Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,484 --> 00:01:49,652
Man: Hyah!
2
00:02:01,456 --> 00:02:03,583
Stage is late.
3
00:02:09,464 --> 00:02:11,341
Stage is early.
4
00:02:11,508 --> 00:02:13,510
Man: Whoa!
5
00:02:15,303 --> 00:02:16,429
Whoa! Whoa!
6
00:02:16,596 --> 00:02:18,431
Woman: Oh! Oh!
7
00:02:18,598 --> 00:02:21,392
Oh, Katy dear!
Oh, my goodness!
8
00:02:21,559 --> 00:02:24,270
Oh! Oh, you call
yourself a driver?
9
00:02:24,437 --> 00:02:28,399
You... you can't control your
horses any better than that?
10
00:02:28,566 --> 00:02:29,943
Oh! Somebody fetch
Dr. Baker quick!
11
00:02:30,109 --> 00:02:32,070
Katy: It's my ankle. I
think I sprained my ankle.
12
00:02:32,237 --> 00:02:34,030
Charles: Here.
Put your arm around me.
13
00:02:34,197 --> 00:02:35,532
There we go.
14
00:02:37,784 --> 00:02:39,244
Charles: Doctor!
15
00:02:39,410 --> 00:02:41,538
Right this way,
Ingalls.
16
00:02:41,704 --> 00:02:43,623
Fool driver. I'm going
to have him fired.
17
00:02:43,790 --> 00:02:45,124
Right on the table.
18
00:02:45,291 --> 00:02:47,126
Charles: Looks like her
hand and her ankle, doctor.
19
00:02:47,293 --> 00:02:50,046
Really, there's no need
to make such a fuss.
20
00:02:50,213 --> 00:02:52,715
Charles: He's just a veterinarian,
but he's all we've got.
21
00:02:52,882 --> 00:02:54,342
Thank you.
22
00:02:54,509 --> 00:02:56,553
Oh.
23
00:02:56,719 --> 00:02:59,681
Well, let's have a look
at that hand.
24
00:03:01,307 --> 00:03:02,267
Ah.
25
00:03:02,433 --> 00:03:04,102
Uh-huh. That hurt a little?
26
00:03:04,269 --> 00:03:05,478
Some, yes.
27
00:03:05,645 --> 00:03:09,482
If it were my thumb,
I'd say more than some.
28
00:03:09,649 --> 00:03:11,526
You've dislocated it,
young lady.
29
00:03:11,693 --> 00:03:13,027
How'd you manage that?
30
00:03:13,194 --> 00:03:15,822
Well, I... I made a fool of
myself getting off the stage.
31
00:03:15,989 --> 00:03:19,117
Oh, the driver's the one
who made a fool of himself.
32
00:03:19,284 --> 00:03:21,160
Why, he wasn't minding
his horses properly,
33
00:03:21,327 --> 00:03:23,413
and he hadn't even
set the brake!
34
00:03:23,580 --> 00:03:26,416
Well, doesn't matter.
What's done is done.
35
00:03:26,583 --> 00:03:29,377
All right. Let's take care
of the thumb first.
36
00:03:29,544 --> 00:03:33,339
Mrs. Oleson, would you hand me that
jar with the cotton in it, please?
37
00:03:33,506 --> 00:03:35,300
Yes.
38
00:03:35,466 --> 00:03:36,676
Thank you.
39
00:03:36,843 --> 00:03:38,553
Excuse me.
40
00:03:40,179 --> 00:03:43,641
Oh, you must be the niece from
Chicago we've been hearing about.
41
00:03:43,808 --> 00:03:45,476
Yeah. Kate thorvald.
42
00:03:45,643 --> 00:03:49,230
Your aunt didn't warn us
to expect such a pretty one.
43
00:03:49,397 --> 00:03:50,523
Ha ha ha! Well,
of course,
44
00:03:50,690 --> 00:03:53,026
we haven't seen her
since she was a child,
45
00:03:53,192 --> 00:03:56,529
and then to have this terrible thing
happen the moment she arrives.
46
00:03:56,696 --> 00:03:58,281
Uh, doctor, can I
help you with that?
47
00:03:58,448 --> 00:04:00,450
Yes. Thank you.
48
00:04:03,077 --> 00:04:07,081
Now, miss thorvald, if
you'll just lie back gently.
49
00:04:07,248 --> 00:04:10,793
Just a moment. I want to get
this bottle out of the way here.
50
00:04:10,960 --> 00:04:12,587
Aah!
51
00:04:13,880 --> 00:04:15,590
Oh.
52
00:04:18,718 --> 00:04:22,555
Oh. That was a pretty
sneaky thing to do.
53
00:04:22,722 --> 00:04:24,223
Well, with most
of my patients,
54
00:04:24,390 --> 00:04:26,017
a peppermint stick
eases the pain.
55
00:04:26,184 --> 00:04:29,020
I didn't think it
would work with you.
56
00:04:29,187 --> 00:04:32,023
Well, now I'll tend to
your other hurts.
57
00:04:32,190 --> 00:04:34,192
The right or the left
ankle, miss thorvald?
58
00:04:34,359 --> 00:04:38,613
Uh... it's, uh...
It's the right ankle.
59
00:04:40,365 --> 00:04:44,619
Folks, would you mind
waiting outside, please?
60
00:04:48,122 --> 00:04:51,250
Well, come along.
Come along.
61
00:04:51,417 --> 00:04:53,962
The doctor can
take care of her.
62
00:05:01,302 --> 00:05:02,553
Hmm.
63
00:05:02,720 --> 00:05:05,515
Oh, I don't think this is
going to be too serious.
64
00:05:09,394 --> 00:05:11,354
You sure you don't
want to be carried?
65
00:05:11,521 --> 00:05:12,605
No, I'm fine,
66
00:05:12,772 --> 00:05:14,273
but I could use
your shoulder to lean on, uncle.
67
00:05:14,440 --> 00:05:15,775
Sure, Kate.
I'll help you.
68
00:05:15,942 --> 00:05:17,193
Easy.
69
00:05:17,360 --> 00:05:20,279
Cold compresses on that
ankle for a day or so.
70
00:05:20,446 --> 00:05:21,739
And light exercise,
miss thorvald.
71
00:05:21,906 --> 00:05:24,033
I will, and thank you.
72
00:05:27,370 --> 00:05:31,207
Well, how is it that a, uh,
beautiful girl like that
73
00:05:31,374 --> 00:05:35,336
puts her arms around you the
first time she sees you?
74
00:05:35,503 --> 00:05:36,713
Irresistible impulse.
75
00:05:36,879 --> 00:05:39,799
Back east, I used to have
to fight the women off.
76
00:05:39,966 --> 00:05:41,217
That so?
77
00:05:41,384 --> 00:05:44,679
Tell me, is this a, uh,
meeting of the liars club,
78
00:05:44,846 --> 00:05:46,389
or are we going
to play pinochle?
79
00:05:46,556 --> 00:05:47,640
I play pinochle.
80
00:05:47,807 --> 00:05:50,435
I don't know
what it is you play.
81
00:05:55,314 --> 00:05:56,816
Uncle?
82
00:05:56,983 --> 00:05:58,276
Hmm?
83
00:05:58,443 --> 00:06:00,319
What makes a man
like Dr. Baker stay
84
00:06:00,486 --> 00:06:02,280
in a small town
like this?
85
00:06:02,447 --> 00:06:04,282
Folks around here
need a doctor.
86
00:06:04,449 --> 00:06:06,367
Need a vet, too,
and he's both.
87
00:06:06,534 --> 00:06:09,037
Yes, but he could...
88
00:06:09,203 --> 00:06:10,663
What?
89
00:06:10,830 --> 00:06:12,165
Nothing.
90
00:06:12,331 --> 00:06:13,833
I think I'll go
for a ride
91
00:06:14,000 --> 00:06:15,334
this afternoon,
all right?
92
00:06:15,501 --> 00:06:19,047
Well, sure. You're here
to enjoy yourself.
93
00:07:08,429 --> 00:07:13,059
Well, you were right. That's
a foxtail, sure enough.
94
00:07:13,226 --> 00:07:15,019
Now hold his head still.
95
00:07:15,186 --> 00:07:16,687
We'll have them out
in a jiffy.
96
00:07:16,854 --> 00:07:18,147
Ok.
97
00:07:18,314 --> 00:07:22,235
You know, you have the makings
of a good doctor, young lady.
98
00:07:22,401 --> 00:07:23,486
Thanks.
99
00:07:23,653 --> 00:07:27,115
When a dog keeps shaking
his head like that,
100
00:07:27,281 --> 00:07:29,075
why, you can make
a bet on it
101
00:07:29,242 --> 00:07:30,868
he's got a foxtail
in his ear.
102
00:07:31,035 --> 00:07:33,204
There.
103
00:07:33,371 --> 00:07:36,249
3... nope, 4 of them.
104
00:07:36,415 --> 00:07:39,085
Nasty little things,
aren't they?
105
00:07:39,252 --> 00:07:42,588
Dr. Baker? I expect you
to stay for supper.
106
00:07:42,755 --> 00:07:45,007
Well, thank you.
107
00:07:45,174 --> 00:07:48,469
I don't know how to thank you
for that major surgery, doc.
108
00:07:48,636 --> 00:07:50,555
Well, your invitation to supper
is thanks enough.
109
00:07:50,721 --> 00:07:53,224
I'm so glad
you could be here.
110
00:07:53,391 --> 00:07:55,434
Not as glad as I am.
111
00:08:07,655 --> 00:08:09,657
Girls, hurry up
and finish your homework.
112
00:08:09,824 --> 00:08:12,869
I know you want to visit
with Dr. Baker after supper.
113
00:08:13,035 --> 00:08:14,078
Laura: Yes, ma.
114
00:08:14,245 --> 00:08:16,330
Charles, could you bring
that stool, please?
115
00:08:16,497 --> 00:08:17,456
Mm-hmm.
116
00:08:17,623 --> 00:08:19,292
Doc, the stew
is delicious.
117
00:08:19,458 --> 00:08:21,460
- Hmm.
- There you go.
118
00:08:21,627 --> 00:08:22,712
Thank you.
119
00:08:24,839 --> 00:08:26,674
My horse threw me.
120
00:08:26,841 --> 00:08:28,176
Come on in.
121
00:08:28,342 --> 00:08:31,179
Oh, Dr. Baker.
What a pleasant surprise.
122
00:08:31,345 --> 00:08:33,556
Miss thorvald,
won't you sit down?
123
00:08:33,723 --> 00:08:36,601
Oh, thank you.
I'm... I'm really fine.
124
00:08:36,767 --> 00:08:38,269
Just bruised myself
a little bit.
125
00:08:38,436 --> 00:08:39,604
Well,
you're limping.
126
00:08:39,770 --> 00:08:42,190
Oh, it's, uh,
it's just from the walk.
127
00:08:42,356 --> 00:08:44,650
Actually, all I need
is sympathy and a wash.
128
00:08:44,817 --> 00:08:46,152
Let me take your things.
129
00:08:46,319 --> 00:08:48,362
Charles, do you mind putting
some water on to heat?
130
00:08:48,529 --> 00:08:49,989
Oh.
131
00:08:51,407 --> 00:08:53,576
I haven't been thrown
in years.
132
00:08:53,743 --> 00:08:56,162
I can't imagine
what frightened him.
133
00:08:56,329 --> 00:08:58,247
He's probably back
at the stable by now.
134
00:08:58,414 --> 00:08:59,624
Won't you stay
for supper?
135
00:08:59,790 --> 00:09:02,084
Oh, I was hoping
you'd invite me.
136
00:09:02,251 --> 00:09:03,669
It smells delicious.
137
00:09:03,836 --> 00:09:05,421
You're invited.
138
00:09:36,953 --> 00:09:38,746
Laura.
139
00:09:38,913 --> 00:09:41,040
Are you asleep?
140
00:09:42,291 --> 00:09:44,126
Laura,
answer me.
141
00:09:44,293 --> 00:09:46,420
Are you asleep?
142
00:09:49,882 --> 00:09:52,426
Why do you do that?
143
00:09:52,593 --> 00:09:54,887
Do what?
144
00:09:55,054 --> 00:09:57,473
Tell me to answer you
if I'm asleep
145
00:09:57,640 --> 00:10:00,059
'cause if I'm asleep,
I'd have to wake up
146
00:10:00,226 --> 00:10:04,563
to tell you I was asleep, then
I wouldn't be asleep anymore.
147
00:10:06,023 --> 00:10:07,817
You know,
you're right.
148
00:10:07,984 --> 00:10:10,444
From now on,
I'll just ask you
149
00:10:10,611 --> 00:10:13,572
if you're awake,
all right?
150
00:10:13,739 --> 00:10:15,825
I suppose.
151
00:10:17,410 --> 00:10:19,578
Did you see Dr. Baker
looking at miss thorvald
152
00:10:19,745 --> 00:10:21,539
at supper?
153
00:10:21,706 --> 00:10:24,375
All doctors look
at people.
154
00:10:24,542 --> 00:10:27,545
That's how they find out
what's the matter with them.
155
00:10:27,712 --> 00:10:29,505
But Dr. Baker
was looking
156
00:10:29,672 --> 00:10:32,091
right in miss
thorvald's eyes.
157
00:10:32,258 --> 00:10:34,218
Well, she must have
hurt one of them.
158
00:10:34,385 --> 00:10:36,178
Tsk. No, silly.
159
00:10:36,345 --> 00:10:38,723
I think Dr. Baker
likes her.
160
00:10:38,889 --> 00:10:41,434
'Course he does.
He likes everybody.
161
00:10:41,600 --> 00:10:43,769
I think
Dr. Baker loves her.
162
00:10:43,936 --> 00:10:47,189
Now you're being silly.
Just go to sleep.
163
00:10:54,447 --> 00:10:56,866
Laura?
164
00:10:57,033 --> 00:10:59,618
Laura,
are you awake?
165
00:10:59,785 --> 00:11:01,829
No.
166
00:11:33,277 --> 00:11:35,196
You came to
the store yesterday
167
00:11:35,363 --> 00:11:37,490
and the day before.
168
00:11:38,949 --> 00:11:41,327
Yes. Yes, I did.
169
00:11:41,494 --> 00:11:43,329
There was something
I wanted to buy.
170
00:11:43,496 --> 00:11:47,958
You asked after me
both times.
171
00:11:49,168 --> 00:11:51,921
Well, of course
I'm interested in you.
172
00:11:52,088 --> 00:11:54,882
I mean, how you're
getting along and, uh...
173
00:11:55,049 --> 00:11:57,551
You didn't ask
to see me.
174
00:11:57,718 --> 00:11:59,637
Didn't you want
to see me?
175
00:11:59,804 --> 00:12:03,641
Of course I wanted
to see you. I mean, uh...
176
00:12:03,808 --> 00:12:05,351
Only as a patient?
177
00:12:05,518 --> 00:12:07,019
On the contrary.
178
00:12:07,186 --> 00:12:11,941
Then will you please ask me to go
for a drive tomorrow, Dr. Baker?
179
00:12:13,818 --> 00:12:15,653
- Kate?
- Yes, aunty.
180
00:12:15,820 --> 00:12:17,029
Oh, it's you.
181
00:12:17,196 --> 00:12:19,031
Where on earth have you been?
182
00:12:19,198 --> 00:12:21,033
I have been worried sick.
183
00:12:21,200 --> 00:12:23,077
Well, my horse
threw me.
184
00:12:23,244 --> 00:12:24,537
Oh! I knew it.
185
00:12:24,703 --> 00:12:28,541
I... I knew you should never
have gone out alone.
186
00:12:28,707 --> 00:12:30,835
I told nels. Now he's out
looking for you.
187
00:12:31,001 --> 00:12:33,629
Oh, aunty, really. You
needn't have bothered.
188
00:12:33,796 --> 00:12:35,297
I can take care
of myself,
189
00:12:35,464 --> 00:12:39,218
and, uh, besides, I was
in very good hands.
190
00:12:41,679 --> 00:12:44,682
You still haven't answered
my question, Dr. Baker.
191
00:12:46,016 --> 00:12:47,726
Tomorrow?
192
00:12:51,230 --> 00:12:52,982
I'd be delighted.
193
00:12:53,149 --> 00:12:56,652
And I'd be delighted
to accept.
194
00:12:59,321 --> 00:13:00,739
Thank you.
195
00:13:00,906 --> 00:13:02,408
Good night.
196
00:13:15,546 --> 00:13:17,381
Hyah!
197
00:14:19,735 --> 00:14:22,530
I like you, hyram Baker.
198
00:14:23,739 --> 00:14:26,534
I like you,
Kate thorvald.
199
00:15:12,121 --> 00:15:15,124
Thank you for
a lovely afternoon.
200
00:15:16,542 --> 00:15:18,377
I don't know what to say.
201
00:15:18,544 --> 00:15:23,048
I enjoyed it, but...
That sounds lame.
202
00:15:23,215 --> 00:15:25,134
That's good enough.
203
00:15:25,301 --> 00:15:27,386
Good-bye.
204
00:15:35,644 --> 00:15:37,771
Hello, aunty.
205
00:15:45,571 --> 00:15:48,157
Is that man
in love with you?
206
00:15:48,324 --> 00:15:49,950
I hope so.
207
00:15:50,117 --> 00:15:54,038
Kate! Why, how can you
say such a thing?
208
00:15:54,204 --> 00:15:56,415
He's too old for you!
209
00:15:56,582 --> 00:16:00,252
And besides, he's nothing but a
veterinarian... a small-town veterinarian.
210
00:16:00,419 --> 00:16:03,130
- He is a doctor.
- Who has nothing.
211
00:16:03,297 --> 00:16:08,302
Oh, Kate, now, you could have
the pick of any man you wanted.
212
00:16:08,469 --> 00:16:10,763
I don't want any man.
213
00:16:10,929 --> 00:16:15,476
Hyram is the finest, gentlest,
kindest man I've ever met,
214
00:16:15,643 --> 00:16:18,562
and if he loves me,
I'm proud of it.
215
00:16:18,729 --> 00:16:20,689
But with
your background,
216
00:16:20,856 --> 00:16:23,275
your upbringing.
217
00:16:23,442 --> 00:16:25,361
You could do
so much better.
218
00:16:25,527 --> 00:16:28,947
Aunty, my background is
exactly the same as yours.
219
00:16:29,114 --> 00:16:32,451
Papa just happened to make a
lot of money before he died.
220
00:16:32,618 --> 00:16:33,994
Kate.
221
00:16:34,161 --> 00:16:37,539
Now, please, aunty. I don't
want to quarrel about this.
222
00:16:37,706 --> 00:16:40,584
We had a lovely,
lovely afternoon.
223
00:16:40,751 --> 00:16:42,628
Neither of us said
anything serious
224
00:16:42,795 --> 00:16:44,630
about what we might
be feeling,
225
00:16:44,797 --> 00:16:46,715
and nothing is
any different.
226
00:16:46,882 --> 00:16:48,217
Oh.
227
00:16:52,846 --> 00:16:56,100
Oh, what am I going
to tell your mother?
228
00:16:56,266 --> 00:17:00,729
I'm responsible for you.
You realize that.
229
00:17:00,896 --> 00:17:03,607
You can write mother
whatever you like.
230
00:17:03,774 --> 00:17:08,153
Just remember that I'm old
enough to make my own decisions.
231
00:17:08,320 --> 00:17:11,657
Now what about the party
Saturday night?
232
00:17:11,824 --> 00:17:14,743
You've invited
Dr. Baker, haven't you?
233
00:17:14,910 --> 00:17:18,247
I've invited
almost everyone.
234
00:17:18,414 --> 00:17:21,125
Including Dr. Baker?
235
00:17:23,043 --> 00:17:24,753
Yeah.
236
00:17:24,920 --> 00:17:28,841
And don't you
glare at him.
237
00:17:29,007 --> 00:17:30,843
I'd never glare.
238
00:17:33,470 --> 00:17:35,889
Katy!
239
00:17:36,056 --> 00:17:37,599
There you are, Charles.
240
00:17:37,766 --> 00:17:39,476
Mm-hmm.
241
00:17:40,686 --> 00:17:43,188
I ought to be able to have
this order out for you
242
00:17:43,355 --> 00:17:45,315
by noon tomorrow
without any trouble.
243
00:17:45,482 --> 00:17:47,609
Ah, good, good.
244
00:17:52,865 --> 00:17:55,617
There goes doc Baker.
245
00:17:57,703 --> 00:18:00,205
You know, he doesn't even
stop by to say hello
246
00:18:00,372 --> 00:18:02,207
now that that young girl
has come to town.
247
00:18:02,374 --> 00:18:03,876
He doesn't know
what he's doing.
248
00:18:04,042 --> 00:18:05,627
Oh, got his head in
the clouds, I guess.
249
00:18:05,794 --> 00:18:07,087
Ja.
250
00:18:07,254 --> 00:18:10,132
You know, Charles,
if I waited 5 years,
251
00:18:10,299 --> 00:18:12,593
he would catch up
with me in age,
252
00:18:12,760 --> 00:18:16,388
and you don't see me trying to
spark a young girl like that.
253
00:18:16,555 --> 00:18:19,349
Ah, I could spark
in 15 years ago.
254
00:18:19,516 --> 00:18:21,560
Maybe that's what's
bothering you.
255
00:18:21,727 --> 00:18:23,395
Yeah..
256
00:18:36,200 --> 00:18:38,368
80 kings.
257
00:18:38,535 --> 00:18:41,038
Here. You borrow
my glasses.
258
00:18:41,205 --> 00:18:42,581
I got my own glasses.
259
00:18:42,748 --> 00:18:44,958
Since when is
a Jack a king?
260
00:18:49,087 --> 00:18:50,631
I'm sorry.
261
00:18:53,425 --> 00:18:56,345
Now what is the matter
with you tonight?
262
00:18:56,512 --> 00:18:58,972
You... misdeal,
263
00:18:59,139 --> 00:19:01,683
you miscalculate,
you misplay.
264
00:19:03,227 --> 00:19:05,270
I'm just not thinking.
265
00:19:05,437 --> 00:19:06,939
Oh, that is
just the trouble.
266
00:19:07,105 --> 00:19:09,399
You are thinking,
but of something else.
267
00:19:15,280 --> 00:19:17,074
You... do you want to quit?
268
00:19:19,910 --> 00:19:21,286
Might as well.
269
00:19:21,453 --> 00:19:23,747
I'm spoiling
your pleasure.
270
00:19:23,914 --> 00:19:26,124
All right.
We won't count this.
271
00:19:26,291 --> 00:19:29,169
We won't count
any of tonight.
272
00:19:29,336 --> 00:19:31,421
Um...
273
00:19:32,798 --> 00:19:36,176
After I say this,
tell me to shut up.
274
00:19:36,343 --> 00:19:38,679
But you are my friend
too long,
275
00:19:38,846 --> 00:19:40,430
so I can't keep quiet.
276
00:19:40,597 --> 00:19:44,309
Do you know what you are
doing to yourself?
277
00:19:44,476 --> 00:19:47,187
She is a child,
278
00:19:47,354 --> 00:19:49,815
and you are almost
as old as me.
279
00:19:49,982 --> 00:19:51,650
Nobody alive
is old as you.
280
00:19:51,817 --> 00:19:54,111
No, no. I am serious.
281
00:19:59,324 --> 00:20:01,660
I know, my friend.
282
00:20:01,827 --> 00:20:05,622
I've said that
to myself and more,
283
00:20:05,789 --> 00:20:10,335
including if we were to
marry and have children,
284
00:20:10,502 --> 00:20:14,172
they'd be more like
my grandchildren.
285
00:20:14,339 --> 00:20:16,091
20 years from now,
286
00:20:16,258 --> 00:20:18,719
she'll still be
a young woman.
287
00:20:18,886 --> 00:20:22,055
And I...
288
00:20:24,892 --> 00:20:27,060
And you know something?
289
00:20:28,770 --> 00:20:30,898
I don't care.
290
00:20:32,733 --> 00:20:35,527
I really don't care.
291
00:20:35,694 --> 00:20:39,239
For the first time
in my life,
292
00:20:39,406 --> 00:20:42,159
I really feel...
293
00:20:44,119 --> 00:20:45,829
Alive.
294
00:20:59,426 --> 00:21:01,011
You...
295
00:21:01,178 --> 00:21:08,143
Don't have the mind or the, uh,
time for pinochle anymore.
296
00:21:18,028 --> 00:21:20,113
Good night.
297
00:21:29,247 --> 00:21:31,375
Are you off
on your rounds?
298
00:21:31,541 --> 00:21:32,834
Good morning, Kate.
299
00:21:33,001 --> 00:21:36,922
What would your patients
say if I were to go along?
300
00:21:37,089 --> 00:21:39,758
If you...
301
00:21:39,925 --> 00:21:42,761
Well, I... I guess they'd say
I was a lucky man.
302
00:21:42,928 --> 00:21:44,805
Well, then,
you're a lucky man.
303
00:21:58,735 --> 00:22:00,570
Mm-hmm.
304
00:22:00,737 --> 00:22:03,448
Much better.
305
00:22:05,200 --> 00:22:08,662
Your reward for being
such a good patient.
306
00:22:10,122 --> 00:22:11,915
To be used as needed.
307
00:22:12,082 --> 00:22:13,959
How are you feeling,
Helga?
308
00:22:14,126 --> 00:22:15,460
Never better.
309
00:22:15,627 --> 00:22:18,171
Well, I, uh, suspect
I'll be out here again
310
00:22:18,338 --> 00:22:20,799
before the week is out.
311
00:22:20,966 --> 00:22:22,801
She's a lovely girl.
312
00:22:22,968 --> 00:22:24,803
I'm so happy for you.
313
00:22:24,970 --> 00:22:26,763
She is a lovely girl,
314
00:22:26,930 --> 00:22:29,141
and don't jump
to conclusions.
315
00:22:30,976 --> 00:22:32,310
And don't eat so much.
316
00:22:32,477 --> 00:22:35,772
It may be fashionable,
but it isn't healthy.
317
00:22:37,107 --> 00:22:39,234
Say hello to oli.
318
00:22:43,363 --> 00:22:46,199
What was Helga whispering
to you about?
319
00:22:46,366 --> 00:22:49,244
Oh, that's a
doctor/patient secret.
320
00:22:49,411 --> 00:22:51,329
Comes under
the hippocratic oath.
321
00:22:51,496 --> 00:22:53,623
My lips are sealed.
322
00:23:14,102 --> 00:23:16,229
Dr. Baker: Whoa.
323
00:23:26,114 --> 00:23:29,076
Hello! Won't you come in?
We're just about to eat.
324
00:23:29,242 --> 00:23:30,702
Oh, no, thank you,
Mrs. Ingalls.
325
00:23:30,869 --> 00:23:32,954
I just stopped by
to deliver something
326
00:23:33,121 --> 00:23:34,623
for the girls.
327
00:23:34,790 --> 00:23:35,832
Thank you.
328
00:23:35,999 --> 00:23:37,375
How kind of you.
329
00:23:37,542 --> 00:23:39,878
Gumdrops!
330
00:23:40,045 --> 00:23:42,839
Laura, not until
after you eat.
331
00:23:43,006 --> 00:23:44,800
How's Jack?
Is his ear all right?
332
00:23:44,966 --> 00:23:47,010
Oh, he's fine.
You sure you won't come in?
333
00:23:47,177 --> 00:23:48,595
Next time.
334
00:23:48,762 --> 00:23:50,222
Do. Both of you.
335
00:23:50,388 --> 00:23:52,182
And make it soon.
336
00:23:52,349 --> 00:23:53,892
You going
to get married?
337
00:23:54,059 --> 00:23:55,060
Laura, hush!
338
00:23:55,227 --> 00:23:56,311
Well,
all I said was...
339
00:23:56,478 --> 00:23:59,106
I know what you said.
Come on in the house.
340
00:23:59,272 --> 00:24:00,982
Get up.
341
00:24:13,870 --> 00:24:16,581
Kate: Whoa! Whoa!
342
00:24:18,083 --> 00:24:19,209
Well?
343
00:24:19,376 --> 00:24:21,461
Aren't you going
to ask me?
344
00:24:21,628 --> 00:24:23,421
Kate, you don't mean it.
345
00:24:23,588 --> 00:24:25,006
But I do.
346
00:24:25,173 --> 00:24:27,008
You're too...
347
00:24:27,175 --> 00:24:29,052
I'm too old.
348
00:24:29,219 --> 00:24:31,763
Hyram...
349
00:24:31,930 --> 00:24:34,891
I don't want to ever
hear you say that again.
350
00:24:35,058 --> 00:24:36,977
I know you love me.
351
00:24:37,144 --> 00:24:39,604
Everybody knows it.
352
00:24:39,771 --> 00:24:42,649
I want you to tell me.
353
00:24:42,816 --> 00:24:44,609
I do.
354
00:24:44,776 --> 00:24:46,903
I do love you, Kate.
355
00:24:48,280 --> 00:24:50,740
And I love you.
356
00:24:55,120 --> 00:24:57,205
Ha ha ha!
357
00:24:59,541 --> 00:25:01,543
Hey, doc!
358
00:25:05,964 --> 00:25:07,799
Need you at
Jim Keller's place!
359
00:25:07,966 --> 00:25:10,510
His boy fell off the barn
and hurt his leg bad!
360
00:25:10,677 --> 00:25:12,137
Be right there. Hyah!
361
00:25:12,304 --> 00:25:15,265
You still
haven't asked me.
362
00:25:15,432 --> 00:25:17,350
Kate thorvald,
will you marry me?
363
00:25:17,517 --> 00:25:18,977
You bet I will!
364
00:26:03,521 --> 00:26:05,315
How you doing, doc?
365
00:26:05,482 --> 00:26:07,776
Hello, Ingalls.
Where's oleson?
366
00:26:07,943 --> 00:26:10,612
He's back in the storeroom looking
for a poleax handle for me.
367
00:26:10,779 --> 00:26:13,114
He'll be out in a minute.
368
00:26:13,281 --> 00:26:15,867
I didn't know you were
interested in jewelry.
369
00:26:16,034 --> 00:26:18,203
No, I'm just browsing.
370
00:26:19,287 --> 00:26:21,122
He's got some
nice cuff links.
371
00:26:21,289 --> 00:26:23,667
Oh, those are nice.
That's a...
372
00:26:23,833 --> 00:26:26,127
That's a beautiful
lady's pendant right there.
373
00:26:28,546 --> 00:26:30,006
Yep, sure is.
374
00:26:30,173 --> 00:26:32,133
Mm-hmm. Very nice.
375
00:26:32,300 --> 00:26:35,011
Take a look
at those rings.
376
00:26:37,264 --> 00:26:40,183
A man could use a ring
like that for, oh...
377
00:26:40,350 --> 00:26:42,102
Engagement ring.
378
00:26:45,313 --> 00:26:47,691
Suppose he could.
379
00:26:47,857 --> 00:26:49,234
Oh, hello, doc.
380
00:26:49,401 --> 00:26:51,069
Ah, oleson.
381
00:26:51,236 --> 00:26:53,446
I swear I've got that
ax handle somewhere,
382
00:26:53,613 --> 00:26:55,240
but I just can't
seem to find it.
383
00:26:55,407 --> 00:26:56,491
Another time.
384
00:26:56,658 --> 00:26:58,076
Besides, the doc here
is waiting.
385
00:26:58,243 --> 00:27:01,037
He wants to get himself
a pair of cuff links.
386
00:27:01,204 --> 00:27:02,580
I'll see you.
387
00:27:06,710 --> 00:27:08,920
Cuff links, oleson.
Cuff links.
388
00:28:42,972 --> 00:28:45,683
Isn't much, Kate.
389
00:28:45,850 --> 00:28:48,228
I'll get you
a better one...
390
00:28:48,395 --> 00:28:50,688
But I wanted you to
have this for now.
391
00:28:50,855 --> 00:28:52,857
Oh, hyram.
392
00:28:53,024 --> 00:28:57,153
It's from one of my
daddy's watch chains.
393
00:28:57,320 --> 00:29:00,782
Oh, it's lovely.
394
00:29:02,534 --> 00:29:05,537
I... I looked at
your uncle's rings,
395
00:29:05,703 --> 00:29:07,038
but I, uh...
396
00:29:07,205 --> 00:29:09,416
I just couldn't
find one I...
397
00:29:09,582 --> 00:29:12,377
Oh, no, hyram.
It's lovely.
398
00:29:12,544 --> 00:29:14,796
You made it.
399
00:29:16,256 --> 00:29:19,426
I'll treasure it always.
400
00:29:19,592 --> 00:29:22,387
You put it on my finger.
401
00:29:30,728 --> 00:29:32,439
It fits.
402
00:29:36,359 --> 00:29:37,694
Kate...
403
00:29:46,536 --> 00:29:48,496
Let's go and tell them
right now.
404
00:29:48,663 --> 00:29:49,706
Oh, no.
405
00:29:49,873 --> 00:29:52,584
Oh, yes. Come on.
406
00:29:52,750 --> 00:29:54,836
Come on.
407
00:29:56,296 --> 00:29:58,840
Do you want another
sandwich, Mr. Hanson?
408
00:29:59,007 --> 00:30:00,633
They're awfully good.
409
00:30:00,800 --> 00:30:03,261
No, thank you.
I'm not hungry.
410
00:30:03,428 --> 00:30:05,847
Offer it to that
lady over there.
411
00:30:12,604 --> 00:30:15,482
Ladies and gentlemen,
may I have your attention?
412
00:30:18,776 --> 00:30:20,445
Kate: Go on.
413
00:30:21,529 --> 00:30:24,949
Dr. Baker: I have
an announcement to make...
414
00:30:25,116 --> 00:30:28,703
And I don't know why
I'm being so formal.
415
00:30:28,870 --> 00:30:30,705
You're all my friends,
416
00:30:30,872 --> 00:30:35,502
and I want you to know that I am
the luckiest man in the world.
417
00:30:35,668 --> 00:30:38,463
I have asked...
418
00:30:38,630 --> 00:30:40,507
This beautiful
young lady,
419
00:30:40,673 --> 00:30:42,509
Kate thorvald,
420
00:30:42,675 --> 00:30:44,552
to be my wife.
421
00:30:46,346 --> 00:30:48,097
What did she say?
422
00:30:49,766 --> 00:30:51,851
Oh! She said yes!
423
00:30:53,520 --> 00:30:56,356
Mr. Hanson:
Congratulations.
424
00:30:58,775 --> 00:31:00,318
Charles:
Congratulations.
425
00:31:00,485 --> 00:31:01,986
Thank you.
426
00:31:05,156 --> 00:31:06,616
What is it?
427
00:31:06,783 --> 00:31:07,992
Hmm? Aw...
428
00:31:08,159 --> 00:31:11,120
I just couldn't help thinking
about the doc tonight.
429
00:31:11,287 --> 00:31:13,081
When he was making
that announcement,
430
00:31:13,248 --> 00:31:15,083
I thought he was going
to faint dead away.
431
00:31:15,250 --> 00:31:18,211
I thought if he didn't,
Mrs. Oleson would.
432
00:31:18,378 --> 00:31:19,671
Oh, Mrs. Oleson.
433
00:31:19,837 --> 00:31:21,339
Now that he's going to
be part of the family,
434
00:31:21,506 --> 00:31:23,007
I'll wager she starts
calling him "doctor"
435
00:31:23,174 --> 00:31:24,717
instead of
"that veterinarian."
436
00:31:30,682 --> 00:31:33,184
Charles, what do you
think about them?
437
00:31:33,351 --> 00:31:34,727
You think it's right?
438
00:31:34,894 --> 00:31:37,522
I mean he being so much
older than she is.
439
00:31:37,689 --> 00:31:39,440
Well, if it's right
for the doc,
440
00:31:39,607 --> 00:31:41,192
and it's right for Kate,
then it's right.
441
00:31:41,359 --> 00:31:43,194
It's as simple as that.
442
00:31:43,361 --> 00:31:45,530
I suppose you're right.
443
00:31:46,698 --> 00:31:49,242
I just couldn't help
thinking...
444
00:31:49,409 --> 00:31:51,119
Well, I mean...
445
00:31:51,286 --> 00:31:54,163
Suppose a man who was
older than you are
446
00:31:54,330 --> 00:31:57,584
was going to marry
one of your girls.
447
00:31:57,750 --> 00:31:59,294
Well, that's ridiculous.
448
00:31:59,460 --> 00:32:00,420
Why?
449
00:32:00,587 --> 00:32:02,046
Just is.
They're little girls.
450
00:32:02,213 --> 00:32:06,175
They won't always be little girls.
How would you feel?
451
00:32:07,760 --> 00:32:09,429
I can't answer that.
452
00:32:09,596 --> 00:32:12,223
You just said what's right
for them is right for them.
453
00:32:12,390 --> 00:32:14,225
It's as simple as that.
454
00:32:14,392 --> 00:32:15,727
Well, that's them.
455
00:32:15,893 --> 00:32:17,562
Are you telling me that
that wouldn't bother you?
456
00:32:17,729 --> 00:32:19,522
Charles, I'm not telling you anything.
I'm just asking...
457
00:32:19,689 --> 00:32:22,233
I'm not about to start calling a
man who's older than I am "son."
458
00:32:22,400 --> 00:32:24,235
Now it's as simple
as that.
459
00:32:24,402 --> 00:32:25,695
You're right.
Good night.
460
00:32:25,862 --> 00:32:27,572
Good night.
461
00:32:30,658 --> 00:32:34,954
Charles, everything is so
simple when you explain it.
462
00:32:40,418 --> 00:32:41,919
Good night.
463
00:32:52,096 --> 00:32:54,932
Well, you think me.
464
00:32:55,099 --> 00:32:57,477
You're going to need
some help building this.
465
00:32:57,644 --> 00:33:00,563
The doc can't hammer a nail
without mashing his thumb.
466
00:33:00,730 --> 00:33:03,149
Ha ha! Well, it sounds
like we need your help.
467
00:33:03,316 --> 00:33:05,860
Yeah, sure, I'll be able
to help some and, uh,
468
00:33:06,027 --> 00:33:08,279
maybe Charles can
pitch in, too.
469
00:33:08,446 --> 00:33:09,906
Charles?
470
00:33:10,073 --> 00:33:12,533
Yeah?
471
00:33:12,700 --> 00:33:14,327
Come here.
472
00:33:14,494 --> 00:33:18,373
The, uh, happy couple is
talking house... a big one.
473
00:33:18,539 --> 00:33:20,416
For a big family.
474
00:33:20,583 --> 00:33:22,251
Kate.
475
00:33:22,418 --> 00:33:24,879
Heh heh! They're going
to need help building.
476
00:33:25,046 --> 00:33:26,422
Well, you know they're
going to need help.
477
00:33:26,589 --> 00:33:28,633
Doc can't drive a nail
without smashing his thumb.
478
00:33:28,800 --> 00:33:31,386
Hanson already
mentioned that.
479
00:33:31,552 --> 00:33:33,262
Ha ha ha!
480
00:33:34,597 --> 00:33:37,100
What time is Caroline
expecting us on Saturday?
481
00:33:37,266 --> 00:33:39,894
Why don't you come early? Maybe doc
and I can get in a little fishing.
482
00:33:40,061 --> 00:33:41,145
Good.
483
00:33:41,312 --> 00:33:42,480
See you then.
484
00:33:42,647 --> 00:33:44,774
See you then.
485
00:33:50,321 --> 00:33:52,323
There goes
a happy couple.
486
00:33:52,490 --> 00:33:55,993
Ja. I wish
it lasts forever.
487
00:33:56,160 --> 00:33:58,079
I got an order
to fill.
488
00:33:58,246 --> 00:33:59,706
Ok.
489
00:34:03,668 --> 00:34:06,504
Kate going back to Chicago
before the wedding?
490
00:34:06,671 --> 00:34:09,507
Nope. Asked her mother
to come out here.
491
00:34:09,674 --> 00:34:12,510
You know, I still
can't believe it.
492
00:34:12,677 --> 00:34:15,138
Don't worry. You will.
493
00:34:15,304 --> 00:34:18,015
She's made such a
difference in my life,
494
00:34:18,182 --> 00:34:20,685
like I've been asleep,
495
00:34:20,852 --> 00:34:23,187
and waking up is a joy.
496
00:34:23,354 --> 00:34:26,315
Well, doc, it lasts,
and it only gets better.
497
00:34:26,482 --> 00:34:28,860
Yeah. I feel younger.
498
00:34:29,026 --> 00:34:31,863
I just wish I was,
for her sake.
499
00:34:32,029 --> 00:34:34,115
Well, I wouldn't
worry about it.
500
00:34:34,282 --> 00:34:36,367
Kate doesn't seem to.
501
00:34:36,534 --> 00:34:38,369
Hey! You got a nice one!
502
00:34:38,536 --> 00:34:39,996
Ha ha ha!
503
00:34:41,539 --> 00:34:43,458
Laura: Get her, Katy!
Get her! Get her!
504
00:34:43,624 --> 00:34:47,837
Get her! Ha ha!
Katy! Yay!
505
00:34:48,004 --> 00:34:51,340
Katy, get her!
Katy, get her!
506
00:34:57,722 --> 00:34:59,056
Whoo!
507
00:34:59,223 --> 00:35:00,808
Get it, Mary!
508
00:35:03,227 --> 00:35:04,520
Look at that.
509
00:35:04,687 --> 00:35:07,857
That's your bride-to-be,
running around like a kid.
510
00:35:08,024 --> 00:35:10,359
I'll get these fish clean.
511
00:35:35,218 --> 00:35:37,845
Supper's almost ready.
512
00:35:40,556 --> 00:35:45,102
I like Katy. I'm glad
you're getting married.
513
00:35:45,269 --> 00:35:46,521
You know something?
514
00:35:46,687 --> 00:35:50,024
I'm glad you're glad.
515
00:35:50,191 --> 00:35:53,110
I expect you'll
have children.
516
00:35:53,277 --> 00:35:54,737
Certainly hope so.
517
00:35:54,904 --> 00:35:56,072
How many?
518
00:35:56,239 --> 00:35:59,408
Ha ha!
I can't even guess.
519
00:36:00,743 --> 00:36:03,162
3 makes a nice family.
520
00:36:03,329 --> 00:36:04,539
Mm-hmm.
521
00:36:04,705 --> 00:36:07,124
Pa says he's looking
forward to grandchildren.
522
00:36:07,291 --> 00:36:08,459
Oh, now, whoa there.
523
00:36:08,626 --> 00:36:11,128
You're getting
too far ahead of me.
524
00:36:11,295 --> 00:36:12,505
And great-grandchildren.
525
00:36:12,672 --> 00:36:15,132
He expects a whole
bushel of them.
526
00:36:15,299 --> 00:36:16,634
Caroline: Supper!
527
00:36:16,801 --> 00:36:18,427
Coming!
528
00:37:53,564 --> 00:37:55,733
Good afternoon,
Dr. Baker.
529
00:38:00,738 --> 00:38:03,324
That smells
like chicken.
530
00:38:03,491 --> 00:38:05,201
Mm-hmm.
531
00:38:06,410 --> 00:38:09,914
It was a lovely ride
home last night.
532
00:38:10,081 --> 00:38:12,959
All the way,
you said 6 words.
533
00:38:13,125 --> 00:38:14,919
I counted them.
534
00:38:15,086 --> 00:38:17,421
Well, I guess
I was thinking.
535
00:38:17,588 --> 00:38:20,549
Something that you
couldn't share with me?
536
00:38:22,677 --> 00:38:24,387
I was just remembering
537
00:38:24,553 --> 00:38:26,973
yesterday afternoon
at the Ingalls'...
538
00:38:27,139 --> 00:38:31,727
Watching you play in the
field with the children.
539
00:38:31,894 --> 00:38:34,188
You were like one of them.
540
00:38:34,355 --> 00:38:36,941
I think I know what
you're trying to say.
541
00:38:37,108 --> 00:38:39,944
I'm not sure I want
to hear it.
542
00:38:40,111 --> 00:38:41,779
Kate, sooner or later,
we...
543
00:38:41,946 --> 00:38:43,990
Have you stopped
loving me?
544
00:38:44,156 --> 00:38:45,616
Oh, no, Kate, no...
545
00:38:45,783 --> 00:38:47,201
Charles: Doc?
546
00:38:47,368 --> 00:38:48,786
- Yes.
- It's Helga.
547
00:38:48,953 --> 00:38:50,830
Labor started.
Oli sent me to fetch you.
548
00:38:50,997 --> 00:38:52,123
I'll be right there.
549
00:38:52,289 --> 00:38:53,541
Caroline's ready to
help you if you need it.
550
00:38:53,708 --> 00:38:55,084
Tell her thanks,
551
00:38:55,251 --> 00:38:57,294
but I'll do the helping.
552
00:38:57,461 --> 00:38:59,630
Good enough.
553
00:39:03,384 --> 00:39:05,886
Kate, you've never
been at a birthing.
554
00:39:06,053 --> 00:39:08,472
No, but it's
about time I was.
555
00:39:08,639 --> 00:39:10,808
I'm going to be
a doctor's wife.
556
00:39:10,975 --> 00:39:12,810
Oli: Shh...
557
00:39:17,940 --> 00:39:20,484
It's all right.
558
00:39:20,651 --> 00:39:21,694
Shh.
559
00:39:23,821 --> 00:39:25,573
The doc's here now,
Helga.
560
00:39:25,740 --> 00:39:28,993
Everything's going
to be all right.
561
00:39:32,204 --> 00:39:35,207
Oh, thank god you're here, doc.
Come on in.
562
00:39:35,374 --> 00:39:37,001
Ma'am.
563
00:39:37,168 --> 00:39:39,211
I'm scared, doc.
564
00:39:39,378 --> 00:39:42,339
You know, it wasn't like this
with hans, you know?
565
00:39:42,506 --> 00:39:44,300
No, no.
When did it start?
566
00:39:44,467 --> 00:39:46,969
Uh, a couple of hours ago,
I guess.
567
00:39:47,136 --> 00:39:48,429
Are the pains
frequent?
568
00:39:48,596 --> 00:39:49,597
Yes, sir.
569
00:39:49,764 --> 00:39:51,932
Kate,
boil some water.
570
00:39:54,685 --> 00:39:57,521
Well, Helga. Hmm.
571
00:39:57,688 --> 00:40:00,483
Stubborn one, huh?
572
00:40:00,649 --> 00:40:02,401
Well, don't you worry.
573
00:40:02,568 --> 00:40:05,529
It's going to be
all right. Trust me.
574
00:40:05,696 --> 00:40:07,031
Where's the boy?
575
00:40:07,198 --> 00:40:08,908
At the Ingalls'.
576
00:40:09,075 --> 00:40:10,618
Oli took him.
577
00:40:10,785 --> 00:40:14,288
Good. He'll get
a good night's sleep
578
00:40:14,455 --> 00:40:16,540
and come home
to a bigger family.
579
00:40:16,707 --> 00:40:19,293
Now I'll just be a minute.
580
00:40:25,966 --> 00:40:29,595
I'll need some sheets and towels.
Whatever you've got.
581
00:40:29,762 --> 00:40:31,931
Boil them,
hang them up.
582
00:40:33,849 --> 00:40:34,934
How is she?
583
00:40:35,101 --> 00:40:37,520
She's fine
for the moment.
584
00:40:37,686 --> 00:40:39,980
I'm hoping she'll
manage without...
585
00:40:40,147 --> 00:40:42,650
Without my having
to go in,
586
00:40:42,817 --> 00:40:45,236
but I may have to.
587
00:40:45,402 --> 00:40:47,071
Is it dangerous?
588
00:40:47,238 --> 00:40:49,573
Sometimes,
589
00:40:49,740 --> 00:40:52,618
but she's a good,
strong girl.
590
00:40:53,702 --> 00:40:56,163
It's just going to take
a while, oli.
591
00:40:56,330 --> 00:40:58,249
Got any extra lamps?
592
00:40:58,415 --> 00:40:59,834
Hmm?
593
00:41:00,000 --> 00:41:01,418
Oh, yes.
594
00:41:01,585 --> 00:41:03,712
Well, get them.
595
00:41:09,426 --> 00:41:11,887
Come on, Kate.
596
00:41:16,725 --> 00:41:18,769
That's good.
597
00:41:36,704 --> 00:41:38,998
Dr. Baker:
Once more. Once more.
598
00:41:40,624 --> 00:41:43,794
That's it. Good.
599
00:41:50,301 --> 00:41:52,469
Now once more. Once more.
600
00:42:14,200 --> 00:42:17,745
Doc: You can
come in now, oli.
601
00:42:17,912 --> 00:42:18,996
Is she all right?
602
00:42:19,163 --> 00:42:21,540
She's fine.
You got a daughter...
603
00:42:21,707 --> 00:42:24,752
Who has the good fortune to take
after her beautiful mother.
604
00:42:24,919 --> 00:42:26,670
She's fine, too.
605
00:42:51,362 --> 00:42:53,447
Thanks, doc.
606
00:42:57,952 --> 00:42:59,119
You all right?
607
00:42:59,286 --> 00:43:01,997
I'm just fine,
darling.
608
00:43:02,164 --> 00:43:09,088
Well, born at, say, 4:25 in
the A.M., doc Baker time.
609
00:43:11,882 --> 00:43:13,634
You had a hard time,
Helga.
610
00:43:14,885 --> 00:43:17,096
You're a very brave girl.
611
00:43:19,890 --> 00:43:22,101
Have you picked out
a name yet?
612
00:43:23,394 --> 00:43:25,187
Karen.
613
00:43:26,981 --> 00:43:28,524
After your mother.
614
00:43:31,193 --> 00:43:35,281
Doc, did I give mama as bad
a time as this one gave me?
615
00:43:36,365 --> 00:43:38,492
Not as I recall.
616
00:43:40,369 --> 00:43:42,121
It's funny.
617
00:43:42,288 --> 00:43:44,498
I'd forgotten
I delivered you.
618
00:43:46,292 --> 00:43:49,211
You, too, oli.
Didn't I?
619
00:43:49,378 --> 00:43:52,131
Oli: Yeah. Heh heh!
620
00:43:52,298 --> 00:43:55,175
Yeah, that's what,
uh, pa said.
621
00:44:22,077 --> 00:44:24,913
I slept all the way.
622
00:44:25,080 --> 00:44:27,416
Fine company I am.
623
00:44:29,626 --> 00:44:31,378
It's all right.
624
00:44:32,546 --> 00:44:36,467
Well, you... you think you
can get home all right?
625
00:44:36,633 --> 00:44:38,761
Oh, easily.
626
00:44:42,639 --> 00:44:44,475
Then I'll let you go.
627
00:44:44,641 --> 00:44:46,393
No, wait.
628
00:44:49,063 --> 00:44:51,273
You see me as I am,
Kate...
629
00:44:51,440 --> 00:44:55,903
A man who brought two generations
of that family into the world.
630
00:44:56,070 --> 00:44:58,238
Could have delivered you.
631
00:44:59,740 --> 00:45:00,991
Please.
632
00:45:01,158 --> 00:45:02,451
No.
633
00:45:03,452 --> 00:45:05,496
My friends
are your father's age,
634
00:45:05,662 --> 00:45:07,790
my memories, my habits,
they go back
635
00:45:07,956 --> 00:45:10,084
twice as far as yours.
636
00:45:12,461 --> 00:45:16,465
It's... springtime for you.
637
00:45:17,508 --> 00:45:20,719
It's late fall
for hyram Baker.
638
00:45:30,979 --> 00:45:34,191
I'm old enough
to be your father.
639
00:45:36,819 --> 00:45:39,738
I know we told ourselves
it didn't matter,
640
00:45:39,905 --> 00:45:42,825
didn't matter, but...
641
00:45:42,991 --> 00:45:45,077
It does.
642
00:46:01,260 --> 00:46:03,846
I'll help you down.
643
00:46:13,605 --> 00:46:15,357
I still wish...
644
00:46:17,067 --> 00:46:20,696
I still think we could
have had a good marriage.
645
00:46:20,863 --> 00:46:24,992
For me... Not for you.
646
00:46:36,962 --> 00:46:39,131
I'd like to keep this.
647
00:46:40,591 --> 00:46:43,427
It was made for you.
648
00:46:43,594 --> 00:46:46,763
Would never fit
anyone else.
649
00:47:08,535 --> 00:47:09,661
Bye-bye.
650
00:47:09,828 --> 00:47:10,871
Bye-bye.
651
00:47:11,038 --> 00:47:13,165
Bye-bye, aunty.
652
00:47:39,775 --> 00:47:41,235
Giddyap!
653
00:48:06,677 --> 00:48:10,013
Laura: Dr. Baker didn't come by
our house for a whole month.
654
00:48:10,180 --> 00:48:12,975
Pa said we shouldn't worry,
and he was right.
655
00:48:13,141 --> 00:48:17,062
In no time, Dr. Baker was on
the road making his rounds,
656
00:48:17,229 --> 00:48:20,440
caring for the folks
of walnut grove.
44437
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.