All language subtitles for Motín en el Defiant (1962) (Dual+Subt.ESP-ING)ESP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,929 --> 00:00:23,128 SPITHEAD, INGLATERRA 1797 2 00:01:04,409 --> 00:01:10,245 MOT�N EN EL DEFIANT. 3 00:02:08,929 --> 00:02:10,442 �Arriba los remos! 4 00:02:11,609 --> 00:02:15,045 �Venga! Reclutad marineros en el malec�n. 5 00:02:15,249 --> 00:02:18,525 Volver� al Defiant dentro de tres horas. 6 00:02:18,729 --> 00:02:23,723 - La tripulaci�n estar� lista. - Gracias, Sr. Scott-Padget. 7 00:02:29,329 --> 00:02:31,047 �Est�n reclutando! 8 00:02:50,449 --> 00:02:52,041 �Detenedle! 9 00:02:53,249 --> 00:02:56,446 �Cogedle! �No le dej�is escapar! 10 00:02:56,689 --> 00:03:00,841 - Los reclutadores est�n ocupados. - S�. 11 00:03:02,289 --> 00:03:05,406 Nos faltan algunos hombres. Algunas docenas. 12 00:03:05,609 --> 00:03:10,239 Todo empeora. El marinero ingl�s ha perdido el gusto por luchar. 13 00:03:10,449 --> 00:03:14,886 Quiz� ha perdido el gusto por las condiciones en que lucha. 14 00:03:15,089 --> 00:03:20,117 - Debe haber disciplina. - La Armada usa mano dura. 15 00:03:20,329 --> 00:03:22,445 A veces, quiz� demasiado. 16 00:03:22,689 --> 00:03:26,045 Podr�a ser peligroso. La cubierta inferior... 17 00:03:26,249 --> 00:03:28,524 ...es como una c�rcel. 18 00:03:28,729 --> 00:03:33,439 Ninguna libertad, paga irregular y comida que ni las ratas tocar�an. 19 00:03:33,809 --> 00:03:36,687 - Perd�n, no es mi turno. - Todo verdad. 20 00:03:36,889 --> 00:03:39,687 Y ya tenemos bastantes problemas. 21 00:03:39,889 --> 00:03:42,767 Pero el Almirantazgo debe resolverlo. 22 00:03:42,969 --> 00:03:46,359 - �rdenes de navegaci�n, Crawford. - Gracias. 23 00:03:46,569 --> 00:03:51,643 - �Me presento a Jarvis en C�rcega? - Correcto. Lo antes posible. 24 00:03:51,849 --> 00:03:55,637 Evite toda distracci�n de camino. 25 00:03:55,849 --> 00:03:57,646 �Su copa? 26 00:03:59,529 --> 00:04:03,442 Su primer teniente, el Sr. Scott-Padget... 27 00:04:03,689 --> 00:04:08,126 ...�qu� opina de �l? - Es eficiente y entregado. 28 00:04:08,369 --> 00:04:11,441 Tanto, que est� con los reclutadores. 29 00:04:11,929 --> 00:04:13,248 Odio cotorrear. 30 00:04:13,449 --> 00:04:18,079 No cuestiono su eficiencia y entrega, pero debo advertirle... 31 00:04:18,329 --> 00:04:22,720 Preferir�a formarme mi propia opini�n sobre �l. 32 00:04:24,729 --> 00:04:26,685 �No! 33 00:04:28,929 --> 00:04:31,841 No debe resistirse a los hombres del rey. 34 00:04:32,289 --> 00:04:35,361 Llevamos s�lo tres d�as casados. 35 00:04:35,569 --> 00:04:40,245 - No es marinero. - Le ense�aremos. 36 00:04:40,449 --> 00:04:43,122 No me lo lleve. �No puede! 37 00:04:43,369 --> 00:04:47,078 - Se lo ruego. Tenga piedad. - Llev�oslo. 38 00:05:13,689 --> 00:05:16,044 Estos hombres son del Defiant. 39 00:05:19,809 --> 00:05:20,878 Reclutadores. 40 00:05:24,369 --> 00:05:27,645 - De nuestro buque. - Ya no pueden tocarnos. 41 00:05:27,849 --> 00:05:30,283 Les deber�amos una explicaci�n, �no? 42 00:05:40,129 --> 00:05:43,087 - Venga. - No puede, es un caballero. 43 00:05:43,289 --> 00:05:46,122 Claro que lo soy. Su�lteme. 44 00:05:46,329 --> 00:05:50,322 - �Se�or? �Me equivoco? - Menos mal que est� aqu�. 45 00:05:50,529 --> 00:05:54,681 - Se ve que soy un caballero. - Miren qu� ropa tan buena. 46 00:05:54,889 --> 00:05:57,164 - Ll�vatelo. - Pero no puede. 47 00:05:57,369 --> 00:06:01,123 - Vizard, �part�s ma�ana? - S�, al Mediterr�neo. 48 00:06:01,369 --> 00:06:06,363 - Descartadnos de momento. - No hace falta. Corred la voz. 49 00:06:06,609 --> 00:06:11,000 S� ambas flotas golpean, ganaremos en un santiam�n. 50 00:06:11,209 --> 00:06:15,487 - �Actuar�is pronto? - S�, pronto cada buque se amotinar�. 51 00:06:15,689 --> 00:06:18,487 - �Antes de primavera? - �C�mo est�is? 52 00:06:18,689 --> 00:06:20,281 Tenemos otros 40. 53 00:06:20,489 --> 00:06:23,049 - La mitad del buque ya. - Bien. 54 00:06:32,409 --> 00:06:34,798 Pobres, conducidos como ganado. 55 00:06:35,089 --> 00:06:39,241 No entiendo que tengan que obligarte a navegar. 56 00:06:39,449 --> 00:06:42,839 - No todos quieren irse de casa. - �Pi�nsalo! 57 00:06:43,049 --> 00:06:46,086 Navegar, luchar contra los franceses. 58 00:06:46,289 --> 00:06:49,042 Hablas como tu padre. 59 00:06:49,689 --> 00:06:53,079 Pero el almirante quiz� no te deje ir. 60 00:06:53,289 --> 00:06:54,642 Padre ha vuelto. 61 00:06:58,289 --> 00:07:00,678 �Qu� dijo el almirante? 62 00:07:00,929 --> 00:07:02,647 Sobre Harvey. 63 00:07:04,009 --> 00:07:07,843 Ninguna objeci�n. Despu�s de todo, es la costumbre. 64 00:07:08,049 --> 00:07:10,802 - Hora de aprender a navegar. - Gracias. 65 00:07:11,009 --> 00:07:14,558 - Prepara tus cosas. - Estoy listo. 66 00:07:14,809 --> 00:07:16,242 Harvey. 67 00:07:17,009 --> 00:07:18,442 Lo siento, madre. 68 00:07:21,009 --> 00:07:22,840 Adi�s, querido. 69 00:07:23,409 --> 00:07:25,240 Cu�date. 70 00:07:27,649 --> 00:07:30,721 - Adi�s, madre. - Esp�rame abajo. 71 00:07:32,049 --> 00:07:35,837 - Extra�ar� algo las cosas. - S�lo tiene 12 a�os. 72 00:07:36,089 --> 00:07:38,444 No te preocupes por �l. 73 00:07:41,009 --> 00:07:44,240 �Cu�nto tiempo esta vez? �Un a�o? 74 00:07:44,849 --> 00:07:47,409 - Menos, quiz�. - �S�lo "quiz�"? 75 00:07:50,369 --> 00:07:54,123 - Odio despedirme en el muelle. - S� lo que dir�s. 76 00:07:54,329 --> 00:07:57,719 - Lo har� ahora. - Me dejaste hace d�as... 77 00:07:57,929 --> 00:08:00,443 ...cuando avistaste el mar. 78 00:08:08,689 --> 00:08:11,044 - Adi�s. - Adi�s. 79 00:08:12,089 --> 00:08:14,045 Que Dios os proteja. 80 00:08:32,449 --> 00:08:35,839 - �Qu� te parece? - Es hermoso. 81 00:08:36,169 --> 00:08:38,000 Arriba los remos. 82 00:08:39,169 --> 00:08:43,720 Debemos despedirnos. Una vez a bordo, no podremos hablar. 83 00:08:43,929 --> 00:08:45,647 Adi�s, padre. 84 00:08:46,729 --> 00:08:48,003 Adi�s, Harvey. 85 00:08:49,849 --> 00:08:51,760 - �Bote! - A la orden. 86 00:08:52,009 --> 00:08:53,840 Adelante, Sr. Crawford. 87 00:08:58,849 --> 00:09:00,840 �Bote a la vista! 88 00:09:03,129 --> 00:09:06,838 Viene el bote del capit�n, se�or. 89 00:09:15,089 --> 00:09:19,321 - Toda la compa��a a bordo. - El guardiamarina Crawford. 90 00:09:20,489 --> 00:09:24,448 Estar� orgulloso de servir a su padre. 91 00:09:24,689 --> 00:09:29,126 Lleve abajo al hijo del capit�n y pres�ntelo. 92 00:09:29,329 --> 00:09:31,047 Listos para izar velas. 93 00:09:31,249 --> 00:09:35,481 Transmita que Crawford ser� tratado como los dem�s. 94 00:09:35,729 --> 00:09:36,957 Entendido, se�or. 95 00:09:49,409 --> 00:09:52,401 Muchas mujeres a bordo. Esposas, supongo. 96 00:09:52,609 --> 00:09:54,201 Hola, cielo. 97 00:10:08,049 --> 00:10:09,687 �Qui�nes son? 98 00:10:10,289 --> 00:10:13,361 Los reclutados a la fuerza. S�gueme. 99 00:10:21,729 --> 00:10:24,004 Adi�s, cielo. 100 00:10:25,889 --> 00:10:28,039 �Sacad a esas desgraciadas! 101 00:10:28,329 --> 00:10:32,561 - �Izadlas! - �Dawlish! �P�salas hacia all�! 102 00:10:32,849 --> 00:10:35,488 �Despejad la cubierta! 103 00:10:47,129 --> 00:10:52,044 - Todos los suministros a bordo. - Haga formar a los reclutas. 104 00:10:53,329 --> 00:10:55,445 �Reclutas, a formar! 105 00:10:56,529 --> 00:11:00,044 �Echadle br�o! Vamos, vamos. 106 00:11:00,289 --> 00:11:02,883 Poneos al final de la fila. 107 00:11:03,129 --> 00:11:06,678 - �Ad�nde vas? - Debo ver al capit�n. 108 00:11:06,929 --> 00:11:08,487 Ponte en esa fila. 109 00:11:10,529 --> 00:11:12,838 Reclutas listos para inspecci�n. 110 00:11:14,209 --> 00:11:16,643 Uno quiere desembarcar. 111 00:11:16,889 --> 00:11:21,440 - Yo mismo le traje. Es un farsante. - Soy tan bueno como... 112 00:11:21,689 --> 00:11:25,364 Mis antepasados son tan honorables como los suyos. 113 00:11:25,609 --> 00:11:30,239 - �C�mo te llamas? - Percival Palliser Wagstaffe. 114 00:11:30,449 --> 00:11:35,000 - �Pariente del Almirante Wagstaffe? - Es un primo lejano. 115 00:11:35,209 --> 00:11:39,043 �Hablar�a por ti? �Le conoces bien? 116 00:11:39,289 --> 00:11:41,883 - �ntimamente. - �Le visitas? 117 00:11:42,129 --> 00:11:46,839 �Afirmas eso? �Afirmas tambi�n estar loco? 118 00:11:47,089 --> 00:11:51,765 - Visitar a alguien que no existe... - �Que no existe mi primo? 119 00:11:52,009 --> 00:11:53,840 Me lo acabo de inventar. 120 00:11:57,249 --> 00:11:59,046 �Qu� eres? 121 00:11:59,689 --> 00:12:01,088 �Un empleado? 122 00:12:01,289 --> 00:12:04,008 - �Silencio! - S�, se�or. 123 00:12:04,209 --> 00:12:06,643 Pero promet� estudiar derecho. 124 00:12:08,609 --> 00:12:11,043 Muy bien, Sr. Dawlish. 125 00:12:12,249 --> 00:12:14,968 - Listos para inspecci�n. - Gracias. 126 00:12:15,209 --> 00:12:18,679 Los habituales desarrapados. Ser� duro. 127 00:12:18,929 --> 00:12:21,079 A�n no han jurado. 128 00:12:21,329 --> 00:12:24,639 �Qu� dice el m�dico? Ah, Sr. Goss. 129 00:12:24,849 --> 00:12:28,444 Bueno, servir�n. Servir�n muy bien, se�or. 130 00:12:29,649 --> 00:12:31,958 - Perdone. Apelo. - �Qu�? 131 00:12:32,169 --> 00:12:34,205 - Soy un caballero. - Es... 132 00:12:34,409 --> 00:12:38,243 ...un impostor. Le interrogu�. - �Sr. Scott-Padget? 133 00:12:41,009 --> 00:12:45,287 - Le pido que no me d� la espalda. - Disculpe, se�or. 134 00:12:45,529 --> 00:12:50,444 - Mis otros deberes... - Su deber est� aqu�, conmigo. 135 00:12:51,689 --> 00:12:56,524 No pens�is que es el final. Este buque tiene una gran tripulaci�n. 136 00:12:56,809 --> 00:12:59,482 Muchos fueron obligados como vosotros. 137 00:12:59,729 --> 00:13:03,642 Nos espera una traves�a excitante y ricos botines. 138 00:13:03,849 --> 00:13:08,559 Aprended vuestros deberes, obedeced y no sufrir�is. 139 00:13:08,809 --> 00:13:11,846 Recordad: el �nico enemigo es el franc�s. 140 00:13:12,049 --> 00:13:16,884 L�ales los Art�culos de Guerra. Han sido alistados a la fuerza. 141 00:13:17,129 --> 00:13:20,883 Ya puede proseguir con sus otros deberes. 142 00:13:21,129 --> 00:13:22,448 Gracias, se�or. 143 00:13:25,209 --> 00:13:28,679 Al castillo de proa. Os leer� los Art�culos. 144 00:13:28,929 --> 00:13:32,205 Media vuelta y seguidme. 145 00:13:33,449 --> 00:13:35,917 �Haz que se muevan! 146 00:13:36,129 --> 00:13:39,519 A la orden, se�or. �Moveos, escoria! 147 00:13:40,609 --> 00:13:42,759 �Anclas levadas! 148 00:13:43,289 --> 00:13:46,679 A la jarcia. Vamos. Echadle br�o. 149 00:13:56,929 --> 00:13:58,044 �Siguiente! 150 00:14:10,649 --> 00:14:11,798 �Siguiente! 151 00:14:23,209 --> 00:14:24,847 Arr�a la trinquetilla. 152 00:14:35,329 --> 00:14:37,047 Que arr�en la mayor. 153 00:14:45,529 --> 00:14:47,121 �Izad el foque! 154 00:15:06,289 --> 00:15:08,041 �A toda marcha! 155 00:15:14,729 --> 00:15:18,927 - �No mires hacia abajo! - �Sigue movi�ndote! 156 00:15:19,929 --> 00:15:22,489 �M�s arriba, gusano! 157 00:15:25,049 --> 00:15:27,517 �El �ltimo en bajar, castigado! 158 00:15:28,729 --> 00:15:30,765 �Que se muevan! 159 00:15:33,529 --> 00:15:37,442 �Vamos, daos prisa! 160 00:15:46,449 --> 00:15:50,408 Se puede mejorar. Lo haremos de nuevo. Ahora. 161 00:15:50,809 --> 00:15:53,039 Vamos, a la jarcia. 162 00:15:53,689 --> 00:15:56,249 �Arriba! �Vamos, ahora! 163 00:15:56,489 --> 00:15:58,286 Subid por la jarcia. 164 00:16:16,249 --> 00:16:19,241 �Os hab�is muerto? �Seguid movi�ndoos! 165 00:16:19,809 --> 00:16:23,643 Mucho mejor. Ha logrado maravillas con ellos. 166 00:16:24,009 --> 00:16:28,048 - Gracias, se�or. - No les fuerce demasiado. 167 00:16:30,129 --> 00:16:34,327 Deben rebajar 12 min. Y 45 seg. Lo lograr�n esta vez. 168 00:16:51,849 --> 00:16:54,841 - �Est� malherido? - Una pierna rota. 169 00:16:55,089 --> 00:16:57,045 Llevadle al m�dico. 170 00:16:57,289 --> 00:17:01,282 - Basta de instrucci�n por hoy. - Seguid. 171 00:17:01,529 --> 00:17:05,124 - �Retirad al vig�a de estribor! - Sr. Scott... 172 00:17:05,329 --> 00:17:07,843 ...�quiere cenar conmigo? 173 00:17:08,249 --> 00:17:11,764 - Vigilancia de estribor en orden. - Gracias, se�or. 174 00:17:21,289 --> 00:17:24,759 - �Qu� hay del herido? - No muy bien. 175 00:17:25,009 --> 00:17:28,160 Quiz� tenga que amputarle la pierna. 176 00:17:28,409 --> 00:17:29,842 Lo siento. 177 00:17:30,649 --> 00:17:34,039 Scott-Padget pidi� volver a sus deberes. 178 00:17:34,249 --> 00:17:38,083 - No le cae bien, �verdad? - Serv� con �l antes. 179 00:17:38,329 --> 00:17:41,765 - �Cu�ndo? - En el Bredle. Mal buque aqu�l. 180 00:17:42,009 --> 00:17:46,048 Demasiados azotes. Un hombre muri�. 181 00:17:46,289 --> 00:17:48,962 - �Siendo castigado? - S�, se�or. 182 00:17:49,209 --> 00:17:51,848 Puedo controlar al Sr. Scott-Padget. 183 00:17:52,089 --> 00:17:56,446 Tal vez. �Sabe qu� le ocurri� al capit�n del Bredle? 184 00:17:56,649 --> 00:18:01,848 El Almirantazgo le degrad�, y a sus dos capitanes anteriores. 185 00:18:02,729 --> 00:18:03,878 �Influencias? 186 00:18:04,089 --> 00:18:07,684 Cuando alguien muy poderoso tiene una amante... 187 00:18:07,929 --> 00:18:12,844 ...y esa amante tiene un hijo, �ste tiene una gran influencia. 188 00:18:13,289 --> 00:18:16,759 - Entiendo. - Es un joven oficial muy brillante. 189 00:18:17,009 --> 00:18:21,924 Un futuro Drake, despiadado y con una cuchara de plata. 190 00:18:22,729 --> 00:18:24,879 Quiz� sea �sta su formaci�n. 191 00:18:27,529 --> 00:18:30,726 Buenas noches. �Le apetece un Madeira? 192 00:18:30,929 --> 00:18:32,362 - S�. - Yo me voy. 193 00:18:32,609 --> 00:18:34,440 Gracias, Sr. Goss. 194 00:18:41,049 --> 00:18:43,643 �Quiere saber nuestras �rdenes? 195 00:18:43,849 --> 00:18:47,762 Nos unimos a la flota del Almirante Jarvis en C�rcega. 196 00:18:48,009 --> 00:18:52,366 Labores de escolta. Las �rdenes dicen "m�xima celeridad". 197 00:18:52,609 --> 00:18:57,125 No pararemos en Gibraltar, pero tendr� tiempo para adiestrarles. 198 00:18:57,329 --> 00:19:01,447 Eso espero. Quisiera hacer pr�cticas de artiller�a. 199 00:19:01,649 --> 00:19:02,638 Bien. 200 00:19:06,129 --> 00:19:10,042 S� lo que cuesta adiestrar a novatos... 201 00:19:10,249 --> 00:19:13,446 ...pero quiero que no les fuerce tanto. 202 00:19:13,649 --> 00:19:17,278 Al principio se usan m�todos que a nadie gustan. 203 00:19:17,529 --> 00:19:20,362 - �Duda de los m�os? - No he dicho eso. 204 00:19:20,569 --> 00:19:22,958 Conozco el valor de la disciplina. 205 00:19:23,209 --> 00:19:26,440 - Es todo lo que importa. - Nunca lo es todo. 206 00:19:26,649 --> 00:19:29,117 Puede existir en un buque feliz. 207 00:19:29,929 --> 00:19:34,127 El ideal siempre es posible, si los hombres cooperan. 208 00:19:34,849 --> 00:19:38,239 Seguro que lo har�n. Brindar� con Vd. 209 00:19:38,449 --> 00:19:41,566 Por el Defiant. Un buque eficiente y feliz. 210 00:19:42,089 --> 00:19:45,161 Eficiente. Y muerte a los franceses. 211 00:19:45,369 --> 00:19:47,280 Depende de su instrucci�n. 212 00:19:48,889 --> 00:19:53,679 �Sr. D'Arblay, p�ngales en posici�n! �Saltan como conejos! 213 00:19:55,089 --> 00:19:57,603 �Fuego! �Vuelve ah�! 214 00:19:59,729 --> 00:20:04,644 - Oh, se�or, no pretend�a... - �Sargento! Arr�stelo. 215 00:20:04,849 --> 00:20:07,238 Por intentar pegar a un oficial. 216 00:20:07,449 --> 00:20:10,680 Ser�s azotado. Seis docenas de latigazos. 217 00:20:12,449 --> 00:20:14,838 Wheatley, est�s arrestado. 218 00:20:15,129 --> 00:20:19,645 - �Intentaste pegar a un oficial? - No, se�or. No me atrever�a. 219 00:20:19,889 --> 00:20:23,882 - Tanto ya he aprendido. - Pero, �levantaste los pu�os? 220 00:20:24,129 --> 00:20:25,642 �Responde! 221 00:20:25,849 --> 00:20:28,317 Un impulso, lamentado al instante. 222 00:20:28,569 --> 00:20:33,245 - �C�mo? - Un impulso, lamentado al instante. 223 00:20:34,289 --> 00:20:38,043 - �D�nde aprendiste esa frase? - Es verdad, se�or. 224 00:20:38,249 --> 00:20:43,448 Amenazar a un oficial es grave, pero dado tu limpio historial... 225 00:20:43,689 --> 00:20:46,999 ...ser� indulgente. Dos docenas de latigazos. 226 00:20:47,929 --> 00:20:49,999 - Dije seis. - Ll�venselo. 227 00:20:50,209 --> 00:20:53,042 Giro a la derecha. Adelante. 228 00:20:55,609 --> 00:20:58,885 Mucha gente me oy� decir seis. 229 00:20:59,129 --> 00:21:01,643 No le correspond�a tomar la decisi�n. 230 00:21:02,609 --> 00:21:06,284 - �Observaron la frase que us�? - �Frase, se�or? 231 00:21:06,529 --> 00:21:10,044 " Un impulso, lamentado al instante". 232 00:21:11,129 --> 00:21:15,839 Quiz� no sea nada. Pero creo que le han instruido para decirla. 233 00:21:16,049 --> 00:21:19,405 - �Instruido? �Por qui�n? - Ojal� lo supiera. 234 00:21:25,329 --> 00:21:29,004 - Record� la frase. - Pero no le salv�. 235 00:21:29,209 --> 00:21:34,044 Le ayud�. S�lo dos docenas. Scott-Padget debe estar que trina. 236 00:21:37,249 --> 00:21:40,719 - �Sab�is qu� significan dos docenas? - C�llate. 237 00:21:40,929 --> 00:21:45,207 Un capit�n blando. Mi antiguo capit�n en el Swift... 238 00:21:45,409 --> 00:21:48,287 ...nunca daba menos de seis docenas. 239 00:21:48,529 --> 00:21:50,884 S�, eso fue lo que me dio. 240 00:21:51,129 --> 00:21:52,244 Seis docenas. 241 00:21:52,449 --> 00:21:53,643 �Mirad! 242 00:21:58,049 --> 00:22:01,041 �Todos a cubierta para ver el castigo! 243 00:22:02,329 --> 00:22:04,081 �Vamos, moveos! 244 00:22:06,329 --> 00:22:07,728 �Moveos! 245 00:22:13,489 --> 00:22:17,402 �Compa��a del buque, atenci�n! 246 00:22:19,609 --> 00:22:23,238 - La compa��a est� lista. - Adelante. 247 00:22:38,289 --> 00:22:41,804 - Prisionero listo. - Comience el castigo. 248 00:22:42,129 --> 00:22:44,040 �Empezad el redoble! 249 00:22:53,409 --> 00:22:54,478 �Uno! 250 00:22:55,409 --> 00:22:57,365 �Dos! �Tres! 251 00:22:58,809 --> 00:23:01,448 �Cuatro! �Cinco! 252 00:23:02,249 --> 00:23:03,398 �Seis! 253 00:23:04,209 --> 00:23:06,677 �Siete! �Ocho! 254 00:23:07,129 --> 00:23:09,245 �Nueve! �Diez! 255 00:23:10,209 --> 00:23:13,007 �Once! �Doce! 256 00:23:13,929 --> 00:23:15,442 �Trece! 257 00:23:15,649 --> 00:23:17,241 �Catorce! 258 00:23:17,449 --> 00:23:18,598 �Quince! 259 00:23:19,449 --> 00:23:20,643 �Diecis�is! 260 00:23:21,089 --> 00:23:22,647 �Diecisiete! 261 00:23:23,009 --> 00:23:24,044 �Dieciocho! 262 00:23:24,449 --> 00:23:25,802 �Diecinueve! 263 00:23:26,089 --> 00:23:28,683 - �Veinte! �Veintiuno! - S�lo 3 m�s. 264 00:23:28,929 --> 00:23:30,567 Mira a los pies. 265 00:23:30,849 --> 00:23:34,319 �Veintitr�s! �Veinticuatro! 266 00:23:38,129 --> 00:23:41,360 - Castigo concluido, se�or. - Soltadle. 267 00:23:41,689 --> 00:23:44,920 A la orden, se�or. Soltadle. 268 00:23:52,649 --> 00:23:57,439 �Compa��a del buque! �Adelante! �Ret�rense! 269 00:24:02,649 --> 00:24:05,038 Buen tiempo, Sr. Ponsonby. 270 00:24:11,209 --> 00:24:15,043 "Yo, Richard Dawlish, del Defiant de Su Majestad... 271 00:24:15,249 --> 00:24:18,082 ...juro ser fiel a la causa... 272 00:24:18,329 --> 00:24:21,366 ...y combatir seg�n se requiera. 273 00:24:21,609 --> 00:24:26,239 - Incluso hasta dar la vida". - Bien hecho, Dawlish. 274 00:24:32,249 --> 00:24:36,925 " C�rcega, Leghorn, �ltimas bases brit�nicas". Fin del mensaje. 275 00:24:39,009 --> 00:24:40,840 Acuse recibo. 276 00:24:42,409 --> 00:24:46,482 Malas noticias. Napole�n est� invadiendo Italia. 277 00:24:46,689 --> 00:24:48,884 Espa�a se pondr� de su lado. 278 00:24:49,129 --> 00:24:54,249 - Querr� parar aqu�, en Gibraltar. - Nada alterar� las �rdenes... 279 00:24:54,449 --> 00:24:58,124 ...que son continuar hasta C�rcega. 280 00:24:58,329 --> 00:24:59,921 Ice las banderas. 281 00:25:01,929 --> 00:25:04,841 Oc�pese de la guardia, Sr. Ponsonby. 282 00:25:12,529 --> 00:25:13,518 Se�or. 283 00:25:15,529 --> 00:25:19,283 - Debemos volver a Gibraltar. - �Ha izado las banderas? 284 00:25:19,529 --> 00:25:22,441 - A�n no, se�or. - �Por qu� no? 285 00:25:22,809 --> 00:25:26,563 S� vamos a C�rcega, quiz� nos metamos en una trampa. 286 00:25:26,809 --> 00:25:29,004 - Tengo �rdenes. - S�, se�or. 287 00:25:29,209 --> 00:25:32,281 Unirse a Jarvis, que quiz� no est� all�. 288 00:25:32,489 --> 00:25:37,165 - Est� bien informado. - Vendr� aqu� por seguridad. 289 00:25:37,409 --> 00:25:39,365 Aqu� no estar� atrapado... 290 00:25:39,609 --> 00:25:43,397 ...ni aislado de sus bases por la flota enemiga. 291 00:25:43,609 --> 00:25:47,841 - Jarvis no es tonto. - Le gustar�a o�rle decir eso. 292 00:25:48,049 --> 00:25:50,643 Habr�a hecho lo que digo. 293 00:25:50,849 --> 00:25:54,524 Tenemos la responsabilidad de cumplir las �rdenes. 294 00:25:54,729 --> 00:25:56,924 Somos responsables del buque. 295 00:25:57,369 --> 00:26:00,964 Ponerlo en peligro en vez de usar la imaginaci�n... 296 00:26:01,209 --> 00:26:06,283 Cuando tenga su buque, podr� navegar mediante la imaginaci�n. 297 00:26:06,529 --> 00:26:09,919 Mi buque seguir� las �rdenes del Almirantazgo. 298 00:26:10,249 --> 00:26:12,444 �Ocurra lo que ocurra? 299 00:26:21,689 --> 00:26:26,843 Quiz� tenga el poder sobre la vida y la muerte en este buque. 300 00:26:27,089 --> 00:26:31,765 - Pero si salimos de �sta... - �S�? 301 00:26:32,329 --> 00:26:36,368 Haber seguido las �rdenes puede no ser suficiente. 302 00:26:39,529 --> 00:26:41,247 Lo dir� s�lo una vez. 303 00:26:41,489 --> 00:26:45,038 No me dejar� intimidar y quiero que se me obedezca. 304 00:26:45,249 --> 00:26:47,922 Sus amigos no significan nada para m�. 305 00:26:48,129 --> 00:26:52,441 Y mientras sirva en este buque, tampoco para Vd. 306 00:26:54,129 --> 00:26:55,448 Puede irse. 307 00:27:00,289 --> 00:27:02,678 - �Velocidad constante! - S�, se�or. 308 00:27:02,929 --> 00:27:06,399 Sr. Ponsonby, ice las banderas. Con elegancia. 309 00:27:06,609 --> 00:27:08,565 A la orden. �A la jarcia! 310 00:27:08,929 --> 00:27:10,487 �Izad banderas! 311 00:27:10,729 --> 00:27:13,323 Que bajen. Esto no es una guardar�a. 312 00:27:13,529 --> 00:27:17,442 A la orden. �A cubierta, Sr. Pardoe, Sr. Crawford! 313 00:27:24,529 --> 00:27:25,848 �Sr. Crawford 314 00:27:28,409 --> 00:27:32,880 - Busque al guardiamarina mayor. - �El Sr. Kilpatrick? 315 00:27:33,129 --> 00:27:36,724 - Le espero en la sala de oficiales. - A la orden. 316 00:27:45,529 --> 00:27:49,841 Abre esa escotilla para que entre aire. 317 00:27:50,089 --> 00:27:53,479 �Me has o�do? Abre esa escotilla. 318 00:27:54,689 --> 00:27:57,249 Pero si la abrimos ayer, se�or. 319 00:27:57,449 --> 00:27:59,440 Me da igual. 320 00:27:59,649 --> 00:28:02,641 Te doy una orden. �Abre esa escotilla! 321 00:28:04,369 --> 00:28:07,725 - La orden es una vez por semana. - �En pie! 322 00:28:24,889 --> 00:28:29,087 �Sr. Kilpatrick? El Sr. Scott-Padget desea verle. 323 00:28:29,329 --> 00:28:32,765 - �Qu� quiere? - No lo s�. Dijo que ahora. 324 00:28:33,009 --> 00:28:36,240 - �brela inmediatamente. - A la orden. 325 00:28:40,809 --> 00:28:42,765 Prosiga, sargento Kneebone. 326 00:28:43,009 --> 00:28:45,125 - Otros tres. - Tenemos siete. 327 00:28:45,329 --> 00:28:47,445 - S�lo cinco. - Suficiente. 328 00:28:47,649 --> 00:28:51,039 S�lo algunos m�s y tendremos a todo el buque. 329 00:28:51,249 --> 00:28:54,286 - Haremos nuestra petici�n. - �Petici�n! 330 00:28:54,529 --> 00:28:58,886 - �Por qu� temer la palabra "mot�n"? - Yo no, si es adecuada. 331 00:28:59,089 --> 00:29:00,124 Pero no lo es. 332 00:29:00,329 --> 00:29:04,004 Tomar un buque es mot�n. Nunca nadie sali� airoso. 333 00:29:04,209 --> 00:29:09,283 - Tomar la flota, nada pueden hacer. - No pueden colgar a todos. 334 00:29:09,529 --> 00:29:12,885 Haremos que nos escuchen. Hasta entonces... 335 00:29:13,129 --> 00:29:16,644 ...corred la voz. Como en Spithead. 336 00:29:16,849 --> 00:29:20,000 S�. Y esperar y esperar. 337 00:29:20,289 --> 00:29:23,201 S�, Evans. Hasta que llegue el momento. 338 00:29:23,489 --> 00:29:27,038 Y cuando llegue, Vizard... �Scott-Padget! 339 00:29:28,249 --> 00:29:32,765 Sr. Kilpatrick, Vd. Ha estado tres veces ante el consejo. 340 00:29:32,969 --> 00:29:35,437 - Y siempre fracas�. - S�, se�or. 341 00:29:35,689 --> 00:29:38,840 - �Qu� edad tiene, 33, 34? - 35. 342 00:29:39,049 --> 00:29:40,164 Treinta y cinco. 343 00:29:41,089 --> 00:29:44,445 - Sus oportunidades merman. - S�, se�or. 344 00:29:44,689 --> 00:29:48,079 A no ser que el consejo piense que tiene... 345 00:29:48,329 --> 00:29:50,047 ...cualidades especiales. 346 00:29:51,049 --> 00:29:55,167 - �Cualidades especiales? - Ingenio en situaciones dif�ciles... 347 00:29:55,409 --> 00:29:58,958 ...valor, lealtad a un determinado oficial. 348 00:29:59,209 --> 00:30:02,440 Alguien con influencia, que podr�a usarla. 349 00:30:02,929 --> 00:30:05,238 S�, se�or. Creo que entiendo. 350 00:30:06,049 --> 00:30:09,678 Est� encargado de disciplinar a los guardiamarinas. 351 00:30:09,889 --> 00:30:13,564 - Pasarlos por la piedra. - Sin temor ni favores. 352 00:30:14,729 --> 00:30:18,165 �Y el Sr. Crawford? �C�mo se lo toma? 353 00:30:19,129 --> 00:30:22,246 - No he tenido ocasi�n de... - �No? 354 00:30:22,489 --> 00:30:25,640 Debe de estar lleno de energ�a. 355 00:30:25,849 --> 00:30:28,409 Y, por tanto, har� diabluras. 356 00:30:28,609 --> 00:30:32,443 Y si hace diabluras, debe ser castigado. 357 00:30:33,249 --> 00:30:36,127 El capit�n no desea favoritismos. 358 00:30:36,329 --> 00:30:39,446 - Se lo oy� decir. - S�, se�or. 359 00:30:39,969 --> 00:30:42,483 Est� atento, Sr. Kilpatrick. 360 00:30:44,049 --> 00:30:46,040 - Sea diligente. - S�, se�or. 361 00:30:46,969 --> 00:30:51,087 Y si necesita mi consejo, no dude en ped�rmelo. 362 00:30:52,209 --> 00:30:53,483 Gracias, se�or. 363 00:30:58,649 --> 00:31:01,243 - No mienta. - Yo no lo hice. 364 00:31:01,449 --> 00:31:06,045 - �Son sus iniciales? - S�, pero s�lo hice una rayita. 365 00:31:06,249 --> 00:31:08,558 - Apenas se ve�a. - �Lo hiciste? 366 00:31:08,809 --> 00:31:11,118 - Me ha mentido. - Cre� que... 367 00:31:11,369 --> 00:31:14,167 - Ya estaba muy rayada. - No deber�a. 368 00:31:14,369 --> 00:31:17,281 Est� prohibido desfigurar la mesa. 369 00:31:17,489 --> 00:31:20,686 He sido demasiado indulgente con Vd. 370 00:31:20,889 --> 00:31:22,925 - �Algo que decir? - S�lo... 371 00:31:23,169 --> 00:31:25,285 ...que otra persona debi�... 372 00:31:26,489 --> 00:31:28,878 - Nada que decir. - �Nada? 373 00:31:29,089 --> 00:31:33,958 Justo cuando deber�a decir algo. Lo llamamos insolencia muda. 374 00:31:39,369 --> 00:31:41,883 Acerca la l�mpara, carpintero. 375 00:31:42,969 --> 00:31:46,723 - Hay algo de carcoma. - Cre� que deb�a saberlo. 376 00:31:46,929 --> 00:31:49,682 Con un poco de cal se arregla. 377 00:31:49,929 --> 00:31:54,525 Quiz� haya en el camarote de los guardiamarinas. Deber�a verlo. 378 00:31:54,729 --> 00:31:59,086 S� lo cree importante. �Est�n castigando a alguien? 379 00:32:00,529 --> 00:32:02,724 Excedi�ndose, �no? 380 00:32:03,969 --> 00:32:06,278 - Suficiente. - A la orden. 381 00:32:06,489 --> 00:32:08,081 Lev�ntate. 382 00:32:17,569 --> 00:32:22,359 - �Por qu� el castigo? - Por marcar sus iniciales en la mesa. 383 00:32:22,569 --> 00:32:25,879 - �D�nde est� ese problema? - �Chapman! 384 00:32:30,929 --> 00:32:35,525 S�lo veo un trozo de madera descascarillada. �Eso es todo? 385 00:32:35,729 --> 00:32:37,879 Pens� que deb�a verlo. 386 00:32:55,369 --> 00:32:59,282 - El viento refresca. - �Por qu� incumpli� mi orden? 387 00:32:59,489 --> 00:33:01,923 - �Se�or? - Dije banderas izadas. 388 00:33:02,169 --> 00:33:05,081 - Pero no encuentro nada. - Juzgu�... 389 00:33:05,289 --> 00:33:08,918 �Juzg�, Sr. Scott-Padget? �Juzg�? 390 00:33:09,169 --> 00:33:12,081 - Buen arte de navegar. - Impertinente. 391 00:33:12,289 --> 00:33:14,928 Mis decisiones no se cuestionan. 392 00:33:15,129 --> 00:33:19,327 Vaya abajo hasta que le d� permiso. �Est� claro? 393 00:33:19,849 --> 00:33:21,567 S�, se�or. Muy claro. 394 00:33:25,289 --> 00:33:27,120 Sr. D'Arblay... 395 00:33:27,369 --> 00:33:32,284 ...izar banderas. - A la orden. �Izad banderas! 396 00:33:57,329 --> 00:33:59,559 Siete d�as de palizas. 397 00:33:59,769 --> 00:34:03,318 - �No har� nada el capit�n? - �Qu� puede hacer? 398 00:34:26,249 --> 00:34:28,046 - �Est�s bien? - Gracias. 399 00:34:28,249 --> 00:34:31,366 Venga, bajaremos juntos. 400 00:34:33,369 --> 00:34:34,802 Tranquilo. 401 00:34:35,969 --> 00:34:38,483 Formaci�n en cubierta. �Moveos! 402 00:34:55,889 --> 00:35:00,724 - Se est� curando muy bien. - A�n me duele mucho, se�or. 403 00:35:03,769 --> 00:35:05,407 Su propio hijo. 404 00:35:05,649 --> 00:35:08,527 �No ve el capit�n lo que ocurre? 405 00:35:08,769 --> 00:35:10,919 Eh, t�, ven. Si�ntate. 406 00:35:12,649 --> 00:35:16,528 �Por qu� di jiste que el capit�n no puede hacer nada? 407 00:35:16,729 --> 00:35:19,118 - Supon�a... - �Qu� significa? 408 00:35:20,369 --> 00:35:25,124 S� atacase a Scott-Padget por esto, habr�a consejo de guerra. 409 00:35:25,329 --> 00:35:29,322 Probar�an que lo hizo para proteger a su hijo. 410 00:35:29,529 --> 00:35:34,557 Ser�a su fin. S� Scott-Padget tiene influencia, nada m�s f�cil. 411 00:35:34,769 --> 00:35:38,523 - �Cu�nto sabes de leyes? - S�lo supon�a. 412 00:35:38,729 --> 00:35:43,245 As� que Scott-Padget va a llevar la batuta en el buque. 413 00:35:46,409 --> 00:35:48,479 - Es una oportunidad. - �De? 414 00:35:49,289 --> 00:35:53,601 De apu�alar a Scott-Padget por la espalda. 415 00:35:53,849 --> 00:35:56,317 - No seas idiota. - Escucha: 416 00:35:56,569 --> 00:35:59,322 �Le importar� al capit�n si muere? 417 00:35:59,529 --> 00:36:02,885 Aspiramos a cosas mayores que matar a un hombre. 418 00:36:03,089 --> 00:36:05,478 Y las lograremos con paciencia. 419 00:36:05,689 --> 00:36:09,125 - Es la �nica palabra que sabes. - S� esto: 420 00:36:09,369 --> 00:36:11,644 S� tocamos a un oficial... 421 00:36:11,849 --> 00:36:14,488 ...toda nuestra causa fracasar�. 422 00:36:20,569 --> 00:36:22,161 �Nos habr� o�do? 423 00:36:22,369 --> 00:36:24,883 �Ese borracho? �Y qu� importa? 424 00:36:38,729 --> 00:36:41,926 - �No te di je que limpiaras esto? - Lo hice. 425 00:36:42,129 --> 00:36:43,926 �Llamas a esto limpio? 426 00:36:44,129 --> 00:36:48,042 Tendr� que ense�arte otra lecci�n. Ven aqu�. 427 00:37:01,129 --> 00:37:05,520 - Espero no molestarle. - En absoluto, Sr. Goss. 428 00:37:06,769 --> 00:37:10,682 Pens� que deber�a informarle de... 429 00:37:11,969 --> 00:37:13,482 �Informar de qu�? 430 00:37:14,689 --> 00:37:19,399 Wheatley se recupera del castigo. Los otros han vuelto al trabajo. 431 00:37:19,609 --> 00:37:21,884 Ya me lo dijo ayer. 432 00:37:24,129 --> 00:37:27,724 Bueno, se�or, deseo hacerle una sugerencia. 433 00:37:27,969 --> 00:37:31,518 Perd�neme si... Quiero decir que... 434 00:37:33,449 --> 00:37:36,122 ...si se quedase en la enfermer�a... 435 00:37:36,369 --> 00:37:38,963 ...no estar�a en manos de ellos. 436 00:37:39,169 --> 00:37:42,684 - �Qui�n no estar�a en manos de qui�n? - Su hijo. 437 00:37:42,889 --> 00:37:46,677 - �Qu� intenta decirme? - Lo oigo todo. 438 00:37:46,889 --> 00:37:50,279 Mi cuarto est� enfrente. Estos castigos... 439 00:37:50,489 --> 00:37:54,243 �Es mi... el Sr. Crawford el �nico castigado? 440 00:37:54,449 --> 00:37:59,045 No, pero cuando hay 2 � 3, �l siempre es uno de ellos. 441 00:38:00,929 --> 00:38:05,445 Debe acabarse. Los hombres est�n empezando a pensar... 442 00:38:05,649 --> 00:38:08,686 - �En qu�? - Lo que quiero decir es... 443 00:38:13,409 --> 00:38:16,082 Saludos del Sr. Scott-Padget. 444 00:38:16,289 --> 00:38:20,999 Solicita audiencia, se�or. Enseguida, si es posible. 445 00:38:21,209 --> 00:38:24,599 Dice que es de vital importancia, se�or. 446 00:38:25,249 --> 00:38:30,277 - Sr. Crawford, vaya a la enfermer�a. - No estoy enfermo. En serio. 447 00:38:30,969 --> 00:38:33,688 �Puedo llevarle su respuesta? 448 00:38:34,289 --> 00:38:37,042 Yo mismo se la dar�. 449 00:38:51,049 --> 00:38:54,439 - Solicit� verme. - No esperaba que viniera. 450 00:38:54,649 --> 00:38:57,686 Le zurrar�a y pondr�a grilletes... 451 00:38:57,889 --> 00:39:00,357 ...pero eso le vendr�a muy bien. 452 00:39:00,569 --> 00:39:03,322 - No entiendo, se�or. - �No? 453 00:39:03,569 --> 00:39:08,165 No har� lo que sus capitanes anteriores. �Entendido? 454 00:39:08,369 --> 00:39:12,123 - �Qu� quer�a de mi? - Volver al deber. 455 00:39:12,329 --> 00:39:15,799 - Me necesitan en el alc�zar. - �Por qu�? 456 00:39:16,009 --> 00:39:17,567 Hay marejada. 457 00:39:17,769 --> 00:39:21,239 He estado escuchando. S� que tengo raz�n. 458 00:39:21,449 --> 00:39:23,724 Siempre debe tener raz�n. 459 00:39:23,969 --> 00:39:28,485 Si hay que plegar velas, �puedo volver a cubierta? 460 00:39:28,849 --> 00:39:30,680 Es mi sitio. 461 00:39:30,889 --> 00:39:31,878 Y mi deber. 462 00:39:33,089 --> 00:39:36,525 Su primer deber al dejar esta cabina... 463 00:39:36,769 --> 00:39:40,364 ...es ver que todo va bien con los guardiamarinas. 464 00:39:40,569 --> 00:39:44,562 - Pero el Sr. Kilpatrick... - Har� lo que le diga. 465 00:39:45,129 --> 00:39:47,484 Quiero que dejen en paz al chico. 466 00:39:50,769 --> 00:39:54,921 - Ha recibido m�s que suficiente. - �Se refiere a su hijo? 467 00:39:56,209 --> 00:39:58,279 Sabe muy bien que s�. 468 00:40:01,369 --> 00:40:03,678 Me encargar� de ello, se�or. 469 00:40:03,889 --> 00:40:07,518 - �Puedo volver al deber? - Puede. 470 00:41:22,289 --> 00:41:23,847 �Scott-Padget! 471 00:41:25,409 --> 00:41:28,082 �Por qu� no vamos a toda vela? 472 00:41:29,689 --> 00:41:32,283 Lo juzgu� desaconsejable. 473 00:42:03,169 --> 00:42:05,637 - Sigue trabajando. - �Qu� quer�is? 474 00:42:05,849 --> 00:42:07,487 - A ti. - Un abogado. 475 00:42:07,689 --> 00:42:10,249 - A�n no lo soy. - Estudiaste leyes. 476 00:42:10,449 --> 00:42:14,567 - Puedes leer documentos. - Podr�a aconsejaros... 477 00:42:14,769 --> 00:42:19,240 - Ay�danos con la petici�n. - �De reparaci�n de injusticias? 478 00:42:19,449 --> 00:42:23,920 "Reparaci�n", �sa es la palabra. Y otras muchas. 479 00:42:24,129 --> 00:42:27,724 - Muchos llevan a�os aqu�. - �Por qu� no se van? 480 00:42:27,929 --> 00:42:31,080 �Irse? �Y qu� te cojan y azoten como a �se? 481 00:42:32,369 --> 00:42:35,361 - No me unir� a un mot�n. - No es tal. 482 00:42:35,569 --> 00:42:39,482 - Y t� lo probar�s. - Har�s juramento. 483 00:42:42,769 --> 00:42:44,680 �Qu� hacen ah�? 484 00:42:49,289 --> 00:42:52,008 - �Y esta reuni�n? - Hacemos cabos. 485 00:42:52,209 --> 00:42:54,677 �Con estos patanes encima? 486 00:42:54,889 --> 00:42:59,121 �Moveos! �No par�is! Cuidado... 487 00:42:59,329 --> 00:43:01,479 ...o tendr�is problemas. 488 00:43:14,009 --> 00:43:15,761 Lo siento. Fue culpa m�a. 489 00:43:15,969 --> 00:43:19,928 - �Tuya? - Tir� del cabo, le derrib�. 490 00:43:20,129 --> 00:43:22,848 No tengas m�s accidentes, Vizard. 491 00:43:23,049 --> 00:43:25,882 O tendr� que darle latigazos. 492 00:43:27,449 --> 00:43:29,087 �Contramaestre? 493 00:43:30,369 --> 00:43:33,281 �Qu� pasa, est�s loco? 494 00:43:35,769 --> 00:43:37,680 Vizard, me unir�. 495 00:43:38,569 --> 00:43:40,127 Buen chico. 496 00:43:47,529 --> 00:43:50,202 Ser�s azotado por esto. �Sargento! 497 00:43:51,329 --> 00:43:54,480 - Ponle bajo custodia. - Jones. 498 00:43:58,929 --> 00:44:00,521 Otro azote. 499 00:44:00,769 --> 00:44:05,399 Corre la voz: haremos una prueba ma�ana a la octava. 500 00:45:01,129 --> 00:45:05,486 El primer teniente dice que estemos atentos a estribor. 501 00:45:07,529 --> 00:45:10,089 Los del ca��n tres, �moveos! 502 00:45:11,489 --> 00:45:15,846 Sit�e a dos soldados en la cubierta posterior a la sexta. 503 00:45:23,249 --> 00:45:26,082 - Rumbo este-nordeste. - A la orden. 504 00:45:41,049 --> 00:45:43,279 - Sr. Scott-Padget. - �S�? 505 00:45:43,489 --> 00:45:47,118 - �Ha observado algo? - �El qu�, se�or? 506 00:45:47,369 --> 00:45:51,885 Peque�as cosas. Como un hombre gritando sin sonido. 507 00:45:53,169 --> 00:45:56,081 - No s� de qu� habla. - Muy bien. 508 00:46:10,129 --> 00:46:11,323 Te vio hacerlo. 509 00:46:11,569 --> 00:46:15,357 - �Por qu� lo hiciste? - Es la se�al: tres hurras. 510 00:46:15,569 --> 00:46:19,323 - La pr�xima vez, cuidado. - �Cu�ndo lo haremos? 511 00:46:19,569 --> 00:46:22,402 - El de verdad. - Lo sabr�s. 512 00:46:22,609 --> 00:46:27,808 Hicimos lo que dijimos. Nos unimos a la flota con algo que mostrar. 513 00:46:28,169 --> 00:46:30,729 Un buque totalmente a favor. 514 00:46:30,969 --> 00:46:32,721 Listo para actuar. 515 00:46:41,489 --> 00:46:43,684 Ni un maldito barco. 516 00:46:45,129 --> 00:46:49,486 Nada en el puerto. Ni un solo palo. 517 00:46:50,249 --> 00:46:53,321 Parece que estamos solos. 518 00:46:53,529 --> 00:46:56,123 �Qu� les ha pasado? �D�nde est�n? 519 00:46:56,329 --> 00:46:58,718 Deben de haber zarpado. 520 00:46:59,369 --> 00:47:03,965 Si no hay buques brit�nicos, habr� franceses. Debemos irnos. 521 00:47:04,169 --> 00:47:07,127 - Nos iremos. - �A Gibraltar, como suger�? 522 00:47:07,969 --> 00:47:11,484 - Que viren el buque. - S�, se�or. 523 00:47:12,089 --> 00:47:14,523 Contramaestre, �vire el buque! 524 00:47:14,769 --> 00:47:15,884 Sr. Ponsonby... 525 00:47:16,129 --> 00:47:20,281 ...envi� a Crawford a la gavia durante dos d�as. 526 00:47:20,529 --> 00:47:22,281 �Como castigo, se�or? 527 00:47:23,169 --> 00:47:24,887 Haga lo que le digo. 528 00:47:32,049 --> 00:47:35,359 Deseo hablar con la compa��a informalmente. 529 00:47:35,569 --> 00:47:37,958 Re�na a todos, haga el favor. 530 00:47:38,169 --> 00:47:43,368 - �Todos a la cubierta posterior! - �Vamos! �Moveos! 531 00:47:47,929 --> 00:47:50,443 �Regresamos a Gibraltar? 532 00:47:50,649 --> 00:47:53,721 Mantendremos este rumbo de momento. 533 00:47:57,769 --> 00:48:00,920 Debo explicaros algo. 534 00:48:01,169 --> 00:48:03,763 Hemos perdido a la flota. 535 00:48:04,729 --> 00:48:09,484 Quiero que conozc�is las �rdenes de la flota y las nuestras: 536 00:48:09,689 --> 00:48:12,681 Escoltar un convoy de buques madereros... 537 00:48:12,889 --> 00:48:16,643 ...desde el otro lado de Italia a Inglaterra. 538 00:48:17,169 --> 00:48:20,684 Madera para construir buques de l�nea y fragatas. 539 00:48:20,929 --> 00:48:23,568 M�s como �ste. El Defiant. 540 00:48:24,369 --> 00:48:26,963 Debemos ir al lugar de la cita... 541 00:48:27,169 --> 00:48:31,765 ...para ver si est� el convoy. Si no est�, bueno, lo intentamos. 542 00:48:31,969 --> 00:48:35,518 Si est�, lo llevaremos enfrent�ndonos... 543 00:48:35,769 --> 00:48:38,283 ...a franceses, espa�oles... 544 00:48:38,489 --> 00:48:41,049 ...o a quien intente pararnos. 545 00:48:47,969 --> 00:48:50,358 - Volved al deber. - �Continuad! 546 00:48:50,569 --> 00:48:53,606 A Italia, Sr. Scott-Padget. 547 00:49:05,209 --> 00:49:07,769 - Hola, traigo galletas. - Gracias. 548 00:49:08,009 --> 00:49:10,398 - �Cu�nto llevas? - D�a y medio. 549 00:49:10,609 --> 00:49:14,318 - Scott-Padget se ablanda. - Fue Ponsonby. 550 00:49:14,529 --> 00:49:17,123 - �Por qu�? - �Pardoe, un barco! 551 00:49:17,929 --> 00:49:20,727 �Los de cubierta! �Barcos a estribor! 552 00:49:21,569 --> 00:49:25,960 �Una fragata y un mercante franceses a estribor! 553 00:49:37,049 --> 00:49:39,199 �Redoble de combate! 554 00:49:39,449 --> 00:49:43,237 Sr. Scott-Padget, despliegue todas las velas. 555 00:49:43,449 --> 00:49:47,761 No permitir� que un oficial lleve un cabo. 556 00:49:48,129 --> 00:49:52,566 - �Poned a punto el material! - Muy bien, se�or. 557 00:49:53,049 --> 00:49:55,688 �Izad las banderas y el foque! 558 00:50:08,849 --> 00:50:10,441 - �Uno listo! - �Dos! 559 00:50:10,649 --> 00:50:12,446 - �Tres listo! - �Cuatro! 560 00:50:12,649 --> 00:50:14,446 - �Cinco! - �Abrid! 561 00:50:17,129 --> 00:50:19,563 - �Adelante los ca�ones! - �Tirad! 562 00:50:35,409 --> 00:50:38,845 - �Buque listo para el combate! - Gracias. 563 00:50:39,049 --> 00:50:43,759 �Lucharemos como si toda Inglaterra nos viera! 564 00:50:56,729 --> 00:50:58,765 �Arriba el tim�n! 565 00:51:08,849 --> 00:51:12,558 - Deja que caiga un poco m�s. - A la orden, se�or. 566 00:51:22,209 --> 00:51:24,165 Nos acercamos. 567 00:51:42,569 --> 00:51:46,357 �Manteneos firmes! �Llevaos a los heridos! 568 00:51:49,569 --> 00:51:51,287 Listos. �Fuego! 569 00:52:15,849 --> 00:52:17,760 Avanza lentamente. 570 00:52:18,289 --> 00:52:19,881 Apuntad a los m�stiles. 571 00:52:20,089 --> 00:52:21,204 �Fuego! 572 00:53:38,649 --> 00:53:41,402 Que se disponga el pelot�n de abordaje. 573 00:54:04,769 --> 00:54:06,122 �Al abordaje! 574 00:55:03,889 --> 00:55:06,528 Artilleros, al abordaje. 575 00:55:06,729 --> 00:55:08,765 �Al abordaje! 576 00:56:10,009 --> 00:56:11,965 �Capit�n de Infanter�a! 577 00:56:12,169 --> 00:56:15,081 �Diga al capit�n de Infanter�a que aborde! 578 00:56:15,289 --> 00:56:16,517 �Infanter�a! 579 00:56:36,169 --> 00:56:38,888 �Es nuestro! �Ahora a por el mercante! 580 00:56:39,089 --> 00:56:42,764 �Ha arriado la bandera! �Lo tomaremos como bot�n! 581 00:56:53,649 --> 00:56:57,358 Todo en orden, se�or. Ambos buques. 582 00:57:02,529 --> 00:57:04,759 Ll�vele abajo, sargento. 583 00:57:06,449 --> 00:57:10,761 - La flota inglesa va al Atl�ntico. - No lo creo. 584 00:57:11,009 --> 00:57:14,968 Quiz� seamos el �nico buque ingl�s en el Mediterr�neo. 585 00:57:15,169 --> 00:57:19,765 - �Insiste en la cita? - Insisto en cumplir la orden: 586 00:57:19,969 --> 00:57:24,440 - Escoltar un convoy. - Un buque franc�s nos esperar�. 587 00:57:24,649 --> 00:57:29,404 - Ahora lo veo. - Ha demostrado tener raz�n una vez. 588 00:57:29,649 --> 00:57:33,528 Ahora creo que no. No habr� ning�n buque franc�s. 589 00:57:33,729 --> 00:57:36,163 S�lo el temor de que haya uno. 590 00:57:44,449 --> 00:57:48,237 - �Se�or! - Escuche. Ya lo est�n celebrando. 591 00:57:48,489 --> 00:57:50,559 - Se�or. - �Y por qu� no? 592 00:57:50,769 --> 00:57:55,968 Habr� abundante dinero para todos con estas dos bellezas. 593 00:57:56,529 --> 00:58:00,078 - Preste atenci�n. - He ordenado que los lleven. 594 00:58:00,289 --> 00:58:05,158 El tercer teniente a cargo de la fragata. Suerte, Sr. D"Arblay. 595 00:58:05,369 --> 00:58:08,247 - Buen viaje a Rochefort. - Gracias. 596 00:58:08,449 --> 00:58:12,567 - Esc�cheme. - Kellahorn capitanear� el mercante. 597 00:58:12,809 --> 00:58:16,848 Le he dado un guardiamarina como ayudante. 598 00:58:17,089 --> 00:58:18,966 El Sr. Crawford. 599 00:58:20,729 --> 00:58:22,560 �El Sr. Crawford? 600 00:58:27,209 --> 00:58:30,360 - Cuidad del buque. - A la orden, se�or. 601 00:58:30,569 --> 00:58:32,048 Llevadlo con cuidado. 602 00:58:36,609 --> 00:58:38,759 Soltad. 603 00:58:41,409 --> 00:58:44,765 Cre�a que quer�a al chico a bordo con Vd. 604 00:58:44,969 --> 00:58:46,960 Yo tambi�n lo cre�a. 605 00:58:48,529 --> 00:58:50,565 Comet� un error. 606 00:58:51,049 --> 00:58:53,040 Ahora lo he corregido. 607 00:59:09,689 --> 00:59:12,362 �M�s r�pido! �No par�is! 608 00:59:13,249 --> 00:59:15,558 �Moveos, perros vagos! 609 00:59:15,849 --> 00:59:18,363 - �Moveos! - �Sr. Scott-Padget! 610 00:59:25,169 --> 00:59:28,366 Logr� que lucharan bien ayer. 611 00:59:28,569 --> 00:59:32,244 No permitir� que un oficial lleve un cabo. 612 00:59:32,449 --> 00:59:35,964 - No encontraba a Kilpatrick. - Queda suspendido. 613 00:59:36,209 --> 00:59:39,042 - �Por lo del cabo? - Por desobedecer. 614 00:59:39,249 --> 00:59:42,286 Tomar� medidas que le asombrar�n. 615 00:59:42,489 --> 00:59:46,243 - Me ha asombrado muchas veces. - �Qu�? 616 00:59:46,449 --> 00:59:48,201 Necesita una lecci�n. 617 00:59:48,409 --> 00:59:53,608 Har� guardias en turnos de cuatro horas, d�a y noche. 618 00:59:53,929 --> 00:59:56,727 Soy un oficial, no un guardiamarina. 619 00:59:56,929 --> 00:59:58,567 No un guardiamarina. 620 01:00:04,969 --> 01:00:07,437 - Le pido disculpas... - �Abajo! 621 01:00:07,649 --> 01:00:11,164 - S�lo quiero decir... - �Sigue? Sr. Ponsonby. 622 01:00:11,369 --> 01:00:15,203 Este oficial se presentar� equipado cada dos horas... 623 01:00:15,409 --> 01:00:19,766 ...al oficial de guardia, que me informar�. �Ahora abajo! 624 01:00:37,489 --> 01:00:40,128 Ya han olvidado la petici�n. 625 01:00:40,329 --> 01:00:44,163 En lo nuestro, Scott-Padget era nuestro mejor amigo. 626 01:00:58,329 --> 01:01:00,559 Adelante, Sr. Scott-Padget. 627 01:01:18,849 --> 01:01:22,239 El oficial se ha presentado correctamente. 628 01:01:22,449 --> 01:01:26,806 Gracias. Es poco probable que haya un convoy por aqu�. 629 01:01:27,009 --> 01:01:29,125 - �Cambio de rumbo? - A�n no. 630 01:01:29,329 --> 01:01:31,240 �Barco a la vista! 631 01:01:31,489 --> 01:01:35,277 �Barco grande a babor! 632 01:01:35,489 --> 01:01:39,243 - �De qu� tipo? - Es una fragata, se�or. 633 01:01:39,489 --> 01:01:43,004 �Lo oye, Sr. Scott-Padget? Una fragata sola. 634 01:01:43,249 --> 01:01:45,205 Redoble de combate. 635 01:01:45,649 --> 01:01:47,560 �Redoble de combate! 636 01:01:49,249 --> 01:01:51,240 Creen que es una ruta segura. 637 01:01:51,449 --> 01:01:54,998 Iremos con ella. Rumbo norte-noroeste. 638 01:01:55,249 --> 01:01:56,364 A la orden. 639 01:01:56,609 --> 01:01:58,201 �Rumbo norte-noroeste! 640 01:02:16,049 --> 01:02:17,767 - �Uno listo! - �Dos! 641 01:02:17,969 --> 01:02:19,243 - �Tres! - �Cuatro! 642 01:02:19,449 --> 01:02:20,882 �Todos listos! 643 01:02:21,729 --> 01:02:24,607 Faroles listos. Portillas cerradas. 644 01:02:24,809 --> 01:02:26,959 - Es veneciana. - Neutral. 645 01:02:27,169 --> 01:02:31,367 A no ser que Venecia haya sido tomada por los franceses. 646 01:02:31,609 --> 01:02:33,361 Ninguna bandera o se�al. 647 01:02:33,649 --> 01:02:35,162 �Por qu� no? 648 01:02:36,329 --> 01:02:38,479 Deben de ver nuestra bandera. 649 01:02:38,689 --> 01:02:41,362 Y nos habr�n o�do prepararnos. 650 01:02:41,889 --> 01:02:44,483 Sr. Ponsonby, se�al nocturna. 651 01:02:44,689 --> 01:02:46,566 Izad la se�al nocturna. 652 01:02:54,529 --> 01:02:58,442 - No responden. - Las portillas de ca�ones, abiertas. 653 01:03:04,129 --> 01:03:06,563 No podemos esperar a su ataque. 654 01:03:06,769 --> 01:03:10,967 Desconf�o tanto como Vd., pero debemos estar seguros. 655 01:03:13,489 --> 01:03:17,198 No podemos exponernos as�. �Debemos disparar ya! 656 01:03:18,569 --> 01:03:21,925 - Muy bien. Saque los ca�ones. - A la orden. 657 01:03:22,129 --> 01:03:23,562 �Pero no haga fuego! 658 01:03:23,769 --> 01:03:25,680 �Sacad los ca�ones! 659 01:03:25,889 --> 01:03:26,878 �Tirad! 660 01:03:40,249 --> 01:03:41,728 �Qu� buque es? 661 01:03:48,649 --> 01:03:51,402 Somos el Defiant de Su Majestad. 662 01:04:12,049 --> 01:04:13,368 �Qu� buque es? 663 01:04:30,569 --> 01:04:32,799 �Al ca��n n�mero cinco! 664 01:04:39,729 --> 01:04:43,244 �Sr. Ponsonby! Es el brazo. Ll�vele abajo. 665 01:04:43,449 --> 01:04:46,566 �Hudson, King! �Llevadle abajo! 666 01:04:46,769 --> 01:04:50,079 �El capit�n est� herido! �Quedo al mando! 667 01:04:50,449 --> 01:04:52,167 �Listos! 668 01:04:52,729 --> 01:04:54,003 �Fuego! 669 01:05:28,849 --> 01:05:30,760 �Qui�n est� ah� fuera? 670 01:05:33,129 --> 01:05:34,767 �Qu� sucede? 671 01:05:36,609 --> 01:05:37,962 Goss. 672 01:05:40,929 --> 01:05:44,558 - �Han tomado el Defiant? - No, se�or. 673 01:05:46,609 --> 01:05:48,759 �De qui�nes son esas voces? 674 01:06:04,209 --> 01:06:06,962 Sr. Scott-Padget, el capit�n. 675 01:06:10,929 --> 01:06:12,567 �Se lo ha dicho Goss? 676 01:06:12,769 --> 01:06:15,681 - Tom� los venecianos. - �Perdimos hombres? 677 01:06:15,889 --> 01:06:19,245 - Una docena. - Y unos sesenta heridos. 678 01:06:19,489 --> 01:06:21,286 Perdone, me necesitan. 679 01:06:21,489 --> 01:06:25,164 Se hundi�, pero antes capturamos mucho. 680 01:06:25,369 --> 01:06:29,726 Cajones llenos, rumbo a Francia. Pero hay un bot�n mucho mayor. 681 01:06:30,209 --> 01:06:31,767 �Traed al franc�s! 682 01:06:33,609 --> 01:06:35,486 No lo va a creer... 683 01:06:35,729 --> 01:06:40,928 ...pero se trata del coronel Giraud, consejero pol�tico de Napole�n. 684 01:06:46,129 --> 01:06:48,006 Muy bien, llev�oslo. 685 01:06:51,769 --> 01:06:56,968 Por suerte, el coronel Giraud no destruy� todos sus papeles. 686 01:06:57,649 --> 01:07:00,925 Conoce planes para la invasi�n de Inglaterra. 687 01:07:01,129 --> 01:07:05,281 - �Sabe cu�ndo? - En las pr�ximas semanas, se�or. 688 01:07:05,529 --> 01:07:07,759 Hay que enviarle a Londres. 689 01:07:07,969 --> 01:07:13,089 Por supuesto. Tras reparar lo necesario, iremos a toda velocidad. 690 01:07:13,289 --> 01:07:16,964 - Ha hecho una gran labor. - Gracias, se�or. 691 01:07:19,049 --> 01:07:21,165 Y, Sr. Scott-Padget... 692 01:07:22,129 --> 01:07:26,759 ...esta tripulaci�n sirve bien, si no se la hostiga. 693 01:07:27,449 --> 01:07:29,565 Lo recordar�, se�or. 694 01:07:34,049 --> 01:07:37,837 "...que nuestro vil cuerpo sea como el Suyo... 695 01:07:38,329 --> 01:07:43,528 ...seg�n Su procedimiento para sojuzgar todas las cosas". 696 01:07:57,209 --> 01:08:01,600 As� acaba el funeral de los muertos en combate. 697 01:08:03,329 --> 01:08:05,763 Adelante y... 698 01:08:06,849 --> 01:08:09,363 Qu�dense todos donde est�n. 699 01:08:09,769 --> 01:08:13,967 Aprovechar� la reuni�n para lograr un segundo fin. 700 01:08:14,169 --> 01:08:16,478 Presenciar un castigo. 701 01:08:16,689 --> 01:08:20,762 Todos a presenciar un castigo. 702 01:08:34,929 --> 01:08:36,567 Dos docenas. 703 01:08:36,769 --> 01:08:39,158 - S�lo por mirarle. - �Calla! 704 01:08:49,049 --> 01:08:52,564 - �Comience el castigo! - �Redoble! 705 01:08:55,329 --> 01:08:56,967 Agachaos. 706 01:08:58,649 --> 01:09:00,958 Arrancar�n nuestros m�stiles. 707 01:09:03,849 --> 01:09:05,760 �Los podar�n! 708 01:09:06,169 --> 01:09:08,364 Agachaos, agachaos. 709 01:09:08,609 --> 01:09:10,565 Goss, �est� Vd. Ah�? 710 01:09:15,009 --> 01:09:17,239 �D�nde est� el Sr. Goss? 711 01:09:17,489 --> 01:09:20,367 En cubierta, se�or. Para el azote. 712 01:09:22,129 --> 01:09:26,361 �Azote? No he autorizado ning�n azote. 713 01:09:28,849 --> 01:09:30,601 �Veintitr�s! 714 01:09:31,129 --> 01:09:32,960 �Veinticuatro! 715 01:09:36,529 --> 01:09:39,965 �Castigo concluido! �Dos docenas de latigazos! 716 01:09:40,169 --> 01:09:42,763 - �Soltadle! - A la orden, se�or. 717 01:09:55,929 --> 01:09:59,160 �Se divierte? �No lo har� mucho m�s! 718 01:09:59,569 --> 01:10:02,959 �Le cortar� el pescuezo, puerco! 719 01:10:06,449 --> 01:10:09,122 - �Otras dos docenas! - A la orden. 720 01:10:09,329 --> 01:10:11,559 �Otras dos docenas! 721 01:10:33,569 --> 01:10:37,403 - �Qu� te pasa, Evans? - Tiene gusanos. 722 01:10:37,649 --> 01:10:40,959 �Comer� gorgojos, pero no gusanos rojos! 723 01:10:46,969 --> 01:10:50,245 Buena comida tirada. Eres un consentido. 724 01:10:50,449 --> 01:10:52,485 Sabes que es una infracci�n. 725 01:10:53,329 --> 01:10:57,163 Merecedora de azotes. Lo sabes, �verdad? 726 01:10:57,369 --> 01:10:58,848 - Le envi� �l. - �Qu�? 727 01:10:59,129 --> 01:11:00,642 S�, se�or. Lo s�. 728 01:11:01,889 --> 01:11:04,961 Mientras considero qu� medida tomar... 729 01:11:05,449 --> 01:11:06,962 ...�rec�gelo! 730 01:11:23,449 --> 01:11:26,361 Es apto. C�melo. 731 01:11:27,649 --> 01:11:30,959 C�melo. Es una orden. 732 01:11:44,649 --> 01:11:47,959 �Ser�is colgados, todos vosotros! 733 01:11:48,849 --> 01:11:52,398 Tiene raz�n. Nos colgar�n por pegar a un oficial. 734 01:11:52,649 --> 01:11:55,368 Estamos todos metidos. Actuemos r�pido. 735 01:11:55,609 --> 01:11:57,167 �Qu� hacemos? 736 01:11:57,609 --> 01:12:02,364 S�lo se puede hacer una cosa: dar la se�al. 737 01:12:02,809 --> 01:12:05,846 - �Ahora? - En cuanto podamos. 738 01:12:06,089 --> 01:12:09,001 A la octava campanada, como antes. 739 01:12:09,249 --> 01:12:13,322 Morrison, sube a cubierta y avisa a quien veas. 740 01:12:13,529 --> 01:12:15,963 Wagstaffe, ve y d�selo a Dawlish. 741 01:12:16,209 --> 01:12:19,838 �T�? Sube a la jarcia. Esta vez oiremos tu hurra. 742 01:12:20,089 --> 01:12:22,000 �Qui�n est� de guardia? 743 01:12:22,209 --> 01:12:24,962 �D�nde est� Scott-Padget? 744 01:12:27,049 --> 01:12:31,565 Todos los oficiales confinados, vigilados por la Infanter�a. 745 01:12:31,809 --> 01:12:34,482 Esc�chame. Te advierto. 746 01:12:34,729 --> 01:12:38,199 Usa ese cuchillo y eres hombre muerto. 747 01:12:38,449 --> 01:12:41,361 No corr�is por la cubierta. 748 01:12:41,609 --> 01:12:43,361 Y esperad el hurra. 749 01:13:02,169 --> 01:13:04,205 Beba un poco m�s, se�or. 750 01:13:04,449 --> 01:13:07,168 Aguantar� mejor lo que debo hacer. 751 01:13:10,129 --> 01:13:11,960 Ahora, prep�rese. 752 01:13:13,409 --> 01:13:14,967 Sujetadle. 753 01:13:26,289 --> 01:13:28,962 �Echadle br�o! 754 01:13:31,089 --> 01:13:34,161 Muy bien, t�. Empieza con el ca��n 4. 755 01:14:23,609 --> 01:14:27,158 �Hurra! 756 01:14:29,609 --> 01:14:31,964 �Qu� pasa all�? 757 01:14:33,049 --> 01:14:35,324 - Dejadme en paz. - C�llate. 758 01:14:41,049 --> 01:14:42,767 �No se mueva, se�or! 759 01:14:52,569 --> 01:14:56,357 - Esto significa tu muerte, Vizard. - Llevadle abajo. 760 01:14:59,449 --> 01:15:03,158 - �Quietos! - Sal. 761 01:15:06,889 --> 01:15:09,608 Muy bien. Nadie entrar� aqu�. 762 01:15:09,809 --> 01:15:11,322 Qu�date en la puerta. 763 01:15:25,409 --> 01:15:26,967 El franc�s. 764 01:15:33,449 --> 01:15:34,484 �Qu� ha dicho? 765 01:15:34,689 --> 01:15:38,364 Algo de ser revolucionarios como �l. 766 01:15:38,569 --> 01:15:41,686 El capit�n quiere verme para hablar de �l. 767 01:15:41,929 --> 01:15:45,160 �Tienes la petici�n? Encargaos de �l. 768 01:15:45,449 --> 01:15:48,964 Somos revolucionarios, pero ellos lo hacen bien. 769 01:15:49,169 --> 01:15:51,319 �Usan la guillotina! 770 01:15:51,529 --> 01:15:55,204 �Dos d�as despu�s, Scott-Padget sigue vivo! 771 01:15:56,209 --> 01:15:57,767 Espera. 772 01:15:58,929 --> 01:16:00,760 Ya puedes irte. 773 01:16:02,049 --> 01:16:03,562 Adelante. 774 01:16:08,449 --> 01:16:10,360 �Deseaba verme, se�or? 775 01:16:10,609 --> 01:16:13,362 - �Sr. Crawford? - Si�ntate. 776 01:16:16,529 --> 01:16:18,360 �Ad�nde nos dirigimos? 777 01:16:18,569 --> 01:16:21,766 Mi comit� a�n no lo ha decidido. 778 01:16:22,009 --> 01:16:25,638 Caribe, Sudam�rica... Cualquier sitio menos Inglaterra. 779 01:16:25,889 --> 01:16:28,767 De Inglaterra deseaba hablarte. 780 01:16:29,009 --> 01:16:34,208 El coronel Giraud tiene informaci�n vital sobre un plan de invasi�n. 781 01:16:34,649 --> 01:16:36,924 - Es la verdad. - �Invasi�n? 782 01:16:37,329 --> 01:16:42,528 Le sacamos los lugares de desembarco y las fechas aproximadas. 783 01:16:42,849 --> 01:16:45,204 Pero sabe mucho m�s. 784 01:16:45,449 --> 01:16:49,044 Debe ser entregado para que sea interrogado. 785 01:16:49,249 --> 01:16:51,365 �Entregado? �A qui�n? 786 01:16:51,609 --> 01:16:56,205 El Almirante Jackson manda el escuadr�n que bloquea Rochefort. 787 01:16:56,849 --> 01:17:01,047 �Pide que llevemos el Defiant a Rochefort? 788 01:17:01,289 --> 01:17:05,407 �A una escuadra de buques de guerra ingleses? 789 01:17:05,649 --> 01:17:08,209 S�, eso le pido que haga... 790 01:17:08,449 --> 01:17:11,566 ...si le importa la seguridad de su pa�s. 791 01:17:11,769 --> 01:17:15,398 Si no desea verlo humillado. 792 01:17:15,609 --> 01:17:17,406 Invadido por franceses. 793 01:17:21,249 --> 01:17:25,561 - �Qu� pasar�a con nosotros? - No puedo prometer nada. 794 01:17:25,809 --> 01:17:30,007 El Almirantazgo desaprueba los motines. 795 01:17:30,209 --> 01:17:34,168 - No nos propon�amos hacerlo as�. - �C�mo, pues? 796 01:17:40,129 --> 01:17:41,767 �Una petici�n? 797 01:17:45,329 --> 01:17:46,364 Entiendo. 798 01:17:49,729 --> 01:17:51,959 Un poco tarde para peticiones. 799 01:17:55,169 --> 01:17:58,366 Muy bien, iremos hacia Rochefort. 800 01:17:59,369 --> 01:18:03,328 - Si llegamos, �nos defender�? - Har� lo que pueda. 801 01:18:03,529 --> 01:18:04,962 Por todos. 802 01:18:05,249 --> 01:18:09,162 Presentar� todos los hechos a vuestro favor. 803 01:18:09,769 --> 01:18:11,760 Pero te advierto... 804 01:18:12,249 --> 01:18:15,446 ...si algo sucediera a un solo oficial... 805 01:18:18,569 --> 01:18:20,958 A un solo oficial. 806 01:18:21,569 --> 01:18:22,558 Entiendo. 807 01:18:27,409 --> 01:18:30,560 Siento mucho que haya perdido el brazo. 808 01:18:33,649 --> 01:18:37,244 Ha prometido defendernos cuando llegue el momento. 809 01:18:37,489 --> 01:18:39,207 �Podemos confiar en �l? 810 01:18:39,369 --> 01:18:41,166 �Confiar en un oficial? 811 01:18:41,329 --> 01:18:45,322 - �Al infierno con Inglaterra! - �Tengo familia all�! 812 01:18:45,489 --> 01:18:49,368 No quiero franceses campando por m� casa. 813 01:18:54,249 --> 01:18:57,764 Vig�lale. Nuestras vidas dependen de ello. 814 01:18:58,569 --> 01:19:00,878 De momento, estamos de acuerdo. 815 01:19:01,129 --> 01:19:05,566 Vamos hacia Rochefort y la escuadra de bloqueo. 816 01:19:30,849 --> 01:19:33,204 �Barcos a estribor! 817 01:19:38,409 --> 01:19:40,081 Es la escuadra. 818 01:19:41,009 --> 01:19:44,638 �Buque insignia a estribor! 819 01:19:44,929 --> 01:19:47,682 - �Arriar gavia! - �Con br�o! 820 01:19:47,929 --> 01:19:50,966 �Preparaos para echar el ancla! 821 01:19:51,169 --> 01:19:54,764 �Wagstaffe? Prepara el pelot�n de se�ales. 822 01:19:58,209 --> 01:19:59,767 Esperad aqu�. 823 01:20:03,769 --> 01:20:05,361 �Est�s loco! 824 01:20:05,569 --> 01:20:07,958 �Est�is todos chalados! 825 01:20:08,169 --> 01:20:11,844 - �Tratar con un almirante? - Jackson es honesto. 826 01:20:12,089 --> 01:20:13,966 Nos escuchar�. 827 01:20:14,209 --> 01:20:16,643 Aceptar� hasta que nos rindamos. 828 01:20:16,889 --> 01:20:21,360 - Luego nos colgar�. - No. Serv� a sus �rdenes en el 89... 829 01:20:21,609 --> 01:20:23,361 Ya lo ver�s. 830 01:20:32,329 --> 01:20:33,967 Sr. Crawford. 831 01:20:37,809 --> 01:20:39,367 �Vizard? 832 01:20:41,449 --> 01:20:44,805 - �Qui�n ir� al buque insignia? - Nadie. 833 01:20:45,049 --> 01:20:49,361 �Por qu� arriesgarnos? Har� que vengan a nosotros. 834 01:20:59,209 --> 01:21:00,767 �Echad el ancla! 835 01:21:06,329 --> 01:21:08,160 �Bote a la vista! 836 01:21:08,369 --> 01:21:11,759 - �Buque insignia! - �Arriba los remos! 837 01:21:18,169 --> 01:21:19,761 Sargento. 838 01:21:22,809 --> 01:21:25,369 Enc�rguese del pasillo de estribor. 839 01:21:25,569 --> 01:21:29,801 - Mantened al prisionero abajo. - �Bote del insignia! 840 01:21:35,249 --> 01:21:38,161 - �Ll�veme al capit�n! - Por aqu�, se�or. 841 01:21:52,049 --> 01:21:55,758 Vino con los buques y se qued� con el almirante. 842 01:21:56,049 --> 01:21:59,678 - Traigo un despacho urgente. - D�melo. 843 01:22:04,329 --> 01:22:05,762 �Ha sucedido! 844 01:22:06,009 --> 01:22:09,763 �En Spithead! �La flota se amotin�! 845 01:22:12,849 --> 01:22:17,161 - �El Almirantazgo acept� esto? - Cada punto, se�or. 846 01:22:17,609 --> 01:22:19,247 Todo lo que ped�as. 847 01:22:19,489 --> 01:22:22,561 Mire. El Rey ha firmado el perd�n total... 848 01:22:22,769 --> 01:22:25,761 ...para todos los implicados. 849 01:22:26,409 --> 01:22:30,368 - Esto lo cambia todo, �no? - S�. 850 01:22:30,929 --> 01:22:34,126 Bueno, �hab�is o�do la noticia! 851 01:22:35,809 --> 01:22:37,606 �Qu� pasa con nosotros? 852 01:22:39,649 --> 01:22:44,848 Ir� donde el almirante, y puedo prometeros todo lo que dese�is. 853 01:22:45,089 --> 01:22:48,240 Siempre que deje un buque ordenado. 854 01:22:48,449 --> 01:22:53,239 �Liberad a todos los oficiales! �Traedles a cubierta! 855 01:22:53,449 --> 01:22:57,283 �No puedes soltarles! �Echar�s todo por tierra! 856 01:22:57,529 --> 01:23:00,965 �Jenkins, libera a los guardiamarinas! 857 01:23:02,569 --> 01:23:06,084 - Liberad a los oficiales. - Liberad a los oficiales. 858 01:23:12,369 --> 01:23:14,678 Venga a cubierta, se�or. 859 01:23:27,089 --> 01:23:29,762 - �Qu� ha ocurrido? - Se acab� el mot�n. Todo arreglado. 860 01:23:29,969 --> 01:23:32,358 - �Todo? - �rdenes de la flota. 861 01:23:34,409 --> 01:23:36,877 Qu�tame las manos de encima. 862 01:23:37,889 --> 01:23:39,766 �Mugre amotinada! 863 01:23:40,609 --> 01:23:43,077 No cre�is que ser�is perdonados. 864 01:23:43,289 --> 01:23:45,519 - No es tan f�cil. - Sr. Scott-Padget. 865 01:23:45,729 --> 01:23:48,846 Le aconsejo que no diga nada m�s. 866 01:23:49,049 --> 01:23:53,645 �Est� agravando el delito! �Est� en esto con ellos! 867 01:23:53,849 --> 01:23:56,602 Sus amigos ser�n ajusticiados. 868 01:23:57,889 --> 01:24:01,768 Y cuando oigan lo que tengo que decir, ser� su fin. 869 01:24:01,969 --> 01:24:03,880 Queda arrestado. 870 01:24:24,769 --> 01:24:27,044 Todos pagaremos por esto. 871 01:24:27,249 --> 01:24:30,878 �Qu� importa? Todos le quer�ais muerto. 872 01:24:31,929 --> 01:24:34,079 Eres tan malo como �l. 873 01:24:34,289 --> 01:24:37,804 Y entre los dos, hab�is acabado con nosotros. 874 01:24:45,649 --> 01:24:47,287 �Dame un cuchillo! 875 01:24:49,569 --> 01:24:51,048 �Atr�s! 876 01:25:25,929 --> 01:25:29,478 Ten�amos todo, �y �l nos lo ha arrebatado! 877 01:25:30,689 --> 01:25:33,442 - Vamos. - Mientras hay niebla espesa. 878 01:25:33,649 --> 01:25:35,480 Tienen raz�n, Vizard. 879 01:25:44,769 --> 01:25:49,843 Quiero silencio. Levaremos ancla y partiremos. 880 01:25:50,849 --> 01:25:53,682 - Levad ancla. - Silencio. 881 01:26:00,489 --> 01:26:02,366 �Ancla levada! 882 01:26:09,049 --> 01:26:10,846 �Fijad el rumbo! 883 01:26:21,969 --> 01:26:23,721 Rumbo oeste-suroeste. 884 01:26:23,929 --> 01:26:26,523 Rumbo oeste-suroeste. 885 01:26:31,969 --> 01:26:35,325 - �Vig�a! - �Barco navegando por estribor! 886 01:26:35,529 --> 01:26:39,408 �Navegando? �D�nde? S�lo veo buques anclados. 887 01:26:40,329 --> 01:26:45,164 �El buque es una fragata enemiga! �Y otra! 888 01:26:45,369 --> 01:26:47,963 �Son francesas! 889 01:26:57,409 --> 01:27:01,527 Levad ancla, redoble de combate. Los franceses se mueven. 890 01:27:01,729 --> 01:27:04,607 Prep�rense para entrar en combate. 891 01:27:04,809 --> 01:27:09,087 - Se sirvieron de la niebla. - Van hacia nuestra escuadra. 892 01:27:10,569 --> 01:27:12,446 Mirad. Ese resplandor. 893 01:27:16,569 --> 01:27:19,959 Un brulote impulsado por la brisa. 894 01:27:21,969 --> 01:27:26,440 - �Chocar� contra el insignia! - No podr� apartarse. 895 01:27:26,649 --> 01:27:30,403 - Tampoco los otros. - �Arder�n! 896 01:27:32,209 --> 01:27:36,725 Vizard, no hago tratos ni promesas. 897 01:27:36,929 --> 01:27:38,885 El buque est� en tus manos. 898 01:27:39,089 --> 01:27:43,879 Nada te impide huir, pero el enemigo est� ah�. 899 01:27:54,729 --> 01:27:58,802 - �Todos a popa! - �Echadle br�o! 900 01:28:05,529 --> 01:28:06,928 Se�or. 901 01:28:20,809 --> 01:28:23,846 Ya veis lo que est� sucediendo. 902 01:28:24,049 --> 01:28:28,600 Los franceses est�n ah�. Somos los �nicos ingleses navegando. 903 01:28:28,809 --> 01:28:31,881 Debemos permitir al insignia levar ancla. 904 01:28:32,089 --> 01:28:36,446 Iremos a por ese brulote. Redoble de combate. 905 01:28:36,649 --> 01:28:39,527 Ponsonby, rumbo al brulote. 906 01:28:39,729 --> 01:28:41,560 �Vamos, todos! 907 01:28:54,089 --> 01:28:56,080 Dios m�o, se�or. Mire all�. 908 01:28:57,689 --> 01:29:01,648 Apunte con los ca�ones de estribor. Fuego a discreci�n. 909 01:29:02,249 --> 01:29:03,238 Preparados. 910 01:29:15,969 --> 01:29:17,288 - Fuego. - �Fuego! 911 01:29:36,089 --> 01:29:38,080 �Llevaos a los heridos! 912 01:29:52,209 --> 01:29:53,881 - �Abrid fuego! - �Fuego! 913 01:30:27,449 --> 01:30:31,203 �Apagad este fuego! 914 01:30:45,409 --> 01:30:46,683 �Fuego! 915 01:30:56,369 --> 01:30:59,327 Iremos bajo la proa del brulote. 916 01:31:03,969 --> 01:31:06,802 �Esperad! �Dejad de disparar! 917 01:31:07,089 --> 01:31:09,603 �Alto el fuego! 918 01:31:10,809 --> 01:31:13,528 - Afloje el tim�n. - A la orden. 919 01:31:17,649 --> 01:31:18,764 Preparados. 920 01:31:18,969 --> 01:31:20,687 Preparados, se�or. 921 01:31:22,129 --> 01:31:25,485 - Todo a estribor. - Todo a estribor, se�or. 922 01:31:31,729 --> 01:31:34,960 Preparen los garfios. 923 01:32:06,329 --> 01:32:07,887 �Ya! 924 01:32:16,609 --> 01:32:18,088 �Lo tenemos! 925 01:32:19,809 --> 01:32:21,288 �Est� girando! 926 01:32:32,169 --> 01:32:33,807 �Lo han conseguido! 927 01:32:45,769 --> 01:32:48,078 Soltad los garfios. 928 01:32:57,609 --> 01:33:00,681 Que los ca�ones apunten al brulote. 929 01:33:02,569 --> 01:33:04,287 �Fuego! 930 01:33:51,529 --> 01:33:55,238 El buque insignia est� entrando en combate. 931 01:34:08,009 --> 01:34:12,082 �Los franceses regresan al puerto! �Mire, se�or! 932 01:34:39,089 --> 01:34:44,288 - Es una buena tripulaci�n. - Se�al del buque insignia, se�or. 933 01:34:44,609 --> 01:34:47,965 Gracias, Defiant, por acci�n veloz y honorable. 934 01:34:50,449 --> 01:34:54,761 "Gracias por acci�n veloz y honorable". 935 01:34:57,369 --> 01:34:59,485 Ahora no hay amotinados... 936 01:34:59,729 --> 01:35:02,163 ...a bordo de este buque, se�or. 937 01:35:25,409 --> 01:35:27,718 D� la vuelta, Sr. Ponsonby. 938 01:35:27,929 --> 01:35:30,887 - Nos unimos a la escuadra. - A la orden. 939 01:35:31,169 --> 01:35:32,966 �Dad la vuelta! 940 01:35:35,609 --> 01:35:37,440 Gracias, Sr. Crawford. 941 01:36:41,409 --> 01:36:42,398 Subtitulada por: SDI Media Group 72201

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.