Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:27,916 --> 00:03:34,923
[Batalla de Dan-no-ura]
2
00:13:10,165 --> 00:13:12,626
TOMONA
3
00:13:17,047 --> 00:13:19,341
TANIICHI
4
00:13:27,266 --> 00:13:32,271
CRUCE HACIA ITSUKUSHIMA
5
00:20:07,332 --> 00:20:11,420
{\an8}[Kioto]
6
00:22:16,753 --> 00:22:19,298
TOMOICHI
7
00:22:23,343 --> 00:22:24,803
TOMONA
8
00:26:56,283 --> 00:27:03,290
[Canto budista]
9
00:27:07,294 --> 00:27:11,632
TUMBA DE ASHIKAGA TAKAUJI
10
00:27:11,798 --> 00:27:14,801
TOMOICHI
11
00:30:56,940 --> 00:31:03,113
Antes de que pueda ascender una estrella
12
00:31:03,280 --> 00:31:07,159
Tengo que sumergirme
13
00:31:07,326 --> 00:31:11,622
Delante de la bestia que liberé
14
00:31:11,788 --> 00:31:19,338
Puede ir a dormir
15
00:35:28,420 --> 00:35:33,759
Hubo un niño que nació maldito
16
00:35:34,051 --> 00:35:39,014
Rodeado de desesperación y tristeza
17
00:35:39,181 --> 00:35:43,519
Comía en el suelo.
con los animales
18
00:35:43,894 --> 00:35:49,149
Comer con cara
eso parecía la cena de un perro
19
00:35:59,117 --> 00:36:04,289
Los espíritus de los caídos Heike
20
00:36:04,456 --> 00:36:09,628
Síguelo dondequiera que vaya
21
00:36:09,795 --> 00:36:14,174
Se levanta una maldición
con cada historia que encuentra
22
00:36:14,508 --> 00:36:19,429
La bestia se convierte en niño
23
00:36:19,638 --> 00:36:24,601
Qué extraño destino
24
00:36:34,653 --> 00:36:40,200
El niño maldito de Hie-za
25
00:36:40,367 --> 00:36:45,372
Ahora sube al escenario
26
00:36:45,539 --> 00:36:50,002
Debajo del puente en Rokujo
27
00:36:50,294 --> 00:36:54,923
Para comenzar su historia
28
00:36:55,340 --> 00:37:00,304
Veamos cómo termina
29
00:37:08,228 --> 00:37:11,273
Veamos cómo termina
30
00:37:18,238 --> 00:37:20,824
Veamos cómo termina
31
00:37:27,331 --> 00:37:30,501
Veamos cómo termina
32
00:38:24,471 --> 00:38:29,560
Los espíritus se reúnen a su alrededor
33
00:38:30,102 --> 00:38:35,148
En su búsqueda del descanso eterno
34
00:38:35,315 --> 00:38:39,945
Él canta los cuentos
35
00:38:40,445 --> 00:38:44,575
De los perdidos y los miserables
36
00:38:55,210 --> 00:39:00,382
Un niño traído al mundo
sin nombre
37
00:39:00,549 --> 00:39:05,429
Llorando entre voces
de desesperación y miseria
38
00:39:05,929 --> 00:39:10,309
Se para en su propio escenario
39
00:39:10,726 --> 00:39:15,272
Y baila sin restricciones
40
00:39:15,814 --> 00:39:20,819
Tal como es
41
00:39:30,913 --> 00:39:36,168
Tal vez no es tan diferente
de nosotros después de todo
42
00:39:36,335 --> 00:39:41,131
Resurgiendo de la oscuridad
43
00:39:41,632 --> 00:39:46,220
Y subiendo al cielo
44
00:39:46,470 --> 00:39:51,308
Para escribir un cuento en las estrellas
45
00:39:51,475 --> 00:39:55,771
Deja que el mundo sepa tu nombre
46
00:40:06,490 --> 00:40:08,575
Vamos gente
47
00:40:10,744 --> 00:40:12,746
Veamos cómo termina
48
00:40:14,873 --> 00:40:16,750
Esta es nuestra historia
49
00:40:18,377 --> 00:40:21,046
Veamos cómo termina
50
00:40:24,466 --> 00:40:28,804
Deja que el mundo sepa tu nombre
51
00:41:06,717 --> 00:41:10,429
Su brazo fue tomado
52
00:41:10,596 --> 00:41:12,264
Y también su cabeza
53
00:41:12,431 --> 00:41:16,143
Tadanori dirigió una caballería de 100
54
00:41:16,310 --> 00:41:21,106
¡Pero todos se dieron la vuelta y corrieron!
55
00:41:28,822 --> 00:41:33,785
¡Así es! Una variopinta tripulación de 100
56
00:41:33,952 --> 00:41:38,332
Cada uno de ellos
huyó hacia la orilla
57
00:41:38,498 --> 00:41:44,171
No... No es cierto... Mira aquí...
58
00:41:44,338 --> 00:41:47,049
En este árbol de caqui
59
00:41:47,216 --> 00:41:50,928
El árbol está desnudo ahora
60
00:41:51,094 --> 00:41:55,557
Pero un día la fruta crecerá
61
00:41:55,724 --> 00:41:59,603
¿Quién huyó en barco?
62
00:41:59,770 --> 00:42:04,525
¡¿Y dónde están las tropas de Heike?!
63
00:42:04,691 --> 00:42:06,693
¿Dónde?
64
00:42:39,434 --> 00:42:43,438
1000 guerreros en el agua
65
00:42:43,605 --> 00:42:47,818
Tratando de abordar un barco que huye...
¡Nos vamos abajo!
66
00:42:47,985 --> 00:42:51,446
Le cortaron los brazos
67
00:42:51,613 --> 00:42:56,702
Que se aferraba a los costados del barco
68
00:42:57,202 --> 00:43:00,914
Pero su crueldad fue en vano
69
00:43:01,081 --> 00:43:05,544
El mar tenía el barco en sus manos
70
00:43:05,711 --> 00:43:09,798
Los muchos brazos que se extendieron hacia arriba
71
00:43:09,965 --> 00:43:14,011
Fueron cortados por los que estaban por encima de ellos
72
00:43:14,178 --> 00:43:18,390
¡Déjalo ir! ¡No te sueltes!
73
00:43:18,557 --> 00:43:22,936
Todo lo que quedó de los soldados
74
00:43:23,103 --> 00:43:28,525
Estaban sus brazos colgando del barco
75
00:43:28,692 --> 00:43:31,612
¡Solo sus brazos!
76
00:43:36,033 --> 00:43:40,245
Pensar que los guardias de Tadanori
77
00:43:40,412 --> 00:43:43,498
Había girado y corrido
78
00:43:43,665 --> 00:43:48,921
Corrieron... ¡Date la vuelta!
79
00:43:49,087 --> 00:43:52,591
Date prisa en volver con Lord Tadanori
80
00:43:52,758 --> 00:43:57,679
Pero ya era demasiado tarde
81
00:43:57,846 --> 00:44:03,268
No encontraron cabeza ni cuerpo
82
00:44:03,477 --> 00:44:06,230
Solo quedó su brazo derecho
83
00:44:06,396 --> 00:44:10,776
Incapaz de salvar a su señor
84
00:44:10,943 --> 00:44:15,030
Todo lo que podían hacer era reunirse
85
00:44:15,197 --> 00:44:19,284
Los innumerables brazos que
arrastrado a tierra en el dolor
86
00:44:19,451 --> 00:44:23,705
Y llorar las almas que se han perdido
87
00:44:23,872 --> 00:44:27,960
Pidieron perdón a los muertos
88
00:44:28,126 --> 00:44:32,464
Pero, ¿cómo podrían redimirse alguna vez?
89
00:44:32,631 --> 00:44:38,554
Las armas de 1.000 soldados caídos
90
00:44:38,720 --> 00:44:40,889
¡Y el brazo del Señor Tadanori!
91
00:44:41,348 --> 00:44:45,435
Construyeron un túmulo funerario para las armas
92
00:44:45,602 --> 00:44:49,940
Y oró para que los muertos encontraran la paz...
93
00:45:33,150 --> 00:45:37,571
De las ramas del árbol de caqui
94
00:45:37,738 --> 00:45:41,909
Ha crecido 1000 brazos
95
00:45:42,075 --> 00:45:48,498
Este es el túmulo funerario de armas
96
00:45:48,665 --> 00:45:51,168
¡Y aquí es donde empezamos!
97
00:47:16,128 --> 00:47:21,466
El mejor espectáculo
Charla de la ciudad
98
00:47:21,633 --> 00:47:26,346
Un brazo monstruoso
se convierte en un brazo humano
99
00:47:26,889 --> 00:47:31,310
¿Fue realmente una maldición?
100
00:47:31,476 --> 00:47:36,607
¿Qué va a cambiar a continuación?
101
00:47:47,451 --> 00:47:52,623
Los Heike caídos se reúnen a su alrededor
102
00:47:52,789 --> 00:47:57,794
En su búsqueda del descanso eterno
103
00:47:57,961 --> 00:48:02,341
Él los escucha
y cuenta sus historias
104
00:48:02,508 --> 00:48:07,721
Bailar y cantar
105
00:48:07,888 --> 00:48:12,893
Como solo él puede
106
00:48:23,820 --> 00:48:28,825
Incluso el líder de Hie-za
107
00:48:28,992 --> 00:48:34,039
Solo puede mirar desde las sombras
108
00:48:34,206 --> 00:48:39,044
Inu-oh sube al cielo
109
00:48:39,378 --> 00:48:43,882
¿Hasta dónde crees que puede llegar?
110
00:48:44,049 --> 00:48:49,847
Veamos cómo termina
111
00:48:53,016 --> 00:48:54,518
Vamos gente
112
00:48:55,936 --> 00:48:58,605
Veamos cómo termina
113
00:49:00,858 --> 00:49:01,984
Oye, oye
114
00:49:03,360 --> 00:49:05,028
Oye, oye, oye
115
00:49:05,821 --> 00:49:10,325
Oye, veamos cómo termina
116
00:49:17,708 --> 00:49:23,255
Una actuación única
117
00:49:23,422 --> 00:49:28,427
Nunca la misma historia dos veces
118
00:49:28,594 --> 00:49:33,307
"Túmulo funerario de armas", "Shigemori"
119
00:49:33,473 --> 00:49:38,270
¿Qué va a hacer ahora?
120
00:49:38,645 --> 00:49:43,650
No te lo querrás perder
121
00:49:52,618 --> 00:49:59,082
Oye, veamos cómo termina
122
00:49:59,708 --> 00:50:04,421
Vamos, todos
123
00:50:06,465 --> 00:50:09,384
Veamos cómo termina
124
00:50:35,452 --> 00:50:40,916
Escamas en la espalda, pelo en el pecho
125
00:50:41,083 --> 00:50:46,129
Pero tal vez eso cambie
ante nuestros ojos
126
00:50:46,296 --> 00:50:51,260
Solo una vez, una actuación única
127
00:50:51,426 --> 00:50:57,307
El momento que hemos estado esperando
128
00:50:58,934 --> 00:51:02,020
Este es nuestro momento
129
00:51:09,319 --> 00:51:12,406
¡Este es nuestro momento!
130
00:51:28,172 --> 00:51:29,882
INU-OH
131
00:51:55,949 --> 00:52:01,038
Una enorme, enorme ballena
132
00:52:01,205 --> 00:52:07,085
Se acerca una enorme ballena
133
00:52:08,212 --> 00:52:13,050
Una enorme, enorme, enorme ballena
134
00:52:13,217 --> 00:52:19,556
Se acerca una enorme ballena
135
00:52:19,848 --> 00:52:24,895
Se lo apuesta todo a 1.000 delfines
136
00:52:25,062 --> 00:52:31,360
Si dan la vuelta y nadan de regreso
la victoria de Heike en Dan-no-ura
137
00:52:31,610 --> 00:52:36,448
Una enorme, enorme, enorme ballena
138
00:52:37,491 --> 00:52:43,330
Se acerca una enorme ballena
139
00:52:43,497 --> 00:52:48,252
Los delfines nos mostrarán
quien la fortuna favorece
140
00:52:48,418 --> 00:52:55,092
¿De qué lado te pondrás, delfines?
¿Cuál es el futuro?
141
00:52:55,384 --> 00:52:59,513
Una enorme, enorme, enorme ballena
142
00:53:00,514 --> 00:53:05,644
Se acerca una enorme ballena
143
00:53:07,104 --> 00:53:09,898
Una enorme, enorme, enorme ballena
144
00:53:10,065 --> 00:53:12,109
Una enorme ballena
145
00:53:12,276 --> 00:53:18,532
Se acerca una enorme ballena
146
00:54:28,810 --> 00:54:33,774
Cansado de esperar a la ballena de los 100 años
147
00:54:33,941 --> 00:54:40,197
1000 delfines que se alejaron
de Heike
148
00:54:40,781 --> 00:54:45,869
La ballena no vino
149
00:54:46,036 --> 00:54:52,376
¡La ballena no vino!
150
00:54:52,543 --> 00:54:58,048
Los Heike han caído...
¡Pero no ha terminado!
151
00:54:58,215 --> 00:55:04,388
¿Crees que dejaría que la historia terminara aquí?
152
00:55:04,555 --> 00:55:09,601
La ballena aún está por llegar
153
00:55:09,768 --> 00:55:16,024
La ballena aún está por llegar
154
00:55:16,191 --> 00:55:21,363
He estado esperando y esperando
155
00:55:21,530 --> 00:55:27,953
100 años para que regrese la ballena
156
00:55:28,120 --> 00:55:33,125
1.000 delfines, 10.000 delfines
157
00:55:33,458 --> 00:55:39,673
Esperando 100 años a que vinieran los delfines
158
00:55:39,840 --> 00:55:45,053
Esperando el día en que nadan de regreso
159
00:55:45,220 --> 00:55:51,643
Desde la orilla lejana al otro lado del mar
160
00:55:51,977 --> 00:55:56,815
Hemos estado esperando tanto tiempo
161
00:55:57,065 --> 00:56:03,447
Aún esperando que venga la ballena
162
00:56:03,614 --> 00:56:08,744
Porque sigo creyendo
163
00:56:08,911 --> 00:56:13,415
No importa cuánto tiempo tome
164
00:56:13,582 --> 00:56:15,334
Cómo...
165
00:56:15,501 --> 00:56:20,422
Esperando que llegue
166
00:56:20,589 --> 00:56:25,427
Aún estoy esperando a que llegue
167
00:56:27,179 --> 00:56:31,475
Esperando que llegue
168
00:56:32,309 --> 00:56:38,857
Cantando hasta que venga la ballena
169
00:57:13,141 --> 00:57:19,857
¡Ballena!
170
01:02:18,280 --> 01:02:21,325
{\ an8}COMPAÑÍA DE TOMOARI
171
01:04:49,932 --> 01:04:51,892
INU-OH
172
01:07:02,397 --> 01:07:06,610
Ahora se acerca el momento
173
01:07:07,152 --> 01:07:13,450
Para el hombre nacido en una vida de maldiciones
para brillar como la estrella que es
174
01:07:13,617 --> 01:07:18,413
Un baile ante el shogun
175
01:07:18,580 --> 01:07:23,669
Una actuación única en la vida
176
01:07:34,388 --> 01:07:39,935
Canta, baila, enloquece
177
01:07:42,104 --> 01:07:49,111
Proporcionar paz
hasta el último espíritu Heike
178
01:07:49,444 --> 01:07:54,157
Con la actuación
para finalizar todas las actuaciones
179
01:07:54,324 --> 01:07:59,705
Ven a ver cómo termina
180
01:08:16,721 --> 01:08:19,600
INU-OH
181
01:10:11,461 --> 01:10:16,967
Tu cuerpo va a la deriva
182
01:10:17,134 --> 01:10:22,055
Mar adentro
183
01:10:22,222 --> 01:10:28,061
Pasado, presente y futuro...
184
01:10:28,562 --> 01:10:33,192
Conviértete en uno
185
01:10:33,483 --> 01:10:39,323
¿Estás vivo?
186
01:10:39,489 --> 01:10:46,496
¿O estás muerto?
187
01:10:47,247 --> 01:10:52,961
Como un espíritu
188
01:10:53,128 --> 01:11:00,135
No se puede encontrar el camino
189
01:11:00,761 --> 01:11:06,475
Intenta recordar
190
01:11:06,642 --> 01:11:13,649
Tu nombre
191
01:11:14,191 --> 01:11:19,821
Comandante del Heike
192
01:11:19,988 --> 01:11:26,995
Recuerda quién eras
193
01:11:31,083 --> 01:11:37,130
Sueños e ilusiones
194
01:11:37,381 --> 01:11:43,846
Más allá del Palacio del Rey Dragón
195
01:11:44,221 --> 01:11:50,394
Verdad y lealtad
196
01:11:50,561 --> 01:11:57,568
¿Qué quisieron decir?
197
01:12:15,043 --> 01:12:20,841
Te tiraste al mar
198
01:12:21,008 --> 01:12:28,015
Creyendo que encontrarías
199
01:12:28,473 --> 01:12:34,313
El Palacio del Rey Dragón
200
01:12:34,479 --> 01:12:41,486
Si buscas la paz
201
01:12:41,945 --> 01:12:48,785
Con fe inquebrantable
202
01:12:48,952 --> 01:12:55,959
Encontrarás tu camino
203
01:13:20,901 --> 01:13:23,529
Solo hay un camino hacia el sueño
204
01:13:23,695 --> 01:13:27,032
Este es el camino de Heike
205
01:13:27,199 --> 01:13:29,993
Recuerdos olvidados del clan caído
206
01:13:30,160 --> 01:13:32,996
Salvado por un monstruo y un sacerdote ciego
207
01:13:33,163 --> 01:13:34,373
- Es hora - Soñar
208
01:13:34,706 --> 01:13:35,749
Atrévete a buscar
209
01:13:35,958 --> 01:13:37,376
- Un sueño - Tan audaz
210
01:13:37,543 --> 01:13:40,087
- Te hace reír - En voz alta
211
01:13:54,810 --> 01:14:00,941
¿Dónde están las voces?
¿Por qué no puedo escucharlos?
212
01:14:01,108 --> 01:14:04,278
- ¡Respuesta!
- ¡Contesta!
213
01:14:04,444 --> 01:14:07,322
¿Qué es?
214
01:14:07,489 --> 01:14:10,492
¿Qué es?
215
01:14:10,659 --> 01:14:13,579
Algo te retiene aquí
216
01:14:13,745 --> 01:14:16,665
¡Romper! ¡Romper!
217
01:14:16,832 --> 01:14:23,213
¡Ha llegado el momento de revelar la verdad!
218
01:14:23,380 --> 01:14:26,258
¡Sumérgete y encuéntralo!
219
01:15:23,273 --> 01:15:28,946
¿Qué está pasando en la capital esta noche?
220
01:15:29,404 --> 01:15:35,410
Pensamientos perversos, complots de asesinato,
guerras soñadas
221
01:15:35,869 --> 01:15:41,834
Cabezas cortadas, camas vacías,
señores crueles y hambrientos
222
01:15:42,000 --> 01:15:44,711
Mucho ruido y pocas nueces
223
01:15:44,878 --> 01:15:46,380
{\an8}[hace 20 años]
224
01:19:27,309 --> 01:19:33,524
Incluso recuerdos
225
01:19:33,899 --> 01:19:40,906
Flotar entre sueños
226
01:19:42,115 --> 01:19:49,122
Aquí es donde se encuentran los Heike
227
01:19:50,415 --> 01:19:57,422
En un cuento de sueños
228
01:19:58,549 --> 01:20:05,556
Nos reunimos aquí para cantar
229
01:20:06,431 --> 01:20:13,438
El Sutra del Dragón y la Bestia
230
01:20:14,940 --> 01:20:21,363
Nuestra canción todo lo que tenemos
231
01:20:21,530 --> 01:20:28,537
Para llegar al palacio bajo el mar
232
01:21:24,426 --> 01:21:30,265
¿Está ahí?
233
01:21:30,432 --> 01:21:35,270
¿Está ahí? ¿Está ahí? ¿Está ahí?
234
01:21:35,437 --> 01:21:42,444
El palacio está allí
235
01:22:08,262 --> 01:22:14,810
El Palacio del Rey Dragón
236
01:22:14,977 --> 01:22:18,021
Está ahí, está ahí,
el palacio está allí
237
01:22:18,188 --> 01:22:21,441
Ya no se pierde
238
01:22:21,608 --> 01:22:24,653
Después de esperar tanto
239
01:22:24,820 --> 01:22:27,948
Para ser encontrado por los buscadores
240
01:22:28,115 --> 01:22:31,285
Entregado por canción
241
01:22:31,451 --> 01:22:38,458
Finalmente hemos llegado
el Palacio del Rey Dragón
242
01:22:54,433 --> 01:23:01,440
Nuestros corazones
243
01:23:02,357 --> 01:23:09,364
Aquí juntos como uno
244
01:29:10,893 --> 01:29:15,939
"Los capítulos de Inu-oh"
fueron prohibidos
245
01:29:16,523 --> 01:29:22,821
por el mismo shogun que
quería el Regalia Imperial...
246
01:29:23,739 --> 01:29:28,410
El despreciable Ashikaga que robó
247
01:29:29,536 --> 01:29:33,707
la vida de mi padre y los sueños de mi madre.
248
01:29:36,919 --> 01:29:40,339
No una, sino dos veces...
249
01:29:40,881 --> 01:29:44,760
Me robó mi luz.
250
01:29:50,557 --> 01:29:53,810
¡Que los dioses castiguen a los Ashikaga!
251
01:29:54,269 --> 01:29:58,106
¡Castígalo!
252
01:30:03,987 --> 01:30:10,035
Escuchen, todos. Escucha.
253
01:30:10,661 --> 01:30:15,541
Escucha mi voz.
254
01:30:16,291 --> 01:30:21,213
Que nunca se olvide.
255
01:30:23,298 --> 01:30:25,092
Mi nombre...
256
01:30:27,135 --> 01:30:33,058
No importa lo que me pase
mi verdadero nombre es...
257
01:30:38,730 --> 01:30:40,566
Y siempre será...
258
01:31:25,068 --> 01:31:28,530
INU-OH PASÓ A CONVERTIRSE
EL INTÉRPRETE MÁS GRANDE DE SU TIEMPO
259
01:31:28,697 --> 01:31:30,741
SIN EMBARGO, SU NOMBRE HA SIDO OLVIDADO
260
01:31:30,908 --> 01:31:33,911
Y TODAS SUS CANCIONES
SE PIENSA QUE SE HAN PERDIDO.
261
01:31:34,077 --> 01:31:37,664
EN CUANTO AL JOVEN FUJIWAKA,
LUEGO CAMBIARÍA SU NOMBRE A ZEAMI
262
01:31:37,831 --> 01:31:42,044
Y SUS MUCHAS CANCIONES Y TRATADOS
HAN DADO FORMA AL NOH COMO SE CONOCE HOY.
263
01:34:00,933 --> 01:34:03,268
Avu-chan (abeja reina) Mirai Moriyama
264
01:34:32,798 --> 01:34:34,132
Trabajo original
EL CUENTO DEL HEIKE: LOS CAPÍTULOS INU-OH
265
01:34:34,299 --> 01:34:35,968
Escrito por Hideo Furukawa Publicado por
Editores de KAWADE SHOBO SHINSHA Ltd.
266
01:34:36,802 --> 01:34:38,804
GuiónAkiko Nogi
267
01:34:39,805 --> 01:34:41,807
Creación de personajes
Taiyo Matsumoto
268
01:34:42,808 --> 01:34:44,810
MúsicaOtomo Yoshihide
269
01:34:45,811 --> 01:34:47,813
Supervisores de animación
Yoshimichi Kameda, Satoshi Nakano
270
01:34:48,814 --> 01:34:50,816
Diseñador de personajesNobutake Ito
271
01:34:51,817 --> 01:34:53,819
Asistente de dirección
Fuga Yamashiro
272
01:34:54,820 --> 01:34:56,238
Directores de animación: Shuto Enomoto, Kenji
Zemba, Tokuyuki Matsutake, Takashi Mukoda
273
01:34:56,405 --> 01:34:57,906
Atsuko Fukushima, Yasuhiro Nakura, Hideo
Harigaya, Toshihiko Masuda, Nobutake Ito
274
01:34:58,824 --> 01:35:00,826
Director de arteHideki Nakamura
275
01:35:01,827 --> 01:35:03,829
Coordinador de colorYuko Kobari
276
01:35:04,830 --> 01:35:06,832
Director de Fotografía
Yoshihiro Sekiya
277
01:35:07,833 --> 01:35:09,835
EditorKiyoshi Hirose
278
01:35:10,836 --> 01:35:12,838
Director de sonidoEriko Kimura
279
01:35:13,839 --> 01:35:15,841
Efecto de sonidoKatsuhiro Nakano
280
01:35:16,842 --> 01:35:18,844
Grabación de sonido Takeshi Imaizumi
281
01:35:19,845 --> 01:35:21,847
Supervisor de Antecedentes Históricos
Yoshihiko Sata
282
01:35:22,848 --> 01:35:24,850
Supervisor de NohKeizo Miyamoto
283
01:35:25,809 --> 01:35:27,811
Supervisor de interpretación de Noh
Hirotada Kamei
284
01:35:28,812 --> 01:35:30,814
Supervisor y compositor de Biwa
Yukihiro Goto
285
01:37:14,168 --> 01:37:16,712
Presentado por
Socios cinematográficos de "INU-OH"
286
01:37:17,713 --> 01:37:20,257
Distribución nacional por
Aniplex, Asmik Ace
287
01:37:21,258 --> 01:37:23,802
Producción de animación
Ciencia SARU
288
01:37:26,013 --> 01:37:29,892
Dirigida porMasaaki Yuasa
289
01:37:34,855 --> 01:37:37,858
{\an8}Subtítulos en inglés de Annie Iwasaki
Editor de traducciónDavid Boyd
22426
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.