Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,800 --> 00:00:07,040
Ricks kommende ekskæreste.
Jeg elsker at have ret.
2
00:00:07,120 --> 00:00:09,360
Hun kommer med frokost
til hans bedste ven.
3
00:00:09,440 --> 00:00:12,560
Med vin?
Jeg tror, det kaldes frokostsex.
4
00:00:13,120 --> 00:00:14,840
Folk er sgu for meget.
5
00:00:16,560 --> 00:00:17,560
Hvad stikker dig?
6
00:00:19,240 --> 00:00:22,560
Min mor har klæbet siden
Slammer-gate. Vi skal mødes.
7
00:00:22,640 --> 00:00:25,800
- Og hvad så?
- Husker du ikke sidst?
8
00:00:25,880 --> 00:00:28,040
- Total krise.
- Hun prøver da.
9
00:00:28,120 --> 00:00:32,400
- Hun er vammelsød og betænksom.
- Hvilket monster.
10
00:00:32,480 --> 00:00:36,040
- Hun er ude på noget.
- Spørg hende, hvad det går ud på.
11
00:00:36,120 --> 00:00:39,440
Dårlig ide.
Det kan næsten kun gå galt.
12
00:00:39,520 --> 00:00:43,240
- Okay. Granatæble.
- Har du en hjerneblødning?
13
00:00:43,320 --> 00:00:45,560
Hvordan er det nu med hjernerystelse?
14
00:00:45,640 --> 00:00:49,960
Da jeg spillede ishockey,
fik gutterne og jeg ofte nye...
15
00:00:50,680 --> 00:00:52,120
"bekendtskaber".
16
00:00:52,840 --> 00:00:58,480
Hvis bekendtskabet gik skidt,
brugte vi et kodeord.
17
00:00:58,560 --> 00:01:00,760
Et signal for: "Hjælp mig."
18
00:01:02,120 --> 00:01:05,440
Granatæble? Det skal vi så ikke.
19
00:01:07,720 --> 00:01:11,320
- Det er hende. Jeg må gå.
- Hils Nora fra mig.
20
00:01:11,400 --> 00:01:13,760
- Hun kan godt lide mig.
- Pas på.
21
00:01:22,560 --> 00:01:24,880
- Undskyld, jeg kommer for sent.
- Det er okay.
22
00:01:25,560 --> 00:01:27,040
Skulle vi ikke se en film?
23
00:01:27,120 --> 00:01:30,480
- Du elsker Liam Neeson.
- Jeg tænkte, vi kunne gå en tur.
24
00:01:30,560 --> 00:01:33,160
Du ved, hænge ud og sludre.
25
00:01:33,800 --> 00:01:36,160
- I York ville?
- Hvad er der med York ville?
26
00:01:36,240 --> 00:01:39,160
- Det er eksklusivt og snobbet.
- Nej da.
27
00:01:39,240 --> 00:01:43,400
Mit hot yoga-sted ligger her.
De er søde og husker mit navn.
28
00:01:43,480 --> 00:01:46,080
Altså Sams bar minus alt det sjove.
29
00:01:47,560 --> 00:01:50,440
- Det her er ikke cappuccino.
- Selvfølgelig ikke.
30
00:01:50,520 --> 00:01:54,400
Det er en sojalatte.
Den er god for dig.
31
00:01:54,480 --> 00:01:58,880
- Man bliver sund og får ro i sindet.
- Den smager af trist jul.
32
00:01:58,960 --> 00:02:02,880
Dit stjernetegn siger,
at du drikker for meget kaffe.
33
00:02:03,520 --> 00:02:04,680
Der er det.
34
00:02:04,760 --> 00:02:06,840
- Jeg er ikke i stykker.
- Det ved jeg.
35
00:02:06,920 --> 00:02:11,280
- Lad være med at reparere mig.
- Pjat. Det ville jeg aldrig gøre.
36
00:02:12,720 --> 00:02:14,120
KOSMETISK KIRURGI
37
00:02:14,200 --> 00:02:17,800
- Kosmetisk kirurgi? Mor!
- Kom nu.
38
00:02:21,320 --> 00:02:23,000
Jeg vidste, der foregik noget.
39
00:02:23,080 --> 00:02:24,680
- Får du operationer?
- Nej.
40
00:02:25,360 --> 00:02:27,280
Der er intet forket
i skønhedsoperationer.
41
00:02:28,320 --> 00:02:30,000
Jai shri Krishna, Priya.
42
00:02:30,080 --> 00:02:33,440
Jai shri Krishna, Nora.
Flot Gujarati-hilsen.
43
00:02:33,520 --> 00:02:36,040
Tak. Noget nyt?
44
00:02:36,120 --> 00:02:39,280
Desværre ikke,
men lad mig hente dr. Haldar.
45
00:02:41,040 --> 00:02:44,880
Er du stamgæst? Har du klippekort?
Hvad foregår der?
46
00:02:44,960 --> 00:02:47,120
- Dit sprog.
- Hejsa.
47
00:02:47,200 --> 00:02:51,360
Hej. Dr. Rohit Haldar,
min datter, Angela Everett.
48
00:02:51,440 --> 00:02:52,320
Tak, fordi du kom.
49
00:02:52,400 --> 00:02:56,120
Det roder lidt for os.
Vi har måttet aflyse alle aftaler.
50
00:02:57,360 --> 00:03:00,600
- Jeg er ikke med.
- Vores computer blev hacket.
51
00:03:00,680 --> 00:03:03,760
- Hackerne vil have penge.
- Åh, det er en sag?
52
00:03:03,840 --> 00:03:06,240
Sojalatten virker allerede.
53
00:03:06,320 --> 00:03:08,000
Nora roser dig til skyerne.
54
00:03:08,080 --> 00:03:10,240
- Tager du sagen?
- Ja da, søde.
55
00:03:10,320 --> 00:03:12,520
Jeg må tale med min partner, men...
56
00:03:12,600 --> 00:03:14,880
"Søde"?
57
00:03:16,040 --> 00:03:19,080
Det glemte jeg.
Rohit er min kæreste.
58
00:03:24,000 --> 00:03:25,760
Nu skal du høre.
59
00:03:25,840 --> 00:03:28,800
Rick, vores klient, dukker op,
og jeg tænker: "Ups."
60
00:03:28,880 --> 00:03:30,120
Shade...
61
00:03:30,200 --> 00:03:33,840
Men så knæler hans kæreste
og frier til ham.
62
00:03:33,920 --> 00:03:34,800
Shade.
63
00:03:34,880 --> 00:03:38,160
Hendes bedste veninde
hjalp hende med frieriet.
64
00:03:38,240 --> 00:03:39,240
Shade.
65
00:03:39,800 --> 00:03:40,800
Granatæble.
66
00:03:41,960 --> 00:03:43,880
Granatæble!
67
00:04:17,560 --> 00:04:22,120
Jeg sad og skrev, da computeren
frøs, og det der kom frem.
68
00:04:22,680 --> 00:04:27,200
"Du har 24 timer til at efterlade
50.000 dollars i kontanter
69
00:04:27,280 --> 00:04:29,480
på en bænk i Russell Park,
70
00:04:29,560 --> 00:04:32,000
eller dine kundefiler lækkes."
71
00:04:32,080 --> 00:04:33,560
Kunne din IT-fyr ikke hjælpe?
72
00:04:33,640 --> 00:04:36,320
Det var for stort.
Vi skulle gå til politiet.
73
00:04:36,400 --> 00:04:38,720
- Men det kan jeg ikke.
- Hvorfor ikke?
74
00:04:38,800 --> 00:04:40,120
På grund af kunderne.
75
00:04:41,840 --> 00:04:43,760
Corey Rollins, min praktikant.
76
00:04:43,840 --> 00:04:46,120
- Han bliver stor.
- Sig det til min chef.
77
00:04:46,200 --> 00:04:48,040
Han lader mig kun skære
i kunstig hud.
78
00:04:48,120 --> 00:04:51,440
Øvelse gør mester.
Det her er privatdetektiverne.
79
00:04:51,520 --> 00:04:52,560
Hvad med de kunder?
80
00:04:52,640 --> 00:04:54,960
Jetsettere,
skuespillere, stjerneadvokater.
81
00:04:55,800 --> 00:04:59,720
Er deres privatliv blevet krænket,
er vi snart fortid.
82
00:04:59,800 --> 00:05:03,600
Mr. Shade, ms. Everett...
Hvad siger I?
83
00:05:03,680 --> 00:05:05,320
- Betal.
- Hvad?
84
00:05:05,400 --> 00:05:08,560
Ransomware er ret almindeligt,
men deres kode kan ikke knækkes.
85
00:05:08,640 --> 00:05:11,560
Bortset fra at hackere normalt
tager sig betalt i bitcoins
86
00:05:11,640 --> 00:05:13,720
eller andet, der ikke kan spores.
87
00:05:14,800 --> 00:05:18,600
Bagmændene virker amatøragtige.
De er tydeligvis lokale.
88
00:05:19,400 --> 00:05:22,920
- Vi ser på det.
- Det er dagens bedste nyhed.
89
00:05:23,000 --> 00:05:25,280
Du er i gode hænder
hos Shade og Everett.
90
00:05:25,360 --> 00:05:27,920
- Everett og Shade, mor.
- Ja?
91
00:05:31,160 --> 00:05:34,200
Vi har mindre end 18 timer,
så vi har travlt.
92
00:05:34,280 --> 00:05:36,920
I får alt, I har brug for.
Hej, Sunesh.
93
00:05:37,000 --> 00:05:39,640
- Hej, Dr. H.
- Priya skal giftes.
94
00:05:39,720 --> 00:05:43,840
- Det er hendes bror, Sunesh.
- Tillykke.
95
00:05:43,920 --> 00:05:45,840
Timingen kunne ikke være værre.
96
00:05:45,920 --> 00:05:47,800
Et bryllup er en vigtig begivenhed.
97
00:05:47,880 --> 00:05:51,320
Det er et hack også.
Kunne vi fokusere på opgaven?
98
00:05:53,040 --> 00:05:55,600
Undskyld. Nerverne er lidt flossede.
99
00:05:55,680 --> 00:05:59,160
- Hvem kan ville afpresse dig?
- Eller ødelægge dit ry?
100
00:05:59,240 --> 00:06:02,760
- Ingen.
- Okay. Du hører fra os.
101
00:06:08,480 --> 00:06:10,960
Nu tager vi også sager for min mor.
102
00:06:11,040 --> 00:06:15,160
Hendes succesfulde kæreste
giver os en stor, fed check.
103
00:06:15,240 --> 00:06:16,240
Venner.
104
00:06:18,640 --> 00:06:21,880
- I spilder ikke tiden.
- Lige over. Har I datet et par uger?
105
00:06:21,960 --> 00:06:23,720
- Seks måneder.
- I træk?
106
00:06:24,840 --> 00:06:26,320
Så skal I udveksle nøgler.
107
00:06:26,400 --> 00:06:29,000
Sig ikke, at den fremmede mand
har en nøgle til dit hus.
108
00:06:29,080 --> 00:06:32,480
Selvfølgelig.
Rohit har en nøgle til mit hus.
109
00:06:33,760 --> 00:06:38,360
Han siger, han ikke har fjender.
Men det har han. Vada Vasquez.
110
00:06:38,440 --> 00:06:41,200
Vada Vasquez. Performancekunstneren?
111
00:06:41,280 --> 00:06:43,920
Tidligere kunde.
Find hende på The Instagram.
112
00:06:46,840 --> 00:06:49,400
"The Instagram"?
Det må være noget nyt.
113
00:06:50,360 --> 00:06:53,760
- Hvorfor skjuler mor sin kæreste?
- Måske skjuler hun ham fra dig.
114
00:06:55,800 --> 00:06:57,560
- Det var for sjov.
- Nej, du har ret.
115
00:06:57,640 --> 00:06:59,680
Hun kritiserer alt, jeg gør.
116
00:06:59,760 --> 00:07:02,200
Hun driller mig stadig
med min års fest kjole.
117
00:07:02,280 --> 00:07:06,520
- Som var?
- Glem det, min ven.
118
00:07:07,720 --> 00:07:12,800
Nå, men...
"Performancekunstner Vada Vasquez".
119
00:07:12,880 --> 00:07:14,400
Hun er vred.
120
00:07:14,480 --> 00:07:17,600
Hør det her.
"Dr. Haldar er alle kvinders fjende."
121
00:07:17,680 --> 00:07:20,960
- "Han bestemmer over deres kroppe."
- Det er lidt ekstremt.
122
00:07:21,040 --> 00:07:23,560
Det er hendes tatoveringer også.
Og hendes ar.
123
00:07:25,240 --> 00:07:28,800
Hun har for nylig sprøjtet blæk
ind i sine øjenæbler.
124
00:07:32,600 --> 00:07:35,760
- Er det ikke sygt?
- Folk har ret til at udtrykke sig.
125
00:07:35,840 --> 00:07:39,400
Virkelig?
Hvad udtrykker grønne øjenæbler?
126
00:07:39,480 --> 00:07:41,240
Afskovning.
127
00:07:41,320 --> 00:07:44,040
Jeg sidder på denne stub
i fire dage.
128
00:07:44,120 --> 00:07:47,080
Ødelæggelsen af Moder Jord
vil blive projiceret
129
00:07:47,160 --> 00:07:49,040
på min krop, mens jeg græder.
130
00:07:50,360 --> 00:07:52,200
- Sejt.
- Stærkt.
131
00:07:52,280 --> 00:07:57,440
Mine tårer laves til salt og sælges
til fremme for en grønnere planet.
132
00:07:58,400 --> 00:08:00,960
- Hvor var I fra?
- Performance Buzz Monthly.
133
00:08:02,520 --> 00:08:03,760
Godt arbejde.
134
00:08:05,240 --> 00:08:08,640
Dine blækinjektioner blev lavet
af dr. Haldar, ikke?
135
00:08:08,720 --> 00:08:12,640
Nej. Haldar er patriarkatets lakaj.
136
00:08:12,720 --> 00:08:15,160
Han beskærer kvinder
efter mandens blik
137
00:08:15,240 --> 00:08:18,920
og påtvinger dem
konformitetens kyskhedsbælte.
138
00:08:19,760 --> 00:08:23,440
- Er det derfor, du troller ham?
- Han nægtede at injicere mig.
139
00:08:23,520 --> 00:08:26,840
Det var uetisk.
Ved du, hvad der ikke er etisk?
140
00:08:26,920 --> 00:08:29,920
At han censurerer min krop.
141
00:08:31,800 --> 00:08:33,320
Jeg var også blevet vred.
142
00:08:33,400 --> 00:08:38,360
Jeg er ikke vred. Han inspirerede mig
faktisk til mit næste show.
143
00:08:38,440 --> 00:08:41,640
Huden på mine skuldre
udskiftes med klar plast.
144
00:08:42,240 --> 00:08:44,040
Vil nogen læge gøre det?
145
00:08:44,600 --> 00:08:49,320
Ja. Og det bedste er, at det er
hans gamle partner, Lillian Lee.
146
00:08:54,280 --> 00:08:56,920
Tak, fordi du ville mødes her,
dr. Lee.
147
00:08:57,000 --> 00:08:58,480
Det er ikke unormalt.
148
00:08:58,560 --> 00:09:01,560
Nye kunder kan finde klinikken
skræmmende.
149
00:09:01,640 --> 00:09:05,440
Dit arbejde er helt sikkert...
livsændrende.
150
00:09:05,520 --> 00:09:07,360
Det er vores motto på Rebirth Clinic.
151
00:09:07,440 --> 00:09:09,400
Kroppen er en skulptur.
152
00:09:09,480 --> 00:09:12,160
Vi former den
for at udtrykke kundens indre jeg.
153
00:09:12,240 --> 00:09:15,520
Du ville være skøn med alfeører.
154
00:09:15,600 --> 00:09:21,440
Tak. Men vi tænkte mere på...
forstørrelser.
155
00:09:21,520 --> 00:09:23,760
Til mig eller dig, skat?
156
00:09:23,840 --> 00:09:24,960
Eller jer begge.
157
00:09:25,040 --> 00:09:28,880
Vi skræddersyer ofte par
til hinandens erogene zoner.
158
00:09:31,000 --> 00:09:32,320
Alfeører, siger du?
159
00:09:32,400 --> 00:09:35,000
Det er sjovt,
for den sidste kirurg, vi talte med,
160
00:09:35,080 --> 00:09:37,360
ville ikke engang drøfte
ekstreme operationer.
161
00:09:37,440 --> 00:09:40,200
- Haldar? Han var da god nok.
- Nej, nej.
162
00:09:40,800 --> 00:09:44,120
Ønsker man kreativitet,
må man aldrig bruge Haldar.
163
00:09:44,200 --> 00:09:47,560
- Hvorfor ikke?
- Vi var partnere førhen.
164
00:09:47,640 --> 00:09:51,200
- Havde I forskellige filosofier?
- Han er blødsøden.
165
00:09:51,280 --> 00:09:54,160
Kan folk ikke betale,
giver han dem bare mere tid.
166
00:09:54,240 --> 00:09:56,200
Sådan driver man ikke firma.
167
00:09:56,280 --> 00:09:59,640
Især ikke med alle de penge,
han måtte ofte på sin søn.
168
00:10:00,920 --> 00:10:03,920
- En søn. Hvor er jeg dum.
- Men du ser godt ud.
169
00:10:04,800 --> 00:10:09,000
Ét er, at mor har en kæreste, men
hvilke skeletter har han i skabet?
170
00:10:09,080 --> 00:10:14,280
Slap af. En søn er ikke et skelet.
Milliarder har en.
171
00:10:15,040 --> 00:10:18,120
Siger ham, der tjekkede Liam,
fordi han datede Jules.
172
00:10:18,200 --> 00:10:21,440
Min teenagedatter kontra din mor...
173
00:10:21,520 --> 00:10:23,360
- Der er stor forskel.
- Ja.
174
00:10:23,440 --> 00:10:25,400
Den ene træffer gode valg,
den anden ikke.
175
00:10:26,320 --> 00:10:28,920
Lad os nu lige snakke
med vores kunde først.
176
00:10:29,000 --> 00:10:32,240
- Jeg hader, når du er fornuftig.
- Matt Shade.
177
00:10:32,320 --> 00:10:36,840
Hej, det er Adele Ricci
fra udvekslingsprogrammet.
178
00:10:36,920 --> 00:10:39,560
- Er Jules okay?
- Jules har det fint.
179
00:10:39,640 --> 00:10:42,720
Vi er vilde med hende.
Men vi skal informere forældrene,
180
00:10:42,800 --> 00:10:44,480
når elever glemmer spærretiden.
181
00:10:45,040 --> 00:10:46,880
Gjorde hun det? Hvor var hun?
182
00:10:46,960 --> 00:10:53,560
Hun glemte tiden. Den slags sker.
Men vi håber ikke, det gentager sig.
183
00:10:53,640 --> 00:10:56,080
Helt sikkert. Det gør det ikke.
184
00:10:56,160 --> 00:10:58,960
- Hav en god dag, mr... Shade.
- Tak, fordi du ringede.
185
00:11:01,920 --> 00:11:05,920
Træk vejret. Jules er ung
og i Italien. De giver den gas.
186
00:11:06,000 --> 00:11:09,880
Jules "giver den ikke gas".
Det må være en fejl.
187
00:11:09,960 --> 00:11:13,560
- Hun kan fortælle mig om det i aften.
- Klart.
188
00:11:13,640 --> 00:11:16,000
Hun er jo ikke
en eventyrlysten teenager
189
00:11:16,080 --> 00:11:18,560
i et fedt land med sin søde kæreste.
190
00:11:18,640 --> 00:11:21,640
Jules er klog
og en ansvarlig ung dame.
191
00:11:21,720 --> 00:11:23,640
Som snart bliver en kvinde.
192
00:11:23,720 --> 00:11:26,960
- Tag det i dig igen.
- Beklager. Biologi.
193
00:11:35,880 --> 00:11:39,040
Ja, jeg har pengene.
Er du i nærheden?
194
00:11:39,120 --> 00:11:42,920
Hørte du det? Skal han møde hackeren?
Måske er det forsikringssvindel.
195
00:11:43,000 --> 00:11:44,800
Klap hesten.
196
00:11:44,880 --> 00:11:48,080
- Jeg ringer til mor.
- Det er ikke noget.
197
00:11:54,640 --> 00:11:55,640
Se.
198
00:11:56,360 --> 00:12:00,040
- Måske er det hans søster.
- I hvilken verden?
199
00:12:00,120 --> 00:12:02,960
- Game of Thrones?
- Vi kender ikke hele historien.
200
00:12:03,040 --> 00:12:05,240
Rohit er en stor, fed løgner,
201
00:12:05,320 --> 00:12:09,240
og jeg smadrer ham så hårdt,
at de må skrabe ham op.
202
00:12:15,000 --> 00:12:19,720
Det er ikke kun følelsen
af brostenene, det er også lugtene.
203
00:12:19,800 --> 00:12:24,600
De gamle huses puds,
stearinlys, tomater, trøfler...
204
00:12:24,680 --> 00:12:27,800
Og lydene!
Guarda i tuoi passi, signorina.
205
00:12:29,040 --> 00:12:31,800
Mit italienske er meget rusten, skat.
206
00:12:31,880 --> 00:12:33,000
Træd varsomt, frøken.
207
00:12:34,000 --> 00:12:38,400
Alt lyder smukkere på italiensk.
Hvad med dig?
208
00:12:38,480 --> 00:12:40,880
Lederen af udvekslingsprogrammet
ringede.
209
00:12:40,960 --> 00:12:43,600
Far, der skete ikke noget.
210
00:12:43,680 --> 00:12:47,560
Vores tjener spurgte,
om jeg ville have vin til maden,
211
00:12:47,640 --> 00:12:49,080
og Liam og jeg sagde ja.
212
00:12:49,160 --> 00:12:52,200
Vent lidt. Drak du og Liam alkohol?
213
00:12:52,280 --> 00:12:55,000
Hvem serverer vin for 16-årige?
214
00:12:55,080 --> 00:12:57,880
Italienerne.
16-årige må gerne drikke her...
215
00:12:57,960 --> 00:13:01,280
Mr. Shade! Hej. Lad mig forklare.
216
00:13:01,360 --> 00:13:07,360
Mine forældre lader mig nippe
af og til. Jeg bestilte vinen.
217
00:13:07,440 --> 00:13:10,920
- Kun ét glas. Og vi delte.
- Andet, Liam?
218
00:13:11,000 --> 00:13:13,640
Vi missede spærretiden.
Det var helt og holdent min skyld.
219
00:13:13,720 --> 00:13:17,440
- Det vil ikke ske igen.
- Nej, det vil det ikke.
220
00:13:17,520 --> 00:13:21,320
Far, det er ikke ligefrem...
Jeg kan lugte noget brændt.
221
00:13:22,320 --> 00:13:24,760
- Carbonara.
- Det er midt om natten derovre.
222
00:13:24,840 --> 00:13:27,600
Alle spiser sent i Europa.
Jeg elsker dig.
223
00:13:33,600 --> 00:13:34,400
Hvad så?
224
00:13:34,480 --> 00:13:36,200
Min pige er 6500 km væk,
225
00:13:36,280 --> 00:13:38,640
og hendes kæreste
fylder alkohol på hende.
226
00:13:38,720 --> 00:13:39,720
Fylder?
227
00:13:40,120 --> 00:13:44,040
- De drikker vin til maden.
- Kærester er de værste.
228
00:13:44,120 --> 00:13:46,240
Fandt du noget om Rohit?
229
00:13:46,920 --> 00:13:49,240
Kvinden, vi så,
jeg sporede hendes nummerplade.
230
00:13:49,320 --> 00:13:52,640
Hun viser sig at være en Uma Haldar.
Hvis det lyder bekendt,
231
00:13:52,720 --> 00:13:55,400
er det, fordi hun har været gift
med Rohit i 36 år.
232
00:13:55,480 --> 00:13:57,240
- Nå da.
- Jeg havde ret.
233
00:13:57,320 --> 00:14:00,680
- Han er vores hacker.
- Tag det roligt, Angie.
234
00:14:00,760 --> 00:14:03,280
Forbrydere hyrer ikke
privatdetektiver
235
00:14:03,360 --> 00:14:05,240
til at efterforske forbrydelsen.
236
00:14:05,320 --> 00:14:09,480
Det var Nora.
Mon ikke Rohit blev overrasket?
237
00:14:09,560 --> 00:14:12,360
At han løj for din mor
gør ham ikke til hacker.
238
00:14:12,440 --> 00:14:15,480
Han løj om alting.
Fortæl ham det, Zoe.
239
00:14:15,560 --> 00:14:20,120
Skeletterne vælter ud.
Rohit har stillet kaution tre gange.
240
00:14:20,200 --> 00:14:23,200
Han har nærmest abonnement
på sin advokat.
241
00:14:23,280 --> 00:14:25,880
- Og...
- Han betalte for afvænning.
242
00:14:26,520 --> 00:14:27,600
To gange.
243
00:14:27,680 --> 00:14:30,800
- Fortæller du det til Nora?
- Ja.
244
00:14:30,880 --> 00:14:34,120
Jeg prøver. Hun er på vej herhen.
245
00:14:34,920 --> 00:14:38,600
- Tænk ikke på det med Jules.
- Tænk ikke på Jules?
246
00:14:38,680 --> 00:14:40,200
De laver carbonara.
247
00:14:40,280 --> 00:14:45,360
- Det er gatewaypasta til...
- Dessert? Slap nu af.
248
00:14:47,440 --> 00:14:49,280
Min mor er her.
249
00:14:50,360 --> 00:14:53,080
- Jeg kom så hurtigt, jeg kunne.
- Sæt dig ned.
250
00:14:57,320 --> 00:15:01,640
Jeg ved ikke, hvordan jeg skal sige
det, men jeg er her for dig.
251
00:15:01,720 --> 00:15:08,440
- Du skræmmer mig, Angie.
- Rohit er gift. Det gør mig ondt.
252
00:15:11,440 --> 00:15:12,720
Griner du?
253
00:15:12,800 --> 00:15:16,840
Det er bare din blide måde
at fortælle det på.
254
00:15:18,440 --> 00:15:21,560
- Selvfølgelig ved jeg, han er gift.
- Er du sammen med en gift?
255
00:15:21,640 --> 00:15:23,160
Teknisk set.
256
00:15:23,240 --> 00:15:27,080
Rohit og Umas forældre
arrangerede deres ægteskab.
257
00:15:27,160 --> 00:15:31,480
De var venner, og de håbede,
deres følelser ville vokse,
258
00:15:31,560 --> 00:15:33,320
men de blev aldrig forelskede.
259
00:15:33,400 --> 00:15:36,400
- De blev sammen for sønnens skyld.
- Kom nu, mor.
260
00:15:36,480 --> 00:15:38,080
De lever adskilt.
261
00:15:38,160 --> 00:15:42,800
Medmindre det er nogle papirer eller
problemer med bilen som i dag,
262
00:15:42,880 --> 00:15:43,960
ser han hende ikke.
263
00:15:44,040 --> 00:15:45,960
Okay. Fint.
264
00:15:47,200 --> 00:15:50,760
Hvad med hans andre hemmeligheder?
Kaution, advokat,
265
00:15:50,840 --> 00:15:52,080
afvænning!
266
00:15:53,840 --> 00:15:58,080
Angela Susan Everett,
min kæreste vil stoppe sin hacker,
267
00:15:58,160 --> 00:15:59,280
og du efterforsker ham?
268
00:15:59,360 --> 00:16:02,800
- Jeg prøver at beskytte dig.
- Må jeg være her.
269
00:16:02,880 --> 00:16:07,080
Du betvivler altid mine valg,
kærester, livsstil. Alt.
270
00:16:07,160 --> 00:16:08,960
- Nej.
- Du gør det lige nu.
271
00:16:10,040 --> 00:16:12,400
Fint. Hvor var han så i torsdags?
272
00:16:13,520 --> 00:16:15,120
Til konference i kosmetisk kirurgi.
273
00:16:15,840 --> 00:16:17,760
Virkelig?
274
00:16:17,840 --> 00:16:20,840
Hans kreditkort siger,
han var på Great Lakes Casino.
275
00:16:20,920 --> 00:16:22,360
Forklar det.
276
00:16:30,160 --> 00:16:32,280
Nå, hvad har du at sige?
277
00:16:32,360 --> 00:16:34,960
- Var du på Great Lakes Casino?
- Ja.
278
00:16:36,080 --> 00:16:37,400
Har du løjet for mig?
279
00:16:37,480 --> 00:16:40,920
Nora, du kender min søns fortid.
280
00:16:41,480 --> 00:16:42,920
Han var en plaget teenager.
281
00:16:43,000 --> 00:16:45,280
Narkotika, anholdelser,
afvænningsklinikker.
282
00:16:45,360 --> 00:16:47,320
Det forklarer advokaten og kautionen.
283
00:16:47,400 --> 00:16:50,480
Men han blev clean,
tog en pædagogisk uddannelse
284
00:16:50,560 --> 00:16:52,520
og har dedikeret sit liv til unge.
285
00:16:52,600 --> 00:16:54,360
Hvor kommer kasinoet ind i billedet?
286
00:16:54,440 --> 00:16:58,920
Han holdt et velgørenhedsevent der.
For ungeklinikken, jeg fortalte om.
287
00:16:59,000 --> 00:17:02,200
Jeg troede, du ville
blive ilde til mode...
288
00:17:02,280 --> 00:17:03,600
Min ludomani?
289
00:17:05,160 --> 00:17:09,800
- Det var dumt af mig.
- Nej, jeg forstår det udmærket.
290
00:17:10,760 --> 00:17:15,480
Tænk,
at jeg straks troede det værste.
291
00:17:15,560 --> 00:17:17,240
Vi må tilbage.
292
00:17:17,320 --> 00:17:21,720
- Du skylder Rohit en undskyldning.
- Nej, nej. Det er fint.
293
00:17:21,800 --> 00:17:25,800
Kidnappet? Hvad taler du om?
Hvorfor har du ikke sagt det?
294
00:17:25,880 --> 00:17:27,680
Er nogen blevet kidnappet?
295
00:17:27,760 --> 00:17:30,120
Ingen er blevet kidnappet,
mrs. Joshi.
296
00:17:30,200 --> 00:17:31,800
Rohits computer blev hacket.
297
00:17:31,880 --> 00:17:35,880
- De kræver penge for kundefilerne.
- Jeg må lave alt manuelt.
298
00:17:35,960 --> 00:17:37,840
Derfor misser jeg
alle bryllupsaftalerne.
299
00:17:38,520 --> 00:17:39,720
Godt, alle er i sikkerhed.
300
00:17:40,600 --> 00:17:42,000
Mor, du er så hård ved ham.
301
00:17:42,080 --> 00:17:44,040
Din bror gjorde os urolige.
302
00:17:44,120 --> 00:17:46,200
Din forlovedes søster var syg
af bekymring.
303
00:17:46,280 --> 00:17:47,200
Egentlig ikke.
304
00:17:47,280 --> 00:17:51,480
Der er ingen tid at spilde.
Priya, vælg mønster.
305
00:17:51,560 --> 00:17:55,720
- Jeg vil stå hvid brud.
- Hvid. Det bringer uheld.
306
00:17:55,800 --> 00:17:58,920
Anika og Devans forældre
er meget traditionelle.
307
00:17:59,520 --> 00:18:01,960
Min mors ansigt falder
bogstavelig talt af.
308
00:18:03,640 --> 00:18:07,760
I burde begge skamme jer.
Endelig skal vore familier forenes.
309
00:18:07,840 --> 00:18:11,360
- Jeg ved det. Beklager.
- Kom, vi går.
310
00:18:14,360 --> 00:18:16,280
Okay, tiden går.
311
00:18:16,360 --> 00:18:19,560
Om en time frigiver
hackeren filerne.
312
00:18:20,560 --> 00:18:24,680
Jeg har en tilståelse.
Jeg har hævet løsepengene.
313
00:18:24,760 --> 00:18:27,200
- Hvad?
- Godt. Jeg synes, vi skal betale.
314
00:18:27,280 --> 00:18:28,960
Og forære hackeren 50.000?
315
00:18:29,040 --> 00:18:33,480
Jeg sagde "betale".
Hackeren beholder ikke Rohits penge.
316
00:18:37,000 --> 00:18:40,240
- Nora ville med.
- Det blev vist et stort nej.
317
00:18:40,960 --> 00:18:43,520
Ja. Men jeg elsker
hendes spontanitet.
318
00:18:44,880 --> 00:18:47,800
Du har arvet noget
af hendes impulsivitet.
319
00:18:48,640 --> 00:18:50,080
Overhovedet ikke.
320
00:18:51,360 --> 00:18:53,840
Hvad med protestkjolen
til dit skolebal?
321
00:18:53,920 --> 00:18:59,040
Du får min førstefødtes... kæreste,
hvis du fortæller mere.
322
00:18:59,120 --> 00:19:02,720
- Rohit siger ikke et ord om...
- Affaldssæk og gaffakjole.
323
00:19:03,320 --> 00:19:04,960
Spørgsmålene står i kø.
324
00:19:06,840 --> 00:19:09,200
Min bedste veninde havde
knap råd til et par jeans
325
00:19:09,280 --> 00:19:13,600
og da slet ikke en tylbombe,
så vi lavede statement-kjoler.
326
00:19:14,680 --> 00:19:16,200
Vi gjorde en sej entré.
327
00:19:16,280 --> 00:19:18,920
Hold da op. Det var stort af dig.
328
00:19:19,000 --> 00:19:21,600
Nora fik et chok, da hun så dig.
329
00:19:21,680 --> 00:19:25,440
Åh ja. Hendes bananskræl-vitser
var hylende morsomme.
330
00:19:25,520 --> 00:19:27,320
Hun sagde også, hun var stolt over
331
00:19:27,400 --> 00:19:29,400
at have en så modig
og selvstændig datter.
332
00:19:43,520 --> 00:19:45,680
Vent lidt. Vi har en cyklist.
333
00:20:03,280 --> 00:20:05,320
- Hvem er du?
- Jeg er fra Lightning Couriers.
334
00:20:05,400 --> 00:20:06,400
Sikkert.
335
00:20:06,480 --> 00:20:10,840
Vi skulle hente en pakke i en park
og aflevere den på en cafe lidt væk.
336
00:20:10,920 --> 00:20:13,400
- Jeg er sulten. Er du sulten?
- Lidt.
337
00:20:13,480 --> 00:20:16,920
Venner. Jeg har lige fået
en sms fra Priya. Se.
338
00:20:18,440 --> 00:20:22,120
"Godt forsøgt. Beløbet er nu 100.000.
12 timer. Jeg kontakter dig."
339
00:20:22,200 --> 00:20:24,880
- Han må have opdaget os.
- Farvel morgenmad.
340
00:20:27,760 --> 00:20:28,760
Beklager.
341
00:20:34,160 --> 00:20:36,160
Hvordan kunne du lade det ske?
342
00:20:36,240 --> 00:20:39,000
Okay, vi har ikke filerne,
men hackeren fik ikke pengene.
343
00:20:39,080 --> 00:20:40,480
Og vi fik 12 timer mere.
344
00:20:40,560 --> 00:20:43,440
Åbn champagnen,
så tager jeg danseskoene på.
345
00:20:45,080 --> 00:20:48,520
Undskyld.
Du ved, hvordan jeg tager kriser.
346
00:20:48,600 --> 00:20:53,800
- Han er ikke i fare, vel? Fysisk.
- Rohit? Nej, det tror jeg ikke.
347
00:20:55,080 --> 00:20:57,120
Mor... elsker du ham?
348
00:20:58,600 --> 00:21:01,600
Okay. Cykelbuddets historie
holder vand.
349
00:21:01,680 --> 00:21:04,560
Han blev betalt med et kreditkort,
der ikke kan spores.
350
00:21:04,640 --> 00:21:08,200
Han så jer ved bænken.
Eller fulgte efter jer.
351
00:21:08,280 --> 00:21:11,640
Buddet sagde,
at hackeren ventede på caféen.
352
00:21:11,720 --> 00:21:13,600
Men mange gader væk.
353
00:21:13,680 --> 00:21:15,760
Måske holdt hans makker øje
med bænken?
354
00:21:16,600 --> 00:21:20,560
Mærkeligt.
Hvornår dukkede buddet op?
355
00:21:20,640 --> 00:21:22,920
Omkring kl. 9.15. Hvorfor?
356
00:21:23,000 --> 00:21:27,320
Ifølge Rohits telefon
kom Priyas sms lige før kl. 9.
357
00:21:27,400 --> 00:21:29,000
Rohit må have misset den.
358
00:21:29,080 --> 00:21:32,320
Så hackeren vidste,
det var en fælde, før buddet ankom?
359
00:21:32,400 --> 00:21:35,520
- Hvordan er det muligt?
- Jeg kan komme i tanke om én ting.
360
00:21:36,280 --> 00:21:37,680
Skadedyrsbekæmperen.
361
00:21:42,840 --> 00:21:44,960
Tror I, hackeren aflytter kontoret?
362
00:21:46,400 --> 00:21:49,360
Rohit og jeg har mødtes her
efter arbejde utallige gange.
363
00:21:50,920 --> 00:21:54,600
- Hvad har han ellers hørt?
- Mange tak.
364
00:21:56,520 --> 00:22:00,560
Okay. Kan I huske
det grundlæggende?
365
00:22:00,640 --> 00:22:02,880
Ja. Stikkontakter,
afbrydere, lamper.
366
00:22:02,960 --> 00:22:04,600
Malerier, planter, skriveborde.
367
00:22:04,680 --> 00:22:07,120
Super.
Lad os finde nogle mikrofoner.
368
00:22:37,240 --> 00:22:40,560
- Intet i lobby og venteværelse.
- Eller gange og undersøgelsesrum.
369
00:22:41,720 --> 00:22:46,440
- Men herinde...
- Vi har vist fundet noget.
370
00:22:56,440 --> 00:22:57,440
Hejsa.
371
00:23:00,760 --> 00:23:03,760
Der er tale om en sand amatør.
372
00:23:03,840 --> 00:23:07,520
- Så hackeren er ikke computergeni.
- Nej.
373
00:23:07,600 --> 00:23:11,040
- Enhver kan købe dem på nettet.
- "Dem"?
374
00:23:11,120 --> 00:23:13,280
Teknisk set er der to enheder.
375
00:23:13,360 --> 00:23:17,280
Den første enhed gav hackeren
kontrol over Rohits netværk.
376
00:23:17,360 --> 00:23:20,600
Den anden gjorde det muligt
at aktivere ransomwaren udefra.
377
00:23:20,680 --> 00:23:25,680
Så de installerede det her,
men aktiverede det uden for kontoret?
378
00:23:25,760 --> 00:23:26,840
Ja.
379
00:23:26,920 --> 00:23:29,040
Hvilken er mikrofonen?
380
00:23:29,120 --> 00:23:30,240
Der er ingen mikrofon.
381
00:23:30,320 --> 00:23:32,120
- Ingen lyttede med.
- Godt.
382
00:23:32,200 --> 00:23:36,040
- Jeg frakobler den nu.
- Vent.
383
00:23:36,120 --> 00:23:37,960
Kan du skaffe filerne tilbage,
384
00:23:38,040 --> 00:23:40,480
men så hackeren tror,
han stadig styrer netværket?
385
00:23:42,400 --> 00:23:44,280
Drikker nørder
Reddit og Mountain Dew?
386
00:23:47,120 --> 00:23:49,680
Her er en liste over folk
på Haldar Harmony
387
00:23:49,760 --> 00:23:51,440
i dagene forud for hacket.
388
00:23:55,280 --> 00:23:59,360
Ansatte, kunder, teknikere...
Vi skal tale med mange.
389
00:23:59,440 --> 00:24:02,200
Hvis hackeren havde adgang
til Harmony,
390
00:24:02,280 --> 00:24:04,440
så de måske også Rohits kalender.
391
00:24:04,520 --> 00:24:08,680
God pointe. Dagen inden hacket
var Rohit til eventet på kasinoet.
392
00:24:08,760 --> 00:24:11,040
En perfekt chance
for at plante udstyret.
393
00:24:11,120 --> 00:24:14,120
Ingen kunder,
og de fleste ansatte havde fri.
394
00:24:14,200 --> 00:24:18,080
Den eneste, der var her,
var laserteknikeren.
395
00:24:18,720 --> 00:24:20,080
Det lyder lovende.
396
00:24:20,160 --> 00:24:22,320
Men hvordan kendte han
til overvågningen?
397
00:24:22,400 --> 00:24:23,960
Et spor ad gangen. Kom.
398
00:24:24,040 --> 00:24:28,040
Vi ses senere.
Jeg har et lille italiensk problem.
399
00:24:33,640 --> 00:24:34,760
- Matt Shade.
- Hej.
400
00:24:34,840 --> 00:24:39,480
- Tak, fordi I kunne mødes.
- Godt håndtryk.
401
00:24:39,560 --> 00:24:41,000
Er det ishockeystavene?
402
00:24:41,080 --> 00:24:44,480
Liam fortæller alle,
at han kender dig.
403
00:24:45,320 --> 00:24:46,600
I har et smukt hjem.
404
00:24:46,680 --> 00:24:48,080
Vent, til du smager vinen.
405
00:24:48,160 --> 00:24:50,040
Logan! Undskyld.
406
00:24:50,120 --> 00:24:52,680
Vi har en vinmark,
han mangler smagsdommere.
407
00:24:56,680 --> 00:24:57,720
Tak.
408
00:25:02,480 --> 00:25:04,560
Den er god.
Hvor gamle er dine vinstokke?
409
00:25:04,640 --> 00:25:07,240
Fem år. Vi var heldige.
410
00:25:08,600 --> 00:25:12,400
Hør, Matt. Vi lader Liam
drikke et glas i ny og næ.
411
00:25:12,480 --> 00:25:15,200
Du var træt af,
at Jules og han drak vin?
412
00:25:15,840 --> 00:25:17,760
Mere overrasket.
413
00:25:17,840 --> 00:25:19,400
Vi respekterer dine grænser.
414
00:25:19,480 --> 00:25:21,840
Jeg har talt med Liam,
det sker ikke igen.
415
00:25:21,920 --> 00:25:24,600
Liam og Jules er nogle fine unger.
416
00:25:24,680 --> 00:25:27,000
Men uden forældre i nærheden
417
00:25:27,080 --> 00:25:32,280
har de måske en dårlig indflydelse
på hinanden.
418
00:25:32,360 --> 00:25:37,000
- Ung kærlighed.
- Eller sympati. Stærk sympati.
419
00:25:37,600 --> 00:25:41,160
Matt, vi synes,
Jules er aldeles skøn.
420
00:25:41,240 --> 00:25:45,440
Men måske presser hun Liam
lidt ud af hans tryghedszone.
421
00:25:45,520 --> 00:25:46,760
Hans tryghedszone?
422
00:25:46,840 --> 00:25:49,400
Jules elsker nattelivet.
Det er klart i Italien.
423
00:25:49,480 --> 00:25:55,440
Men hvis du kunne tale med hende,
ville det give os ro i sindet.
424
00:25:55,520 --> 00:25:57,360
De har misset spærretiden
to gange nu.
425
00:25:57,440 --> 00:26:00,960
To gange?
Mrs. Ricci nævnte kun én.
426
00:26:01,040 --> 00:26:03,840
Det er den eneste gang,
hun kender til.
427
00:26:05,000 --> 00:26:06,640
Liam fortæller os alt.
428
00:26:11,360 --> 00:26:13,320
Ja. Jeg var her i torsdags.
429
00:26:13,400 --> 00:26:17,520
Når du reparerer laseren, hvor meget
piller du så ved netværket?
430
00:26:17,600 --> 00:26:20,400
Slet ikke. Jeg taler med Chip.
Chip taler med netværket.
431
00:26:20,480 --> 00:26:21,480
Hvem er Chip?
432
00:26:23,080 --> 00:26:27,480
Til en så fantastisk maskine
er "VT-1030" så upersonligt.
433
00:26:27,560 --> 00:26:28,880
Nå. Okay.
434
00:26:28,960 --> 00:26:31,920
Fortæl mig præcis,
hvad du lavede med Chip.
435
00:26:32,000 --> 00:26:33,000
Okay.
436
00:26:33,080 --> 00:26:35,920
Jeg kører diagnostik,
maskinen rekalibrerer,
437
00:26:36,000 --> 00:26:38,320
og jeg tjekker loggen.
438
00:26:38,400 --> 00:26:41,480
- Loggen?
- Ja. Når Chip har været aktiveret...
439
00:26:41,560 --> 00:26:45,840
registrerer han dato, tid og bruger
og gemmer det i en database.
440
00:26:46,480 --> 00:26:48,320
Besynderligt.
441
00:26:49,320 --> 00:26:51,880
Nogen har slettet en post
fra for to uger siden.
442
00:26:51,960 --> 00:26:54,840
- Kan du hente den?
- Chip kan mere end det.
443
00:26:55,400 --> 00:26:56,720
Han kan printe den ud.
444
00:26:58,040 --> 00:27:00,840
Hvem laver kosmetisk kirurgi kl. 23?
445
00:27:00,920 --> 00:27:04,080
Jeg tjekkede Rohits skema. Han
var sammen med min mor den aften.
446
00:27:05,760 --> 00:27:08,040
- Pas på, carbonara.
- Vent.
447
00:27:08,120 --> 00:27:11,920
Hvis Rohit er den eneste kirurg
på Harmoni, hvis kode er det så?
448
00:27:12,000 --> 00:27:13,920
Hans praktikants? Corey Rollins.
449
00:27:14,000 --> 00:27:17,120
- Han har vel adgang til laseren.
- Kun til at øve sig.
450
00:27:19,000 --> 00:27:22,400
Se dataene. Blodtype, allergier...
Det er en patient.
451
00:27:23,160 --> 00:27:26,560
Han udfører en hemmelig operation
og sletter posten.
452
00:27:26,640 --> 00:27:29,160
Men hvorfor holde klinikkens filer
som gidsel?
453
00:27:29,240 --> 00:27:31,520
Penge til at åbne egen praksis?
454
00:27:31,600 --> 00:27:33,640
Han klagede over,
han ikke måtte lave noget.
455
00:27:34,200 --> 00:27:37,120
Vi må hellere tale
med vores unge praktikant.
456
00:27:42,520 --> 00:27:45,640
Tror I, jeg er hackeren?
Det ville jeg aldrig gøre mod Rohit.
457
00:27:45,720 --> 00:27:50,280
- Du vil så gerne, men han siger nej.
- Sådan er det ikke.
458
00:27:50,360 --> 00:27:53,200
- Jeg respekterer ham meget.
- Virkelig?
459
00:27:53,280 --> 00:27:55,680
Er det derfor, du opererer i smug?
460
00:27:59,120 --> 00:28:00,400
Er lønnen ikke god nok?
461
00:28:01,320 --> 00:28:03,760
Det var én gang, og ikke for penge.
462
00:28:03,840 --> 00:28:07,400
Nej da. Er det dine egne kunder,
eller stjæler du Rohits?
463
00:28:07,480 --> 00:28:09,960
Stjæler du også hans receptionist?
464
00:28:10,040 --> 00:28:14,360
Bland Priya udenom.
Hun havde intet med hacket at gøre.
465
00:28:16,440 --> 00:28:18,600
Eller hun havde alt med det at gøre.
466
00:28:21,040 --> 00:28:23,320
Corey, har du og Priya en affære?
467
00:28:23,400 --> 00:28:25,480
Er det derfor,
du er så vred over brylluppet?
468
00:28:28,520 --> 00:28:29,680
Det er ikke en affære.
469
00:28:29,760 --> 00:28:30,840
Vi er forelskede.
470
00:28:31,760 --> 00:28:34,920
Det skete længe inden
deres arrangerede ægteskab.
471
00:28:35,000 --> 00:28:37,360
Kom igen. Arrangeret?
472
00:28:37,440 --> 00:28:39,520
Priya og Devans bedstemødre
var nære veninder.
473
00:28:39,600 --> 00:28:42,120
Deres sidste ønske var,
at de blev gift.
474
00:28:42,200 --> 00:28:46,120
Priya kunne ikke tage det alvorligt.
Devan var en ven af familien.
475
00:28:46,680 --> 00:28:49,000
Hvorfor siger hun det ikke
til sine forældre?
476
00:28:49,080 --> 00:28:51,480
En matchmaker sammenlignede
deres fødselsdatoer.
477
00:28:51,560 --> 00:28:52,960
De var et perfekt match.
478
00:28:53,040 --> 00:28:55,880
Alle blev så glade. Priya
vidste ikke, hvad hun skulle gøre.
479
00:28:55,960 --> 00:28:57,360
Den operation, du foretog...
480
00:28:58,000 --> 00:29:00,600
- Hvad er thenarfolden?
- Livslinjen.
481
00:29:00,680 --> 00:29:02,600
Som i "Ring til en ven"?
482
00:29:03,400 --> 00:29:05,280
Den i hånden.
483
00:29:06,640 --> 00:29:07,920
Vi må tale med Priya.
484
00:29:09,920 --> 00:29:12,840
- Hvad overser jeg?
- Tænk dig om.
485
00:29:12,920 --> 00:29:15,840
Priya elsker Corey, men sidder fast
i arrangeret ægteskab.
486
00:29:15,920 --> 00:29:18,240
Hun beder ham operere sin hånd.
487
00:29:18,320 --> 00:29:19,560
Hvorfor?
488
00:29:19,640 --> 00:29:21,720
For at skræmme de kommende
svigerforældre væk.
489
00:29:21,800 --> 00:29:24,480
Devans overtroiske forældre,
der tror, at han og Priya
490
00:29:24,560 --> 00:29:25,880
er forudbestemt for hinanden.
491
00:29:25,960 --> 00:29:28,520
Hun vansirer sin livslinje,
så de aflyser brylluppet.
492
00:29:28,600 --> 00:29:31,080
Men hvor kommer løsepengene
ind i billedet?
493
00:29:31,160 --> 00:29:33,840
Hvis jeg har ret... alt!
494
00:29:36,960 --> 00:29:40,200
For et arrangeret ægteskab
kan det være ret alvorligt.
495
00:29:40,280 --> 00:29:41,920
Ikke hvis det holdes hemmeligt.
496
00:29:42,720 --> 00:29:44,880
Men nogen finder ud af det
og går efter Rohit,
497
00:29:44,960 --> 00:29:47,000
fordi de tror,
han lavede operationen.
498
00:29:47,080 --> 00:29:48,480
Præcis.
499
00:29:48,560 --> 00:29:50,880
Så hackeren må være nogen
fra Priyas familie.
500
00:29:50,960 --> 00:29:51,800
Eller Devans.
501
00:29:51,880 --> 00:29:56,000
- Vi skal bare samle alle på ét sted.
- Som om.
502
00:30:00,920 --> 00:30:03,400
Vi er ikke klædt på til lejligheden.
503
00:30:03,480 --> 00:30:06,160
Det er en stor underdrivelse.
504
00:30:06,800 --> 00:30:10,160
Hej. Undskyld, er det her brylluppet?
505
00:30:10,240 --> 00:30:12,000
Det er forlovelsesfesten.
506
00:30:12,080 --> 00:30:13,720
Devans forældre kom
fra Indien i dag.
507
00:30:13,800 --> 00:30:15,760
Han står sammen med Anika.
508
00:30:15,840 --> 00:30:17,920
Sunesh, fyld op i folks glas.
509
00:30:18,000 --> 00:30:19,880
Er det om dr. Haldars sag?
510
00:30:19,960 --> 00:30:22,720
Vi stoppede hacket.
Hans filer er i sikkerhed.
511
00:30:22,800 --> 00:30:24,760
- Vi kommer senere.
- Nej, bliv.
512
00:30:24,840 --> 00:30:26,680
Priya vil høre det fra jer.
513
00:30:26,760 --> 00:30:28,000
Men I må vente,
514
00:30:28,080 --> 00:30:30,920
til efter de har udvekslet
forlovelsesringe. Kom.
515
00:30:36,880 --> 00:30:39,360
Devan Pandey, Joshi-familien
byder dig velkommen.
516
00:30:39,920 --> 00:30:42,080
Priya Joshi,
Pandeys byder dig velkommen.
517
00:30:42,160 --> 00:30:44,720
Velkommen
til denne lykkelige begivenhed.
518
00:30:44,800 --> 00:30:47,240
Jeg har været matchmaker
i mange år,
519
00:30:47,320 --> 00:30:50,080
og har aldrig set
et så perfekt match.
520
00:30:50,680 --> 00:30:53,040
Selv deres planeter stod på linje
ved fødslen.
521
00:30:53,120 --> 00:30:55,960
Og ifølge deres
livs- og kærlighedslinjer
522
00:30:56,040 --> 00:30:59,400
vil de leve længe og godt.
523
00:31:09,320 --> 00:31:11,760
- Hvad er der?
- Jeg forstår det ikke.
524
00:31:11,840 --> 00:31:13,840
Priyas livslinje er ændret.
525
00:31:13,920 --> 00:31:16,800
- Hvad?
- Men hvordan?
526
00:31:16,880 --> 00:31:19,880
Priya, vil du sige noget?
527
00:31:20,680 --> 00:31:23,200
Kun at hun elsker Devan.
Ikke sandt, Priya?
528
00:31:29,040 --> 00:31:30,040
Undskyld.
529
00:31:31,040 --> 00:31:32,880
Din datter er en skamplat.
530
00:31:32,960 --> 00:31:36,560
Nej!
Jeres overtro har taget overhånd.
531
00:31:36,640 --> 00:31:38,160
Overtro?
532
00:31:38,240 --> 00:31:41,120
Løb efter hende, Devan.
Hun er sikkert bare nervøs.
533
00:31:41,200 --> 00:31:44,120
- Du kan ordne det her.
- Nej.
534
00:31:44,200 --> 00:31:46,800
Jeg har heller aldrig ønsket
dette ægteskab.
535
00:31:48,000 --> 00:31:49,040
Hvad?
536
00:31:49,120 --> 00:31:51,120
Jeg er forelsket i en anden.
537
00:31:56,800 --> 00:31:59,800
Planeterne stod på linje.
538
00:32:01,520 --> 00:32:05,560
Når vi taler forlovelsesfester,
er den her ret god.
539
00:32:10,240 --> 00:32:13,040
Alle virkede oprigtigt overraskede
over den ændrede livslinje.
540
00:32:13,120 --> 00:32:16,640
Ja, men hackeren må være her.
Intet andet giver mening.
541
00:32:18,800 --> 00:32:20,280
Jeg beklager dramaet.
542
00:32:21,160 --> 00:32:24,080
- I har ikke set Sunesh, vel?
- Sunesh...
543
00:32:24,160 --> 00:32:28,600
Ikke siden fortalte mrs. Joshi,
at vi har løst sagen.
544
00:32:28,680 --> 00:32:29,480
Løsepengene...
545
00:32:29,560 --> 00:32:32,200
Han var der, da Rohit sagde,
han var på vej efter dem.
546
00:32:32,280 --> 00:32:34,680
Han hørte også, at vi ville
deltage i overdragelsen,
547
00:32:34,760 --> 00:32:36,360
da vi var på klinikken.
548
00:32:36,440 --> 00:32:41,400
- Derfor var der ingen mikrofon.
- Hej, mor? Rolig nu.
549
00:32:43,280 --> 00:32:44,800
Bare rolig, vi er på vej.
550
00:32:46,000 --> 00:32:48,960
Nora talte med Rohit, da han lukkede,
men telefonen gik ud.
551
00:32:49,040 --> 00:32:51,960
Rohit har stadig løsepengene
på kontoret, og Sunesh ved det.
552
00:32:52,040 --> 00:32:54,880
- Seriøst? Jeg kommer med.
- Nej, Priya.
553
00:32:54,960 --> 00:32:58,000
Det er jeg nødt til.
Det er alt sammen min skyld.
554
00:33:11,000 --> 00:33:13,480
- Vent her.
- Vi skal vente her.
555
00:33:17,320 --> 00:33:18,720
De burde ikke være her.
556
00:33:18,800 --> 00:33:21,840
Tror du, jeg kommer imellem
en bjørnemor og hendes unger?
557
00:33:24,480 --> 00:33:26,040
Rohit?
558
00:33:26,720 --> 00:33:27,720
Jeg er herinde.
559
00:33:34,240 --> 00:33:35,960
- Hej.
- Er du okay?
560
00:33:36,040 --> 00:33:39,440
Nogen skubbede mig herind.
De er her nok endnu.
561
00:33:49,160 --> 00:33:50,920
Vi ved, du er derinde, Sunesh.
562
00:33:54,520 --> 00:33:57,480
- Slip mig.
- Sunesh!
563
00:34:00,600 --> 00:34:03,120
Hvis du ikke vansirede min søster,
var det ikke sket.
564
00:34:03,200 --> 00:34:04,960
Vansiret?
565
00:34:05,040 --> 00:34:07,240
Er du blevet vanvittig?
566
00:34:07,320 --> 00:34:12,880
Dr. Haldar gjorde intet,
Corey foretog operationen. Jeg løj.
567
00:34:12,960 --> 00:34:14,360
Hvilken operation?
568
00:34:15,200 --> 00:34:17,280
Priya fik afkortet sin livslinje.
569
00:34:17,920 --> 00:34:20,280
Sunesh troede bare,
hun arbejdede sent,
570
00:34:20,360 --> 00:34:23,280
men han hørte om operationen
og gav dig skylden.
571
00:34:24,000 --> 00:34:27,560
Jeg har virkelig kvajet mig.
572
00:34:27,640 --> 00:34:29,800
- Virkelig.
- Det er bare...
573
00:34:29,880 --> 00:34:32,680
Da du ændrede din skæbne,
ændrede du også min.
574
00:34:33,600 --> 00:34:35,240
Priya? Rohit?
575
00:34:35,320 --> 00:34:40,000
- Jeg er så færdig.
- Sunesh, tal til os.
576
00:34:40,080 --> 00:34:42,560
Hvad mener du med,
at din skæbne er ændret?
577
00:34:44,600 --> 00:34:48,440
- Alt er godt. Ingen kom til skade.
- Og intet blev stjålet.
578
00:34:49,880 --> 00:34:53,200
Er du hackeren?
Du er ikke den søn, jeg kender.
579
00:34:53,280 --> 00:34:55,520
- Du håner os.
- Mor, lad ham være.
580
00:34:55,600 --> 00:34:59,800
Det er ikke hans skyld.
Det er min skyld.
581
00:35:00,960 --> 00:35:03,560
Tror I, min livslinje ændrede sig
af sig selv?
582
00:35:03,640 --> 00:35:06,720
- Det var med vilje.
- Hvorfor dog det?
583
00:35:06,800 --> 00:35:10,320
I antog bare, at et arrangeret
ægteskab ville fungere.
584
00:35:14,440 --> 00:35:18,000
- Jeg er forelsket i Corey.
- Den hvide dreng?
585
00:35:19,240 --> 00:35:22,280
Jeg foretrækker skotsk-ukrainsk.
586
00:35:23,520 --> 00:35:24,960
Du kom.
587
00:35:26,080 --> 00:35:30,280
Jeg elsker dig. Jeg kunne aldrig
lade dig klare det her selv.
588
00:35:30,920 --> 00:35:32,480
Jeg forstår ikke.
589
00:35:33,120 --> 00:35:35,320
Jeg troede,
at hvis jeg ødelagde min livslinje,
590
00:35:36,160 --> 00:35:38,600
ville brylluppet blive aflyst.
591
00:35:39,160 --> 00:35:40,960
Det undskylder ikke din bror.
592
00:35:43,040 --> 00:35:44,720
Men det forklarer det.
593
00:35:45,480 --> 00:35:47,880
Sunesh, fortæl dem,
hvad du fortalte os.
594
00:35:51,400 --> 00:35:55,040
Hele mit liv har I fortalt mig,
at jeg skuffer jer.
595
00:35:55,600 --> 00:35:56,760
Jeg begyndte at tro jer.
596
00:35:57,840 --> 00:36:00,800
Men så mødte jeg en,
som får mig til at føle det modsatte.
597
00:36:02,040 --> 00:36:05,240
Jeg elsker hende, og hun elsker mig.
598
00:36:05,320 --> 00:36:08,520
Jeg ville bede om hendes hånd,
men det er ødelagt.
599
00:36:08,600 --> 00:36:09,600
Hvorfor?
600
00:36:10,960 --> 00:36:13,080
Hendes familie vil ikke
vide af mig nu.
601
00:36:13,880 --> 00:36:17,160
Du er en Joshi.
Et fremragende parti.
602
00:36:17,240 --> 00:36:18,400
Hvem er pigen?
603
00:36:20,440 --> 00:36:21,480
- Det...
- Det er mig.
604
00:36:24,240 --> 00:36:25,240
Anika?
605
00:36:26,280 --> 00:36:27,280
Anika?
606
00:36:35,000 --> 00:36:38,280
Da Sunesh fortalte mig,
at Priya saboterede forlovelsen,
607
00:36:38,360 --> 00:36:41,160
vidste jeg, mor og far aldrig ville
tillade, at vi blev gift.
608
00:36:41,240 --> 00:36:42,240
Vi ville løbe væk.
609
00:36:42,280 --> 00:36:44,640
Det var min idé.
Men vi manglede penge.
610
00:36:44,720 --> 00:36:46,640
Jeg lovede hende at ordne det.
611
00:36:48,640 --> 00:36:51,280
Jeg ville gøre noget ædelt
for en gangs skyld.
612
00:36:53,240 --> 00:36:54,760
Mor, han hackede din kæreste.
613
00:36:54,840 --> 00:36:56,640
Ja, men af kærlighed.
614
00:36:57,240 --> 00:36:58,280
Åh, min dreng.
615
00:37:05,480 --> 00:37:09,480
Dr. Haldar, om forladelse.
616
00:37:09,560 --> 00:37:11,560
Jeg gjorde noget meget dumt.
617
00:37:12,120 --> 00:37:14,360
Jeg har ingen ret til at bede dig
tilgive min søn,
618
00:37:14,440 --> 00:37:18,800
men som far beder jeg dig.
619
00:37:19,960 --> 00:37:22,960
Vores børn laver fejl,
og vi samler dem op.
620
00:37:23,040 --> 00:37:25,280
- Fordi vi elsker dem.
- Ja, det gør vi.
621
00:37:31,360 --> 00:37:35,640
Der er så meget mad i huset,
alle sammen. Fest med os.
622
00:37:38,160 --> 00:37:42,120
Sunesh og Anika
vil nok gerne tale forlovelse.
623
00:37:42,200 --> 00:37:45,000
En lang en.
624
00:37:49,400 --> 00:37:52,040
- Kan du lide indisk mad?
- Jeg laver en god dal.
625
00:37:53,200 --> 00:37:55,720
- Vi får se.
- Ja.
626
00:38:10,400 --> 00:38:11,520
Det er sjovt.
627
00:38:11,600 --> 00:38:15,880
Uanset hvor folk er fra, driver
forældre og børn hinanden til vanvid.
628
00:38:15,960 --> 00:38:16,960
Ja.
629
00:38:20,280 --> 00:38:21,440
Se, det er kærlighed.
630
00:38:24,520 --> 00:38:25,680
Jeg henter bilen.
631
00:38:29,960 --> 00:38:31,600
- Hos dig?
- Ja.
632
00:38:41,280 --> 00:38:43,760
- Han er en god mand.
- Ja, det er han.
633
00:38:44,520 --> 00:38:45,840
Og den røv...
634
00:38:45,920 --> 00:38:47,480
Balder af stål.
635
00:38:48,520 --> 00:38:49,680
Nu ødelægger du det.
636
00:38:57,760 --> 00:39:02,320
Far, jeg missede ikke en spærretid,
men to.
637
00:39:02,400 --> 00:39:05,400
- Jeg ved det.
- Nej, lad mig tale færdig.
638
00:39:05,480 --> 00:39:09,400
Alt her er fantastisk.
639
00:39:10,520 --> 00:39:13,800
Men for et par uger siden
opdagede jeg BioClub,
640
00:39:13,880 --> 00:39:16,400
Lala Lounge og 720 Caffe.
641
00:39:16,480 --> 00:39:19,560
- Restauranter og gallerier?
- Natklubber.
642
00:39:20,320 --> 00:39:21,840
De har de bedste DJ's.
643
00:39:23,000 --> 00:39:25,040
Lyden og musikken...
644
00:39:25,120 --> 00:39:27,600
Jeg kan mærke vibrationerne
i hele min krop.
645
00:39:27,680 --> 00:39:28,600
Det er en kunstform,
646
00:39:28,680 --> 00:39:33,760
og når jeg hører det, er det,
som om jeg er et helt nyt menneske.
647
00:39:35,560 --> 00:39:36,880
Lyder det dumt?
648
00:39:37,640 --> 00:39:38,920
Nej, skat.
649
00:39:40,880 --> 00:39:41,920
Det lyder fantastisk.
650
00:39:42,000 --> 00:39:45,560
Men de starter normalt ikke
før efter spærretid.
651
00:39:45,640 --> 00:39:48,640
Jeg ville have sagt det,
men ville ikke, at det skulle slutte.
652
00:39:48,720 --> 00:39:50,440
Hør her, skat...
653
00:39:52,200 --> 00:39:56,520
Jeg bryder mig ikke om, at du går
i byen om aftenen uden en voksen.
654
00:39:56,600 --> 00:39:58,520
Jeg ved det, far. Undskyld.
655
00:39:58,600 --> 00:40:02,400
Men måske kan jeg tale
med ms. Ricci
656
00:40:02,480 --> 00:40:04,800
om at forlænge spærretiden
et par aftener om ugen.
657
00:40:04,880 --> 00:40:05,680
Virkelig?
658
00:40:05,760 --> 00:40:08,840
Med en rigtig anstandsdame,
ikke bare Liam.
659
00:40:08,920 --> 00:40:10,520
Det lover jeg.
660
00:40:10,600 --> 00:40:11,880
Ti amo, papa.
661
00:40:11,960 --> 00:40:14,000
Der er noget italiensk, jeg forstår.
662
00:40:14,080 --> 00:40:15,280
Jeg elsker også dig, skat.
663
00:40:15,360 --> 00:40:16,520
Angående Liam...
664
00:40:16,600 --> 00:40:18,560
Du skylder ham lidt en undskyldning.
665
00:40:18,640 --> 00:40:21,360
- Ja, altså...
- Han er i køkkenet.
666
00:40:21,440 --> 00:40:22,560
Jeg henter ham.
667
00:40:22,640 --> 00:40:24,880
Skat, du falder ud.
668
00:40:30,640 --> 00:40:32,080
Det var virkelig sjovt.
669
00:40:32,960 --> 00:40:35,880
Mine arme gør faktisk ondt
af at bære alle de poser.
670
00:40:37,040 --> 00:40:38,120
Vil du have en øl?
671
00:40:38,200 --> 00:40:41,000
Har vi ikke fortjent
noget mere stilfuldt?
672
00:40:41,080 --> 00:40:42,560
- Papvin?
- Nemlig.
673
00:40:44,320 --> 00:40:46,280
Corey og Priya er blevet forlovet.
674
00:40:46,360 --> 00:40:47,760
Det er da skønt.
675
00:40:48,400 --> 00:40:51,600
Da først hemmeligheden var ude,
kunne intet nok stoppe dem.
676
00:40:52,560 --> 00:40:54,480
Apropos,
677
00:40:54,560 --> 00:40:58,840
hvorfor al hemmelighedskræmmeriet
om din søde
678
00:40:58,920 --> 00:41:01,200
og succesfulde kæreste?
679
00:41:02,360 --> 00:41:04,280
Hvis jeg skulle være et fjols,
680
00:41:04,360 --> 00:41:06,520
skulle det være
uden publikum denne gang.
681
00:41:07,720 --> 00:41:08,960
Du er ikke et fjols, mor.
682
00:41:09,960 --> 00:41:12,240
Og med det,
I lige har været igennem...
683
00:41:12,320 --> 00:41:15,760
- Måske er han den ægte vare.
- Tror du?
684
00:41:17,600 --> 00:41:19,000
- Hvad med dig?
- Hej.
685
00:41:19,080 --> 00:41:23,760
Det kommer lidt sent,
men vil I høre en DJ i aften?
686
00:41:23,840 --> 00:41:25,960
Bruger du ord,
du ikke kender igen?
687
00:41:26,040 --> 00:41:27,680
Jules er begyndt at gå op i det.
688
00:41:27,760 --> 00:41:29,760
- Nej tak.
- Kom nu.
689
00:41:29,840 --> 00:41:33,080
Ring til Rohit. Vi går alle fire.
Jeg har spørgsmål.
690
00:41:33,160 --> 00:41:34,440
Det har jeg også.
691
00:41:34,520 --> 00:41:37,880
- Hvad er hans hensigter helt præcist?
- Præcis.
692
00:41:38,760 --> 00:41:39,960
Det mener I ikke.
693
00:41:42,600 --> 00:41:44,000
I to, altså.
694
00:41:45,160 --> 00:41:47,160
Tekster af: Bent Rasmussen
plint.com
54461
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.