All language subtitles for THE INEXTRICABLE DESTINY EPISODE 02 [VIKI]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,050 --> 00:00:21,010 😚Timing and subtitles brought to you by Seductive Mischievus Team @ Viki.com😉 2 00:01:30,844 --> 00:01:37,604 [The Inextricable Destiny] 3 00:01:37,604 --> 00:01:40,540 [Episode 2] 4 00:01:40,540 --> 00:01:44,640 [Astrology Pavilion] 5 00:01:44,640 --> 00:01:46,280 Please. 6 00:02:03,079 --> 00:02:04,580 After you. 7 00:02:06,046 --> 00:02:07,292 [Astrology Pavilion] 8 00:02:16,600 --> 00:02:18,440 Miss, please. 9 00:02:22,324 --> 00:02:25,580 What do the numbers on this pass mean? 10 00:02:25,580 --> 00:02:27,119 Today, our young master will randomly select some of you and perform divination for the ones he personally selects. 11 00:02:27,119 --> 00:02:29,080 Today, our young master will randomly select some of you and perform divination for the ones he personally selects. 12 00:02:29,080 --> 00:02:31,659 Today, our young master will randomly select some of you and perform divination for the ones he personally selects. 13 00:02:31,659 --> 00:02:35,280 One number for each person. Make sure you hold on to it. 14 00:02:52,020 --> 00:02:54,600 With so many people, the odds of being called out should be small. Right? 15 00:02:54,600 --> 00:02:57,040 With so many people, the odds of being called out should be small. Right? 16 00:03:21,860 --> 00:03:23,239 When the sun rises from the Earth, it affects all beings. 17 00:03:23,239 --> 00:03:24,440 When the sun rises from the earth, it affects all beings. 18 00:03:24,440 --> 00:03:26,279 [Star Pavilion] All lives are blossoming. 19 00:03:26,279 --> 00:03:28,039 The sun sets down on Earth. 20 00:03:28,039 --> 00:03:29,399 We enter the world of yin. 21 00:03:29,399 --> 00:03:30,919 In autumn, yin and yang fight. 22 00:03:30,919 --> 00:03:32,119 In winter, yang hides in the strongest yin. 23 00:03:32,119 --> 00:03:33,460 When the long night ends, the sun rises again. 24 00:03:33,460 --> 00:03:35,520 The South stands for light. 25 00:03:35,520 --> 00:03:37,360 All things are visible. 26 00:03:37,360 --> 00:03:39,040 It is the manifestation of the South. 27 00:03:39,040 --> 00:03:41,319 Good! 28 00:03:41,319 --> 00:03:45,400 Impressive. 29 00:03:50,439 --> 00:03:52,260 - Sage… - Miss. 30 00:03:52,260 --> 00:03:55,380 You're here for the Star-picking Master. Right? 31 00:03:57,240 --> 00:03:59,740 How can you tell? 32 00:03:59,740 --> 00:04:00,920 The girls coming here, ten out of ten are here for him. 33 00:04:00,920 --> 00:04:02,599 The girls coming here, ten out of ten are here for him. 34 00:04:02,599 --> 00:04:05,800 The girls coming here, ten out of ten are here for him. 35 00:04:06,960 --> 00:04:10,400 I assume you have this booklet too, don't you? 36 00:04:12,860 --> 00:04:16,020 Let me tell you. The most popular images in the capital are all from my hands. 37 00:04:16,020 --> 00:04:17,800 Let me tell you. The most popular images in the capital are all from my hands. 38 00:04:17,800 --> 00:04:19,039 Women like you like it the most. 39 00:04:19,039 --> 00:04:20,399 Women like you like it the most. 40 00:04:20,399 --> 00:04:21,999 Women like me hate it the most. 41 00:04:21,999 --> 00:04:24,160 Women like me hate it the most. 42 00:04:26,600 --> 00:04:29,060 Well! Well, you've got high standards. 43 00:04:29,060 --> 00:04:31,220 Long life, happiness, and joy. 44 00:04:31,220 --> 00:04:34,400 Great. 45 00:04:34,400 --> 00:04:36,040 This is my unpublished work, extremely valuable for collection. 46 00:04:36,040 --> 00:04:38,260 This is my unpublished work, extremely valuable for collection. 47 00:04:38,260 --> 00:04:41,079 You will definitely thank me after seeing it. 48 00:04:41,079 --> 00:04:44,040 I thank you now. 49 00:04:44,040 --> 00:04:47,639 - Do you look down upon my painting skills? - Not at all. 50 00:04:47,639 --> 00:04:50,300 I'm giving it to you for free but you refused. 51 00:04:50,300 --> 00:04:52,720 To think that I, Xiaoyao, who was invincible in the painting world, 52 00:04:52,720 --> 00:04:56,279 - would be reduced to this. - Just shut up! 53 00:04:57,839 --> 00:05:02,140 The ninth divination, is no war on the frontier. 54 00:05:05,360 --> 00:05:09,840 The tenth divination, is peace and health in the country. 55 00:05:09,840 --> 00:05:14,380 Great! 56 00:05:19,020 --> 00:05:20,140 What's wrong? 57 00:05:20,140 --> 00:05:26,200 Do you all think Rong Yu is a celestial being? 58 00:05:26,200 --> 00:05:27,400 Of course. 59 00:05:27,400 --> 00:05:28,680 I rely on him to eat. 60 00:05:28,680 --> 00:05:30,660 He personally selects the diviners. 61 00:05:30,660 --> 00:05:36,079 - I advise you to change professions tomorrow. - Why? 62 00:05:36,079 --> 00:05:38,560 Because today, I am going to make him a laughingstock. 63 00:05:38,560 --> 00:05:44,519 Tomorrow, the Astrology Pavilion will deliver the results to your home. 64 00:05:44,519 --> 00:05:46,860 Why do we have to wait until tomorrow? 65 00:05:46,860 --> 00:05:48,260 What? 66 00:05:48,260 --> 00:05:50,820 Who is that? What is she doing? 67 00:05:53,519 --> 00:05:55,144 What are you up to? 68 00:05:56,040 --> 00:05:57,420 - What's up with this person? - Yes. 69 00:05:57,420 --> 00:05:59,519 I've never seen her before. 70 00:06:07,900 --> 00:06:10,799 Could it be that the young master of the Astrology Pavilion is not capable enough that he needs someone else to do it? 71 00:06:10,799 --> 00:06:12,820 Could it be that the young master of the Astrology Pavilion is not capable enough that he needs someone else to do it? 72 00:06:12,820 --> 00:06:14,240 Or maybe you need time to investigate them to fabricate and make up some divination? 73 00:06:14,240 --> 00:06:17,240 Or maybe you need time to investigate them to fabricate and make up some divination? 74 00:06:17,240 --> 00:06:19,360 Or maybe you need time to investigate them to fabricate and make up some divination? 75 00:06:19,360 --> 00:06:23,040 Who are you and why are you making a scene? 76 00:06:23,040 --> 00:06:25,460 Don't be scared. 77 00:06:25,460 --> 00:06:27,520 What's there to be afraid of? 78 00:06:27,520 --> 00:06:29,180 I am not doing anything. 79 00:06:29,180 --> 00:06:31,299 What is she doing? 80 00:06:31,299 --> 00:06:33,000 Could it be that nowadays Jialin people can't even speak in public? 81 00:06:33,000 --> 00:06:35,179 Could it be that nowadays Jialin people can't even speak in public? 82 00:06:35,179 --> 00:06:37,720 How disappointing. 83 00:06:41,419 --> 00:06:43,072 It's fine. 84 00:06:44,419 --> 00:06:46,284 Everybody step back. 85 00:06:50,179 --> 00:06:51,820 Miss, waiting for tomorrow is not for me. 86 00:06:51,820 --> 00:06:53,820 Miss, waiting for tomorrow is not for me. 87 00:06:53,820 --> 00:06:55,480 The fate, fortune, and calamity of someone should only be known by the person himself. 88 00:06:55,480 --> 00:06:58,859 The fate, fortune, and calamity of someone should only be known by the person himself. 89 00:06:58,859 --> 00:07:01,279 If I cannot reveal it in public, why should everyone sit here in vain? 90 00:07:01,279 --> 00:07:04,040 If I cannot reveal it in public, why should everyone sit here in vain? 91 00:07:04,620 --> 00:07:06,980 Who said that everyone doesn't want to reveal their divination to everybody? 92 00:07:06,980 --> 00:07:10,639 Who said that everyone doesn't want to reveal their divination to everybody? 93 00:07:11,399 --> 00:07:13,460 I am willing to let everybody see my fate. 94 00:07:13,460 --> 00:07:15,539 I am willing to let everybody see my fate. 95 00:07:15,539 --> 00:07:18,639 What? What is happening? 96 00:07:19,959 --> 00:07:22,319 I heard that the young master of the Astrology Pavilion is very gifted. 97 00:07:22,319 --> 00:07:24,279 I heard that the young master of the Astrology Pavilion is very gifted. 98 00:07:24,279 --> 00:07:26,100 Stop hiding it and tell me my fate so that everyone can see. 99 00:07:26,100 --> 00:07:28,199 Stop hiding it and tell me my fate so that everyone can see. 100 00:07:28,199 --> 00:07:31,219 Stop hiding it and tell me my fate so that everyone can see. 101 00:07:31,219 --> 00:07:34,540 - How about it? - If not chosen, no divination. 102 00:07:34,540 --> 00:07:36,160 This is the rule set at the Astrology Festival every year, 103 00:07:36,160 --> 00:07:37,620 This is the rule set at the Astrology Festival every year, 104 00:07:37,620 --> 00:07:40,800 not something you can break with a single word. 105 00:07:40,800 --> 00:07:42,440 What if everyone asks our young master to practice divination? 106 00:07:42,440 --> 00:07:43,800 What if everyone asks our young master to practice divination? 107 00:07:43,800 --> 00:07:45,260 What if everyone asks our young master to practice divination? 108 00:07:45,260 --> 00:07:46,340 Exactly. 109 00:07:46,340 --> 00:07:49,020 - Why should she have a divination? - Yes. 110 00:07:49,020 --> 00:07:50,620 She doesn't even know the rules. 111 00:07:50,620 --> 00:07:52,460 Well, it's easy. 112 00:07:52,460 --> 00:07:53,819 - You. - How can she do that? 113 00:07:53,819 --> 00:07:57,260 - Such a troublemaker. - Did she just grab them? 114 00:07:57,260 --> 00:07:59,920 Come on, take this rule-breaker 115 00:07:59,920 --> 00:08:03,399 - and… - I am following the rules here. 116 00:08:06,380 --> 00:08:08,079 Number 48. 117 00:08:08,079 --> 00:08:10,260 Number 48, anyone? 118 00:08:10,260 --> 00:08:12,304 - Who, who is it? - Number 48. Not me, not us, right? 119 00:08:12,304 --> 00:08:14,979 Number 48, right? Over here. 120 00:08:14,979 --> 00:08:17,680 It's me. I can't believe I got chosen. 121 00:08:21,419 --> 00:08:23,344 Look at me. 122 00:08:23,344 --> 00:08:25,680 Who is number 48? 123 00:08:25,680 --> 00:08:28,480 He-He-He Jiuling. 124 00:08:28,480 --> 00:08:30,380 Very good. 125 00:08:30,380 --> 00:08:31,480 It's me. 126 00:08:31,480 --> 00:08:34,480 He Jiuling. 127 00:08:35,279 --> 00:08:37,339 I followed the rules, right? 128 00:08:37,339 --> 00:08:39,560 You, you, you… 129 00:08:39,560 --> 00:08:41,900 What about me? 130 00:08:41,900 --> 00:08:44,620 Who else wants to claim this number 48? 131 00:08:44,620 --> 00:08:47,879 If there is, bravely step forward. 132 00:08:53,919 --> 00:08:57,000 It seems that I am the chosen one. 133 00:08:57,000 --> 00:08:58,659 Then please, Young Master. 134 00:08:58,659 --> 00:09:00,879 Miss He, what do you want to prognosticate? 135 00:09:02,459 --> 00:09:06,759 Of course, it's my marriage fate. 136 00:09:16,699 --> 00:09:18,672 Well, please... 137 00:09:19,600 --> 00:09:22,699 Miss, tell me your birth date. 138 00:09:22,699 --> 00:09:24,020 In the sixth year of Zhenyuan era, December 22nd. 139 00:09:24,020 --> 00:09:25,820 In the sixth year of Zhenyuan era, December 22nd. 140 00:09:25,820 --> 00:09:28,240 It's Jiuling again. She's always like this. 141 00:09:28,240 --> 00:09:30,264 Look at her. 142 00:09:34,519 --> 00:09:36,660 Why aren't you saying anything? 143 00:09:36,660 --> 00:09:39,840 How is the prognostication result? 144 00:09:39,840 --> 00:09:42,320 Do you need to look so long? 145 00:09:43,600 --> 00:09:46,579 Could it be that you can't see it? 146 00:09:46,579 --> 00:09:48,440 The proficiency of the Young Master of the Astrology Pavilion is just so-so. 147 00:09:48,440 --> 00:09:50,320 The proficiency of the Young Master of the Astrology Pavilion is just so-so. 148 00:09:50,320 --> 00:09:53,220 What's the difference between you and those who fish for fame? 149 00:09:53,220 --> 00:09:57,200 This makes me question the standard of your Astrology Pavilion. 150 00:09:57,840 --> 00:09:59,180 Don't talk nonsense. 151 00:09:59,180 --> 00:10:02,000 What did I say wrong? 152 00:10:02,000 --> 00:10:04,519 I have seen the result. 153 00:10:05,159 --> 00:10:06,720 However, Miss He, could you let me confirm it again? 154 00:10:06,720 --> 00:10:10,159 However, Miss He, could you let me confirm it again? 155 00:10:12,220 --> 00:10:14,679 How? 156 00:10:14,679 --> 00:10:16,399 It's presumptuous of me, but can Miss He come close to the tent so that I can touch the top of your head? 157 00:10:16,399 --> 00:10:18,740 It's presumptuous of me, but can Miss He come close to the tent so that I can touch the top of your head? 158 00:10:18,740 --> 00:10:21,480 It's presumptuous of me, but can Miss He come close to the tent so that I can touch the top of your head? 159 00:10:25,939 --> 00:10:27,384 Sure. 160 00:10:29,900 --> 00:10:32,140 Why do I smell butterfly orchid? 161 00:10:32,140 --> 00:10:33,659 Forget it. 162 00:10:33,659 --> 00:10:34,899 If you tell the truth that our marital fate is not good, I will let you go today. 163 00:10:34,899 --> 00:10:36,919 If you tell the truth that our marital fate is not good, I will let you go today. 164 00:10:36,919 --> 00:10:38,360 If you tell the truth that our marital fate is not good, I will let you go today. 165 00:10:38,360 --> 00:10:39,880 If you dare to take advantage of me saying anything good about it, 166 00:10:39,880 --> 00:10:41,760 If you dare to take advantage of me saying anything good about it, 167 00:10:41,760 --> 00:10:43,320 I will let you, the Star-picking Master fall into pieces today. 168 00:10:43,320 --> 00:10:45,879 I will let you, the Star-picking Master fall into pieces today. 169 00:10:49,519 --> 00:10:51,176 Miss He. 170 00:10:51,860 --> 00:10:53,576 My apologies. 171 00:10:54,520 --> 00:10:56,200 Rong Yu, 172 00:10:56,200 --> 00:10:57,860 you know me. 173 00:10:57,860 --> 00:11:01,200 Although we have not formally met, 174 00:11:01,200 --> 00:11:03,919 I think you should know what I am here for. 175 00:11:03,919 --> 00:11:05,960 I think you should know what I am here for. 176 00:11:27,939 --> 00:11:29,740 Run quickly. 177 00:11:33,580 --> 00:11:35,040 [Juxing Chamber] 178 00:11:48,100 --> 00:11:50,000 Hide, here, Hide. 179 00:11:50,000 --> 00:11:51,936 My goodness. 180 00:12:05,299 --> 00:12:07,159 Let's go, Lord Cheng 181 00:12:07,159 --> 00:12:09,940 Let's get out of here. 182 00:12:11,699 --> 00:12:13,599 - Such blatant actions in the capital, don't you know there's a member of the He Family? - Heshan. 183 00:12:13,599 --> 00:12:16,379 - Such blatant actions in the capital, don't you know there's a member of the He Family? - Heshan. 184 00:12:17,079 --> 00:12:18,720 Young Master. 185 00:12:22,759 --> 00:12:24,692 Young Master, look. 186 00:12:30,319 --> 00:12:31,696 - Let's split up. - Yes. 187 00:12:31,696 --> 00:12:33,381 [Astrology Pavilion] 188 00:12:42,620 --> 00:12:44,220 Chase separately. 189 00:12:54,200 --> 00:12:55,880 What's with this horse? 190 00:13:06,279 --> 00:13:08,260 - Who are you? - The He family of the capital. 191 00:13:08,260 --> 00:13:10,379 How dare you be so presumptuous! 192 00:13:10,379 --> 00:13:12,240 Nonsense. 193 00:13:58,039 --> 00:14:00,279 Brother, wait, wait, wait. 194 00:14:00,279 --> 00:14:02,420 Don't leave now. 195 00:14:02,420 --> 00:14:04,559 Aren't you that… 196 00:14:06,879 --> 00:14:07,919 I knew it. 197 00:14:07,919 --> 00:14:09,700 I just knew it. 198 00:14:09,700 --> 00:14:11,820 Although the Astrology Pavilion is wealthy and well-established, the sister from Shangzhou is so kind and virtuous. 199 00:14:11,820 --> 00:14:12,880 Although the Astrology Pavilion is wealthy and well-established, the sister from Shangzhou is so kind and virtuous. 200 00:14:12,880 --> 00:14:14,539 Although the Astrology Pavilion is wealthy and well-established, the sister from Shangzhou is so kind and virtuous. 201 00:14:14,539 --> 00:14:16,460 How can you so quickly change your loyalty? 202 00:14:16,460 --> 00:14:18,820 Can you face your conscience? 203 00:14:21,819 --> 00:14:25,040 Sister, remember our agreement yesterday? 204 00:14:25,040 --> 00:14:27,420 Next time we meet, you must make up for the owed massage. 205 00:14:27,420 --> 00:14:30,019 Next time we meet, you must make up for the owed massage. 206 00:14:31,000 --> 00:14:33,300 Could it be that something has happened to the sister? 207 00:14:33,300 --> 00:14:34,459 No. 208 00:14:34,459 --> 00:14:37,340 I knew it, you're just heartless. 209 00:14:37,840 --> 00:14:39,396 Miss He. 210 00:14:42,840 --> 00:14:44,560 - You, and you. - Take them away. 211 00:14:44,560 --> 00:14:45,820 I don't even want to talk to you. 212 00:14:45,820 --> 00:14:47,864 Take your broken sword. 213 00:14:56,900 --> 00:14:58,696 You're afraid of me. 214 00:14:58,696 --> 00:15:00,528 That's right. 215 00:15:00,528 --> 00:15:01,900 As you have seen today and heard in the past, I, He Jiuling, am a fierce fighter. 216 00:15:01,900 --> 00:15:03,079 As you have seen today and heard in the past, I, He Jiuling, am a fierce fighter. 217 00:15:03,079 --> 00:15:04,940 As you have seen today and heard in the past, I, He Jiuling, am a fierce fighter. 218 00:15:04,940 --> 00:15:07,860 I have a bad temper, and I'm not particularly kind-hearted. 219 00:15:08,479 --> 00:15:11,100 So, what do you think about our marital fate? 220 00:15:11,100 --> 00:15:12,460 Fiancé. 221 00:15:12,460 --> 00:15:13,840 Miss He, why are you always bullying my young master? 222 00:15:13,840 --> 00:15:16,260 Miss He, why are you always bullying my young master? 223 00:15:16,640 --> 00:15:18,572 Always? 224 00:15:19,260 --> 00:15:22,639 You've adapted quite well to your new master, huh? 225 00:15:23,059 --> 00:15:24,760 How did I bully him? I haven't even touched him. 226 00:15:24,760 --> 00:15:26,500 How did I bully him? I haven't even touched him. 227 00:15:26,500 --> 00:15:28,420 Since I started practicing martial arts, the number of young men I've injured could form a line over eight hundred meters. 228 00:15:28,420 --> 00:15:29,680 Since I started practicing martial arts, the number of young men I've injured could form a line over eight hundred meters. 229 00:15:29,680 --> 00:15:31,879 Where does your young master stand in that line? 230 00:15:32,879 --> 00:15:34,536 Besides, I blocked arrows for you and helped you to catch bad people. 231 00:15:34,536 --> 00:15:36,140 Besides, I blocked arrows for you and helped you to catch bad people. 232 00:15:36,140 --> 00:15:37,480 Besides, I blocked arrows for you and helped you to catch bad people. 233 00:15:37,480 --> 00:15:40,460 Did you forget all that? 234 00:15:52,759 --> 00:15:53,960 This booklet was left behind when Miss He saved me. 235 00:15:53,960 --> 00:15:56,659 This booklet was left behind when Miss He saved me. 236 00:15:56,659 --> 00:15:58,080 If you were keeping it with you all the time, it must be very valuable. 237 00:15:58,080 --> 00:16:00,240 If you were keeping it with you all the time, it must be very valuable. 238 00:16:11,240 --> 00:16:12,699 Miss He. 239 00:16:12,699 --> 00:16:14,560 How could you use such a low and vulgar booklet to fantasize about my young master? 240 00:16:14,560 --> 00:16:16,724 How could you use such a low and vulgar booklet to fantasize about my young master? 241 00:16:17,260 --> 00:16:19,160 - No! - Stay away from my young master. 242 00:16:19,160 --> 00:16:21,080 Even if you can in the future, not today. 243 00:16:21,080 --> 00:16:22,728 Even if you can in the future, not today. 244 00:16:22,728 --> 00:16:25,200 No, someone gave this to me for free. 245 00:16:25,200 --> 00:16:26,599 No, not really for free. It was forced on me. 246 00:16:26,599 --> 00:16:28,060 No, not really for free. It was forced on me. 247 00:16:28,060 --> 00:16:29,519 Anyway, I haven't seen a page of it. Don't misunderstand. 248 00:16:29,519 --> 00:16:31,240 Anyway, I haven't seen a page of it. Don't misunderstand. 249 00:16:33,000 --> 00:16:34,764 I understand. 250 00:16:35,620 --> 00:16:37,352 That's good. 251 00:16:37,352 --> 00:16:40,819 If it's not precious, why do you carry it with you? 252 00:16:40,819 --> 00:16:42,519 Didn't I just say? 253 00:16:42,519 --> 00:16:44,500 Just now, back there, someone in the hall stuffed it on me. 254 00:16:44,500 --> 00:16:46,940 Just now, back there, someone in the hall stuffed it on me. 255 00:16:46,940 --> 00:16:48,539 What a coincidence. 256 00:16:48,539 --> 00:16:50,184 - You… - Zhanping. 257 00:16:50,184 --> 00:16:52,300 Anyway, I'll find a place to burn it later. 258 00:16:52,300 --> 00:16:54,520 You can be assured. 259 00:16:54,520 --> 00:16:55,839 As for the matter of marriage, if you find it so hard to speak, then I understand. 260 00:16:55,839 --> 00:16:57,480 As for the matter of marriage, if you find it so hard to speak, then I understand. 261 00:16:57,480 --> 00:16:58,700 As for the matter of marriage, if you find it so hard to speak, then I understand. 262 00:16:58,700 --> 00:17:00,600 It seems we're on the same page. 263 00:17:00,600 --> 00:17:02,440 I will wait for you at my house. 264 00:17:02,440 --> 00:17:05,200 The sooner it is settled, the better. You must act quickly. 265 00:17:05,200 --> 00:17:06,879 You have already sent the person to the Ministry of Punishment. 266 00:17:06,879 --> 00:17:08,500 My big brother works there and he will investigate this clearly for you. 267 00:17:08,500 --> 00:17:10,380 My big brother works there and he will investigate this clearly for you. 268 00:17:10,380 --> 00:17:13,260 Let's part ways here. I will go home first. 269 00:17:32,440 --> 00:17:34,160 Your wound keeps bleeding. 270 00:17:34,160 --> 00:17:36,780 If it goes on, I'm afraid… 271 00:17:36,780 --> 00:17:38,219 But all the medical clinics around are sure to be investigated by the government soldiers. 272 00:17:38,219 --> 00:17:40,099 But all the medical clinics around are sure to be investigated by the government soldiers. 273 00:17:40,099 --> 00:17:42,359 We should think of another solution. 274 00:17:43,079 --> 00:17:44,968 Rong Yu. 275 00:17:44,968 --> 00:17:48,739 I must kill him. 276 00:17:48,739 --> 00:17:53,480 I must kill him. 277 00:18:13,040 --> 00:18:14,656 Young Master. 278 00:18:16,519 --> 00:18:18,020 Young Master. 279 00:18:22,580 --> 00:18:24,020 You seem troubled. 280 00:18:24,020 --> 00:18:27,500 Is the marital state with Miss He not good? 281 00:18:31,960 --> 00:18:33,940 I did not see her marital fate. 282 00:18:34,960 --> 00:18:36,060 Why not? 283 00:18:36,060 --> 00:18:39,279 She is your fiancée after all, isn't she? 284 00:18:39,920 --> 00:18:41,820 Because I saw... 285 00:18:43,699 --> 00:18:45,712 that four years later, 286 00:18:46,480 --> 00:18:48,699 she will die in Jialin. 287 00:18:49,240 --> 00:18:50,680 How is that possible? 288 00:18:50,680 --> 00:18:52,380 When the old proprietor arranged this marriage, did he not figure this out? 289 00:18:52,380 --> 00:18:55,220 When the old proprietor arranged this marriage, did he not figure this out? 290 00:18:55,220 --> 00:18:57,240 Her fate is peculiar. 291 00:18:57,240 --> 00:19:00,480 It's normal that you can't figure it out just from her birthday. 292 00:19:01,200 --> 00:19:04,000 Even I was only able to discern it vaguely. 293 00:19:04,000 --> 00:19:07,160 If Miss He can only live for four years, Young Master, wouldn't you… 294 00:19:07,160 --> 00:19:10,100 If Miss He can only live for four years, Young Master, wouldn't you… 295 00:19:16,359 --> 00:19:18,419 As divination scholars, 296 00:19:18,880 --> 00:19:20,852 we see the signs and the images not to comply with fate 297 00:19:20,852 --> 00:19:23,004 we see the signs and the images not to comply with fate 298 00:19:23,004 --> 00:19:25,400 we see the signs and the images not to comply with fate 299 00:19:25,400 --> 00:19:27,000 but to strive for another way out of this destiny. 300 00:19:27,000 --> 00:19:29,440 but to strive for another way out of this destiny. 301 00:19:30,160 --> 00:19:31,940 A noble son comes from a poor family, and the sick must strive for survival. 302 00:19:31,940 --> 00:19:34,020 A noble son comes from a poor family, and the sick must strive for survival. 303 00:19:34,020 --> 00:19:35,439 Faced with extreme situations, they must experience severe pain to survive. 304 00:19:35,439 --> 00:19:37,859 Faced with extreme situations, they must experience severe pain to survive. 305 00:19:37,859 --> 00:19:40,140 Aren't all people in the world... 306 00:19:40,780 --> 00:19:43,820 struggling against their own fate throughout their lives? 307 00:19:43,820 --> 00:19:45,400 Young Master, you wouldn't possibly be considering… 308 00:19:45,400 --> 00:19:48,200 Young master, you wouldn't possibly be considering… 309 00:19:55,159 --> 00:19:56,932 I'm not considering, 310 00:19:57,499 --> 00:19:59,599 I have to… 311 00:20:00,440 --> 00:20:02,740 Even if this path is difficult, I have to change her fate against nature. 312 00:20:02,740 --> 00:20:05,779 Even if this path is difficult, I have to change her fate against nature. 313 00:20:05,779 --> 00:20:08,240 Even if this path is difficult, I have to change her fate against nature. 314 00:20:09,599 --> 00:20:12,000 Jiuling, it seems you really stirred things up at the Astrology Festival yesterday. 315 00:20:12,000 --> 00:20:14,000 Jiuling, it seems you really stirred things up at the Astrology Festival yesterday. 316 00:20:14,000 --> 00:20:16,000 No wonder the Rong Mansion sent someone early in the morning. 317 00:20:16,000 --> 00:20:18,119 They couldn't wait. 318 00:20:19,079 --> 00:20:21,240 - Really? - Yes, the moment Lord Rong arrived, I ran over to call you. 319 00:20:21,240 --> 00:20:22,560 - Really? - Yes, the moment Lord Rong arrived, I ran over to call you. 320 00:20:22,560 --> 00:20:25,619 It's worth getting beaten up yesterday. 321 00:20:25,619 --> 00:20:27,200 Get up and get dressed. 322 00:20:27,200 --> 00:20:29,539 Rong Yu seems like a weak guy but he's quick to take action. 323 00:20:29,539 --> 00:20:30,980 Rong Yu seems like a weak guy but he's quick to take action. 324 00:20:30,980 --> 00:20:33,199 Yes, after all, you have been Rong Yu's fiancée for more than a decade. 325 00:20:33,199 --> 00:20:34,639 Yes, after all, you have been Rong Yu's fiancée for more than a decade. 326 00:20:34,639 --> 00:20:36,640 Lord Rong should compensate more when the time comes. 327 00:20:36,640 --> 00:20:38,780 We can't lose out on this. 328 00:20:41,000 --> 00:20:43,000 - Hurry up. - Okay. 329 00:20:51,400 --> 00:20:52,780 What did you say? 330 00:20:52,780 --> 00:20:55,559 How could this happen? 331 00:20:55,559 --> 00:20:57,360 Did Rong Yu get hurt? 332 00:20:57,360 --> 00:21:00,240 Fortunately, Rong Yu wasn't hurt. 333 00:21:01,279 --> 00:21:02,600 But I heard it was the Cheng family seeking revenge. 334 00:21:02,600 --> 00:21:04,260 But I heard it was the Cheng family seeking revenge. 335 00:21:04,260 --> 00:21:06,859 You mean Cheng Ji? 336 00:21:09,440 --> 00:21:11,660 Brazen and shameless. 337 00:21:11,660 --> 00:21:14,559 They are a family of thieves and prostitutes. 338 00:21:14,559 --> 00:21:16,400 If Rong Yu hadn't found out the location of the thirty million silver disaster relief fund, 339 00:21:16,400 --> 00:21:19,480 If Rong Yu hadn't found out the location of the thirty million silver disaster relief fund, 340 00:21:19,480 --> 00:21:20,540 I'm afraid the Cheng family would still be spreading rumors now, 341 00:21:20,540 --> 00:21:23,439 I'm afraid the Cheng family would still be spreading rumors now, 342 00:21:23,439 --> 00:21:24,980 saying that the silver transporting caravan was swept away by a flash flood. 343 00:21:24,980 --> 00:21:27,799 saying that the silver transporting caravan was swept away by a flash flood. 344 00:21:28,380 --> 00:21:30,800 They frittered away the life-saving money of disaster victims behind the emperor's back. 345 00:21:30,800 --> 00:21:32,440 They frittered away the life-saving money of disaster victims behind the emperor's back. 346 00:21:32,440 --> 00:21:34,360 Punishing them to do hard labor in the borderlands was already a great favor from the emperor. 347 00:21:34,360 --> 00:21:36,620 Punishing them to do hard labor in the borderlands was already a great favor from the emperor. 348 00:21:36,620 --> 00:21:40,300 They dared to run back from the northwest to take revenge. 349 00:21:40,300 --> 00:21:42,528 These days, even rats dare to challenge cats. 350 00:21:42,528 --> 00:21:45,000 These days, even rats dare to challenge cats. 351 00:21:45,000 --> 00:21:47,719 If it hadn't been for the emperor's kindness in the first place, there wouldn't have been yesterday's incident. 352 00:21:47,719 --> 00:21:49,360 If it hadn't been for the emperor's kindness in the first place, there wouldn't have been yesterday's incident. 353 00:21:49,360 --> 00:21:51,080 Something huge happened yesterday. 354 00:21:51,080 --> 00:21:53,420 I wish I had gone with you. 355 00:21:53,420 --> 00:21:56,119 Today, I brought some gifts to express my gratitude. 356 00:21:56,119 --> 00:21:57,360 If it weren't for Jiuling, those people would have probably already taken Rong Yu's life and escaped without a trace. 357 00:21:57,360 --> 00:21:59,759 If it weren't for Jiuling, those people would have probably already taken Rong Yu's life and escaped without a trace. 358 00:21:59,759 --> 00:22:01,460 If it weren't for Jiuling, those people would have probably already taken Rong Yu's life and escaped without a trace. 359 00:22:01,460 --> 00:22:02,799 I wouldn't be able to sit here and talk calmly to you. 360 00:22:02,799 --> 00:22:04,460 I wouldn't be able to sit here and talk calmly to you. 361 00:22:04,460 --> 00:22:06,000 Jiuling is indeed a blessed kid. 362 00:22:06,000 --> 00:22:08,279 Jiuling is indeed a blessed kid. 363 00:22:08,760 --> 00:22:12,659 She is a lucky kid indeed. 364 00:22:12,659 --> 00:22:15,380 But I'm a little confused. 365 00:22:15,380 --> 00:22:17,920 The gang riding Rong Yu's horse almost fled outside the bridge. Suddenly, something went wrong with the horse. 366 00:22:17,920 --> 00:22:19,500 The gang riding Rong Yu's horse almost fled outside the bridge. Suddenly, something went wrong with the horse. 367 00:22:19,500 --> 00:22:21,600 The gang riding Rong Yu's horse almost fled outside the bridge. Suddenly, something went wrong with the horse. 368 00:22:21,600 --> 00:22:23,160 I must say it's a little suspicious. 369 00:22:23,160 --> 00:22:25,179 I must say it's a little suspicious. 370 00:22:25,179 --> 00:22:27,699 It's me! It's me! 371 00:22:29,159 --> 00:22:32,319 Why are you out here when there are guests at home? 372 00:22:32,319 --> 00:22:34,380 You were wondering about the horses. Right? 373 00:22:34,380 --> 00:22:36,519 It was me who… 374 00:22:38,219 --> 00:22:40,040 What did you do? 375 00:22:40,419 --> 00:22:42,800 I made a small achievement. 376 00:22:42,800 --> 00:22:45,480 And I'm a bit excited. 377 00:22:45,480 --> 00:22:47,248 Speak quickly. 378 00:22:47,248 --> 00:22:49,539 I have been persistently feeding medication from He Jiuling 379 00:22:49,539 --> 00:22:51,120 I have been persistently feeding medication from He Jiuling 380 00:22:51,120 --> 00:22:52,539 to the war horses at the Rong Mansion every day. 381 00:22:52,539 --> 00:22:54,720 That's why the horses became weak and drowsy fainting at critical moments. 382 00:22:54,720 --> 00:22:57,920 That's why the horses became weak and drowsy fainting at critical moments. 383 00:22:57,920 --> 00:22:59,916 That's true. 384 00:23:00,520 --> 00:23:03,280 What did you feed the horses? Tell me. 385 00:23:03,280 --> 00:23:04,732 I… 386 00:23:05,540 --> 00:23:07,440 General He, don't be mad now. 387 00:23:07,440 --> 00:23:10,919 - Are you crazy? - I'm about to take the spring exam. Right? 388 00:23:10,919 --> 00:23:13,880 I want someone to credit me for a meritorious deed. 389 00:23:14,480 --> 00:23:16,740 It seems that my gratitude gift was too little. 390 00:23:16,740 --> 00:23:19,599 After the afternoon meal, I'll send someone over. 391 00:23:21,039 --> 00:23:22,420 I'm undeserving of your praise. 392 00:23:22,420 --> 00:23:24,919 Truly undeserving. 393 00:23:24,919 --> 00:23:26,120 Now that we have agreed on the important matters… 394 00:23:26,120 --> 00:23:27,519 Now that we have agreed on the important matters… 395 00:23:27,519 --> 00:23:28,880 I'm going to return home. 396 00:23:28,880 --> 00:23:29,999 Please take a look at the list of betrothal gifts. 397 00:23:29,999 --> 00:23:31,520 Please take a look at the list of betrothal gifts. 398 00:23:31,520 --> 00:23:33,020 Our Astrology Pavilion will send them over once we've calculated the best day this month. 399 00:23:33,020 --> 00:23:35,259 Our Astrology Pavilion will send them over once we've calculated the best day this month. 400 00:23:35,259 --> 00:23:36,600 - As for the day of the engagement, that will be up to you. - All right. 401 00:23:36,600 --> 00:23:39,540 - As for the day of the engagement, that will be up to you. - All right. 402 00:23:39,540 --> 00:23:43,240 Isn't he here to call off the engagement? 403 00:23:44,519 --> 00:23:46,516 Why are you here, too? 404 00:23:47,880 --> 00:23:49,740 Look at your messy hair! 405 00:23:49,740 --> 00:23:51,860 What on earth are you doing out here? Go. 406 00:23:51,860 --> 00:23:53,388 Go back. 407 00:23:55,820 --> 00:23:58,620 Lord Rong, I'm sorry for my way of teaching my daughter. 408 00:23:58,620 --> 00:24:00,560 I'm embarrassed. 409 00:24:00,560 --> 00:24:01,800 Rong Yu calculated that the outcome of our marriage was not good. 410 00:24:01,800 --> 00:24:04,440 Rong Yu calculated that the outcome of our marriage was not good. 411 00:24:04,440 --> 00:24:05,639 Father… 412 00:24:05,639 --> 00:24:08,920 - You! - We must cancel this marriage! 413 00:24:14,580 --> 00:24:17,859 Rong Yu hasn't mentioned anything like that to me. 414 00:24:18,599 --> 00:24:20,260 He must have forgotten to tell you. 415 00:24:20,260 --> 00:24:21,959 But it's the same if I tell you. 416 00:24:21,959 --> 00:24:23,200 He Jiuling… 417 00:24:23,200 --> 00:24:26,319 What nonsense are you talking about? 418 00:24:26,319 --> 00:24:27,499 You… 419 00:24:27,499 --> 00:24:28,799 How dare you avoid me! 420 00:24:28,799 --> 00:24:31,339 You hide from me? 421 00:24:31,339 --> 00:24:33,659 I'll teach you a lesson today, 422 00:24:35,680 --> 00:24:37,744 You rebellious girl! 423 00:24:37,744 --> 00:24:41,179 - You'll see! - General, don't act rashly. 424 00:24:46,839 --> 00:24:49,400 If it was indeed calculated by Rong Yu, he would definitely not hide it from me. 425 00:24:49,400 --> 00:24:51,060 If it was indeed calculated by Rong Yu, he would definitely not hide it from me. 426 00:24:51,060 --> 00:24:54,400 And as for visiting the General's Mansion this time to discuss the marriage, 427 00:24:54,400 --> 00:24:56,459 he mentioned that Miss He had strongly requested it yesterday. 428 00:24:56,459 --> 00:24:58,880 he mentioned that Miss He had strongly requested it yesterday. 429 00:25:00,720 --> 00:25:02,200 I didn't. 430 00:25:02,200 --> 00:25:04,560 How could I possibly let him propose marriage? 431 00:25:04,560 --> 00:25:06,120 As for the matter of marriage, if you find it so hard to speak, then I understand. 432 00:25:06,120 --> 00:25:07,480 As for the matter of marriage, if you find it so hard to speak, then I understand. 433 00:25:07,480 --> 00:25:08,559 As for the matter of marriage, if you find it so hard to speak, then I understand. 434 00:25:08,559 --> 00:25:10,720 It seems we're on the same page. 435 00:25:10,720 --> 00:25:12,219 I will wait for you at my house. 436 00:25:12,219 --> 00:25:13,460 The sooner it is settled, the better. You must act quickly. 437 00:25:13,460 --> 00:25:15,408 The sooner it is settled, the better. You must act quickly. 438 00:25:17,360 --> 00:25:18,720 Crap. 439 00:25:18,720 --> 00:25:20,788 A misunderstanding. 440 00:25:20,788 --> 00:25:23,200 This must be a misunderstanding, 441 00:25:23,200 --> 00:25:24,840 A misunderstanding? 442 00:25:27,920 --> 00:25:33,340 Didn't Miss He see what was going on and pretend to cause trouble at the Astrology Festival 443 00:25:33,340 --> 00:25:40,340 to draw these assassins into chaos and then, disregard your own safety and save Rong Yu? 444 00:25:40,340 --> 00:25:41,880 I thought you cared a lot about him. 445 00:25:41,880 --> 00:25:44,820 I thought you cared a lot about him. 446 00:25:44,820 --> 00:25:46,400 Miss He, don't worry. 447 00:25:46,400 --> 00:25:49,620 I won't let Rong Yu do you wrong. 448 00:25:49,620 --> 00:25:51,999 Lord Rong, this is a big misunderstanding. 449 00:25:51,999 --> 00:25:54,900 I didn't pretend to cause trouble. I was really… 450 00:26:03,140 --> 00:26:04,972 He… 451 00:26:04,972 --> 00:26:07,100 Let me ask one more question. 452 00:26:07,100 --> 00:26:09,560 Are you wearing Rong Yu's cloak? 453 00:26:09,560 --> 00:26:11,640 Are you wearing Rong Yu's cloak? 454 00:26:14,299 --> 00:26:15,560 Well… 455 00:26:15,560 --> 00:26:18,900 This cloak is made from the fur of the snow mountain silver fox. 456 00:26:18,900 --> 00:26:20,580 Not only is it extremely rare and expensive, 457 00:26:20,580 --> 00:26:25,440 moreover, it was a fox hunted by the emperor himself and then given to Rong Yu. 458 00:26:25,440 --> 00:26:27,780 I couldn't possibly not recognize it. 459 00:26:28,599 --> 00:26:31,000 I don't know what to say to you. 460 00:26:31,000 --> 00:26:32,760 I provide you with whatever you need, but why are you stealing other people's clothes? 461 00:26:32,760 --> 00:26:34,620 I provide you with whatever you need, but why are you stealing other people's clothes? 462 00:26:34,620 --> 00:26:36,160 You… 463 00:26:36,160 --> 00:26:38,064 Dad. 464 00:26:38,064 --> 00:26:39,199 I didn't steal it. 465 00:26:39,199 --> 00:26:40,340 Rong Yu did me wrong. 466 00:26:40,340 --> 00:26:42,520 Enough with your nonsense. 467 00:26:43,720 --> 00:26:46,520 I will leave now. 468 00:26:47,079 --> 00:26:48,419 Lord Rong, 469 00:26:48,419 --> 00:26:50,520 please don't take to heart what my daughter just said. 470 00:26:50,520 --> 00:26:52,068 please don't take to heart what my daughter just said. 471 00:26:52,068 --> 00:26:53,820 I'm going to discipline my children so I won't keep you. 472 00:26:53,820 --> 00:26:55,280 I'm going to discipline my children so I won't keep you. 473 00:26:55,280 --> 00:26:56,720 Of course. 474 00:26:56,720 --> 00:26:58,820 Miss He is good-hearted. 475 00:26:58,820 --> 00:27:01,839 General He, do not blame her too much. 476 00:27:01,839 --> 00:27:03,340 I'll take my leave. 477 00:27:03,340 --> 00:27:04,796 Please. 478 00:27:07,720 --> 00:27:09,459 - Zong Ming. - Here. 479 00:27:09,459 --> 00:27:11,700 - See Lord Rong out. - Yes, Master. 480 00:27:11,700 --> 00:27:13,340 Lord Rong. 481 00:27:14,960 --> 00:27:16,579 Stupid girl. 482 00:27:16,579 --> 00:27:18,160 Where are you? 483 00:27:18,160 --> 00:27:19,939 You dare to hide. 484 00:27:19,939 --> 00:27:20,960 Stop hiding. 485 00:27:20,960 --> 00:27:22,380 What a foolish girl. 486 00:27:22,380 --> 00:27:24,219 - Don't run. - Dad, it's a misunderstanding. 487 00:27:24,219 --> 00:27:26,340 Father, a misunderstanding. 488 00:27:27,100 --> 00:27:28,880 Come here. 489 00:27:28,880 --> 00:27:30,079 Kneel down. 490 00:27:30,079 --> 00:27:32,340 Stop covering for her! 491 00:27:32,340 --> 00:27:34,980 - Dad. - Are you still going to cover for her? 492 00:27:34,980 --> 00:27:36,239 - Don't run. - Easy. 493 00:27:36,239 --> 00:27:37,600 - Stop. - It hurts so bad. 494 00:27:37,600 --> 00:27:39,400 - Stupid girl. - Stop right there. 495 00:27:39,400 --> 00:27:41,160 Jiuling, you better run. 496 00:27:41,160 --> 00:27:44,680 - Just run. - Stop. 497 00:27:45,759 --> 00:27:49,539 Stop shouting. Stop it. 498 00:27:49,539 --> 00:27:52,200 - Have some mercy. - Shut up. 499 00:28:01,420 --> 00:28:04,619 Dad was merciless. 500 00:28:06,759 --> 00:28:08,880 Now that I think about it, since you came back from Mount Wuhua, it's been almost two months. 501 00:28:08,880 --> 00:28:10,080 Now that I think about it, since you came back from Mount Wuhua, it's been almost two months. 502 00:28:10,080 --> 00:28:11,880 Now that I think about it, since you came back from Mount Wuhua, it's been almost two months. 503 00:28:11,880 --> 00:28:13,880 And I've taken more beatings for you in these two months than in the past 16 years. 504 00:28:13,880 --> 00:28:15,600 And I've taken more beatings for you in these two months than in the past 16 years. 505 00:28:15,600 --> 00:28:17,299 Look. Here. 506 00:28:17,299 --> 00:28:19,540 Here, and here. 507 00:28:21,599 --> 00:28:23,140 A man who's never been beaten cannot be considered a true man. 508 00:28:23,140 --> 00:28:26,419 A man who's never been beaten cannot be considered a true man. 509 00:28:26,419 --> 00:28:28,096 That makes sense. 510 00:28:30,200 --> 00:28:32,216 Wait. 511 00:28:32,216 --> 00:28:34,539 I am going to take the spring examination soon and I can't afford to break legs now. 512 00:28:34,539 --> 00:28:37,279 I am going to take the spring examination soon and I can't afford to break legs now. 513 00:28:45,599 --> 00:28:47,464 So what are you going to do now? 514 00:28:47,464 --> 00:28:50,279 So what are you going to do now? 515 00:28:51,440 --> 00:28:54,179 I'm working on it. 516 00:28:56,559 --> 00:28:58,540 Judging by his looks the other day, his eyes were dodging when he looked at me. 517 00:28:58,540 --> 00:29:01,399 Judging by his looks the other day, his eyes were dodging when he looked at me. 518 00:29:01,399 --> 00:29:03,600 He is obviously very scared of me. 519 00:29:03,600 --> 00:29:05,040 I guess he wasn't really trying to marry me. 520 00:29:05,040 --> 00:29:06,380 I guess he wasn't really trying to marry me. 521 00:29:06,380 --> 00:29:08,360 I was wrong to not make it obvious that I hate him 522 00:29:08,360 --> 00:29:10,979 I was wrong to not make it obvious that I hate him 523 00:29:11,599 --> 00:29:14,499 and he now has a misunderstanding. 524 00:29:14,499 --> 00:29:16,620 Since he misunderstood, we should have a good talk. 525 00:29:16,620 --> 00:29:19,460 Since he misunderstood, we should have a good talk. 526 00:29:19,460 --> 00:29:22,059 If you're going to talk to him, what are you doing with a knife? 527 00:29:22,059 --> 00:29:24,379 If you're going to talk to him, what are you doing with a knife? 528 00:29:26,159 --> 00:29:28,108 Just playing with it casually. 529 00:29:33,534 --> 00:29:38,476 [Astrology Pavilion] 530 00:29:42,000 --> 00:29:45,100 What did Miss He write that made you so happy? 531 00:29:47,839 --> 00:29:49,580 She wants to see me. 532 00:29:50,739 --> 00:29:52,500 You have to go then. 533 00:29:52,500 --> 00:29:56,779 During the two months back to the capital, you and Heshan have been cleaning up things caused by Miss He. 534 00:29:56,779 --> 00:29:58,680 Only once, Heshan didn't act in time and Lord Song reported it to the General's Mansion. 535 00:29:58,680 --> 00:30:01,200 Only once, Heshan didn't act in time and Lord Song reported it to the General's Mansion. 536 00:30:01,200 --> 00:30:03,320 And that Third Young Master He comes to our Rong Mansion to climb the wall whenever he likes. 537 00:30:03,320 --> 00:30:05,520 And that Third Young Master He comes to our Rong Mansion to climb the wall whenever he likes. 538 00:30:05,520 --> 00:30:07,720 You should talk some sense into her. [To Rong Yu] 539 00:30:07,720 --> 00:30:08,939 You should talk some sense into her. [To Rong Yu] 540 00:30:08,939 --> 00:30:11,639 Every day, you have so much to do but you still need to pay attention to her. 541 00:30:11,639 --> 00:30:14,359 Every day, you have so much to do but you still need to pay attention to her. 542 00:30:16,039 --> 00:30:19,420 Not to mention she saved me from danger a few days ago, it's my duty to protect her. 543 00:30:19,420 --> 00:30:21,599 Not to mention she saved me from danger a few days ago, it's my duty to protect her. 544 00:30:21,599 --> 00:30:23,000 If I can do it for a lifetime for her to remain an innocent girl, I will be contented. 545 00:30:23,000 --> 00:30:25,019 If I can do it for a lifetime for her to remain an innocent girl, I will be contented. 546 00:30:25,019 --> 00:30:27,000 If I can do it for a lifetime for her to remain an innocent girl, I will be contented. 547 00:30:27,000 --> 00:30:28,940 Why should she change? 548 00:30:30,240 --> 00:30:32,420 It's just hard for you and Heshan. 549 00:30:32,420 --> 00:30:33,820 We're not afraid of hard work, as long as we can help you out. 550 00:30:33,820 --> 00:30:36,039 We're not afraid of hard work, as long as we can help you out. 551 00:30:37,200 --> 00:30:39,860 I'll go prepare the outfit for the appointment. 552 00:30:39,860 --> 00:30:41,939 The emperor sent a few new gifts from the Silk Pavilion a few days ago. 553 00:30:41,939 --> 00:30:43,460 No need. 554 00:30:44,200 --> 00:30:46,099 Our engagement hasn't been settled. 555 00:30:46,099 --> 00:30:48,560 Meeting privately will ruin her reputation. 556 00:30:48,560 --> 00:30:49,759 She doesn't understand, but I have to behave. 557 00:30:49,759 --> 00:30:51,532 She doesn't understand, but I have to behave. 558 00:30:52,039 --> 00:30:53,360 During the previous trip to Shangzhou, I had already offended her a lot. 559 00:30:53,360 --> 00:30:54,680 During the previous trip to Shangzhou, I had already offended her a lot. 560 00:30:54,680 --> 00:30:58,239 I can't make another mistake this time. 561 00:30:58,239 --> 00:31:01,279 She is known as a little bully of the capital. 562 00:31:01,279 --> 00:31:04,000 But she is still an innocent girl. 563 00:31:06,559 --> 00:31:09,160 Master, you are the one who cares. 564 00:31:17,559 --> 00:31:18,820 Hiding away from me again. 565 00:31:18,820 --> 00:31:19,840 I knew it. He is very afraid of me. 566 00:31:19,840 --> 00:31:21,460 I knew it. He is very afraid of me. 567 00:31:21,460 --> 00:31:23,144 Look. 568 00:31:25,119 --> 00:31:26,439 Perhaps your letter was so aggressive that he's scared to come out. 569 00:31:26,439 --> 00:31:27,560 Perhaps your letter was so aggressive that he's scared to come out. 570 00:31:27,560 --> 00:31:30,279 Perhaps your letter was so aggressive that he's scared to come out. 571 00:31:32,279 --> 00:31:34,199 Don't forget, the idiotic young master from Lord Zhongyong 572 00:31:34,199 --> 00:31:35,660 Don't forget, the idiotic young master from Lord Zhongyong 573 00:31:35,660 --> 00:31:37,660 was scared by your letter of challenge a while ago and still doesn't dare to come out. 574 00:31:37,660 --> 00:31:39,340 was scared by your letter of challenge a while ago and still doesn't dare to come out. 575 00:31:39,340 --> 00:31:42,480 He moved the toilet to his room. 576 00:31:45,319 --> 00:31:47,780 What are you waiting for? 577 00:31:48,399 --> 00:31:51,559 Send another letter. 578 00:31:54,160 --> 00:31:57,159 He is a weak chicken who can't fight, so why would you scare him? 579 00:31:57,159 --> 00:31:59,299 He is a weak chicken who can't fight, so why would you scare him? 580 00:31:59,299 --> 00:32:01,199 Be gentle this time and coax him a little. 581 00:32:01,199 --> 00:32:03,880 Be gentle this time and coax him a little. 582 00:32:03,880 --> 00:32:07,319 What? He's a man. Why would I do that? 583 00:32:08,019 --> 00:32:09,959 Just be gentle. 584 00:32:09,959 --> 00:32:12,260 Come on. 585 00:32:24,720 --> 00:32:27,380 As the saying goes, the moon is on the top of the willow, and the agreement is after dusk. 586 00:32:27,380 --> 00:32:29,440 As the saying goes, the moon is on the top of the willow, and the agreement is after dusk. 587 00:32:29,440 --> 00:32:32,760 Tomorrow evening, see you by the bridge. 588 00:32:32,760 --> 00:32:35,079 Agreed? 589 00:32:46,280 --> 00:32:48,060 [Rong Yu] 590 00:32:56,240 --> 00:32:59,159 Master Rong, I think about you and dream about you insanely. 591 00:32:59,159 --> 00:33:01,259 Master Rong, I think about you and dream about you insanely. 592 00:33:07,039 --> 00:33:10,419 I wonder if I could have the honor to meet you? 593 00:33:24,739 --> 00:33:26,372 Master. 594 00:33:37,520 --> 00:33:39,620 There must have been ten. Right? 595 00:33:40,399 --> 00:33:42,319 I've delivered ten letters. Right? 596 00:33:42,319 --> 00:33:44,540 Is this not enough gentleness? 597 00:33:45,200 --> 00:33:48,340 I've even scented the paper. 598 00:33:48,340 --> 00:33:51,079 I used all my life's talents to write the ultimate invitation verses. 599 00:33:51,079 --> 00:33:53,080 I used all my life's talents to write the ultimate invitation verses. 600 00:33:53,080 --> 00:33:55,260 Is that not sincere enough? 601 00:33:55,260 --> 00:33:58,400 Maybe Master Rong really has something to do. 602 00:33:58,400 --> 00:34:00,580 How busy can he be that he can't even come out for a chat? 603 00:34:00,580 --> 00:34:02,480 How busy can he be that he can't even come out for a chat? 604 00:34:05,599 --> 00:34:07,359 He always says he's looking at the stars. 605 00:34:07,359 --> 00:34:10,699 Looking at the star chart in the daytime and gazing at the stars at night. 606 00:34:11,599 --> 00:34:13,680 I think he is just evading and making excuses. 607 00:34:13,680 --> 00:34:16,060 He has no idea of the consequences when I lose my temper. 608 00:34:16,060 --> 00:34:18,079 Where are you going? 609 00:34:18,599 --> 00:34:20,599 If the mountain won't come to me, I will come to the mountain. 610 00:34:20,599 --> 00:34:22,320 If he doesn't come to me, I'll come to him. 611 00:34:22,320 --> 00:34:24,600 Today, I have to butcher him… 612 00:34:28,039 --> 00:34:29,040 Butcher the chicken from the kitchen and make soup for Dad tonight. 613 00:34:29,040 --> 00:34:31,659 Butcher the chicken from the kitchen and make soup for Dad tonight. 614 00:34:34,120 --> 00:34:37,100 Big Brother, are you here to see the horses, too? 615 00:34:38,720 --> 00:34:40,620 We are here to collect the horses. 616 00:34:41,099 --> 00:34:42,700 When you just came back from Mount Wuhua, 617 00:34:42,700 --> 00:34:43,780 Father has booked a few fine horses from the Turks, preparing to give them to you. 618 00:34:43,780 --> 00:34:44,980 Father has booked a few fine horses from the Turks, preparing to give them to you. 619 00:34:44,980 --> 00:34:46,240 They finally arrived today. 620 00:34:46,240 --> 00:34:47,760 Dad. 621 00:34:47,760 --> 00:34:49,239 I was wrong. 622 00:34:49,239 --> 00:34:51,899 I shouldn't have been ignoring you. 623 00:34:51,899 --> 00:34:58,719 However, you and Qiuting have nearly killed the fine sweat-blood horses of the Rong family and Father felt really bad. 624 00:34:58,719 --> 00:35:02,239 So, he is planning to send the horses to the Rong family. 625 00:35:03,280 --> 00:35:05,260 What?! 626 00:35:07,080 --> 00:35:09,860 They are Turk horses that can travel thousands of miles in a day. 627 00:35:09,860 --> 00:35:12,040 You guys are planning to let Rong Yu use them to pull a cart? 628 00:35:12,040 --> 00:35:15,239 It's better to let Third He do it. 629 00:35:15,239 --> 00:35:16,940 If they weren't better than their horses, we wouldn't be able to send them as a gift. 630 00:35:16,940 --> 00:35:18,140 If they weren't better than their horses, we wouldn't be able to send them as a gift. 631 00:35:18,140 --> 00:35:20,540 It's all because of your doing. 632 00:35:20,540 --> 00:35:22,739 Father. Big Brother. 633 00:35:22,739 --> 00:35:24,159 What are you doing? 634 00:35:24,159 --> 00:35:27,000 She looks even angrier now. 635 00:35:28,979 --> 00:35:30,300 It's nothing. 636 00:35:30,300 --> 00:35:34,740 It's just that Father is planning to compensate Rong Yu with the Turk horses that were supposed to be yours and Jiuling's. 637 00:35:35,299 --> 00:35:38,140 - What?! - Feed it more grass fodder. Okay? 638 00:35:38,140 --> 00:35:39,920 All right. 639 00:35:39,920 --> 00:35:42,519 You've always wanted others to give you credit. Right? 640 00:35:42,519 --> 00:35:45,259 The Ministry of Justice approved and you should report there tomorrow. 641 00:35:45,259 --> 00:35:46,780 Until the spring examination, you will report daily to me and read files. 642 00:35:46,780 --> 00:35:49,240 Until the spring examination, you will report daily to me and read files. 643 00:35:49,240 --> 00:35:51,339 What?! 644 00:35:54,419 --> 00:35:55,599 Look. 645 00:35:55,599 --> 00:35:56,660 Isn't that Jiuling? 646 00:35:56,660 --> 00:35:58,019 He Jiuling! 647 00:35:58,019 --> 00:36:00,579 Let's leave. She's not easygoing. 648 00:36:02,200 --> 00:36:04,004 Here you go. 649 00:36:04,640 --> 00:36:06,272 Come again. 650 00:36:07,220 --> 00:36:09,000 Take a look. 651 00:36:09,000 --> 00:36:11,700 Look at this shameless girl. 652 00:36:12,340 --> 00:36:14,190 - All right! - What a wild girl. 653 00:36:14,190 --> 00:36:16,504 - Keep coming. - No problem. 654 00:36:23,800 --> 00:36:25,772 Miss He. 655 00:36:32,199 --> 00:36:34,100 Miss He. 656 00:36:34,100 --> 00:36:35,440 Miss He. 657 00:36:35,440 --> 00:36:37,040 You and I must have also quite the bond. 658 00:36:37,040 --> 00:36:38,640 I've missed you so much after not seeing you for a few days. 659 00:36:38,640 --> 00:36:42,020 You must have a lot to say to me after seeing the booklet. 660 00:36:45,260 --> 00:36:47,839 We are kindred spirits, and there's no need to pretend. 661 00:36:47,839 --> 00:36:49,460 You and I? 662 00:36:49,460 --> 00:36:51,680 When did we become kindred spirits? 663 00:36:51,680 --> 00:36:53,360 When the Star-picking Master was ambushed, the way you leaped in front of the arrows… 664 00:36:53,360 --> 00:36:55,480 When the Star-picking Master was ambushed, the way you leaped in front of the arrows… 665 00:36:55,480 --> 00:36:56,320 All of the people in the capital know about your unrequited love for him. 666 00:36:56,320 --> 00:36:57,440 All of the people in the capital know about your unrequited love for him. 667 00:36:57,440 --> 00:36:59,400 I have seen many ups and downs, but I praise your deep affection. 668 00:36:59,400 --> 00:37:01,920 I have seen many ups and downs, but I praise your deep affection. 669 00:37:02,840 --> 00:37:04,720 I haven't settled accounts with you about the erotic paintings. 670 00:37:04,720 --> 00:37:06,379 How dare you gossip about my feelings for Rong Yu? 671 00:37:06,379 --> 00:37:07,960 I'll beat you until you can't speak. 672 00:37:07,960 --> 00:37:09,440 Well... 673 00:37:12,820 --> 00:37:13,920 Even if I didn't say it, these people would think the same. 674 00:37:13,920 --> 00:37:16,440 Even if I didn't say it, these people would think the same. 675 00:37:18,779 --> 00:37:21,360 Is it that obvious? 676 00:37:22,059 --> 00:37:24,780 You know perfectly well what happened. 677 00:37:24,780 --> 00:37:26,579 If you want to save someone, just save them. 678 00:37:26,579 --> 00:37:30,000 Why the hugs and embraces? 679 00:37:40,499 --> 00:37:42,980 So that's what happened. 680 00:37:42,980 --> 00:37:45,180 You really are capable. 681 00:37:46,380 --> 00:37:47,800 I wonder which woman in the world does not want to hold Young Master Rong in her arms. 682 00:37:47,800 --> 00:37:49,760 I wonder which woman in the world does not want to hold Young Master Rong in her arms. 683 00:37:49,760 --> 00:37:51,620 But you were able to do it, and in front of so many people too. 684 00:37:51,620 --> 00:37:53,860 But you were able to do it, and in front of so many people too. 685 00:37:54,699 --> 00:37:57,059 That sight was so thrilling that I wanted to draw it. 686 00:37:57,059 --> 00:37:59,240 That sight was so thrilling that I wanted to draw it. 687 00:37:59,240 --> 00:38:00,700 All that overflowing love, you can't hide it. 688 00:38:00,700 --> 00:38:02,680 All that overflowing love, you can't hide it. 689 00:38:03,159 --> 00:38:07,039 I don't…!!! 690 00:38:11,579 --> 00:38:13,184 If you don't believe it, let it be. 691 00:38:13,184 --> 00:38:15,380 Now... 692 00:38:15,380 --> 00:38:17,920 I need to talk with you about another matter. 693 00:38:18,579 --> 00:38:21,100 The erotic paintings. 694 00:38:21,100 --> 00:38:23,360 Did you finish reading so quickly? 695 00:38:23,360 --> 00:38:24,720 The next volume is not ready yet. 696 00:38:24,720 --> 00:38:25,740 Wait a bit, just a bit. 697 00:38:25,740 --> 00:38:27,140 The capital does not allow the sale of such things. 698 00:38:27,140 --> 00:38:29,099 Have you printed or sold any? 699 00:38:29,099 --> 00:38:32,019 Confess quickly or I will beat you up. 700 00:38:32,019 --> 00:38:33,900 Confess quickly or I will beat you up. 701 00:38:34,399 --> 00:38:36,499 I didn't draw it, and I didn't sell it. 702 00:38:36,499 --> 00:38:37,580 Then what are you hiding? 703 00:38:37,580 --> 00:38:39,539 Nothing at all. 704 00:38:40,640 --> 00:38:42,059 This noise. 705 00:38:42,059 --> 00:38:43,080 Is it a print? 706 00:38:43,080 --> 00:38:45,779 I really don't have it. 707 00:38:48,639 --> 00:38:49,960 - If you don't confess, I'll have you meet the official! - No, no! 708 00:38:49,960 --> 00:38:52,499 - If you don't confess, I'll have you meet the official! - No, no! 709 00:38:53,039 --> 00:38:54,820 You're so unfair. 710 00:38:54,820 --> 00:38:56,720 You read it but you don't want others to read it. Is that it? 711 00:38:56,720 --> 00:38:59,200 Besides, the Star-picking Master is not your husband. 712 00:38:59,200 --> 00:39:00,500 Why are you so overly protective? 713 00:39:00,500 --> 00:39:02,700 If you talk nonsense again, I'll beat you up. 714 00:39:02,700 --> 00:39:04,728 Here you go. 715 00:39:06,490 --> 00:39:16,530 😚Timing and subtitles brought to you by Seductive Mischievus Team @ Viki.com😉 716 00:39:17,479 --> 00:39:19,300 Senior Brother. 717 00:39:21,599 --> 00:39:26,390 ♫ Sunset, dusk, and the setting sun ♫ 718 00:39:28,511 --> 00:39:34,310 ♫ Traveling thousands of miles away ♫ 719 00:39:34,310 --> 00:39:41,380 ♫ Appreciating the music of the zither and and the moon in the middle of the night ♫ 720 00:39:42,594 --> 00:39:48,566 ♫ How many times will the drinks not let me forget? ♫ 721 00:39:49,731 --> 00:39:55,719 ♫ Picking up the pen and feeling lovesickness come true ♫ 722 00:39:56,635 --> 00:40:02,475 ♫ Fate is noisy on paper ♫ 723 00:40:02,475 --> 00:40:06,974 ♫ The strongest wine is the most unforgettable ♫ 724 00:40:06,974 --> 00:40:10,789 ♫ Love is so deep that there is no escape ♫ 725 00:40:10,789 --> 00:40:16,995 ♫ Looking back, you are, waiting for me ♫ 726 00:40:16,995 --> 00:40:24,063 ♫ Have you ever looked back on the joys and sorrows of the years? ♫ 727 00:40:24,063 --> 00:40:31,598 ♫ The longing crystalizes into frost and brilliant stars ♫ 728 00:40:31,598 --> 00:40:39,015 ♫ You quietly turned around and closed the marriage book with your own hands ♫ 729 00:40:39,015 --> 00:40:45,515 ♫ Smiling and asking how many stars there are in the world tonight ♫ 730 00:41:10,851 --> 00:41:16,423 ♫ Picking up the pen and feeling lovesickness come true ♫ 731 00:41:17,787 --> 00:41:23,491 ♫ Fate is noisy on paper ♫ 732 00:41:23,491 --> 00:41:28,025 ♫ The strongest wine is the most unforgettable ♫ 733 00:41:28,025 --> 00:41:31,867 ♫ Love is so deep that there is no escape ♫ 734 00:41:31,867 --> 00:41:38,083 ♫ Looking back, you are, waiting for me ♫ 735 00:41:38,083 --> 00:41:45,223 ♫ Have you ever looked back on the joys and sorrows of the years? ♫ 736 00:41:45,223 --> 00:41:52,620 ♫ The longing crystalizes into frost and brilliant stars ♫ 737 00:41:52,620 --> 00:42:00,187 ♫ Gently I stroke the zither, waiting for a passerby like you ♫ 738 00:42:00,187 --> 00:42:07,251 ♫ Turns out you are my inextricable destiny ♫ 62815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.