Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:07:25,046 --> 00:07:33,804
A Noite dos Bruxos
2
00:07:45,375 --> 00:07:54,713
Tradução das legendas
* Tatuador *
3
00:10:43,463 --> 00:10:45,340
Dê para mim.
4
00:10:53,753 --> 00:10:55,744
- O que houve?
- Que acha disso?
5
00:11:02,595 --> 00:11:04,187
É uma aldeia.
Sem muito interesse.
6
00:11:04,263 --> 00:11:05,423
Eu concordo.
7
00:11:05,498 --> 00:11:08,797
Amanhã atravessaremos
o rio para entrar na selva.
8
00:11:08,868 --> 00:11:11,462
- Acamparemos hoje aqui.
- De acordo.
9
00:11:11,537 --> 00:11:14,973
Vamos armar as tendas
antes do anoitecer.
10
00:11:15,041 --> 00:11:16,372
Vamos.
11
00:11:17,176 --> 00:11:18,336
Ajude-nos.
12
00:13:39,418 --> 00:13:40,407
Onde está Liz?
13
00:13:41,487 --> 00:13:43,250
Ela foi para o rio.
14
00:13:56,402 --> 00:13:58,336
Não quer trabalhar
como o resto de nós?
15
00:14:00,739 --> 00:14:03,003
Não, francamente, não.
16
00:14:03,075 --> 00:14:06,670
Não podemos ter convidados.
17
00:14:06,745 --> 00:14:09,942
Convidados?
Está enganado, Professor.
18
00:14:10,015 --> 00:14:13,280
Vocês são os meus convidados.
19
00:14:13,352 --> 00:14:14,614
O que disse?
20
00:14:14,687 --> 00:14:17,281
Meu pai financiou a expedição.
21
00:14:17,356 --> 00:14:19,620
Não é mesmo?
Ele lhe paga bem.
22
00:14:19,692 --> 00:14:23,458
A mim não importa a extinção
ou não dos animais selvagens.
23
00:14:23,529 --> 00:14:27,124
Não penso mover um dedo
para ajudar na sua reportagem.
24
00:14:27,199 --> 00:14:30,168
É o seu trabalho, não meu.
25
00:14:30,236 --> 00:14:34,002
Discutirei isso com seu
pai na próxima carta.
26
00:14:34,073 --> 00:14:35,597
Cometerá um erro.
27
00:14:35,996 --> 00:14:41,112
Meu pai poderá suspender o
financiamento se me incomodar muito.
28
00:14:47,720 --> 00:14:50,314
A Srta vai machucar
as mãos se trabalhar.
29
00:14:50,389 --> 00:14:53,290
- Ela é diferente de nós.
- Diferente?
30
00:14:53,359 --> 00:14:56,556
Está acostumada a
ter tudo o que quer.
31
00:14:56,629 --> 00:14:57,926
Eu também!
32
00:15:02,735 --> 00:15:04,669
Acha que gosto destas pessoas?
33
00:15:06,405 --> 00:15:09,841
Elas pagam nosso trabalho.
Isso que importa.
34
00:15:10,843 --> 00:15:12,174
Me perdoe, Rod.
35
00:15:39,672 --> 00:15:41,162
Ei, venham aqui!
36
00:15:54,053 --> 00:15:55,213
Vejam.
37
00:15:57,723 --> 00:16:00,317
Meu nome é Munga.
Sou um comerciante de peles.
38
00:16:00,392 --> 00:16:04,055
Acabo de saber que chegaram.
Vim para dar as boas vindas.
39
00:16:04,129 --> 00:16:07,030
Sou Jonathan Grant.
Liz Meredith e Rod Carter.
40
00:16:07,099 --> 00:16:10,091
Me alegro que tenha vindo.
A vida aqui é muito monótona.
41
00:16:11,537 --> 00:16:13,767
- Gostaria de uma bebida?
- Certamente.
42
00:16:15,674 --> 00:16:18,609
Sr. Carter,
Já ouvi muito sobre você.
43
00:16:18,677 --> 00:16:21,271
Safaris, caçadas de elefantes
nas proximidades de Tunganika.
44
00:16:21,347 --> 00:16:24,839
- Você é bem informado.
- Como disse, peles são o meu negócio.
45
00:16:26,352 --> 00:16:27,819
Carol Harris, Tanika.
46
00:16:29,722 --> 00:16:32,486
Meu nome é Munga.
Estou a sua disposição.
47
00:16:32,558 --> 00:16:34,526
- Uísque?
- Sim, obrigado.
48
00:16:35,561 --> 00:16:38,121
Posso perguntar o
propósito da sua visita?
49
00:16:39,198 --> 00:16:44,261
Estamos fazendo reportagens
sobre animais à beira da extinção.
50
00:16:45,938 --> 00:16:47,803
Temo que esteja
um pouco quente.
51
00:16:47,873 --> 00:16:49,636
Desculpe não servir com gelo.
52
00:16:49,708 --> 00:16:50,970
Me acostumei com isso.
53
00:16:51,043 --> 00:16:52,374
Com licença.
54
00:17:01,520 --> 00:17:03,613
Ei! Que fazem aí?
55
00:17:05,591 --> 00:17:07,718
Podem ir para a aldeia.
56
00:17:09,512 --> 00:17:12,859
Aqui não há nada
que lhes interesse.
57
00:17:15,968 --> 00:17:19,768
Curiosidade. Faz tempo que
não veêm homens brancos por aqui.
58
00:17:20,839 --> 00:17:21,931
Obrigado.
59
00:17:22,007 --> 00:17:23,565
Posso?
60
00:17:42,461 --> 00:17:44,952
É uma expedição
zoológica, hein?
61
00:17:45,030 --> 00:17:46,691
Vocês chegaram tarde.
62
00:17:52,037 --> 00:17:56,337
Este remanso foi a fonte de
água para muitos animais.
63
00:17:56,408 --> 00:17:58,968
Entre eles, elefantes.
64
00:17:59,044 --> 00:18:01,979
Costumavam vir aqui
em grandes manadas.
65
00:18:02,047 --> 00:18:04,641
A aldeia teve sua origem
com o tráfico de marfim.
66
00:18:04,817 --> 00:18:07,800
Não há mais elefantes
e a aldeia está quase morta.
67
00:18:08,654 --> 00:18:12,215
Também a lenda dos bruxos
contribuiu para deixarem este lugar.
68
00:18:12,291 --> 00:18:13,758
Que lenda?
69
00:18:13,826 --> 00:18:15,259
Não ouviu falar dela?
70
00:18:15,327 --> 00:18:17,318
Quando chegamos nesta região,
71
00:18:17,396 --> 00:18:21,264
nos falaram de
perigos misteriosos.
72
00:18:21,333 --> 00:18:23,824
Querem saber do que se trata?
Venham comigo.
73
00:18:28,073 --> 00:18:31,702
Não tenham medo.
A esta hora não acontece nada.
74
00:18:31,797 --> 00:18:34,591
Tudo acontece
sob a luz do luar.
75
00:18:35,656 --> 00:18:39,041
Segundo as crenças
dessas pobres pessoas.
76
00:18:39,051 --> 00:18:41,076
- Você vem?
- Me interessa muito.
77
00:18:44,423 --> 00:18:46,414
Ei, esperem!
Vou levar minha câmera!
78
00:18:47,626 --> 00:18:48,888
Venha rápido.
79
00:18:48,961 --> 00:18:50,360
Você não vem?
80
00:18:50,429 --> 00:18:52,090
- Não me apetece.
- Como quiser.
81
00:19:00,873 --> 00:19:04,206
Não entendo como
podem acreditar nisso.
82
00:19:04,276 --> 00:19:07,040
Está com medo e tem
vergonha de confessar.
83
00:19:07,112 --> 00:19:10,479
Medo? Estou farta deste
país e suas superstições.
84
00:19:10,549 --> 00:19:12,483
A verdade é que
gosta do Rod.
85
00:19:14,553 --> 00:19:16,316
É muito vulgar para mim.
86
00:19:16,388 --> 00:19:18,879
Sim, gosta dele.
O deseja.
87
00:19:19,385 --> 00:19:23,660
Mas nem pense em tirá-lo
de mim ou vou matá-la!
88
00:19:35,841 --> 00:19:39,072
Que estranho. Não se ouve
os pássaros ou macacos.
89
00:19:39,144 --> 00:19:40,668
Não há nenhum por aqui.
90
00:19:40,746 --> 00:19:42,509
Por quê?
Foram exterminados?
91
00:19:42,581 --> 00:19:44,515
Não, os nativos
chamam de outra coisa.
92
00:19:44,583 --> 00:19:45,572
O quê?
93
00:19:45,651 --> 00:19:48,518
Asseguram que é o
reino do leopardo diabo.
94
00:19:48,587 --> 00:19:51,522
Há sempre uma
explicação para tudo.
95
00:19:51,590 --> 00:19:53,182
E nosso dever é encontrá-la.
96
00:19:53,258 --> 00:19:55,351
Quando Simbonia era
uma colônia européia,
97
00:19:55,427 --> 00:19:58,191
os brancos tentaram acabar
com as práticas do vodu.
98
00:19:58,263 --> 00:20:00,527
Como celebravam em segredo,
99
00:20:00,599 --> 00:20:03,090
os bruxos das onze
tribos e seus seguidores
100
00:20:03,168 --> 00:20:06,660
foram mortos e
enterrados neste local.
101
00:20:26,458 --> 00:20:28,483
Este é o altar do sacrifício.
102
00:20:28,560 --> 00:20:30,824
Aqui decapitavam mulheres jovens.
103
00:20:30,896 --> 00:20:33,160
No centro, havia uma imagem de Loa,
104
00:20:33,232 --> 00:20:35,666
o espírito invocado na cerimônia.
105
00:20:35,734 --> 00:20:39,500
Sim, sei algo sobre
vodu, zumbis e magia.
106
00:20:39,571 --> 00:20:42,836
Mas sempre pensei que
sacrificassem um galo branco.
107
00:20:43,909 --> 00:20:46,844
Já ouviu falar da cerimônia
Vodu Yaru, o demônio da selva?
108
00:20:46,912 --> 00:20:48,345
Não, nunca.
109
00:20:48,413 --> 00:20:51,849
Os sacrifícios rituais transformavam
suas vítimas em mulheres leopardo.
110
00:20:51,917 --> 00:20:53,009
O quê?
111
00:20:53,085 --> 00:20:55,679
Durante o dia são
leopardos que vagam na selva.
112
00:20:55,754 --> 00:20:58,780
À noite, se tornam
demônios com forma humana.
113
00:20:58,857 --> 00:21:01,018
É isso que assusta os nativos?
114
00:21:01,093 --> 00:21:03,687
Eles dizem que os bruxos
mortos deixam suas sepulturas
115
00:21:03,762 --> 00:21:05,696
para fazer sacrifícios rituais
116
00:21:05,764 --> 00:21:08,096
e um demônio leopardo
os espera na selva.
117
00:21:09,635 --> 00:21:11,125
Ouviram um ruído?
118
00:21:15,040 --> 00:21:17,736
Isso é absurdo.
Está me deixando com medo.
119
00:21:17,809 --> 00:21:19,640
E acredita em tudo isso?
120
00:21:19,711 --> 00:21:23,147
As vezes acontecem coisas
que a ciência não pode explicar.
121
00:21:23,215 --> 00:21:25,615
Bah! Superstições.
122
00:21:25,684 --> 00:21:27,914
Em todo caso, não
venham aqui à noite.
123
00:21:27,986 --> 00:21:30,318
Só daremos uma olhada na região.
124
00:21:30,389 --> 00:21:33,586
E contaremos como
os elefantes se extiguiram.
125
00:21:33,659 --> 00:21:34,990
Não publique isso!
126
00:21:35,060 --> 00:21:36,925
É também perigoso?
127
00:21:36,995 --> 00:21:38,724
Não é prudente.
128
00:21:45,404 --> 00:21:47,338
- Como está indo?
- Bem.
129
00:21:47,406 --> 00:21:50,671
Temos uma foto para ilustrar
a lenda dos bruxos.
130
00:21:50,742 --> 00:21:54,234
- O lugar é sinistro.
- Demais para ser verdade.
131
00:21:54,313 --> 00:21:55,678
O que você acha?
132
00:21:55,747 --> 00:21:57,681
Que Munga tem
um negócio muito bom
133
00:21:57,749 --> 00:22:00,183
que podemos estragar
se olharmos muito.
134
00:22:00,252 --> 00:22:02,777
Acha que a lenda é
para nos afastar?
135
00:22:02,854 --> 00:22:04,845
Que mais poderia ser?
136
00:22:04,923 --> 00:22:06,185
Talvez tenha razão.
137
00:22:06,258 --> 00:22:09,125
Neste caso montaremos
guarda até saírmos.
138
00:22:09,194 --> 00:22:10,786
Boa ideia.
Meia noite cada um?
139
00:22:10,862 --> 00:22:11,851
Vou começar.
140
00:22:11,930 --> 00:22:14,296
Vou acordá-lo quando
chegar a sua vez.
141
00:22:14,366 --> 00:22:15,355
De acordo.
142
00:22:26,211 --> 00:22:27,644
Deveria estar dormindo.
143
00:22:27,713 --> 00:22:29,806
Quero ir com você.
144
00:22:29,881 --> 00:22:32,816
Vá dormir.
Tenho que vigiar até as 3.
145
00:22:32,884 --> 00:22:34,476
Deixe-me ir com você.
146
00:22:35,279 --> 00:22:38,276
É melhor descansar para
a viagem de amanhã.
147
00:22:39,391 --> 00:22:40,653
Não poderei dormir.
148
00:22:42,728 --> 00:22:44,059
Como quiser.
149
00:26:14,172 --> 00:26:17,107
Ainda está vestida?
O que está esperando?
150
00:26:17,175 --> 00:26:19,006
Estou pensando nos bruxos.
151
00:26:19,077 --> 00:26:22,274
Essas histórias de horror
vão impedi-la de dormir?
152
00:26:22,347 --> 00:26:23,507
Claro que não.
153
00:26:23,582 --> 00:26:26,608
Mas quando falam de algo é
porque tem um fundo de verdade.
154
00:26:26,685 --> 00:26:29,620
Bah! São fantasias
de gente ignorante.
155
00:26:30,689 --> 00:26:32,554
E se não for?
156
00:26:32,624 --> 00:26:35,525
Está dizendo que acredita
em superstições?
157
00:26:36,595 --> 00:26:40,292
Imagino que as práticas do vodu
não foram erradicadas por aqui.
158
00:26:40,365 --> 00:26:42,799
Os nativos se reúnem em
torno da fogueira à noite
159
00:26:42,867 --> 00:26:45,233
para celebrar seus rituais
para o demônio da selva.
160
00:26:45,303 --> 00:26:46,292
E daí?
161
00:26:46,371 --> 00:26:48,635
Uma maneira de nos
afastar é afirmar que algo
162
00:26:48,707 --> 00:26:50,971
pode acontecer se chegarmos
perto da fogueira à noite.
163
00:26:51,042 --> 00:26:52,475
O que quer saber?
164
00:26:52,544 --> 00:26:55,638
Quero saber o que acontece na
selva e tirar fotos se puder.
165
00:26:55,714 --> 00:26:58,649
Te descobrirão pelo flash.
E irão atrás de você.
166
00:26:58,717 --> 00:27:00,981
- Não vou usar o flash.
- A noite?
167
00:27:01,052 --> 00:27:02,644
Tenho material infravermelho.
168
00:27:02,721 --> 00:27:04,484
Ainda é muito arriscado.
169
00:27:04,556 --> 00:27:06,319
Poderá ser uma
reportagem fabulosa.
170
00:27:06,391 --> 00:27:08,416
Então? Vem comigo?
171
00:27:08,493 --> 00:27:10,427
Não, tenho medo.
172
00:27:10,495 --> 00:27:11,826
Está bem, vou sozinha.
173
00:27:13,898 --> 00:27:16,128
- Carol.
- Sim?
174
00:27:16,201 --> 00:27:17,566
Tenha cuidado.
175
00:27:18,637 --> 00:27:20,070
Não acontecerá nada.
176
00:34:43,047 --> 00:34:46,642
Pare! Me deixe ir.
Prometo não dizer nada.
177
00:34:46,717 --> 00:34:49,277
Ficará para sempre conosco.
178
00:34:49,353 --> 00:34:50,342
Por Deus, não!
179
00:34:51,989 --> 00:34:53,581
Vem!
180
00:39:11,382 --> 00:39:12,815
- O que é isso?
- Vodu.
181
00:39:13,884 --> 00:39:16,819
- Alguém quer nos assustar.
- Vamos agora.
182
00:39:17,888 --> 00:39:20,152
Sim, é hora do chefe
fazer a vigília.
183
00:39:27,231 --> 00:39:28,391
É seu turno.
184
00:39:29,734 --> 00:39:31,668
- Alguma novidade?
- Tudo em ordem.
185
00:39:31,736 --> 00:39:34,830
Bem, com exceção de
alguns tambores na selva.
186
00:39:34,905 --> 00:39:36,998
Que significado pode ter?
187
00:39:37,074 --> 00:39:39,668
Não sei.
Talvez anunciando nossa chegada.
188
00:39:39,744 --> 00:39:41,837
Ou talvez pensem
que dançando...
189
00:39:41,912 --> 00:39:43,846
terão mais sorte
na próxima caçada.
190
00:39:51,255 --> 00:39:55,021
Espero que não tenha
se distraído na sua vigília.
191
00:39:55,092 --> 00:39:58,186
No acampamento não ocorreu nada.
Se isso te preocupa.
192
00:39:58,262 --> 00:40:00,196
O resto é comigo.
193
00:40:09,874 --> 00:40:12,138
Ele se irrita, porque está comigo.
194
00:40:12,596 --> 00:40:17,561
Com certeza poderia muito bem
fazer amor com uma dessas garotas.
195
00:40:18,883 --> 00:40:21,147
Isso nunca acontecerá.
196
00:40:21,218 --> 00:40:22,651
Eu sei...
197
00:40:22,720 --> 00:40:25,154
mas não posso evitar o ciúme.
198
00:44:25,029 --> 00:44:27,964
- Você viu a Carol?
- Não está com você na tenda?
199
00:44:28,032 --> 00:44:31,126
Não. Ela saiu com sua
câmera e não voltou.
200
00:44:31,201 --> 00:44:32,964
A que horas ela saiu?
201
00:44:33,037 --> 00:44:34,800
Por volta das 9 hs.
202
00:44:34,872 --> 00:44:36,305
Não era meu turno.
203
00:44:36,373 --> 00:44:38,466
Vamos ver se Rod
sabe alguma coisa.
204
00:44:40,044 --> 00:44:42,638
Carol saiu durante a sua vigília.
205
00:44:45,382 --> 00:44:48,818
Meu trabalho não é impedir
que ninguém saia do acampamento.
206
00:44:48,886 --> 00:44:50,478
Mas você a viu?
207
00:44:50,554 --> 00:44:53,182
Confesso que não.
Onde ela foi?
208
00:44:54,858 --> 00:44:56,485
Para a fogueira dos bruxos.
209
00:44:56,560 --> 00:44:57,822
Fazer o quê?
210
00:44:57,895 --> 00:45:00,159
Ela suspeitava que os
nativos celebravam o vodu
211
00:45:00,230 --> 00:45:01,720
e queria tirar umas fotos.
212
00:45:01,799 --> 00:45:03,460
Foi uma insensatez!
213
00:45:03,534 --> 00:45:05,661
Os tambores!
214
00:45:05,736 --> 00:45:07,169
O quê?
215
00:45:07,237 --> 00:45:08,761
Ouvimos tambores.
216
00:45:09,339 --> 00:45:11,034
E você acha que isso...
217
00:45:11,108 --> 00:45:12,905
Pensei que fossem
para outras regiões
218
00:45:12,976 --> 00:45:15,444
mais adequadas para
a sua reportagem.
219
00:45:15,512 --> 00:45:17,980
Pode dizer o que pretendiam
tocando os tambores?
220
00:45:18,048 --> 00:45:19,948
Posso assegurar,
que ninguém na aldeia
221
00:45:20,017 --> 00:45:22,076
se aventura fora de
casa até nascer o sol.
222
00:45:22,152 --> 00:45:24,086
O som vinha de lá.
223
00:45:26,690 --> 00:45:28,851
Sim. Da fogueira.
224
00:45:28,926 --> 00:45:31,360
Eu sei.
São os bruxos.
225
00:45:31,428 --> 00:45:32,690
Cale-se, estúpida!
226
00:45:32,763 --> 00:45:35,789
Uma de nossas companheiras
desapareceu ontem à noite.
227
00:45:35,866 --> 00:45:37,026
Carol Harris.
228
00:45:37,060 --> 00:45:39,526
Temos que procurá-la imediatamente.
229
00:45:40,037 --> 00:45:41,026
Vamos.
230
00:45:46,877 --> 00:45:48,868
- Você não vem?
- Prefiro esperar aqui.
231
00:45:48,946 --> 00:45:50,106
E você?
232
00:45:51,215 --> 00:45:52,648
Tenho medo da selva.
233
00:45:52,716 --> 00:45:55,651
Posso ficar com vocês.
Ficarão mais tranquilas.
234
00:45:55,719 --> 00:45:57,983
Tanika sabe se defender.
235
00:45:58,055 --> 00:45:59,784
Preferimos que
você nos acompanhe.
236
00:45:59,857 --> 00:46:00,846
Sim.
237
00:46:00,924 --> 00:46:03,188
Talvez necessitemos
esclarecer algumas coisas.
238
00:46:03,260 --> 00:46:06,821
Como quiser.
Sabem que podem contar comigo.
239
00:46:19,843 --> 00:46:21,435
Sei que me detesta,
240
00:46:21,512 --> 00:46:24,447
mas nestas circunstâncias
é prudente que fiquemos juntas.
241
00:46:24,515 --> 00:46:26,949
Deixe-me em paz.
Prefiro ficar sozinha.
242
00:46:27,982 --> 00:46:31,714
Mesmo agora não abandona
este jeito de garota má educada.
243
00:46:32,022 --> 00:46:33,614
O que posso afirmar...
244
00:46:33,690 --> 00:46:35,624
é que algo aconteceu.
245
00:46:35,692 --> 00:46:38,286
Não vou parar até
punir os culpados.
246
00:46:38,644 --> 00:46:40,659
E se estiverem mortos?
247
00:46:42,032 --> 00:46:44,296
Você e suas superstições.
248
00:46:44,368 --> 00:46:47,462
Vá agora.
Não quero mais te ver.
249
00:47:10,828 --> 00:47:13,592
E pensar que minhas amigas
estarão com seus namorados
250
00:47:13,664 --> 00:47:15,757
dançando e se divertindo.
251
00:47:15,830 --> 00:47:19,368
E eu com este calor e todos
os mosquitos do mundo.
252
00:47:19,729 --> 00:47:21,431
Por que veio à África?
253
00:47:21,347 --> 00:47:24,362
Minha profissão é muito
difícil para iniciantes.
254
00:47:24,572 --> 00:47:27,098
Tem que ser algo novo.
Algo original.
255
00:47:27,255 --> 00:47:30,300
Nesta selva de elefantes sem elefantes?
256
00:47:30,347 --> 00:47:33,282
Ficarei famosa com uma
reportagem sobre Rod e Tanika.
257
00:47:33,350 --> 00:47:35,284
Vou surpreendê-los
com minha câmera,
258
00:47:35,352 --> 00:47:38,219
e irão aparecer na minha
revista como amantes selvagens.
259
00:47:38,288 --> 00:47:40,188
Não acho engraçado.
260
00:47:40,257 --> 00:47:43,385
Não é para ser.
261
00:47:43,460 --> 00:47:44,950
Me incomoda que
o professor Carter
262
00:47:45,028 --> 00:47:48,225
tenha admitido na expedição,
aquela mestiça suja.
263
00:48:08,886 --> 00:48:10,979
...
264
00:48:11,054 --> 00:48:12,487
A Srta Carol esteve aqui.
265
00:48:12,556 --> 00:48:15,320
Ela não deixaria sua
câmera por nada neste mundo.
266
00:48:15,392 --> 00:48:16,882
Ei, veja!
267
00:48:18,729 --> 00:48:19,718
Sangue.
268
00:48:19,796 --> 00:48:21,661
Vamos agora.
269
00:48:21,732 --> 00:48:23,666
Sem Carol? Você está louco!
270
00:48:23,734 --> 00:48:25,326
Temos que procurá-la.
271
00:48:25,402 --> 00:48:27,734
Celebraram uma
cerimônia esta noite.
272
00:48:28,816 --> 00:48:33,889
Tudo manchado de sangue está
possuída pelo vodu diabo, Yaru.
273
00:48:54,665 --> 00:48:56,751
Ainda não voltaram?
274
00:48:57,267 --> 00:48:58,791
Não deveriam ter ido.
275
00:48:59,369 --> 00:49:00,597
Abandonar Carol?
276
00:49:01,772 --> 00:49:03,706
Não há nada o
que fazer por ela.
277
00:49:04,942 --> 00:49:08,036
Por que está tão certa?
Acha que sabe tudo?
278
00:49:09,046 --> 00:49:12,482
Carol está sob o feitiço
do diabo Yaru.
279
00:49:12,549 --> 00:49:15,143
Você é ignorante
e supersticiosa.
280
00:49:24,061 --> 00:49:25,050
E Carol?
281
00:49:26,396 --> 00:49:29,160
Procuramos por ela
em torno da fogueira.
282
00:49:29,232 --> 00:49:31,496
Não encontramos
nenhum rastro dela.
283
00:49:31,568 --> 00:49:33,001
Exceto a câmera.
284
00:49:33,070 --> 00:49:35,334
Junto a sepultura
dos bruxos.
285
00:49:35,405 --> 00:49:37,339
Ela se perdeu na selva.
286
00:49:37,407 --> 00:49:38,840
É muito teimosa!
287
00:49:39,910 --> 00:49:42,504
Parece que tirou algumas fotos.
Vou revelar o filme.
288
00:49:42,579 --> 00:49:43,671
Não faça isso!
289
00:49:45,415 --> 00:49:48,179
Por que não?
Pode nos dizer algo.
290
00:49:48,251 --> 00:49:50,685
Já disse que não é
prudente se meter nisso.
291
00:49:50,754 --> 00:49:53,746
Está muito interessado
na nossa partida.
292
00:49:53,824 --> 00:49:55,951
Correm perigo.
Isso é tudo.
293
00:49:56,026 --> 00:49:59,018
Acredito no que Munga diz.
Vamos agora.
294
00:49:59,096 --> 00:50:02,031
Vá se quiser.
Munga irá levá-la para longe.
295
00:50:02,099 --> 00:50:05,034
Mas não partiremos
até Carol voltar!
296
00:50:05,102 --> 00:50:07,366
Você está nervosa.
São muitas emoções.
297
00:50:07,437 --> 00:50:09,029
Precisa descansar. Venha.
298
00:50:11,041 --> 00:50:14,169
Se quer sair daqui, pode
vir comigo para Mombasa.
299
00:50:14,244 --> 00:50:15,711
Não, obrigada.
300
00:50:16,713 --> 00:50:19,147
Se é o que quer.
Mombasa é mais tranquilo.
301
00:50:19,216 --> 00:50:20,649
Quer ficar sozinho com Liz.
302
00:50:20,717 --> 00:50:22,480
Sabe que não é isso.
303
00:50:22,552 --> 00:50:25,544
Então, vou ficar, também.
304
00:50:26,723 --> 00:50:28,384
Agradecemos sua oferta.
305
00:50:28,458 --> 00:50:31,518
Como quiser.
Boa noite.
306
00:50:55,752 --> 00:50:58,585
Tome duas pílulas.
Vão ajudá-la a dormir.
307
00:51:01,425 --> 00:51:04,189
Não aconteceu nada com Carol.
Você verá.
308
00:51:04,261 --> 00:51:06,024
Ela se perdeu.
309
00:51:06,096 --> 00:51:08,189
Voltará amanhã com a luz do dia.
310
00:51:09,533 --> 00:51:12,195
Vamos disparar nossos
rifles para guiá-la.
311
00:51:13,203 --> 00:51:16,536
Vamos encontrá-la.
Tem que confiar nisso.
312
00:51:18,341 --> 00:51:20,809
Não pense que me engana
com suas atenções.
313
00:51:20,894 --> 00:51:25,404
Quer ser educado, para que
fale bem de você com meu pai.
314
00:51:25,982 --> 00:51:27,745
De qualquer maneira, agradeço.
315
00:51:29,052 --> 00:51:30,542
Tente descansar.
316
00:51:51,041 --> 00:51:53,407
Vem.
317
00:52:29,880 --> 00:52:31,871
Vem.
318
00:53:15,258 --> 00:53:17,624
É inexplicável ter encontrado
a câmera da Carol
319
00:53:17,694 --> 00:53:19,628
no lugar dos sacrifícios.
320
00:53:19,696 --> 00:53:21,357
Eu também não entendo.
321
00:53:21,431 --> 00:53:24,127
Acha que ela ficou assustada
e a perdeu enquanto corria?
322
00:53:24,201 --> 00:53:26,066
Não, tem que haver
outra explicação.
323
00:53:26,136 --> 00:53:27,296
E então?
324
00:53:27,370 --> 00:53:29,304
Temos que supor que foi raptada.
325
00:53:29,372 --> 00:53:31,806
Mas por que deixaram
algo tão caro?
326
00:53:33,376 --> 00:53:36,470
Talvez queiram que saibamos
que têm Carol.
327
00:53:36,546 --> 00:53:39,640
Querem que partamos.
Não querem enfrentar nossas armas.
328
00:53:39,716 --> 00:53:41,650
O que podemos fazer?
329
00:53:41,718 --> 00:53:43,811
Munga é a chave.
330
00:53:43,887 --> 00:53:46,981
Vamos prometer que iremos embora
amanhã, quando Carol aparecer.
331
00:53:47,057 --> 00:53:48,991
Enquanto isso,
continuamos procurando.
332
00:53:49,059 --> 00:53:50,651
Vou manter a vigília esta noite.
333
00:53:50,727 --> 00:53:53,161
Você revela as fotos.
334
00:53:53,230 --> 00:53:54,219
Sim.
335
00:53:55,398 --> 00:53:59,398
Podemos descobrir o que
aconteceu ontem a noite.
336
00:54:18,021 --> 00:54:19,784
Está partindo?
337
00:54:19,856 --> 00:54:22,791
- Nós vamos.
- Está errada. Vou ficar.
338
00:54:22,859 --> 00:54:25,794
Você e suas balas
não adiantam nada.
339
00:54:25,862 --> 00:54:27,625
Ainda há tempo
para sair daqui.
340
00:54:27,697 --> 00:54:29,790
Sei que é perigoso,
mas não é o que pensa.
341
00:54:29,866 --> 00:54:30,958
O que é, então?
342
00:54:31,034 --> 00:54:33,628
Fui contratado para fazer um
trabalho e meu dever é terminá-lo.
343
00:54:33,703 --> 00:54:35,398
Eles vão nos matar!
344
00:54:35,472 --> 00:54:37,133
Precisam do nosso sangue!
345
00:54:38,708 --> 00:54:41,802
Se pensa assim é melhor
aceitar a oferta de Munga.
346
00:54:41,878 --> 00:54:43,641
Te encontro em Mombasa.
347
00:54:43,713 --> 00:54:45,305
Quer que eu te deixe?
348
00:54:46,316 --> 00:54:47,305
Não.
349
00:54:47,384 --> 00:54:49,614
Nos reuniremos em Mombasa
quando tudo acabar.
350
00:54:49,686 --> 00:54:53,486
Não, Rod.
Estarei com você onde estiver.
351
00:54:57,727 --> 00:54:59,456
Não vou deixar você.
352
00:54:59,529 --> 00:55:01,156
Nem depois de morta.
353
00:55:44,374 --> 00:55:45,705
Vem.
354
00:58:43,253 --> 00:58:44,584
Liz.
355
00:58:49,259 --> 00:58:50,590
Liz!
356
00:58:59,602 --> 00:59:02,662
Carol! Onde você estava ?
357
00:59:05,108 --> 00:59:06,541
Não fale.
358
00:59:06,609 --> 00:59:09,134
Ninguém pode descobrir.
359
00:59:09,212 --> 00:59:10,201
Por quê?
360
00:59:11,214 --> 00:59:13,307
Eles podem interferir.
361
00:59:13,383 --> 00:59:15,647
Todos estão preocupados.
362
00:59:15,718 --> 00:59:18,653
Acham que se perdeu na selva.
363
00:59:18,721 --> 00:59:20,814
Deixe-os.
364
00:59:20,890 --> 00:59:25,827
Você e eu vamos para
uma festa maravilhosa.
365
00:59:28,565 --> 00:59:29,896
Onde?
366
00:59:29,966 --> 00:59:32,332
Na selva.
367
00:59:32,402 --> 00:59:34,336
É do vodu que falavam?
368
00:59:34,404 --> 00:59:36,565
Sim. O vodu.
369
00:59:37,574 --> 00:59:40,509
E você será a rainha esta noite.
370
00:59:40,577 --> 00:59:42,568
Mas isso é perigoso.
371
00:59:43,580 --> 00:59:45,844
Não se atrase.
372
01:00:31,160 --> 01:00:34,891
Liz, siga-me.
373
01:01:05,928 --> 01:01:07,088
Rod.
374
01:01:08,865 --> 01:01:11,800
- Fica comigo.
- Não posso me atrasar mais.
375
01:01:11,868 --> 01:01:13,199
Não vá.
376
01:01:13,269 --> 01:01:15,794
Estarei ali, ao lado da tenda.
377
01:01:15,872 --> 01:01:16,861
Por favor.
378
01:01:19,542 --> 01:01:20,804
Ainda está com medo?
379
01:01:22,733 --> 01:01:28,258
Tenho o presentimento de que
é o último beijo que irei te dar.
380
01:01:36,893 --> 01:01:39,487
Quando nascer o sol, sairemos daqui.
381
01:01:39,562 --> 01:01:41,325
É verdade?
382
01:01:41,397 --> 01:01:42,557
Eu prometo.
383
01:01:44,237 --> 01:01:48,064
Espero que não
seja tarde demais.
384
01:02:13,196 --> 01:02:15,960
- Para onde está me levando?
- Você vai ver.
385
01:02:17,033 --> 01:02:18,295
Estou com medo.
386
01:02:18,367 --> 01:02:21,131
Comigo está sempre segura.
387
01:02:54,737 --> 01:02:57,001
Vamos.
388
01:03:39,482 --> 01:03:40,471
Não se preocupe.
389
01:03:40,550 --> 01:03:42,814
Será iniciada como eu e
existirá como as outras.
390
01:03:42,885 --> 01:03:43,874
Não!
391
01:05:03,566 --> 01:05:04,555
Professor?
392
01:05:16,679 --> 01:05:17,771
Bom dia.
393
01:05:28,024 --> 01:05:30,458
- Munga está aqui.
- Saia.
394
01:05:30,560 --> 01:05:33,909
- O que aconteceu?
- Não olhe. Vá buscar Liz.
395
01:05:49,712 --> 01:05:51,976
Quero acompanhá-lo na busca a Srta.
396
01:05:52,048 --> 01:05:55,484
Tenho certeza que ajudará a
encontrá-la se prometermos partir hoje.
397
01:05:55,551 --> 01:05:57,143
Ainda suspeita de mim?
398
01:05:57,219 --> 01:05:59,983
Quero demonstrar
minha boa vontade.
399
01:06:01,057 --> 01:06:03,218
- Vamos.
- O professor não vem?
400
01:06:04,393 --> 01:06:06,657
- Ele teve um acidente.
- É grave?
401
01:06:06,729 --> 01:06:08,754
- Ele está morto.
- O quê?
402
01:06:08,831 --> 01:06:11,493
Liz não está.
Encontrei isso.
403
01:06:11,567 --> 01:06:13,501
É uma ameaça vodu.
404
01:06:14,503 --> 01:06:16,437
Insistem em nos fazer partir.
405
01:06:21,010 --> 01:06:23,103
Não pensa em ir à selva?
406
01:06:24,180 --> 01:06:27,616
Sim, mas esta noite.
Quando soarem os tambores.
407
01:06:27,683 --> 01:06:30,151
Prometo que lembrarão de mim.
408
01:07:53,869 --> 01:07:55,632
Por que me assusta?
409
01:07:55,704 --> 01:07:58,229
Queria mostrar que
é inútil a sua vigília.
410
01:07:58,307 --> 01:08:00,639
Qualquer coisa pode
te acontecer na selva.
411
01:08:00,709 --> 01:08:02,643
Saiu à noite para isso?
412
01:08:02,711 --> 01:08:05,805
Pensei que não viesse
a este lugar quando tem lua.
413
01:08:05,881 --> 01:08:07,041
Eu vim por você.
414
01:08:08,217 --> 01:08:11,209
Quero te levar daqui
para um lugar seguro.
415
01:08:11,287 --> 01:08:13,050
Eu ficarei com Rod Carter.
416
01:08:13,122 --> 01:08:14,783
Sabe o perigo que corre?
417
01:08:16,559 --> 01:08:17,719
Eu sei.
418
01:08:17,793 --> 01:08:19,055
Você o ama tanto?
419
01:08:20,062 --> 01:08:21,154
Sim.
420
01:08:21,230 --> 01:08:23,164
O homem branco
se diverte com você.
421
01:08:23,232 --> 01:08:25,359
É só um capricho para ele.
422
01:08:25,434 --> 01:08:27,561
Não! Rod não é assim!
423
01:08:28,571 --> 01:08:30,061
Rod me ama de verdade.
424
01:08:30,139 --> 01:08:34,769
Quando se cansar de você vai
deixá-la por uma dessas loiras.
425
01:08:34,844 --> 01:08:37,108
Não te interessa!
426
01:08:43,986 --> 01:08:45,180
Me solta!
427
01:08:53,762 --> 01:08:55,423
Me solta!
428
01:10:55,084 --> 01:10:56,244
Rod?
429
01:11:01,590 --> 01:11:04,423
Rod? Está aí?
430
01:15:47,042 --> 01:15:49,533
Tanika!
431
01:15:51,613 --> 01:15:54,639
Tanika!
432
01:15:54,716 --> 01:15:55,876
Vem.
433
01:16:18,006 --> 01:16:20,167
Tanika!
434
01:16:27,182 --> 01:16:28,342
Tanika!
435
01:16:29,952 --> 01:16:31,214
Vem!
436
01:16:31,286 --> 01:16:32,776
Venha conosco!
437
01:16:32,854 --> 01:16:33,843
Vem!
438
01:16:33,922 --> 01:16:35,617
Você nos deixou
muito preocupados.
439
01:16:35,691 --> 01:16:38,023
Aproxime-se.
440
01:19:51,286 --> 01:19:54,449
Não! Não! Não!
441
01:21:51,907 --> 01:21:53,067
Vamos!
442
01:22:06,588 --> 01:22:08,351
Não se preocupe, não é nada.
443
01:22:11,927 --> 01:22:13,519
Atrás será melhor.
444
01:23:35,677 --> 01:23:37,508
- Como se sente?
- Bem.
445
01:23:37,708 --> 01:23:39,571
Em Mombasa verá um médico.
446
01:23:40,048 --> 01:23:41,538
Não precisa.
447
01:23:47,102 --> 01:23:55,062
Tradução das legendas
* Tatuador *
448
01:23:55,909 --> 01:24:05,048
Só Legendas Raras
solegendasraras.blogspot
29719
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.