All language subtitles for Lac.Noir.S01E05.FRENCH.1080p.WEB.H264-TFA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,430 --> 00:00:18,260 - Des pentacles? 2 00:00:20,060 --> 00:00:22,100 Je les ai retrouvés dans les craques du plancher, 3 00:00:22,100 --> 00:00:23,560 en avant de la porte d'entrée. 4 00:00:25,100 --> 00:00:27,810 - OK, puis vous les avez jetés dans l'eau bénite. 5 00:00:27,860 --> 00:00:29,610 - Je prends pas de chance, hein. 6 00:00:30,690 --> 00:00:34,650 Ces objets-là, ils ont été mis ici pour me narguer. 7 00:00:34,700 --> 00:00:36,030 C'est... c'est une manière 8 00:00:36,070 --> 00:00:38,450 de faire rentrer Satan dans la maison de Dieu! 9 00:00:38,450 --> 00:00:41,450 - Ou c'est peut-être juste des jeunes qui vous taquinent. 10 00:00:41,450 --> 00:00:44,210 - Peu importe c'est qui! Les vols, et maintenant, ça. 11 00:00:48,290 --> 00:00:51,420 Je me sens pas en sécurité, Marc, du tout. 12 00:00:54,510 --> 00:00:55,680 Il faut que ça cesse. 13 00:00:58,850 --> 00:01:01,970 - OK. Je m'en occupe. 14 00:01:02,810 --> 00:01:04,100 - Merci! 15 00:01:11,070 --> 00:01:14,690 (grondement du tonnerre) 16 00:02:02,740 --> 00:02:03,700 (bip) 17 00:02:08,210 --> 00:02:10,500 (bips de la machine) 18 00:03:03,090 --> 00:03:05,100 - Il n'y a plus rien qui marche avec Cédric. 19 00:03:06,310 --> 00:03:08,680 C'est comme si ce n'était plus mon gars. 20 00:03:14,270 --> 00:03:16,940 - Peut-être que c'est le bon moment de lui dire. 21 00:03:16,940 --> 00:03:18,230 - Il est pas prêt, Monique. 22 00:03:19,240 --> 00:03:21,400 Il est trop imprévisible ces temps-ci. 23 00:03:23,740 --> 00:03:25,280 Il va se rebeller encore plus. 24 00:03:25,330 --> 00:03:27,330 - Réalises-tu ce que ça me fait vivre, 25 00:03:27,370 --> 00:03:30,120 de pas être capable de le regarder dans les yeux 26 00:03:30,120 --> 00:03:32,290 et de lui dire: "C'est moi, ta mère?" 27 00:03:33,250 --> 00:03:35,340 - Tu m'en demandes trop, là. 28 00:03:37,210 --> 00:03:39,550 Tu peux pas être de mon bord un peu? 29 00:03:39,590 --> 00:03:42,630 - De ton bord? Je t'ai donné notre enfant, Eddy! 30 00:03:44,430 --> 00:03:47,810 Je te demande pas de me redonner 19 ans, je te demande rien. 31 00:03:47,810 --> 00:03:50,520 C'est toi qui me demandes de continuer à mentir! 32 00:03:53,560 --> 00:03:56,110 - Là, on va régler le problème de Laurie... 33 00:03:57,150 --> 00:03:58,570 et ça urge! 34 00:04:06,240 --> 00:04:08,330 (soufflement du vent) 35 00:04:19,460 --> 00:04:21,260 - Euh.. 36 00:04:22,420 --> 00:04:25,890 Ah, je suis pas fier, mais je suis retourné voir Lisette. 37 00:04:25,930 --> 00:04:28,010 - OK? 38 00:04:28,050 --> 00:04:29,600 - Hum. 39 00:04:29,640 --> 00:04:31,640 - Et elle t'a encore pris pour Marc? 40 00:04:32,810 --> 00:04:33,770 Et tu l'as fait parler? 41 00:04:33,810 --> 00:04:36,100 - Mais voyons donc, Adrien! Pauvre Lisette! 42 00:04:36,150 --> 00:04:37,690 - Bien là, ça va changer quoi, 43 00:04:37,690 --> 00:04:39,570 que je lui pose 2, 3 questions, à Lisette? 44 00:04:39,610 --> 00:04:41,280 - Là, tu t'es fait passer pour son fils. 45 00:04:41,320 --> 00:04:42,530 Ca, c'est autre chose, complètement. 46 00:04:42,570 --> 00:04:44,110 - Je le sais, mais tu sais, un moment donné, 47 00:04:44,150 --> 00:04:45,320 on sait absolument pas 48 00:04:45,360 --> 00:04:47,740 ce qui s'est passé avec Marc, fait que... 49 00:04:47,780 --> 00:04:50,240 - Puis? Là, en sais-tu plus? 50 00:04:50,290 --> 00:04:52,370 - Bien... elle s'en souvient pas vraiment, 51 00:04:52,370 --> 00:04:55,120 mais moi, j'ai compris que Marc est jamais allé la visiter 52 00:04:55,160 --> 00:04:56,710 le jour de sa disparition. 53 00:04:56,750 --> 00:05:01,380 Puis pour le reste, c'est pas mal ce qu'on pensait. 54 00:05:01,420 --> 00:05:04,510 Lisette est rendue borderline complotiste. 55 00:05:04,550 --> 00:05:05,680 Tu sais, elle nous voit tous 56 00:05:05,720 --> 00:05:07,300 comme si on faisait partie d'une secte. 57 00:05:07,340 --> 00:05:08,800 - Bien, il faut chercher ailleurs. 58 00:05:08,850 --> 00:05:09,890 - Oui. 59 00:05:09,890 --> 00:05:11,060 (sonnerie de téléphone) 60 00:05:11,060 --> 00:05:12,220 (soupir) 61 00:05:13,470 --> 00:05:16,350 On a encore la date. - Oui. 62 00:05:17,270 --> 00:05:18,770 - Qu'est-ce qu'on fait avec ça? 63 00:05:18,810 --> 00:05:22,480 - Ca, je pense que j'ai la bonne personne pour nous aider. 64 00:05:23,570 --> 00:05:24,900 - OK. 65 00:05:24,900 --> 00:05:26,490 (glapissement d'un aigle) 66 00:05:28,280 --> 00:05:30,200 - Y a-t-il, genre, des... 67 00:05:31,200 --> 00:05:33,410 des légendes urbaines à Lac-Noir? 68 00:05:33,450 --> 00:05:34,500 - Quoi? 69 00:05:37,870 --> 00:05:40,960 - Ma mère, elle se demande s'il y a pas, genre, une espèce de... 70 00:05:42,090 --> 00:05:45,510 de groupe de gens... 71 00:05:46,420 --> 00:05:49,340 comme une... secte... 72 00:05:50,180 --> 00:05:51,640 ici? 73 00:05:51,680 --> 00:05:52,680 (petit rire) 74 00:05:52,720 --> 00:05:53,850 Je sais pas, me semble 75 00:05:53,890 --> 00:05:57,140 que s'il y en avait une, ça finirait par se savoir, non? 76 00:05:57,190 --> 00:05:59,020 - Honnêtement, j'ai aucune idée. 77 00:05:59,060 --> 00:06:00,770 Je pense qu'il y a tout le temps 78 00:06:00,770 --> 00:06:02,440 des légendes urbaines dans les villages. 79 00:06:02,440 --> 00:06:03,570 Ca fait jaser le monde. 80 00:06:03,610 --> 00:06:05,190 - Ouais. 81 00:06:05,230 --> 00:06:07,700 - Mais... il y a pas de légende bizarre, 82 00:06:07,740 --> 00:06:09,780 mais il y a des dudes bizarres. 83 00:06:09,820 --> 00:06:11,160 (petit rire) 84 00:06:11,200 --> 00:06:15,240 Cédric, il est pas mal sketch, lui et ses amis, les Provost. 85 00:06:15,290 --> 00:06:16,660 - Les 2 frères? 86 00:06:17,790 --> 00:06:19,420 Ma mère m'en a parlé. 87 00:06:31,840 --> 00:06:32,930 Hum! 88 00:06:32,970 --> 00:06:34,390 - Ca te fait encore mal? 89 00:06:35,350 --> 00:06:37,350 - A peine. C'est déjà guéri, ça va. 90 00:06:37,390 --> 00:06:39,270 - Je me sens tellement mal! 91 00:06:39,310 --> 00:06:42,190 - Non, non, faut pas. J'aime ça, moi. 92 00:06:42,230 --> 00:06:45,480 C'est comme si tu m'avais fait ta marque, genre. 93 00:06:45,480 --> 00:06:47,280 - T'es à moi, maintenant? 94 00:06:49,860 --> 00:06:50,780 - Un peu. 95 00:06:52,700 --> 00:06:54,280 Beaucoup, oui. 96 00:06:54,330 --> 00:06:55,740 (petits rires) 97 00:07:08,340 --> 00:07:12,970 (petits rires) 98 00:07:22,230 --> 00:07:24,520 - Il ne nous reste plus beaucoup de temps. 99 00:07:24,560 --> 00:07:26,860 Est-ce qu'on va être corrects, tu penses? 100 00:07:27,980 --> 00:07:29,030 - J'imagine, oui. 101 00:07:33,780 --> 00:07:35,910 Ca fait tellement longtemps que j'en entends parler. 102 00:07:35,950 --> 00:07:36,870 - Hum. 103 00:07:36,870 --> 00:07:39,620 - Ca fait drôle de le voir en vrai. 104 00:07:39,660 --> 00:07:41,000 (petit rire) 105 00:07:41,040 --> 00:07:42,870 - C'est rare... 106 00:07:42,920 --> 00:07:46,540 quelque chose d'aussi beau, d'aussi fragile, 107 00:07:46,590 --> 00:07:49,710 mais en même temps d'aussi dangereux. 108 00:07:51,170 --> 00:07:55,090 - Hum. Un peu comme toi, hum? 109 00:07:55,140 --> 00:07:56,800 - Exactement comme moi. 110 00:07:56,850 --> 00:07:58,350 (rire) 111 00:07:58,390 --> 00:08:00,810 Attention! 112 00:08:00,850 --> 00:08:02,230 (rire) 113 00:08:02,230 --> 00:08:03,730 Non! 114 00:08:05,190 --> 00:08:08,360 (pépiements des oiseaux) 115 00:08:39,060 --> 00:08:40,100 - Coco? 116 00:08:46,440 --> 00:08:47,810 (sifflements) 117 00:08:47,860 --> 00:08:48,940 Coco? 118 00:08:54,900 --> 00:08:56,410 Oh! 119 00:08:58,820 --> 00:09:00,490 (gémissement) 120 00:09:12,800 --> 00:09:15,010 Je te cherchais. 121 00:09:15,050 --> 00:09:18,720 Mon osti d'enfant de chienne! Pourquoi t'as fait ça? 122 00:09:18,760 --> 00:09:20,640 - Wô! Wô! Relaxe, qu'est-ce qui se passe? 123 00:09:20,680 --> 00:09:24,480 - T'as tué mon oiseau. 124 00:09:24,480 --> 00:09:26,480 - Quoi? J'ai pas fait ça? 125 00:09:26,520 --> 00:09:30,020 - Menteur! - J'ai pas fait ça! 126 00:09:31,150 --> 00:09:34,740 OK, on s'aime pas, mais j'aurais jamais tué un animal, jamais! 127 00:09:36,200 --> 00:09:39,450 De toute façon, je viens d'arriver. J'étais avec Gregory. 128 00:09:39,490 --> 00:09:42,160 Demande-lui, je te jure que j'aurais pas fait ça. 129 00:09:42,160 --> 00:09:43,120 Je te jure. 130 00:09:47,160 --> 00:09:49,500 - Vous êtes tous des ostis d'enfants de chienne. 131 00:09:57,510 --> 00:09:58,680 - Des douleurs? 132 00:09:58,720 --> 00:10:01,010 - Juste un peu la journée même. 133 00:10:02,180 --> 00:10:04,470 - De la fièvre? - Non. 134 00:10:06,230 --> 00:10:08,600 - La pression? - Elle est normale. 135 00:10:11,980 --> 00:10:16,690 - Des visions troubles, des palpitations? Des vertiges? 136 00:10:16,740 --> 00:10:17,700 - Rien. 137 00:10:20,160 --> 00:10:21,120 - OK. 138 00:10:23,330 --> 00:10:24,740 C'est excellent, ça. 139 00:10:26,120 --> 00:10:27,160 (petit rire) 140 00:10:29,040 --> 00:10:30,580 Je m'en occupe tantôt. 141 00:10:30,630 --> 00:10:33,000 - Hé, moi, faut que j'y retourne. 142 00:10:33,040 --> 00:10:34,340 - Oui. - Merci, hein! 143 00:10:34,380 --> 00:10:35,710 - Salut! 144 00:10:49,390 --> 00:10:52,690 - Je suis pas certaine. Un canidé? 145 00:10:54,480 --> 00:10:56,150 J'allais dire un loup, 146 00:10:56,190 --> 00:10:58,240 mais la forme est pas exactement la bonne. 147 00:10:58,240 --> 00:10:59,400 La canine est trop grosse. 148 00:10:59,400 --> 00:11:01,740 - Un ours, peut-être? 149 00:11:01,740 --> 00:11:03,660 - Pour la grosseur, oui, mais... 150 00:11:05,580 --> 00:11:07,580 mais pas pour la forme. 151 00:11:07,580 --> 00:11:09,040 Ou est-ce que vous avez trouvé ça? 152 00:11:09,080 --> 00:11:11,290 - C'est une femme du coin qui nous l'a donnée. 153 00:11:13,330 --> 00:11:15,840 - Bien, la bonne nouvelle, c'est que cet animal-là est mort. 154 00:11:16,920 --> 00:11:18,590 Je me promènerais pas dans les bois 155 00:11:18,630 --> 00:11:20,840 si des grosses bêtes de même rôdaient dans le coin. 156 00:11:20,880 --> 00:11:21,840 (petit rire) 157 00:11:21,880 --> 00:11:23,090 - OK. 158 00:11:23,140 --> 00:11:26,350 Bien, je t'avais dit que ça te changerait des vaches, hein? 159 00:11:26,390 --> 00:11:27,260 - Ca, c'est sûr. 160 00:11:28,390 --> 00:11:29,600 - Super! Merci beaucoup! 161 00:11:29,640 --> 00:11:30,980 - Merci, salut! 162 00:11:32,270 --> 00:11:35,360 - OK, finalement, on n'a peut- être pas un problème d'ours. 163 00:11:35,400 --> 00:11:37,230 (ouverture de porte, bips) 164 00:11:37,270 --> 00:11:39,690 - Non. Hmm... 165 00:11:40,700 --> 00:11:42,610 - On s'en prend à moi directement. 166 00:11:44,620 --> 00:11:47,790 Je sacre mon camp d'ici! 167 00:11:47,790 --> 00:11:52,000 - Hé, vraiment, je... je suis désolée. 168 00:11:52,040 --> 00:11:53,000 - Désolée? 169 00:11:54,130 --> 00:11:58,050 Ma perruche s'est fait fucking crucifier, Maryse! 170 00:11:58,090 --> 00:12:00,550 - Ecoute, je vais appeler mon frère 171 00:12:00,590 --> 00:12:02,050 et on va trouver qui a fait ça. 172 00:12:02,090 --> 00:12:04,760 - Hé, c'est vrai que ç'a tout réglé, la dernière fois. 173 00:12:04,800 --> 00:12:06,800 Tout va bien depuis! 174 00:12:07,970 --> 00:12:11,930 Vous pouvez tout me détester, là, mais ça, ça, c'est trop. 175 00:12:11,980 --> 00:12:14,100 - Mais voyons, je te déteste pas. 176 00:12:14,150 --> 00:12:16,150 - Laisse faire. 177 00:12:16,150 --> 00:12:17,480 Tout ce que je veux, 178 00:12:17,520 --> 00:12:20,440 c'est mon chèque et partir d'ici au P.C., OK? 179 00:12:20,480 --> 00:12:22,280 - Oui, oui, je vais te le poster. 180 00:12:23,490 --> 00:12:25,780 - T'es tellement déconnectée, Maryse. 181 00:12:26,950 --> 00:12:29,410 Il se passe des affaires pas normales ici, hein, 182 00:12:29,450 --> 00:12:30,950 et tu t'en rends même pas compte. 183 00:12:32,660 --> 00:12:35,330 C'est pas étonnant que tu te fasses voler par Zach. 184 00:12:35,330 --> 00:12:37,170 - De quoi tu parles, là? 185 00:12:37,170 --> 00:12:41,130 - Il fouillait solide dans tes affaires, hier, puis... 186 00:12:42,420 --> 00:12:46,090 Hé, non, regarde, tu sais quoi? Ce n'est plus mon problème. 187 00:13:29,510 --> 00:13:31,140 - Tu me tiens au courant. 188 00:13:39,810 --> 00:13:42,940 - Euh, écoutez, je voulais vous réunir 189 00:13:42,980 --> 00:13:45,900 parce que... Eva a démissionné. 190 00:13:45,900 --> 00:13:50,070 Elle trouvait ça trop dur, dans le bois, isolée du monde. 191 00:13:50,070 --> 00:13:52,450 C'est une fille de la ville, hein, 192 00:13:52,490 --> 00:13:54,290 fait qu'on peut comprendre. 193 00:13:55,620 --> 00:13:58,750 - Elle était pas supposée être zen et aimer le calme, elle? 194 00:14:00,040 --> 00:14:04,920 - Mais bon, il y a eu d'autres visites sur notre site Web, 195 00:14:04,960 --> 00:14:07,760 euh, des likes sur notre page Facebook, 196 00:14:07,760 --> 00:14:10,550 et je vais même donner une petite entrevue. 197 00:14:10,590 --> 00:14:11,850 (rire) 198 00:14:11,890 --> 00:14:15,100 Fait qu'on voit la lumière au bout du tunnel, gang. 199 00:14:15,100 --> 00:14:17,060 (rire) 200 00:14:22,110 --> 00:14:24,230 - Fait qu'Eva est juste partie comme ça 201 00:14:24,280 --> 00:14:25,570 sans dire bye à personne? 202 00:14:25,610 --> 00:14:28,610 - Bien, tu sais, tu la connais. 203 00:14:28,650 --> 00:14:31,740 Quand elle a pris sa décision, bien... 204 00:14:32,700 --> 00:14:34,410 Ecoute, inquiète-toi pas avec ça, OK? 205 00:14:34,450 --> 00:14:37,450 Je vais trouver quelqu'un d'autre pour la remplacer. 206 00:14:37,500 --> 00:14:38,410 - OK. 207 00:14:42,330 --> 00:14:46,260 - Hé, Zach, est-ce que je peux te parler 2 minutes? 208 00:14:49,300 --> 00:14:50,970 - Qu'est-ce qu'il y a? 209 00:14:51,010 --> 00:14:55,560 - Euh, je veux pas faire tout un plat avec ça, 210 00:14:55,600 --> 00:14:58,430 mais Eva m'a dit que tu me volais. 211 00:14:59,520 --> 00:15:00,440 - OK. 212 00:15:01,690 --> 00:15:03,440 Et tu la crois? 213 00:15:03,480 --> 00:15:06,860 - Bien, écoute... 214 00:15:07,820 --> 00:15:09,700 je suis obligée d'en tenir compte. 215 00:15:09,740 --> 00:15:11,610 C'est important, tu comprends? 216 00:15:11,660 --> 00:15:13,160 C'est une grosse accusation. 217 00:15:13,200 --> 00:15:16,830 - Oui, je comprends, mais voler quoi? 218 00:15:17,950 --> 00:15:20,500 Pourquoi je ferais ça? Je fais rien que ça, t'aider. 219 00:15:20,540 --> 00:15:22,120 Ton projet, c'est rendu le mien. 220 00:15:22,170 --> 00:15:24,540 Là, on a une super belle entente, toi et moi. 221 00:15:24,590 --> 00:15:26,050 En fait, je crois. 222 00:15:26,090 --> 00:15:28,960 - Elle m'a dit qu'elle t'avait vu fouiller dans mon bureau. 223 00:15:29,010 --> 00:15:31,510 - Non, je cherchais les doubles de clés du pick-up. 224 00:15:31,510 --> 00:15:33,180 J'avais laissé ça sur le bord du... 225 00:15:33,220 --> 00:15:34,140 Mais écoute... 226 00:15:35,050 --> 00:15:36,260 si tu penses une seconde 227 00:15:36,310 --> 00:15:38,970 que je pourrais faire quelque chose comme ça, 228 00:15:39,020 --> 00:15:41,810 pas de trouble, je vais m'en aller. 229 00:15:43,850 --> 00:15:46,270 - Euh... mais non. 230 00:15:47,360 --> 00:15:48,440 Oublie ça. 231 00:15:49,860 --> 00:15:51,860 Je te fais confiance. 232 00:15:51,860 --> 00:15:53,910 - On est une team. 233 00:15:54,740 --> 00:15:56,160 - Oui. 234 00:15:57,330 --> 00:15:58,240 Merci! 235 00:16:10,460 --> 00:16:12,680 (démarrage du moteur) 236 00:16:12,720 --> 00:16:14,890 - Envoye! 237 00:16:14,930 --> 00:16:17,010 (grognements) 238 00:16:18,350 --> 00:16:19,850 (soupir) 239 00:16:21,430 --> 00:16:23,230 (soupir) 240 00:16:25,440 --> 00:16:26,900 (soupir) 241 00:16:29,730 --> 00:16:31,190 Super... 242 00:16:32,490 --> 00:16:33,860 (soupir) 243 00:16:35,740 --> 00:16:37,490 (soupir) 244 00:16:38,990 --> 00:16:40,330 (craquement d'une branche) 245 00:16:46,580 --> 00:16:48,880 (craquements de branches) 246 00:16:59,970 --> 00:17:01,350 (craquement d'une branche) 247 00:17:03,390 --> 00:17:05,100 (soupir) 248 00:17:06,810 --> 00:17:08,480 (grognement) 249 00:17:10,150 --> 00:17:11,610 Ha! Oh! 250 00:17:13,110 --> 00:17:14,150 Hé! 251 00:17:16,410 --> 00:17:19,950 (♪ Du heavy metal joue dans les haut-parleurs. ♪) 252 00:17:21,160 --> 00:17:23,120 - Besoin d'un coup de main? 253 00:17:23,120 --> 00:17:24,290 - Euh... 254 00:17:26,120 --> 00:17:28,580 pouvez-vous m'aider à remorquer mon char jusqu'à un garage? 255 00:17:30,590 --> 00:17:32,090 - Certain. 256 00:17:34,720 --> 00:17:36,090 - Merci! - Après toi. 257 00:17:37,010 --> 00:17:38,680 - Je... - Oui. 258 00:17:40,510 --> 00:17:41,430 - OK. 259 00:17:48,310 --> 00:17:51,820 - Tu me donnes une petite minute? Je checke ça. 260 00:17:51,860 --> 00:17:53,320 - Oui. 261 00:17:53,360 --> 00:17:54,990 - All right! 262 00:17:55,030 --> 00:17:59,570 (vrombissements du moteur) 263 00:18:05,620 --> 00:18:08,460 - On pourrait envoyer la dent à mon ami pour la faire analyser? 264 00:18:08,500 --> 00:18:09,540 - Oui, en même temps, 265 00:18:09,580 --> 00:18:12,130 si cet animal-là, ça fait longtemps qu'il est mort, 266 00:18:12,170 --> 00:18:13,170 va-t-il trouver de quoi? 267 00:18:13,210 --> 00:18:14,670 - Il y en a peut-être un autre? 268 00:18:33,860 --> 00:18:34,940 Qu'est-ce qu'il y a? 269 00:18:34,980 --> 00:18:36,860 - C'est M. Lalonde qui habite cette maison-là. 270 00:18:36,860 --> 00:18:39,530 Je trouve pas ça normal que sa porte soit ouverte de même. 271 00:19:03,390 --> 00:19:05,180 Allô? 272 00:19:13,480 --> 00:19:15,190 M. Lalonde? 273 00:19:20,700 --> 00:19:23,450 ♪ ♪ ♪ 274 00:19:46,310 --> 00:19:47,640 - Baissez votre arme. 275 00:19:47,680 --> 00:19:49,770 - Non, non, non! Valérie, je le connais, je le connais. 276 00:19:49,770 --> 00:19:51,940 OK, c'est beau. M. Lalonde, c'est moi, c'est Adrien. 277 00:19:51,940 --> 00:19:53,560 Hé, hé, hé, hé! Ca va bien, ça va bien. 278 00:19:53,600 --> 00:19:55,610 Baissez votre arme, s'il vous plaît. 279 00:19:55,650 --> 00:19:56,900 On est là pour vous aider. 280 00:19:56,940 --> 00:19:58,070 - Je l'ai entendue. 281 00:19:58,110 --> 00:19:59,480 - Qu'est-ce que vous avez entendu? 282 00:19:59,530 --> 00:20:01,610 - Mme Verret. - Ca va bien, ça va bien. 283 00:20:01,610 --> 00:20:04,450 Là, ma collègue va ranger son arme. 284 00:20:04,450 --> 00:20:07,330 - Il y a pas de problème, tout va bien. 285 00:20:09,330 --> 00:20:12,870 - "Droppe" ton gun! "Droppe" ton gun! 286 00:20:12,920 --> 00:20:14,080 (coup de feu) 287 00:20:14,120 --> 00:20:16,130 T'est capable, OK? Reste avec moi! 288 00:20:16,130 --> 00:20:18,420 (coups de feu) 289 00:20:18,460 --> 00:20:21,130 Lâche-moi pas! Aidez-moi! 290 00:20:21,130 --> 00:20:24,010 (coups de feu) 291 00:20:24,050 --> 00:20:25,760 T'es capable, OK? Reste avec moi. 292 00:20:28,220 --> 00:20:32,140 OK? Reste avec moi. Lâche-moi pas. 293 00:20:34,810 --> 00:20:38,770 Fais-moi pas ça, meurs pas. Reste avec moi, OK? 294 00:20:40,150 --> 00:20:44,240 (respiration profonde) 295 00:20:45,740 --> 00:20:46,660 - Baissez. 296 00:20:47,780 --> 00:20:50,660 C'est beau, c'est beau. 297 00:20:50,660 --> 00:20:55,120 Merci, M. Lalonde. C'est bon, OK? Alors... 298 00:20:57,670 --> 00:20:58,880 Voyons, es-tu correcte? 299 00:21:00,170 --> 00:21:01,670 - Oui. - T'es correcte? 300 00:21:01,670 --> 00:21:03,090 - Oui. - Respire. 301 00:21:03,130 --> 00:21:05,220 - Oui, je suis correcte. 302 00:21:05,260 --> 00:21:07,470 - On va aller au salon, M. Lalonde. 303 00:21:10,010 --> 00:21:14,430 (halètement) 304 00:21:27,490 --> 00:21:29,570 Je pensais que tu n'avais plus de symptômes. 305 00:21:30,700 --> 00:21:31,740 - Je suis correcte. 306 00:21:33,660 --> 00:21:36,870 - Prends-le pas mal, mais t'as pas l'air correcte pantoute. 307 00:21:36,870 --> 00:21:38,080 - M. Lalonde, ça va? 308 00:21:38,130 --> 00:21:41,550 - Oui, fais-toi-z-en pas, je vais gérer cette affaire-là. 309 00:21:41,590 --> 00:21:44,460 Je pense qu'il y a plus important que ça, hein? 310 00:21:47,340 --> 00:21:50,680 Regarde, je veux pas insister, mais... 311 00:21:51,640 --> 00:21:54,350 il y a rien de mal à avoir besoin d'aide. 312 00:21:54,390 --> 00:21:57,310 Tu sais, des fois, la chose courageuse à faire, 313 00:21:57,350 --> 00:22:00,860 c'est de justement aller chercher ce qu'il te faut. 314 00:22:03,030 --> 00:22:05,240 Hum? - Hum, hum. 315 00:22:11,070 --> 00:22:12,780 C'était un appel bien ordinaire. 316 00:22:14,040 --> 00:22:15,580 Mais j'avais un mauvais feeling. 317 00:22:17,580 --> 00:22:21,710 On est arrivées pour cogner, la porte était à moitié ouverte. 318 00:22:24,050 --> 00:22:27,260 Ma partner a appelé, elle a cogné, ça répondait pas. 319 00:22:30,590 --> 00:22:31,930 On est entrées. 320 00:22:33,510 --> 00:22:35,600 La place était complètement vide. 321 00:22:36,770 --> 00:22:37,980 Ca faisait pas de sens. 322 00:22:44,900 --> 00:22:46,360 Il est sorti de nulle part. 323 00:22:47,650 --> 00:22:49,860 Il a pris ma partner en joue. 324 00:22:51,200 --> 00:22:53,620 J'ai crié: "'Droppe' ton gun." 325 00:22:55,370 --> 00:22:56,870 Et il a tiré pareil. 326 00:23:02,790 --> 00:23:03,750 Et... 327 00:23:04,880 --> 00:23:07,420 elle était morte quand les ambulanciers sont arrivés. 328 00:23:09,010 --> 00:23:12,430 Ah, ça faisait 10 minutes que je lui faisais le RCR. 329 00:23:24,480 --> 00:23:28,740 - Le pire... c'est de faire comme si tout était correct. 330 00:23:34,450 --> 00:23:37,450 Ecoute, vas-y à ton rythme, hein. 331 00:23:37,490 --> 00:23:39,830 Tu vas juste faire du radar, si tu veux. 332 00:23:39,830 --> 00:23:42,790 Regarde, je vais prendre les appels, ça me dérange pas. 333 00:23:42,830 --> 00:23:43,960 Prends ta journée. 334 00:23:45,170 --> 00:23:46,840 Demain matin, je vais venir te voir. 335 00:23:48,340 --> 00:23:50,300 On verra ce que tu veux faire. 336 00:23:51,680 --> 00:23:53,430 - C'est pire quand je fais rien. 337 00:24:03,020 --> 00:24:05,980 (soufflement du vent) 338 00:24:11,740 --> 00:24:13,070 - Tu sais, Jade... 339 00:24:14,820 --> 00:24:18,490 je le vois bien que Dave et toi, vous vous appréciez beaucoup. 340 00:24:21,370 --> 00:24:23,710 Et je comprends que c'est super le fun, 341 00:24:23,750 --> 00:24:26,750 un premier amour, en plein été dans la nature, 342 00:24:26,790 --> 00:24:30,840 mais... tu devrais pas trop t'attacher. 343 00:24:32,420 --> 00:24:34,510 Dave, il retourne en ville à la fin de l'été. 344 00:24:34,550 --> 00:24:35,680 Tu vas finir blessée. 345 00:24:35,720 --> 00:24:37,890 - C'est quoi, le problème? Je sais qu'il part. 346 00:24:37,890 --> 00:24:38,720 Il dit pas le contraire. 347 00:24:38,760 --> 00:24:40,390 - Bien, je dis pas qu'il te ment. 348 00:24:40,430 --> 00:24:41,770 - Bien, tu dis quoi, d'abord? 349 00:24:41,810 --> 00:24:45,190 - Je dis juste que... Je veux juste pas que tu te fasses 350 00:24:45,230 --> 00:24:46,730 du mal pour rien, c'est tout. 351 00:24:48,230 --> 00:24:49,360 - Je vois pas pourquoi 352 00:24:49,400 --> 00:24:51,070 on s'empêcherait d'apprendre à se connaître. 353 00:24:51,070 --> 00:24:53,240 Me semble que, justement, ça va être bien plus facile 354 00:24:53,240 --> 00:24:54,490 de se séparer à la fin de l'été 355 00:24:54,530 --> 00:24:56,530 si on sent qu'on a vécu tout ce qu'on pouvait vivre. 356 00:24:58,330 --> 00:24:59,830 - Tu devrais au moins attendre 357 00:24:59,870 --> 00:25:01,790 que tes symptômes soient contrôlés. 358 00:25:01,830 --> 00:25:03,710 - Mais là, maman, j'ai pas la peste, quand même. 359 00:25:47,960 --> 00:25:49,420 - Bonjour! 360 00:25:50,630 --> 00:25:52,880 - J'ai pas besoin que tu viennes avec moi. 361 00:25:52,920 --> 00:25:54,920 - Ah... OK. 362 00:26:13,150 --> 00:26:14,480 - Tiens ça. 363 00:26:15,820 --> 00:26:19,700 C'est un nouveau produit. Tes symptômes devraient s'atténuer. 364 00:26:20,780 --> 00:26:22,200 Tu peux rebaisser ta manche. 365 00:26:23,330 --> 00:26:26,160 C'est très puissant. Tu devrais sentir les effets tout de suite. 366 00:26:26,200 --> 00:26:27,500 - Wow! C'est rapide. 367 00:26:27,540 --> 00:26:28,620 (petit rire) 368 00:26:28,670 --> 00:26:30,500 Est-ce qu'il y a des effets secondaires? 369 00:26:30,540 --> 00:26:32,670 - Peut-être une rougeur tenace autour de la piqûre, 370 00:26:32,710 --> 00:26:34,210 mais sinon, ça devrait pas. 371 00:26:34,250 --> 00:26:35,760 Si jamais, tu me le dis. - Oui. 372 00:26:35,800 --> 00:26:38,170 - On va commencer par une injection par semaine, 373 00:26:38,220 --> 00:26:40,300 donc même heure même jour la semaine prochaine? 374 00:26:40,340 --> 00:26:41,300 - Oui. 375 00:26:41,340 --> 00:26:42,930 (petit rire) 376 00:26:45,430 --> 00:26:46,770 (ouverture de porte) 377 00:26:49,020 --> 00:26:50,060 (fermeture de porte) 378 00:28:43,050 --> 00:28:45,010 (déclic) 379 00:28:46,970 --> 00:28:50,930 (déclics) 380 00:28:56,520 --> 00:28:59,110 (sonnerie de cellulaire) 381 00:29:01,110 --> 00:29:02,440 - Allô? 382 00:29:02,490 --> 00:29:05,570 - Salut! Puis, comment ça se passe dans ton coin perdu? 383 00:29:05,610 --> 00:29:07,160 T'es-tu fait un chum fermier? 384 00:29:07,160 --> 00:29:09,120 - Non, pas vraiment. Puis? 385 00:29:09,160 --> 00:29:11,660 - Bien, écoute, ton échantillon de poils, 386 00:29:11,660 --> 00:29:13,200 je pense qu'il est contaminé. 387 00:29:13,250 --> 00:29:14,580 - Comment ça? 388 00:29:14,620 --> 00:29:16,790 - Les analyses sont pas ce qu'il y a de plus concluant. 389 00:29:16,830 --> 00:29:19,000 Je vais faire une série de tests différents, mais si tu pouvais 390 00:29:19,000 --> 00:29:21,000 m'envoyer un autre échantillon, ça m'aiderait. 391 00:29:21,050 --> 00:29:23,130 - OK, je vais regarder ce que je peux faire. Merci! 392 00:30:27,280 --> 00:30:30,660 (pépiements des oiseaux) 393 00:30:30,700 --> 00:30:31,870 - Hé! 394 00:30:33,030 --> 00:30:34,370 - Faudrait qu'on se parle. 395 00:30:35,700 --> 00:30:37,710 - OK, qu'est-ce qu'il y a? 396 00:30:37,750 --> 00:30:39,250 - J'ai repensé à ça, 397 00:30:39,250 --> 00:30:42,790 puis je pense qu'on devrait arrêter de se voir. 398 00:30:45,630 --> 00:30:46,880 - Hein? 399 00:30:46,920 --> 00:30:50,130 - Ca sert à rien, tu repars à la fin de l'été. 400 00:30:52,010 --> 00:30:56,890 - Euh, OK, mais on... on a du fun, là, non? 401 00:31:03,360 --> 00:31:05,610 (petits rires) 402 00:31:05,610 --> 00:31:08,950 Wow! C'est très créatif, ça, c'est drôle. 403 00:31:10,280 --> 00:31:11,280 - Mais non, c'est ma mère 404 00:31:11,320 --> 00:31:13,830 qui m'a dit ça pour me mettre de la pression. 405 00:31:13,870 --> 00:31:15,700 - C'est quoi, elle m'aime pas, ta mère? 406 00:31:15,740 --> 00:31:19,120 - Non, c'est pas ça. Elle m'aime trop, moi. 407 00:31:19,160 --> 00:31:21,290 Elle me protège comme si j'avais 5 ans. 408 00:31:21,330 --> 00:31:25,130 Mais ce qu'on, toi et moi, ça la regarde pas, hum? 409 00:31:25,130 --> 00:31:26,670 - Hum. 410 00:31:26,710 --> 00:31:28,170 - T'es à moi, oublie pas. 411 00:31:53,070 --> 00:31:54,030 - Allô! 412 00:31:55,120 --> 00:31:57,040 Oui, toi? 413 00:31:57,080 --> 00:32:00,330 ♪ ♪ ♪ 414 00:32:00,370 --> 00:32:02,790 (rires) 415 00:32:08,550 --> 00:32:10,970 - Regarde, les Provost, ils ont des peaux, ils ont des panaches, 416 00:32:11,010 --> 00:32:12,130 ils ont des têtes d'animaux. 417 00:32:12,180 --> 00:32:13,840 C'est pas croyable, il y en a partout. 418 00:32:13,840 --> 00:32:15,510 - T'es allée chez les Provost toute seule? 419 00:32:15,550 --> 00:32:16,800 - Oui, il y avait pas de danger, 420 00:32:16,850 --> 00:32:19,310 mais regarde, ils peuvent se mettre ça sur le dos 421 00:32:19,350 --> 00:32:20,310 et, le soir ou la nuit, 422 00:32:20,350 --> 00:32:22,520 tu sais pas si c'est un humain ou un animal. 423 00:32:22,560 --> 00:32:24,190 - T'es sérieuse? 424 00:32:25,190 --> 00:32:28,020 OK. Alors, les Provost se déguisent en animaux 425 00:32:28,070 --> 00:32:29,690 pour attaquer du monde, c'est ça, 426 00:32:29,690 --> 00:32:31,530 et maintenant, notre ours, dans le fond, 427 00:32:31,570 --> 00:32:34,490 c'est juste eux autres qui sont en train de faire une blague. 428 00:32:36,530 --> 00:32:38,870 - OK. C'est too much. 429 00:32:38,910 --> 00:32:41,870 - Un petit peu, puis leur trip de taxidermie, 430 00:32:41,870 --> 00:32:43,120 c'est pas un gros secret. 431 00:32:43,160 --> 00:32:45,040 Honnêtement, tout le monde est au courant, 432 00:32:45,040 --> 00:32:48,130 mais j'admire l'effort. 433 00:32:49,880 --> 00:32:52,130 C'est juste que t'étais dans le tort en maudit. 434 00:32:52,170 --> 00:32:54,430 T'aurais jamais dû aller là, surtout sans mandat. 435 00:32:54,470 --> 00:32:57,140 Que c'est que t'aurais fait si les Provost étaient revenus? 436 00:32:57,180 --> 00:32:59,600 - J'ai pris un risque inutile, je suis désolée. 437 00:32:59,640 --> 00:33:03,020 - C'est correct, c'est juste que la prochaine fois, parle-moi. 438 00:33:04,600 --> 00:33:08,440 On est une équipe, Valérie, on est des partners. 439 00:33:08,480 --> 00:33:09,400 - Oui. 440 00:33:10,570 --> 00:33:13,240 - Va chez vous. Repose-toi. 441 00:33:14,320 --> 00:33:15,240 - Ouais. 442 00:33:19,080 --> 00:33:20,280 (soupir) 443 00:33:20,330 --> 00:33:23,370 (pépiements des oiseaux, stridulations) 444 00:33:27,670 --> 00:33:30,130 (sonnerie de cellulaire) 445 00:33:32,920 --> 00:33:34,130 - Allô? 446 00:33:36,470 --> 00:33:37,890 Allô? 447 00:33:41,430 --> 00:33:42,600 (craquement d'une branche) 448 00:33:42,640 --> 00:33:46,140 (croassements d'une corneille) 449 00:33:58,240 --> 00:34:00,580 - Tu peux pas le garder, Laurie. 450 00:34:02,620 --> 00:34:04,080 - Quoi? - Tu peux pas le garder. 451 00:34:05,460 --> 00:34:07,210 - Attends, qui t'a dit... 452 00:34:07,250 --> 00:34:09,630 - Laisse faire qui me l'a dit, c'est pas important. 453 00:34:09,670 --> 00:34:12,420 L'important, c'est qu'il faut que tu te fasses avorter. 454 00:34:12,460 --> 00:34:15,920 - Es-tu fou? C'est vraiment pas de tes affaires. 455 00:34:18,800 --> 00:34:20,970 Et qu'est-ce qui dit que c'est le tien, hein? 456 00:34:20,970 --> 00:34:23,100 - Qu'est-ce qui dit que c'est pas le mien? Hum? 457 00:34:24,220 --> 00:34:26,020 Comment tu penses qu'il va réagir, ton petit Gregory, 458 00:34:26,060 --> 00:34:27,640 quand il va voir que son bébé est blanc? 459 00:34:27,690 --> 00:34:29,810 - Va chier! - Qu'est-ce qu'il y a? 460 00:34:29,850 --> 00:34:32,820 Je pense pas qu'il va rester bien longtemps, moi, ton chum. 461 00:34:32,820 --> 00:34:35,280 - Décâlisse! 462 00:35:07,060 --> 00:35:08,680 - Elle veut pas. 463 00:35:12,190 --> 00:35:14,270 - Te rends-tu compte à quel point t'es dans la marde? 464 00:35:14,320 --> 00:35:16,360 - Je sais, mais qu'est-ce que tu veux que je fasse? 465 00:35:16,360 --> 00:35:17,490 Elle veut pas, elle veut pas. 466 00:35:17,530 --> 00:35:20,110 - Parce qu'elle comprend pas que c'est sérieux. 467 00:35:20,150 --> 00:35:23,160 Tu vas retourner la voir. Il faut pas que tu la lâches. 468 00:35:24,240 --> 00:35:25,370 T'as 19 ans, mon homme, 469 00:35:25,410 --> 00:35:27,540 il faut que tu sois solide sur tes pattes. 470 00:35:27,580 --> 00:35:28,700 - OK, OK. 471 00:35:31,210 --> 00:35:33,420 Il faut juste que je pense un peu, OK? 472 00:35:35,380 --> 00:35:36,550 (soupir) 473 00:35:42,430 --> 00:35:44,850 - Je sais que c'est con, là, mais... 474 00:35:44,890 --> 00:35:46,470 (pépiements des oiseaux) 475 00:35:46,510 --> 00:35:48,560 ... j'ai comme vraiment l'impression 476 00:35:48,560 --> 00:35:50,980 que t'es en train de, genre, m'ensorceler. 477 00:35:51,020 --> 00:35:54,310 (rires) 478 00:35:57,150 --> 00:35:58,820 - Je suis pas folle, hein? 479 00:35:58,860 --> 00:36:02,360 C'est vraiment le fun ce qu'on est en train de vivre. 480 00:36:04,410 --> 00:36:05,370 - Vraiment. 481 00:36:09,790 --> 00:36:11,080 Est-ce que ça te tente que... 482 00:36:12,000 --> 00:36:13,500 genre, je reste ce soir? 483 00:36:15,170 --> 00:36:17,210 - Tu veux dormir ici avec moi? 484 00:36:19,210 --> 00:36:21,550 - On est des adultes, on peut faire ce qu'on veut. 485 00:36:24,970 --> 00:36:26,050 - Qu'est-ce qu'il y a? 486 00:36:27,260 --> 00:36:28,470 A cause de ta mère? 487 00:36:28,510 --> 00:36:30,600 - Oui, c'est parce que déjà qu'on continue de se voir 488 00:36:30,600 --> 00:36:32,440 dans sa face tout le temps, je veux pas... 489 00:36:33,560 --> 00:36:34,560 je veux pas abuser. 490 00:36:36,940 --> 00:36:38,770 Si on se met à dormir dans le même lit, 491 00:36:38,820 --> 00:36:42,110 elle va penser que je fais ça juste pour la contrarier, 492 00:36:42,110 --> 00:36:44,820 même si, dans le fond, je veux juste vivre ma vie. 493 00:36:45,950 --> 00:36:48,200 - Oui. T'as raison. 494 00:36:51,000 --> 00:36:54,170 - Allô! T'as pas trop besoin d'être supervisée, j'espère? 495 00:36:54,210 --> 00:36:55,790 - Ah, tout le temps, c'est lourd. 496 00:36:55,830 --> 00:36:57,420 (rire) 497 00:37:03,630 --> 00:37:06,550 (stridulations) 498 00:37:30,030 --> 00:37:33,450 (gémissements) 499 00:37:34,460 --> 00:37:35,750 - Ca va? 500 00:37:37,540 --> 00:37:40,630 - Non. Je vais perdre connaissance. 501 00:37:45,510 --> 00:37:48,180 - OK, on va aller à la clinique. 502 00:37:55,020 --> 00:37:56,890 - Il y a une fille qui a crissé son camp. 503 00:37:59,150 --> 00:38:00,610 - Juste une. 504 00:38:04,740 --> 00:38:07,150 - Oui, puis j'ai fouillé dans les affaires de Maryse. 505 00:38:07,200 --> 00:38:08,410 - Hum, hum. 506 00:38:10,030 --> 00:38:12,950 - Elle a plein de dettes qu'elle est pas capable de rembourser. 507 00:38:12,990 --> 00:38:14,370 Attendez un peu, puis c'est ça. 508 00:38:14,410 --> 00:38:18,210 - Oui, écoute, écoute. Je sais déjà tout ça. C'est pas assez. 509 00:38:19,920 --> 00:38:21,090 - J'ai failli me faire pogner. 510 00:38:21,130 --> 00:38:22,460 Qu'est-ce que tu veux que je fasse? 511 00:38:22,500 --> 00:38:24,170 Je peux pas fouiller non-stop quand je veux. 512 00:38:24,210 --> 00:38:26,630 - Zach... Zach... 513 00:38:27,970 --> 00:38:31,390 il faut juste que tu fasses attention, tu comprends, hum? 514 00:38:31,430 --> 00:38:33,180 Tu vas trouver une façon. 515 00:38:34,520 --> 00:38:35,640 Zach... 516 00:38:38,940 --> 00:38:41,860 (en anglais) 517 00:38:44,610 --> 00:38:45,740 OK? 518 00:38:48,780 --> 00:38:49,700 - OK. 519 00:39:18,890 --> 00:39:20,810 (ouverture de porte) 520 00:39:23,940 --> 00:39:25,440 (fermeture de porte) 521 00:40:03,810 --> 00:40:05,610 (fermeture de porte) 522 00:40:25,960 --> 00:40:27,040 - Oui, c'est moi. 523 00:40:28,500 --> 00:40:31,300 Laurie vient de débarquer chez moi, elle est toute croche. 524 00:40:35,510 --> 00:40:37,470 Oui, c'est beau, je m'en occupe. 525 00:40:59,240 --> 00:41:01,330 Sous-titrage: MELS 526 00:41:04,370 --> 00:41:06,380 - Toi, tu vas arrêter de faire chier ma soeur. 527 00:41:06,420 --> 00:41:08,250 Tes osties de magouilles contre le camp, 528 00:41:08,290 --> 00:41:09,340 ça arrête aujourd'hui, OK? 529 00:41:09,380 --> 00:41:11,340 - Adrien... 35490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.