All language subtitles for Private Eyes - S03E03 (2016) WEB.dan

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,800 --> 00:00:07,040 Ricks kommende ekskæreste. Jeg elsker at have ret. 2 00:00:07,120 --> 00:00:09,360 Hun kommer med frokost til hans bedste ven. 3 00:00:09,440 --> 00:00:12,560 Med vin? Jeg tror, det kaldes frokostsex. 4 00:00:13,120 --> 00:00:14,840 Folk er sgu for meget. 5 00:00:16,560 --> 00:00:17,560 Hvad stikker dig? 6 00:00:19,240 --> 00:00:22,560 Min mor har klæbet siden Slammer-gate. Vi skal mødes. 7 00:00:22,640 --> 00:00:25,800 - Og hvad så? - Husker du ikke sidst? 8 00:00:25,880 --> 00:00:28,040 - Total krise. - Hun prøver da. 9 00:00:28,120 --> 00:00:32,400 - Hun er vammelsød og betænksom. - Hvilket monster. 10 00:00:32,480 --> 00:00:36,040 - Hun er ude på noget. - Spørg hende, hvad det går ud på. 11 00:00:36,120 --> 00:00:39,440 Dårlig ide. Det kan næsten kun gå galt. 12 00:00:39,520 --> 00:00:43,240 - Okay. Granatæble. - Har du en hjerneblødning? 13 00:00:43,320 --> 00:00:45,560 Hvordan er det nu med hjernerystelse? 14 00:00:45,640 --> 00:00:49,960 Da jeg spillede ishockey, fik gutterne og jeg ofte nye... 15 00:00:50,680 --> 00:00:52,120 "bekendtskaber". 16 00:00:52,840 --> 00:00:58,480 Hvis bekendtskabet gik skidt, brugte vi et kodeord. 17 00:00:58,560 --> 00:01:00,760 Et signal for: "Hjælp mig." 18 00:01:02,120 --> 00:01:05,440 Granatæble? Det skal vi så ikke. 19 00:01:07,720 --> 00:01:11,320 - Det er hende. Jeg må gå. - Hils Nora fra mig. 20 00:01:11,400 --> 00:01:13,760 - Hun kan godt lide mig. - Pas på. 21 00:01:22,560 --> 00:01:24,880 - Undskyld, jeg kommer for sent. - Det er okay. 22 00:01:25,560 --> 00:01:27,040 Skulle vi ikke se en film? 23 00:01:27,120 --> 00:01:30,480 - Du elsker Liam Neeson. - Jeg tænkte, vi kunne gå en tur. 24 00:01:30,560 --> 00:01:33,160 Du ved, hænge ud og sludre. 25 00:01:33,800 --> 00:01:36,160 - I York ville? - Hvad er der med York ville? 26 00:01:36,240 --> 00:01:39,160 - Det er eksklusivt og snobbet. - Nej da. 27 00:01:39,240 --> 00:01:43,400 Mit hot yoga-sted ligger her. De er søde og husker mit navn. 28 00:01:43,480 --> 00:01:46,080 Altså Sams bar minus alt det sjove. 29 00:01:47,560 --> 00:01:50,440 - Det her er ikke cappuccino. - Selvfølgelig ikke. 30 00:01:50,520 --> 00:01:54,400 Det er en sojalatte. Den er god for dig. 31 00:01:54,480 --> 00:01:58,880 - Man bliver sund og får ro i sindet. - Den smager af trist jul. 32 00:01:58,960 --> 00:02:02,880 Dit stjernetegn siger, at du drikker for meget kaffe. 33 00:02:03,520 --> 00:02:04,680 Der er det. 34 00:02:04,760 --> 00:02:06,840 - Jeg er ikke i stykker. - Det ved jeg. 35 00:02:06,920 --> 00:02:11,280 - Lad være med at reparere mig. - Pjat. Det ville jeg aldrig gøre. 36 00:02:12,720 --> 00:02:14,120 KOSMETISK KIRURGI 37 00:02:14,200 --> 00:02:17,800 - Kosmetisk kirurgi? Mor! - Kom nu. 38 00:02:21,320 --> 00:02:23,000 Jeg vidste, der foregik noget. 39 00:02:23,080 --> 00:02:24,680 - Får du operationer? - Nej. 40 00:02:25,360 --> 00:02:27,280 Der er intet forket i skønhedsoperationer. 41 00:02:28,320 --> 00:02:30,000 Jai shri Krishna, Priya. 42 00:02:30,080 --> 00:02:33,440 Jai shri Krishna, Nora. Flot Gujarati-hilsen. 43 00:02:33,520 --> 00:02:36,040 Tak. Noget nyt? 44 00:02:36,120 --> 00:02:39,280 Desværre ikke, men lad mig hente dr. Haldar. 45 00:02:41,040 --> 00:02:44,880 Er du stamgæst? Har du klippekort? Hvad foregår der? 46 00:02:44,960 --> 00:02:47,120 - Dit sprog. - Hejsa. 47 00:02:47,200 --> 00:02:51,360 Hej. Dr. Rohit Haldar, min datter, Angela Everett. 48 00:02:51,440 --> 00:02:52,320 Tak, fordi du kom. 49 00:02:52,400 --> 00:02:56,120 Det roder lidt for os. Vi har måttet aflyse alle aftaler. 50 00:02:57,360 --> 00:03:00,600 - Jeg er ikke med. - Vores computer blev hacket. 51 00:03:00,680 --> 00:03:03,760 - Hackerne vil have penge. - Åh, det er en sag? 52 00:03:03,840 --> 00:03:06,240 Sojalatten virker allerede. 53 00:03:06,320 --> 00:03:08,000 Nora roser dig til skyerne. 54 00:03:08,080 --> 00:03:10,240 - Tager du sagen? - Ja da, søde. 55 00:03:10,320 --> 00:03:12,520 Jeg må tale med min partner, men... 56 00:03:12,600 --> 00:03:14,880 "Søde"? 57 00:03:16,040 --> 00:03:19,080 Det glemte jeg. Rohit er min kæreste. 58 00:03:24,000 --> 00:03:25,760 Nu skal du høre. 59 00:03:25,840 --> 00:03:28,800 Rick, vores klient, dukker op, og jeg tænker: "Ups." 60 00:03:28,880 --> 00:03:30,120 Shade... 61 00:03:30,200 --> 00:03:33,840 Men så knæler hans kæreste og frier til ham. 62 00:03:33,920 --> 00:03:34,800 Shade. 63 00:03:34,880 --> 00:03:38,160 Hendes bedste veninde hjalp hende med frieriet. 64 00:03:38,240 --> 00:03:39,240 Shade. 65 00:03:39,800 --> 00:03:40,800 Granatæble. 66 00:03:41,960 --> 00:03:43,880 Granatæble! 67 00:04:17,560 --> 00:04:22,120 Jeg sad og skrev, da computeren frøs, og det der kom frem. 68 00:04:22,680 --> 00:04:27,200 "Du har 24 timer til at efterlade 50.000 dollars i kontanter 69 00:04:27,280 --> 00:04:29,480 på en bænk i Russell Park, 70 00:04:29,560 --> 00:04:32,000 eller dine kundefiler lækkes." 71 00:04:32,080 --> 00:04:33,560 Kunne din IT-fyr ikke hjælpe? 72 00:04:33,640 --> 00:04:36,320 Det var for stort. Vi skulle gå til politiet. 73 00:04:36,400 --> 00:04:38,720 - Men det kan jeg ikke. - Hvorfor ikke? 74 00:04:38,800 --> 00:04:40,120 På grund af kunderne. 75 00:04:41,840 --> 00:04:43,760 Corey Rollins, min praktikant. 76 00:04:43,840 --> 00:04:46,120 - Han bliver stor. - Sig det til min chef. 77 00:04:46,200 --> 00:04:48,040 Han lader mig kun skære i kunstig hud. 78 00:04:48,120 --> 00:04:51,440 Øvelse gør mester. Det her er privatdetektiverne. 79 00:04:51,520 --> 00:04:52,560 Hvad med de kunder? 80 00:04:52,640 --> 00:04:54,960 Jetsettere, skuespillere, stjerneadvokater. 81 00:04:55,800 --> 00:04:59,720 Er deres privatliv blevet krænket, er vi snart fortid. 82 00:04:59,800 --> 00:05:03,600 Mr. Shade, ms. Everett... Hvad siger I? 83 00:05:03,680 --> 00:05:05,320 - Betal. - Hvad? 84 00:05:05,400 --> 00:05:08,560 Ransomware er ret almindeligt, men deres kode kan ikke knækkes. 85 00:05:08,640 --> 00:05:11,560 Bortset fra at hackere normalt tager sig betalt i bitcoins 86 00:05:11,640 --> 00:05:13,720 eller andet, der ikke kan spores. 87 00:05:14,800 --> 00:05:18,600 Bagmændene virker amatøragtige. De er tydeligvis lokale. 88 00:05:19,400 --> 00:05:22,920 - Vi ser på det. - Det er dagens bedste nyhed. 89 00:05:23,000 --> 00:05:25,280 Du er i gode hænder hos Shade og Everett. 90 00:05:25,360 --> 00:05:27,920 - Everett og Shade, mor. - Ja? 91 00:05:31,160 --> 00:05:34,200 Vi har mindre end 18 timer, så vi har travlt. 92 00:05:34,280 --> 00:05:36,920 I får alt, I har brug for. Hej, Sunesh. 93 00:05:37,000 --> 00:05:39,640 - Hej, Dr. H. - Priya skal giftes. 94 00:05:39,720 --> 00:05:43,840 - Det er hendes bror, Sunesh. - Tillykke. 95 00:05:43,920 --> 00:05:45,840 Timingen kunne ikke være værre. 96 00:05:45,920 --> 00:05:47,800 Et bryllup er en vigtig begivenhed. 97 00:05:47,880 --> 00:05:51,320 Det er et hack også. Kunne vi fokusere på opgaven? 98 00:05:53,040 --> 00:05:55,600 Undskyld. Nerverne er lidt flossede. 99 00:05:55,680 --> 00:05:59,160 - Hvem kan ville afpresse dig? - Eller ødelægge dit ry? 100 00:05:59,240 --> 00:06:02,760 - Ingen. - Okay. Du hører fra os. 101 00:06:08,480 --> 00:06:10,960 Nu tager vi også sager for min mor. 102 00:06:11,040 --> 00:06:15,160 Hendes succesfulde kæreste giver os en stor, fed check. 103 00:06:15,240 --> 00:06:16,240 Venner. 104 00:06:18,640 --> 00:06:21,880 - I spilder ikke tiden. - Lige over. Har I datet et par uger? 105 00:06:21,960 --> 00:06:23,720 - Seks måneder. - I træk? 106 00:06:24,840 --> 00:06:26,320 Så skal I udveksle nøgler. 107 00:06:26,400 --> 00:06:29,000 Sig ikke, at den fremmede mand har en nøgle til dit hus. 108 00:06:29,080 --> 00:06:32,480 Selvfølgelig. Rohit har en nøgle til mit hus. 109 00:06:33,760 --> 00:06:38,360 Han siger, han ikke har fjender. Men det har han. Vada Vasquez. 110 00:06:38,440 --> 00:06:41,200 Vada Vasquez. Performancekunstneren? 111 00:06:41,280 --> 00:06:43,920 Tidligere kunde. Find hende på The Instagram. 112 00:06:46,840 --> 00:06:49,400 "The Instagram"? Det må være noget nyt. 113 00:06:50,360 --> 00:06:53,760 - Hvorfor skjuler mor sin kæreste? - Måske skjuler hun ham fra dig. 114 00:06:55,800 --> 00:06:57,560 - Det var for sjov. - Nej, du har ret. 115 00:06:57,640 --> 00:06:59,680 Hun kritiserer alt, jeg gør. 116 00:06:59,760 --> 00:07:02,200 Hun driller mig stadig med min års fest kjole. 117 00:07:02,280 --> 00:07:06,520 - Som var? - Glem det, min ven. 118 00:07:07,720 --> 00:07:12,800 Nå, men... "Performancekunstner Vada Vasquez". 119 00:07:12,880 --> 00:07:14,400 Hun er vred. 120 00:07:14,480 --> 00:07:17,600 Hør det her. "Dr. Haldar er alle kvinders fjende." 121 00:07:17,680 --> 00:07:20,960 - "Han bestemmer over deres kroppe." - Det er lidt ekstremt. 122 00:07:21,040 --> 00:07:23,560 Det er hendes tatoveringer også. Og hendes ar. 123 00:07:25,240 --> 00:07:28,800 Hun har for nylig sprøjtet blæk ind i sine øjenæbler. 124 00:07:32,600 --> 00:07:35,760 - Er det ikke sygt? - Folk har ret til at udtrykke sig. 125 00:07:35,840 --> 00:07:39,400 Virkelig? Hvad udtrykker grønne øjenæbler? 126 00:07:39,480 --> 00:07:41,240 Afskovning. 127 00:07:41,320 --> 00:07:44,040 Jeg sidder på denne stub i fire dage. 128 00:07:44,120 --> 00:07:47,080 Ødelæggelsen af Moder Jord vil blive projiceret 129 00:07:47,160 --> 00:07:49,040 på min krop, mens jeg græder. 130 00:07:50,360 --> 00:07:52,200 - Sejt. - Stærkt. 131 00:07:52,280 --> 00:07:57,440 Mine tårer laves til salt og sælges til fremme for en grønnere planet. 132 00:07:58,400 --> 00:08:00,960 - Hvor var I fra? - Performance Buzz Monthly. 133 00:08:02,520 --> 00:08:03,760 Godt arbejde. 134 00:08:05,240 --> 00:08:08,640 Dine blækinjektioner blev lavet af dr. Haldar, ikke? 135 00:08:08,720 --> 00:08:12,640 Nej. Haldar er patriarkatets lakaj. 136 00:08:12,720 --> 00:08:15,160 Han beskærer kvinder efter mandens blik 137 00:08:15,240 --> 00:08:18,920 og påtvinger dem konformitetens kyskhedsbælte. 138 00:08:19,760 --> 00:08:23,440 - Er det derfor, du troller ham? - Han nægtede at injicere mig. 139 00:08:23,520 --> 00:08:26,840 Det var uetisk. Ved du, hvad der ikke er etisk? 140 00:08:26,920 --> 00:08:29,920 At han censurerer min krop. 141 00:08:31,800 --> 00:08:33,320 Jeg var også blevet vred. 142 00:08:33,400 --> 00:08:38,360 Jeg er ikke vred. Han inspirerede mig faktisk til mit næste show. 143 00:08:38,440 --> 00:08:41,640 Huden på mine skuldre udskiftes med klar plast. 144 00:08:42,240 --> 00:08:44,040 Vil nogen læge gøre det? 145 00:08:44,600 --> 00:08:49,320 Ja. Og det bedste er, at det er hans gamle partner, Lillian Lee. 146 00:08:54,280 --> 00:08:56,920 Tak, fordi du ville mødes her, dr. Lee. 147 00:08:57,000 --> 00:08:58,480 Det er ikke unormalt. 148 00:08:58,560 --> 00:09:01,560 Nye kunder kan finde klinikken skræmmende. 149 00:09:01,640 --> 00:09:05,440 Dit arbejde er helt sikkert... livsændrende. 150 00:09:05,520 --> 00:09:07,360 Det er vores motto på Rebirth Clinic. 151 00:09:07,440 --> 00:09:09,400 Kroppen er en skulptur. 152 00:09:09,480 --> 00:09:12,160 Vi former den for at udtrykke kundens indre jeg. 153 00:09:12,240 --> 00:09:15,520 Du ville være skøn med alfeører. 154 00:09:15,600 --> 00:09:21,440 Tak. Men vi tænkte mere på... forstørrelser. 155 00:09:21,520 --> 00:09:23,760 Til mig eller dig, skat? 156 00:09:23,840 --> 00:09:24,960 Eller jer begge. 157 00:09:25,040 --> 00:09:28,880 Vi skræddersyer ofte par til hinandens erogene zoner. 158 00:09:31,000 --> 00:09:32,320 Alfeører, siger du? 159 00:09:32,400 --> 00:09:35,000 Det er sjovt, for den sidste kirurg, vi talte med, 160 00:09:35,080 --> 00:09:37,360 ville ikke engang drøfte ekstreme operationer. 161 00:09:37,440 --> 00:09:40,200 - Haldar? Han var da god nok. - Nej, nej. 162 00:09:40,800 --> 00:09:44,120 Ønsker man kreativitet, må man aldrig bruge Haldar. 163 00:09:44,200 --> 00:09:47,560 - Hvorfor ikke? - Vi var partnere førhen. 164 00:09:47,640 --> 00:09:51,200 - Havde I forskellige filosofier? - Han er blødsøden. 165 00:09:51,280 --> 00:09:54,160 Kan folk ikke betale, giver han dem bare mere tid. 166 00:09:54,240 --> 00:09:56,200 Sådan driver man ikke firma. 167 00:09:56,280 --> 00:09:59,640 Især ikke med alle de penge, han måtte ofte på sin søn. 168 00:10:00,920 --> 00:10:03,920 - En søn. Hvor er jeg dum. - Men du ser godt ud. 169 00:10:04,800 --> 00:10:09,000 Ét er, at mor har en kæreste, men hvilke skeletter har han i skabet? 170 00:10:09,080 --> 00:10:14,280 Slap af. En søn er ikke et skelet. Milliarder har en. 171 00:10:15,040 --> 00:10:18,120 Siger ham, der tjekkede Liam, fordi han datede Jules. 172 00:10:18,200 --> 00:10:21,440 Min teenagedatter kontra din mor... 173 00:10:21,520 --> 00:10:23,360 - Der er stor forskel. - Ja. 174 00:10:23,440 --> 00:10:25,400 Den ene træffer gode valg, den anden ikke. 175 00:10:26,320 --> 00:10:28,920 Lad os nu lige snakke med vores kunde først. 176 00:10:29,000 --> 00:10:32,240 - Jeg hader, når du er fornuftig. - Matt Shade. 177 00:10:32,320 --> 00:10:36,840 Hej, det er Adele Ricci fra udvekslingsprogrammet. 178 00:10:36,920 --> 00:10:39,560 - Er Jules okay? - Jules har det fint. 179 00:10:39,640 --> 00:10:42,720 Vi er vilde med hende. Men vi skal informere forældrene, 180 00:10:42,800 --> 00:10:44,480 når elever glemmer spærretiden. 181 00:10:45,040 --> 00:10:46,880 Gjorde hun det? Hvor var hun? 182 00:10:46,960 --> 00:10:53,560 Hun glemte tiden. Den slags sker. Men vi håber ikke, det gentager sig. 183 00:10:53,640 --> 00:10:56,080 Helt sikkert. Det gør det ikke. 184 00:10:56,160 --> 00:10:58,960 - Hav en god dag, mr... Shade. - Tak, fordi du ringede. 185 00:11:01,920 --> 00:11:05,920 Træk vejret. Jules er ung og i Italien. De giver den gas. 186 00:11:06,000 --> 00:11:09,880 Jules "giver den ikke gas". Det må være en fejl. 187 00:11:09,960 --> 00:11:13,560 - Hun kan fortælle mig om det i aften. - Klart. 188 00:11:13,640 --> 00:11:16,000 Hun er jo ikke en eventyrlysten teenager 189 00:11:16,080 --> 00:11:18,560 i et fedt land med sin søde kæreste. 190 00:11:18,640 --> 00:11:21,640 Jules er klog og en ansvarlig ung dame. 191 00:11:21,720 --> 00:11:23,640 Som snart bliver en kvinde. 192 00:11:23,720 --> 00:11:26,960 - Tag det i dig igen. - Beklager. Biologi. 193 00:11:35,880 --> 00:11:39,040 Ja, jeg har pengene. Er du i nærheden? 194 00:11:39,120 --> 00:11:42,920 Hørte du det? Skal han møde hackeren? Måske er det forsikringssvindel. 195 00:11:43,000 --> 00:11:44,800 Klap hesten. 196 00:11:44,880 --> 00:11:48,080 - Jeg ringer til mor. - Det er ikke noget. 197 00:11:54,640 --> 00:11:55,640 Se. 198 00:11:56,360 --> 00:12:00,040 - Måske er det hans søster. - I hvilken verden? 199 00:12:00,120 --> 00:12:02,960 - Game of Thrones? - Vi kender ikke hele historien. 200 00:12:03,040 --> 00:12:05,240 Rohit er en stor, fed løgner, 201 00:12:05,320 --> 00:12:09,240 og jeg smadrer ham så hårdt, at de må skrabe ham op. 202 00:12:15,000 --> 00:12:19,720 Det er ikke kun følelsen af brostenene, det er også lugtene. 203 00:12:19,800 --> 00:12:24,600 De gamle huses puds, stearinlys, tomater, trøfler... 204 00:12:24,680 --> 00:12:27,800 Og lydene! Guarda i tuoi passi, signorina. 205 00:12:29,040 --> 00:12:31,800 Mit italienske er meget rusten, skat. 206 00:12:31,880 --> 00:12:33,000 Træd varsomt, frøken. 207 00:12:34,000 --> 00:12:38,400 Alt lyder smukkere på italiensk. Hvad med dig? 208 00:12:38,480 --> 00:12:40,880 Lederen af udvekslingsprogrammet ringede. 209 00:12:40,960 --> 00:12:43,600 Far, der skete ikke noget. 210 00:12:43,680 --> 00:12:47,560 Vores tjener spurgte, om jeg ville have vin til maden, 211 00:12:47,640 --> 00:12:49,080 og Liam og jeg sagde ja. 212 00:12:49,160 --> 00:12:52,200 Vent lidt. Drak du og Liam alkohol? 213 00:12:52,280 --> 00:12:55,000 Hvem serverer vin for 16-årige? 214 00:12:55,080 --> 00:12:57,880 Italienerne. 16-årige må gerne drikke her... 215 00:12:57,960 --> 00:13:01,280 Mr. Shade! Hej. Lad mig forklare. 216 00:13:01,360 --> 00:13:07,360 Mine forældre lader mig nippe af og til. Jeg bestilte vinen. 217 00:13:07,440 --> 00:13:10,920 - Kun ét glas. Og vi delte. - Andet, Liam? 218 00:13:11,000 --> 00:13:13,640 Vi missede spærretiden. Det var helt og holdent min skyld. 219 00:13:13,720 --> 00:13:17,440 - Det vil ikke ske igen. - Nej, det vil det ikke. 220 00:13:17,520 --> 00:13:21,320 Far, det er ikke ligefrem... Jeg kan lugte noget brændt. 221 00:13:22,320 --> 00:13:24,760 - Carbonara. - Det er midt om natten derovre. 222 00:13:24,840 --> 00:13:27,600 Alle spiser sent i Europa. Jeg elsker dig. 223 00:13:33,600 --> 00:13:34,400 Hvad så? 224 00:13:34,480 --> 00:13:36,200 Min pige er 6500 km væk, 225 00:13:36,280 --> 00:13:38,640 og hendes kæreste fylder alkohol på hende. 226 00:13:38,720 --> 00:13:39,720 Fylder? 227 00:13:40,120 --> 00:13:44,040 - De drikker vin til maden. - Kærester er de værste. 228 00:13:44,120 --> 00:13:46,240 Fandt du noget om Rohit? 229 00:13:46,920 --> 00:13:49,240 Kvinden, vi så, jeg sporede hendes nummerplade. 230 00:13:49,320 --> 00:13:52,640 Hun viser sig at være en Uma Haldar. Hvis det lyder bekendt, 231 00:13:52,720 --> 00:13:55,400 er det, fordi hun har været gift med Rohit i 36 år. 232 00:13:55,480 --> 00:13:57,240 - Nå da. - Jeg havde ret. 233 00:13:57,320 --> 00:14:00,680 - Han er vores hacker. - Tag det roligt, Angie. 234 00:14:00,760 --> 00:14:03,280 Forbrydere hyrer ikke privatdetektiver 235 00:14:03,360 --> 00:14:05,240 til at efterforske forbrydelsen. 236 00:14:05,320 --> 00:14:09,480 Det var Nora. Mon ikke Rohit blev overrasket? 237 00:14:09,560 --> 00:14:12,360 At han løj for din mor gør ham ikke til hacker. 238 00:14:12,440 --> 00:14:15,480 Han løj om alting. Fortæl ham det, Zoe. 239 00:14:15,560 --> 00:14:20,120 Skeletterne vælter ud. Rohit har stillet kaution tre gange. 240 00:14:20,200 --> 00:14:23,200 Han har nærmest abonnement på sin advokat. 241 00:14:23,280 --> 00:14:25,880 - Og... - Han betalte for afvænning. 242 00:14:26,520 --> 00:14:27,600 To gange. 243 00:14:27,680 --> 00:14:30,800 - Fortæller du det til Nora? - Ja. 244 00:14:30,880 --> 00:14:34,120 Jeg prøver. Hun er på vej herhen. 245 00:14:34,920 --> 00:14:38,600 - Tænk ikke på det med Jules. - Tænk ikke på Jules? 246 00:14:38,680 --> 00:14:40,200 De laver carbonara. 247 00:14:40,280 --> 00:14:45,360 - Det er gatewaypasta til... - Dessert? Slap nu af. 248 00:14:47,440 --> 00:14:49,280 Min mor er her. 249 00:14:50,360 --> 00:14:53,080 - Jeg kom så hurtigt, jeg kunne. - Sæt dig ned. 250 00:14:57,320 --> 00:15:01,640 Jeg ved ikke, hvordan jeg skal sige det, men jeg er her for dig. 251 00:15:01,720 --> 00:15:08,440 - Du skræmmer mig, Angie. - Rohit er gift. Det gør mig ondt. 252 00:15:11,440 --> 00:15:12,720 Griner du? 253 00:15:12,800 --> 00:15:16,840 Det er bare din blide måde at fortælle det på. 254 00:15:18,440 --> 00:15:21,560 - Selvfølgelig ved jeg, han er gift. - Er du sammen med en gift? 255 00:15:21,640 --> 00:15:23,160 Teknisk set. 256 00:15:23,240 --> 00:15:27,080 Rohit og Umas forældre arrangerede deres ægteskab. 257 00:15:27,160 --> 00:15:31,480 De var venner, og de håbede, deres følelser ville vokse, 258 00:15:31,560 --> 00:15:33,320 men de blev aldrig forelskede. 259 00:15:33,400 --> 00:15:36,400 - De blev sammen for sønnens skyld. - Kom nu, mor. 260 00:15:36,480 --> 00:15:38,080 De lever adskilt. 261 00:15:38,160 --> 00:15:42,800 Medmindre det er nogle papirer eller problemer med bilen som i dag, 262 00:15:42,880 --> 00:15:43,960 ser han hende ikke. 263 00:15:44,040 --> 00:15:45,960 Okay. Fint. 264 00:15:47,200 --> 00:15:50,760 Hvad med hans andre hemmeligheder? Kaution, advokat, 265 00:15:50,840 --> 00:15:52,080 afvænning! 266 00:15:53,840 --> 00:15:58,080 Angela Susan Everett, min kæreste vil stoppe sin hacker, 267 00:15:58,160 --> 00:15:59,280 og du efterforsker ham? 268 00:15:59,360 --> 00:16:02,800 - Jeg prøver at beskytte dig. - Må jeg være her. 269 00:16:02,880 --> 00:16:07,080 Du betvivler altid mine valg, kærester, livsstil. Alt. 270 00:16:07,160 --> 00:16:08,960 - Nej. - Du gør det lige nu. 271 00:16:10,040 --> 00:16:12,400 Fint. Hvor var han så i torsdags? 272 00:16:13,520 --> 00:16:15,120 Til konference i kosmetisk kirurgi. 273 00:16:15,840 --> 00:16:17,760 Virkelig? 274 00:16:17,840 --> 00:16:20,840 Hans kreditkort siger, han var på Great Lakes Casino. 275 00:16:20,920 --> 00:16:22,360 Forklar det. 276 00:16:30,160 --> 00:16:32,280 Nå, hvad har du at sige? 277 00:16:32,360 --> 00:16:34,960 - Var du på Great Lakes Casino? - Ja. 278 00:16:36,080 --> 00:16:37,400 Har du løjet for mig? 279 00:16:37,480 --> 00:16:40,920 Nora, du kender min søns fortid. 280 00:16:41,480 --> 00:16:42,920 Han var en plaget teenager. 281 00:16:43,000 --> 00:16:45,280 Narkotika, anholdelser, afvænningsklinikker. 282 00:16:45,360 --> 00:16:47,320 Det forklarer advokaten og kautionen. 283 00:16:47,400 --> 00:16:50,480 Men han blev clean, tog en pædagogisk uddannelse 284 00:16:50,560 --> 00:16:52,520 og har dedikeret sit liv til unge. 285 00:16:52,600 --> 00:16:54,360 Hvor kommer kasinoet ind i billedet? 286 00:16:54,440 --> 00:16:58,920 Han holdt et velgørenhedsevent der. For ungeklinikken, jeg fortalte om. 287 00:16:59,000 --> 00:17:02,200 Jeg troede, du ville blive ilde til mode... 288 00:17:02,280 --> 00:17:03,600 Min ludomani? 289 00:17:05,160 --> 00:17:09,800 - Det var dumt af mig. - Nej, jeg forstår det udmærket. 290 00:17:10,760 --> 00:17:15,480 Tænk, at jeg straks troede det værste. 291 00:17:15,560 --> 00:17:17,240 Vi må tilbage. 292 00:17:17,320 --> 00:17:21,720 - Du skylder Rohit en undskyldning. - Nej, nej. Det er fint. 293 00:17:21,800 --> 00:17:25,800 Kidnappet? Hvad taler du om? Hvorfor har du ikke sagt det? 294 00:17:25,880 --> 00:17:27,680 Er nogen blevet kidnappet? 295 00:17:27,760 --> 00:17:30,120 Ingen er blevet kidnappet, mrs. Joshi. 296 00:17:30,200 --> 00:17:31,800 Rohits computer blev hacket. 297 00:17:31,880 --> 00:17:35,880 - De kræver penge for kundefilerne. - Jeg må lave alt manuelt. 298 00:17:35,960 --> 00:17:37,840 Derfor misser jeg alle bryllupsaftalerne. 299 00:17:38,520 --> 00:17:39,720 Godt, alle er i sikkerhed. 300 00:17:40,600 --> 00:17:42,000 Mor, du er så hård ved ham. 301 00:17:42,080 --> 00:17:44,040 Din bror gjorde os urolige. 302 00:17:44,120 --> 00:17:46,200 Din forlovedes søster var syg af bekymring. 303 00:17:46,280 --> 00:17:47,200 Egentlig ikke. 304 00:17:47,280 --> 00:17:51,480 Der er ingen tid at spilde. Priya, vælg mønster. 305 00:17:51,560 --> 00:17:55,720 - Jeg vil stå hvid brud. - Hvid. Det bringer uheld. 306 00:17:55,800 --> 00:17:58,920 Anika og Devans forældre er meget traditionelle. 307 00:17:59,520 --> 00:18:01,960 Min mors ansigt falder bogstavelig talt af. 308 00:18:03,640 --> 00:18:07,760 I burde begge skamme jer. Endelig skal vore familier forenes. 309 00:18:07,840 --> 00:18:11,360 - Jeg ved det. Beklager. - Kom, vi går. 310 00:18:14,360 --> 00:18:16,280 Okay, tiden går. 311 00:18:16,360 --> 00:18:19,560 Om en time frigiver hackeren filerne. 312 00:18:20,560 --> 00:18:24,680 Jeg har en tilståelse. Jeg har hævet løsepengene. 313 00:18:24,760 --> 00:18:27,200 - Hvad? - Godt. Jeg synes, vi skal betale. 314 00:18:27,280 --> 00:18:28,960 Og forære hackeren 50.000? 315 00:18:29,040 --> 00:18:33,480 Jeg sagde "betale". Hackeren beholder ikke Rohits penge. 316 00:18:37,000 --> 00:18:40,240 - Nora ville med. - Det blev vist et stort nej. 317 00:18:40,960 --> 00:18:43,520 Ja. Men jeg elsker hendes spontanitet. 318 00:18:44,880 --> 00:18:47,800 Du har arvet noget af hendes impulsivitet. 319 00:18:48,640 --> 00:18:50,080 Overhovedet ikke. 320 00:18:51,360 --> 00:18:53,840 Hvad med protestkjolen til dit skolebal? 321 00:18:53,920 --> 00:18:59,040 Du får min førstefødtes... kæreste, hvis du fortæller mere. 322 00:18:59,120 --> 00:19:02,720 - Rohit siger ikke et ord om... - Affaldssæk og gaffakjole. 323 00:19:03,320 --> 00:19:04,960 Spørgsmålene står i kø. 324 00:19:06,840 --> 00:19:09,200 Min bedste veninde havde knap råd til et par jeans 325 00:19:09,280 --> 00:19:13,600 og da slet ikke en tylbombe, så vi lavede statement-kjoler. 326 00:19:14,680 --> 00:19:16,200 Vi gjorde en sej entré. 327 00:19:16,280 --> 00:19:18,920 Hold da op. Det var stort af dig. 328 00:19:19,000 --> 00:19:21,600 Nora fik et chok, da hun så dig. 329 00:19:21,680 --> 00:19:25,440 Åh ja. Hendes bananskræl-vitser var hylende morsomme. 330 00:19:25,520 --> 00:19:27,320 Hun sagde også, hun var stolt over 331 00:19:27,400 --> 00:19:29,400 at have en så modig og selvstændig datter. 332 00:19:43,520 --> 00:19:45,680 Vent lidt. Vi har en cyklist. 333 00:20:03,280 --> 00:20:05,320 - Hvem er du? - Jeg er fra Lightning Couriers. 334 00:20:05,400 --> 00:20:06,400 Sikkert. 335 00:20:06,480 --> 00:20:10,840 Vi skulle hente en pakke i en park og aflevere den på en cafe lidt væk. 336 00:20:10,920 --> 00:20:13,400 - Jeg er sulten. Er du sulten? - Lidt. 337 00:20:13,480 --> 00:20:16,920 Venner. Jeg har lige fået en sms fra Priya. Se. 338 00:20:18,440 --> 00:20:22,120 "Godt forsøgt. Beløbet er nu 100.000. 12 timer. Jeg kontakter dig." 339 00:20:22,200 --> 00:20:24,880 - Han må have opdaget os. - Farvel morgenmad. 340 00:20:27,760 --> 00:20:28,760 Beklager. 341 00:20:34,160 --> 00:20:36,160 Hvordan kunne du lade det ske? 342 00:20:36,240 --> 00:20:39,000 Okay, vi har ikke filerne, men hackeren fik ikke pengene. 343 00:20:39,080 --> 00:20:40,480 Og vi fik 12 timer mere. 344 00:20:40,560 --> 00:20:43,440 Åbn champagnen, så tager jeg danseskoene på. 345 00:20:45,080 --> 00:20:48,520 Undskyld. Du ved, hvordan jeg tager kriser. 346 00:20:48,600 --> 00:20:53,800 - Han er ikke i fare, vel? Fysisk. - Rohit? Nej, det tror jeg ikke. 347 00:20:55,080 --> 00:20:57,120 Mor... elsker du ham? 348 00:20:58,600 --> 00:21:01,600 Okay. Cykelbuddets historie holder vand. 349 00:21:01,680 --> 00:21:04,560 Han blev betalt med et kreditkort, der ikke kan spores. 350 00:21:04,640 --> 00:21:08,200 Han så jer ved bænken. Eller fulgte efter jer. 351 00:21:08,280 --> 00:21:11,640 Buddet sagde, at hackeren ventede på caféen. 352 00:21:11,720 --> 00:21:13,600 Men mange gader væk. 353 00:21:13,680 --> 00:21:15,760 Måske holdt hans makker øje med bænken? 354 00:21:16,600 --> 00:21:20,560 Mærkeligt. Hvornår dukkede buddet op? 355 00:21:20,640 --> 00:21:22,920 Omkring kl. 9.15. Hvorfor? 356 00:21:23,000 --> 00:21:27,320 Ifølge Rohits telefon kom Priyas sms lige før kl. 9. 357 00:21:27,400 --> 00:21:29,000 Rohit må have misset den. 358 00:21:29,080 --> 00:21:32,320 Så hackeren vidste, det var en fælde, før buddet ankom? 359 00:21:32,400 --> 00:21:35,520 - Hvordan er det muligt? - Jeg kan komme i tanke om én ting. 360 00:21:36,280 --> 00:21:37,680 Skadedyrsbekæmperen. 361 00:21:42,840 --> 00:21:44,960 Tror I, hackeren aflytter kontoret? 362 00:21:46,400 --> 00:21:49,360 Rohit og jeg har mødtes her efter arbejde utallige gange. 363 00:21:50,920 --> 00:21:54,600 - Hvad har han ellers hørt? - Mange tak. 364 00:21:56,520 --> 00:22:00,560 Okay. Kan I huske det grundlæggende? 365 00:22:00,640 --> 00:22:02,880 Ja. Stikkontakter, afbrydere, lamper. 366 00:22:02,960 --> 00:22:04,600 Malerier, planter, skriveborde. 367 00:22:04,680 --> 00:22:07,120 Super. Lad os finde nogle mikrofoner. 368 00:22:37,240 --> 00:22:40,560 - Intet i lobby og venteværelse. - Eller gange og undersøgelsesrum. 369 00:22:41,720 --> 00:22:46,440 - Men herinde... - Vi har vist fundet noget. 370 00:22:56,440 --> 00:22:57,440 Hejsa. 371 00:23:00,760 --> 00:23:03,760 Der er tale om en sand amatør. 372 00:23:03,840 --> 00:23:07,520 - Så hackeren er ikke computergeni. - Nej. 373 00:23:07,600 --> 00:23:11,040 - Enhver kan købe dem på nettet. - "Dem"? 374 00:23:11,120 --> 00:23:13,280 Teknisk set er der to enheder. 375 00:23:13,360 --> 00:23:17,280 Den første enhed gav hackeren kontrol over Rohits netværk. 376 00:23:17,360 --> 00:23:20,600 Den anden gjorde det muligt at aktivere ransomwaren udefra. 377 00:23:20,680 --> 00:23:25,680 Så de installerede det her, men aktiverede det uden for kontoret? 378 00:23:25,760 --> 00:23:26,840 Ja. 379 00:23:26,920 --> 00:23:29,040 Hvilken er mikrofonen? 380 00:23:29,120 --> 00:23:30,240 Der er ingen mikrofon. 381 00:23:30,320 --> 00:23:32,120 - Ingen lyttede med. - Godt. 382 00:23:32,200 --> 00:23:36,040 - Jeg frakobler den nu. - Vent. 383 00:23:36,120 --> 00:23:37,960 Kan du skaffe filerne tilbage, 384 00:23:38,040 --> 00:23:40,480 men så hackeren tror, han stadig styrer netværket? 385 00:23:42,400 --> 00:23:44,280 Drikker nørder Reddit og Mountain Dew? 386 00:23:47,120 --> 00:23:49,680 Her er en liste over folk på Haldar Harmony 387 00:23:49,760 --> 00:23:51,440 i dagene forud for hacket. 388 00:23:55,280 --> 00:23:59,360 Ansatte, kunder, teknikere... Vi skal tale med mange. 389 00:23:59,440 --> 00:24:02,200 Hvis hackeren havde adgang til Harmony, 390 00:24:02,280 --> 00:24:04,440 så de måske også Rohits kalender. 391 00:24:04,520 --> 00:24:08,680 God pointe. Dagen inden hacket var Rohit til eventet på kasinoet. 392 00:24:08,760 --> 00:24:11,040 En perfekt chance for at plante udstyret. 393 00:24:11,120 --> 00:24:14,120 Ingen kunder, og de fleste ansatte havde fri. 394 00:24:14,200 --> 00:24:18,080 Den eneste, der var her, var laserteknikeren. 395 00:24:18,720 --> 00:24:20,080 Det lyder lovende. 396 00:24:20,160 --> 00:24:22,320 Men hvordan kendte han til overvågningen? 397 00:24:22,400 --> 00:24:23,960 Et spor ad gangen. Kom. 398 00:24:24,040 --> 00:24:28,040 Vi ses senere. Jeg har et lille italiensk problem. 399 00:24:33,640 --> 00:24:34,760 - Matt Shade. - Hej. 400 00:24:34,840 --> 00:24:39,480 - Tak, fordi I kunne mødes. - Godt håndtryk. 401 00:24:39,560 --> 00:24:41,000 Er det ishockeystavene? 402 00:24:41,080 --> 00:24:44,480 Liam fortæller alle, at han kender dig. 403 00:24:45,320 --> 00:24:46,600 I har et smukt hjem. 404 00:24:46,680 --> 00:24:48,080 Vent, til du smager vinen. 405 00:24:48,160 --> 00:24:50,040 Logan! Undskyld. 406 00:24:50,120 --> 00:24:52,680 Vi har en vinmark, han mangler smagsdommere. 407 00:24:56,680 --> 00:24:57,720 Tak. 408 00:25:02,480 --> 00:25:04,560 Den er god. Hvor gamle er dine vinstokke? 409 00:25:04,640 --> 00:25:07,240 Fem år. Vi var heldige. 410 00:25:08,600 --> 00:25:12,400 Hør, Matt. Vi lader Liam drikke et glas i ny og næ. 411 00:25:12,480 --> 00:25:15,200 Du var træt af, at Jules og han drak vin? 412 00:25:15,840 --> 00:25:17,760 Mere overrasket. 413 00:25:17,840 --> 00:25:19,400 Vi respekterer dine grænser. 414 00:25:19,480 --> 00:25:21,840 Jeg har talt med Liam, det sker ikke igen. 415 00:25:21,920 --> 00:25:24,600 Liam og Jules er nogle fine unger. 416 00:25:24,680 --> 00:25:27,000 Men uden forældre i nærheden 417 00:25:27,080 --> 00:25:32,280 har de måske en dårlig indflydelse på hinanden. 418 00:25:32,360 --> 00:25:37,000 - Ung kærlighed. - Eller sympati. Stærk sympati. 419 00:25:37,600 --> 00:25:41,160 Matt, vi synes, Jules er aldeles skøn. 420 00:25:41,240 --> 00:25:45,440 Men måske presser hun Liam lidt ud af hans tryghedszone. 421 00:25:45,520 --> 00:25:46,760 Hans tryghedszone? 422 00:25:46,840 --> 00:25:49,400 Jules elsker nattelivet. Det er klart i Italien. 423 00:25:49,480 --> 00:25:55,440 Men hvis du kunne tale med hende, ville det give os ro i sindet. 424 00:25:55,520 --> 00:25:57,360 De har misset spærretiden to gange nu. 425 00:25:57,440 --> 00:26:00,960 To gange? Mrs. Ricci nævnte kun én. 426 00:26:01,040 --> 00:26:03,840 Det er den eneste gang, hun kender til. 427 00:26:05,000 --> 00:26:06,640 Liam fortæller os alt. 428 00:26:11,360 --> 00:26:13,320 Ja. Jeg var her i torsdags. 429 00:26:13,400 --> 00:26:17,520 Når du reparerer laseren, hvor meget piller du så ved netværket? 430 00:26:17,600 --> 00:26:20,400 Slet ikke. Jeg taler med Chip. Chip taler med netværket. 431 00:26:20,480 --> 00:26:21,480 Hvem er Chip? 432 00:26:23,080 --> 00:26:27,480 Til en så fantastisk maskine er "VT-1030" så upersonligt. 433 00:26:27,560 --> 00:26:28,880 Nå. Okay. 434 00:26:28,960 --> 00:26:31,920 Fortæl mig præcis, hvad du lavede med Chip. 435 00:26:32,000 --> 00:26:33,000 Okay. 436 00:26:33,080 --> 00:26:35,920 Jeg kører diagnostik, maskinen rekalibrerer, 437 00:26:36,000 --> 00:26:38,320 og jeg tjekker loggen. 438 00:26:38,400 --> 00:26:41,480 - Loggen? - Ja. Når Chip har været aktiveret... 439 00:26:41,560 --> 00:26:45,840 registrerer han dato, tid og bruger og gemmer det i en database. 440 00:26:46,480 --> 00:26:48,320 Besynderligt. 441 00:26:49,320 --> 00:26:51,880 Nogen har slettet en post fra for to uger siden. 442 00:26:51,960 --> 00:26:54,840 - Kan du hente den? - Chip kan mere end det. 443 00:26:55,400 --> 00:26:56,720 Han kan printe den ud. 444 00:26:58,040 --> 00:27:00,840 Hvem laver kosmetisk kirurgi kl. 23? 445 00:27:00,920 --> 00:27:04,080 Jeg tjekkede Rohits skema. Han var sammen med min mor den aften. 446 00:27:05,760 --> 00:27:08,040 - Pas på, carbonara. - Vent. 447 00:27:08,120 --> 00:27:11,920 Hvis Rohit er den eneste kirurg på Harmoni, hvis kode er det så? 448 00:27:12,000 --> 00:27:13,920 Hans praktikants? Corey Rollins. 449 00:27:14,000 --> 00:27:17,120 - Han har vel adgang til laseren. - Kun til at øve sig. 450 00:27:19,000 --> 00:27:22,400 Se dataene. Blodtype, allergier... Det er en patient. 451 00:27:23,160 --> 00:27:26,560 Han udfører en hemmelig operation og sletter posten. 452 00:27:26,640 --> 00:27:29,160 Men hvorfor holde klinikkens filer som gidsel? 453 00:27:29,240 --> 00:27:31,520 Penge til at åbne egen praksis? 454 00:27:31,600 --> 00:27:33,640 Han klagede over, han ikke måtte lave noget. 455 00:27:34,200 --> 00:27:37,120 Vi må hellere tale med vores unge praktikant. 456 00:27:42,520 --> 00:27:45,640 Tror I, jeg er hackeren? Det ville jeg aldrig gøre mod Rohit. 457 00:27:45,720 --> 00:27:50,280 - Du vil så gerne, men han siger nej. - Sådan er det ikke. 458 00:27:50,360 --> 00:27:53,200 - Jeg respekterer ham meget. - Virkelig? 459 00:27:53,280 --> 00:27:55,680 Er det derfor, du opererer i smug? 460 00:27:59,120 --> 00:28:00,400 Er lønnen ikke god nok? 461 00:28:01,320 --> 00:28:03,760 Det var én gang, og ikke for penge. 462 00:28:03,840 --> 00:28:07,400 Nej da. Er det dine egne kunder, eller stjæler du Rohits? 463 00:28:07,480 --> 00:28:09,960 Stjæler du også hans receptionist? 464 00:28:10,040 --> 00:28:14,360 Bland Priya udenom. Hun havde intet med hacket at gøre. 465 00:28:16,440 --> 00:28:18,600 Eller hun havde alt med det at gøre. 466 00:28:21,040 --> 00:28:23,320 Corey, har du og Priya en affære? 467 00:28:23,400 --> 00:28:25,480 Er det derfor, du er så vred over brylluppet? 468 00:28:28,520 --> 00:28:29,680 Det er ikke en affære. 469 00:28:29,760 --> 00:28:30,840 Vi er forelskede. 470 00:28:31,760 --> 00:28:34,920 Det skete længe inden deres arrangerede ægteskab. 471 00:28:35,000 --> 00:28:37,360 Kom igen. Arrangeret? 472 00:28:37,440 --> 00:28:39,520 Priya og Devans bedstemødre var nære veninder. 473 00:28:39,600 --> 00:28:42,120 Deres sidste ønske var, at de blev gift. 474 00:28:42,200 --> 00:28:46,120 Priya kunne ikke tage det alvorligt. Devan var en ven af familien. 475 00:28:46,680 --> 00:28:49,000 Hvorfor siger hun det ikke til sine forældre? 476 00:28:49,080 --> 00:28:51,480 En matchmaker sammenlignede deres fødselsdatoer. 477 00:28:51,560 --> 00:28:52,960 De var et perfekt match. 478 00:28:53,040 --> 00:28:55,880 Alle blev så glade. Priya vidste ikke, hvad hun skulle gøre. 479 00:28:55,960 --> 00:28:57,360 Den operation, du foretog... 480 00:28:58,000 --> 00:29:00,600 - Hvad er thenarfolden? - Livslinjen. 481 00:29:00,680 --> 00:29:02,600 Som i "Ring til en ven"? 482 00:29:03,400 --> 00:29:05,280 Den i hånden. 483 00:29:06,640 --> 00:29:07,920 Vi må tale med Priya. 484 00:29:09,920 --> 00:29:12,840 - Hvad overser jeg? - Tænk dig om. 485 00:29:12,920 --> 00:29:15,840 Priya elsker Corey, men sidder fast i arrangeret ægteskab. 486 00:29:15,920 --> 00:29:18,240 Hun beder ham operere sin hånd. 487 00:29:18,320 --> 00:29:19,560 Hvorfor? 488 00:29:19,640 --> 00:29:21,720 For at skræmme de kommende svigerforældre væk. 489 00:29:21,800 --> 00:29:24,480 Devans overtroiske forældre, der tror, at han og Priya 490 00:29:24,560 --> 00:29:25,880 er forudbestemt for hinanden. 491 00:29:25,960 --> 00:29:28,520 Hun vansirer sin livslinje, så de aflyser brylluppet. 492 00:29:28,600 --> 00:29:31,080 Men hvor kommer løsepengene ind i billedet? 493 00:29:31,160 --> 00:29:33,840 Hvis jeg har ret... alt! 494 00:29:36,960 --> 00:29:40,200 For et arrangeret ægteskab kan det være ret alvorligt. 495 00:29:40,280 --> 00:29:41,920 Ikke hvis det holdes hemmeligt. 496 00:29:42,720 --> 00:29:44,880 Men nogen finder ud af det og går efter Rohit, 497 00:29:44,960 --> 00:29:47,000 fordi de tror, han lavede operationen. 498 00:29:47,080 --> 00:29:48,480 Præcis. 499 00:29:48,560 --> 00:29:50,880 Så hackeren må være nogen fra Priyas familie. 500 00:29:50,960 --> 00:29:51,800 Eller Devans. 501 00:29:51,880 --> 00:29:56,000 - Vi skal bare samle alle på ét sted. - Som om. 502 00:30:00,920 --> 00:30:03,400 Vi er ikke klædt på til lejligheden. 503 00:30:03,480 --> 00:30:06,160 Det er en stor underdrivelse. 504 00:30:06,800 --> 00:30:10,160 Hej. Undskyld, er det her brylluppet? 505 00:30:10,240 --> 00:30:12,000 Det er forlovelsesfesten. 506 00:30:12,080 --> 00:30:13,720 Devans forældre kom fra Indien i dag. 507 00:30:13,800 --> 00:30:15,760 Han står sammen med Anika. 508 00:30:15,840 --> 00:30:17,920 Sunesh, fyld op i folks glas. 509 00:30:18,000 --> 00:30:19,880 Er det om dr. Haldars sag? 510 00:30:19,960 --> 00:30:22,720 Vi stoppede hacket. Hans filer er i sikkerhed. 511 00:30:22,800 --> 00:30:24,760 - Vi kommer senere. - Nej, bliv. 512 00:30:24,840 --> 00:30:26,680 Priya vil høre det fra jer. 513 00:30:26,760 --> 00:30:28,000 Men I må vente, 514 00:30:28,080 --> 00:30:30,920 til efter de har udvekslet forlovelsesringe. Kom. 515 00:30:36,880 --> 00:30:39,360 Devan Pandey, Joshi-familien byder dig velkommen. 516 00:30:39,920 --> 00:30:42,080 Priya Joshi, Pandeys byder dig velkommen. 517 00:30:42,160 --> 00:30:44,720 Velkommen til denne lykkelige begivenhed. 518 00:30:44,800 --> 00:30:47,240 Jeg har været matchmaker i mange år, 519 00:30:47,320 --> 00:30:50,080 og har aldrig set et så perfekt match. 520 00:30:50,680 --> 00:30:53,040 Selv deres planeter stod på linje ved fødslen. 521 00:30:53,120 --> 00:30:55,960 Og ifølge deres livs- og kærlighedslinjer 522 00:30:56,040 --> 00:30:59,400 vil de leve længe og godt. 523 00:31:09,320 --> 00:31:11,760 - Hvad er der? - Jeg forstår det ikke. 524 00:31:11,840 --> 00:31:13,840 Priyas livslinje er ændret. 525 00:31:13,920 --> 00:31:16,800 - Hvad? - Men hvordan? 526 00:31:16,880 --> 00:31:19,880 Priya, vil du sige noget? 527 00:31:20,680 --> 00:31:23,200 Kun at hun elsker Devan. Ikke sandt, Priya? 528 00:31:29,040 --> 00:31:30,040 Undskyld. 529 00:31:31,040 --> 00:31:32,880 Din datter er en skamplat. 530 00:31:32,960 --> 00:31:36,560 Nej! Jeres overtro har taget overhånd. 531 00:31:36,640 --> 00:31:38,160 Overtro? 532 00:31:38,240 --> 00:31:41,120 Løb efter hende, Devan. Hun er sikkert bare nervøs. 533 00:31:41,200 --> 00:31:44,120 - Du kan ordne det her. - Nej. 534 00:31:44,200 --> 00:31:46,800 Jeg har heller aldrig ønsket dette ægteskab. 535 00:31:48,000 --> 00:31:49,040 Hvad? 536 00:31:49,120 --> 00:31:51,120 Jeg er forelsket i en anden. 537 00:31:56,800 --> 00:31:59,800 Planeterne stod på linje. 538 00:32:01,520 --> 00:32:05,560 Når vi taler forlovelsesfester, er den her ret god. 539 00:32:10,240 --> 00:32:13,040 Alle virkede oprigtigt overraskede over den ændrede livslinje. 540 00:32:13,120 --> 00:32:16,640 Ja, men hackeren må være her. Intet andet giver mening. 541 00:32:18,800 --> 00:32:20,280 Jeg beklager dramaet. 542 00:32:21,160 --> 00:32:24,080 - I har ikke set Sunesh, vel? - Sunesh... 543 00:32:24,160 --> 00:32:28,600 Ikke siden fortalte mrs. Joshi, at vi har løst sagen. 544 00:32:28,680 --> 00:32:29,480 Løsepengene... 545 00:32:29,560 --> 00:32:32,200 Han var der, da Rohit sagde, han var på vej efter dem. 546 00:32:32,280 --> 00:32:34,680 Han hørte også, at vi ville deltage i overdragelsen, 547 00:32:34,760 --> 00:32:36,360 da vi var på klinikken. 548 00:32:36,440 --> 00:32:41,400 - Derfor var der ingen mikrofon. - Hej, mor? Rolig nu. 549 00:32:43,280 --> 00:32:44,800 Bare rolig, vi er på vej. 550 00:32:46,000 --> 00:32:48,960 Nora talte med Rohit, da han lukkede, men telefonen gik ud. 551 00:32:49,040 --> 00:32:51,960 Rohit har stadig løsepengene på kontoret, og Sunesh ved det. 552 00:32:52,040 --> 00:32:54,880 - Seriøst? Jeg kommer med. - Nej, Priya. 553 00:32:54,960 --> 00:32:58,000 Det er jeg nødt til. Det er alt sammen min skyld. 554 00:33:11,000 --> 00:33:13,480 - Vent her. - Vi skal vente her. 555 00:33:17,320 --> 00:33:18,720 De burde ikke være her. 556 00:33:18,800 --> 00:33:21,840 Tror du, jeg kommer imellem en bjørnemor og hendes unger? 557 00:33:24,480 --> 00:33:26,040 Rohit? 558 00:33:26,720 --> 00:33:27,720 Jeg er herinde. 559 00:33:34,240 --> 00:33:35,960 - Hej. - Er du okay? 560 00:33:36,040 --> 00:33:39,440 Nogen skubbede mig herind. De er her nok endnu. 561 00:33:49,160 --> 00:33:50,920 Vi ved, du er derinde, Sunesh. 562 00:33:54,520 --> 00:33:57,480 - Slip mig. - Sunesh! 563 00:34:00,600 --> 00:34:03,120 Hvis du ikke vansirede min søster, var det ikke sket. 564 00:34:03,200 --> 00:34:04,960 Vansiret? 565 00:34:05,040 --> 00:34:07,240 Er du blevet vanvittig? 566 00:34:07,320 --> 00:34:12,880 Dr. Haldar gjorde intet, Corey foretog operationen. Jeg løj. 567 00:34:12,960 --> 00:34:14,360 Hvilken operation? 568 00:34:15,200 --> 00:34:17,280 Priya fik afkortet sin livslinje. 569 00:34:17,920 --> 00:34:20,280 Sunesh troede bare, hun arbejdede sent, 570 00:34:20,360 --> 00:34:23,280 men han hørte om operationen og gav dig skylden. 571 00:34:24,000 --> 00:34:27,560 Jeg har virkelig kvajet mig. 572 00:34:27,640 --> 00:34:29,800 - Virkelig. - Det er bare... 573 00:34:29,880 --> 00:34:32,680 Da du ændrede din skæbne, ændrede du også min. 574 00:34:33,600 --> 00:34:35,240 Priya? Rohit? 575 00:34:35,320 --> 00:34:40,000 - Jeg er så færdig. - Sunesh, tal til os. 576 00:34:40,080 --> 00:34:42,560 Hvad mener du med, at din skæbne er ændret? 577 00:34:44,600 --> 00:34:48,440 - Alt er godt. Ingen kom til skade. - Og intet blev stjålet. 578 00:34:49,880 --> 00:34:53,200 Er du hackeren? Du er ikke den søn, jeg kender. 579 00:34:53,280 --> 00:34:55,520 - Du håner os. - Mor, lad ham være. 580 00:34:55,600 --> 00:34:59,800 Det er ikke hans skyld. Det er min skyld. 581 00:35:00,960 --> 00:35:03,560 Tror I, min livslinje ændrede sig af sig selv? 582 00:35:03,640 --> 00:35:06,720 - Det var med vilje. - Hvorfor dog det? 583 00:35:06,800 --> 00:35:10,320 I antog bare, at et arrangeret ægteskab ville fungere. 584 00:35:14,440 --> 00:35:18,000 - Jeg er forelsket i Corey. - Den hvide dreng? 585 00:35:19,240 --> 00:35:22,280 Jeg foretrækker skotsk-ukrainsk. 586 00:35:23,520 --> 00:35:24,960 Du kom. 587 00:35:26,080 --> 00:35:30,280 Jeg elsker dig. Jeg kunne aldrig lade dig klare det her selv. 588 00:35:30,920 --> 00:35:32,480 Jeg forstår ikke. 589 00:35:33,120 --> 00:35:35,320 Jeg troede, at hvis jeg ødelagde min livslinje, 590 00:35:36,160 --> 00:35:38,600 ville brylluppet blive aflyst. 591 00:35:39,160 --> 00:35:40,960 Det undskylder ikke din bror. 592 00:35:43,040 --> 00:35:44,720 Men det forklarer det. 593 00:35:45,480 --> 00:35:47,880 Sunesh, fortæl dem, hvad du fortalte os. 594 00:35:51,400 --> 00:35:55,040 Hele mit liv har I fortalt mig, at jeg skuffer jer. 595 00:35:55,600 --> 00:35:56,760 Jeg begyndte at tro jer. 596 00:35:57,840 --> 00:36:00,800 Men så mødte jeg en, som får mig til at føle det modsatte. 597 00:36:02,040 --> 00:36:05,240 Jeg elsker hende, og hun elsker mig. 598 00:36:05,320 --> 00:36:08,520 Jeg ville bede om hendes hånd, men det er ødelagt. 599 00:36:08,600 --> 00:36:09,600 Hvorfor? 600 00:36:10,960 --> 00:36:13,080 Hendes familie vil ikke vide af mig nu. 601 00:36:13,880 --> 00:36:17,160 Du er en Joshi. Et fremragende parti. 602 00:36:17,240 --> 00:36:18,400 Hvem er pigen? 603 00:36:20,440 --> 00:36:21,480 - Det... - Det er mig. 604 00:36:24,240 --> 00:36:25,240 Anika? 605 00:36:26,280 --> 00:36:27,280 Anika? 606 00:36:35,000 --> 00:36:38,280 Da Sunesh fortalte mig, at Priya saboterede forlovelsen, 607 00:36:38,360 --> 00:36:41,160 vidste jeg, mor og far aldrig ville tillade, at vi blev gift. 608 00:36:41,240 --> 00:36:42,240 Vi ville løbe væk. 609 00:36:42,280 --> 00:36:44,640 Det var min idé. Men vi manglede penge. 610 00:36:44,720 --> 00:36:46,640 Jeg lovede hende at ordne det. 611 00:36:48,640 --> 00:36:51,280 Jeg ville gøre noget ædelt for en gangs skyld. 612 00:36:53,240 --> 00:36:54,760 Mor, han hackede din kæreste. 613 00:36:54,840 --> 00:36:56,640 Ja, men af kærlighed. 614 00:36:57,240 --> 00:36:58,280 Åh, min dreng. 615 00:37:05,480 --> 00:37:09,480 Dr. Haldar, om forladelse. 616 00:37:09,560 --> 00:37:11,560 Jeg gjorde noget meget dumt. 617 00:37:12,120 --> 00:37:14,360 Jeg har ingen ret til at bede dig tilgive min søn, 618 00:37:14,440 --> 00:37:18,800 men som far beder jeg dig. 619 00:37:19,960 --> 00:37:22,960 Vores børn laver fejl, og vi samler dem op. 620 00:37:23,040 --> 00:37:25,280 - Fordi vi elsker dem. - Ja, det gør vi. 621 00:37:31,360 --> 00:37:35,640 Der er så meget mad i huset, alle sammen. Fest med os. 622 00:37:38,160 --> 00:37:42,120 Sunesh og Anika vil nok gerne tale forlovelse. 623 00:37:42,200 --> 00:37:45,000 En lang en. 624 00:37:49,400 --> 00:37:52,040 - Kan du lide indisk mad? - Jeg laver en god dal. 625 00:37:53,200 --> 00:37:55,720 - Vi får se. - Ja. 626 00:38:10,400 --> 00:38:11,520 Det er sjovt. 627 00:38:11,600 --> 00:38:15,880 Uanset hvor folk er fra, driver forældre og børn hinanden til vanvid. 628 00:38:15,960 --> 00:38:16,960 Ja. 629 00:38:20,280 --> 00:38:21,440 Se, det er kærlighed. 630 00:38:24,520 --> 00:38:25,680 Jeg henter bilen. 631 00:38:29,960 --> 00:38:31,600 - Hos dig? - Ja. 632 00:38:41,280 --> 00:38:43,760 - Han er en god mand. - Ja, det er han. 633 00:38:44,520 --> 00:38:45,840 Og den røv... 634 00:38:45,920 --> 00:38:47,480 Balder af stål. 635 00:38:48,520 --> 00:38:49,680 Nu ødelægger du det. 636 00:38:57,760 --> 00:39:02,320 Far, jeg missede ikke en spærretid, men to. 637 00:39:02,400 --> 00:39:05,400 - Jeg ved det. - Nej, lad mig tale færdig. 638 00:39:05,480 --> 00:39:09,400 Alt her er fantastisk. 639 00:39:10,520 --> 00:39:13,800 Men for et par uger siden opdagede jeg BioClub, 640 00:39:13,880 --> 00:39:16,400 Lala Lounge og 720 Caffe. 641 00:39:16,480 --> 00:39:19,560 - Restauranter og gallerier? - Natklubber. 642 00:39:20,320 --> 00:39:21,840 De har de bedste DJ's. 643 00:39:23,000 --> 00:39:25,040 Lyden og musikken... 644 00:39:25,120 --> 00:39:27,600 Jeg kan mærke vibrationerne i hele min krop. 645 00:39:27,680 --> 00:39:28,600 Det er en kunstform, 646 00:39:28,680 --> 00:39:33,760 og når jeg hører det, er det, som om jeg er et helt nyt menneske. 647 00:39:35,560 --> 00:39:36,880 Lyder det dumt? 648 00:39:37,640 --> 00:39:38,920 Nej, skat. 649 00:39:40,880 --> 00:39:41,920 Det lyder fantastisk. 650 00:39:42,000 --> 00:39:45,560 Men de starter normalt ikke før efter spærretid. 651 00:39:45,640 --> 00:39:48,640 Jeg ville have sagt det, men ville ikke, at det skulle slutte. 652 00:39:48,720 --> 00:39:50,440 Hør her, skat... 653 00:39:52,200 --> 00:39:56,520 Jeg bryder mig ikke om, at du går i byen om aftenen uden en voksen. 654 00:39:56,600 --> 00:39:58,520 Jeg ved det, far. Undskyld. 655 00:39:58,600 --> 00:40:02,400 Men måske kan jeg tale med ms. Ricci 656 00:40:02,480 --> 00:40:04,800 om at forlænge spærretiden et par aftener om ugen. 657 00:40:04,880 --> 00:40:05,680 Virkelig? 658 00:40:05,760 --> 00:40:08,840 Med en rigtig anstandsdame, ikke bare Liam. 659 00:40:08,920 --> 00:40:10,520 Det lover jeg. 660 00:40:10,600 --> 00:40:11,880 Ti amo, papa. 661 00:40:11,960 --> 00:40:14,000 Der er noget italiensk, jeg forstår. 662 00:40:14,080 --> 00:40:15,280 Jeg elsker også dig, skat. 663 00:40:15,360 --> 00:40:16,520 Angående Liam... 664 00:40:16,600 --> 00:40:18,560 Du skylder ham lidt en undskyldning. 665 00:40:18,640 --> 00:40:21,360 - Ja, altså... - Han er i køkkenet. 666 00:40:21,440 --> 00:40:22,560 Jeg henter ham. 667 00:40:22,640 --> 00:40:24,880 Skat, du falder ud. 668 00:40:30,640 --> 00:40:32,080 Det var virkelig sjovt. 669 00:40:32,960 --> 00:40:35,880 Mine arme gør faktisk ondt af at bære alle de poser. 670 00:40:37,040 --> 00:40:38,120 Vil du have en øl? 671 00:40:38,200 --> 00:40:41,000 Har vi ikke fortjent noget mere stilfuldt? 672 00:40:41,080 --> 00:40:42,560 - Papvin? - Nemlig. 673 00:40:44,320 --> 00:40:46,280 Corey og Priya er blevet forlovet. 674 00:40:46,360 --> 00:40:47,760 Det er da skønt. 675 00:40:48,400 --> 00:40:51,600 Da først hemmeligheden var ude, kunne intet nok stoppe dem. 676 00:40:52,560 --> 00:40:54,480 Apropos, 677 00:40:54,560 --> 00:40:58,840 hvorfor al hemmelighedskræmmeriet om din søde 678 00:40:58,920 --> 00:41:01,200 og succesfulde kæreste? 679 00:41:02,360 --> 00:41:04,280 Hvis jeg skulle være et fjols, 680 00:41:04,360 --> 00:41:06,520 skulle det være uden publikum denne gang. 681 00:41:07,720 --> 00:41:08,960 Du er ikke et fjols, mor. 682 00:41:09,960 --> 00:41:12,240 Og med det, I lige har været igennem... 683 00:41:12,320 --> 00:41:15,760 - Måske er han den ægte vare. - Tror du? 684 00:41:17,600 --> 00:41:19,000 - Hvad med dig? - Hej. 685 00:41:19,080 --> 00:41:23,760 Det kommer lidt sent, men vil I høre en DJ i aften? 686 00:41:23,840 --> 00:41:25,960 Bruger du ord, du ikke kender igen? 687 00:41:26,040 --> 00:41:27,680 Jules er begyndt at gå op i det. 688 00:41:27,760 --> 00:41:29,760 - Nej tak. - Kom nu. 689 00:41:29,840 --> 00:41:33,080 Ring til Rohit. Vi går alle fire. Jeg har spørgsmål. 690 00:41:33,160 --> 00:41:34,440 Det har jeg også. 691 00:41:34,520 --> 00:41:37,880 - Hvad er hans hensigter helt præcist? - Præcis. 692 00:41:38,760 --> 00:41:39,960 Det mener I ikke. 693 00:41:42,600 --> 00:41:44,000 I to, altså. 694 00:41:45,160 --> 00:41:47,160 Tekster af: Bent Rasmussen plint.com 54461

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.