All language subtitles for La Noche De Los Brujos (1973)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:07:25,046 --> 00:07:33,804 A Noite dos Bruxos 2 00:07:45,375 --> 00:07:54,713 Tradução das legendas * Tatuador * 3 00:10:43,463 --> 00:10:45,340 Dê para mim. 4 00:10:53,753 --> 00:10:55,744 - O que houve? - Que acha disso? 5 00:11:02,595 --> 00:11:04,187 É uma aldeia. Sem muito interesse. 6 00:11:04,263 --> 00:11:05,423 Eu concordo. 7 00:11:05,498 --> 00:11:08,797 Amanhã atravessaremos o rio para entrar na selva. 8 00:11:08,868 --> 00:11:11,462 - Acamparemos hoje aqui. - De acordo. 9 00:11:11,537 --> 00:11:14,973 Vamos armar as tendas antes do anoitecer. 10 00:11:15,041 --> 00:11:16,372 Vamos. 11 00:11:17,176 --> 00:11:18,336 Ajude-nos. 12 00:13:39,418 --> 00:13:40,407 Onde está Liz? 13 00:13:41,487 --> 00:13:43,250 Ela foi para o rio. 14 00:13:56,402 --> 00:13:58,336 Não quer trabalhar como o resto de nós? 15 00:14:00,739 --> 00:14:03,003 Não, francamente, não. 16 00:14:03,075 --> 00:14:06,670 Não podemos ter convidados. 17 00:14:06,745 --> 00:14:09,942 Convidados? Está enganado, Professor. 18 00:14:10,015 --> 00:14:13,280 Vocês são os meus convidados. 19 00:14:13,352 --> 00:14:14,614 O que disse? 20 00:14:14,687 --> 00:14:17,281 Meu pai financiou a expedição. 21 00:14:17,356 --> 00:14:19,620 Não é mesmo? Ele lhe paga bem. 22 00:14:19,692 --> 00:14:23,458 A mim não importa a extinção ou não dos animais selvagens. 23 00:14:23,529 --> 00:14:27,124 Não penso mover um dedo para ajudar na sua reportagem. 24 00:14:27,199 --> 00:14:30,168 É o seu trabalho, não meu. 25 00:14:30,236 --> 00:14:34,002 Discutirei isso com seu pai na próxima carta. 26 00:14:34,073 --> 00:14:35,597 Cometerá um erro. 27 00:14:35,996 --> 00:14:41,112 Meu pai poderá suspender o financiamento se me incomodar muito. 28 00:14:47,720 --> 00:14:50,314 A Srta vai machucar as mãos se trabalhar. 29 00:14:50,389 --> 00:14:53,290 - Ela é diferente de nós. - Diferente? 30 00:14:53,359 --> 00:14:56,556 Está acostumada a ter tudo o que quer. 31 00:14:56,629 --> 00:14:57,926 Eu também! 32 00:15:02,735 --> 00:15:04,669 Acha que gosto destas pessoas? 33 00:15:06,405 --> 00:15:09,841 Elas pagam nosso trabalho. Isso que importa. 34 00:15:10,843 --> 00:15:12,174 Me perdoe, Rod. 35 00:15:39,672 --> 00:15:41,162 Ei, venham aqui! 36 00:15:54,053 --> 00:15:55,213 Vejam. 37 00:15:57,723 --> 00:16:00,317 Meu nome é Munga. Sou um comerciante de peles. 38 00:16:00,392 --> 00:16:04,055 Acabo de saber que chegaram. Vim para dar as boas vindas. 39 00:16:04,129 --> 00:16:07,030 Sou Jonathan Grant. Liz Meredith e Rod Carter. 40 00:16:07,099 --> 00:16:10,091 Me alegro que tenha vindo. A vida aqui é muito monótona. 41 00:16:11,537 --> 00:16:13,767 - Gostaria de uma bebida? - Certamente. 42 00:16:15,674 --> 00:16:18,609 Sr. Carter, Já ouvi muito sobre você. 43 00:16:18,677 --> 00:16:21,271 Safaris, caçadas de elefantes nas proximidades de Tunganika. 44 00:16:21,347 --> 00:16:24,839 - Você é bem informado. - Como disse, peles são o meu negócio. 45 00:16:26,352 --> 00:16:27,819 Carol Harris, Tanika. 46 00:16:29,722 --> 00:16:32,486 Meu nome é Munga. Estou a sua disposição. 47 00:16:32,558 --> 00:16:34,526 - Uísque? - Sim, obrigado. 48 00:16:35,561 --> 00:16:38,121 Posso perguntar o propósito da sua visita? 49 00:16:39,198 --> 00:16:44,261 Estamos fazendo reportagens sobre animais à beira da extinção. 50 00:16:45,938 --> 00:16:47,803 Temo que esteja um pouco quente. 51 00:16:47,873 --> 00:16:49,636 Desculpe não servir com gelo. 52 00:16:49,708 --> 00:16:50,970 Me acostumei com isso. 53 00:16:51,043 --> 00:16:52,374 Com licença. 54 00:17:01,520 --> 00:17:03,613 Ei! Que fazem aí? 55 00:17:05,591 --> 00:17:07,718 Podem ir para a aldeia. 56 00:17:09,512 --> 00:17:12,859 Aqui não há nada que lhes interesse. 57 00:17:15,968 --> 00:17:19,768 Curiosidade. Faz tempo que não veêm homens brancos por aqui. 58 00:17:20,839 --> 00:17:21,931 Obrigado. 59 00:17:22,007 --> 00:17:23,565 Posso? 60 00:17:42,461 --> 00:17:44,952 É uma expedição zoológica, hein? 61 00:17:45,030 --> 00:17:46,691 Vocês chegaram tarde. 62 00:17:52,037 --> 00:17:56,337 Este remanso foi a fonte de água para muitos animais. 63 00:17:56,408 --> 00:17:58,968 Entre eles, elefantes. 64 00:17:59,044 --> 00:18:01,979 Costumavam vir aqui em grandes manadas. 65 00:18:02,047 --> 00:18:04,641 A aldeia teve sua origem com o tráfico de marfim. 66 00:18:04,817 --> 00:18:07,800 Não há mais elefantes e a aldeia está quase morta. 67 00:18:08,654 --> 00:18:12,215 Também a lenda dos bruxos contribuiu para deixarem este lugar. 68 00:18:12,291 --> 00:18:13,758 Que lenda? 69 00:18:13,826 --> 00:18:15,259 Não ouviu falar dela? 70 00:18:15,327 --> 00:18:17,318 Quando chegamos nesta região, 71 00:18:17,396 --> 00:18:21,264 nos falaram de perigos misteriosos. 72 00:18:21,333 --> 00:18:23,824 Querem saber do que se trata? Venham comigo. 73 00:18:28,073 --> 00:18:31,702 Não tenham medo. A esta hora não acontece nada. 74 00:18:31,797 --> 00:18:34,591 Tudo acontece sob a luz do luar. 75 00:18:35,656 --> 00:18:39,041 Segundo as crenças dessas pobres pessoas. 76 00:18:39,051 --> 00:18:41,076 - Você vem? - Me interessa muito. 77 00:18:44,423 --> 00:18:46,414 Ei, esperem! Vou levar minha câmera! 78 00:18:47,626 --> 00:18:48,888 Venha rápido. 79 00:18:48,961 --> 00:18:50,360 Você não vem? 80 00:18:50,429 --> 00:18:52,090 - Não me apetece. - Como quiser. 81 00:19:00,873 --> 00:19:04,206 Não entendo como podem acreditar nisso. 82 00:19:04,276 --> 00:19:07,040 Está com medo e tem vergonha de confessar. 83 00:19:07,112 --> 00:19:10,479 Medo? Estou farta deste país e suas superstições. 84 00:19:10,549 --> 00:19:12,483 A verdade é que gosta do Rod. 85 00:19:14,553 --> 00:19:16,316 É muito vulgar para mim. 86 00:19:16,388 --> 00:19:18,879 Sim, gosta dele. O deseja. 87 00:19:19,385 --> 00:19:23,660 Mas nem pense em tirá-lo de mim ou vou matá-la! 88 00:19:35,841 --> 00:19:39,072 Que estranho. Não se ouve os pássaros ou macacos. 89 00:19:39,144 --> 00:19:40,668 Não há nenhum por aqui. 90 00:19:40,746 --> 00:19:42,509 Por quê? Foram exterminados? 91 00:19:42,581 --> 00:19:44,515 Não, os nativos chamam de outra coisa. 92 00:19:44,583 --> 00:19:45,572 O quê? 93 00:19:45,651 --> 00:19:48,518 Asseguram que é o reino do leopardo diabo. 94 00:19:48,587 --> 00:19:51,522 Há sempre uma explicação para tudo. 95 00:19:51,590 --> 00:19:53,182 E nosso dever é encontrá-la. 96 00:19:53,258 --> 00:19:55,351 Quando Simbonia era uma colônia européia, 97 00:19:55,427 --> 00:19:58,191 os brancos tentaram acabar com as práticas do vodu. 98 00:19:58,263 --> 00:20:00,527 Como celebravam em segredo, 99 00:20:00,599 --> 00:20:03,090 os bruxos das onze tribos e seus seguidores 100 00:20:03,168 --> 00:20:06,660 foram mortos e enterrados neste local. 101 00:20:26,458 --> 00:20:28,483 Este é o altar do sacrifício. 102 00:20:28,560 --> 00:20:30,824 Aqui decapitavam mulheres jovens. 103 00:20:30,896 --> 00:20:33,160 No centro, havia uma imagem de Loa, 104 00:20:33,232 --> 00:20:35,666 o espírito invocado na cerimônia. 105 00:20:35,734 --> 00:20:39,500 Sim, sei algo sobre vodu, zumbis e magia. 106 00:20:39,571 --> 00:20:42,836 Mas sempre pensei que sacrificassem um galo branco. 107 00:20:43,909 --> 00:20:46,844 Já ouviu falar da cerimônia Vodu Yaru, o demônio da selva? 108 00:20:46,912 --> 00:20:48,345 Não, nunca. 109 00:20:48,413 --> 00:20:51,849 Os sacrifícios rituais transformavam suas vítimas em mulheres leopardo. 110 00:20:51,917 --> 00:20:53,009 O quê? 111 00:20:53,085 --> 00:20:55,679 Durante o dia são leopardos que vagam na selva. 112 00:20:55,754 --> 00:20:58,780 À noite, se tornam demônios com forma humana. 113 00:20:58,857 --> 00:21:01,018 É isso que assusta os nativos? 114 00:21:01,093 --> 00:21:03,687 Eles dizem que os bruxos mortos deixam suas sepulturas 115 00:21:03,762 --> 00:21:05,696 para fazer sacrifícios rituais 116 00:21:05,764 --> 00:21:08,096 e um demônio leopardo os espera na selva. 117 00:21:09,635 --> 00:21:11,125 Ouviram um ruído? 118 00:21:15,040 --> 00:21:17,736 Isso é absurdo. Está me deixando com medo. 119 00:21:17,809 --> 00:21:19,640 E acredita em tudo isso? 120 00:21:19,711 --> 00:21:23,147 As vezes acontecem coisas que a ciência não pode explicar. 121 00:21:23,215 --> 00:21:25,615 Bah! Superstições. 122 00:21:25,684 --> 00:21:27,914 Em todo caso, não venham aqui à noite. 123 00:21:27,986 --> 00:21:30,318 Só daremos uma olhada na região. 124 00:21:30,389 --> 00:21:33,586 E contaremos como os elefantes se extiguiram. 125 00:21:33,659 --> 00:21:34,990 Não publique isso! 126 00:21:35,060 --> 00:21:36,925 É também perigoso? 127 00:21:36,995 --> 00:21:38,724 Não é prudente. 128 00:21:45,404 --> 00:21:47,338 - Como está indo? - Bem. 129 00:21:47,406 --> 00:21:50,671 Temos uma foto para ilustrar a lenda dos bruxos. 130 00:21:50,742 --> 00:21:54,234 - O lugar é sinistro. - Demais para ser verdade. 131 00:21:54,313 --> 00:21:55,678 O que você acha? 132 00:21:55,747 --> 00:21:57,681 Que Munga tem um negócio muito bom 133 00:21:57,749 --> 00:22:00,183 que podemos estragar se olharmos muito. 134 00:22:00,252 --> 00:22:02,777 Acha que a lenda é para nos afastar? 135 00:22:02,854 --> 00:22:04,845 Que mais poderia ser? 136 00:22:04,923 --> 00:22:06,185 Talvez tenha razão. 137 00:22:06,258 --> 00:22:09,125 Neste caso montaremos guarda até saírmos. 138 00:22:09,194 --> 00:22:10,786 Boa ideia. Meia noite cada um? 139 00:22:10,862 --> 00:22:11,851 Vou começar. 140 00:22:11,930 --> 00:22:14,296 Vou acordá-lo quando chegar a sua vez. 141 00:22:14,366 --> 00:22:15,355 De acordo. 142 00:22:26,211 --> 00:22:27,644 Deveria estar dormindo. 143 00:22:27,713 --> 00:22:29,806 Quero ir com você. 144 00:22:29,881 --> 00:22:32,816 Vá dormir. Tenho que vigiar até as 3. 145 00:22:32,884 --> 00:22:34,476 Deixe-me ir com você. 146 00:22:35,279 --> 00:22:38,276 É melhor descansar para a viagem de amanhã. 147 00:22:39,391 --> 00:22:40,653 Não poderei dormir. 148 00:22:42,728 --> 00:22:44,059 Como quiser. 149 00:26:14,172 --> 00:26:17,107 Ainda está vestida? O que está esperando? 150 00:26:17,175 --> 00:26:19,006 Estou pensando nos bruxos. 151 00:26:19,077 --> 00:26:22,274 Essas histórias de horror vão impedi-la de dormir? 152 00:26:22,347 --> 00:26:23,507 Claro que não. 153 00:26:23,582 --> 00:26:26,608 Mas quando falam de algo é porque tem um fundo de verdade. 154 00:26:26,685 --> 00:26:29,620 Bah! São fantasias de gente ignorante. 155 00:26:30,689 --> 00:26:32,554 E se não for? 156 00:26:32,624 --> 00:26:35,525 Está dizendo que acredita em superstições? 157 00:26:36,595 --> 00:26:40,292 Imagino que as práticas do vodu não foram erradicadas por aqui. 158 00:26:40,365 --> 00:26:42,799 Os nativos se reúnem em torno da fogueira à noite 159 00:26:42,867 --> 00:26:45,233 para celebrar seus rituais para o demônio da selva. 160 00:26:45,303 --> 00:26:46,292 E daí? 161 00:26:46,371 --> 00:26:48,635 Uma maneira de nos afastar é afirmar que algo 162 00:26:48,707 --> 00:26:50,971 pode acontecer se chegarmos perto da fogueira à noite. 163 00:26:51,042 --> 00:26:52,475 O que quer saber? 164 00:26:52,544 --> 00:26:55,638 Quero saber o que acontece na selva e tirar fotos se puder. 165 00:26:55,714 --> 00:26:58,649 Te descobrirão pelo flash. E irão atrás de você. 166 00:26:58,717 --> 00:27:00,981 - Não vou usar o flash. - A noite? 167 00:27:01,052 --> 00:27:02,644 Tenho material infravermelho. 168 00:27:02,721 --> 00:27:04,484 Ainda é muito arriscado. 169 00:27:04,556 --> 00:27:06,319 Poderá ser uma reportagem fabulosa. 170 00:27:06,391 --> 00:27:08,416 Então? Vem comigo? 171 00:27:08,493 --> 00:27:10,427 Não, tenho medo. 172 00:27:10,495 --> 00:27:11,826 Está bem, vou sozinha. 173 00:27:13,898 --> 00:27:16,128 - Carol. - Sim? 174 00:27:16,201 --> 00:27:17,566 Tenha cuidado. 175 00:27:18,637 --> 00:27:20,070 Não acontecerá nada. 176 00:34:43,047 --> 00:34:46,642 Pare! Me deixe ir. Prometo não dizer nada. 177 00:34:46,717 --> 00:34:49,277 Ficará para sempre conosco. 178 00:34:49,353 --> 00:34:50,342 Por Deus, não! 179 00:34:51,989 --> 00:34:53,581 Vem! 180 00:39:11,382 --> 00:39:12,815 - O que é isso? - Vodu. 181 00:39:13,884 --> 00:39:16,819 - Alguém quer nos assustar. - Vamos agora. 182 00:39:17,888 --> 00:39:20,152 Sim, é hora do chefe fazer a vigília. 183 00:39:27,231 --> 00:39:28,391 É seu turno. 184 00:39:29,734 --> 00:39:31,668 - Alguma novidade? - Tudo em ordem. 185 00:39:31,736 --> 00:39:34,830 Bem, com exceção de alguns tambores na selva. 186 00:39:34,905 --> 00:39:36,998 Que significado pode ter? 187 00:39:37,074 --> 00:39:39,668 Não sei. Talvez anunciando nossa chegada. 188 00:39:39,744 --> 00:39:41,837 Ou talvez pensem que dançando... 189 00:39:41,912 --> 00:39:43,846 terão mais sorte na próxima caçada. 190 00:39:51,255 --> 00:39:55,021 Espero que não tenha se distraído na sua vigília. 191 00:39:55,092 --> 00:39:58,186 No acampamento não ocorreu nada. Se isso te preocupa. 192 00:39:58,262 --> 00:40:00,196 O resto é comigo. 193 00:40:09,874 --> 00:40:12,138 Ele se irrita, porque está comigo. 194 00:40:12,596 --> 00:40:17,561 Com certeza poderia muito bem fazer amor com uma dessas garotas. 195 00:40:18,883 --> 00:40:21,147 Isso nunca acontecerá. 196 00:40:21,218 --> 00:40:22,651 Eu sei... 197 00:40:22,720 --> 00:40:25,154 mas não posso evitar o ciúme. 198 00:44:25,029 --> 00:44:27,964 - Você viu a Carol? - Não está com você na tenda? 199 00:44:28,032 --> 00:44:31,126 Não. Ela saiu com sua câmera e não voltou. 200 00:44:31,201 --> 00:44:32,964 A que horas ela saiu? 201 00:44:33,037 --> 00:44:34,800 Por volta das 9 hs. 202 00:44:34,872 --> 00:44:36,305 Não era meu turno. 203 00:44:36,373 --> 00:44:38,466 Vamos ver se Rod sabe alguma coisa. 204 00:44:40,044 --> 00:44:42,638 Carol saiu durante a sua vigília. 205 00:44:45,382 --> 00:44:48,818 Meu trabalho não é impedir que ninguém saia do acampamento. 206 00:44:48,886 --> 00:44:50,478 Mas você a viu? 207 00:44:50,554 --> 00:44:53,182 Confesso que não. Onde ela foi? 208 00:44:54,858 --> 00:44:56,485 Para a fogueira dos bruxos. 209 00:44:56,560 --> 00:44:57,822 Fazer o quê? 210 00:44:57,895 --> 00:45:00,159 Ela suspeitava que os nativos celebravam o vodu 211 00:45:00,230 --> 00:45:01,720 e queria tirar umas fotos. 212 00:45:01,799 --> 00:45:03,460 Foi uma insensatez! 213 00:45:03,534 --> 00:45:05,661 Os tambores! 214 00:45:05,736 --> 00:45:07,169 O quê? 215 00:45:07,237 --> 00:45:08,761 Ouvimos tambores. 216 00:45:09,339 --> 00:45:11,034 E você acha que isso... 217 00:45:11,108 --> 00:45:12,905 Pensei que fossem para outras regiões 218 00:45:12,976 --> 00:45:15,444 mais adequadas para a sua reportagem. 219 00:45:15,512 --> 00:45:17,980 Pode dizer o que pretendiam tocando os tambores? 220 00:45:18,048 --> 00:45:19,948 Posso assegurar, que ninguém na aldeia 221 00:45:20,017 --> 00:45:22,076 se aventura fora de casa até nascer o sol. 222 00:45:22,152 --> 00:45:24,086 O som vinha de lá. 223 00:45:26,690 --> 00:45:28,851 Sim. Da fogueira. 224 00:45:28,926 --> 00:45:31,360 Eu sei. São os bruxos. 225 00:45:31,428 --> 00:45:32,690 Cale-se, estúpida! 226 00:45:32,763 --> 00:45:35,789 Uma de nossas companheiras desapareceu ontem à noite. 227 00:45:35,866 --> 00:45:37,026 Carol Harris. 228 00:45:37,060 --> 00:45:39,526 Temos que procurá-la imediatamente. 229 00:45:40,037 --> 00:45:41,026 Vamos. 230 00:45:46,877 --> 00:45:48,868 - Você não vem? - Prefiro esperar aqui. 231 00:45:48,946 --> 00:45:50,106 E você? 232 00:45:51,215 --> 00:45:52,648 Tenho medo da selva. 233 00:45:52,716 --> 00:45:55,651 Posso ficar com vocês. Ficarão mais tranquilas. 234 00:45:55,719 --> 00:45:57,983 Tanika sabe se defender. 235 00:45:58,055 --> 00:45:59,784 Preferimos que você nos acompanhe. 236 00:45:59,857 --> 00:46:00,846 Sim. 237 00:46:00,924 --> 00:46:03,188 Talvez necessitemos esclarecer algumas coisas. 238 00:46:03,260 --> 00:46:06,821 Como quiser. Sabem que podem contar comigo. 239 00:46:19,843 --> 00:46:21,435 Sei que me detesta, 240 00:46:21,512 --> 00:46:24,447 mas nestas circunstâncias é prudente que fiquemos juntas. 241 00:46:24,515 --> 00:46:26,949 Deixe-me em paz. Prefiro ficar sozinha. 242 00:46:27,982 --> 00:46:31,714 Mesmo agora não abandona este jeito de garota má educada. 243 00:46:32,022 --> 00:46:33,614 O que posso afirmar... 244 00:46:33,690 --> 00:46:35,624 é que algo aconteceu. 245 00:46:35,692 --> 00:46:38,286 Não vou parar até punir os culpados. 246 00:46:38,644 --> 00:46:40,659 E se estiverem mortos? 247 00:46:42,032 --> 00:46:44,296 Você e suas superstições. 248 00:46:44,368 --> 00:46:47,462 Vá agora. Não quero mais te ver. 249 00:47:10,828 --> 00:47:13,592 E pensar que minhas amigas estarão com seus namorados 250 00:47:13,664 --> 00:47:15,757 dançando e se divertindo. 251 00:47:15,830 --> 00:47:19,368 E eu com este calor e todos os mosquitos do mundo. 252 00:47:19,729 --> 00:47:21,431 Por que veio à África? 253 00:47:21,347 --> 00:47:24,362 Minha profissão é muito difícil para iniciantes. 254 00:47:24,572 --> 00:47:27,098 Tem que ser algo novo. Algo original. 255 00:47:27,255 --> 00:47:30,300 Nesta selva de elefantes sem elefantes? 256 00:47:30,347 --> 00:47:33,282 Ficarei famosa com uma reportagem sobre Rod e Tanika. 257 00:47:33,350 --> 00:47:35,284 Vou surpreendê-los com minha câmera, 258 00:47:35,352 --> 00:47:38,219 e irão aparecer na minha revista como amantes selvagens. 259 00:47:38,288 --> 00:47:40,188 Não acho engraçado. 260 00:47:40,257 --> 00:47:43,385 Não é para ser. 261 00:47:43,460 --> 00:47:44,950 Me incomoda que o professor Carter 262 00:47:45,028 --> 00:47:48,225 tenha admitido na expedição, aquela mestiça suja. 263 00:48:08,886 --> 00:48:10,979 ... 264 00:48:11,054 --> 00:48:12,487 A Srta Carol esteve aqui. 265 00:48:12,556 --> 00:48:15,320 Ela não deixaria sua câmera por nada neste mundo. 266 00:48:15,392 --> 00:48:16,882 Ei, veja! 267 00:48:18,729 --> 00:48:19,718 Sangue. 268 00:48:19,796 --> 00:48:21,661 Vamos agora. 269 00:48:21,732 --> 00:48:23,666 Sem Carol? Você está louco! 270 00:48:23,734 --> 00:48:25,326 Temos que procurá-la. 271 00:48:25,402 --> 00:48:27,734 Celebraram uma cerimônia esta noite. 272 00:48:28,816 --> 00:48:33,889 Tudo manchado de sangue está possuída pelo vodu diabo, Yaru. 273 00:48:54,665 --> 00:48:56,751 Ainda não voltaram? 274 00:48:57,267 --> 00:48:58,791 Não deveriam ter ido. 275 00:48:59,369 --> 00:49:00,597 Abandonar Carol? 276 00:49:01,772 --> 00:49:03,706 Não há nada o que fazer por ela. 277 00:49:04,942 --> 00:49:08,036 Por que está tão certa? Acha que sabe tudo? 278 00:49:09,046 --> 00:49:12,482 Carol está sob o feitiço do diabo Yaru. 279 00:49:12,549 --> 00:49:15,143 Você é ignorante e supersticiosa. 280 00:49:24,061 --> 00:49:25,050 E Carol? 281 00:49:26,396 --> 00:49:29,160 Procuramos por ela em torno da fogueira. 282 00:49:29,232 --> 00:49:31,496 Não encontramos nenhum rastro dela. 283 00:49:31,568 --> 00:49:33,001 Exceto a câmera. 284 00:49:33,070 --> 00:49:35,334 Junto a sepultura dos bruxos. 285 00:49:35,405 --> 00:49:37,339 Ela se perdeu na selva. 286 00:49:37,407 --> 00:49:38,840 É muito teimosa! 287 00:49:39,910 --> 00:49:42,504 Parece que tirou algumas fotos. Vou revelar o filme. 288 00:49:42,579 --> 00:49:43,671 Não faça isso! 289 00:49:45,415 --> 00:49:48,179 Por que não? Pode nos dizer algo. 290 00:49:48,251 --> 00:49:50,685 Já disse que não é prudente se meter nisso. 291 00:49:50,754 --> 00:49:53,746 Está muito interessado na nossa partida. 292 00:49:53,824 --> 00:49:55,951 Correm perigo. Isso é tudo. 293 00:49:56,026 --> 00:49:59,018 Acredito no que Munga diz. Vamos agora. 294 00:49:59,096 --> 00:50:02,031 Vá se quiser. Munga irá levá-la para longe. 295 00:50:02,099 --> 00:50:05,034 Mas não partiremos até Carol voltar! 296 00:50:05,102 --> 00:50:07,366 Você está nervosa. São muitas emoções. 297 00:50:07,437 --> 00:50:09,029 Precisa descansar. Venha. 298 00:50:11,041 --> 00:50:14,169 Se quer sair daqui, pode vir comigo para Mombasa. 299 00:50:14,244 --> 00:50:15,711 Não, obrigada. 300 00:50:16,713 --> 00:50:19,147 Se é o que quer. Mombasa é mais tranquilo. 301 00:50:19,216 --> 00:50:20,649 Quer ficar sozinho com Liz. 302 00:50:20,717 --> 00:50:22,480 Sabe que não é isso. 303 00:50:22,552 --> 00:50:25,544 Então, vou ficar, também. 304 00:50:26,723 --> 00:50:28,384 Agradecemos sua oferta. 305 00:50:28,458 --> 00:50:31,518 Como quiser. Boa noite. 306 00:50:55,752 --> 00:50:58,585 Tome duas pílulas. Vão ajudá-la a dormir. 307 00:51:01,425 --> 00:51:04,189 Não aconteceu nada com Carol. Você verá. 308 00:51:04,261 --> 00:51:06,024 Ela se perdeu. 309 00:51:06,096 --> 00:51:08,189 Voltará amanhã com a luz do dia. 310 00:51:09,533 --> 00:51:12,195 Vamos disparar nossos rifles para guiá-la. 311 00:51:13,203 --> 00:51:16,536 Vamos encontrá-la. Tem que confiar nisso. 312 00:51:18,341 --> 00:51:20,809 Não pense que me engana com suas atenções. 313 00:51:20,894 --> 00:51:25,404 Quer ser educado, para que fale bem de você com meu pai. 314 00:51:25,982 --> 00:51:27,745 De qualquer maneira, agradeço. 315 00:51:29,052 --> 00:51:30,542 Tente descansar. 316 00:51:51,041 --> 00:51:53,407 Vem. 317 00:52:29,880 --> 00:52:31,871 Vem. 318 00:53:15,258 --> 00:53:17,624 É inexplicável ter encontrado a câmera da Carol 319 00:53:17,694 --> 00:53:19,628 no lugar dos sacrifícios. 320 00:53:19,696 --> 00:53:21,357 Eu também não entendo. 321 00:53:21,431 --> 00:53:24,127 Acha que ela ficou assustada e a perdeu enquanto corria? 322 00:53:24,201 --> 00:53:26,066 Não, tem que haver outra explicação. 323 00:53:26,136 --> 00:53:27,296 E então? 324 00:53:27,370 --> 00:53:29,304 Temos que supor que foi raptada. 325 00:53:29,372 --> 00:53:31,806 Mas por que deixaram algo tão caro? 326 00:53:33,376 --> 00:53:36,470 Talvez queiram que saibamos que têm Carol. 327 00:53:36,546 --> 00:53:39,640 Querem que partamos. Não querem enfrentar nossas armas. 328 00:53:39,716 --> 00:53:41,650 O que podemos fazer? 329 00:53:41,718 --> 00:53:43,811 Munga é a chave. 330 00:53:43,887 --> 00:53:46,981 Vamos prometer que iremos embora amanhã, quando Carol aparecer. 331 00:53:47,057 --> 00:53:48,991 Enquanto isso, continuamos procurando. 332 00:53:49,059 --> 00:53:50,651 Vou manter a vigília esta noite. 333 00:53:50,727 --> 00:53:53,161 Você revela as fotos. 334 00:53:53,230 --> 00:53:54,219 Sim. 335 00:53:55,398 --> 00:53:59,398 Podemos descobrir o que aconteceu ontem a noite. 336 00:54:18,021 --> 00:54:19,784 Está partindo? 337 00:54:19,856 --> 00:54:22,791 - Nós vamos. - Está errada. Vou ficar. 338 00:54:22,859 --> 00:54:25,794 Você e suas balas não adiantam nada. 339 00:54:25,862 --> 00:54:27,625 Ainda há tempo para sair daqui. 340 00:54:27,697 --> 00:54:29,790 Sei que é perigoso, mas não é o que pensa. 341 00:54:29,866 --> 00:54:30,958 O que é, então? 342 00:54:31,034 --> 00:54:33,628 Fui contratado para fazer um trabalho e meu dever é terminá-lo. 343 00:54:33,703 --> 00:54:35,398 Eles vão nos matar! 344 00:54:35,472 --> 00:54:37,133 Precisam do nosso sangue! 345 00:54:38,708 --> 00:54:41,802 Se pensa assim é melhor aceitar a oferta de Munga. 346 00:54:41,878 --> 00:54:43,641 Te encontro em Mombasa. 347 00:54:43,713 --> 00:54:45,305 Quer que eu te deixe? 348 00:54:46,316 --> 00:54:47,305 Não. 349 00:54:47,384 --> 00:54:49,614 Nos reuniremos em Mombasa quando tudo acabar. 350 00:54:49,686 --> 00:54:53,486 Não, Rod. Estarei com você onde estiver. 351 00:54:57,727 --> 00:54:59,456 Não vou deixar você. 352 00:54:59,529 --> 00:55:01,156 Nem depois de morta. 353 00:55:44,374 --> 00:55:45,705 Vem. 354 00:58:43,253 --> 00:58:44,584 Liz. 355 00:58:49,259 --> 00:58:50,590 Liz! 356 00:58:59,602 --> 00:59:02,662 Carol! Onde você estava ? 357 00:59:05,108 --> 00:59:06,541 Não fale. 358 00:59:06,609 --> 00:59:09,134 Ninguém pode descobrir. 359 00:59:09,212 --> 00:59:10,201 Por quê? 360 00:59:11,214 --> 00:59:13,307 Eles podem interferir. 361 00:59:13,383 --> 00:59:15,647 Todos estão preocupados. 362 00:59:15,718 --> 00:59:18,653 Acham que se perdeu na selva. 363 00:59:18,721 --> 00:59:20,814 Deixe-os. 364 00:59:20,890 --> 00:59:25,827 Você e eu vamos para uma festa maravilhosa. 365 00:59:28,565 --> 00:59:29,896 Onde? 366 00:59:29,966 --> 00:59:32,332 Na selva. 367 00:59:32,402 --> 00:59:34,336 É do vodu que falavam? 368 00:59:34,404 --> 00:59:36,565 Sim. O vodu. 369 00:59:37,574 --> 00:59:40,509 E você será a rainha esta noite. 370 00:59:40,577 --> 00:59:42,568 Mas isso é perigoso. 371 00:59:43,580 --> 00:59:45,844 Não se atrase. 372 01:00:31,160 --> 01:00:34,891 Liz, siga-me. 373 01:01:05,928 --> 01:01:07,088 Rod. 374 01:01:08,865 --> 01:01:11,800 - Fica comigo. - Não posso me atrasar mais. 375 01:01:11,868 --> 01:01:13,199 Não vá. 376 01:01:13,269 --> 01:01:15,794 Estarei ali, ao lado da tenda. 377 01:01:15,872 --> 01:01:16,861 Por favor. 378 01:01:19,542 --> 01:01:20,804 Ainda está com medo? 379 01:01:22,733 --> 01:01:28,258 Tenho o presentimento de que é o último beijo que irei te dar. 380 01:01:36,893 --> 01:01:39,487 Quando nascer o sol, sairemos daqui. 381 01:01:39,562 --> 01:01:41,325 É verdade? 382 01:01:41,397 --> 01:01:42,557 Eu prometo. 383 01:01:44,237 --> 01:01:48,064 Espero que não seja tarde demais. 384 01:02:13,196 --> 01:02:15,960 - Para onde está me levando? - Você vai ver. 385 01:02:17,033 --> 01:02:18,295 Estou com medo. 386 01:02:18,367 --> 01:02:21,131 Comigo está sempre segura. 387 01:02:54,737 --> 01:02:57,001 Vamos. 388 01:03:39,482 --> 01:03:40,471 Não se preocupe. 389 01:03:40,550 --> 01:03:42,814 Será iniciada como eu e existirá como as outras. 390 01:03:42,885 --> 01:03:43,874 Não! 391 01:05:03,566 --> 01:05:04,555 Professor? 392 01:05:16,679 --> 01:05:17,771 Bom dia. 393 01:05:28,024 --> 01:05:30,458 - Munga está aqui. - Saia. 394 01:05:30,560 --> 01:05:33,909 - O que aconteceu? - Não olhe. Vá buscar Liz. 395 01:05:49,712 --> 01:05:51,976 Quero acompanhá-lo na busca a Srta. 396 01:05:52,048 --> 01:05:55,484 Tenho certeza que ajudará a encontrá-la se prometermos partir hoje. 397 01:05:55,551 --> 01:05:57,143 Ainda suspeita de mim? 398 01:05:57,219 --> 01:05:59,983 Quero demonstrar minha boa vontade. 399 01:06:01,057 --> 01:06:03,218 - Vamos. - O professor não vem? 400 01:06:04,393 --> 01:06:06,657 - Ele teve um acidente. - É grave? 401 01:06:06,729 --> 01:06:08,754 - Ele está morto. - O quê? 402 01:06:08,831 --> 01:06:11,493 Liz não está. Encontrei isso. 403 01:06:11,567 --> 01:06:13,501 É uma ameaça vodu. 404 01:06:14,503 --> 01:06:16,437 Insistem em nos fazer partir. 405 01:06:21,010 --> 01:06:23,103 Não pensa em ir à selva? 406 01:06:24,180 --> 01:06:27,616 Sim, mas esta noite. Quando soarem os tambores. 407 01:06:27,683 --> 01:06:30,151 Prometo que lembrarão de mim. 408 01:07:53,869 --> 01:07:55,632 Por que me assusta? 409 01:07:55,704 --> 01:07:58,229 Queria mostrar que é inútil a sua vigília. 410 01:07:58,307 --> 01:08:00,639 Qualquer coisa pode te acontecer na selva. 411 01:08:00,709 --> 01:08:02,643 Saiu à noite para isso? 412 01:08:02,711 --> 01:08:05,805 Pensei que não viesse a este lugar quando tem lua. 413 01:08:05,881 --> 01:08:07,041 Eu vim por você. 414 01:08:08,217 --> 01:08:11,209 Quero te levar daqui para um lugar seguro. 415 01:08:11,287 --> 01:08:13,050 Eu ficarei com Rod Carter. 416 01:08:13,122 --> 01:08:14,783 Sabe o perigo que corre? 417 01:08:16,559 --> 01:08:17,719 Eu sei. 418 01:08:17,793 --> 01:08:19,055 Você o ama tanto? 419 01:08:20,062 --> 01:08:21,154 Sim. 420 01:08:21,230 --> 01:08:23,164 O homem branco se diverte com você. 421 01:08:23,232 --> 01:08:25,359 É só um capricho para ele. 422 01:08:25,434 --> 01:08:27,561 Não! Rod não é assim! 423 01:08:28,571 --> 01:08:30,061 Rod me ama de verdade. 424 01:08:30,139 --> 01:08:34,769 Quando se cansar de você vai deixá-la por uma dessas loiras. 425 01:08:34,844 --> 01:08:37,108 Não te interessa! 426 01:08:43,986 --> 01:08:45,180 Me solta! 427 01:08:53,762 --> 01:08:55,423 Me solta! 428 01:10:55,084 --> 01:10:56,244 Rod? 429 01:11:01,590 --> 01:11:04,423 Rod? Está aí? 430 01:15:47,042 --> 01:15:49,533 Tanika! 431 01:15:51,613 --> 01:15:54,639 Tanika! 432 01:15:54,716 --> 01:15:55,876 Vem. 433 01:16:18,006 --> 01:16:20,167 Tanika! 434 01:16:27,182 --> 01:16:28,342 Tanika! 435 01:16:29,952 --> 01:16:31,214 Vem! 436 01:16:31,286 --> 01:16:32,776 Venha conosco! 437 01:16:32,854 --> 01:16:33,843 Vem! 438 01:16:33,922 --> 01:16:35,617 Você nos deixou muito preocupados. 439 01:16:35,691 --> 01:16:38,023 Aproxime-se. 440 01:19:51,286 --> 01:19:54,449 Não! Não! Não! 441 01:21:51,907 --> 01:21:53,067 Vamos! 442 01:22:06,588 --> 01:22:08,351 Não se preocupe, não é nada. 443 01:22:11,927 --> 01:22:13,519 Atrás será melhor. 444 01:23:35,677 --> 01:23:37,508 - Como se sente? - Bem. 445 01:23:37,708 --> 01:23:39,571 Em Mombasa verá um médico. 446 01:23:40,048 --> 01:23:41,538 Não precisa. 447 01:23:47,102 --> 01:23:55,062 Tradução das legendas * Tatuador * 448 01:23:55,909 --> 01:24:05,048 Só Legendas Raras solegendasraras.blogspot 29719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.