Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,640 --> 00:00:04,680
- Værsgo. Huset giver.
- I hvilken anledning?
2
00:00:04,760 --> 00:00:11,200
Når man har bagt en omgang lækker bøf
i butterdej, er det en anledning.
3
00:00:11,280 --> 00:00:13,400
Overtager du køkkenet?
4
00:00:13,480 --> 00:00:16,560
Nej. Kun mens Shonas søn
er på besøg fra Trinidad.
5
00:00:16,640 --> 00:00:20,360
Men hvis jeg skal lede denne bule,
vil jeg prøve mine opskrifter af.
6
00:00:20,440 --> 00:00:23,280
- Du har mange talenter, Don.
- Velbekomme.
7
00:00:25,720 --> 00:00:27,560
- Vi må tilbage til kontoret.
- Okay.
8
00:00:29,480 --> 00:00:32,040
Ved nærmere eftertanke
kan vi lige vente et øjeblik.
9
00:00:32,120 --> 00:00:34,240
Zoe har sikkert alt under kontrol.
10
00:00:34,320 --> 00:00:35,920
Ikke så hurtigt, Chow.
11
00:00:37,560 --> 00:00:40,880
Jeg ved godt, at kontoret
teknisk set er åbent lige nu,
12
00:00:40,960 --> 00:00:42,720
men jeg troede, I var hos Timmy.
13
00:00:42,800 --> 00:00:44,920
- Klokken er over ni.
- Ja.
14
00:00:45,000 --> 00:00:47,720
Min telefons nye styresystem
lavede rav i mit vækkeur.
15
00:00:47,800 --> 00:00:51,440
Men jeg har viderestillet
bureauets opkald til min telefon.
16
00:00:52,080 --> 00:00:54,160
Apropos, kender I Riley Larson?
17
00:00:54,240 --> 00:00:57,720
Hvis jeg aldrig hører fra den
skiderik igen, er det for tidligt.
18
00:00:57,800 --> 00:01:00,240
- Hvorfor?
- Han har lige hyret os.
19
00:01:04,080 --> 00:01:05,800
Hvor meget betaler vi hende?
20
00:01:05,880 --> 00:01:08,840
- Definer "skiderik".
- Designerjakkesæt. For meget cologne.
21
00:01:08,920 --> 00:01:11,560
- Overdreven brug af ordet "broski".
- Wow.
22
00:01:11,640 --> 00:01:13,120
Hvordan kender du ham?
23
00:01:13,200 --> 00:01:16,360
Riley er advokat. Min far og
jeg arbejdede for ham et par gange.
24
00:01:16,440 --> 00:01:17,800
Han repræsenterer afskum,
25
00:01:17,880 --> 00:01:20,120
og han er ret god til
at få dem frifundet.
26
00:01:20,200 --> 00:01:22,360
Med hjælp fra Everett Agency.
27
00:01:22,440 --> 00:01:23,600
Han betalte altid.
28
00:01:23,680 --> 00:01:24,680
Hvad vil han os?
29
00:01:24,760 --> 00:01:26,280
Han har åbnet en ny praksis.
30
00:01:26,360 --> 00:01:29,400
Vi skal finde ud af, hvem der
smed en mursten gennem vinduet.
31
00:01:29,480 --> 00:01:33,040
Det kan være alle,
han nogensinde har mødt.
32
00:01:43,120 --> 00:01:44,640
Unionville, hvad?
33
00:01:45,200 --> 00:01:47,640
- Ikke hvad jeg forventede.
- Heller ikke jeg.
34
00:01:47,720 --> 00:01:50,840
Riley var mere en glas-og-beton-fyr.
35
00:01:50,920 --> 00:01:53,720
- Hvorfor slår han sig ned her?
- Ret middelklasseagtigt.
36
00:01:53,800 --> 00:01:55,880
Masser af nye penge.
Det er da tiltalende.
37
00:01:55,960 --> 00:01:59,520
Ja, hvis han åbnede et bageri eller
en slikbutik, ikke et advokatfirma.
38
00:01:59,600 --> 00:02:01,600
Zoe må have fået
den forkerte adresse.
39
00:02:01,680 --> 00:02:03,600
Det tror jeg ikke.
40
00:02:06,000 --> 00:02:08,120
Rileys Flyvende Motorcykelklub?
41
00:02:08,200 --> 00:02:12,560
- Din kammerat er biker nu.
- Han er ikke min kammerat.
42
00:02:12,640 --> 00:02:14,040
Her er det knuste vindue.
43
00:02:19,360 --> 00:02:20,880
Det virker mærkeligt.
44
00:02:20,960 --> 00:02:22,760
Måske er der en bagindgang.
45
00:02:24,280 --> 00:02:25,280
Den er åben.
46
00:02:28,520 --> 00:02:29,520
Hallo?
47
00:02:31,360 --> 00:02:32,360
Riley?
48
00:02:34,520 --> 00:02:35,520
Hallo?
49
00:02:37,560 --> 00:02:38,560
Angie.
50
00:02:40,200 --> 00:02:41,200
Er det til os?
51
00:02:41,880 --> 00:02:43,120
Eller er det en vits?
52
00:02:44,440 --> 00:02:48,240
Så er den rettet mod mig.
53
00:02:48,320 --> 00:02:49,600
Jeg er blevet overfaldet.
54
00:03:28,040 --> 00:03:31,520
Jeg skulle møde jer her
for at tale om murstenen
55
00:03:31,600 --> 00:03:33,560
og hørte støj ved min arbejdsbænk.
56
00:03:33,640 --> 00:03:36,120
Jeg ville tjekke det,
og blev knaldet af en hjelm.
57
00:03:36,200 --> 00:03:37,320
Så du hans ansigt?
58
00:03:37,400 --> 00:03:39,520
Nej. Han overraskede mig.
59
00:03:39,600 --> 00:03:41,480
Tænk, at du er biker.
60
00:03:41,560 --> 00:03:43,560
Du plejede at leve i et jakkesæt.
61
00:03:43,640 --> 00:03:46,360
- Jeg opgav juraen sidste år.
- Hvorfor?
62
00:03:46,440 --> 00:03:49,280
- Er du nu min psykiater?
- Rolig, makker.
63
00:03:49,360 --> 00:03:50,640
Giv os lidt baggrund.
64
00:03:50,720 --> 00:03:51,960
Jeg er ikke din makker.
65
00:03:52,040 --> 00:03:53,040
Her er baggrunden:
66
00:03:53,120 --> 00:03:55,080
Nogen vil af med mig.
67
00:03:55,160 --> 00:03:56,720
Svært at forstå.
68
00:03:56,800 --> 00:04:00,800
Jeg er træt af, at de bonderøve
behandler os som en bande.
69
00:04:00,880 --> 00:04:03,360
Medlemmerne er gode folk,
de fortjener ikke dette.
70
00:04:03,440 --> 00:04:04,960
Måske kan de ikke lide dig.
71
00:04:05,040 --> 00:04:05,880
Øj!
72
00:04:05,960 --> 00:04:07,880
Fortæl os om vinduet.
73
00:04:09,160 --> 00:04:12,360
Det skete i går ved syvtiden.
74
00:04:12,960 --> 00:04:14,920
Jeg var heromme, da jeg hørte braget.
75
00:04:15,000 --> 00:04:16,680
Der var glas overalt.
76
00:04:16,760 --> 00:04:17,920
Og denne.
77
00:04:21,760 --> 00:04:22,880
FORSVIND
78
00:04:25,720 --> 00:04:27,160
De er da konsekvente.
79
00:04:27,960 --> 00:04:29,840
Hvorfor har du ikke
tilkaldt politiet?
80
00:04:29,920 --> 00:04:30,720
Hvor sjovt.
81
00:04:30,800 --> 00:04:33,080
Jeg er ikke populær blandt strissere.
82
00:04:33,160 --> 00:04:35,480
De hader mig allerede,
og det var før rallyet.
83
00:04:35,560 --> 00:04:36,760
Hvilket rally?
84
00:04:36,840 --> 00:04:39,680
Jeg holder et motorcykelrally i
morgen. Lukker gaden.
85
00:04:39,760 --> 00:04:40,960
Godt for turismen.
86
00:04:41,040 --> 00:04:42,680
Måske er det årsagen.
87
00:04:42,760 --> 00:04:46,760
Alle andre steder i byen
ville de takke mig.
88
00:04:46,840 --> 00:04:49,640
I stedet holder de et protestmøde
i forsamlingshuset.
89
00:04:49,720 --> 00:04:50,840
Hvem er de?
90
00:04:53,280 --> 00:04:54,920
I 12 år har vores lokalsamfund
91
00:04:55,000 --> 00:04:57,320
været et af de sikreste steder
at bo i Toronto.
92
00:04:57,400 --> 00:05:01,480
Men siden hr. Larson kom hertil,
har der været larm,
93
00:05:01,560 --> 00:05:04,200
uro på vores lokale pubber
94
00:05:04,280 --> 00:05:08,600
og en drastisk stigning i
kriminalitet, hærværk og overfald.
95
00:05:08,680 --> 00:05:09,880
Hvad snakker du om?
96
00:05:09,960 --> 00:05:11,680
Begge angreb var mod min klub!
97
00:05:11,760 --> 00:05:14,360
Volden begyndte, da du ankom.
98
00:05:14,440 --> 00:05:16,040
Sæt dig, dame!
99
00:05:16,120 --> 00:05:18,760
Som leder af Unionvilles
Fredningsforening
100
00:05:18,840 --> 00:05:23,120
beder jeg en sidste gang om,
at det uforsvarlige rally aflyses.
101
00:05:23,200 --> 00:05:24,320
Tak.
102
00:05:27,560 --> 00:05:30,440
Fald nu til ro. Tak, Wendy.
103
00:05:30,520 --> 00:05:32,680
Vi vil overveje dine ord.
104
00:05:33,560 --> 00:05:34,440
Hr. O'Connor?
105
00:05:34,520 --> 00:05:37,000
Jeg styrer Unionville Arms Pub,
106
00:05:37,080 --> 00:05:40,120
og Rileys klub er det bedste,
der er sket for os.
107
00:05:40,200 --> 00:05:41,720
- Salget er kun gået op.
- Hvad?
108
00:05:42,880 --> 00:05:44,160
Tal for dig selv!
109
00:05:44,240 --> 00:05:46,640
Min butik har tabt
næsten halvdel af indtægterne.
110
00:05:46,720 --> 00:05:48,160
Tænk langsigtet, Lola.
111
00:05:48,240 --> 00:05:50,000
Rallyet vil tiltrække turister.
112
00:05:50,080 --> 00:05:52,280
Ja, tatoverede banditter
fra Mill Haven!
113
00:05:57,640 --> 00:05:59,640
Et lille trick fra min punk-tid.
114
00:06:00,760 --> 00:06:04,960
Nogle af jer er bekymrede
over antallet af bikere,
115
00:06:05,040 --> 00:06:07,680
der kommer, men hr. O'Connor
har gavmildt doneret
116
00:06:07,760 --> 00:06:09,880
sin parkeringsplads til formålet.
117
00:06:11,760 --> 00:06:16,320
Og Riley har lovet,
at hele overskuddet fra rallyet
118
00:06:16,400 --> 00:06:18,120
går til velgørenhed.
119
00:06:18,200 --> 00:06:20,160
Ja, hans egne lommer!
120
00:06:20,240 --> 00:06:22,280
Riley har ikke nævnt velgørenhed.
121
00:06:22,360 --> 00:06:24,680
Det ligner ham ikke
at skjule den slags.
122
00:06:24,760 --> 00:06:27,840
Så er det nok!
123
00:06:27,920 --> 00:06:31,080
Som sagt, efter min mening
124
00:06:31,160 --> 00:06:34,320
overgår fordelene ved rallyet
ulemperne.
125
00:06:34,400 --> 00:06:37,920
Lokalrådets beslutning står ved magt,
rallyet bliver afholdt.
126
00:06:44,080 --> 00:06:46,040
UNIONVILLE FREDNINGSFORENING
BORGERMØDE
127
00:06:47,400 --> 00:06:50,240
Vores frygtløse leder har
temperament. Mon hun står bag?
128
00:06:50,320 --> 00:06:52,520
Jeg kan ikke se hende
svinge en hjelm.
129
00:06:52,600 --> 00:06:55,720
Og jeg kan ikke se dig lave
Soul Cycle, livet er forunderligt.
130
00:06:55,800 --> 00:06:57,800
Det skulle jeg ikke have fortalt dig.
131
00:07:00,960 --> 00:07:02,280
Hun hedder Wendy Meisner,
132
00:07:02,360 --> 00:07:04,760
og hun leder
Unionville Fredningsforening.
133
00:07:04,840 --> 00:07:06,400
Og jeg hedder Kurtis Mazhari,
134
00:07:06,480 --> 00:07:09,760
og jeg leder foreningen
"Jeg er pisseligeglad".
135
00:07:09,840 --> 00:07:13,400
Det vil tage dig to minutter.
Vi vil bare se, om hun er straffet.
136
00:07:13,480 --> 00:07:14,280
Jeg kan ikke.
137
00:07:14,360 --> 00:07:17,280
Inspektør Carson
har strammet grebet her.
138
00:07:17,360 --> 00:07:19,320
Hvert login bliver overvåget.
139
00:07:19,400 --> 00:07:21,200
Og hun æder detektiver
til morgenmad.
140
00:07:21,280 --> 00:07:23,360
Og nu skal jeg trækkes med det her.
141
00:07:24,280 --> 00:07:25,080
Hvem er den nye?
142
00:07:25,160 --> 00:07:26,280
Danica Powers.
143
00:07:26,360 --> 00:07:28,760
Vi har fået hende prakket på
i en uge.
144
00:07:28,840 --> 00:07:30,560
Hun er i lære som opdager.
145
00:07:30,640 --> 00:07:32,400
Kan vi bruge hendes login?
146
00:07:32,480 --> 00:07:33,960
Det er helt imod reglerne.
147
00:07:34,040 --> 00:07:34,920
Kom nu, Maz.
148
00:07:35,000 --> 00:07:38,520
Eller skal jeg afsløre et foto
af en vis opdager med kasse rolle hår?
149
00:07:38,600 --> 00:07:39,600
Du bluffer.
150
00:07:41,440 --> 00:07:42,760
- Powers! Kom her.
- Javel?
151
00:07:42,840 --> 00:07:45,000
Kom hen til min computer
og log ind.
152
00:07:45,080 --> 00:07:47,640
Du vil være opdager, ikke?
Vi laver en lille prøve.
153
00:07:47,720 --> 00:07:49,760
- Okay.
- Ja, fint.
154
00:07:49,840 --> 00:07:54,080
Det er Shade og Angie,
to af mine fortrolige meddelere.
155
00:07:54,160 --> 00:07:55,800
- Dav.
- Falske navne.
156
00:07:55,880 --> 00:07:56,880
Værsgo.
157
00:07:58,560 --> 00:08:01,080
Vi søger oplysninger om en Wendy...
158
00:08:01,160 --> 00:08:04,400
Meisner, grundlægger af
Unionville Fredningsforening.
159
00:08:05,120 --> 00:08:06,400
Faktisk, ja.
160
00:08:06,480 --> 00:08:09,400
Et tilfælde af hærværk,
senere frafaldet.
161
00:08:09,480 --> 00:08:12,960
Hun smadrede sin eksmands kunstværk
under en grim skilsmisse.
162
00:08:13,040 --> 00:08:13,840
Hvad er det her?
163
00:08:13,920 --> 00:08:16,960
Vi ser på nogle dødstrusler.
164
00:08:17,040 --> 00:08:18,400
Det er sikkert ikke noget.
165
00:08:18,480 --> 00:08:22,240
- Hvad er sagsnummeret?
- 867-5309.
166
00:08:23,720 --> 00:08:26,320
- Det logger jeg lige.
- Ikke nødvendigt.
167
00:08:26,400 --> 00:08:27,440
Det gør jeg.
168
00:08:27,520 --> 00:08:29,240
Det er nok for i dag. Godt gået.
169
00:08:29,320 --> 00:08:30,480
Ja.
170
00:08:31,880 --> 00:08:33,720
Det er den dør der.
171
00:08:34,280 --> 00:08:35,200
BIKERE
172
00:08:35,280 --> 00:08:36,640
Det var ikke kunst.
173
00:08:36,720 --> 00:08:39,720
Det var en grim rumpige
med gigantiske falske babser.
174
00:08:39,800 --> 00:08:42,120
Du benægter ikke, at du smadrede det.
175
00:08:42,200 --> 00:08:45,240
Hans ting skulle ud,
og jeg kom til at beskadige det.
176
00:08:45,320 --> 00:08:48,000
Ligesom du kom til
at overfalde Riley Larson?
177
00:08:48,080 --> 00:08:49,800
Jeg sværger, at det ikke var mig.
178
00:08:49,880 --> 00:08:52,200
Hvor var du så klokken halv ti i dag?
179
00:08:52,280 --> 00:08:53,360
Jeg spiste morgenmad.
180
00:08:53,440 --> 00:08:54,680
Med hvem?
181
00:08:54,760 --> 00:08:56,880
Min ven Lola Mellencamp.
182
00:08:58,200 --> 00:09:01,080
Ja, Wendy og jeg mødtes
på Unionville Arms i formiddags.
183
00:09:01,160 --> 00:09:02,040
Lækker morgenmad.
184
00:09:02,120 --> 00:09:03,720
Du er ikke vild med Riley.
185
00:09:03,800 --> 00:09:05,160
- Eller rallyet.
- Min butik
186
00:09:05,240 --> 00:09:06,840
sælger dyrt tøj og smykker.
187
00:09:06,920 --> 00:09:09,560
Nogle af dem er meget værdifulde.
188
00:09:09,640 --> 00:09:13,280
Mine kunder hader lyden af motorer
næsten lige så meget som Lou Lou.
189
00:09:13,360 --> 00:09:14,920
Jeg må lukke butikken i morgen.
190
00:09:15,000 --> 00:09:18,440
Hvad med i går? Nogen smed
en mursten gennem Rileys vindue.
191
00:09:18,520 --> 00:09:20,200
Jeg sov, da det skete.
192
00:09:20,280 --> 00:09:21,400
Vi sagde ikke hvornår.
193
00:09:21,480 --> 00:09:24,400
Jeg hørte om det.
Hvorfor udspørger I kun mig?
194
00:09:24,480 --> 00:09:26,720
- Mange er sure på Riley.
- Hvorfor?
195
00:09:26,800 --> 00:09:28,800
Fordi han er en svindler.
196
00:09:28,880 --> 00:09:31,760
Ved I, hvordan man kan se,
om Riley Larson lyver?
197
00:09:31,840 --> 00:09:33,080
Hans læber bevæger sig.
198
00:09:35,360 --> 00:09:38,080
Klassisk Riley.
Får venner alle vegne.
199
00:09:38,160 --> 00:09:39,600
Hvad tror du, hun mente?
200
00:09:39,680 --> 00:09:41,640
Sikkert noget med
det velgørenhedsrally.
201
00:09:41,720 --> 00:09:43,560
Det lyder ikke som Riley Larson.
202
00:09:43,640 --> 00:09:44,760
Tror du, det er fup?
203
00:09:44,840 --> 00:09:46,320
Han nævnte det jo ikke.
204
00:09:47,240 --> 00:09:49,200
Hvordan finder vi sandheden?
205
00:09:50,240 --> 00:09:51,320
Skal vi spørge nogen?
206
00:09:53,320 --> 00:09:57,040
Er det nu en god idé at konfrontere
bikere på deres hjemmebane?
207
00:09:57,120 --> 00:09:58,200
Har du en bedre idé?
208
00:10:10,560 --> 00:10:11,560
- Velkommen.
- Hej.
209
00:10:11,640 --> 00:10:13,920
Skal I meldes til rallyet?
210
00:10:14,000 --> 00:10:15,600
Det kan du tro.
211
00:10:15,680 --> 00:10:17,480
Vi støtter gerne lokal velgørenhed.
212
00:10:18,720 --> 00:10:19,880
Hvilken en var det?
213
00:10:20,560 --> 00:10:24,040
Overskuddet går til kvindecentret.
Sagen ligger Riley på hjertet.
214
00:10:24,120 --> 00:10:25,880
Er der en hjemmeside,
vi kan tjekke?
215
00:10:27,240 --> 00:10:29,040
- Er I strissere?
- Nej.
216
00:10:29,120 --> 00:10:31,640
- Hvad kører du?
- En Honda.
217
00:10:31,720 --> 00:10:33,000
- Ja?
- Hvilken slags?
218
00:10:33,080 --> 00:10:34,200
Det er en...
219
00:10:36,120 --> 00:10:37,120
Det er en...
220
00:10:37,160 --> 00:10:40,000
En Honda Gold Wing Valkyrie,
helvedets slemme dreng.
221
00:10:40,080 --> 00:10:43,360
1500 CC, når op omkring 210.
222
00:10:43,440 --> 00:10:44,440
Ikke sandt, skat?
223
00:10:45,560 --> 00:10:46,800
Jo.
224
00:10:46,880 --> 00:10:49,600
- Wow. Lækker sag.
- Ja.
225
00:10:49,680 --> 00:10:52,240
Skriv jer på her, læg sedlen der.
226
00:10:52,840 --> 00:10:55,080
Så ses vi i morgen.
227
00:10:59,040 --> 00:11:00,040
Tak, Tiny.
228
00:11:02,280 --> 00:11:03,280
Hvad fanden var det?
229
00:11:03,360 --> 00:11:04,800
Jeg er til biler.
230
00:11:04,880 --> 00:11:06,800
Motorcykler er tohjulede dødsfælder.
231
00:11:06,880 --> 00:11:08,960
Så fører jeg ordet fra nu af.
232
00:11:09,040 --> 00:11:10,720
Du skal ikke afsløre os.
233
00:11:11,720 --> 00:11:12,760
Shadow?
234
00:11:19,360 --> 00:11:22,120
Jeg flipper da helt ud.
235
00:11:22,200 --> 00:11:27,840
Matt Shade på min bar!
Jeg har dit kort her et sted.
236
00:11:29,200 --> 00:11:32,240
- Er du vild med troperne?
- Ja, det er Maui.
237
00:11:32,320 --> 00:11:34,200
En dag vil jeg åbne en Tiki-bar der.
238
00:11:34,280 --> 00:11:37,200
Et sted, hvor de er ligeglade med,
hvem ens kunder er.
239
00:11:37,280 --> 00:11:41,040
Som bartender hører du vel ting.
Ved du, hvem der er efter Riley?
240
00:11:41,120 --> 00:11:44,880
Tro mig, jeg har lyttet.
Foreløbig er der ingen, der tilstår.
241
00:11:46,040 --> 00:11:47,480
Her er det.
242
00:11:47,560 --> 00:11:50,080
Det er jeg altså glad for.
243
00:11:50,160 --> 00:11:51,360
Det var så lidt.
244
00:11:51,440 --> 00:11:56,280
Kender du Lola Mellencamp
og Wendy Meisner?
245
00:11:56,360 --> 00:11:58,200
Ja. Lola er fast kunde.
246
00:11:58,840 --> 00:12:00,560
Wendy får nogle gange morgenmad.
247
00:12:00,640 --> 00:12:02,200
- Som i dag.
- I dag?
248
00:12:02,280 --> 00:12:03,920
Nej. Jeg åbner sent om fredagen.
249
00:12:05,320 --> 00:12:06,600
- Tak.
- Selv tak.
250
00:12:13,720 --> 00:12:15,800
Så Wendy har intet alibi.
251
00:12:15,880 --> 00:12:19,000
Og hun valgte at lyve og fik
Lola til at dække over det.
252
00:12:19,080 --> 00:12:20,400
Det må vi tjekke.
253
00:12:41,800 --> 00:12:42,880
Ser de bekendt ud?
254
00:12:44,920 --> 00:12:46,360
Hvad fanden sker der her?
255
00:12:46,440 --> 00:12:48,600
Det ville vi også spørge dig om.
256
00:12:48,680 --> 00:12:52,080
Ti sandsten. Præcis som den,
der blev smidt gennem Rileys vindue.
257
00:12:52,160 --> 00:12:54,000
Hvorfor løj du om dit alibi?
258
00:12:54,080 --> 00:12:55,080
Det er min sag.
259
00:12:55,120 --> 00:12:57,520
Vores klient vil vide det.
Du har ti sekunder.
260
00:12:58,960 --> 00:13:00,520
Fordi hun var sammen med mig.
261
00:13:07,640 --> 00:13:11,440
Wendy og jeg har været meget sammen.
262
00:13:12,000 --> 00:13:13,600
Mit job er at bygge broer.
263
00:13:13,680 --> 00:13:15,440
Ind i din ærkefjendes soveværelse?
264
00:13:15,520 --> 00:13:16,640
Det er kompliceret.
265
00:13:16,720 --> 00:13:20,160
Vi repræsenterer to meget
lidenskabelige fløje.
266
00:13:20,240 --> 00:13:23,160
Og selv om Bryce er blevet venner
med bikerne,
267
00:13:23,240 --> 00:13:25,960
kan han være meget mere rimelig
268
00:13:26,040 --> 00:13:27,800
end nogle i min egen gruppe.
269
00:13:27,880 --> 00:13:29,360
Og omvendt.
270
00:13:29,440 --> 00:13:31,600
Vi begyndte at forstå hinanden.
271
00:13:31,680 --> 00:13:34,080
Og så slog det gnister.
272
00:13:34,160 --> 00:13:39,120
Nogle gange skaber arbejde kemi
på uventede måder.
273
00:13:39,200 --> 00:13:40,600
Det må I kende til.
274
00:13:41,360 --> 00:13:43,720
Nej, ingen anelse.
275
00:13:43,800 --> 00:13:48,040
Mine medlemmer i Fredningsforeningen
ville flippe ud,
276
00:13:48,120 --> 00:13:50,440
hvis de vidste,
Bryce og jeg var romantiske.
277
00:13:50,520 --> 00:13:52,120
De ville tro, jeg var forræder.
278
00:13:52,200 --> 00:13:56,400
Kun Lola kender til vores forhold.
Sådan vil vi gerne have det.
279
00:13:56,480 --> 00:13:58,680
Hvis I kunne være lidt mere åbne om,
280
00:13:58,760 --> 00:14:00,480
hvor I var i formiddags.
281
00:14:00,560 --> 00:14:04,200
Vi var her under overfaldet. Sammen.
282
00:14:04,280 --> 00:14:05,960
Er det åbent nok for jer?
283
00:14:07,440 --> 00:14:09,080
Hvad med det knuste vindue?
284
00:14:09,160 --> 00:14:12,160
Det havde hun heller ikke noget at
gøre med. Vel, Wendy?
285
00:14:15,120 --> 00:14:16,280
Wendy.
286
00:14:17,680 --> 00:14:18,600
Det er da løgn!
287
00:14:18,680 --> 00:14:22,680
Jeg gjorde det kun, fordi nogen i min
gruppe syntes, jeg var blevet blød.
288
00:14:23,440 --> 00:14:26,520
Jeg ville betale Riley anonymt.
289
00:14:27,840 --> 00:14:30,960
Hvis jeg var dig,
ville jeg finde checkhæftet frem.
290
00:14:35,480 --> 00:14:36,520
Wendy Meisner.
291
00:14:37,160 --> 00:14:38,160
Wow.
292
00:14:39,600 --> 00:14:42,600
I ved stadig ikke,
hvem der overfaldt mig.
293
00:14:43,400 --> 00:14:45,560
Måske skulle du overveje
at aflyse rallyet.
294
00:14:45,640 --> 00:14:47,920
Jeg aflyser ikke mit rally.
295
00:14:48,000 --> 00:14:50,760
Klubben har kostet mange penge,
rallyet er hele idéen.
296
00:14:50,840 --> 00:14:52,240
På grund af velgørenheden.
297
00:14:52,320 --> 00:14:53,960
Det er det, det handler om.
298
00:14:54,040 --> 00:14:56,720
- Det er et fupnummer.
- Nej, det er ej.
299
00:14:56,800 --> 00:14:58,120
Tjek papirarbejdet.
300
00:14:58,200 --> 00:14:59,480
Hvorfor et kvindecenter?
301
00:14:59,560 --> 00:15:01,000
Fordi alting passer.
302
00:15:01,080 --> 00:15:02,600
PR-guld i MeToo-æraen.
303
00:15:02,680 --> 00:15:05,000
Ikke godt nok.
Der stikker noget andet under.
304
00:15:05,080 --> 00:15:07,440
Det er det, jeg betaler jer
for at finde ud af!
305
00:15:09,360 --> 00:15:10,360
Undskyld.
306
00:15:11,080 --> 00:15:12,280
Gammel vane.
307
00:15:12,360 --> 00:15:14,040
Jeg forsøger altså at ændre mig.
308
00:15:14,120 --> 00:15:16,920
Rallyet betyder alt for mig.
309
00:15:21,200 --> 00:15:23,920
Jeg betaler jer dobbelt,
hvis det hjælper.
310
00:15:24,000 --> 00:15:25,840
Men jeg aflyser ikke mit rally.
311
00:15:39,680 --> 00:15:40,480
Mazhari?
312
00:15:40,560 --> 00:15:44,680
Har du brug for mere hjælp
om Wendy Meisner-dødstruslen?
313
00:15:44,760 --> 00:15:47,320
- Nej. Ellers tak.
- Er du sikker?
314
00:15:47,400 --> 00:15:49,400
Da jeg nævnte det
for inspektør Carson...
315
00:15:49,480 --> 00:15:51,880
- Fortalte du Carson det?
- Selvfølgelig.
316
00:15:51,960 --> 00:15:54,760
Hun bad mig om sagsnummeret,
men det var ikke i systemet.
317
00:15:56,200 --> 00:15:58,080
Du har vel åbnet en sag, ikke?
318
00:15:58,160 --> 00:16:03,240
- 867-5309?
- Den er stadig på papir.
319
00:16:03,320 --> 00:16:07,000
Analogt. Jeg skal lægge data ind...
320
00:16:08,040 --> 00:16:09,040
Ja, okay.
321
00:16:09,720 --> 00:16:11,080
Sig til, når den er klar.
322
00:16:11,160 --> 00:16:13,120
Jeg vil holde Carson opdateret.
323
00:16:13,200 --> 00:16:15,120
- Forstår du?
- Tak.
324
00:16:16,080 --> 00:16:17,080
Selv tak.
325
00:16:26,040 --> 00:16:27,040
Angie?
326
00:16:27,760 --> 00:16:28,840
Hjælp.
327
00:16:28,920 --> 00:16:31,240
RILEYS FØRSTE ÅRLIGE
VELGØRENHEDSRALLY
328
00:16:31,320 --> 00:16:32,480
Det er ikke min skyld.
329
00:16:32,560 --> 00:16:33,720
Hvad mener du?
330
00:16:33,800 --> 00:16:36,080
Du fik mig til at undersøge
Wendy Meisner.
331
00:16:36,160 --> 00:16:38,720
- Min elev roder i alt.
- Her er hun. Lige bag dig.
332
00:16:39,400 --> 00:16:41,800
Alt tjekket,
ingen mistænkelig aktivitet.
333
00:16:42,960 --> 00:16:43,960
Hej, Danica.
334
00:16:44,000 --> 00:16:47,080
Tag lige en pause, og hent en omgang.
335
00:16:48,360 --> 00:16:49,840
Tak, pænt af dig.
336
00:16:55,760 --> 00:16:57,080
Har hun en sluk-knap?
337
00:16:57,160 --> 00:16:58,520
Du skulle bare vide.
338
00:16:58,600 --> 00:17:01,320
Hun starter før alle andre,
går sidst,
339
00:17:01,400 --> 00:17:03,880
og i frokostpausen
viser hun videoer af sig selv
340
00:17:03,960 --> 00:17:06,720
og kæresten, der fodrer deres hunde,
Cameron og Diaz.
341
00:17:07,520 --> 00:17:10,600
Hun er væk om en uge. Det gode er,
at du arbejder med os,
342
00:17:10,680 --> 00:17:13,160
og Carson opdager aldrig,
det med sagsnummeret.
343
00:17:13,240 --> 00:17:14,360
Hvad var det gode?
344
00:17:15,800 --> 00:17:18,800
Danica mangler penge.
Fedt, nu er jeg også far...
345
00:17:23,280 --> 00:17:25,480
Se lige. En 72 Norton Commando.
346
00:17:25,560 --> 00:17:27,000
All Right, øjeblik.
347
00:17:27,800 --> 00:17:29,840
Hvad er det med dig og motorcykler?
348
00:17:29,920 --> 00:17:32,440
Det er ikke mig. Det var min far.
349
00:17:32,520 --> 00:17:35,360
Han tog mig på picnic-udflugter.
350
00:17:36,280 --> 00:17:37,280
Kører du stadig?
351
00:17:40,040 --> 00:17:41,520
Bare fordi din far er væk,
352
00:17:41,600 --> 00:17:43,720
behøver du ikke opgive noget,
du elsker.
353
00:17:45,480 --> 00:17:48,840
To øl til vores kollegaer.
354
00:17:48,920 --> 00:17:51,520
Og da Danica korrekt bemærkede,
at vi er i tjeneste,
355
00:17:51,600 --> 00:17:52,960
to sodavand til os.
356
00:17:53,040 --> 00:17:54,880
- Jah! Skål!
- Skål!
357
00:17:56,080 --> 00:17:57,920
Se fyren i trenchcoat, klokken fire.
358
00:18:01,760 --> 00:18:05,400
Han genindfører Bogart-looket.
Det er ingen forbrydelse.
359
00:18:05,480 --> 00:18:07,640
Flot tøj at køre i.
360
00:18:07,720 --> 00:18:09,120
Han har en pistol! Mazhari!
361
00:18:09,200 --> 00:18:10,440
Hvad?
362
00:18:14,120 --> 00:18:15,400
Pokkers! Han forsvandt.
363
00:18:18,760 --> 00:18:20,000
Jeg har ham!
364
00:18:22,680 --> 00:18:23,800
Hvad fanden laver du?
365
00:18:23,880 --> 00:18:25,840
- Manden har et våben!
- Okay.
366
00:18:25,920 --> 00:18:29,360
Det er en startpistol.
367
00:18:30,600 --> 00:18:31,880
Kom. Pas på.
368
00:18:31,960 --> 00:18:32,760
Er du okay?
369
00:18:32,840 --> 00:18:35,760
Mød sergent Earle Capshaw,
modtager af Star of Courage,
370
00:18:35,840 --> 00:18:38,040
og manden vi er beærede over
at have med.
371
00:18:38,120 --> 00:18:39,800
Dav.
372
00:18:39,880 --> 00:18:41,080
Hvad har du gang i her?
373
00:18:42,080 --> 00:18:43,080
Jeg beklager, sir.
374
00:18:44,240 --> 00:18:45,440
- Godt gået, betjent.
- Tak.
375
00:18:45,520 --> 00:18:47,880
- Sarkastisk.
- Jeg er med. Pistolen...
376
00:18:47,960 --> 00:18:50,080
Sig ikke pistol igen i dag.
377
00:18:55,600 --> 00:18:57,720
Tak, fordi I er kommet, venner.
378
00:18:57,800 --> 00:19:02,840
Det er en ære for mig at starte det
første årlige Rileys Rally,
379
00:19:02,920 --> 00:19:06,080
der skal samle penge til
kvindecentret.
380
00:19:07,440 --> 00:19:08,560
Tak.
381
00:19:10,360 --> 00:19:13,840
Flying Bikers, start jeres maskiner!
382
00:19:45,680 --> 00:19:46,920
RILEYS VELGØRENHEDSRALLY
383
00:19:57,520 --> 00:20:00,520
Det var den sidste. Rallyet er slut,
ingen fare på færde.
384
00:20:00,600 --> 00:20:02,600
Medmindre man er
veteran fra golfkrigen.
385
00:20:02,680 --> 00:20:04,160
Vær sød ved hende.
386
00:20:04,240 --> 00:20:07,800
Lad os komme væk og finde Riley,
før en af os nedlægger en nonne.
387
00:20:07,880 --> 00:20:09,160
Hvad sker der?
388
00:20:13,560 --> 00:20:14,600
Aner det ikke.
389
00:20:18,480 --> 00:20:19,280
Stop.
390
00:20:19,360 --> 00:20:20,360
Hold jer væk.
391
00:20:25,840 --> 00:20:26,920
Hvad er der sket?
392
00:20:27,000 --> 00:20:28,080
Hvad tror du?
393
00:20:28,160 --> 00:20:29,320
Jeg havde ret.
394
00:20:35,360 --> 00:20:39,040
En af bikerne benyttede
rallyet til at røve Lolas butik.
395
00:20:39,120 --> 00:20:40,280
Skidt nyt for Riley.
396
00:20:40,360 --> 00:20:43,240
- Vi bør fortælle ham det.
- Det behøver du ikke.
397
00:20:48,240 --> 00:20:49,640
Han ved det vidst allerede.
398
00:20:54,520 --> 00:20:57,800
Jeg fik en besked fra Lola om,
at hun vidste noget om overfaldet.
399
00:20:58,520 --> 00:20:59,720
Må vi se den?
400
00:20:59,800 --> 00:21:00,720
Det var på FlashYak.
401
00:21:00,800 --> 00:21:02,280
En sms-app.
402
00:21:02,360 --> 00:21:04,480
Forsvinder ti sekunder efter,
den er sendt.
403
00:21:04,560 --> 00:21:06,360
Hun bad mig komme til butikken.
404
00:21:06,440 --> 00:21:08,400
Jeg skulle bruge bagdøren,
der var åben.
405
00:21:08,480 --> 00:21:09,760
Undrede det dig ikke?
406
00:21:09,840 --> 00:21:11,680
Hun har lukket mig ind den vej før.
407
00:21:13,640 --> 00:21:15,360
Lola og jeg havde en lille flirt.
408
00:21:15,440 --> 00:21:18,360
Kunne du ikke have sagt det?
409
00:21:18,440 --> 00:21:19,480
Hvornår?
410
00:21:19,560 --> 00:21:21,520
Før nu.
411
00:21:21,600 --> 00:21:23,760
Lola og jeg er OK.
Vi skiltes som venner.
412
00:21:23,840 --> 00:21:25,720
Ja, for det er din stærke side.
413
00:21:25,800 --> 00:21:28,120
- Begynd nu ikke...
- Øj!
414
00:21:28,200 --> 00:21:29,800
Hvad skete der, da du kom ind?
415
00:21:30,960 --> 00:21:33,120
Jeg vidste straks,
at der var noget galt.
416
00:21:33,920 --> 00:21:36,040
Der var glas på gulvet og ingen Lola.
417
00:21:36,120 --> 00:21:37,840
Hvad med politiet?
418
00:21:37,920 --> 00:21:40,720
Dem tænkte jeg ikke på.
Jeg ville sikre, at Lola var OK.
419
00:21:40,800 --> 00:21:43,040
Så jeg gik over til
den smadrede montre,
420
00:21:43,120 --> 00:21:45,280
- og der så jeg min taske.
- Din taske?
421
00:21:45,360 --> 00:21:47,520
Jeg aner ikke,
hvordan den er havnet der.
422
00:21:47,600 --> 00:21:50,120
Jeg indså, at nogen
ville skyde skylden på mig.
423
00:21:50,200 --> 00:21:51,520
Og så brasede politiet ind.
424
00:22:01,160 --> 00:22:03,440
Jeg burde overlade
alt til dig noget oftere.
425
00:22:03,520 --> 00:22:06,400
Jeg vidste, min gulerods- og
koriandersuppe ville score.
426
00:22:07,320 --> 00:22:11,120
Når Jules havde filmaftener,
skulle jeg altid lave mere.
427
00:22:12,600 --> 00:22:15,960
- Hvordan gik din date med din søn?
- Fantastisk.
428
00:22:16,040 --> 00:22:18,600
- Ja. Han savner mig.
- Ja?
429
00:22:18,680 --> 00:22:19,840
Ja.
430
00:22:28,480 --> 00:22:29,480
Hvad er der galt?
431
00:22:31,880 --> 00:22:34,760
Noah vil have, at jeg tilbringer
mere tid der. I Trinidad.
432
00:22:35,640 --> 00:22:37,680
Du bør rejse.
Jeg kan klare stedet her.
433
00:22:37,760 --> 00:22:40,840
Jeg taler om en måned eller mere.
Det kan jeg ikke byde dig.
434
00:22:42,120 --> 00:22:43,960
Måske ville det være bedre hvis du...
435
00:22:45,440 --> 00:22:46,440
tog med mig.
436
00:22:47,320 --> 00:22:48,120
Til Trinidad?
437
00:22:48,200 --> 00:22:50,280
Du ville elske det der.
438
00:22:50,360 --> 00:22:51,760
Hvis vi solgte stedet her,
439
00:22:51,840 --> 00:22:55,440
ville vi have nok til at rejse
frem og tilbage, så tit vi ville.
440
00:22:55,520 --> 00:22:58,800
Det er meget at tænke over,
441
00:22:58,880 --> 00:23:01,400
og jeg har set,
hvor glad du er for stedet her.
442
00:23:02,800 --> 00:23:06,320
Jeg er også glad for
din okra- og makaroni-pie.
443
00:23:08,840 --> 00:23:10,320
Vil du tænke over det?
444
00:23:10,400 --> 00:23:13,920
Selvfølgelig,
hvis det er vigtigt for dig.
445
00:23:20,240 --> 00:23:23,840
Dreng møder pige, pige planlægger
hævn, dreng ryger i fængsel.
446
00:23:23,920 --> 00:23:25,560
Det er klassisk.
447
00:23:25,640 --> 00:23:28,680
Riley er ikke klassisk.
Han har altid en vinkel.
448
00:23:28,760 --> 00:23:33,440
Hvorfor skulle han hyre os,
hvis han planlagde et røveri?
449
00:23:33,520 --> 00:23:36,880
Måske troede han, det var en god
dækhistorie, hvis han blev taget.
450
00:23:36,960 --> 00:23:38,360
Det er langt ude.
451
00:23:39,120 --> 00:23:40,280
Og hvis det var sandt,
452
00:23:40,360 --> 00:23:42,120
hvorfor så ikke give Lola skylden?
453
00:23:43,080 --> 00:23:45,320
Måske forsøger han virkelig
at ændre sit liv.
454
00:23:46,240 --> 00:23:50,280
Stædig alfahan søger anden akt.
Hvorfor føles det som et deja-vu?
455
00:23:50,360 --> 00:23:51,600
Det er eksstrisseren.
456
00:23:51,680 --> 00:23:53,160
- Du forstår ham.
- Ja, fint.
457
00:23:53,240 --> 00:23:55,280
Hvis han ikke brød ind,
hvad har vi så?
458
00:23:55,360 --> 00:23:57,920
En klient, der siger,
han ikke gjorde det,
459
00:23:58,000 --> 00:24:00,520
og en forsmået eks,
der påstår, hun er uskyldig.
460
00:24:00,600 --> 00:24:03,040
- To mistænkte.
- En af dem lyver.
461
00:24:04,000 --> 00:24:06,520
Det er Riley. Han lyver.
462
00:24:06,600 --> 00:24:08,080
Du var vred, da han slog op.
463
00:24:08,160 --> 00:24:09,440
Har han sagt det?
464
00:24:09,520 --> 00:24:10,520
Lou Lou.
465
00:24:11,560 --> 00:24:13,920
Hun roder altid i noget.
466
00:24:16,600 --> 00:24:18,560
Det var mig, der slog op.
467
00:24:18,640 --> 00:24:20,480
- Du nærer ikke nag?
- Nej.
468
00:24:20,560 --> 00:24:22,600
Du har allerede løjet for os.
469
00:24:22,680 --> 00:24:26,360
Der er forskel på at dække for en ven
og at få nogen til at se skyldig ud.
470
00:24:26,440 --> 00:24:30,280
Riley sagde, han fik en
FlashYak-besked fra dig lidt i to.
471
00:24:30,360 --> 00:24:31,560
Hvor var du da?
472
00:24:31,640 --> 00:24:35,600
Inde ved siden af, i Aidens bar,
med ørepropper og negronier.
473
00:24:35,680 --> 00:24:37,440
Seks vidner kan bekræfte det.
474
00:24:37,520 --> 00:24:39,320
Og min mobil forlod ikke min taske.
475
00:24:39,400 --> 00:24:41,440
Riley sagde også,
at bagdøren var åben.
476
00:24:41,520 --> 00:24:42,800
Som sagt lyver han.
477
00:24:42,880 --> 00:24:45,000
Jeg tjekkede døren tre gange,
før jeg gik,
478
00:24:45,080 --> 00:24:47,160
så bekymret var jeg over bikerne.
479
00:24:47,240 --> 00:24:49,200
- Hvornår var det?
- Klokken ni.
480
00:24:49,280 --> 00:24:52,560
Jeg ville sætte et skilt i døren om,
at her var lukket hele dagen.
481
00:24:52,640 --> 00:24:54,400
Og der var intet tegn på indbrud?
482
00:24:54,480 --> 00:24:58,320
Nej. Jeg pudsede montrerne,
tjekkede alle vinduer og døre.
483
00:24:58,400 --> 00:25:01,240
Så satte jeg alarmen til,
låste døren og gik til pubben.
484
00:25:01,320 --> 00:25:04,400
- Hvorfor skulle Riley berøve dig?
- Måske manglede han penge.
485
00:25:04,480 --> 00:25:07,240
Næppe. Han opgav et velbetalt
job for sin drøm.
486
00:25:07,320 --> 00:25:09,520
Det kan han godt lide at sige, ikke?
487
00:25:09,600 --> 00:25:10,760
Hvad er din teori?
488
00:25:10,840 --> 00:25:13,520
Vil I vide sandheden om,
hvorfor han opgav juraen?
489
00:25:13,600 --> 00:25:15,240
Spørg ham om hans sidste klient.
490
00:25:16,920 --> 00:25:19,280
Rileys sidste klient
var Kirby Dunham.
491
00:25:19,360 --> 00:25:20,680
Anklaget for overlagt mord
492
00:25:20,760 --> 00:25:24,240
for at skubbe sin kone
over en penthouse-balkon.
493
00:25:24,320 --> 00:25:27,360
Dunham påstod, at hun faldt,
men Riley førte ikke sagen godt.
494
00:25:27,440 --> 00:25:29,240
Det siges, at han tabte med vilje.
495
00:25:29,320 --> 00:25:31,160
- Hvorfor?
- Det ved jeg ikke.
496
00:25:31,240 --> 00:25:33,560
Men ifølge et rygte på nettet
497
00:25:33,640 --> 00:25:36,840
fandt Riley nogle gamle
overfaldsanklager mod Kirby,
498
00:25:36,920 --> 00:25:38,240
som han gav til dommeren.
499
00:25:38,320 --> 00:25:39,200
Av.
500
00:25:39,280 --> 00:25:41,240
Ikke godt for forholdet til klienten.
501
00:25:41,320 --> 00:25:44,640
Måske ville Kirby lade Riley
opleve en falsk anklage.
502
00:25:45,280 --> 00:25:47,240
Men Kirby havde et alibi.
503
00:25:47,800 --> 00:25:48,800
DUNHAM FÅR LIVSTID
504
00:25:48,840 --> 00:25:50,040
Han sidder i fængsel.
505
00:25:50,680 --> 00:25:52,760
- Så vi sidder fast.
- Ikke helt.
506
00:25:52,840 --> 00:25:54,640
Jeg fandt også dette.
507
00:25:54,720 --> 00:25:56,680
ZANE DUNHAM
FORSVARER SIN BROR
508
00:25:56,760 --> 00:26:00,040
Retssagen blev afbrudt
af hr. Dunhams bror, Zane,
509
00:26:00,120 --> 00:26:03,280
der var så vred over dommen,
at han truede hr. Dunhams advokat.
510
00:26:03,360 --> 00:26:06,560
Måske vil denne Zane hævne sin bror?
511
00:26:07,560 --> 00:26:09,000
Det må vi finde ud af.
512
00:26:16,520 --> 00:26:17,600
Hvordan gør vi?
513
00:26:17,680 --> 00:26:20,040
Vi ryster træet,
og ser, hvad der falder ned.
514
00:26:20,120 --> 00:26:21,560
Jeg er vild med dit sprog.
515
00:26:24,560 --> 00:26:26,520
Kranie-dørhammer. Flot.
516
00:26:31,800 --> 00:26:35,520
- Tiny?
- Eller er det Zane Dunham.
517
00:26:40,960 --> 00:26:42,880
Jeg var rasende,
da min bror blev dømt.
518
00:26:43,600 --> 00:26:45,000
Jeg kunne ikke tænke klart.
519
00:26:45,800 --> 00:26:48,520
Det siges, at Riley tabte
din brors sag med vilje.
520
00:26:49,200 --> 00:26:51,640
Hvis det var min familie,
ville jeg ønske hævn.
521
00:26:51,720 --> 00:26:55,360
Tror I, jeg fik Riley sigtet
for røveri? Nej.
522
00:26:55,440 --> 00:26:57,440
Hvad lavede du under rallyet?
523
00:26:57,520 --> 00:26:59,640
Jeg kørte turen
sammen med alle de andre.
524
00:27:00,200 --> 00:27:03,360
Jeg tror stadig, Riley gerne vil
vide, hvem du egentlig er.
525
00:27:04,200 --> 00:27:05,320
Det ved han.
526
00:27:05,400 --> 00:27:06,480
Jeg fortalte ham det.
527
00:27:07,360 --> 00:27:10,200
Jeg indrømmer, at jeg opsøgte ham,
da dommen faldt.
528
00:27:10,840 --> 00:27:12,640
Og tingene kunne have udviklet sig.
529
00:27:13,160 --> 00:27:14,400
Men det gjorde de ikke.
530
00:27:15,080 --> 00:27:17,480
Ikke efter at han viste mig
beviserne mod Kirby.
531
00:27:17,560 --> 00:27:18,760
Hvilke beviser?
532
00:27:20,760 --> 00:27:23,600
Jeg troede Kirby, da han sagde,
Emmas død var en ulykke,
533
00:27:24,720 --> 00:27:27,840
ligesom jeg troede ham,
da han sagde, han aldrig rørte hende.
534
00:27:29,040 --> 00:27:30,640
Så viste Riley mig billederne.
535
00:27:32,480 --> 00:27:34,240
Blå mærker over hele hendes krop.
536
00:27:34,320 --> 00:27:36,360
I alle de år vidste jeg intet.
537
00:27:38,080 --> 00:27:41,280
Så vidste jeg, at Kirby faktisk
havde skubbet hende fra balkonen.
538
00:27:42,520 --> 00:27:43,760
Hvad skete der så?
539
00:27:43,840 --> 00:27:45,240
Riley og jeg fik en snak.
540
00:27:45,920 --> 00:27:47,760
Han fortalte mig om skyldfølelsen.
541
00:27:47,840 --> 00:27:50,800
Hvordan alle de år med at hjælpe
voldelige mænd pinte ham.
542
00:27:52,600 --> 00:27:54,760
Han fortalte om sin idé
med motorcykelrallyet,
543
00:27:54,840 --> 00:27:56,960
der skulle samle penge
til et kvindecenter.
544
00:27:57,040 --> 00:27:58,880
Han sagde, det var rent PR.
545
00:27:58,960 --> 00:28:02,960
Det ville han sige.
Vi mænd begraver vores skyldfølelse.
546
00:28:03,040 --> 00:28:06,200
Vi er nødt til at spørge:
Hvor var du lørdag morgen?
547
00:28:06,280 --> 00:28:08,360
I Montreal, med min nevø.
548
00:28:09,160 --> 00:28:11,040
Vi nåede tilbage til lokalmødet.
549
00:28:11,840 --> 00:28:13,440
Jeg kan vise jer togbilletten.
550
00:28:14,640 --> 00:28:16,000
Det var ikke mig, okay?
551
00:28:16,080 --> 00:28:19,520
Men det var heller ikke Riley.
552
00:28:32,880 --> 00:28:33,880
Hej, Matt.
553
00:28:34,520 --> 00:28:35,520
Hej, far.
554
00:28:37,320 --> 00:28:38,320
Hård dag?
555
00:28:38,840 --> 00:28:39,840
Du skulle bare vide.
556
00:28:41,200 --> 00:28:42,800
Du trænger til lidt borscht.
557
00:28:44,160 --> 00:28:45,760
- Borscht!
- Jeps.
558
00:28:46,760 --> 00:28:49,280
Jeg lavede det til din mor,
da hun ventede dig.
559
00:28:50,160 --> 00:28:51,760
Hun spiste det i spandevis.
560
00:28:52,520 --> 00:28:54,360
- Prøv det.
- Wow.
561
00:28:58,840 --> 00:29:01,200
Den er faktisk rigtig god.
562
00:29:01,920 --> 00:29:03,480
Du skulle sætte den på menuen.
563
00:29:03,560 --> 00:29:04,880
Ja, der er jo det.
564
00:29:06,480 --> 00:29:07,640
Hvad ville du sige til,
565
00:29:07,720 --> 00:29:10,000
at vi overvejer at sælge diner'en?
566
00:29:10,080 --> 00:29:11,680
Jeg troede, du elskede det sted.
567
00:29:11,760 --> 00:29:15,840
Ja, men Shona er nødt til
at være hos sin familie.
568
00:29:15,920 --> 00:29:19,760
Jeg kan købe et billigt sted i
Trinidad og lære surfing.
569
00:29:19,840 --> 00:29:21,280
- Surfing?
- Ja.
570
00:29:21,360 --> 00:29:23,000
Du kan dårligt surfe på sofaen!
571
00:29:23,080 --> 00:29:25,720
Og hvad med Jules?
Hun er snart tilbage fra Europa.
572
00:29:25,800 --> 00:29:27,480
Jeg kan flyve frem og tilbage.
573
00:29:27,560 --> 00:29:29,240
Hun skal snart på universitetet,
574
00:29:29,320 --> 00:29:31,640
så du har ikke brug for mig
for evigt.
575
00:29:31,720 --> 00:29:33,720
Er du sikker på det her?
576
00:29:33,800 --> 00:29:37,120
Red Bird kører så godt.
Jeg har aldrig set dig så glad.
577
00:29:37,200 --> 00:29:39,720
Ja, jeg nyder det.
578
00:29:41,120 --> 00:29:42,960
Men Shona har brug for sin familie.
579
00:29:43,920 --> 00:29:45,360
Det er hun ikke ene om.
580
00:29:47,440 --> 00:29:50,040
Det er svært at finde
en god borscht her i byen.
581
00:29:52,880 --> 00:29:54,080
Ja!
582
00:29:56,120 --> 00:29:57,720
- Trinidad?
- Det overraskede mig.
583
00:29:57,800 --> 00:29:59,360
Det er så hurtigt.
584
00:29:59,440 --> 00:30:00,640
Jeg forstår dig.
585
00:30:00,720 --> 00:30:03,600
Min far sagde:
"Livet handler om at finde sit sted."
586
00:30:03,680 --> 00:30:06,240
Jeg troede bare,
at fars sted var hos hans familie.
587
00:30:06,320 --> 00:30:07,520
Sikke en kovending.
588
00:30:09,920 --> 00:30:12,280
- Hvad?
- Nu vi taler om kovendinger,
589
00:30:12,360 --> 00:30:14,080
hvorfor mon Riley opgav juraen?
590
00:30:14,160 --> 00:30:16,240
Det ved vi. Kirby Dunham.
591
00:30:16,880 --> 00:30:19,840
Ville han genopfinde sig selv
på grund af én sag?
592
00:30:21,640 --> 00:30:23,080
Tak fordi I betalte kaution.
593
00:30:23,160 --> 00:30:24,600
Vi sætter det på regningen.
594
00:30:25,200 --> 00:30:26,040
Hvad sker der?
595
00:30:26,120 --> 00:30:28,960
- Har I noget om sagen?
- Ja og nej.
596
00:30:29,040 --> 00:30:32,360
Hvorfor saboterede du
Kirby Dunham-sagen?
597
00:30:32,440 --> 00:30:34,240
Du forsvarede ham tidligere, ikke?
598
00:30:36,520 --> 00:30:39,720
Jeg forsøgte at komme over det,
fortsatte mit job,
599
00:30:39,800 --> 00:30:41,160
men jeg fik ham frifundet.
600
00:30:41,960 --> 00:30:42,960
Mig.
601
00:30:43,400 --> 00:30:45,800
Jeg er årsagen til,
at han kunne dræbe sin kone.
602
00:30:46,800 --> 00:30:48,400
Så da han hyrede mig anden gang...
603
00:30:48,480 --> 00:30:49,840
Tabte du sagen med vilje.
604
00:30:49,920 --> 00:30:51,880
Jeg sagde op og så mig ikke tilbage.
605
00:30:52,440 --> 00:30:56,360
Så det med kvindecentret
er ikke bare PR.
606
00:30:57,640 --> 00:30:59,000
Det handler om forløsning.
607
00:31:01,080 --> 00:31:02,200
Det virkede vist ikke.
608
00:31:06,120 --> 00:31:07,560
Vi ved, du ikke gjorde det.
609
00:31:07,640 --> 00:31:10,360
Men vi har brug for noget
at arbejde med.
610
00:31:13,240 --> 00:31:15,320
De mangler stadig en diamantbroche.
611
00:31:15,920 --> 00:31:17,920
De har gennemsøgt
Lolas sted tre gange.
612
00:31:18,000 --> 00:31:19,920
De tror, du har gemt den.
613
00:31:20,000 --> 00:31:22,280
Jeg vil vædde ti dollars på,
den er i tasken.
614
00:31:22,840 --> 00:31:24,920
Vi har set Lolas forsikringskrav.
615
00:31:25,000 --> 00:31:27,080
Fem tusind for montren,
hvilket stemmer,
616
00:31:27,160 --> 00:31:28,960
men så er der det manglende smykke.
617
00:31:29,040 --> 00:31:31,000
Brochen. Hvor meget?
618
00:31:31,080 --> 00:31:33,080
Vurderet til 95.000.
619
00:31:33,160 --> 00:31:34,800
Og nej, den er ikke i tasken.
620
00:31:34,880 --> 00:31:36,400
Drengene har gennemsøgt den.
621
00:31:36,480 --> 00:31:37,600
Den er der ikke.
622
00:31:37,680 --> 00:31:40,240
- Mener du denne taske?
- Lad være... Shade!
623
00:31:40,320 --> 00:31:41,840
Du må ikke røre ved beviserne!
624
00:31:41,920 --> 00:31:43,840
- Giv mig tasken!
- Vent.
625
00:31:44,720 --> 00:31:46,120
Hvad ligner det?
626
00:31:46,200 --> 00:31:47,640
Her har vi vist vores spor.
627
00:31:52,160 --> 00:31:53,160
Perfekt match.
628
00:31:54,680 --> 00:31:56,920
Siger du, at den,
der stjal min taske,
629
00:31:57,000 --> 00:31:58,880
også taggede min væg? Hvorfor?
630
00:31:58,960 --> 00:32:01,080
- For at skjule sin hensigt.
- Hvad mener du?
631
00:32:01,160 --> 00:32:03,520
Vi har set forkert på det.
632
00:32:03,600 --> 00:32:07,080
Da du kom ind den morgen,
hørte du støj fra din arbejdsbænk.
633
00:32:07,160 --> 00:32:09,000
Du ville tjekke og blev slået ud.
634
00:32:09,080 --> 00:32:09,920
Ja. Og?
635
00:32:10,000 --> 00:32:12,560
Du så ikke graffitien.
Den ville have været bag dig.
636
00:32:12,640 --> 00:32:14,360
- Så den var der ikke.
- Ikke endnu.
637
00:32:14,440 --> 00:32:16,320
Den mistænkte tilføjede den senere.
638
00:32:16,400 --> 00:32:19,200
Den, der brød ind,
havde et andet formål.
639
00:32:19,280 --> 00:32:20,440
At stjæle din taske.
640
00:32:20,520 --> 00:32:23,120
Men vedkommende gik i panik
og måtte improvisere.
641
00:32:23,200 --> 00:32:24,360
Lad mig gætte.
642
00:32:24,440 --> 00:32:27,960
Der var en dåse med den grønne
spraymaling her på værkstedet.
643
00:32:28,040 --> 00:32:31,680
Ja, jeg lavede noget
reparationsarbejde i sidste uge.
644
00:32:31,760 --> 00:32:32,760
Den stod på hylden.
645
00:32:32,840 --> 00:32:34,040
Da du var slået ud,
646
00:32:34,120 --> 00:32:37,600
brugte den mistænkte de lokales vrede
mod dig til at dække sine spor.
647
00:32:37,680 --> 00:32:39,440
Det handlede slet ikke om rallyet.
648
00:32:40,320 --> 00:32:42,280
Det var for at skabe beviser mod mig.
649
00:32:42,360 --> 00:32:45,720
Hvilket betyder, at hvis vi finder
vandalen, finder vi smykketyven.
650
00:32:52,320 --> 00:32:54,600
Vi har lige et par spørgsmål mere.
651
00:32:54,680 --> 00:32:58,200
Vi tror, der er en sammenhæng mellem
røveriet og overfaldet på Riley.
652
00:32:58,280 --> 00:33:01,240
Er der nogen,
der vil have hævn over jer begge?
653
00:33:01,320 --> 00:33:02,640
Hævn? Nej.
654
00:33:02,720 --> 00:33:04,920
Folk her står sammen.
Vi passer på hinanden.
655
00:33:05,000 --> 00:33:06,680
Medmindre nogen ikke passer ind.
656
00:33:09,440 --> 00:33:10,480
Hvad er der?
657
00:33:11,480 --> 00:33:14,080
Når du forlader butikken,
hvad gør du så med Lou Lou?
658
00:33:14,160 --> 00:33:16,760
Giver hende en kattebakke
og en skål godbidder.
659
00:33:16,840 --> 00:33:18,800
Jeg mener alarmen.
660
00:33:18,880 --> 00:33:21,880
Du slog den til kl. 9 om morgenen
på rallydagen.
661
00:33:21,960 --> 00:33:23,760
Ville Lou Lou ikke sætte den i gang?
662
00:33:23,840 --> 00:33:26,480
Om dagen slår jeg
bevægelsessensorerne fra.
663
00:33:26,560 --> 00:33:29,120
Så enhver kunne frit
gå rundt inde i butikken,
664
00:33:29,200 --> 00:33:31,520
bare de ikke kom ind
ad vinduerne eller dørene.
665
00:33:32,480 --> 00:33:34,560
Sådan fungerer de fleste alarmer.
666
00:33:34,640 --> 00:33:35,640
Ja.
667
00:33:40,040 --> 00:33:41,080
Det er tørmurstøv.
668
00:33:41,720 --> 00:33:42,720
Hvad betyder det?
669
00:33:48,080 --> 00:33:50,920
At vi skal vide mere om dit forhold
670
00:33:51,000 --> 00:33:52,920
til din nabo, Aiden O'Connor.
671
00:33:58,920 --> 00:34:01,320
Hej, Shadow! Godt at se dig.
672
00:34:01,400 --> 00:34:03,880
To negronier, jeg hører, de er gode.
673
00:34:03,960 --> 00:34:05,920
Du virker ikke som en negroni-fyr.
674
00:34:06,600 --> 00:34:08,120
Lola foreslog dem.
675
00:34:08,200 --> 00:34:09,960
Lola elsker sine negronier.
676
00:34:10,040 --> 00:34:12,480
I har været lidt sammen, ikke?
677
00:34:13,720 --> 00:34:15,320
Vi har måske dated et par gange.
678
00:34:15,400 --> 00:34:16,400
Måske dated?
679
00:34:16,440 --> 00:34:18,480
Du ville have hende
til at sælge butikken
680
00:34:18,560 --> 00:34:21,160
og flytte til Maui med dig,
så du kunne købe din bar.
681
00:34:21,240 --> 00:34:23,160
Men hun var lun på en anden.
682
00:34:23,960 --> 00:34:25,120
Hvad kan jeg sige?
683
00:34:25,200 --> 00:34:26,720
- Hendes tab.
- Der har du ret.
684
00:34:26,800 --> 00:34:28,920
95.000 helt præcist.
685
00:34:29,000 --> 00:34:32,200
Det er værdien af den broche,
der forsvandt ved røveriet.
686
00:34:32,280 --> 00:34:35,480
Det ville være en god udbetaling
på din Tiki-bar.
687
00:34:35,560 --> 00:34:36,760
Jeres drinks.
688
00:34:43,200 --> 00:34:44,320
- Den slår til.
- Ja.
689
00:34:44,400 --> 00:34:46,600
Jeg ville være ret snalret
efter seks af dem.
690
00:34:46,680 --> 00:34:49,600
Præcist så mange drak Lola
på rallydagen.
691
00:34:49,680 --> 00:34:53,080
Hvis en pige bliver så fuld, glemmer
hun at holde øje med sin taske.
692
00:34:53,160 --> 00:34:54,800
Så det ville være nemt
693
00:34:54,880 --> 00:34:58,440
at nuppe hendes mobil
og sende en FlashYak-besked.
694
00:34:58,520 --> 00:34:59,600
Er I færdige?
695
00:34:59,680 --> 00:35:01,960
Åh nej, vi er kun lige begyndt.
696
00:35:03,760 --> 00:35:05,080
Hej, vent!
697
00:35:06,640 --> 00:35:07,720
I må ikke gå derind!
698
00:35:10,280 --> 00:35:11,280
Hej.
699
00:35:13,000 --> 00:35:14,800
- Kontoret er privat.
- Det er det.
700
00:35:14,880 --> 00:35:16,600
Perfekt til lidt tørmursarbejde.
701
00:35:16,680 --> 00:35:18,480
Jeg har ikke lavet en tørmur.
702
00:35:18,560 --> 00:35:22,120
Det er sjovt, for jeg fandt
tørmurstøv på Lolas kat,
703
00:35:22,200 --> 00:35:26,160
og på gulvet omkring en stor hylde
i smykkebutikken inde ved siden af.
704
00:35:26,240 --> 00:35:29,480
Sikkert lige bag denne plakat...
705
00:35:31,840 --> 00:35:33,080
Her kommer jeg!
706
00:35:33,160 --> 00:35:35,640
Det havde været mere sejt,
hvis jeg havde en økse.
707
00:35:36,160 --> 00:35:37,680
Ret smart plan, faktisk.
708
00:35:38,280 --> 00:35:40,440
At bruge støjen fra
maskinerne ved rallyet
709
00:35:40,520 --> 00:35:42,800
til at skjule lyden
da du brød gennem muren.
710
00:35:42,880 --> 00:35:45,040
At slå Riley ud og tagge væggen
711
00:35:45,120 --> 00:35:47,640
- var smart fundet på.
- Og du var hurtig.
712
00:35:47,720 --> 00:35:50,120
Du brød ind, smadrede montren,
713
00:35:50,200 --> 00:35:51,320
og lagde fælden.
714
00:35:51,400 --> 00:35:52,560
På hvad, tre minutter?
715
00:35:52,640 --> 00:35:54,480
Og du rykkede hylden på plads.
716
00:35:54,560 --> 00:35:56,160
Du skulle bare drikke Lola fuld,
717
00:35:56,240 --> 00:35:58,120
hugge hendes mobil og lokke Riley.
718
00:35:58,200 --> 00:36:00,400
Du får hævn over fyren,
der stjal din pige,
719
00:36:00,480 --> 00:36:02,600
og du får fingrene i denne.
720
00:36:09,960 --> 00:36:12,760
Hjælp mig lige ud. Angie!
721
00:36:21,400 --> 00:36:23,200
Ingen skal lave rav her i kvarteret.
722
00:36:24,440 --> 00:36:26,600
Hr. O'Connor, du er anholdt.
723
00:36:39,640 --> 00:36:40,840
Kun én suppe i aften, far?
724
00:36:40,920 --> 00:36:42,320
Ja, men den er god.
725
00:36:42,400 --> 00:36:43,560
Hummersuppe.
726
00:36:43,640 --> 00:36:46,480
Jeg arbejder ud fra princippet
"gør én ting rigtigt"
727
00:36:46,560 --> 00:36:48,480
- i næste fase af Red Bird.
- Næste fase?
728
00:36:48,560 --> 00:36:50,160
Jeg troede, I ville sælge.
729
00:36:50,240 --> 00:36:53,040
Jeg har tænkt over det, du sagde.
730
00:36:53,920 --> 00:36:55,480
Shona og jeg har talt om det.
731
00:36:55,560 --> 00:36:58,880
Og hun forstår,
at jeg er nødt til at være her.
732
00:36:59,680 --> 00:37:01,320
Bliver hun her så?
733
00:37:01,400 --> 00:37:03,560
Hun tog det sene fly
til Trinidad i aftes.
734
00:37:04,120 --> 00:37:05,200
Vent lige.
735
00:37:05,280 --> 00:37:09,520
Du sagde, hun var nødt til at sælge
for at have penge til Trinidad.
736
00:37:09,600 --> 00:37:10,720
Hun har solgt stedet.
737
00:37:14,240 --> 00:37:16,240
Har du købt diner'en?
738
00:37:16,320 --> 00:37:18,920
Jeps. Det er den rette beslutning.
739
00:37:19,000 --> 00:37:22,280
For os begge.
Det giver os begge flere muligheder.
740
00:37:22,360 --> 00:37:24,160
Hvad betyder det for jeres forhold?
741
00:37:24,240 --> 00:37:28,840
Det betyder, at forhold er svære.
742
00:37:35,400 --> 00:37:36,400
Tak, betjent.
743
00:37:41,720 --> 00:37:42,880
Mazhari?
744
00:37:45,840 --> 00:37:46,840
Vi må tale sammen.
745
00:37:46,880 --> 00:37:48,200
Tale. Ja.
746
00:37:48,280 --> 00:37:51,600
Kender du til sagsnummer 867-5309?
747
00:37:51,680 --> 00:37:53,560
Nej. Men det lyder godt.
748
00:37:54,480 --> 00:37:57,120
Det er dig, der har styringen her,
749
00:37:57,200 --> 00:37:59,200
og ifølge mine rapporter
750
00:37:59,280 --> 00:38:03,640
var den første, der loggede sagen,
betjent Danica Powers.
751
00:38:04,480 --> 00:38:06,960
Jeg afprøver en ny taktik
i mentorordningen,
752
00:38:07,040 --> 00:38:09,560
jeg starter ligesom fra bunden
med hende.
753
00:38:09,640 --> 00:38:12,520
Jeg taler ikke om mentorordningen.
Jeg skal bare vide,
754
00:38:12,600 --> 00:38:15,080
om hun kom til dig med sagen,
eller fandt du den?
755
00:38:18,120 --> 00:38:20,240
- Det var en teamindsats.
- Okay.
756
00:38:20,320 --> 00:38:22,000
Det håbede jeg, du ville sige.
757
00:38:22,080 --> 00:38:23,680
Fantastisk arbejde, Mazhari.
758
00:38:23,760 --> 00:38:26,600
Du og Powers løste
et røveri og et overfald sammen.
759
00:38:26,680 --> 00:38:28,800
Og jeg kan genkende kemi,
når jeg ser det.
760
00:38:28,880 --> 00:38:30,800
Så jeg har trukket i trådene
761
00:38:30,880 --> 00:38:34,400
og fået udvidet Powers
praktikperiode til tre måneder.
762
00:38:34,480 --> 00:38:37,720
Du skal tage dig af hende.
Du må ikke slippe hende af syne.
763
00:38:37,800 --> 00:38:38,800
Forstået?
764
00:38:39,680 --> 00:38:40,600
- Okay.
- Ja, ja.
765
00:38:40,680 --> 00:38:42,120
Det bliver noget særligt.
766
00:38:42,200 --> 00:38:44,680
- Særligt, præcis.
- Ingen tak?
767
00:38:44,760 --> 00:38:45,920
- Åh, tak.
- Det er fint.
768
00:38:46,000 --> 00:38:50,840
- Tak, jeg...
- Undskyld, se her.
769
00:39:01,320 --> 00:39:02,640
Fuld betaling.
770
00:39:02,720 --> 00:39:04,080
Det var du altid god til.
771
00:39:04,160 --> 00:39:05,800
I det mindste.
772
00:39:05,880 --> 00:39:08,480
Måske skulle du være
lidt mere åben i Unionville.
773
00:39:08,560 --> 00:39:11,520
Det er nemmere sagt end gjort.
774
00:39:12,160 --> 00:39:13,160
Sandt nok.
775
00:39:13,840 --> 00:39:16,440
Men ham, du skjuler indeni,
er mere interessant.
776
00:39:16,520 --> 00:39:21,200
Helt ærligt. Da jeg var advokat,
var jeg så et røvhul over for dig?
777
00:39:21,280 --> 00:39:22,280
Nej.
778
00:39:23,920 --> 00:39:26,120
Du er en god løgner...
779
00:39:26,200 --> 00:39:28,000
ligesom din far.
780
00:39:31,200 --> 00:39:33,720
- Jeg savner det gamle fjols.
- Det gør jeg også.
781
00:39:34,880 --> 00:39:36,400
Han var en god privatdetektiv.
782
00:39:37,520 --> 00:39:38,840
Og du er endnu bedre.
783
00:39:38,920 --> 00:39:43,400
Hvis han stadig var her,
ville han være stolt.
784
00:39:48,800 --> 00:39:49,840
Tak.
785
00:40:25,160 --> 00:40:27,640
LOKAL PÅSKØNNELSESDAG
786
00:40:27,720 --> 00:40:29,960
- Her er jeg så.
- Du ser godt ud.
787
00:40:30,040 --> 00:40:32,440
Jeg har en motorcykel. Jeg er med.
788
00:40:33,280 --> 00:40:34,320
Det er perfekt.
789
00:40:34,400 --> 00:40:35,440
Bryce, du skal med.
790
00:40:35,520 --> 00:40:37,880
- Klart.
- Du må sende dem til mig.
791
00:40:43,520 --> 00:40:45,520
- Kom og få noget suppe.
- Hej.
792
00:40:45,600 --> 00:40:47,120
Dejligt at du er her, far.
793
00:40:47,200 --> 00:40:49,640
- Tak, min dreng.
- Hvor er din arbejdskone?
794
00:40:49,720 --> 00:40:51,360
Vi løber tør, før hun når frem.
795
00:40:51,440 --> 00:40:53,400
Hun kom og fyldte en termoflaske.
796
00:40:53,480 --> 00:40:56,520
Der var noget, hun skulle ordne.
797
00:41:46,160 --> 00:41:49,160
Tekster af: Gitte Hovedskov
plint.com
58535
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.