43:36,720
I will go with the King.
581
00:43:44,417 --> 00:43:47,761
Not as your hostage.
582
00:43:47,825 --> 00:43:51,536
We hereby appoint
Cesare Cardinal Borgia
583
00:43:51,601 --> 00:43:54,289
as Papal Legate
to the court of Avignon,
584
00:43:54,354 --> 00:43:56,562
with all the immunity
that implies.
585
00:43:56,627 --> 00:43:59,633
I am the papal legate.
586
00:43:59,699 --> 00:44:01,809
A papal legate
represents the Pope.
587
00:44:02,834 --> 00:44:04,001
Do you represent us?
588
00:44:05,699 --> 00:44:07,763
Highness...
The ebb and flow of war,
589
00:44:07,828 --> 00:44:10,435
Cardinal della Rovere.
590
00:44:10,500 --> 00:44:15,843
We must each of us give up
something to gain something.
591
00:44:19,524 --> 00:44:20,963
Holy Father,
592
00:44:22,244 --> 00:44:24,131
I have come to render homage
593
00:44:25,556 --> 00:44:27,731
and reverence,
594
00:44:27,797 --> 00:44:31,461
as did my imperial
ancestor, Charlemagne.
595
00:44:44,038 --> 00:44:46,166
My brother
cannot be a hostage again.
596
00:44:46,232 --> 00:44:48,662
Giulia, only you can
convince the Pope.
597
00:44:48,727 --> 00:44:50,358
What can I do?
598
00:44:50,423 --> 00:44:53,783
If you both have failed,
what magic could I conjure?
599
00:44:55,479 --> 00:44:57,479
Ah, Vannozza.
600
00:44:57,544 --> 00:44:59,303
Come to see the child?
601
00:44:59,368 --> 00:45:02,502
I have come to join my
voice with my daughter
602
00:45:02,567 --> 00:45:06,215
and your brother, entreating you
to speak on Cesare's behalf.
603
00:45:06,280 --> 00:45:08,889
Have you tried
to persuade the Pope?
604
00:45:08,954 --> 00:45:11,239
I am refused admittance.
605
00:45:11,289 --> 00:45:15,176
Oh, well, since you
ask so sweetly,
606
00:45:15,241 --> 00:45:17,785
all right, I will try.
607
00:45:17,850 --> 00:45:22,584
When I next see His Holiness,
I will trumpet Cesare's cause.
608
00:45:29,386 --> 00:45:30,858
More wine, Djem?
609
00:45:33,931 --> 00:45:37,211
We want you to know, we agreed
to transfer you to the French
610
00:45:37,275 --> 00:45:39,787
only because all other
paths are blocked.
611
00:45:40,428 --> 00:45:42,234
The truth?
612
00:45:42,299 --> 00:45:44,987
What galls me most is how
you betrayed not only me,
613
00:45:45,789 --> 00:45:47,308
but your own child.
614
00:45:47,372 --> 00:45:48,860
Djem.
Careful.
615
00:45:48,924 --> 00:45:49,915
No.
616
00:45:50,812 --> 00:45:52,812
He is free to speak.
617
00:45:52,876 --> 00:45:55,692
I have known since the
day I arrived in Rome
618
00:45:55,756 --> 00:45:58,076
that I was a mere spoke
in a great global wheel.
619
00:45:58,814 --> 00:46:00,092
But Cesare?
620
00:46:00,158 --> 00:46:03,981
He's your blood. I would
rather die a thousand deaths
621
00:46:04,045 --> 00:46:06,349
than deliver my son into
the hands of my enemies.
622
00:46:07,535 --> 00:46:09,677
And yet, where is
your son, Shahzadeh?
623
00:46:11,583 --> 00:46:15,774
Some would say, Father, that
Cesare is no longer your son.
624
00:46:15,839 --> 00:46:17,567
Cesare will always be my son.
625
00:46:18,239 --> 00:46:19,454
No.
626
00:46:19,520 --> 00:46:21,679
You had one daughter
under your roof.
627
00:46:21,743 --> 00:46:22,975
Lucrezia.
628
00:46:23,040 --> 00:46:25,647
Then, little Laura.
629
00:46:25,712 --> 00:46:27,823
And now, after his stay in Marino,
630
00:46:30,288 --> 00:46:31,183
you have three.
631
00:46:31,887 --> 00:46:33,807
What? I...
632
00:46:38,145 --> 00:46:40,016
Is this true?
633
00:46:42,369 --> 00:46:43,297
Cesare, stop.
634
00:46:55,379 --> 00:46:57,586
Your hair, so soft.
635
00:46:57,651 --> 00:46:59,857
I never noticed.
Like a woman's.
636
00:47:03,203 --> 00:47:04,547
Enough, let him go.
637
00:47:05,171 --> 00:47:07,523
Careful, Brother.
638
00:47:07,525 --> 00:47:09,666
I feel you getting aroused.
639
00:47:19,636 --> 00:47:21,268
He broke my nose.
640
00:47:21,332 --> 00:47:22,421
Deservedly so.
641
00:47:23,013 --> 00:47:23,892
Get up.
642
00:47:25,749 --> 00:47:28,613
You will not mention your
brother's misfortune to anyone.
643
00:47:28,662 --> 00:47:29,909
Not a soul.
644
00:47:32,262 --> 00:47:33,909
Nor you, Djem.
645
00:47:42,358 --> 00:47:44,678
I fought, Father.
Believe me,
646
00:47:44,743 --> 00:47:46,326
I fought with every sinew.
647
00:47:47,912 --> 00:47:49,782
The mark of a true man
648
00:47:49,848 --> 00:47:52,310
is not the sufferings he endures,
649
00:47:52,375 --> 00:47:54,711
but what he takes away
from his sufferings.
650
00:47:59,640 --> 00:48:01,463
I swear to you,
651
00:48:01,527 --> 00:48:04,359
as your father,
as the Vicar of Christ,
652
00:48:05,497 --> 00:48:07,096
we shall, in time,
653
00:48:07,896 --> 00:48:09,145
have our revenge.
654
00:48:27,579 --> 00:48:28,922
Good night, baby girl.
655
00:48:32,314 --> 00:48:34,938
Rodrigo,
656
00:48:35,004 --> 00:48:38,811
our child has made me feel
closer to your other offspring.
657
00:48:41,468 --> 00:48:46,235
I understand how difficult sending Cesare
away with the French must be for you.
658
00:48:46,300 --> 00:48:48,188
I am heartsick.
659
00:48:50,493 --> 00:48:51,548
Do not be.
660
00:48:52,605 --> 00:48:53,852
You do what is right.
661
00:49:17,520 --> 00:49:19,023
In tribute, Highness,
662
00:49:19,088 --> 00:49:21,646
I present these two
Cappadocian horses.
663
00:49:21,711 --> 00:49:24,815
I have heard you are quite
the master of the stable.
664
00:49:25,712 --> 00:49:27,280
I am grateful.
665
00:49:29,073 --> 00:49:32,336
You see, I have won
over this pope.
666
00:49:33,120 --> 00:49:35,392
Ours is a lasting friendship.
667
00:49:36,914 --> 00:49:38,737
Fall in beside us, Legate.
668
00:49:40,049 --> 00:49:41,681
I want to keep you close.
669
00:49:50,593 --> 00:49:52,544
I am sorry, Father,
670
00:49:53,683 --> 00:49:55,538
for my behavior last evening.
671
00:50:01,779 --> 00:50:05,475
Diego Lopez de Haro is here
with an adjuration from Spain.
672
00:50:10,037 --> 00:50:11,924
Queen Isabella is in despair.
673
00:50:11,988 --> 00:50:15,124
Francisco de Cisneros has been her
confessor and confidant for years,
674
00:50:15,188 --> 00:50:17,971
yet he refuses to assume
the cardinal's robes.
675
00:50:18,037 --> 00:50:19,604
He believes he is unworthy.
676
00:50:19,669 --> 00:50:21,876
We do not care.
677
00:50:21,941 --> 00:50:25,556
Charles of France has forced
us to reverse a papal decree.
678
00:50:25,621 --> 00:50:27,509
He has wrecked
Rome, taken our son,
679
00:50:27,574 --> 00:50:31,012
and now marches on
Naples unobstructed!
680
00:50:31,077 --> 00:50:34,774
If ever there was a powerful
king, it is that cripple,
681
00:50:34,918 --> 00:50:37,830
not your aloof Ferdinand.
682
00:50:37,895 --> 00:50:42,566
As to Cisneros' lack of desire to
be a cardinal, we say, let him rot!
683
00:50:42,630 --> 00:50:44,887
If you were to issue a papal bull
684
00:50:44,952 --> 00:50:48,167
ordering Cisneros
to become a cardinal...
685
00:50:48,233 --> 00:50:50,630
Force him to accept?
686
00:50:50,695 --> 00:50:52,967
Why would we do that?
687
00:50:53,032 --> 00:50:55,655
We have never even heard
of such a thing!
688
00:50:55,720 --> 00:50:58,216
If you issue the papal bull,
689
00:50:58,280 --> 00:51:02,471
the Queen will convince her husband
to join the fight against France.
690
00:51:04,184 --> 00:51:05,304
Oh...
691
00:51:07,705 --> 00:51:09,017
It will be done.
692
00:51:12,825 --> 00:51:14,520
And so, Maximilian,
693
00:51:14,586 --> 00:51:19,353
the success of France in Italy
diminishes your imperial influence.
694
00:51:19,418 --> 00:51:22,809
Spain is on her way
to fight in God's name.
695
00:51:22,874 --> 00:51:28,299
Will you leave two lesser
countries to feast at our table?
696
00:51:28,363 --> 00:51:32,954
You are Emperor of
the Romans in name.
697
00:51:33,020 --> 00:51:37,148
Stop squatting by the
Alps and be so in fact.
698
00:51:38,636 --> 00:51:42,204
See that Maximilian takes
this letter from your hands
699
00:51:42,268 --> 00:51:43,515
and your hands alone.
700
00:51:53,854 --> 00:51:56,477
Verbum Incarnatum. His Holiness,
701
00:51:56,542 --> 00:51:58,845
Pope Alexander VI of that name,
702
00:51:58,910 --> 00:52:02,269
calls to order a meeting of the
Sacred College of Cardinals.
703
00:52:07,374 --> 00:52:09,327
We have come together,
my brothers,
704
00:52:09,392 --> 00:52:10,350
only to part.
705
00:52:11,535 --> 00:52:15,167
Farnese, you will
leave today for Siena.
706
00:52:16,272 --> 00:52:18,847
Colonna, for Ferrara.
707
00:52:18,912 --> 00:52:20,782
Orsini, for Venice.
708
00:52:21,840 --> 00:52:24,767
Riario-Sansoni,
to Florence.
709
00:52:24,833 --> 00:52:29,968
You will convince the dukes and doges, the
merchants and the clergy in each city,
710
00:52:30,033 --> 00:52:32,912
that we must, once again,
come together to save Italy.
711
00:52:34,290 --> 00:52:36,897
The King of Spain will join us.
712
00:52:36,962 --> 00:52:38,929
So, we are certain,
will the Emperor.
713
00:52:40,146 --> 00:52:42,993
We shall forge a Holy League
714
00:52:43,059 --> 00:52:45,393
which will decimate the French
715
00:52:45,458 --> 00:52:48,082
and bring della Rovere
to his knees.
716
00:52:54,531 --> 00:52:59,203
As with Constantine,
Justinian and Charlemagne,
717
00:52:59,268 --> 00:53:03,827
the Lance of Longinus bestows
victory upon its keeper.
718
00:53:05,301 --> 00:53:08,132
All hail Pope Alexander.
52724
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.