Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,300 --> 00:00:12,137
Efter den første gang, hr. Dahmer dræbte,
2
00:00:12,929 --> 00:00:15,473
gik han i ni år uden at dræbe.
3
00:00:16,516 --> 00:00:18,393
Men efter denne pause
4
00:00:18,476 --> 00:00:22,939
vågner han op i Ambassador Hotel
med et lig ved siden af sig.
5
00:00:23,606 --> 00:00:24,774
DRAB:
STEVEN TUOMI
6
00:00:24,858 --> 00:00:29,279
Han havde det, jeg ville kalde
en omvendt religiøs omvendelse.
7
00:00:30,238 --> 00:00:34,993
Han begyndte at tænke: "Måske er det
min skæbne at udføre djævelens arbejde."
8
00:00:36,369 --> 00:00:39,998
Han begyndte at udføre
alle mulige bizarre besværgelser.
9
00:00:41,291 --> 00:00:44,586
Han begyndte at forholde sig
til dele af film…
10
00:00:44,669 --> 00:00:46,129
EKSORCISTEN III
11
00:00:46,212 --> 00:00:48,923
…der antyder,
at der var onde kræfter derude.
12
00:00:49,799 --> 00:00:55,472
Jediridderen vender tilbage var en af dem.
Han identificerede sig med kejseren.
13
00:00:55,555 --> 00:00:57,223
Han ville have tankekontrol.
14
00:00:58,183 --> 00:01:00,560
Han havde de gule øjne.
15
00:01:01,186 --> 00:01:05,148
Så Jeff fandt et sted, hvor han kunne få
kontaktlinser med gule øjne.
16
00:01:06,399 --> 00:01:08,902
Så før han gik ud om aftenen,
17
00:01:08,985 --> 00:01:11,154
satte han kontaktlinserne i.
18
00:01:11,237 --> 00:01:13,490
Han skulle ophidse sig selv
19
00:01:13,573 --> 00:01:15,575
ved at prøve at efterligne
20
00:01:15,658 --> 00:01:17,410
en djævel eller ond person
21
00:01:17,911 --> 00:01:19,996
for at opfylde sine fantasier.
22
00:01:21,122 --> 00:01:23,166
Folk tager til
23
00:01:23,249 --> 00:01:25,585
de uhyggelige rædselsfilm
24
00:01:26,878 --> 00:01:30,548
for at få et glimt af,hvad de viser i filmene.
25
00:01:32,383 --> 00:01:34,135
Den eneste forskel er,
26
00:01:34,928 --> 00:01:36,346
at jeg gjorde det.
27
00:01:41,851 --> 00:01:44,354
EN DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX
28
00:02:07,210 --> 00:02:10,130
Mit forhold til Jeff voksede med tiden.
29
00:02:11,840 --> 00:02:13,007
Da vi fortsatte,
30
00:02:13,591 --> 00:02:15,844
oplevede jeg diverse facetter af ham.
31
00:02:17,554 --> 00:02:19,764
Der var meget konflikt i ham.
32
00:02:20,932 --> 00:02:22,475
Han gik i meget lang tid,
33
00:02:23,059 --> 00:02:25,145
hvor han ikke begik mord.
34
00:02:25,228 --> 00:02:27,522
Men efter han mødte Steven Tuomi,
35
00:02:27,605 --> 00:02:30,692
var hans kontrol over problemet væk.
36
00:02:31,192 --> 00:02:32,569
Det er et skråplan.
37
00:02:33,153 --> 00:02:34,821
På hvilket tidspunkt
38
00:02:36,072 --> 00:02:39,617
gav du helt efter over for de følelser
39
00:02:39,701 --> 00:02:41,744
og ikke prøvede at ændre noget?
40
00:02:41,828 --> 00:02:44,205
Efter Ambassador.
41
00:02:44,289 --> 00:02:47,333
Det fik tingene i fuld gang.
42
00:02:48,376 --> 00:02:53,214
Til sidst kom han til et punkt, hvor han
røg ud over klippen. Ingen vej tilbage.
43
00:02:53,965 --> 00:02:55,842
Og fire år senere
44
00:02:55,925 --> 00:02:59,512
førte den hensynsløse adfærd
til hans anholdelse.
45
00:03:05,435 --> 00:03:07,770
DEN 22. JULI 1991
46
00:03:10,315 --> 00:03:14,110
Dahmer-sagen er noget,
vi aldrig havde set i Milwaukee.
47
00:03:15,236 --> 00:03:20,116
Det var et uvirkeligt øjeblik
i min journalistkarriere.
48
00:03:22,160 --> 00:03:24,787
Den aften tilbage i juli '91,
49
00:03:25,496 --> 00:03:27,665
den 22. juli,
50
00:03:29,918 --> 00:03:34,923
var Milwaukee-betjentene
på deres aftenpatrulje.
51
00:03:36,007 --> 00:03:38,593
De kom til Dahmers lejlighed
52
00:03:38,676 --> 00:03:41,221
lige nede ad gaden i deres patruljevogn.
53
00:03:41,721 --> 00:03:46,601
Og det var der,
Tracy Edwards henvendte sig til dem.
54
00:03:46,684 --> 00:03:50,855
Tracy Edwards havde boksershorts på
55
00:03:51,564 --> 00:03:54,901
og et håndjern på håndleddet.
56
00:03:56,694 --> 00:04:01,199
Betjentene talte med ham,
57
00:04:01,783 --> 00:04:06,329
og han begyndte at fortælle
en lidt fantastisk historie om,
58
00:04:06,412 --> 00:04:07,956
hvor han lige havde været.
59
00:04:08,039 --> 00:04:10,375
Om den underlige hvide fyr,
60
00:04:10,458 --> 00:04:13,211
han lige havde haft kontakt med.
61
00:04:15,630 --> 00:04:17,882
Dahmer valgte sine ofre
62
00:04:17,966 --> 00:04:20,176
via en bestemt kropsstruktur.
63
00:04:22,011 --> 00:04:24,055
Han tilbød dem penge,
64
00:04:24,138 --> 00:04:27,141
og de lod Dahmer tage billeder af dem.
65
00:04:27,225 --> 00:04:29,560
Men han sagde:
"Kom med til min lejlighed."
66
00:04:31,396 --> 00:04:36,234
Den aften gik Tracy Edwards med til
at komme over til Dahmers lejlighed.
67
00:04:39,112 --> 00:04:41,990
Tracy er for det første
en meget flink fyr,
68
00:04:42,073 --> 00:04:44,325
og han var meget streetsmart.
69
00:04:45,576 --> 00:04:48,913
Han fortalte om,
hvordan Jeffrey opførte sig den aften.
70
00:04:50,081 --> 00:04:52,083
Og han indså pludselig,
71
00:04:52,667 --> 00:04:55,253
at han ikke skulle fotograferes der.
72
00:04:56,421 --> 00:04:58,756
Han tog derhen for noget værre.
73
00:04:59,799 --> 00:05:02,260
Da de var i soveværelset,
74
00:05:02,844 --> 00:05:05,388
satte Dahmer ét håndjern på ham,
75
00:05:05,471 --> 00:05:09,851
og Edwards bevægede sig,
så han ikke kunne få det andet på.
76
00:05:11,853 --> 00:05:15,189
Og Jeffrey satte Eksorcisten III på.
77
00:05:15,815 --> 00:05:18,609
Dahmer begyndte at komme ind i filmen.
78
00:05:18,693 --> 00:05:21,362
Så han tænkte ikke på det andet håndjern.
79
00:05:22,488 --> 00:05:24,574
Han igangsatte en skør bevægelse,
80
00:05:24,657 --> 00:05:27,410
hvor han vippede
frem og tilbage i en stol
81
00:05:27,493 --> 00:05:29,537
og lavede mærkelige lyde
82
00:05:29,620 --> 00:05:31,998
og talte i tunger.
83
00:05:32,999 --> 00:05:36,210
Tracy begyndte at opføre sig,
som om de var venner,
84
00:05:36,294 --> 00:05:39,714
for han vidste,
at han skulle væk for ikke at blive dræbt.
85
00:05:42,884 --> 00:05:47,472
Jeg sagde, jeg skulle på toilettet.
Da jeg gik forbi fyren, slog jeg ham.
86
00:05:47,555 --> 00:05:50,892
Jeg løb over til døren,
og så måtte Gud være med mig.
87
00:05:50,975 --> 00:05:55,229
For han havde otte forskellige låse,
og jeg valgte den rigtige lås.
88
00:05:59,400 --> 00:06:02,695
Tracy stoppede en Milwaukee-patruljevogn.
89
00:06:04,030 --> 00:06:06,074
Han ville bare have håndjernet af.
90
00:06:06,157 --> 00:06:08,868
Jeg tror ikke, han ville sige meget om,
91
00:06:08,951 --> 00:06:11,120
hvordan håndjernet kom på.
92
00:06:13,164 --> 00:06:16,584
Det var andre håndjern,
end Milwaukee-politiet brugte.
93
00:06:16,667 --> 00:06:18,669
Deres nøgler virkede ikke i det.
94
00:06:19,253 --> 00:06:23,925
Så de tog tilbage til lejligheden
for at få en nøgle og for at efterforske.
95
00:06:24,008 --> 00:06:25,760
UDSPURGTE JEFFREY
96
00:06:29,013 --> 00:06:32,100
Da Dahmer åbnede døren, var han beruset.
97
00:06:34,018 --> 00:06:35,853
Han lukkede betjentene ind.
98
00:06:37,772 --> 00:06:40,108
Betjentene tjekkede soveværelset
99
00:06:40,191 --> 00:06:42,068
og fandt under sengen en kniv,
100
00:06:42,151 --> 00:06:45,279
som Dahmer truede Tracy Edwards med.
101
00:06:46,823 --> 00:06:49,117
Tracy Edwards havde bemærket,
102
00:06:49,200 --> 00:06:52,537
at Dahmer sagde, at der var
103
00:06:53,538 --> 00:06:56,249
et hoved eller hoveder i køleskabet.
104
00:06:58,876 --> 00:07:00,962
Betjenten åbnede det
105
00:07:02,588 --> 00:07:06,134
og så hovedet i køleskabet.
Hovedet kiggede op,
106
00:07:06,217 --> 00:07:07,635
og han skreg.
107
00:07:07,718 --> 00:07:09,846
Han skreg bogstaveligt talt.
108
00:07:11,514 --> 00:07:15,309
Han gik på pension.
Drømte om det konstant.
109
00:07:16,686 --> 00:07:18,187
Han kunne ikke magte det.
110
00:07:21,941 --> 00:07:23,860
Dahmer blev anholdt.
111
00:07:24,360 --> 00:07:27,113
Han blev ført til politihovedkvarteret.
112
00:07:28,239 --> 00:07:32,660
Da jeg ankom til stedet og mødte
aftenvagtbetjenten, Roosevelt Harrell,
113
00:07:32,743 --> 00:07:35,955
rystede han bare på hovedet
og gav mig en briefing om,
114
00:07:36,038 --> 00:07:37,457
hvor utroligt det var.
115
00:07:37,540 --> 00:07:41,627
Det er en meget lille lejlighed,
men en masse beviser.
116
00:07:44,255 --> 00:07:46,507
Selve åstedet var grusomt.
117
00:07:47,258 --> 00:07:49,427
Værktøjerne i lejligheden
118
00:07:49,510 --> 00:07:52,221
var nedstrygere, skruetrækkere,
119
00:07:52,305 --> 00:07:54,390
andre værktøjer, han brugte,
120
00:07:54,474 --> 00:07:57,351
når han dissekerede ofrene.
121
00:08:00,605 --> 00:08:04,150
Jeg troede, det ville være et rutineåsted,
og da jeg ankom,
122
00:08:04,233 --> 00:08:08,321
førte betjenten mig
ind i Dahmers lejlighed.
123
00:08:10,656 --> 00:08:14,869
Retsmedicinere er vant til at se traumer,
124
00:08:15,745 --> 00:08:17,705
men det her var noget andet.
125
00:08:19,123 --> 00:08:23,085
Når man så sig om i lokalet,
kunne man se, at folk udstrålede frygt.
126
00:08:24,045 --> 00:08:27,173
Og i de år, der er gået siden da,
127
00:08:27,256 --> 00:08:29,759
er jeg nået til den tro,
128
00:08:29,842 --> 00:08:32,220
at det er et tidspunkt,
129
00:08:32,303 --> 00:08:35,389
hvor jeg faktisk stod over for ondskab.
130
00:08:36,557 --> 00:08:38,392
Og jeg kan ikke beskrive det,
131
00:08:38,476 --> 00:08:42,396
men det er en følelse
af menneskeligt fordærv.
132
00:08:44,106 --> 00:08:48,861
Da vi undersøgte
de forskellige skuffer og beholdere,
133
00:08:48,945 --> 00:08:52,073
følte jeg,
at jeg ikke arbejdede på et åsted.
134
00:08:52,156 --> 00:08:55,159
Jeg nedlagde Dahmers museum.
135
00:08:57,995 --> 00:09:01,749
Det var tydeligt, at Dahmer havde samlet
136
00:09:01,832 --> 00:09:05,461
nogle af kropsdelene fra de personer,
han havde dræbt.
137
00:09:05,962 --> 00:09:09,674
Udtørrede kønsdele, menneskehår.
138
00:09:12,343 --> 00:09:14,679
Vi fandt plastikposer
139
00:09:14,762 --> 00:09:16,847
med væv.
140
00:09:17,598 --> 00:09:19,475
Jeg kunne identificere
141
00:09:19,559 --> 00:09:21,269
et menneskehjerte
142
00:09:21,811 --> 00:09:25,147
og andre former for muskelvæv.
143
00:09:26,857 --> 00:09:28,859
Og i soveværelset
144
00:09:28,943 --> 00:09:31,988
var der tre intakte skeletter,
145
00:09:32,071 --> 00:09:34,031
der var blevet halshugget.
146
00:09:35,032 --> 00:09:36,993
Og 11 menneskekranier.
147
00:09:38,202 --> 00:09:39,996
Så slog det mig pludselig.
148
00:09:40,496 --> 00:09:43,666
"Vi har en seriemorder i Milwaukee."
149
00:09:46,294 --> 00:09:48,087
Det var bare meget ekstremt.
150
00:09:49,672 --> 00:09:51,549
Det var næsten utroligt.
151
00:09:51,632 --> 00:09:54,719
Men det var troværdigt,
for vi havde beviserne der.
152
00:09:56,095 --> 00:09:57,805
Da jeg var i soveværelset,
153
00:09:57,888 --> 00:10:00,641
bemærkede jeg en stor,
blå plastikbeholder.
154
00:10:01,267 --> 00:10:03,728
Og da jeg flyttede den og rystede den,
155
00:10:03,811 --> 00:10:06,647
var der en skvulpende væske
156
00:10:06,731 --> 00:10:09,191
og noget tungt.
157
00:10:10,109 --> 00:10:13,863
Så jeg fik HAZMAT-holdet ind
158
00:10:13,946 --> 00:10:16,907
for at fjerne den i tilfælde af,
at der var kemikalier
159
00:10:16,991 --> 00:10:19,827
eller andre skadelige stoffer.
160
00:10:23,706 --> 00:10:25,166
Tidligt næste morgen
161
00:10:25,249 --> 00:10:27,960
tog jeg til politihovedkvarteret
162
00:10:28,711 --> 00:10:33,341
og fik en gennemgang af,
hvad Dahmer havde sagt.
163
00:10:33,424 --> 00:10:34,967
MAND ERKENDER LEMLÆSTELSER
164
00:10:35,051 --> 00:10:38,262
Så begyndte vi at gennemgå tidsrammen.
165
00:10:38,346 --> 00:10:41,390
Det igangsatte mange uger
166
00:10:41,474 --> 00:10:44,769
eller måneders efterforskning.
167
00:10:47,605 --> 00:10:51,400
Hans advokat sagde:
"Jeg vil råde dig til ikke at tale."
168
00:10:51,484 --> 00:10:54,612
Hver dag underskrev han en undtagelse:
"Jeg vil tale."
169
00:10:58,407 --> 00:10:59,825
Vi var i fængslet,
170
00:11:00,493 --> 00:11:04,121
og han gennemgik bare dem alle,
171
00:11:04,205 --> 00:11:06,832
som han kunne huske ved at se tilbage.
172
00:11:07,416 --> 00:11:10,753
Jeg har altid holdt mine følelserhelt for mig selv.
173
00:11:11,671 --> 00:11:15,549
Så det her er lidtaf en læringsoplevelse for mig.
174
00:11:16,092 --> 00:11:18,094
Du har virket åben over for mig.
175
00:11:19,428 --> 00:11:21,305
Det bliver lettere med træning.
176
00:11:24,225 --> 00:11:28,396
Kan du svare på,hvad der gav dig lyst til at dræbe dem?
177
00:11:29,105 --> 00:11:31,273
Den underliggende drivkraft, tror jeg,
178
00:11:31,357 --> 00:11:35,569
var tydeligvis en forskruet sexdrift.
179
00:11:37,571 --> 00:11:40,408
En konstant følelse af tomhed
180
00:11:40,491 --> 00:11:42,284
og ikke at kunne finde
181
00:11:43,285 --> 00:11:45,663
noget i livet, der virkelig gav mig
182
00:11:45,746 --> 00:11:49,834
en følelse af lykke,fred eller fuldbyrdelse.
183
00:11:51,669 --> 00:11:54,171
Jeg ledte altid efter noget mere.
184
00:11:57,717 --> 00:12:00,136
DEN 22. JULI 1991
185
00:12:02,304 --> 00:12:03,723
DEN 17. JANUAR 1988
186
00:12:03,806 --> 00:12:06,559
OTTE UGER
EFTER MORDET PÅ STEVEN TUOMI
187
00:12:09,145 --> 00:12:11,355
En aften gik jeg ud,
188
00:12:11,439 --> 00:12:15,151
og jeg mødte… Han er nok inder.
189
00:12:15,234 --> 00:12:18,904
Og han stod der.Han sagde, han ventede på bussen.
190
00:12:18,988 --> 00:12:21,991
-Kan du huske, hvad han hed?-Nej.
191
00:12:24,910 --> 00:12:27,246
I januar 1988
192
00:12:27,329 --> 00:12:31,125
gik Jeffrey Dahmer,
mens han boede hos sin bedstemor, ud,
193
00:12:31,208 --> 00:12:34,754
og han mødte James Doxtator, der var 14.
194
00:12:35,588 --> 00:12:38,507
Han var foran en bøssebar
ved busstoppestedet.
195
00:12:39,467 --> 00:12:43,512
Dahmer bad ham komme med
til sin farmors hjem.
196
00:12:44,096 --> 00:12:47,641
Doxtator sagde sin pris,
der var 50 dollar for sex.
197
00:12:48,976 --> 00:12:51,937
-Hvor var farmor?-Hun sov ovenpå.
198
00:12:53,022 --> 00:12:55,357
Jeg spurgte: "Hvor sent kan du blive?"
199
00:12:55,441 --> 00:12:56,609
Og han sagde:
200
00:12:56,692 --> 00:12:59,987
"Ikke senere end tidlig morgen."
201
00:13:00,070 --> 00:13:02,448
Og det var allerede snart tidlig morgen.
202
00:13:02,531 --> 00:13:03,407
Okay.
203
00:13:03,908 --> 00:13:05,951
Hvad havde du i tankerne?
204
00:13:06,035 --> 00:13:07,119
Jeg ville bare…
205
00:13:09,663 --> 00:13:12,875
…beholde ham.Det er den bedste måde at beskrive det på.
206
00:13:14,543 --> 00:13:18,380
Han lavede blandinger,
der fik personen til at sove,
207
00:13:18,464 --> 00:13:20,216
og brugte sovepillerne.
208
00:13:20,299 --> 00:13:23,594
Han gav dem fem eller syv i en kop kaffe.
209
00:13:23,677 --> 00:13:26,514
Måske med lidt alkohol.
210
00:13:27,848 --> 00:13:30,351
Mine tanker var tydeligvis ikke
211
00:13:31,560 --> 00:13:34,063
en fornuftig persons tankerpå det tidspunkt.
212
00:13:35,314 --> 00:13:38,067
Jeg ville hellere have holdt ham i live,
213
00:13:38,150 --> 00:13:41,654
men kvælning virkedesom måden at beholde ham på.
214
00:13:42,321 --> 00:13:46,283
Han dræbte én.
Liget var ovenpå i soveværelset.
215
00:13:46,367 --> 00:13:49,411
Farmoren vågnede, og Jeffrey kom ned
216
00:13:49,495 --> 00:13:51,205
og spiste morgenmad med hende.
217
00:13:51,288 --> 00:13:53,624
Liget er ovenpå i soveværelset.
218
00:13:53,707 --> 00:13:55,835
Jeffrey sludrede med sin farmor
219
00:13:55,918 --> 00:13:57,545
og sendte hende i kirke.
220
00:13:59,380 --> 00:14:01,549
Det er en total afsondring.
221
00:14:02,967 --> 00:14:06,178
Han opbevarede Doxtators lig
222
00:14:06,262 --> 00:14:10,307
i sin farmors frugtkælder i en uges tid.
223
00:14:10,391 --> 00:14:13,060
Og når han var alene i huset,
224
00:14:13,143 --> 00:14:16,981
hentede han liget
og brugte det seksuelt.
225
00:14:18,858 --> 00:14:22,695
Lig, mannequiner og bevidstløse personer
226
00:14:22,778 --> 00:14:24,405
har det til fælles,
227
00:14:24,488 --> 00:14:27,032
at de ikke stiller krav,
228
00:14:27,116 --> 00:14:28,534
de beklager sig ikke,
229
00:14:29,159 --> 00:14:30,536
og de går ikke.
230
00:14:31,203 --> 00:14:33,289
For Dahmer er det den store ting.
231
00:14:36,083 --> 00:14:39,128
Der er ingen person, jeg har kendt til,
232
00:14:39,211 --> 00:14:42,423
der var så ensom som Jeffrey Dahmer.
233
00:14:43,883 --> 00:14:45,009
Jeg sagde:
234
00:14:45,092 --> 00:14:47,303
"Jeffrey, har du nogen venner?"
235
00:14:48,262 --> 00:14:49,096
"Nej."
236
00:14:49,179 --> 00:14:51,557
"Har du været i biografen med en fyr?"
237
00:14:52,141 --> 00:14:52,975
"Nej."
238
00:14:53,058 --> 00:14:55,603
"Går du til fester?" "Nej."
239
00:14:57,229 --> 00:15:00,983
Han havde ingen venner,
så han talte ikke med nogen.
240
00:15:02,860 --> 00:15:06,906
Jeg fik kun et billede
af et menneskes skal.
241
00:15:08,282 --> 00:15:10,409
Han havde ingen mening med noget
242
00:15:10,492 --> 00:15:13,746
ud over at tilfredsstille lysten
243
00:15:13,829 --> 00:15:17,625
til at dyrke sex
med et dødt eller bevidstløst menneske.
244
00:15:23,255 --> 00:15:26,342
Denne situation har tvunget migtil at se anderledes på,
245
00:15:26,425 --> 00:15:27,968
hvordan jeg levede mit liv.
246
00:15:28,594 --> 00:15:30,429
Så du det aldrig dengang?
247
00:15:30,512 --> 00:15:34,475
Jeg så det måske, men jeg valgteat ignorere det, begrave det
248
00:15:35,351 --> 00:15:39,229
og dykke det ned under den tvang,der drev mig.
249
00:15:41,398 --> 00:15:44,944
Jeffrey var meget intellektuelt nysgerrig
vedrørende anatomi.
250
00:15:45,945 --> 00:15:50,449
Interessen opstod som meget ung,
da han gik i tredje eller fjerde klasse.
251
00:15:57,873 --> 00:16:02,461
Da Jeff og jeg var unge,
vandrede vi ofte i skoven.
252
00:16:02,544 --> 00:16:04,421
Og vi så ofte…
253
00:16:04,505 --> 00:16:05,506
BARNDOMSVEN
254
00:16:05,589 --> 00:16:07,716
…knogler i jorden,
255
00:16:07,800 --> 00:16:10,427
og han var bare meget interesseret
256
00:16:10,511 --> 00:16:12,680
i dyrenes anatomi.
257
00:16:14,014 --> 00:16:18,227
Han tilbragte tid i et lille skur i haven,
258
00:16:18,310 --> 00:16:20,562
hvor han samlede dyr.
259
00:16:21,897 --> 00:16:24,233
Og det haveskur blev på et tidspunkt
260
00:16:24,316 --> 00:16:26,860
brugt til at opbevare en knoglesamling.
261
00:16:27,736 --> 00:16:30,280
Egernknogler eller kaninknogler,
262
00:16:30,364 --> 00:16:33,200
eller hvad du finder i skoven.
263
00:16:33,283 --> 00:16:37,037
Han havde det hele fint udstillet
på nogle borde i skuret.
264
00:16:37,705 --> 00:16:40,207
Han havde fjernet kødet på dem.
265
00:16:40,290 --> 00:16:43,168
Jeg var ikke interesseret i
at samle på det.
266
00:16:43,252 --> 00:16:45,129
Jeff fandt det interessant.
267
00:16:45,713 --> 00:16:48,132
Hans interesse på den alder
268
00:16:48,215 --> 00:16:51,969
var mere i stil med amatør-udstopning.
269
00:16:52,594 --> 00:16:54,513
Men undervejs i det
270
00:16:55,180 --> 00:16:56,598
skete der det for ham,
271
00:16:56,682 --> 00:16:59,476
at han blev interesseret
272
00:16:59,560 --> 00:17:01,478
i de indre organer.
273
00:17:03,564 --> 00:17:06,191
Det var tydeligvis en morbid interesse.
274
00:17:06,275 --> 00:17:08,610
Og hvad begyndte du med?
275
00:17:09,987 --> 00:17:12,197
Bare trafikdrab,
276
00:17:12,281 --> 00:17:13,741
hunde,
277
00:17:13,824 --> 00:17:15,409
pungrotter.
278
00:17:15,909 --> 00:17:18,996
Det fascinerede ham at skære dyrene op
279
00:17:19,079 --> 00:17:20,956
og se på indvoldene.
280
00:17:21,040 --> 00:17:23,542
Se, hvordan det hele var placeret.
281
00:17:24,293 --> 00:17:25,878
I niende klasse
282
00:17:25,961 --> 00:17:28,297
dissekerede jeg
283
00:17:28,380 --> 00:17:30,507
en griseunge.
284
00:17:30,591 --> 00:17:32,926
Da vi var færdige med dissektionen,
285
00:17:33,010 --> 00:17:34,762
tog jeg grisehovedet med hjem
286
00:17:34,845 --> 00:17:36,555
og tog kødet af
287
00:17:37,222 --> 00:17:39,975
og beholdt kraniet et stykke tid.
288
00:17:40,059 --> 00:17:41,477
Jeg ved ikke hvorfor.
289
00:17:43,103 --> 00:17:46,857
Han dræbte ikke dyr.
Han fandt døde dyr og gjorde det.
290
00:17:48,150 --> 00:17:50,861
Det var en del af hans fascination
291
00:17:50,944 --> 00:17:52,321
af en død krop.
292
00:17:55,115 --> 00:17:56,992
Han var kun interesseret i det.
293
00:17:57,868 --> 00:17:59,703
Det blev en besættelse for ham.
294
00:18:00,496 --> 00:18:04,291
Han havde en mur
mellem sig selv og andre mennesker.
295
00:18:04,374 --> 00:18:06,085
Slet ingen følelser.
296
00:18:06,168 --> 00:18:09,838
En, der ikke kan knytte sig
til andre mennesker.
297
00:18:11,673 --> 00:18:13,634
Jeg ved ikke engang,
298
00:18:14,218 --> 00:18:15,719
om jeg kunne have en ægte
299
00:18:16,887 --> 00:18:21,642
følelse af kærlighed. Selv dengang.Jeg ved ikke, om jeg kan nu.
300
00:18:22,226 --> 00:18:25,395
Ved du ikke, hvordan man elsker?Er det det, du siger?
301
00:18:25,479 --> 00:18:26,855
Det tror jeg ikke, nej.
302
00:18:26,939 --> 00:18:30,567
En person, der kan elske,ville nok ikke gøre de ting.
303
00:18:37,241 --> 00:18:39,576
DEN 23. JULI 1991
304
00:18:41,662 --> 00:18:44,498
Morgenen efter Dahmers arrestation
305
00:18:44,581 --> 00:18:46,125
stod solen op,
306
00:18:46,208 --> 00:18:48,627
nattevagtbetjentene tog hjem,
307
00:18:48,710 --> 00:18:50,796
og dagvagtbetjentene begyndte.
308
00:18:54,925 --> 00:18:58,220
Gyden bag Dahmers lejlighed var fyldt nu
309
00:18:58,303 --> 00:19:01,140
med mediefolk, men mest med beboere,
310
00:19:01,223 --> 00:19:03,976
der var blevet evakueret
fra Dahmers boligblok.
311
00:19:06,436 --> 00:19:11,984
Det er vigtigt for en kriminalreporter
at have forbindelser i politiafdelingen.
312
00:19:12,568 --> 00:19:15,028
Og en af mine venner hos politiet
313
00:19:15,112 --> 00:19:16,738
gav mig Dahmers navn.
314
00:19:17,239 --> 00:19:19,324
Det var ikke ude på det tidspunkt.
315
00:19:20,325 --> 00:19:22,870
Jeg ville væk fra åstedet
316
00:19:22,953 --> 00:19:26,957
til computersystemet
på distriktsadvokatens kontor.
317
00:19:28,375 --> 00:19:30,127
I det computersystem
318
00:19:30,210 --> 00:19:33,380
kunne jeg skrive Dahmers navn
og finde hans historie.
319
00:19:34,423 --> 00:19:37,885
Og der er en sag om sexovergreb.
320
00:19:39,428 --> 00:19:43,098
Jeg kunne se journaler og finde ud af,
at han blev repræsenteret
321
00:19:43,182 --> 00:19:45,851
i den sag af en advokat,
der hed Gerry Boyle.
322
00:19:46,393 --> 00:19:49,396
Dahmer var en kendt person hos politiet.
323
00:19:50,147 --> 00:19:52,608
JULI 1991
324
00:19:57,905 --> 00:20:01,200
Jeg mødte Dahmer for første gang i 1988.
325
00:20:02,492 --> 00:20:07,289
Han var tiltalt
for usømmelig omgang med en ung dreng.
326
00:20:08,457 --> 00:20:11,919
Jeg så en euroasiatisk fyr
327
00:20:12,002 --> 00:20:15,047
gå ned ad gaden om eftermiddagen.
328
00:20:15,130 --> 00:20:18,967
Jeg spurgte, om han ville tjene penge,50 dollar. Han sagde: "Ja."
329
00:20:19,676 --> 00:20:21,511
"For billeder." Vi tog hjem.
330
00:20:23,764 --> 00:20:25,599
Han klædte sig af til undertøjet.
331
00:20:26,266 --> 00:20:30,145
Jeg tog to billeder af ham.Et på sengen og et stående, tror jeg.
332
00:20:31,563 --> 00:20:35,484
Jeg drak kaffe med Irish Cream Mist i.
333
00:20:35,984 --> 00:20:39,071
Jeg gav ham lidt, og der var sovepiller i.
334
00:20:39,655 --> 00:20:42,074
Og han drak lidt.
335
00:20:42,991 --> 00:20:46,370
Han var der nok i højst en time.
336
00:20:47,621 --> 00:20:50,540
Han sagde, han skulle videre.Han fik 50 dollar.
337
00:20:51,500 --> 00:20:53,043
Og han gik.
338
00:20:56,505 --> 00:20:58,048
Hvorfor lod du ham gå?
339
00:20:58,840 --> 00:21:02,719
Fordi jeg ikke havde en kniv.Jeg ville ikke såre ham.
340
00:21:02,803 --> 00:21:05,097
Jeg ville bare være med ham
341
00:21:05,180 --> 00:21:07,391
og ligge med ham et stykke tid.
342
00:21:09,518 --> 00:21:12,437
Han sagde,han nød at lytte til folks maver.
343
00:21:12,521 --> 00:21:14,273
VIDNEUDSAGN
NAVN TILBAGEHOLDT
344
00:21:14,356 --> 00:21:16,400
Jeg lå stadig på sengen,
345
00:21:16,483 --> 00:21:19,987
og så lænede han sig ned,og han begyndte…
346
00:21:20,696 --> 00:21:22,614
Han lagde ørerne på min mave.
347
00:21:24,074 --> 00:21:25,701
Drengen formåede at flygte.
348
00:21:25,784 --> 00:21:28,161
Han kom hjem i en omtåget tilstand.
349
00:21:28,245 --> 00:21:29,955
Hans forældre var bekymrede.
350
00:21:30,038 --> 00:21:34,209
De kørte ham på hospitalet og ringede
til politiet, for han virkede bedøvet.
351
00:21:36,712 --> 00:21:40,382
Vores kontor retsforfulgte Dahmer
for drengens viktimisering.
352
00:21:41,341 --> 00:21:45,220
Dahmer blev dømt for at bedøve
og lokke den unge seksuelt.
353
00:21:46,305 --> 00:21:49,808
Da jeg blev opmærksom på Dahmer,
354
00:21:49,891 --> 00:21:52,519
var jeg chefpsykolog
355
00:21:52,602 --> 00:21:55,147
for Kriminalforsorgen
i Milwaukee-regionen.
356
00:21:57,274 --> 00:21:59,901
Mens han ventede på at blive dømt,
357
00:22:00,402 --> 00:22:03,780
sagde jeg,
at jeg ville udføre en kort evaluering
358
00:22:04,448 --> 00:22:08,118
for at få et indtryk af,
hvad vi arbejdede med.
359
00:22:08,201 --> 00:22:09,786
FREMHERSKENDE VREDE
360
00:22:09,870 --> 00:22:15,834
Jeffrey var reserveret,
vred og usamarbejdsvillig fra starten
361
00:22:15,917 --> 00:22:17,919
og dukkede op en halv time for sent
362
00:22:18,003 --> 00:22:20,547
i håb om, at jeg ikke havde ventet på ham.
363
00:22:21,256 --> 00:22:23,967
Han stirrede bare på mig
364
00:22:24,051 --> 00:22:27,596
med et meget koldt, iskoldt, vredt blik
365
00:22:27,679 --> 00:22:29,723
i hele samtalen.
366
00:22:30,891 --> 00:22:34,436
Men han leverede stadig
en masse vigtig information,
367
00:22:34,519 --> 00:22:36,521
baseret på hans adfærd.
368
00:22:37,814 --> 00:22:39,441
Hans personlighedsmønster
369
00:22:39,524 --> 00:22:43,070
var et individ, der bruger mennesker,
370
00:22:43,987 --> 00:22:47,824
ser dem som objekter
og ikke har nogen empati.
371
00:22:47,908 --> 00:22:49,618
VIL SIKKERT GØRE DET IGEN
372
00:22:49,701 --> 00:22:54,331
Min anbefaling var, at denne person var
for farlig til at være i samfundet.
373
00:22:54,414 --> 00:22:56,666
Denne person burde være fængslet.
374
00:22:56,750 --> 00:22:58,418
BETYDELIG FÆNGSELSDOM
375
00:22:58,502 --> 00:23:02,756
Dommeren lyttede i sidste ende
til Jeffreys tale,
376
00:23:02,839 --> 00:23:05,342
der var ret bevægende.
377
00:23:06,551 --> 00:23:10,680
Han sagde i bund og grund:
"Det her er forfærdeligt."
378
00:23:10,764 --> 00:23:14,017
"Undskyld. Det sker aldrig igen."
379
00:23:14,101 --> 00:23:15,644
MILWAUKEE COUNTY FÆNGSEL
380
00:23:15,727 --> 00:23:18,188
Hans dom var et års arbejdsløsladelse.
381
00:23:19,981 --> 00:23:22,150
Arbejdsløsladelse er et program,
382
00:23:22,234 --> 00:23:26,738
hvor du arbejder om dagen og er i fængsel,
når du ikke arbejder.
383
00:23:26,822 --> 00:23:30,325
Jeffrey Dahmer var ansat
på Ambrosia-chokoladefabrikken.
384
00:23:31,576 --> 00:23:32,661
CELLE 1
385
00:23:35,163 --> 00:23:38,125
Vores kontor sagde,
at hans dom skulle være seks år.
386
00:23:38,208 --> 00:23:40,210
Så vi var uenige med dommeren.
387
00:23:41,628 --> 00:23:45,465
Jeg troede, jeg kunne læse folk,
at jeg ikke kunne narres.
388
00:23:45,549 --> 00:23:47,759
Han narrede mig.
389
00:23:48,677 --> 00:23:50,095
Han narrede alle.
390
00:23:50,178 --> 00:23:51,012
RETSBYGNING
391
00:23:51,096 --> 00:23:53,181
Når vi ser på Jeffrey Dahmer-sagen,
392
00:23:53,265 --> 00:23:56,685
er der en række fejl i systemet,
393
00:23:57,477 --> 00:24:02,399
det være sig prøvetid og prøveløsladelse,
politiet eller domstolene,
394
00:24:02,482 --> 00:24:06,069
der ikke beskyttede ofrene.
395
00:24:06,736 --> 00:24:10,031
Drengen var kun 13 år,
da det skete.
396
00:24:11,450 --> 00:24:12,617
Tretten år.
397
00:24:14,119 --> 00:24:17,539
Det var ikke til at vide,
398
00:24:18,165 --> 00:24:21,376
at han allerede havde myrdet folk.
399
00:24:23,670 --> 00:24:26,298
Men da jeg hørte,
400
00:24:26,381 --> 00:24:28,091
hvad dommeren havde gjort,
401
00:24:28,592 --> 00:24:32,888
tænkte jeg: "Okay, vi får ham tilbage."
402
00:24:33,597 --> 00:24:36,725
"Der er ingen mulighed for,
at vi ikke ser ham igen."
403
00:24:40,395 --> 00:24:43,523
Han havde måneder fra tidspunktet,
hvor han blev dømt,
404
00:24:43,607 --> 00:24:46,276
til selve strafafsoningen.
405
00:24:46,359 --> 00:24:48,445
Det var i det tidsrum,
406
00:24:48,528 --> 00:24:51,615
at han fortsatte bøssebar-besøgene
407
00:24:52,240 --> 00:24:56,828
og fandt folk til en nat sammen.
408
00:24:57,579 --> 00:25:00,457
-Bor du stadig hos farmor?-Ja.
409
00:25:00,540 --> 00:25:01,374
Okay.
410
00:25:07,756 --> 00:25:11,343
To måneder før jeg skulle indpå arbejdsløsladelsescentret,
411
00:25:14,304 --> 00:25:16,598
var det lukketid i La Cage.
412
00:25:17,098 --> 00:25:19,059
Var det en af dine faste barer?
413
00:25:20,352 --> 00:25:24,105
Jeg faldt i snak med en sort fyr.
414
00:25:25,732 --> 00:25:28,109
-Hvad hed han?-Jeg tror, han hed Tony.
415
00:25:28,610 --> 00:25:29,945
Det tror jeg.
416
00:25:30,028 --> 00:25:32,572
Det sagde han, at han hed.
417
00:25:32,656 --> 00:25:33,698
Tony.
418
00:25:37,577 --> 00:25:39,913
MARTS 1989
419
00:25:40,872 --> 00:25:44,626
Tony Sears var omkring 23 eller 24.
420
00:25:44,709 --> 00:25:46,711
Tony Sears var model.
421
00:25:46,795 --> 00:25:48,505
Han var meget tiltrækkende,
422
00:25:49,089 --> 00:25:52,259
og han var altid ulasteligt klædt.
423
00:25:52,342 --> 00:25:54,010
Han havde det smukkeste hår.
424
00:25:54,094 --> 00:25:54,928
VEN AF OFRE
425
00:25:55,011 --> 00:25:56,805
Vi kaldte dem Jheri-krøller.
426
00:25:58,265 --> 00:26:00,642
Han var altid positiv, altid energisk.
427
00:26:01,685 --> 00:26:03,311
Han ville have eventyr…
428
00:26:03,395 --> 00:26:04,354
TONY SEARS' VEN
429
00:26:04,437 --> 00:26:06,273
…og gøre noget nyt.
430
00:26:06,356 --> 00:26:09,401
Du vidste aldrig, hvor aftenen førte hen,
431
00:26:09,484 --> 00:26:11,778
men du vidste, at du ville more dig.
432
00:26:12,988 --> 00:26:14,406
Tony havde ikke en bil,
433
00:26:14,990 --> 00:26:16,783
så jeg hentede ham,
434
00:26:16,866 --> 00:26:18,952
og vi tog ud til barerne.
435
00:26:24,165 --> 00:26:26,251
Det var en typisk lørdag aften.
436
00:26:26,334 --> 00:26:28,461
Jeg hentede ham i hans lejlighed.
437
00:26:29,170 --> 00:26:31,047
Og vi var på barrundtur.
438
00:26:32,340 --> 00:26:36,052
I løbet af aftenen
besluttede vi at gå hver til sit.
439
00:26:36,845 --> 00:26:41,182
Vores aftale var, at vi sidst på aftenen
skulle mødes et sted.
440
00:26:42,976 --> 00:26:44,102
Det gjorde vi.
441
00:26:47,355 --> 00:26:49,316
Da aftenen var omme,
442
00:26:49,399 --> 00:26:52,736
mødtes vi på det hjørne,
som vi altid gjorde.
443
00:26:54,696 --> 00:26:56,781
Og han havde en anden fyr med.
444
00:26:59,034 --> 00:27:02,495
Han var ikke ret flot.
Jeg vil ikke sige, han var grim.
445
00:27:02,579 --> 00:27:04,372
Han var lyshåret.
446
00:27:04,873 --> 00:27:06,708
Han havde briller.
447
00:27:08,126 --> 00:27:11,421
Vi sad på hjørnet
og snakkede lidt om vores aftener.
448
00:27:11,504 --> 00:27:14,674
Hvem vi stødte på, hvor vi tog hen.
Den slags.
449
00:27:15,800 --> 00:27:17,260
Tony ville have morgenmad,
450
00:27:17,344 --> 00:27:20,722
for han ville altid have det sjovt
og ikke stoppe.
451
00:27:22,724 --> 00:27:24,559
Vi fik dejlig morgenmad,
452
00:27:24,643 --> 00:27:29,105
og så satte vi dem af.
Han sagde, det var hjemme hos ham.
453
00:27:30,482 --> 00:27:32,984
Han havde en ven, en hvid mand, med sig.
454
00:27:33,068 --> 00:27:34,986
Og hans ven havde en bil.
455
00:27:35,695 --> 00:27:37,989
Og under køreturen
456
00:27:38,073 --> 00:27:41,326
var han meget kærligog tilsyneladende meget fuld.
457
00:27:42,410 --> 00:27:43,620
Og vi kørte
458
00:27:45,205 --> 00:27:46,956
til 57th og Lincoln.
459
00:27:48,375 --> 00:27:51,461
Han fik mig til
at sætte dem af på hjørnet.
460
00:27:53,338 --> 00:27:57,133
Der var intet hus.
Det var bogstaveligt talt et kryds.
461
00:27:57,926 --> 00:28:00,595
Så hoppede de ud.
Jeg sagde farvel til Tony
462
00:28:00,679 --> 00:28:03,264
og sagde, at han skulle ringe om et lift
463
00:28:03,348 --> 00:28:05,225
før et bestemt tidspunkt.
464
00:28:05,308 --> 00:28:07,894
De gik op ad vejen, og jeg kørte.
465
00:28:13,900 --> 00:28:16,111
Men da du gik ud den aften,
466
00:28:16,194 --> 00:28:19,614
og du mødte den fyr,der virkede som en sød fyr,
467
00:28:20,448 --> 00:28:23,618
hvad var det så,der fik dig til at invitere ham hjem?
468
00:28:23,702 --> 00:28:27,872
Blev du bange for, at det ville ske igen?
469
00:28:29,708 --> 00:28:32,794
Nej. Jeg troede,det ville blive en almindelig nat.
470
00:28:33,503 --> 00:28:37,465
Jeg tog ham med. Min dømmekraft erikke altid god, når jeg drikker.
471
00:28:37,549 --> 00:28:39,175
Især når jeg drikker meget.
472
00:28:39,884 --> 00:28:42,971
Jeffrey tog Tony Sears med hjem
til sin farmors hus
473
00:28:43,054 --> 00:28:45,473
i West Allis, hvor han boede.
474
00:28:48,476 --> 00:28:50,186
Vi gik op i soveværelset
475
00:28:50,895 --> 00:28:52,605
og lå der.
476
00:28:53,314 --> 00:28:55,233
Han sagde noget om,
477
00:28:55,316 --> 00:28:58,153
at det snart var morgen,og han skulle af sted.
478
00:28:59,821 --> 00:29:03,450
Jeg gik ned og lavede en kop kaffe
479
00:29:03,533 --> 00:29:04,826
med pillerne.
480
00:29:08,913 --> 00:29:10,165
Han faldt i søvn,
481
00:29:11,750 --> 00:29:14,335
og så kvalte jeg ham.
482
00:29:16,504 --> 00:29:18,423
Hans farmor sov, mens det skete.
483
00:29:20,884 --> 00:29:23,470
Han ønske om at have en ledsager,
484
00:29:23,553 --> 00:29:25,305
der ikke måtte gå,
485
00:29:25,805 --> 00:29:28,266
var meget stort, meget kraftfuldt for ham.
486
00:29:30,685 --> 00:29:33,730
Faldt det dig nogensinde indpå det tidspunkt,
487
00:29:33,813 --> 00:29:36,900
at du havde mistet hamfrem for at beholde ham?
488
00:29:39,319 --> 00:29:42,572
Jeg tror, det gik op for mig, ja, men…
489
00:29:42,655 --> 00:29:44,741
-Hvornår?-Efter de var døde.
490
00:29:44,824 --> 00:29:46,117
Hvordan føltes det?
491
00:29:46,910 --> 00:29:49,454
Utilfredsstillende. Det føltes som spild.
492
00:29:50,872 --> 00:29:53,833
Han fandt altid en måde
493
00:29:53,917 --> 00:29:55,919
at komme af med ligene på.
494
00:29:56,503 --> 00:29:58,713
Og han havde et kønt ansigt, så jeg…
495
00:29:58,797 --> 00:30:01,216
Jeg skar hovedet af,
496
00:30:01,758 --> 00:30:04,886
lagde det i en stor, hvid tønde,
497
00:30:04,969 --> 00:30:06,846
fyldte den med acetone,
498
00:30:07,847 --> 00:30:09,849
og det bevarede hovedet.
499
00:30:10,642 --> 00:30:16,189
-Hvorfor gjorde du det denne gang?-Jeg prøvede bare forskellige varianter.
500
00:30:21,236 --> 00:30:24,405
Han beholdt hele hovedet,
ikke kun kraniet,
501
00:30:24,489 --> 00:30:26,574
og han beholdt også hans kønsdele.
502
00:30:27,283 --> 00:30:30,370
Han lagde dem i en lufttæt beholder.
503
00:30:31,037 --> 00:30:35,959
Og han lagde dem ind i skabet
på chokoladefabrikken, hvor han arbejdede.
504
00:30:36,459 --> 00:30:37,752
Det meste af den tid
505
00:30:37,836 --> 00:30:40,922
sad Dahmer i et fængsel,
506
00:30:41,005 --> 00:30:44,384
i det mindste om natten,
og var på arbejdsløsladelse.
507
00:30:44,467 --> 00:30:47,345
Det var sikrere
end at have dem hos farmor,
508
00:30:47,428 --> 00:30:49,973
hvor nogen måske fandt dem.
509
00:30:52,517 --> 00:30:55,186
Du beholdt kønsdelene og hovedet?
510
00:30:55,854 --> 00:30:58,356
Følte du stadig,at du havde din ledsager?
511
00:30:59,065 --> 00:31:02,026
Det her lyder meget bizart for mig nu.
512
00:31:06,322 --> 00:31:07,740
Tror du, du elskede Tony?
513
00:31:07,824 --> 00:31:11,953
Jeg kan sige, at hvis jeg kunne elske,så ville jeg have elsket ham.
514
00:31:12,036 --> 00:31:15,039
Det handlede om at bevare resterne af ham.
515
00:31:15,123 --> 00:31:16,624
Hvad håbede du på?
516
00:31:17,125 --> 00:31:20,587
Jeg håbede,han ville tørre ud og se ud som i livet,
517
00:31:20,670 --> 00:31:23,006
men sådan gik det ikke.
518
00:31:23,089 --> 00:31:27,510
På det tidspunkt var det ret tydeligt,at det ikke lignede Tony længere.
519
00:31:27,594 --> 00:31:30,221
-Det var helt skrumpet sammen.-Okay.
520
00:31:31,764 --> 00:31:33,433
Ophidsede det dig stadig?
521
00:31:37,520 --> 00:31:40,565
Nej, ikke ret meget.Ophidselsen var aftagende.
522
00:31:50,366 --> 00:31:53,453
Jeg blev kontaktet af Tonys søster.
523
00:31:53,536 --> 00:31:56,956
De ringede og spurgte,
om jeg havde hørt noget fra Tony.
524
00:31:57,457 --> 00:32:00,126
Jeg sagde: "Nej. Vi var i byen i lørdags."
525
00:32:00,209 --> 00:32:03,171
"Jeg har ikke hørt fra ham."
Det var vores samtale.
526
00:32:03,755 --> 00:32:06,090
En dag eller to senere
527
00:32:06,174 --> 00:32:09,719
fik jeg et opkald om,
at de ville melde ham savnet.
528
00:32:11,304 --> 00:32:13,473
Fordi de ikke havde hørt noget.
529
00:32:17,185 --> 00:32:20,104
I begyndelsen var jeg den hovedmistænkte,
530
00:32:20,188 --> 00:32:22,607
for jeg var den sidste,
der så Tony i live.
531
00:32:25,151 --> 00:32:28,196
Tonys familie spurgte mig:
532
00:32:28,905 --> 00:32:31,199
"Giver du os alle detaljerne?"
533
00:32:31,282 --> 00:32:33,826
"Findes den anden person virkelig,
534
00:32:33,910 --> 00:32:35,828
eller var du sammen med Tony?"
535
00:32:35,912 --> 00:32:39,916
Det var spørgsmål som dem,
der ændrede på ting med familien.
536
00:32:42,168 --> 00:32:45,088
Jeg havde også mange langvarige venner,
537
00:32:45,171 --> 00:32:47,298
der begyndte at tænke det samme.
538
00:32:47,382 --> 00:32:50,301
At jeg måske havde gjort noget med Tony.
539
00:32:51,427 --> 00:32:54,722
Så kom politiet tilbage
og begyndte at besøge mig
540
00:32:54,806 --> 00:32:56,641
og udspørge mig.
541
00:32:56,724 --> 00:33:01,479
Mere om, hvad der skete den nat,
hvor vi tog hen, hvor han blev sat af.
542
00:33:02,939 --> 00:33:06,025
En af de ting, jeg blev tvunget til
543
00:33:06,109 --> 00:33:07,694
i efterforskningen,
544
00:33:08,194 --> 00:33:10,780
var at gå med betjente
545
00:33:11,447 --> 00:33:13,199
til de forskellige barer
546
00:33:13,282 --> 00:33:15,243
for at se, om jeg kunne genkende,
547
00:33:15,326 --> 00:33:18,162
hvem den lyshårede mysterie-person var.
548
00:33:20,915 --> 00:33:24,794
På det tidspunkt var forholdet
mellem homoseksuelle og politiet
549
00:33:24,877 --> 00:33:26,421
slet ikke det bedste.
550
00:33:26,504 --> 00:33:30,967
Jeg var sikker på,
at de ville sende betjente i civil.
551
00:33:31,050 --> 00:33:35,763
De var i fuld uniform.
Våben, kasketter, politiskilte. Det hele.
552
00:33:37,765 --> 00:33:40,226
Nogle af barejerne sagde til mig:
553
00:33:40,309 --> 00:33:43,104
"Du behøver ikke at komme tilbage hertil."
554
00:33:43,938 --> 00:33:46,816
Vennerne tvivler på, hvad der foregår.
555
00:33:47,358 --> 00:33:50,486
Så på et tidspunkt midt i alt det
556
00:33:50,570 --> 00:33:54,782
besluttede jeg,
at jeg skulle starte på en frisk.
557
00:33:56,409 --> 00:33:59,495
Jeg lagde mit liv i Milwaukee bag mig
558
00:33:59,579 --> 00:34:01,289
og flyttede ud af byen.
559
00:34:04,375 --> 00:34:05,960
Jeg holdt meget af Tony.
560
00:34:07,211 --> 00:34:08,921
Tony var en god fyr.
561
00:34:09,005 --> 00:34:12,550
Jeg følte,
at han og jeg ville være venner længe,
562
00:34:13,051 --> 00:34:14,052
og…
563
00:34:14,969 --> 00:34:16,054
Undskyld.
564
00:34:19,265 --> 00:34:21,184
Der er en masse "hvad nu hvis".
565
00:34:25,188 --> 00:34:26,814
Bare den kendsgerning,
566
00:34:27,899 --> 00:34:30,485
at nogle af mine handlinger den aften…
567
00:34:34,655 --> 00:34:36,657
Jeg hjalp det med at ske for Tony.
568
00:34:37,533 --> 00:34:40,745
Jeg ville ønske,
jeg kunne tage det hele tilbage
569
00:34:40,828 --> 00:34:43,456
og få aftenen til at ende
på en anden måde.
570
00:34:50,963 --> 00:34:53,591
MARTS 1989
571
00:34:55,760 --> 00:34:57,303
JULI 1991
572
00:34:57,386 --> 00:34:59,806
Mens Jeff Dahmer
forbliver varetægtsfængslet
573
00:34:59,889 --> 00:35:02,266
med adskillige sigtelser om drab,
574
00:35:02,350 --> 00:35:05,269
har distriktsadvokaten indledt
sin efterforskning
575
00:35:05,353 --> 00:35:08,940
af den formelle sag
mod den påståede morder.
576
00:35:10,024 --> 00:35:12,693
Et par dage efter hans arrestation
577
00:35:12,777 --> 00:35:16,697
ville min chef, Gerry Boyle,
have én til at gå gennem lejligheden.
578
00:35:16,781 --> 00:35:20,785
Han ville sikre sig,
at vi holdt øje med, hvad de gjorde.
579
00:35:21,828 --> 00:35:23,955
Og jeg blev nomineret til det.
580
00:35:25,123 --> 00:35:28,793
Da jeg gik op til døren til hans lejlighed
581
00:35:28,876 --> 00:35:30,378
og gik ind,
582
00:35:30,461 --> 00:35:34,465
tænkte jeg: "Hvordan kan nogen bo her?"
583
00:35:36,050 --> 00:35:39,137
Madrassen var der stadig,
smurt ind i blod.
584
00:35:40,221 --> 00:35:42,723
På tæppet var der blodpletter.
585
00:35:43,224 --> 00:35:44,976
På væggen var der blodpletter.
586
00:35:46,060 --> 00:35:50,481
Lugten derinde var en kulmination af død
587
00:35:50,565 --> 00:35:52,817
med luftfugtigheden og blodet.
588
00:35:52,900 --> 00:35:53,985
Det var rædsomt.
589
00:35:55,528 --> 00:35:59,407
Jeg var nødt til at gå,
og der var heldigvis for enden af gangen
590
00:35:59,490 --> 00:36:01,826
en brandudgang med en trappe,
591
00:36:01,909 --> 00:36:04,162
så jeg kunne løbe derud og…
592
00:36:05,288 --> 00:36:07,081
Jeg endte med at kaste op.
593
00:36:08,624 --> 00:36:10,418
Jeg var den eneste kvinde.
594
00:36:10,501 --> 00:36:12,503
De mandlige betjente på stedet
595
00:36:12,587 --> 00:36:14,881
stod alle sammen der og grinede.
596
00:36:14,964 --> 00:36:16,966
"Hvordan har du det nu?"
597
00:36:17,049 --> 00:36:19,594
"Du ville se et åsted.
Det er, hvad vi får."
598
00:36:21,304 --> 00:36:22,638
Det var
599
00:36:23,389 --> 00:36:24,974
skræmmende at se,
600
00:36:25,057 --> 00:36:26,934
at det her var ægte.
601
00:36:29,395 --> 00:36:31,147
Hvem ved? På det tidspunkt
602
00:36:31,230 --> 00:36:34,483
var det måske en facade,
at han var høflig over for mig.
603
00:36:34,567 --> 00:36:36,569
Og jeg begyndte at tænke på det.
604
00:36:37,236 --> 00:36:39,238
Det, han ikke kunne kontrollere,
605
00:36:39,322 --> 00:36:41,199
hans egen lille, indre dæmon,
606
00:36:41,282 --> 00:36:43,951
var det, vi så i hans lejlighed.
607
00:36:50,791 --> 00:36:53,252
JULI 1991
608
00:36:55,421 --> 00:36:57,965
MAJ 1990
609
00:36:58,758 --> 00:37:00,927
Da jeg forlod arbejdscentret,
610
00:37:01,010 --> 00:37:03,930
flyttede jeg fra farmors hustil en lejlighed.
611
00:37:04,013 --> 00:37:05,473
FARMORS HUS
612
00:37:05,556 --> 00:37:08,935
Mens jeg ledte efter en lejlighed,der så rimelig ud…
613
00:37:09,018 --> 00:37:10,102
DAHMERS LEJLIGHED
614
00:37:10,186 --> 00:37:13,606
…så jeg Oxford-lejlighederne og gik ind.
615
00:37:13,689 --> 00:37:16,525
De havde et "til leje"-skilt ude foran.
616
00:37:16,609 --> 00:37:18,986
Og jeg flyttede ind
617
00:37:19,070 --> 00:37:20,863
i maj '90, var det vist.
618
00:37:22,365 --> 00:37:24,742
Flyttemændene tog mit tv
619
00:37:25,868 --> 00:37:30,456
og en stor kistemed alle mine ejendele i.
620
00:37:30,957 --> 00:37:33,251
Ting, du havde hos farmor?
621
00:37:33,334 --> 00:37:35,962
Jeg havde mit eget sted,
622
00:37:36,045 --> 00:37:38,089
et rart og privat sted,
623
00:37:38,172 --> 00:37:40,967
hvor jeg kunne tage nogen med hjem,
624
00:37:41,050 --> 00:37:43,678
bedøve dem og kvæle dem.
625
00:37:52,186 --> 00:37:55,398
Milwaukee har altid været
en af de typer byer,
626
00:37:55,481 --> 00:37:57,525
der er meget segregeret.
627
00:37:57,608 --> 00:37:59,568
MILWAUKEE MEST SEGREGERET I USA
628
00:37:59,652 --> 00:38:02,113
Sorte boede på den ene side af byen,
629
00:38:02,196 --> 00:38:05,574
og hvide boede på den anden side af byen
og i forstæderne.
630
00:38:06,993 --> 00:38:11,372
Dahmer boede i en boligblok,
der hed Oxford Apartments,
631
00:38:12,498 --> 00:38:16,544
men der boede mange afroamerikanere
i den bygning.
632
00:38:22,591 --> 00:38:24,802
Den første gang jeg mødte Jeff…
633
00:38:26,178 --> 00:38:27,096
DAHMERS GENBO
634
00:38:27,179 --> 00:38:30,266
…havde vi boet der i to ugers tid.
635
00:38:31,559 --> 00:38:34,270
Og han sagde,
636
00:38:34,353 --> 00:38:37,273
at han lige var flyttet fra West Allis,
637
00:38:37,356 --> 00:38:40,067
og at han havde slået op med sin kæreste.
638
00:38:41,694 --> 00:38:43,404
Og jeg kunne godt lide ham,
639
00:38:43,988 --> 00:38:46,282
fordi han så nydelig ud.
640
00:38:47,033 --> 00:38:48,534
Han så mild ud.
641
00:38:49,535 --> 00:38:51,871
Han lignede en ung Clark Kent.
642
00:38:53,122 --> 00:38:56,876
Han var den eneste hvide single-mand
i bygningen.
643
00:38:58,627 --> 00:39:02,298
Jeg fandt det ikke underligt eller sært,
644
00:39:03,007 --> 00:39:04,383
at han var der.
645
00:39:04,467 --> 00:39:09,472
Han var bare en almindelig fyr,
der prøvede at holde hovedet oven vande.
646
00:39:10,931 --> 00:39:12,350
Der var én gang,
647
00:39:13,059 --> 00:39:15,353
hvor jeg prøvede at præsentere ham
648
00:39:15,436 --> 00:39:16,645
for en dame.
649
00:39:18,314 --> 00:39:21,776
Hun boede nedenunder,
og hun var lun på Jeff.
650
00:39:22,985 --> 00:39:24,862
Hun sagde til mig:
651
00:39:24,945 --> 00:39:27,615
"Hvorfor spørger du ikke, om din genbo
652
00:39:27,698 --> 00:39:29,784
vil spille kort med os?"
653
00:39:31,619 --> 00:39:33,704
Så jeg bankede på hans dør.
654
00:39:34,455 --> 00:39:38,501
"Hej, Jeff.
Vi spiller kort herovre, og jeg får tæsk."
655
00:39:39,168 --> 00:39:40,795
"Af de kvinder."
656
00:39:40,878 --> 00:39:44,382
"Jeg kunne bruge en anden fyr
til at hjælpe mig."
657
00:39:45,591 --> 00:39:48,803
Han sagde, at han ikke ville.
658
00:39:49,428 --> 00:39:53,182
Så jeg sagde:
"En af kvinderne der kan godt lide dig,
659
00:39:53,265 --> 00:39:56,227
og I får en chance for at snakke."
660
00:39:57,728 --> 00:40:02,733
Han fortalte mig, at han ikke var
interesseret i at tale med hende.
661
00:40:02,817 --> 00:40:09,657
Jeg tænkte: "Den fyr må virkelig være vild
med den anden kvinde i West Allis."
662
00:40:11,951 --> 00:40:14,870
Det tog ikke lang tid, før jeg bemærkede,
663
00:40:14,954 --> 00:40:16,789
at Jeff var en enspænder,
664
00:40:16,872 --> 00:40:19,125
og at han holdt sig for sig selv.
665
00:40:19,208 --> 00:40:22,753
Og han var ikke festtypen.
666
00:40:23,587 --> 00:40:25,548
-Dig og Timmy.
-Det er rigtigt.
667
00:40:25,631 --> 00:40:27,133
-Og hvem er det?
-Jeff.
668
00:40:27,216 --> 00:40:28,592
Det er fætter Jeff.
669
00:40:28,676 --> 00:40:29,510
Ja.
670
00:40:29,593 --> 00:40:31,595
LIONEL DAHMER HJEMMEVIDEO 1990
671
00:40:31,679 --> 00:40:33,931
Jeffrey kunne narre folk
672
00:40:34,014 --> 00:40:36,642
i situationer,
hvor det var vigtigt at gøre det.
673
00:40:40,187 --> 00:40:43,649
Det ligner en flok tilfredse personer,
der sidder her.
674
00:40:44,567 --> 00:40:46,944
Selv med farmor eller hans far.
675
00:40:47,361 --> 00:40:48,654
LIONEL DAHMERS STEMME
676
00:40:48,737 --> 00:40:50,698
Vågnede du klokken otte i morges?
677
00:40:50,781 --> 00:40:55,578
Så gjorde du rent i din lejlighed,
så du kunne vise os, hvordan den ser ud.
678
00:40:55,661 --> 00:40:58,122
Ja, kig forbi, hvis I vil.
679
00:40:58,205 --> 00:41:01,917
Jeg har ikke støvet af eller støvsuget.
Det gør jeg om søndagen.
680
00:41:03,169 --> 00:41:06,922
Dahmer kunne være indtagende.
Han lokkede mange ind i lejligheden.
681
00:41:09,300 --> 00:41:10,718
Men de anede ikke,
682
00:41:10,801 --> 00:41:14,096
at de gik ind i en hugormerede
i hans lejlighed.
683
00:41:17,349 --> 00:41:20,561
Er det den første,du tog billeder af efter deres død?
684
00:41:20,644 --> 00:41:21,896
Ja.
685
00:41:22,730 --> 00:41:26,317
Kælenavnet var "Cash D".Jeg kender ikke hans rigtige navn.
686
00:41:27,985 --> 00:41:31,363
Hvad brugte du til at tage billederne?Havde du et kamera?
687
00:41:32,114 --> 00:41:35,159
Det var et Polaroid. Et Polaroid-kamera.
688
00:41:36,785 --> 00:41:38,412
I Dahmers lejlighed
689
00:41:38,496 --> 00:41:41,290
var der en række albummer,
690
00:41:41,373 --> 00:41:46,337
og det var
en række organiserede Polaroid-fotografier
691
00:41:46,420 --> 00:41:49,590
af Dahmers tidligere ofre
692
00:41:50,132 --> 00:41:53,552
før, under og efter dissektionen.
693
00:41:54,845 --> 00:41:57,348
Jeffrey tog de billeder
694
00:41:57,431 --> 00:42:00,851
af personer, han foretrak mest.
695
00:42:01,435 --> 00:42:05,231
Han lagde dem i forskellige stillinger,
fordi det viste fysikken.
696
00:42:05,314 --> 00:42:08,484
Der var forskellige dele
af forskellige personer,
697
00:42:08,567 --> 00:42:12,905
som han foretrak mere end andre,
og så tog han billeder af det.
698
00:42:14,323 --> 00:42:16,909
-Hvor længe varede det?-En times tid.
699
00:42:17,618 --> 00:42:19,745
Med at tage billeder?
700
00:42:21,163 --> 00:42:23,749
Da jeg så de Polaroid-billeder,
Jeffrey tog,
701
00:42:23,832 --> 00:42:25,125
blev jeg forfærdet.
702
00:42:25,834 --> 00:42:28,045
Nogle af dem var meget intense.
703
00:42:29,004 --> 00:42:31,757
Når du ser folk skære i virkeligheden,
704
00:42:31,840 --> 00:42:36,637
er det et helt andet omfang,
et helt andet niveau.
705
00:42:38,138 --> 00:42:39,640
Jeg fik mareridt om det.
706
00:42:42,017 --> 00:42:43,769
Men skulle være professionel.
707
00:42:46,188 --> 00:42:49,942
Jeg tænkte bare:
"Hvordan kommer jeg igennem det?"
708
00:42:51,068 --> 00:42:52,903
"Jeg har ingen at tale med."
709
00:42:54,822 --> 00:42:58,200
Det føltes bare som spild at ødelægge én,
710
00:42:58,284 --> 00:43:03,539
der så så godt ud.Men på det tidspunkt havde jeg intet valg.
711
00:43:03,622 --> 00:43:04,957
Han var død,
712
00:43:05,040 --> 00:43:08,252
og jeg måtte finde en mådeat komme af med resterne på.
713
00:43:10,296 --> 00:43:14,883
Han indså nu, at han havde
et andet problem end hos sin farmor.
714
00:43:14,967 --> 00:43:17,386
Han kunne ikke bruge en forhammer
715
00:43:17,469 --> 00:43:19,722
til at brække knogler i en lejlighed.
716
00:43:20,889 --> 00:43:22,266
En dag eller to senere
717
00:43:22,850 --> 00:43:27,104
gik jeg ud og købteen stor 300-liters kedel
718
00:43:27,855 --> 00:43:30,024
af en af restauranterne.
719
00:43:31,108 --> 00:43:32,943
Så kunne han koge det,
720
00:43:33,027 --> 00:43:35,404
der var tilbage af liget.
721
00:43:36,572 --> 00:43:40,701
Og det igangsatte
hans mere sofistikerede produktion
722
00:43:40,784 --> 00:43:42,453
af lig-bortskaffelse.
723
00:43:44,330 --> 00:43:46,874
Man får kvalme af bare at tale om det,
724
00:43:46,957 --> 00:43:50,044
men han kom af med knoglerne i syre.
725
00:43:50,628 --> 00:43:52,504
Købte du derfor en stor tønde?
726
00:43:52,588 --> 00:43:54,798
Til at hælde syren i til knoglerne?
727
00:43:55,299 --> 00:43:57,217
Ja, det var
728
00:43:57,843 --> 00:43:59,637
en affaldstønde.
729
00:44:00,137 --> 00:44:02,890
Så du lagde knoglerne i,og de blev bare…
730
00:44:02,973 --> 00:44:05,059
De blev til søle,
731
00:44:05,142 --> 00:44:08,270
der så kunne skovles opog ned i toilettet
732
00:44:08,354 --> 00:44:09,521
og skylles ud.
733
00:44:10,522 --> 00:44:13,067
-Hvad gjorde du med kraniet?-Beholdt det.
734
00:44:13,150 --> 00:44:15,903
-Hvor opbevarede du det?-I skabet.
735
00:44:21,450 --> 00:44:25,496
Jeff blev mere end bare genboen overfor.
736
00:44:28,499 --> 00:44:31,752
Jeg kunne lide ham,
for han lod til at være blødhjertet.
737
00:44:32,753 --> 00:44:34,463
Der var én gang,
738
00:44:34,546 --> 00:44:37,591
da min søster blev gift.
739
00:44:38,717 --> 00:44:41,261
Jeg havde ingen penge
til en gave til hende.
740
00:44:42,596 --> 00:44:44,348
Jeg bankede på Jeffs dør,
741
00:44:45,015 --> 00:44:49,228
og jeg sagde: "Jeg gør mig klar
til min søsters bryllup."
742
00:44:49,311 --> 00:44:53,148
Jeg sagde:
"Kan du låne mig penge til hendes gave?"
743
00:44:55,234 --> 00:44:56,777
Han gav mig 60 dollar.
744
00:44:57,319 --> 00:44:59,488
Han sagde: "Tænk ikke på det."
745
00:45:00,364 --> 00:45:02,950
Han sagde: "Køb din søster noget godt."
746
00:45:03,867 --> 00:45:06,328
Jeg vidste intet om hans fortid.
747
00:45:07,538 --> 00:45:10,582
Hvor mange ved, hvad deres nabo gør,
748
00:45:10,666 --> 00:45:13,252
når de går ind og lukker døren?
749
00:45:13,752 --> 00:45:16,797
Du kan kun gå ud fra,
750
00:45:16,880 --> 00:45:18,298
hvad du ser,
751
00:45:18,924 --> 00:45:21,844
og hvad du hører fra deres mund.
752
00:45:22,344 --> 00:45:24,805
JULI 1990
753
00:45:26,932 --> 00:45:29,309
DEN 22. JULI 1991
754
00:45:33,814 --> 00:45:37,359
Jeff, hvad ved vi om den mistænkte?Er han 31 år?
755
00:45:37,443 --> 00:45:38,736
Han er 31 år.
756
00:45:38,819 --> 00:45:41,613
Naboerne fortalte mig om hami løbet af natten.
757
00:45:41,697 --> 00:45:45,284
De kendte ham ikke.De beskrev ham som sær, en enspænder,
758
00:45:45,367 --> 00:45:48,245
men han havde et jobog arbejdede hver dag.
759
00:45:50,497 --> 00:45:52,291
Den aften, han blev anholdt,
760
00:45:53,917 --> 00:45:56,628
anede vi ikke, hvorfor de var der.
761
00:45:57,463 --> 00:46:00,132
Og jeg spurgte en af betjentene:
762
00:46:00,841 --> 00:46:02,176
"Er Jeff okay?"
763
00:46:02,801 --> 00:46:05,095
Han sagde: "Ja, det møgdyr er okay."
764
00:46:08,307 --> 00:46:09,808
Jeg stod der
765
00:46:10,893 --> 00:46:13,687
og så dem tage kropsdelene,
766
00:46:13,771 --> 00:46:16,148
der var i små kasser.
767
00:46:16,732 --> 00:46:19,568
Lidt større end en skoæske. De var brune.
768
00:46:19,651 --> 00:46:22,404
De tog to-tre kasser ud ad gangen.
769
00:46:22,488 --> 00:46:24,782
To-tre ad gangen tog de kasserne ud.
770
00:46:26,325 --> 00:46:29,369
Det viste sig, at Jeff
771
00:46:29,453 --> 00:46:31,955
faktisk er Jeffrey Dahmer,
772
00:46:32,039 --> 00:46:34,249
der har myrdet mænd
773
00:46:34,333 --> 00:46:36,752
inde i lejlighed 213.
774
00:46:39,087 --> 00:46:43,383
Delene, kasse efter kasse medsønderdelte menneskerester, blev fjernet.
775
00:46:43,467 --> 00:46:46,094
Nu er jobbet at identificere ofrene.
776
00:46:46,178 --> 00:46:48,722
Vi har her og nu ingen identifikationer
777
00:46:48,806 --> 00:46:52,184
af nogen af de dele, vi har fundet.
778
00:46:54,228 --> 00:46:57,773
På det tidspunkt var der ikke dna,
779
00:46:57,856 --> 00:47:01,693
der var tilgængelig
for en almindelig retsmediciner.
780
00:47:02,444 --> 00:47:05,697
Så vi brugte tandanalyser
781
00:47:05,781 --> 00:47:07,533
og fingeraftryk
782
00:47:07,616 --> 00:47:09,535
og personlige ejendele,
783
00:47:09,618 --> 00:47:13,372
tatoveringer, kirurgiske ar og så videre
784
00:47:13,455 --> 00:47:16,083
i vores forsøg på at identificere ofrene.
785
00:47:19,086 --> 00:47:21,588
At sætte skeletterne sammen igen
786
00:47:21,672 --> 00:47:23,674
var som et puslespil.
787
00:47:25,551 --> 00:47:29,221
Retsmedicinske antropologer
kunne fortælle os alder, race, køn
788
00:47:29,304 --> 00:47:33,433
og hjælpe os med at fortolke
nogle af de skader, vi så.
789
00:47:33,517 --> 00:47:35,060
Når efterforskere her
790
00:47:35,143 --> 00:47:38,772
er i stand til at udarbejde
fysiske beskrivelser af ofrene,
791
00:47:38,856 --> 00:47:41,775
bliver informationen ført
ind i en computer
792
00:47:41,859 --> 00:47:45,988
og krydsrefereret med beskrivelser
af savnede personer i hele landet.
793
00:47:46,905 --> 00:47:49,408
Der havde været meldinger
794
00:47:49,491 --> 00:47:52,286
om en række savnede personer
795
00:47:52,369 --> 00:47:54,705
i det forgangne halvandet år.
796
00:47:55,330 --> 00:47:57,791
Så vi havde et manifest
797
00:47:57,875 --> 00:47:59,877
med mulige ofre.
798
00:48:00,502 --> 00:48:02,546
Efter Jeffrey blev anholdt,
799
00:48:02,629 --> 00:48:04,840
fik vi 300 opkald om dagen fra folk,
800
00:48:04,923 --> 00:48:07,759
der spurgte om,
hvad der skete med deres barn,
801
00:48:07,843 --> 00:48:10,304
eller om han vidste noget om deres børn.
802
00:48:10,387 --> 00:48:12,055
SAVNEDES FAMILIER SØGER SPOR
803
00:48:12,139 --> 00:48:13,307
Folk er bekymrede.
804
00:48:13,390 --> 00:48:16,310
Folk, hvis nære og kære har været savnet
i sagen.
805
00:48:16,393 --> 00:48:18,270
De er begyndt at dukke op
806
00:48:18,353 --> 00:48:21,315
på åstedet ved 25th og Kilbourn.
807
00:48:21,398 --> 00:48:24,109
Vi kiggede bare herude. Helt tilfældigt.
808
00:48:24,192 --> 00:48:27,696
Det er måske noget eller ikke.
Vi leder selv efter spor.
809
00:48:28,488 --> 00:48:32,910
Vi talte med retsmedicineren,
810
00:48:32,993 --> 00:48:35,370
der prøvede at samle delene.
811
00:48:36,413 --> 00:48:38,540
Når vi havde de oplysninger,
812
00:48:39,333 --> 00:48:41,376
og hvis vi havde et billede af ham,
813
00:48:41,460 --> 00:48:43,503
så viste vi Dahmer billederne
814
00:48:43,587 --> 00:48:46,423
i et forsøg på at identificere dem.
815
00:48:47,424 --> 00:48:49,176
Det var en enorm opgave.
816
00:48:49,718 --> 00:48:53,013
Han forklarede meget detaljeret
om alle ofrene.
817
00:48:53,805 --> 00:48:58,310
Der var helt sikkert ofre,
som vi ikke ville have kunnet knytte
818
00:48:58,393 --> 00:49:01,647
til Dahmer uden hans samarbejde.
819
00:49:01,730 --> 00:49:06,234
Henry Smith har ledt efter sin brori bøssebarer i Milwaukee og Chicago,
820
00:49:06,318 --> 00:49:08,195
men indtil videre uden held.
821
00:49:09,154 --> 00:49:12,741
Du gik ofte ind i en bar, og folk sagde:
822
00:49:13,742 --> 00:49:16,036
"Endnu én er savnet."
823
00:49:16,119 --> 00:49:18,789
Og du sagde: "Hvad? Hvem er savnet nu?"
824
00:49:18,872 --> 00:49:21,291
Fordi Milwaukee er så lille,
825
00:49:22,125 --> 00:49:24,002
især for de sorte bøsser.
826
00:49:24,836 --> 00:49:28,548
Så hvis du ikke så én i to-tre uger,
827
00:49:28,632 --> 00:49:30,175
troede du, de var flyttet.
828
00:49:32,219 --> 00:49:34,388
Men så var det næsten,
829
00:49:34,972 --> 00:49:38,225
jeg vil siger hver uge,
at en anden sagde:
830
00:49:38,308 --> 00:49:39,726
"Ham der er væk."
831
00:49:39,810 --> 00:49:41,144
DRAB:
EDWARD SMITH
832
00:49:41,228 --> 00:49:44,022
Jeg så Eddie Smith ofte.
833
00:49:44,773 --> 00:49:47,943
Og pludselig var han væk.
834
00:49:48,527 --> 00:49:50,570
Jeg tror ikke, han er derude.
835
00:49:50,654 --> 00:49:51,822
EDDIE SMITHS SØSTER
836
00:49:51,905 --> 00:49:55,158
Carolyn Smith beder til,at hendes frygt ikke realiseres.
837
00:49:55,242 --> 00:49:59,496
Hendes 28-årige bror, Eddie,blev sidst set den 16. juni sidste år,
838
00:49:59,579 --> 00:50:02,624
da han ville seMilwaukees Gay Pride-parade.
839
00:50:03,208 --> 00:50:05,544
Eddies søster kom ind i baren.
840
00:50:06,628 --> 00:50:09,423
Hun spurgte folk. Hun havde billeder.
841
00:50:09,506 --> 00:50:12,509
Hun sagde:
"Han ville have ringet til nogen."
842
00:50:12,592 --> 00:50:15,804
"Han ville have ringet.
Jeg taler med min bror hver dag."
843
00:50:16,847 --> 00:50:19,307
Ernest Miller voksede op her i Milwaukee,
844
00:50:19,391 --> 00:50:22,352
men ville tilbage til Chicago,
da han forsvandt.
845
00:50:22,436 --> 00:50:23,812
DRAB:
ERNEST MILLER
846
00:50:23,895 --> 00:50:26,231
Ernest Miller, en anden ung mand.
847
00:50:26,314 --> 00:50:28,400
Ernest havde en god sjæl.
848
00:50:28,942 --> 00:50:30,485
Han var meget kreativ.
849
00:50:30,569 --> 00:50:34,906
Så da Ernest blev meldt savnet,
blev der også talt om det i barerne.
850
00:50:35,741 --> 00:50:39,828
Den 18-årige Curtis Straughter boedei dette hjem med sin bedstemor.
851
00:50:39,911 --> 00:50:42,539
Hun så ham sidst for fem måneder siden.
852
00:50:45,876 --> 00:50:51,256
Dengang kunne du købe cigaretter
i en cigaretautomat i barerne.
853
00:50:52,049 --> 00:50:53,759
HAR DU SET JEREMY WEINBERGER?
854
00:50:53,842 --> 00:50:58,263
De havde plakater med savnede personer
på cigaretautomaten.
855
00:50:59,139 --> 00:51:02,601
Det var plakater med voksne,
der var forsvundet sporløst.
856
00:51:02,684 --> 00:51:06,313
Og deres familiemedlemmer
eller venner prøvede at finde dem.
857
00:51:06,396 --> 00:51:08,607
Kæmp imod! Bekæmp AIDS!
858
00:51:08,690 --> 00:51:12,110
Men de år,
hvor Dahmer var mest aktiv i Milwaukee,
859
00:51:12,194 --> 00:51:13,737
faldt sammen med år,
860
00:51:13,820 --> 00:51:17,908
hvor antallet af AIDS-dødsfald i Wisconsin
steg tidobbelt.
861
00:51:19,117 --> 00:51:21,578
Så folk forsvandt bogstaveligt talt.
862
00:51:22,996 --> 00:51:24,456
Var de døde?
863
00:51:24,539 --> 00:51:27,626
Var de syge? Var de flyttet?
Ingen vidste det.
864
00:51:27,709 --> 00:51:31,797
Homoseksuelle rettigheder nu!
865
00:51:31,880 --> 00:51:36,593
Dahmer havde en sjælden mulighed,
en sjælden åbning i tiden,
866
00:51:38,970 --> 00:51:41,807
hvor folk forsvandt i samfundet.
867
00:51:43,225 --> 00:51:44,518
Ingen vidste hvorfor.
868
00:51:45,477 --> 00:51:48,021
Jeffrey Dahmer var kendt
i Hughes-familien.
869
00:51:48,105 --> 00:51:50,440
Venner af Tony Hughes, en døvstum,
870
00:51:50,524 --> 00:51:55,028
fortalte Tonys mor og søster, at de såTony forlade en bar med en lyshåret mand.
871
00:51:57,614 --> 00:51:58,990
MAJ 1991
872
00:51:59,074 --> 00:52:01,868
TO MÅNEDER FØR
DAHMERS ARRESTATION
873
00:52:04,121 --> 00:52:07,415
Tony kunne ikke høre eller tale,
874
00:52:07,499 --> 00:52:09,000
men han skrev sedler.
875
00:52:09,084 --> 00:52:11,711
Han havde altid blok og papir.
876
00:52:12,504 --> 00:52:15,215
Når du var med ham,
ville du have det sjovt,
877
00:52:15,298 --> 00:52:17,008
fordi han havde det sjovt.
878
00:52:18,927 --> 00:52:22,514
Tony kendte Jeff i lang tid.
879
00:52:23,723 --> 00:52:28,019
Og Tony og Jeff havde haft et forhold.
880
00:52:28,103 --> 00:52:30,063
Det sagde Tony.
881
00:52:32,190 --> 00:52:35,777
Det var Memorial Day-weekenden i 1991.
882
00:52:38,321 --> 00:52:39,948
Tony Hughes og jeg
883
00:52:40,490 --> 00:52:43,660
var sammen i en bar,
der hedder The Phoenix.
884
00:52:44,911 --> 00:52:47,539
Vi sad i baren og fik cocktails,
885
00:52:48,165 --> 00:52:51,001
og Jeff kom ind ad bagdøren.
Jeffrey Dahmer.
886
00:52:52,669 --> 00:52:54,212
Da Jeff kom ind,
887
00:52:54,754 --> 00:52:58,341
rejste Tony sig fra baren
og henvendte sig til ham.
888
00:53:00,385 --> 00:53:05,182
Tony forlod mig
og gik med Jeff ud på dansegulvet.
889
00:53:06,933 --> 00:53:09,644
Og det var sidste gang,
jeg så Tony Hughes.
890
00:53:19,404 --> 00:53:21,907
Jeff talte om alle ofrene med mig.
891
00:53:22,991 --> 00:53:26,453
Men det tager tid
at få det forhold og den tillid,
892
00:53:26,536 --> 00:53:29,247
indtil du virkelig føler,
at du kan tale om
893
00:53:29,331 --> 00:53:32,500
alle de indre hemmeligheder med folk.
894
00:53:34,920 --> 00:53:37,172
Med den døvstumme fyr
895
00:53:37,881 --> 00:53:40,217
ville jeg beholde ham hos mig,
896
00:53:41,176 --> 00:53:44,179
så jeg gav ham en drink med pillerne i.
897
00:53:45,305 --> 00:53:46,806
Han faldt i søvn,
898
00:53:46,890 --> 00:53:49,851
og jeg ville se,
899
00:53:49,935 --> 00:53:52,145
om jeg kunne finde på en måde
900
00:53:52,229 --> 00:53:53,939
hvorpå jeg kunne beholde ham
901
00:53:54,022 --> 00:53:56,858
uden faktisk at dræbe ham.
902
00:53:57,859 --> 00:54:02,030
Da vi kom til det punkt,
hvor han følte sig rigtig tryg med mig,
903
00:54:02,113 --> 00:54:05,200
kom der flere ting fra ham,
904
00:54:05,283 --> 00:54:07,494
der ikke kom ud med politiet.
905
00:54:08,453 --> 00:54:11,665
Og så… Jeg havde en boremaskine.
906
00:54:12,457 --> 00:54:13,375
Og…
907
00:54:13,917 --> 00:54:15,627
Det vil lyde slemt,
908
00:54:16,253 --> 00:54:17,128
men…
909
00:54:18,004 --> 00:54:20,173
Skal jeg sige det eller ej?
910
00:54:21,841 --> 00:54:23,843
Jeg tog boremaskinen, mens han sov,
911
00:54:23,927 --> 00:54:27,013
og borede et lille hul i hans kranie
912
00:54:27,639 --> 00:54:28,974
for at se, om jeg kunne
913
00:54:29,975 --> 00:54:32,102
skabe noget, hvor han var
914
00:54:32,894 --> 00:54:36,106
i en form for zombie-tilstand.
915
00:54:37,941 --> 00:54:41,069
Han troede,
at hvis han kunne holde en af dem i live
916
00:54:41,152 --> 00:54:43,280
ved at udføre en primitiv lobotomi,
917
00:54:43,363 --> 00:54:46,741
så ville det være nok
til at tilfredsstille hans behov.
918
00:54:48,535 --> 00:54:50,036
Jeg var forbløffet.
919
00:54:50,120 --> 00:54:53,498
At høre det var mere, end jeg kunne klare.
920
00:54:53,581 --> 00:54:56,751
En af de psykologer,
921
00:54:56,835 --> 00:54:59,045
vi arbejdede med,
922
00:54:59,129 --> 00:55:01,965
Kenneth Smail, fik jeg til at blive.
923
00:55:02,048 --> 00:55:04,342
Jeff, hvor fik du den idé fra?
924
00:55:05,093 --> 00:55:07,595
Den kom fra mine egne tanker.
925
00:55:10,140 --> 00:55:15,437
Jeg tænkte, at det måske ville virke,fordi jeg ikke ville blive ved med
926
00:55:16,521 --> 00:55:20,233
at dræbe folkog ikke have andet end kraniet.
927
00:55:22,777 --> 00:55:26,114
Han ville fjerne personens vilje,
som han sagde.
928
00:55:26,197 --> 00:55:28,575
Det er forbløffende. Du bliver målløs.
929
00:55:29,909 --> 00:55:33,204
Han indsprøjtede muriatsyre
930
00:55:33,288 --> 00:55:35,248
gennem hullet i kraniet.
931
00:55:36,916 --> 00:55:39,836
Hr. Hughes døde af den indsprøjtning.
932
00:55:39,919 --> 00:55:42,297
Det var unødvendigt at kvæle ham senere.
933
00:55:43,465 --> 00:55:46,217
Og Dahmer beholdt kraniet på lang sigt.
934
00:55:46,760 --> 00:55:48,678
Det var faktisk et af kranierne
935
00:55:48,762 --> 00:55:51,097
i hans lejlighed, da han blev anholdt.
936
00:55:57,854 --> 00:55:59,439
Det gør mig trist,
937
00:55:59,522 --> 00:56:01,191
hver gang jeg tænker på
938
00:56:01,274 --> 00:56:03,026
de mænd.
939
00:56:04,277 --> 00:56:07,072
For ligesom alle andre i den periode
940
00:56:07,155 --> 00:56:09,324
prøvede de at finde sig selv.
941
00:56:10,408 --> 00:56:12,619
De forventede ikke at blive dræbt.
942
00:56:13,578 --> 00:56:15,705
De var i de fleste tilfælde
943
00:56:15,789 --> 00:56:18,917
fattige, homoseksuelle mænd
944
00:56:19,501 --> 00:56:22,504
der sikkert ikke havde
et stort støttesystem,
945
00:56:23,129 --> 00:56:26,424
eller hvis støttesystem, når de sagde det,
946
00:56:26,508 --> 00:56:28,009
"min elskede er væk",
947
00:56:28,093 --> 00:56:31,429
så fik de ikke den opmærksomhed,
de skulle have fået.
948
00:56:32,972 --> 00:56:36,643
Myndighederne undrer sig over,
hvordan grusomhederne kunne udføres,
949
00:56:36,726 --> 00:56:40,063
ligesom andre her undrer sig over,
at politiet intet vidste.
950
00:56:40,146 --> 00:56:44,192
Især fordi Dahmer var
en prøveløsladt sexforbryder.
951
00:56:47,904 --> 00:56:49,906
Jeg var ofte i barerne.
952
00:56:50,698 --> 00:56:52,826
Ingen spurgte mig om nogen.
953
00:56:53,410 --> 00:56:58,540
Ingen betjent eller kriminalbetjent kom
til mig og sagde:
954
00:56:58,623 --> 00:57:01,251
"Hvad ved du om den person
eller den person?"
955
00:57:02,460 --> 00:57:05,463
Det var ikke et par måneder
eller et par uger.
956
00:57:06,589 --> 00:57:08,133
Det stod på i årevis.
957
00:57:08,925 --> 00:57:11,678
Hvordan kunne én mand dræbe så mangeså længe
958
00:57:11,761 --> 00:57:13,805
uden at blive opdaget af politiet?
959
00:57:13,888 --> 00:57:17,600
Svaret er ifølge nogle delvistet ordenshåndhæversamfund,
960
00:57:17,684 --> 00:57:20,478
der reagerer langsomtpå bøssekriminalitet.
961
00:57:21,563 --> 00:57:24,441
Hvis ofrene havde været hvide
962
00:57:24,524 --> 00:57:25,733
og heteroseksuelle,
963
00:57:26,818 --> 00:57:30,155
ville eftersøgningen have været
mere dybdeborende
964
00:57:30,238 --> 00:57:31,698
og mere specifik.
965
00:57:32,365 --> 00:57:36,327
Bitre anklager om racismeog at mange af drabene kunne stoppes.
966
00:57:36,411 --> 00:57:38,246
Det viser dig bare følelsen
967
00:57:38,329 --> 00:57:41,166
mod minoritetssamfundet,
som om vi er en byrde.
968
00:57:41,958 --> 00:57:44,836
De familier,
der ikke mente, politiet gjorde nok…
969
00:57:46,629 --> 00:57:48,965
Nogle af dem havde måske ret.
970
00:57:49,048 --> 00:57:51,301
Jeg tror, der var den følelse,
971
00:57:51,384 --> 00:57:53,303
at det var en 20-årig fyr,
972
00:57:53,386 --> 00:57:56,264
der gik ind i barer og samlede fyre op.
973
00:57:56,347 --> 00:57:58,892
Så hvem ved, hvor han er?
974
00:58:00,393 --> 00:58:03,438
Der er en ægte tvivl om, hvorvidt politiet
975
00:58:03,521 --> 00:58:05,899
fulgte nok op på de savnede personer.
976
00:58:06,566 --> 00:58:09,360
Gik de bare ud fra, at de havde problemer
977
00:58:09,444 --> 00:58:11,529
og ikke var værd at følge op på?
978
00:58:11,613 --> 00:58:14,324
Hvis de havde lyttet til farvede personer,
979
00:58:14,407 --> 00:58:17,994
så kunne de have reddet mange unges liv.
980
00:58:18,786 --> 00:58:23,625
Jeg gik ud og købte en stor fryser.
981
00:58:23,708 --> 00:58:26,586
Hvad fik dig til at gøre det?
982
00:58:27,504 --> 00:58:30,465
Fordi jeg forberedte mig på mere.
983
01:00:16,654 --> 01:00:18,656
Tekster af: Claus Christophersen
72308
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.