All language subtitles for Inu-oh.2021.SUBBED.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:27,916 --> 00:03:34,923 [Batalla de Dan-no-ura] 2 00:13:10,165 --> 00:13:12,626 TOMONA 3 00:13:17,047 --> 00:13:19,341 TANIICHI 4 00:13:27,266 --> 00:13:32,271 CRUCE HACIA ITSUKUSHIMA 5 00:20:07,332 --> 00:20:11,420 {\an8}[Kioto] 6 00:22:16,753 --> 00:22:19,298 TOMOICHI 7 00:22:23,343 --> 00:22:24,803 TOMONA 8 00:26:56,283 --> 00:27:03,290 [Canto budista] 9 00:27:07,294 --> 00:27:11,632 TUMBA DE ASHIKAGA TAKAUJI 10 00:27:11,798 --> 00:27:14,801 TOMOICHI 11 00:30:56,940 --> 00:31:03,113 Antes de que pueda ascender una estrella 12 00:31:03,280 --> 00:31:07,159 Tengo que sumergirme 13 00:31:07,326 --> 00:31:11,622 Delante de la bestia que liberé 14 00:31:11,788 --> 00:31:19,338 Puede ir a dormir 15 00:35:28,420 --> 00:35:33,759 Hubo un niño que nació maldito 16 00:35:34,051 --> 00:35:39,014 Rodeado de desesperación y tristeza 17 00:35:39,181 --> 00:35:43,519 Comía en el suelo. con los animales 18 00:35:43,894 --> 00:35:49,149 Comer con cara eso parecía la cena de un perro 19 00:35:59,117 --> 00:36:04,289 Los espíritus de los caídos Heike 20 00:36:04,456 --> 00:36:09,628 Síguelo dondequiera que vaya 21 00:36:09,795 --> 00:36:14,174 Se levanta una maldición con cada historia que encuentra 22 00:36:14,508 --> 00:36:19,429 La bestia se convierte en niño 23 00:36:19,638 --> 00:36:24,601 Qué extraño destino 24 00:36:34,653 --> 00:36:40,200 El niño maldito de Hie-za 25 00:36:40,367 --> 00:36:45,372 Ahora sube al escenario 26 00:36:45,539 --> 00:36:50,002 Debajo del puente en Rokujo 27 00:36:50,294 --> 00:36:54,923 Para comenzar su historia 28 00:36:55,340 --> 00:37:00,304 Veamos cómo termina 29 00:37:08,228 --> 00:37:11,273 Veamos cómo termina 30 00:37:18,238 --> 00:37:20,824 Veamos cómo termina 31 00:37:27,331 --> 00:37:30,501 Veamos cómo termina 32 00:38:24,471 --> 00:38:29,560 Los espíritus se reúnen a su alrededor 33 00:38:30,102 --> 00:38:35,148 En su búsqueda del descanso eterno 34 00:38:35,315 --> 00:38:39,945 Él canta los cuentos 35 00:38:40,445 --> 00:38:44,575 De los perdidos y los miserables 36 00:38:55,210 --> 00:39:00,382 Un niño traído al mundo sin nombre 37 00:39:00,549 --> 00:39:05,429 Llorando entre voces de desesperación y miseria 38 00:39:05,929 --> 00:39:10,309 Se para en su propio escenario 39 00:39:10,726 --> 00:39:15,272 Y baila sin restricciones 40 00:39:15,814 --> 00:39:20,819 Tal como es 41 00:39:30,913 --> 00:39:36,168 Tal vez no es tan diferente de nosotros después de todo 42 00:39:36,335 --> 00:39:41,131 Resurgiendo de la oscuridad 43 00:39:41,632 --> 00:39:46,220 Y subiendo al cielo 44 00:39:46,470 --> 00:39:51,308 Para escribir un cuento en las estrellas 45 00:39:51,475 --> 00:39:55,771 Deja que el mundo sepa tu nombre 46 00:40:06,490 --> 00:40:08,575 Vamos gente 47 00:40:10,744 --> 00:40:12,746 Veamos cómo termina 48 00:40:14,873 --> 00:40:16,750 Esta es nuestra historia 49 00:40:18,377 --> 00:40:21,046 Veamos cómo termina 50 00:40:24,466 --> 00:40:28,804 Deja que el mundo sepa tu nombre 51 00:41:06,717 --> 00:41:10,429 Su brazo fue tomado 52 00:41:10,596 --> 00:41:12,264 Y también su cabeza 53 00:41:12,431 --> 00:41:16,143 Tadanori dirigió una caballería de 100 54 00:41:16,310 --> 00:41:21,106 ¡Pero todos se dieron la vuelta y corrieron! 55 00:41:28,822 --> 00:41:33,785 ¡Así es! Una variopinta tripulación de 100 56 00:41:33,952 --> 00:41:38,332 Cada uno de ellos huyó hacia la orilla 57 00:41:38,498 --> 00:41:44,171 No... No es cierto... Mira aquí... 58 00:41:44,338 --> 00:41:47,049 En este árbol de caqui 59 00:41:47,216 --> 00:41:50,928 El árbol está desnudo ahora 60 00:41:51,094 --> 00:41:55,557 Pero un día la fruta crecerá 61 00:41:55,724 --> 00:41:59,603 ¿Quién huyó en barco? 62 00:41:59,770 --> 00:42:04,525 ¡¿Y dónde están las tropas de Heike?! 63 00:42:04,691 --> 00:42:06,693 ¿Dónde? 64 00:42:39,434 --> 00:42:43,438 1000 guerreros en el agua 65 00:42:43,605 --> 00:42:47,818 Tratando de abordar un barco que huye... ¡Nos vamos abajo! 66 00:42:47,985 --> 00:42:51,446 Le cortaron los brazos 67 00:42:51,613 --> 00:42:56,702 Que se aferraba a los costados del barco 68 00:42:57,202 --> 00:43:00,914 Pero su crueldad fue en vano 69 00:43:01,081 --> 00:43:05,544 El mar tenía el barco en sus manos 70 00:43:05,711 --> 00:43:09,798 Los muchos brazos que se extendieron hacia arriba 71 00:43:09,965 --> 00:43:14,011 Fueron cortados por los que estaban por encima de ellos 72 00:43:14,178 --> 00:43:18,390 ¡Déjalo ir! ¡No te sueltes! 73 00:43:18,557 --> 00:43:22,936 Todo lo que quedó de los soldados 74 00:43:23,103 --> 00:43:28,525 Estaban sus brazos colgando del barco 75 00:43:28,692 --> 00:43:31,612 ¡Solo sus brazos! 76 00:43:36,033 --> 00:43:40,245 Pensar que los guardias de Tadanori 77 00:43:40,412 --> 00:43:43,498 Había girado y corrido 78 00:43:43,665 --> 00:43:48,921 Corrieron... ¡Date la vuelta! 79 00:43:49,087 --> 00:43:52,591 Date prisa en volver con Lord Tadanori 80 00:43:52,758 --> 00:43:57,679 Pero ya era demasiado tarde 81 00:43:57,846 --> 00:44:03,268 No encontraron cabeza ni cuerpo 82 00:44:03,477 --> 00:44:06,230 Solo quedó su brazo derecho 83 00:44:06,396 --> 00:44:10,776 Incapaz de salvar a su señor 84 00:44:10,943 --> 00:44:15,030 Todo lo que podían hacer era reunirse 85 00:44:15,197 --> 00:44:19,284 Los innumerables brazos que arrastrado a tierra en el dolor 86 00:44:19,451 --> 00:44:23,705 Y llorar las almas que se han perdido 87 00:44:23,872 --> 00:44:27,960 Pidieron perdón a los muertos 88 00:44:28,126 --> 00:44:32,464 Pero, ¿cómo podrían redimirse alguna vez? 89 00:44:32,631 --> 00:44:38,554 Las armas de 1.000 soldados caídos 90 00:44:38,720 --> 00:44:40,889 ¡Y el brazo del Señor Tadanori! 91 00:44:41,348 --> 00:44:45,435 Construyeron un túmulo funerario para las armas 92 00:44:45,602 --> 00:44:49,940 Y oró para que los muertos encontraran la paz... 93 00:45:33,150 --> 00:45:37,571 De las ramas del árbol de caqui 94 00:45:37,738 --> 00:45:41,909 Ha crecido 1000 brazos 95 00:45:42,075 --> 00:45:48,498 Este es el túmulo funerario de armas 96 00:45:48,665 --> 00:45:51,168 ¡Y aquí es donde empezamos! 97 00:47:16,128 --> 00:47:21,466 El mejor espectáculo Charla de la ciudad 98 00:47:21,633 --> 00:47:26,346 Un brazo monstruoso se convierte en un brazo humano 99 00:47:26,889 --> 00:47:31,310 ¿Fue realmente una maldición? 100 00:47:31,476 --> 00:47:36,607 ¿Qué va a cambiar a continuación? 101 00:47:47,451 --> 00:47:52,623 Los Heike caídos se reúnen a su alrededor 102 00:47:52,789 --> 00:47:57,794 En su búsqueda del descanso eterno 103 00:47:57,961 --> 00:48:02,341 Él los escucha y cuenta sus historias 104 00:48:02,508 --> 00:48:07,721 Bailar y cantar 105 00:48:07,888 --> 00:48:12,893 Como solo él puede 106 00:48:23,820 --> 00:48:28,825 Incluso el líder de Hie-za 107 00:48:28,992 --> 00:48:34,039 Solo puede mirar desde las sombras 108 00:48:34,206 --> 00:48:39,044 Inu-oh sube al cielo 109 00:48:39,378 --> 00:48:43,882 ¿Hasta dónde crees que puede llegar? 110 00:48:44,049 --> 00:48:49,847 Veamos cómo termina 111 00:48:53,016 --> 00:48:54,518 Vamos gente 112 00:48:55,936 --> 00:48:58,605 Veamos cómo termina 113 00:49:00,858 --> 00:49:01,984 Oye, oye 114 00:49:03,360 --> 00:49:05,028 Oye, oye, oye 115 00:49:05,821 --> 00:49:10,325 Oye, veamos cómo termina 116 00:49:17,708 --> 00:49:23,255 Una actuación única 117 00:49:23,422 --> 00:49:28,427 Nunca la misma historia dos veces 118 00:49:28,594 --> 00:49:33,307 "Túmulo funerario de armas", "Shigemori" 119 00:49:33,473 --> 00:49:38,270 ¿Qué va a hacer ahora? 120 00:49:38,645 --> 00:49:43,650 No te lo querrás perder 121 00:49:52,618 --> 00:49:59,082 Oye, veamos cómo termina 122 00:49:59,708 --> 00:50:04,421 Vamos, todos 123 00:50:06,465 --> 00:50:09,384 Veamos cómo termina 124 00:50:35,452 --> 00:50:40,916 Escamas en la espalda, pelo en el pecho 125 00:50:41,083 --> 00:50:46,129 Pero tal vez eso cambie ante nuestros ojos 126 00:50:46,296 --> 00:50:51,260 Solo una vez, una actuación única 127 00:50:51,426 --> 00:50:57,307 El momento que hemos estado esperando 128 00:50:58,934 --> 00:51:02,020 Este es nuestro momento 129 00:51:09,319 --> 00:51:12,406 ¡Este es nuestro momento! 130 00:51:28,172 --> 00:51:29,882 INU-OH 131 00:51:55,949 --> 00:52:01,038 Una enorme, enorme ballena 132 00:52:01,205 --> 00:52:07,085 Se acerca una enorme ballena 133 00:52:08,212 --> 00:52:13,050 Una enorme, enorme, enorme ballena 134 00:52:13,217 --> 00:52:19,556 Se acerca una enorme ballena 135 00:52:19,848 --> 00:52:24,895 Se lo apuesta todo a 1.000 delfines 136 00:52:25,062 --> 00:52:31,360 Si dan la vuelta y nadan de regreso la victoria de Heike en Dan-no-ura 137 00:52:31,610 --> 00:52:36,448 Una enorme, enorme, enorme ballena 138 00:52:37,491 --> 00:52:43,330 Se acerca una enorme ballena 139 00:52:43,497 --> 00:52:48,252 Los delfines nos mostrarán quien la fortuna favorece 140 00:52:48,418 --> 00:52:55,092 ¿De qué lado te pondrás, delfines? ¿Cuál es el futuro? 141 00:52:55,384 --> 00:52:59,513 Una enorme, enorme, enorme ballena 142 00:53:00,514 --> 00:53:05,644 Se acerca una enorme ballena 143 00:53:07,104 --> 00:53:09,898 Una enorme, enorme, enorme ballena 144 00:53:10,065 --> 00:53:12,109 Una enorme ballena 145 00:53:12,276 --> 00:53:18,532 Se acerca una enorme ballena 146 00:54:28,810 --> 00:54:33,774 Cansado de esperar a la ballena de los 100 años 147 00:54:33,941 --> 00:54:40,197 1000 delfines que se alejaron de Heike 148 00:54:40,781 --> 00:54:45,869 La ballena no vino 149 00:54:46,036 --> 00:54:52,376 ¡La ballena no vino! 150 00:54:52,543 --> 00:54:58,048 Los Heike han caído... ¡Pero no ha terminado! 151 00:54:58,215 --> 00:55:04,388 ¿Crees que dejaría que la historia terminara aquí? 152 00:55:04,555 --> 00:55:09,601 La ballena aún está por llegar 153 00:55:09,768 --> 00:55:16,024 La ballena aún está por llegar 154 00:55:16,191 --> 00:55:21,363 He estado esperando y esperando 155 00:55:21,530 --> 00:55:27,953 100 años para que regrese la ballena 156 00:55:28,120 --> 00:55:33,125 1.000 delfines, 10.000 delfines 157 00:55:33,458 --> 00:55:39,673 Esperando 100 años a que vinieran los delfines 158 00:55:39,840 --> 00:55:45,053 Esperando el día en que nadan de regreso 159 00:55:45,220 --> 00:55:51,643 Desde la orilla lejana al otro lado del mar 160 00:55:51,977 --> 00:55:56,815 Hemos estado esperando tanto tiempo 161 00:55:57,065 --> 00:56:03,447 Aún esperando que venga la ballena 162 00:56:03,614 --> 00:56:08,744 Porque sigo creyendo 163 00:56:08,911 --> 00:56:13,415 No importa cuánto tiempo tome 164 00:56:13,582 --> 00:56:15,334 Cómo... 165 00:56:15,501 --> 00:56:20,422 Esperando que llegue 166 00:56:20,589 --> 00:56:25,427 Aún estoy esperando a que llegue 167 00:56:27,179 --> 00:56:31,475 Esperando que llegue 168 00:56:32,309 --> 00:56:38,857 Cantando hasta que venga la ballena 169 00:57:13,141 --> 00:57:19,857 ¡Ballena! 170 01:02:18,280 --> 01:02:21,325 {\ an8}COMPAÑÍA DE TOMOARI 171 01:04:49,932 --> 01:04:51,892 INU-OH 172 01:07:02,397 --> 01:07:06,610 Ahora se acerca el momento 173 01:07:07,152 --> 01:07:13,450 Para el hombre nacido en una vida de maldiciones para brillar como la estrella que es 174 01:07:13,617 --> 01:07:18,413 Un baile ante el shogun 175 01:07:18,580 --> 01:07:23,669 Una actuación única en la vida 176 01:07:34,388 --> 01:07:39,935 Canta, baila, enloquece 177 01:07:42,104 --> 01:07:49,111 Proporcionar paz hasta el último espíritu Heike 178 01:07:49,444 --> 01:07:54,157 Con la actuación para finalizar todas las actuaciones 179 01:07:54,324 --> 01:07:59,705 Ven a ver cómo termina 180 01:08:16,721 --> 01:08:19,600 INU-OH 181 01:10:11,461 --> 01:10:16,967 Tu cuerpo va a la deriva 182 01:10:17,134 --> 01:10:22,055 Mar adentro 183 01:10:22,222 --> 01:10:28,061 Pasado, presente y futuro... 184 01:10:28,562 --> 01:10:33,192 Conviértete en uno 185 01:10:33,483 --> 01:10:39,323 ¿Estás vivo? 186 01:10:39,489 --> 01:10:46,496 ¿O estás muerto? 187 01:10:47,247 --> 01:10:52,961 Como un espíritu 188 01:10:53,128 --> 01:11:00,135 No se puede encontrar el camino 189 01:11:00,761 --> 01:11:06,475 Intenta recordar 190 01:11:06,642 --> 01:11:13,649 Tu nombre 191 01:11:14,191 --> 01:11:19,821 Comandante del Heike 192 01:11:19,988 --> 01:11:26,995 Recuerda quién eras 193 01:11:31,083 --> 01:11:37,130 Sueños e ilusiones 194 01:11:37,381 --> 01:11:43,846 Más allá del Palacio del Rey Dragón 195 01:11:44,221 --> 01:11:50,394 Verdad y lealtad 196 01:11:50,561 --> 01:11:57,568 ¿Qué quisieron decir? 197 01:12:15,043 --> 01:12:20,841 Te tiraste al mar 198 01:12:21,008 --> 01:12:28,015 Creyendo que encontrarías 199 01:12:28,473 --> 01:12:34,313 El Palacio del Rey Dragón 200 01:12:34,479 --> 01:12:41,486 Si buscas la paz 201 01:12:41,945 --> 01:12:48,785 Con fe inquebrantable 202 01:12:48,952 --> 01:12:55,959 Encontrarás tu camino 203 01:13:20,901 --> 01:13:23,529 Solo hay un camino hacia el sueño 204 01:13:23,695 --> 01:13:27,032 Este es el camino de Heike 205 01:13:27,199 --> 01:13:29,993 Recuerdos olvidados del clan caído 206 01:13:30,160 --> 01:13:32,996 Salvado por un monstruo y un sacerdote ciego 207 01:13:33,163 --> 01:13:34,373 - Es hora - Soñar 208 01:13:34,706 --> 01:13:35,749 Atrévete a buscar 209 01:13:35,958 --> 01:13:37,376 - Un sueño - Tan audaz 210 01:13:37,543 --> 01:13:40,087 - Te hace reír - En voz alta 211 01:13:54,810 --> 01:14:00,941 ¿Dónde están las voces? ¿Por qué no puedo escucharlos? 212 01:14:01,108 --> 01:14:04,278 - ¡Respuesta! - ¡Contesta! 213 01:14:04,444 --> 01:14:07,322 ¿Qué es? 214 01:14:07,489 --> 01:14:10,492 ¿Qué es? 215 01:14:10,659 --> 01:14:13,579 Algo te retiene aquí 216 01:14:13,745 --> 01:14:16,665 ¡Romper! ¡Romper! 217 01:14:16,832 --> 01:14:23,213 ¡Ha llegado el momento de revelar la verdad! 218 01:14:23,380 --> 01:14:26,258 ¡Sumérgete y encuéntralo! 219 01:15:23,273 --> 01:15:28,946 ¿Qué está pasando en la capital esta noche? 220 01:15:29,404 --> 01:15:35,410 Pensamientos perversos, complots de asesinato, guerras soñadas 221 01:15:35,869 --> 01:15:41,834 Cabezas cortadas, camas vacías, señores crueles y hambrientos 222 01:15:42,000 --> 01:15:44,711 Mucho ruido y pocas nueces 223 01:15:44,878 --> 01:15:46,380 {\an8}[hace 20 años] 224 01:19:27,309 --> 01:19:33,524 Incluso recuerdos 225 01:19:33,899 --> 01:19:40,906 Flotar entre sueños 226 01:19:42,115 --> 01:19:49,122 Aquí es donde se encuentran los Heike 227 01:19:50,415 --> 01:19:57,422 En un cuento de sueños 228 01:19:58,549 --> 01:20:05,556 Nos reunimos aquí para cantar 229 01:20:06,431 --> 01:20:13,438 El Sutra del Dragón y la Bestia 230 01:20:14,940 --> 01:20:21,363 Nuestra canción todo lo que tenemos 231 01:20:21,530 --> 01:20:28,537 Para llegar al palacio bajo el mar 232 01:21:24,426 --> 01:21:30,265 ¿Está ahí? 233 01:21:30,432 --> 01:21:35,270 ¿Está ahí? ¿Está ahí? ¿Está ahí? 234 01:21:35,437 --> 01:21:42,444 El palacio está allí 235 01:22:08,262 --> 01:22:14,810 El Palacio del Rey Dragón 236 01:22:14,977 --> 01:22:18,021 Está ahí, está ahí, el palacio está allí 237 01:22:18,188 --> 01:22:21,441 Ya no se pierde 238 01:22:21,608 --> 01:22:24,653 Después de esperar tanto 239 01:22:24,820 --> 01:22:27,948 Para ser encontrado por los buscadores 240 01:22:28,115 --> 01:22:31,285 Entregado por canción 241 01:22:31,451 --> 01:22:38,458 Finalmente hemos llegado el Palacio del Rey Dragón 242 01:22:54,433 --> 01:23:01,440 Nuestros corazones 243 01:23:02,357 --> 01:23:09,364 Aquí juntos como uno 244 01:29:10,893 --> 01:29:15,939 "Los capítulos de Inu-oh" fueron prohibidos 245 01:29:16,523 --> 01:29:22,821 por el mismo shogun que quería el Regalia Imperial... 246 01:29:23,739 --> 01:29:28,410 El despreciable Ashikaga que robó 247 01:29:29,536 --> 01:29:33,707 la vida de mi padre y los sueños de mi madre. 248 01:29:36,919 --> 01:29:40,339 No una, sino dos veces... 249 01:29:40,881 --> 01:29:44,760 Me robó mi luz. 250 01:29:50,557 --> 01:29:53,810 ¡Que los dioses castiguen a los Ashikaga! 251 01:29:54,269 --> 01:29:58,106 ¡Castígalo! 252 01:30:03,987 --> 01:30:10,035 Escuchen, todos. Escucha. 253 01:30:10,661 --> 01:30:15,541 Escucha mi voz. 254 01:30:16,291 --> 01:30:21,213 Que nunca se olvide. 255 01:30:23,298 --> 01:30:25,092 Mi nombre... 256 01:30:27,135 --> 01:30:33,058 No importa lo que me pase mi verdadero nombre es... 257 01:30:38,730 --> 01:30:40,566 Y siempre será... 258 01:31:25,068 --> 01:31:28,530 INU-OH PASÓ A CONVERTIRSE EL INTÉRPRETE MÁS GRANDE DE SU TIEMPO 259 01:31:28,697 --> 01:31:30,741 SIN EMBARGO, SU NOMBRE HA SIDO OLVIDADO 260 01:31:30,908 --> 01:31:33,911 Y TODAS SUS CANCIONES SE PIENSA QUE SE HAN PERDIDO. 261 01:31:34,077 --> 01:31:37,664 EN CUANTO AL JOVEN FUJIWAKA, LUEGO CAMBIARÍA SU NOMBRE A ZEAMI 262 01:31:37,831 --> 01:31:42,044 Y SUS MUCHAS CANCIONES Y TRATADOS HAN DADO FORMA AL NOH COMO SE CONOCE HOY. 263 01:34:00,933 --> 01:34:03,268 Avu-chan (abeja reina) Mirai Moriyama 264 01:34:32,798 --> 01:34:34,132 Trabajo original EL CUENTO DEL HEIKE: LOS CAPÍTULOS INU-OH 265 01:34:34,299 --> 01:34:35,968 Escrito por Hideo Furukawa Publicado por Editores de KAWADE SHOBO SHINSHA Ltd. 266 01:34:36,802 --> 01:34:38,804 GuiónAkiko Nogi 267 01:34:39,805 --> 01:34:41,807 Creación de personajes Taiyo Matsumoto 268 01:34:42,808 --> 01:34:44,810 MúsicaOtomo Yoshihide 269 01:34:45,811 --> 01:34:47,813 Supervisores de animación Yoshimichi Kameda, Satoshi Nakano 270 01:34:48,814 --> 01:34:50,816 Diseñador de personajesNobutake Ito 271 01:34:51,817 --> 01:34:53,819 Asistente de dirección Fuga Yamashiro 272 01:34:54,820 --> 01:34:56,238 Directores de animación: Shuto Enomoto, Kenji Zemba, Tokuyuki Matsutake, Takashi Mukoda 273 01:34:56,405 --> 01:34:57,906 Atsuko Fukushima, Yasuhiro Nakura, Hideo Harigaya, Toshihiko Masuda, Nobutake Ito 274 01:34:58,824 --> 01:35:00,826 Director de arteHideki Nakamura 275 01:35:01,827 --> 01:35:03,829 Coordinador de colorYuko Kobari 276 01:35:04,830 --> 01:35:06,832 Director de Fotografía Yoshihiro Sekiya 277 01:35:07,833 --> 01:35:09,835 EditorKiyoshi Hirose 278 01:35:10,836 --> 01:35:12,838 Director de sonidoEriko Kimura 279 01:35:13,839 --> 01:35:15,841 Efecto de sonidoKatsuhiro Nakano 280 01:35:16,842 --> 01:35:18,844 Grabación de sonido Takeshi Imaizumi 281 01:35:19,845 --> 01:35:21,847 Supervisor de Antecedentes Históricos Yoshihiko Sata 282 01:35:22,848 --> 01:35:24,850 Supervisor de NohKeizo Miyamoto 283 01:35:25,809 --> 01:35:27,811 Supervisor de interpretación de Noh Hirotada Kamei 284 01:35:28,812 --> 01:35:30,814 Supervisor y compositor de Biwa Yukihiro Goto 285 01:37:14,168 --> 01:37:16,712 Presentado por Socios cinematográficos de "INU-OH" 286 01:37:17,713 --> 01:37:20,257 Distribución nacional por Aniplex, Asmik Ace 287 01:37:21,258 --> 01:37:23,802 Producción de animación Ciencia SARU 288 01:37:26,013 --> 01:37:29,892 Dirigida porMasaaki Yuasa 289 01:37:34,855 --> 01:37:37,858 {\an8}Subtítulos en inglés de Annie Iwasaki Editor de traducciónDavid Boyd 22426

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.