All language subtitles for Conversations.with.a.Killer.The.Jeffrey.Dahmer.Tapes.S01E02.Can.I.Take.Your.Picture.1080p.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,300 --> 00:00:12,137 Efter den første gang, hr. Dahmer dræbte, 2 00:00:12,929 --> 00:00:15,473 gik han i ni år uden at dræbe. 3 00:00:16,516 --> 00:00:18,393 Men efter denne pause 4 00:00:18,476 --> 00:00:22,939 vågner han op i Ambassador Hotel med et lig ved siden af sig. 5 00:00:23,606 --> 00:00:24,774 DRAB: STEVEN TUOMI 6 00:00:24,858 --> 00:00:29,279 Han havde det, jeg ville kalde en omvendt religiøs omvendelse. 7 00:00:30,238 --> 00:00:34,993 Han begyndte at tænke: "Måske er det min skæbne at udføre djævelens arbejde." 8 00:00:36,369 --> 00:00:39,998 Han begyndte at udføre alle mulige bizarre besværgelser. 9 00:00:41,291 --> 00:00:44,586 Han begyndte at forholde sig til dele af film… 10 00:00:44,669 --> 00:00:46,129 EKSORCISTEN III 11 00:00:46,212 --> 00:00:48,923 …der antyder, at der var onde kræfter derude. 12 00:00:49,799 --> 00:00:55,472 Jediridderen vender tilbage var en af dem. Han identificerede sig med kejseren. 13 00:00:55,555 --> 00:00:57,223 Han ville have tankekontrol. 14 00:00:58,183 --> 00:01:00,560 Han havde de gule øjne. 15 00:01:01,186 --> 00:01:05,148 Så Jeff fandt et sted, hvor han kunne få kontaktlinser med gule øjne. 16 00:01:06,399 --> 00:01:08,902 Så før han gik ud om aftenen, 17 00:01:08,985 --> 00:01:11,154 satte han kontaktlinserne i. 18 00:01:11,237 --> 00:01:13,490 Han skulle ophidse sig selv 19 00:01:13,573 --> 00:01:15,575 ved at prøve at efterligne 20 00:01:15,658 --> 00:01:17,410 en djævel eller ond person 21 00:01:17,911 --> 00:01:19,996 for at opfylde sine fantasier. 22 00:01:21,122 --> 00:01:23,166 Folk tager til 23 00:01:23,249 --> 00:01:25,585 de uhyggelige rædselsfilm 24 00:01:26,878 --> 00:01:30,548 for at få et glimt af, hvad de viser i filmene. 25 00:01:32,383 --> 00:01:34,135 Den eneste forskel er, 26 00:01:34,928 --> 00:01:36,346 at jeg gjorde det. 27 00:01:41,851 --> 00:01:44,354 EN DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX 28 00:02:07,210 --> 00:02:10,130 Mit forhold til Jeff voksede med tiden. 29 00:02:11,840 --> 00:02:13,007 Da vi fortsatte, 30 00:02:13,591 --> 00:02:15,844 oplevede jeg diverse facetter af ham. 31 00:02:17,554 --> 00:02:19,764 Der var meget konflikt i ham. 32 00:02:20,932 --> 00:02:22,475 Han gik i meget lang tid, 33 00:02:23,059 --> 00:02:25,145 hvor han ikke begik mord. 34 00:02:25,228 --> 00:02:27,522 Men efter han mødte Steven Tuomi, 35 00:02:27,605 --> 00:02:30,692 var hans kontrol over problemet væk. 36 00:02:31,192 --> 00:02:32,569 Det er et skråplan. 37 00:02:33,153 --> 00:02:34,821 På hvilket tidspunkt 38 00:02:36,072 --> 00:02:39,617 gav du helt efter over for de følelser 39 00:02:39,701 --> 00:02:41,744 og ikke prøvede at ændre noget? 40 00:02:41,828 --> 00:02:44,205 Efter Ambassador. 41 00:02:44,289 --> 00:02:47,333 Det fik tingene i fuld gang. 42 00:02:48,376 --> 00:02:53,214 Til sidst kom han til et punkt, hvor han røg ud over klippen. Ingen vej tilbage. 43 00:02:53,965 --> 00:02:55,842 Og fire år senere 44 00:02:55,925 --> 00:02:59,512 førte den hensynsløse adfærd til hans anholdelse. 45 00:03:05,435 --> 00:03:07,770 DEN 22. JULI 1991 46 00:03:10,315 --> 00:03:14,110 Dahmer-sagen er noget, vi aldrig havde set i Milwaukee. 47 00:03:15,236 --> 00:03:20,116 Det var et uvirkeligt øjeblik i min journalistkarriere. 48 00:03:22,160 --> 00:03:24,787 Den aften tilbage i juli '91, 49 00:03:25,496 --> 00:03:27,665 den 22. juli, 50 00:03:29,918 --> 00:03:34,923 var Milwaukee-betjentene på deres aftenpatrulje. 51 00:03:36,007 --> 00:03:38,593 De kom til Dahmers lejlighed 52 00:03:38,676 --> 00:03:41,221 lige nede ad gaden i deres patruljevogn. 53 00:03:41,721 --> 00:03:46,601 Og det var der, Tracy Edwards henvendte sig til dem. 54 00:03:46,684 --> 00:03:50,855 Tracy Edwards havde boksershorts på 55 00:03:51,564 --> 00:03:54,901 og et håndjern på håndleddet. 56 00:03:56,694 --> 00:04:01,199 Betjentene talte med ham, 57 00:04:01,783 --> 00:04:06,329 og han begyndte at fortælle en lidt fantastisk historie om, 58 00:04:06,412 --> 00:04:07,956 hvor han lige havde været. 59 00:04:08,039 --> 00:04:10,375 Om den underlige hvide fyr, 60 00:04:10,458 --> 00:04:13,211 han lige havde haft kontakt med. 61 00:04:15,630 --> 00:04:17,882 Dahmer valgte sine ofre 62 00:04:17,966 --> 00:04:20,176 via en bestemt kropsstruktur. 63 00:04:22,011 --> 00:04:24,055 Han tilbød dem penge, 64 00:04:24,138 --> 00:04:27,141 og de lod Dahmer tage billeder af dem. 65 00:04:27,225 --> 00:04:29,560 Men han sagde: "Kom med til min lejlighed." 66 00:04:31,396 --> 00:04:36,234 Den aften gik Tracy Edwards med til at komme over til Dahmers lejlighed. 67 00:04:39,112 --> 00:04:41,990 Tracy er for det første en meget flink fyr, 68 00:04:42,073 --> 00:04:44,325 og han var meget streetsmart. 69 00:04:45,576 --> 00:04:48,913 Han fortalte om, hvordan Jeffrey opførte sig den aften. 70 00:04:50,081 --> 00:04:52,083 Og han indså pludselig, 71 00:04:52,667 --> 00:04:55,253 at han ikke skulle fotograferes der. 72 00:04:56,421 --> 00:04:58,756 Han tog derhen for noget værre. 73 00:04:59,799 --> 00:05:02,260 Da de var i soveværelset, 74 00:05:02,844 --> 00:05:05,388 satte Dahmer ét håndjern på ham, 75 00:05:05,471 --> 00:05:09,851 og Edwards bevægede sig, så han ikke kunne få det andet på. 76 00:05:11,853 --> 00:05:15,189 Og Jeffrey satte Eksorcisten III på. 77 00:05:15,815 --> 00:05:18,609 Dahmer begyndte at komme ind i filmen. 78 00:05:18,693 --> 00:05:21,362 Så han tænkte ikke på det andet håndjern. 79 00:05:22,488 --> 00:05:24,574 Han igangsatte en skør bevægelse, 80 00:05:24,657 --> 00:05:27,410 hvor han vippede frem og tilbage i en stol 81 00:05:27,493 --> 00:05:29,537 og lavede mærkelige lyde 82 00:05:29,620 --> 00:05:31,998 og talte i tunger. 83 00:05:32,999 --> 00:05:36,210 Tracy begyndte at opføre sig, som om de var venner, 84 00:05:36,294 --> 00:05:39,714 for han vidste, at han skulle væk for ikke at blive dræbt. 85 00:05:42,884 --> 00:05:47,472 Jeg sagde, jeg skulle på toilettet. Da jeg gik forbi fyren, slog jeg ham. 86 00:05:47,555 --> 00:05:50,892 Jeg løb over til døren, og så måtte Gud være med mig. 87 00:05:50,975 --> 00:05:55,229 For han havde otte forskellige låse, og jeg valgte den rigtige lås. 88 00:05:59,400 --> 00:06:02,695 Tracy stoppede en Milwaukee-patruljevogn. 89 00:06:04,030 --> 00:06:06,074 Han ville bare have håndjernet af. 90 00:06:06,157 --> 00:06:08,868 Jeg tror ikke, han ville sige meget om, 91 00:06:08,951 --> 00:06:11,120 hvordan håndjernet kom på. 92 00:06:13,164 --> 00:06:16,584 Det var andre håndjern, end Milwaukee-politiet brugte. 93 00:06:16,667 --> 00:06:18,669 Deres nøgler virkede ikke i det. 94 00:06:19,253 --> 00:06:23,925 Så de tog tilbage til lejligheden for at få en nøgle og for at efterforske. 95 00:06:24,008 --> 00:06:25,760 UDSPURGTE JEFFREY 96 00:06:29,013 --> 00:06:32,100 Da Dahmer åbnede døren, var han beruset. 97 00:06:34,018 --> 00:06:35,853 Han lukkede betjentene ind. 98 00:06:37,772 --> 00:06:40,108 Betjentene tjekkede soveværelset 99 00:06:40,191 --> 00:06:42,068 og fandt under sengen en kniv, 100 00:06:42,151 --> 00:06:45,279 som Dahmer truede Tracy Edwards med. 101 00:06:46,823 --> 00:06:49,117 Tracy Edwards havde bemærket, 102 00:06:49,200 --> 00:06:52,537 at Dahmer sagde, at der var 103 00:06:53,538 --> 00:06:56,249 et hoved eller hoveder i køleskabet. 104 00:06:58,876 --> 00:07:00,962 Betjenten åbnede det 105 00:07:02,588 --> 00:07:06,134 og så hovedet i køleskabet. Hovedet kiggede op, 106 00:07:06,217 --> 00:07:07,635 og han skreg. 107 00:07:07,718 --> 00:07:09,846 Han skreg bogstaveligt talt. 108 00:07:11,514 --> 00:07:15,309 Han gik på pension. Drømte om det konstant. 109 00:07:16,686 --> 00:07:18,187 Han kunne ikke magte det. 110 00:07:21,941 --> 00:07:23,860 Dahmer blev anholdt. 111 00:07:24,360 --> 00:07:27,113 Han blev ført til politihovedkvarteret. 112 00:07:28,239 --> 00:07:32,660 Da jeg ankom til stedet og mødte aftenvagtbetjenten, Roosevelt Harrell, 113 00:07:32,743 --> 00:07:35,955 rystede han bare på hovedet og gav mig en briefing om, 114 00:07:36,038 --> 00:07:37,457 hvor utroligt det var. 115 00:07:37,540 --> 00:07:41,627 Det er en meget lille lejlighed, men en masse beviser. 116 00:07:44,255 --> 00:07:46,507 Selve åstedet var grusomt. 117 00:07:47,258 --> 00:07:49,427 Værktøjerne i lejligheden 118 00:07:49,510 --> 00:07:52,221 var nedstrygere, skruetrækkere, 119 00:07:52,305 --> 00:07:54,390 andre værktøjer, han brugte, 120 00:07:54,474 --> 00:07:57,351 når han dissekerede ofrene. 121 00:08:00,605 --> 00:08:04,150 Jeg troede, det ville være et rutineåsted, og da jeg ankom, 122 00:08:04,233 --> 00:08:08,321 førte betjenten mig ind i Dahmers lejlighed. 123 00:08:10,656 --> 00:08:14,869 Retsmedicinere er vant til at se traumer, 124 00:08:15,745 --> 00:08:17,705 men det her var noget andet. 125 00:08:19,123 --> 00:08:23,085 Når man så sig om i lokalet, kunne man se, at folk udstrålede frygt. 126 00:08:24,045 --> 00:08:27,173 Og i de år, der er gået siden da, 127 00:08:27,256 --> 00:08:29,759 er jeg nået til den tro, 128 00:08:29,842 --> 00:08:32,220 at det er et tidspunkt, 129 00:08:32,303 --> 00:08:35,389 hvor jeg faktisk stod over for ondskab. 130 00:08:36,557 --> 00:08:38,392 Og jeg kan ikke beskrive det, 131 00:08:38,476 --> 00:08:42,396 men det er en følelse af menneskeligt fordærv. 132 00:08:44,106 --> 00:08:48,861 Da vi undersøgte de forskellige skuffer og beholdere, 133 00:08:48,945 --> 00:08:52,073 følte jeg, at jeg ikke arbejdede på et åsted. 134 00:08:52,156 --> 00:08:55,159 Jeg nedlagde Dahmers museum. 135 00:08:57,995 --> 00:09:01,749 Det var tydeligt, at Dahmer havde samlet 136 00:09:01,832 --> 00:09:05,461 nogle af kropsdelene fra de personer, han havde dræbt. 137 00:09:05,962 --> 00:09:09,674 Udtørrede kønsdele, menneskehår. 138 00:09:12,343 --> 00:09:14,679 Vi fandt plastikposer 139 00:09:14,762 --> 00:09:16,847 med væv. 140 00:09:17,598 --> 00:09:19,475 Jeg kunne identificere 141 00:09:19,559 --> 00:09:21,269 et menneskehjerte 142 00:09:21,811 --> 00:09:25,147 og andre former for muskelvæv. 143 00:09:26,857 --> 00:09:28,859 Og i soveværelset 144 00:09:28,943 --> 00:09:31,988 var der tre intakte skeletter, 145 00:09:32,071 --> 00:09:34,031 der var blevet halshugget. 146 00:09:35,032 --> 00:09:36,993 Og 11 menneskekranier. 147 00:09:38,202 --> 00:09:39,996 Så slog det mig pludselig. 148 00:09:40,496 --> 00:09:43,666 "Vi har en seriemorder i Milwaukee." 149 00:09:46,294 --> 00:09:48,087 Det var bare meget ekstremt. 150 00:09:49,672 --> 00:09:51,549 Det var næsten utroligt. 151 00:09:51,632 --> 00:09:54,719 Men det var troværdigt, for vi havde beviserne der. 152 00:09:56,095 --> 00:09:57,805 Da jeg var i soveværelset, 153 00:09:57,888 --> 00:10:00,641 bemærkede jeg en stor, blå plastikbeholder. 154 00:10:01,267 --> 00:10:03,728 Og da jeg flyttede den og rystede den, 155 00:10:03,811 --> 00:10:06,647 var der en skvulpende væske 156 00:10:06,731 --> 00:10:09,191 og noget tungt. 157 00:10:10,109 --> 00:10:13,863 Så jeg fik HAZMAT-holdet ind 158 00:10:13,946 --> 00:10:16,907 for at fjerne den i tilfælde af, at der var kemikalier 159 00:10:16,991 --> 00:10:19,827 eller andre skadelige stoffer. 160 00:10:23,706 --> 00:10:25,166 Tidligt næste morgen 161 00:10:25,249 --> 00:10:27,960 tog jeg til politihovedkvarteret 162 00:10:28,711 --> 00:10:33,341 og fik en gennemgang af, hvad Dahmer havde sagt. 163 00:10:33,424 --> 00:10:34,967 MAND ERKENDER LEMLÆSTELSER 164 00:10:35,051 --> 00:10:38,262 Så begyndte vi at gennemgå tidsrammen. 165 00:10:38,346 --> 00:10:41,390 Det igangsatte mange uger 166 00:10:41,474 --> 00:10:44,769 eller måneders efterforskning. 167 00:10:47,605 --> 00:10:51,400 Hans advokat sagde: "Jeg vil råde dig til ikke at tale." 168 00:10:51,484 --> 00:10:54,612 Hver dag underskrev han en undtagelse: "Jeg vil tale." 169 00:10:58,407 --> 00:10:59,825 Vi var i fængslet, 170 00:11:00,493 --> 00:11:04,121 og han gennemgik bare dem alle, 171 00:11:04,205 --> 00:11:06,832 som han kunne huske ved at se tilbage. 172 00:11:07,416 --> 00:11:10,753 Jeg har altid holdt mine følelser helt for mig selv. 173 00:11:11,671 --> 00:11:15,549 Så det her er lidt af en læringsoplevelse for mig. 174 00:11:16,092 --> 00:11:18,094 Du har virket åben over for mig. 175 00:11:19,428 --> 00:11:21,305 Det bliver lettere med træning. 176 00:11:24,225 --> 00:11:28,396 Kan du svare på, hvad der gav dig lyst til at dræbe dem? 177 00:11:29,105 --> 00:11:31,273 Den underliggende drivkraft, tror jeg, 178 00:11:31,357 --> 00:11:35,569 var tydeligvis en forskruet sexdrift. 179 00:11:37,571 --> 00:11:40,408 En konstant følelse af tomhed 180 00:11:40,491 --> 00:11:42,284 og ikke at kunne finde 181 00:11:43,285 --> 00:11:45,663 noget i livet, der virkelig gav mig 182 00:11:45,746 --> 00:11:49,834 en følelse af lykke, fred eller fuldbyrdelse. 183 00:11:51,669 --> 00:11:54,171 Jeg ledte altid efter noget mere. 184 00:11:57,717 --> 00:12:00,136 DEN 22. JULI 1991 185 00:12:02,304 --> 00:12:03,723 DEN 17. JANUAR 1988 186 00:12:03,806 --> 00:12:06,559 OTTE UGER EFTER MORDET PÅ STEVEN TUOMI 187 00:12:09,145 --> 00:12:11,355 En aften gik jeg ud, 188 00:12:11,439 --> 00:12:15,151 og jeg mødte… Han er nok inder. 189 00:12:15,234 --> 00:12:18,904 Og han stod der. Han sagde, han ventede på bussen. 190 00:12:18,988 --> 00:12:21,991 -Kan du huske, hvad han hed? -Nej. 191 00:12:24,910 --> 00:12:27,246 I januar 1988 192 00:12:27,329 --> 00:12:31,125 gik Jeffrey Dahmer, mens han boede hos sin bedstemor, ud, 193 00:12:31,208 --> 00:12:34,754 og han mødte James Doxtator, der var 14. 194 00:12:35,588 --> 00:12:38,507 Han var foran en bøssebar ved busstoppestedet. 195 00:12:39,467 --> 00:12:43,512 Dahmer bad ham komme med til sin farmors hjem. 196 00:12:44,096 --> 00:12:47,641 Doxtator sagde sin pris, der var 50 dollar for sex. 197 00:12:48,976 --> 00:12:51,937 -Hvor var farmor? -Hun sov ovenpå. 198 00:12:53,022 --> 00:12:55,357 Jeg spurgte: "Hvor sent kan du blive?" 199 00:12:55,441 --> 00:12:56,609 Og han sagde: 200 00:12:56,692 --> 00:12:59,987 "Ikke senere end tidlig morgen." 201 00:13:00,070 --> 00:13:02,448 Og det var allerede snart tidlig morgen. 202 00:13:02,531 --> 00:13:03,407 Okay. 203 00:13:03,908 --> 00:13:05,951 Hvad havde du i tankerne? 204 00:13:06,035 --> 00:13:07,119 Jeg ville bare… 205 00:13:09,663 --> 00:13:12,875 …beholde ham. Det er den bedste måde at beskrive det på. 206 00:13:14,543 --> 00:13:18,380 Han lavede blandinger, der fik personen til at sove, 207 00:13:18,464 --> 00:13:20,216 og brugte sovepillerne. 208 00:13:20,299 --> 00:13:23,594 Han gav dem fem eller syv i en kop kaffe. 209 00:13:23,677 --> 00:13:26,514 Måske med lidt alkohol. 210 00:13:27,848 --> 00:13:30,351 Mine tanker var tydeligvis ikke 211 00:13:31,560 --> 00:13:34,063 en fornuftig persons tanker på det tidspunkt. 212 00:13:35,314 --> 00:13:38,067 Jeg ville hellere have holdt ham i live, 213 00:13:38,150 --> 00:13:41,654 men kvælning virkede som måden at beholde ham på. 214 00:13:42,321 --> 00:13:46,283 Han dræbte én. Liget var ovenpå i soveværelset. 215 00:13:46,367 --> 00:13:49,411 Farmoren vågnede, og Jeffrey kom ned 216 00:13:49,495 --> 00:13:51,205 og spiste morgenmad med hende. 217 00:13:51,288 --> 00:13:53,624 Liget er ovenpå i soveværelset. 218 00:13:53,707 --> 00:13:55,835 Jeffrey sludrede med sin farmor 219 00:13:55,918 --> 00:13:57,545 og sendte hende i kirke. 220 00:13:59,380 --> 00:14:01,549 Det er en total afsondring. 221 00:14:02,967 --> 00:14:06,178 Han opbevarede Doxtators lig 222 00:14:06,262 --> 00:14:10,307 i sin farmors frugtkælder i en uges tid. 223 00:14:10,391 --> 00:14:13,060 Og når han var alene i huset, 224 00:14:13,143 --> 00:14:16,981 hentede han liget og brugte det seksuelt. 225 00:14:18,858 --> 00:14:22,695 Lig, mannequiner og bevidstløse personer 226 00:14:22,778 --> 00:14:24,405 har det til fælles, 227 00:14:24,488 --> 00:14:27,032 at de ikke stiller krav, 228 00:14:27,116 --> 00:14:28,534 de beklager sig ikke, 229 00:14:29,159 --> 00:14:30,536 og de går ikke. 230 00:14:31,203 --> 00:14:33,289 For Dahmer er det den store ting. 231 00:14:36,083 --> 00:14:39,128 Der er ingen person, jeg har kendt til, 232 00:14:39,211 --> 00:14:42,423 der var så ensom som Jeffrey Dahmer. 233 00:14:43,883 --> 00:14:45,009 Jeg sagde: 234 00:14:45,092 --> 00:14:47,303 "Jeffrey, har du nogen venner?" 235 00:14:48,262 --> 00:14:49,096 "Nej." 236 00:14:49,179 --> 00:14:51,557 "Har du været i biografen med en fyr?" 237 00:14:52,141 --> 00:14:52,975 "Nej." 238 00:14:53,058 --> 00:14:55,603 "Går du til fester?" "Nej." 239 00:14:57,229 --> 00:15:00,983 Han havde ingen venner, så han talte ikke med nogen. 240 00:15:02,860 --> 00:15:06,906 Jeg fik kun et billede af et menneskes skal. 241 00:15:08,282 --> 00:15:10,409 Han havde ingen mening med noget 242 00:15:10,492 --> 00:15:13,746 ud over at tilfredsstille lysten 243 00:15:13,829 --> 00:15:17,625 til at dyrke sex med et dødt eller bevidstløst menneske. 244 00:15:23,255 --> 00:15:26,342 Denne situation har tvunget mig til at se anderledes på, 245 00:15:26,425 --> 00:15:27,968 hvordan jeg levede mit liv. 246 00:15:28,594 --> 00:15:30,429 Så du det aldrig dengang? 247 00:15:30,512 --> 00:15:34,475 Jeg så det måske, men jeg valgte at ignorere det, begrave det 248 00:15:35,351 --> 00:15:39,229 og dykke det ned under den tvang, der drev mig. 249 00:15:41,398 --> 00:15:44,944 Jeffrey var meget intellektuelt nysgerrig vedrørende anatomi. 250 00:15:45,945 --> 00:15:50,449 Interessen opstod som meget ung, da han gik i tredje eller fjerde klasse. 251 00:15:57,873 --> 00:16:02,461 Da Jeff og jeg var unge, vandrede vi ofte i skoven. 252 00:16:02,544 --> 00:16:04,421 Og vi så ofte… 253 00:16:04,505 --> 00:16:05,506 BARNDOMSVEN 254 00:16:05,589 --> 00:16:07,716 …knogler i jorden, 255 00:16:07,800 --> 00:16:10,427 og han var bare meget interesseret 256 00:16:10,511 --> 00:16:12,680 i dyrenes anatomi. 257 00:16:14,014 --> 00:16:18,227 Han tilbragte tid i et lille skur i haven, 258 00:16:18,310 --> 00:16:20,562 hvor han samlede dyr. 259 00:16:21,897 --> 00:16:24,233 Og det haveskur blev på et tidspunkt 260 00:16:24,316 --> 00:16:26,860 brugt til at opbevare en knoglesamling. 261 00:16:27,736 --> 00:16:30,280 Egernknogler eller kaninknogler, 262 00:16:30,364 --> 00:16:33,200 eller hvad du finder i skoven. 263 00:16:33,283 --> 00:16:37,037 Han havde det hele fint udstillet på nogle borde i skuret. 264 00:16:37,705 --> 00:16:40,207 Han havde fjernet kødet på dem. 265 00:16:40,290 --> 00:16:43,168 Jeg var ikke interesseret i at samle på det. 266 00:16:43,252 --> 00:16:45,129 Jeff fandt det interessant. 267 00:16:45,713 --> 00:16:48,132 Hans interesse på den alder 268 00:16:48,215 --> 00:16:51,969 var mere i stil med amatør-udstopning. 269 00:16:52,594 --> 00:16:54,513 Men undervejs i det 270 00:16:55,180 --> 00:16:56,598 skete der det for ham, 271 00:16:56,682 --> 00:16:59,476 at han blev interesseret 272 00:16:59,560 --> 00:17:01,478 i de indre organer. 273 00:17:03,564 --> 00:17:06,191 Det var tydeligvis en morbid interesse. 274 00:17:06,275 --> 00:17:08,610 Og hvad begyndte du med? 275 00:17:09,987 --> 00:17:12,197 Bare trafikdrab, 276 00:17:12,281 --> 00:17:13,741 hunde, 277 00:17:13,824 --> 00:17:15,409 pungrotter. 278 00:17:15,909 --> 00:17:18,996 Det fascinerede ham at skære dyrene op 279 00:17:19,079 --> 00:17:20,956 og se på indvoldene. 280 00:17:21,040 --> 00:17:23,542 Se, hvordan det hele var placeret. 281 00:17:24,293 --> 00:17:25,878 I niende klasse 282 00:17:25,961 --> 00:17:28,297 dissekerede jeg 283 00:17:28,380 --> 00:17:30,507 en griseunge. 284 00:17:30,591 --> 00:17:32,926 Da vi var færdige med dissektionen, 285 00:17:33,010 --> 00:17:34,762 tog jeg grisehovedet med hjem 286 00:17:34,845 --> 00:17:36,555 og tog kødet af 287 00:17:37,222 --> 00:17:39,975 og beholdt kraniet et stykke tid. 288 00:17:40,059 --> 00:17:41,477 Jeg ved ikke hvorfor. 289 00:17:43,103 --> 00:17:46,857 Han dræbte ikke dyr. Han fandt døde dyr og gjorde det. 290 00:17:48,150 --> 00:17:50,861 Det var en del af hans fascination 291 00:17:50,944 --> 00:17:52,321 af en død krop. 292 00:17:55,115 --> 00:17:56,992 Han var kun interesseret i det. 293 00:17:57,868 --> 00:17:59,703 Det blev en besættelse for ham. 294 00:18:00,496 --> 00:18:04,291 Han havde en mur mellem sig selv og andre mennesker. 295 00:18:04,374 --> 00:18:06,085 Slet ingen følelser. 296 00:18:06,168 --> 00:18:09,838 En, der ikke kan knytte sig til andre mennesker. 297 00:18:11,673 --> 00:18:13,634 Jeg ved ikke engang, 298 00:18:14,218 --> 00:18:15,719 om jeg kunne have en ægte 299 00:18:16,887 --> 00:18:21,642 følelse af kærlighed. Selv dengang. Jeg ved ikke, om jeg kan nu. 300 00:18:22,226 --> 00:18:25,395 Ved du ikke, hvordan man elsker? Er det det, du siger? 301 00:18:25,479 --> 00:18:26,855 Det tror jeg ikke, nej. 302 00:18:26,939 --> 00:18:30,567 En person, der kan elske, ville nok ikke gøre de ting. 303 00:18:37,241 --> 00:18:39,576 DEN 23. JULI 1991 304 00:18:41,662 --> 00:18:44,498 Morgenen efter Dahmers arrestation 305 00:18:44,581 --> 00:18:46,125 stod solen op, 306 00:18:46,208 --> 00:18:48,627 nattevagtbetjentene tog hjem, 307 00:18:48,710 --> 00:18:50,796 og dagvagtbetjentene begyndte. 308 00:18:54,925 --> 00:18:58,220 Gyden bag Dahmers lejlighed var fyldt nu 309 00:18:58,303 --> 00:19:01,140 med mediefolk, men mest med beboere, 310 00:19:01,223 --> 00:19:03,976 der var blevet evakueret fra Dahmers boligblok. 311 00:19:06,436 --> 00:19:11,984 Det er vigtigt for en kriminalreporter at have forbindelser i politiafdelingen. 312 00:19:12,568 --> 00:19:15,028 Og en af mine venner hos politiet 313 00:19:15,112 --> 00:19:16,738 gav mig Dahmers navn. 314 00:19:17,239 --> 00:19:19,324 Det var ikke ude på det tidspunkt. 315 00:19:20,325 --> 00:19:22,870 Jeg ville væk fra åstedet 316 00:19:22,953 --> 00:19:26,957 til computersystemet på distriktsadvokatens kontor. 317 00:19:28,375 --> 00:19:30,127 I det computersystem 318 00:19:30,210 --> 00:19:33,380 kunne jeg skrive Dahmers navn og finde hans historie. 319 00:19:34,423 --> 00:19:37,885 Og der er en sag om sexovergreb. 320 00:19:39,428 --> 00:19:43,098 Jeg kunne se journaler og finde ud af, at han blev repræsenteret 321 00:19:43,182 --> 00:19:45,851 i den sag af en advokat, der hed Gerry Boyle. 322 00:19:46,393 --> 00:19:49,396 Dahmer var en kendt person hos politiet. 323 00:19:50,147 --> 00:19:52,608 JULI 1991 324 00:19:57,905 --> 00:20:01,200 Jeg mødte Dahmer for første gang i 1988. 325 00:20:02,492 --> 00:20:07,289 Han var tiltalt for usømmelig omgang med en ung dreng. 326 00:20:08,457 --> 00:20:11,919 Jeg så en euroasiatisk fyr 327 00:20:12,002 --> 00:20:15,047 gå ned ad gaden om eftermiddagen. 328 00:20:15,130 --> 00:20:18,967 Jeg spurgte, om han ville tjene penge, 50 dollar. Han sagde: "Ja." 329 00:20:19,676 --> 00:20:21,511 "For billeder." Vi tog hjem. 330 00:20:23,764 --> 00:20:25,599 Han klædte sig af til undertøjet. 331 00:20:26,266 --> 00:20:30,145 Jeg tog to billeder af ham. Et på sengen og et stående, tror jeg. 332 00:20:31,563 --> 00:20:35,484 Jeg drak kaffe med Irish Cream Mist i. 333 00:20:35,984 --> 00:20:39,071 Jeg gav ham lidt, og der var sovepiller i. 334 00:20:39,655 --> 00:20:42,074 Og han drak lidt. 335 00:20:42,991 --> 00:20:46,370 Han var der nok i højst en time. 336 00:20:47,621 --> 00:20:50,540 Han sagde, han skulle videre. Han fik 50 dollar. 337 00:20:51,500 --> 00:20:53,043 Og han gik. 338 00:20:56,505 --> 00:20:58,048 Hvorfor lod du ham gå? 339 00:20:58,840 --> 00:21:02,719 Fordi jeg ikke havde en kniv. Jeg ville ikke såre ham. 340 00:21:02,803 --> 00:21:05,097 Jeg ville bare være med ham 341 00:21:05,180 --> 00:21:07,391 og ligge med ham et stykke tid. 342 00:21:09,518 --> 00:21:12,437 Han sagde, han nød at lytte til folks maver. 343 00:21:12,521 --> 00:21:14,273 VIDNEUDSAGN NAVN TILBAGEHOLDT 344 00:21:14,356 --> 00:21:16,400 Jeg lå stadig på sengen, 345 00:21:16,483 --> 00:21:19,987 og så lænede han sig ned, og han begyndte… 346 00:21:20,696 --> 00:21:22,614 Han lagde ørerne på min mave. 347 00:21:24,074 --> 00:21:25,701 Drengen formåede at flygte. 348 00:21:25,784 --> 00:21:28,161 Han kom hjem i en omtåget tilstand. 349 00:21:28,245 --> 00:21:29,955 Hans forældre var bekymrede. 350 00:21:30,038 --> 00:21:34,209 De kørte ham på hospitalet og ringede til politiet, for han virkede bedøvet. 351 00:21:36,712 --> 00:21:40,382 Vores kontor retsforfulgte Dahmer for drengens viktimisering. 352 00:21:41,341 --> 00:21:45,220 Dahmer blev dømt for at bedøve og lokke den unge seksuelt. 353 00:21:46,305 --> 00:21:49,808 Da jeg blev opmærksom på Dahmer, 354 00:21:49,891 --> 00:21:52,519 var jeg chefpsykolog 355 00:21:52,602 --> 00:21:55,147 for Kriminalforsorgen i Milwaukee-regionen. 356 00:21:57,274 --> 00:21:59,901 Mens han ventede på at blive dømt, 357 00:22:00,402 --> 00:22:03,780 sagde jeg, at jeg ville udføre en kort evaluering 358 00:22:04,448 --> 00:22:08,118 for at få et indtryk af, hvad vi arbejdede med. 359 00:22:08,201 --> 00:22:09,786 FREMHERSKENDE VREDE 360 00:22:09,870 --> 00:22:15,834 Jeffrey var reserveret, vred og usamarbejdsvillig fra starten 361 00:22:15,917 --> 00:22:17,919 og dukkede op en halv time for sent 362 00:22:18,003 --> 00:22:20,547 i håb om, at jeg ikke havde ventet på ham. 363 00:22:21,256 --> 00:22:23,967 Han stirrede bare på mig 364 00:22:24,051 --> 00:22:27,596 med et meget koldt, iskoldt, vredt blik 365 00:22:27,679 --> 00:22:29,723 i hele samtalen. 366 00:22:30,891 --> 00:22:34,436 Men han leverede stadig en masse vigtig information, 367 00:22:34,519 --> 00:22:36,521 baseret på hans adfærd. 368 00:22:37,814 --> 00:22:39,441 Hans personlighedsmønster 369 00:22:39,524 --> 00:22:43,070 var et individ, der bruger mennesker, 370 00:22:43,987 --> 00:22:47,824 ser dem som objekter og ikke har nogen empati. 371 00:22:47,908 --> 00:22:49,618 VIL SIKKERT GØRE DET IGEN 372 00:22:49,701 --> 00:22:54,331 Min anbefaling var, at denne person var for farlig til at være i samfundet. 373 00:22:54,414 --> 00:22:56,666 Denne person burde være fængslet. 374 00:22:56,750 --> 00:22:58,418 BETYDELIG FÆNGSELSDOM 375 00:22:58,502 --> 00:23:02,756 Dommeren lyttede i sidste ende til Jeffreys tale, 376 00:23:02,839 --> 00:23:05,342 der var ret bevægende. 377 00:23:06,551 --> 00:23:10,680 Han sagde i bund og grund: "Det her er forfærdeligt." 378 00:23:10,764 --> 00:23:14,017 "Undskyld. Det sker aldrig igen." 379 00:23:14,101 --> 00:23:15,644 MILWAUKEE COUNTY FÆNGSEL 380 00:23:15,727 --> 00:23:18,188 Hans dom var et års arbejdsløsladelse. 381 00:23:19,981 --> 00:23:22,150 Arbejdsløsladelse er et program, 382 00:23:22,234 --> 00:23:26,738 hvor du arbejder om dagen og er i fængsel, når du ikke arbejder. 383 00:23:26,822 --> 00:23:30,325 Jeffrey Dahmer var ansat på Ambrosia-chokoladefabrikken. 384 00:23:31,576 --> 00:23:32,661 CELLE 1 385 00:23:35,163 --> 00:23:38,125 Vores kontor sagde, at hans dom skulle være seks år. 386 00:23:38,208 --> 00:23:40,210 Så vi var uenige med dommeren. 387 00:23:41,628 --> 00:23:45,465 Jeg troede, jeg kunne læse folk, at jeg ikke kunne narres. 388 00:23:45,549 --> 00:23:47,759 Han narrede mig. 389 00:23:48,677 --> 00:23:50,095 Han narrede alle. 390 00:23:50,178 --> 00:23:51,012 RETSBYGNING 391 00:23:51,096 --> 00:23:53,181 Når vi ser på Jeffrey Dahmer-sagen, 392 00:23:53,265 --> 00:23:56,685 er der en række fejl i systemet, 393 00:23:57,477 --> 00:24:02,399 det være sig prøvetid og prøveløsladelse, politiet eller domstolene, 394 00:24:02,482 --> 00:24:06,069 der ikke beskyttede ofrene. 395 00:24:06,736 --> 00:24:10,031 Drengen var kun 13 år, da det skete. 396 00:24:11,450 --> 00:24:12,617 Tretten år. 397 00:24:14,119 --> 00:24:17,539 Det var ikke til at vide, 398 00:24:18,165 --> 00:24:21,376 at han allerede havde myrdet folk. 399 00:24:23,670 --> 00:24:26,298 Men da jeg hørte, 400 00:24:26,381 --> 00:24:28,091 hvad dommeren havde gjort, 401 00:24:28,592 --> 00:24:32,888 tænkte jeg: "Okay, vi får ham tilbage." 402 00:24:33,597 --> 00:24:36,725 "Der er ingen mulighed for, at vi ikke ser ham igen." 403 00:24:40,395 --> 00:24:43,523 Han havde måneder fra tidspunktet, hvor han blev dømt, 404 00:24:43,607 --> 00:24:46,276 til selve strafafsoningen. 405 00:24:46,359 --> 00:24:48,445 Det var i det tidsrum, 406 00:24:48,528 --> 00:24:51,615 at han fortsatte bøssebar-besøgene 407 00:24:52,240 --> 00:24:56,828 og fandt folk til en nat sammen. 408 00:24:57,579 --> 00:25:00,457 -Bor du stadig hos farmor? -Ja. 409 00:25:00,540 --> 00:25:01,374 Okay. 410 00:25:07,756 --> 00:25:11,343 To måneder før jeg skulle ind på arbejdsløsladelsescentret, 411 00:25:14,304 --> 00:25:16,598 var det lukketid i La Cage. 412 00:25:17,098 --> 00:25:19,059 Var det en af dine faste barer? 413 00:25:20,352 --> 00:25:24,105 Jeg faldt i snak med en sort fyr. 414 00:25:25,732 --> 00:25:28,109 -Hvad hed han? -Jeg tror, han hed Tony. 415 00:25:28,610 --> 00:25:29,945 Det tror jeg. 416 00:25:30,028 --> 00:25:32,572 Det sagde han, at han hed. 417 00:25:32,656 --> 00:25:33,698 Tony. 418 00:25:37,577 --> 00:25:39,913 MARTS 1989 419 00:25:40,872 --> 00:25:44,626 Tony Sears var omkring 23 eller 24. 420 00:25:44,709 --> 00:25:46,711 Tony Sears var model. 421 00:25:46,795 --> 00:25:48,505 Han var meget tiltrækkende, 422 00:25:49,089 --> 00:25:52,259 og han var altid ulasteligt klædt. 423 00:25:52,342 --> 00:25:54,010 Han havde det smukkeste hår. 424 00:25:54,094 --> 00:25:54,928 VEN AF OFRE 425 00:25:55,011 --> 00:25:56,805 Vi kaldte dem Jheri-krøller. 426 00:25:58,265 --> 00:26:00,642 Han var altid positiv, altid energisk. 427 00:26:01,685 --> 00:26:03,311 Han ville have eventyr… 428 00:26:03,395 --> 00:26:04,354 TONY SEARS' VEN 429 00:26:04,437 --> 00:26:06,273 …og gøre noget nyt. 430 00:26:06,356 --> 00:26:09,401 Du vidste aldrig, hvor aftenen førte hen, 431 00:26:09,484 --> 00:26:11,778 men du vidste, at du ville more dig. 432 00:26:12,988 --> 00:26:14,406 Tony havde ikke en bil, 433 00:26:14,990 --> 00:26:16,783 så jeg hentede ham, 434 00:26:16,866 --> 00:26:18,952 og vi tog ud til barerne. 435 00:26:24,165 --> 00:26:26,251 Det var en typisk lørdag aften. 436 00:26:26,334 --> 00:26:28,461 Jeg hentede ham i hans lejlighed. 437 00:26:29,170 --> 00:26:31,047 Og vi var på barrundtur. 438 00:26:32,340 --> 00:26:36,052 I løbet af aftenen besluttede vi at gå hver til sit. 439 00:26:36,845 --> 00:26:41,182 Vores aftale var, at vi sidst på aftenen skulle mødes et sted. 440 00:26:42,976 --> 00:26:44,102 Det gjorde vi. 441 00:26:47,355 --> 00:26:49,316 Da aftenen var omme, 442 00:26:49,399 --> 00:26:52,736 mødtes vi på det hjørne, som vi altid gjorde. 443 00:26:54,696 --> 00:26:56,781 Og han havde en anden fyr med. 444 00:26:59,034 --> 00:27:02,495 Han var ikke ret flot. Jeg vil ikke sige, han var grim. 445 00:27:02,579 --> 00:27:04,372 Han var lyshåret. 446 00:27:04,873 --> 00:27:06,708 Han havde briller. 447 00:27:08,126 --> 00:27:11,421 Vi sad på hjørnet og snakkede lidt om vores aftener. 448 00:27:11,504 --> 00:27:14,674 Hvem vi stødte på, hvor vi tog hen. Den slags. 449 00:27:15,800 --> 00:27:17,260 Tony ville have morgenmad, 450 00:27:17,344 --> 00:27:20,722 for han ville altid have det sjovt og ikke stoppe. 451 00:27:22,724 --> 00:27:24,559 Vi fik dejlig morgenmad, 452 00:27:24,643 --> 00:27:29,105 og så satte vi dem af. Han sagde, det var hjemme hos ham. 453 00:27:30,482 --> 00:27:32,984 Han havde en ven, en hvid mand, med sig. 454 00:27:33,068 --> 00:27:34,986 Og hans ven havde en bil. 455 00:27:35,695 --> 00:27:37,989 Og under køreturen 456 00:27:38,073 --> 00:27:41,326 var han meget kærlig og tilsyneladende meget fuld. 457 00:27:42,410 --> 00:27:43,620 Og vi kørte 458 00:27:45,205 --> 00:27:46,956 til 57th og Lincoln. 459 00:27:48,375 --> 00:27:51,461 Han fik mig til at sætte dem af på  hjørnet. 460 00:27:53,338 --> 00:27:57,133 Der var intet hus. Det var bogstaveligt talt et kryds. 461 00:27:57,926 --> 00:28:00,595 Så hoppede de ud. Jeg sagde farvel til Tony 462 00:28:00,679 --> 00:28:03,264 og sagde, at han skulle ringe om et lift 463 00:28:03,348 --> 00:28:05,225 før et bestemt tidspunkt. 464 00:28:05,308 --> 00:28:07,894 De gik op ad vejen, og jeg kørte. 465 00:28:13,900 --> 00:28:16,111 Men da du gik ud den aften, 466 00:28:16,194 --> 00:28:19,614 og du mødte den fyr, der virkede som en sød fyr, 467 00:28:20,448 --> 00:28:23,618 hvad var det så, der fik dig til at invitere ham hjem? 468 00:28:23,702 --> 00:28:27,872 Blev du bange for, at det ville ske igen? 469 00:28:29,708 --> 00:28:32,794 Nej. Jeg troede, det ville blive en almindelig nat. 470 00:28:33,503 --> 00:28:37,465 Jeg tog ham med. Min dømmekraft er ikke altid god, når jeg drikker. 471 00:28:37,549 --> 00:28:39,175 Især når jeg drikker meget. 472 00:28:39,884 --> 00:28:42,971 Jeffrey tog Tony Sears med hjem til sin farmors hus 473 00:28:43,054 --> 00:28:45,473 i West Allis, hvor han boede. 474 00:28:48,476 --> 00:28:50,186 Vi gik op i soveværelset 475 00:28:50,895 --> 00:28:52,605 og lå der. 476 00:28:53,314 --> 00:28:55,233 Han sagde noget om, 477 00:28:55,316 --> 00:28:58,153 at det snart var morgen, og han skulle af sted. 478 00:28:59,821 --> 00:29:03,450 Jeg gik ned og lavede en kop kaffe 479 00:29:03,533 --> 00:29:04,826 med pillerne. 480 00:29:08,913 --> 00:29:10,165 Han faldt i søvn, 481 00:29:11,750 --> 00:29:14,335 og så kvalte jeg ham. 482 00:29:16,504 --> 00:29:18,423 Hans farmor sov, mens det skete. 483 00:29:20,884 --> 00:29:23,470 Han ønske om at have en ledsager, 484 00:29:23,553 --> 00:29:25,305 der ikke måtte gå, 485 00:29:25,805 --> 00:29:28,266 var meget stort, meget kraftfuldt for ham. 486 00:29:30,685 --> 00:29:33,730 Faldt det dig nogensinde ind på det tidspunkt, 487 00:29:33,813 --> 00:29:36,900 at du havde mistet ham frem for at beholde ham? 488 00:29:39,319 --> 00:29:42,572 Jeg tror, det gik op for mig, ja, men… 489 00:29:42,655 --> 00:29:44,741 -Hvornår? -Efter de var døde. 490 00:29:44,824 --> 00:29:46,117 Hvordan føltes det? 491 00:29:46,910 --> 00:29:49,454 Utilfredsstillende. Det føltes som spild. 492 00:29:50,872 --> 00:29:53,833 Han fandt altid en måde 493 00:29:53,917 --> 00:29:55,919 at komme af med ligene på. 494 00:29:56,503 --> 00:29:58,713 Og han havde et kønt ansigt, så jeg… 495 00:29:58,797 --> 00:30:01,216 Jeg skar hovedet af, 496 00:30:01,758 --> 00:30:04,886 lagde det i en stor, hvid tønde, 497 00:30:04,969 --> 00:30:06,846 fyldte den med acetone, 498 00:30:07,847 --> 00:30:09,849 og det bevarede hovedet. 499 00:30:10,642 --> 00:30:16,189 -Hvorfor gjorde du det denne gang? -Jeg prøvede bare forskellige varianter. 500 00:30:21,236 --> 00:30:24,405 Han beholdt hele hovedet, ikke kun kraniet, 501 00:30:24,489 --> 00:30:26,574 og han beholdt også hans kønsdele. 502 00:30:27,283 --> 00:30:30,370 Han lagde dem i en lufttæt beholder. 503 00:30:31,037 --> 00:30:35,959 Og han lagde dem ind i skabet på chokoladefabrikken, hvor han arbejdede. 504 00:30:36,459 --> 00:30:37,752 Det meste af den tid 505 00:30:37,836 --> 00:30:40,922 sad Dahmer i et fængsel, 506 00:30:41,005 --> 00:30:44,384 i det mindste om natten, og var på arbejdsløsladelse. 507 00:30:44,467 --> 00:30:47,345 Det var sikrere end at have dem hos farmor, 508 00:30:47,428 --> 00:30:49,973 hvor nogen måske fandt dem. 509 00:30:52,517 --> 00:30:55,186 Du beholdt kønsdelene og hovedet? 510 00:30:55,854 --> 00:30:58,356 Følte du stadig, at du havde din ledsager? 511 00:30:59,065 --> 00:31:02,026 Det her lyder meget bizart for mig nu. 512 00:31:06,322 --> 00:31:07,740 Tror du, du elskede Tony? 513 00:31:07,824 --> 00:31:11,953 Jeg kan sige, at hvis jeg kunne elske, så ville jeg have elsket ham. 514 00:31:12,036 --> 00:31:15,039 Det handlede om at bevare resterne af ham. 515 00:31:15,123 --> 00:31:16,624 Hvad håbede du på? 516 00:31:17,125 --> 00:31:20,587 Jeg håbede, han ville tørre ud og se ud som i livet, 517 00:31:20,670 --> 00:31:23,006 men sådan gik det ikke. 518 00:31:23,089 --> 00:31:27,510 På det tidspunkt var det ret tydeligt, at det ikke lignede Tony længere. 519 00:31:27,594 --> 00:31:30,221 -Det var helt skrumpet sammen. -Okay. 520 00:31:31,764 --> 00:31:33,433 Ophidsede det dig stadig? 521 00:31:37,520 --> 00:31:40,565 Nej, ikke ret meget. Ophidselsen var aftagende. 522 00:31:50,366 --> 00:31:53,453 Jeg blev kontaktet af Tonys søster. 523 00:31:53,536 --> 00:31:56,956 De ringede og spurgte, om jeg havde hørt noget fra Tony. 524 00:31:57,457 --> 00:32:00,126 Jeg sagde: "Nej. Vi var i byen i lørdags." 525 00:32:00,209 --> 00:32:03,171 "Jeg har ikke hørt fra ham." Det var vores samtale. 526 00:32:03,755 --> 00:32:06,090 En dag eller to senere 527 00:32:06,174 --> 00:32:09,719 fik jeg et opkald om, at de ville melde ham savnet. 528 00:32:11,304 --> 00:32:13,473 Fordi de ikke havde hørt noget. 529 00:32:17,185 --> 00:32:20,104 I begyndelsen var jeg den hovedmistænkte, 530 00:32:20,188 --> 00:32:22,607 for jeg var den sidste, der så Tony i live. 531 00:32:25,151 --> 00:32:28,196 Tonys familie spurgte mig: 532 00:32:28,905 --> 00:32:31,199 "Giver du os alle detaljerne?" 533 00:32:31,282 --> 00:32:33,826 "Findes den anden person virkelig, 534 00:32:33,910 --> 00:32:35,828 eller var du sammen med Tony?" 535 00:32:35,912 --> 00:32:39,916 Det var spørgsmål som dem, der ændrede på ting med familien. 536 00:32:42,168 --> 00:32:45,088 Jeg havde også mange langvarige venner, 537 00:32:45,171 --> 00:32:47,298 der begyndte at tænke det samme. 538 00:32:47,382 --> 00:32:50,301 At jeg måske havde gjort noget med Tony. 539 00:32:51,427 --> 00:32:54,722 Så kom politiet tilbage og begyndte at besøge mig 540 00:32:54,806 --> 00:32:56,641 og udspørge mig. 541 00:32:56,724 --> 00:33:01,479 Mere om, hvad der skete den nat, hvor vi tog hen, hvor han blev sat af. 542 00:33:02,939 --> 00:33:06,025 En af de ting, jeg blev tvunget til 543 00:33:06,109 --> 00:33:07,694 i efterforskningen, 544 00:33:08,194 --> 00:33:10,780 var at gå med betjente 545 00:33:11,447 --> 00:33:13,199 til de forskellige barer 546 00:33:13,282 --> 00:33:15,243 for at se, om jeg kunne genkende, 547 00:33:15,326 --> 00:33:18,162 hvem den lyshårede mysterie-person var. 548 00:33:20,915 --> 00:33:24,794 På det tidspunkt var forholdet mellem homoseksuelle og politiet 549 00:33:24,877 --> 00:33:26,421 slet ikke det bedste. 550 00:33:26,504 --> 00:33:30,967 Jeg var sikker på, at de ville sende betjente i civil. 551 00:33:31,050 --> 00:33:35,763 De var i fuld uniform. Våben, kasketter, politiskilte. Det hele. 552 00:33:37,765 --> 00:33:40,226 Nogle af barejerne sagde til mig: 553 00:33:40,309 --> 00:33:43,104 "Du behøver ikke at komme tilbage hertil." 554 00:33:43,938 --> 00:33:46,816 Vennerne tvivler på, hvad der foregår. 555 00:33:47,358 --> 00:33:50,486 Så på et tidspunkt midt i alt det 556 00:33:50,570 --> 00:33:54,782 besluttede jeg, at jeg skulle starte på en frisk. 557 00:33:56,409 --> 00:33:59,495 Jeg lagde mit liv i Milwaukee bag mig 558 00:33:59,579 --> 00:34:01,289 og flyttede ud af byen. 559 00:34:04,375 --> 00:34:05,960 Jeg holdt meget af Tony. 560 00:34:07,211 --> 00:34:08,921 Tony var en god fyr. 561 00:34:09,005 --> 00:34:12,550 Jeg følte, at han og jeg ville være venner længe, 562 00:34:13,051 --> 00:34:14,052 og… 563 00:34:14,969 --> 00:34:16,054 Undskyld. 564 00:34:19,265 --> 00:34:21,184 Der er en masse "hvad nu hvis". 565 00:34:25,188 --> 00:34:26,814 Bare den kendsgerning, 566 00:34:27,899 --> 00:34:30,485 at nogle af mine handlinger den aften… 567 00:34:34,655 --> 00:34:36,657 Jeg hjalp det med at ske for Tony. 568 00:34:37,533 --> 00:34:40,745 Jeg ville ønske, jeg kunne tage det hele tilbage 569 00:34:40,828 --> 00:34:43,456 og få aftenen til at ende på en anden måde. 570 00:34:50,963 --> 00:34:53,591 MARTS 1989 571 00:34:55,760 --> 00:34:57,303 JULI 1991 572 00:34:57,386 --> 00:34:59,806 Mens Jeff Dahmer forbliver varetægtsfængslet 573 00:34:59,889 --> 00:35:02,266 med adskillige sigtelser om drab, 574 00:35:02,350 --> 00:35:05,269 har distriktsadvokaten indledt sin efterforskning 575 00:35:05,353 --> 00:35:08,940 af den formelle sag mod den påståede morder. 576 00:35:10,024 --> 00:35:12,693 Et par dage efter hans arrestation 577 00:35:12,777 --> 00:35:16,697 ville min chef, Gerry Boyle, have én til at gå gennem lejligheden. 578 00:35:16,781 --> 00:35:20,785 Han ville sikre sig, at vi holdt øje med, hvad de gjorde. 579 00:35:21,828 --> 00:35:23,955 Og jeg blev nomineret til det. 580 00:35:25,123 --> 00:35:28,793 Da jeg gik op til døren til hans lejlighed 581 00:35:28,876 --> 00:35:30,378 og gik ind, 582 00:35:30,461 --> 00:35:34,465 tænkte jeg: "Hvordan kan nogen bo her?" 583 00:35:36,050 --> 00:35:39,137 Madrassen var der stadig, smurt ind i blod. 584 00:35:40,221 --> 00:35:42,723 På tæppet var der blodpletter. 585 00:35:43,224 --> 00:35:44,976 På væggen var der blodpletter. 586 00:35:46,060 --> 00:35:50,481 Lugten derinde var en kulmination af død 587 00:35:50,565 --> 00:35:52,817 med luftfugtigheden og blodet. 588 00:35:52,900 --> 00:35:53,985 Det var rædsomt. 589 00:35:55,528 --> 00:35:59,407 Jeg var nødt til at gå, og der var heldigvis for enden af gangen 590 00:35:59,490 --> 00:36:01,826 en brandudgang med en trappe, 591 00:36:01,909 --> 00:36:04,162 så jeg kunne løbe derud og… 592 00:36:05,288 --> 00:36:07,081 Jeg endte med at kaste op. 593 00:36:08,624 --> 00:36:10,418 Jeg var den eneste kvinde. 594 00:36:10,501 --> 00:36:12,503 De mandlige betjente på stedet 595 00:36:12,587 --> 00:36:14,881 stod alle sammen der og grinede. 596 00:36:14,964 --> 00:36:16,966 "Hvordan har du det nu?" 597 00:36:17,049 --> 00:36:19,594 "Du ville se et åsted. Det er, hvad vi får." 598 00:36:21,304 --> 00:36:22,638 Det var 599 00:36:23,389 --> 00:36:24,974 skræmmende at se, 600 00:36:25,057 --> 00:36:26,934 at det her var ægte. 601 00:36:29,395 --> 00:36:31,147 Hvem ved? På det tidspunkt 602 00:36:31,230 --> 00:36:34,483 var det måske en facade, at han var høflig over for mig. 603 00:36:34,567 --> 00:36:36,569 Og jeg begyndte at tænke på det. 604 00:36:37,236 --> 00:36:39,238 Det, han ikke kunne kontrollere, 605 00:36:39,322 --> 00:36:41,199 hans egen lille, indre dæmon, 606 00:36:41,282 --> 00:36:43,951 var det, vi så i hans lejlighed. 607 00:36:50,791 --> 00:36:53,252 JULI 1991 608 00:36:55,421 --> 00:36:57,965 MAJ 1990 609 00:36:58,758 --> 00:37:00,927 Da jeg forlod arbejdscentret, 610 00:37:01,010 --> 00:37:03,930 flyttede jeg fra farmors hus til en lejlighed. 611 00:37:04,013 --> 00:37:05,473 FARMORS HUS 612 00:37:05,556 --> 00:37:08,935 Mens jeg ledte efter en lejlighed, der så rimelig ud… 613 00:37:09,018 --> 00:37:10,102 DAHMERS LEJLIGHED 614 00:37:10,186 --> 00:37:13,606 …så jeg Oxford-lejlighederne og gik ind. 615 00:37:13,689 --> 00:37:16,525 De havde et "til leje"-skilt ude foran. 616 00:37:16,609 --> 00:37:18,986 Og jeg flyttede ind 617 00:37:19,070 --> 00:37:20,863 i maj '90, var det vist. 618 00:37:22,365 --> 00:37:24,742 Flyttemændene tog mit tv 619 00:37:25,868 --> 00:37:30,456 og en stor kiste med alle mine ejendele i. 620 00:37:30,957 --> 00:37:33,251 Ting, du havde hos farmor? 621 00:37:33,334 --> 00:37:35,962 Jeg havde mit eget sted, 622 00:37:36,045 --> 00:37:38,089 et rart og privat sted, 623 00:37:38,172 --> 00:37:40,967 hvor jeg kunne tage nogen med hjem, 624 00:37:41,050 --> 00:37:43,678 bedøve dem og kvæle dem. 625 00:37:52,186 --> 00:37:55,398 Milwaukee har altid været en af de typer byer, 626 00:37:55,481 --> 00:37:57,525 der er meget segregeret. 627 00:37:57,608 --> 00:37:59,568 MILWAUKEE MEST SEGREGERET I USA 628 00:37:59,652 --> 00:38:02,113 Sorte boede på den ene side af byen, 629 00:38:02,196 --> 00:38:05,574 og hvide boede på den anden side af byen og i forstæderne. 630 00:38:06,993 --> 00:38:11,372 Dahmer boede i en boligblok, der hed Oxford Apartments, 631 00:38:12,498 --> 00:38:16,544 men der boede mange afroamerikanere i den bygning. 632 00:38:22,591 --> 00:38:24,802 Den første gang jeg mødte Jeff… 633 00:38:26,178 --> 00:38:27,096 DAHMERS GENBO 634 00:38:27,179 --> 00:38:30,266 …havde vi boet der i to ugers tid. 635 00:38:31,559 --> 00:38:34,270 Og han sagde, 636 00:38:34,353 --> 00:38:37,273 at han lige var flyttet fra West Allis, 637 00:38:37,356 --> 00:38:40,067 og at han havde slået op med sin kæreste. 638 00:38:41,694 --> 00:38:43,404 Og jeg kunne godt lide ham, 639 00:38:43,988 --> 00:38:46,282 fordi han så nydelig ud. 640 00:38:47,033 --> 00:38:48,534 Han så mild ud. 641 00:38:49,535 --> 00:38:51,871 Han lignede en ung Clark Kent. 642 00:38:53,122 --> 00:38:56,876 Han var den eneste hvide single-mand i bygningen. 643 00:38:58,627 --> 00:39:02,298 Jeg fandt det ikke underligt eller sært, 644 00:39:03,007 --> 00:39:04,383 at han var der. 645 00:39:04,467 --> 00:39:09,472 Han var bare en almindelig fyr, der prøvede at holde hovedet oven vande. 646 00:39:10,931 --> 00:39:12,350 Der var én gang, 647 00:39:13,059 --> 00:39:15,353 hvor jeg prøvede at præsentere ham 648 00:39:15,436 --> 00:39:16,645 for en dame. 649 00:39:18,314 --> 00:39:21,776 Hun boede nedenunder, og hun var lun på Jeff. 650 00:39:22,985 --> 00:39:24,862 Hun sagde til mig: 651 00:39:24,945 --> 00:39:27,615 "Hvorfor spørger du ikke, om din genbo 652 00:39:27,698 --> 00:39:29,784 vil spille kort med os?" 653 00:39:31,619 --> 00:39:33,704 Så jeg bankede på hans dør. 654 00:39:34,455 --> 00:39:38,501 "Hej, Jeff. Vi spiller kort herovre, og jeg får tæsk." 655 00:39:39,168 --> 00:39:40,795 "Af de kvinder." 656 00:39:40,878 --> 00:39:44,382 "Jeg kunne bruge en anden fyr til at hjælpe mig." 657 00:39:45,591 --> 00:39:48,803 Han sagde, at han ikke ville. 658 00:39:49,428 --> 00:39:53,182 Så jeg sagde: "En af kvinderne der kan godt lide dig, 659 00:39:53,265 --> 00:39:56,227 og I får en chance for at snakke." 660 00:39:57,728 --> 00:40:02,733 Han fortalte mig, at han ikke var interesseret i at tale med hende. 661 00:40:02,817 --> 00:40:09,657 Jeg tænkte: "Den fyr må virkelig være vild med den anden kvinde i West Allis." 662 00:40:11,951 --> 00:40:14,870 Det tog ikke lang tid, før jeg bemærkede, 663 00:40:14,954 --> 00:40:16,789 at Jeff var en enspænder, 664 00:40:16,872 --> 00:40:19,125 og at han holdt sig for sig selv. 665 00:40:19,208 --> 00:40:22,753 Og han var ikke festtypen. 666 00:40:23,587 --> 00:40:25,548 -Dig og Timmy. -Det er rigtigt. 667 00:40:25,631 --> 00:40:27,133 -Og hvem er det? -Jeff. 668 00:40:27,216 --> 00:40:28,592 Det er fætter Jeff. 669 00:40:28,676 --> 00:40:29,510 Ja. 670 00:40:29,593 --> 00:40:31,595 LIONEL DAHMER HJEMMEVIDEO 1990 671 00:40:31,679 --> 00:40:33,931 Jeffrey kunne narre folk 672 00:40:34,014 --> 00:40:36,642 i situationer, hvor det var vigtigt at gøre det. 673 00:40:40,187 --> 00:40:43,649 Det ligner en flok tilfredse personer, der sidder her. 674 00:40:44,567 --> 00:40:46,944 Selv med farmor eller hans far. 675 00:40:47,361 --> 00:40:48,654 LIONEL DAHMERS STEMME 676 00:40:48,737 --> 00:40:50,698 Vågnede du klokken otte i morges? 677 00:40:50,781 --> 00:40:55,578 Så gjorde du rent i din lejlighed, så du kunne vise os, hvordan den ser ud. 678 00:40:55,661 --> 00:40:58,122 Ja, kig forbi, hvis I vil. 679 00:40:58,205 --> 00:41:01,917 Jeg har ikke støvet af eller støvsuget. Det gør jeg om søndagen. 680 00:41:03,169 --> 00:41:06,922 Dahmer kunne være indtagende. Han lokkede mange ind i lejligheden. 681 00:41:09,300 --> 00:41:10,718 Men de anede ikke, 682 00:41:10,801 --> 00:41:14,096 at de gik ind i en hugormerede i hans lejlighed. 683 00:41:17,349 --> 00:41:20,561 Er det den første, du tog billeder af efter deres død? 684 00:41:20,644 --> 00:41:21,896 Ja. 685 00:41:22,730 --> 00:41:26,317 Kælenavnet var "Cash D". Jeg kender ikke hans rigtige navn. 686 00:41:27,985 --> 00:41:31,363 Hvad brugte du til at tage billederne? Havde du et kamera? 687 00:41:32,114 --> 00:41:35,159 Det var et Polaroid. Et Polaroid-kamera. 688 00:41:36,785 --> 00:41:38,412 I Dahmers lejlighed 689 00:41:38,496 --> 00:41:41,290 var der en række albummer, 690 00:41:41,373 --> 00:41:46,337 og det var en række organiserede Polaroid-fotografier 691 00:41:46,420 --> 00:41:49,590 af Dahmers tidligere ofre 692 00:41:50,132 --> 00:41:53,552 før, under og efter dissektionen. 693 00:41:54,845 --> 00:41:57,348 Jeffrey tog de billeder 694 00:41:57,431 --> 00:42:00,851 af personer, han foretrak mest. 695 00:42:01,435 --> 00:42:05,231 Han lagde dem i forskellige stillinger, fordi det viste fysikken. 696 00:42:05,314 --> 00:42:08,484 Der var forskellige dele af forskellige personer, 697 00:42:08,567 --> 00:42:12,905 som han foretrak mere end andre, og så tog han billeder af det. 698 00:42:14,323 --> 00:42:16,909 -Hvor længe varede det? -En times tid. 699 00:42:17,618 --> 00:42:19,745 Med at tage billeder? 700 00:42:21,163 --> 00:42:23,749 Da jeg så de Polaroid-billeder, Jeffrey tog, 701 00:42:23,832 --> 00:42:25,125 blev jeg forfærdet. 702 00:42:25,834 --> 00:42:28,045 Nogle af dem var meget intense. 703 00:42:29,004 --> 00:42:31,757 Når du ser folk skære i virkeligheden, 704 00:42:31,840 --> 00:42:36,637 er det et helt andet omfang, et helt andet niveau. 705 00:42:38,138 --> 00:42:39,640 Jeg fik mareridt om det. 706 00:42:42,017 --> 00:42:43,769 Men skulle være professionel. 707 00:42:46,188 --> 00:42:49,942 Jeg tænkte bare: "Hvordan kommer jeg igennem det?" 708 00:42:51,068 --> 00:42:52,903 "Jeg har ingen at tale med." 709 00:42:54,822 --> 00:42:58,200 Det føltes bare som spild at ødelægge én, 710 00:42:58,284 --> 00:43:03,539 der så så godt ud. Men på det tidspunkt havde jeg intet valg. 711 00:43:03,622 --> 00:43:04,957 Han var død, 712 00:43:05,040 --> 00:43:08,252 og jeg måtte finde en måde at komme af med resterne på. 713 00:43:10,296 --> 00:43:14,883 Han indså nu, at han havde et andet problem end hos sin farmor. 714 00:43:14,967 --> 00:43:17,386 Han kunne ikke bruge en forhammer 715 00:43:17,469 --> 00:43:19,722 til at brække knogler i en lejlighed. 716 00:43:20,889 --> 00:43:22,266 En dag eller to senere 717 00:43:22,850 --> 00:43:27,104 gik jeg ud og købte en stor 300-liters kedel 718 00:43:27,855 --> 00:43:30,024 af en af restauranterne. 719 00:43:31,108 --> 00:43:32,943 Så kunne han koge det, 720 00:43:33,027 --> 00:43:35,404 der var tilbage af liget. 721 00:43:36,572 --> 00:43:40,701 Og det igangsatte hans mere sofistikerede produktion 722 00:43:40,784 --> 00:43:42,453 af lig-bortskaffelse. 723 00:43:44,330 --> 00:43:46,874 Man får kvalme af bare at tale om det, 724 00:43:46,957 --> 00:43:50,044 men han kom af med knoglerne i syre. 725 00:43:50,628 --> 00:43:52,504 Købte du derfor en stor tønde? 726 00:43:52,588 --> 00:43:54,798 Til at hælde syren i til knoglerne? 727 00:43:55,299 --> 00:43:57,217 Ja, det var 728 00:43:57,843 --> 00:43:59,637 en affaldstønde. 729 00:44:00,137 --> 00:44:02,890 Så du lagde knoglerne i, og de blev bare… 730 00:44:02,973 --> 00:44:05,059 De blev til søle, 731 00:44:05,142 --> 00:44:08,270 der så kunne skovles op og ned i toilettet 732 00:44:08,354 --> 00:44:09,521 og skylles ud. 733 00:44:10,522 --> 00:44:13,067 -Hvad gjorde du med kraniet? -Beholdt det. 734 00:44:13,150 --> 00:44:15,903 -Hvor opbevarede du det? -I skabet. 735 00:44:21,450 --> 00:44:25,496 Jeff blev mere end bare genboen overfor. 736 00:44:28,499 --> 00:44:31,752 Jeg kunne lide ham, for han lod til at være blødhjertet. 737 00:44:32,753 --> 00:44:34,463 Der var én gang, 738 00:44:34,546 --> 00:44:37,591 da min søster blev gift. 739 00:44:38,717 --> 00:44:41,261 Jeg havde ingen penge til en gave til hende. 740 00:44:42,596 --> 00:44:44,348 Jeg bankede på Jeffs dør, 741 00:44:45,015 --> 00:44:49,228 og jeg sagde: "Jeg gør mig klar til min søsters bryllup." 742 00:44:49,311 --> 00:44:53,148 Jeg sagde: "Kan du låne mig penge til hendes gave?" 743 00:44:55,234 --> 00:44:56,777 Han gav mig 60 dollar. 744 00:44:57,319 --> 00:44:59,488 Han sagde: "Tænk ikke på det." 745 00:45:00,364 --> 00:45:02,950 Han sagde: "Køb din søster noget godt." 746 00:45:03,867 --> 00:45:06,328 Jeg vidste intet om hans fortid. 747 00:45:07,538 --> 00:45:10,582 Hvor mange ved, hvad deres nabo gør, 748 00:45:10,666 --> 00:45:13,252 når de går ind og lukker døren? 749 00:45:13,752 --> 00:45:16,797 Du kan kun gå ud fra, 750 00:45:16,880 --> 00:45:18,298 hvad du ser, 751 00:45:18,924 --> 00:45:21,844 og hvad du hører fra deres mund. 752 00:45:22,344 --> 00:45:24,805 JULI 1990 753 00:45:26,932 --> 00:45:29,309 DEN 22. JULI 1991 754 00:45:33,814 --> 00:45:37,359 Jeff, hvad ved vi om den mistænkte? Er han 31 år? 755 00:45:37,443 --> 00:45:38,736 Han er 31 år. 756 00:45:38,819 --> 00:45:41,613 Naboerne fortalte mig om ham i løbet af natten. 757 00:45:41,697 --> 00:45:45,284 De kendte ham ikke. De beskrev ham som sær, en enspænder, 758 00:45:45,367 --> 00:45:48,245 men han havde et job og arbejdede hver dag. 759 00:45:50,497 --> 00:45:52,291 Den aften, han blev anholdt, 760 00:45:53,917 --> 00:45:56,628 anede vi ikke, hvorfor de var der. 761 00:45:57,463 --> 00:46:00,132 Og jeg spurgte en af betjentene: 762 00:46:00,841 --> 00:46:02,176 "Er Jeff okay?" 763 00:46:02,801 --> 00:46:05,095 Han sagde: "Ja, det møgdyr er okay." 764 00:46:08,307 --> 00:46:09,808 Jeg stod der 765 00:46:10,893 --> 00:46:13,687 og så dem tage kropsdelene, 766 00:46:13,771 --> 00:46:16,148 der var i små kasser. 767 00:46:16,732 --> 00:46:19,568 Lidt større end en skoæske. De var brune. 768 00:46:19,651 --> 00:46:22,404 De tog to-tre kasser ud ad gangen. 769 00:46:22,488 --> 00:46:24,782 To-tre ad gangen tog de kasserne ud. 770 00:46:26,325 --> 00:46:29,369 Det viste sig, at Jeff 771 00:46:29,453 --> 00:46:31,955 faktisk er Jeffrey Dahmer, 772 00:46:32,039 --> 00:46:34,249 der har myrdet mænd 773 00:46:34,333 --> 00:46:36,752 inde i lejlighed 213. 774 00:46:39,087 --> 00:46:43,383 Delene, kasse efter kasse med sønderdelte menneskerester, blev fjernet. 775 00:46:43,467 --> 00:46:46,094 Nu er jobbet at identificere ofrene. 776 00:46:46,178 --> 00:46:48,722 Vi har her og nu ingen identifikationer 777 00:46:48,806 --> 00:46:52,184 af nogen af de dele, vi har fundet. 778 00:46:54,228 --> 00:46:57,773 På det tidspunkt var der ikke dna, 779 00:46:57,856 --> 00:47:01,693 der var tilgængelig for en almindelig retsmediciner. 780 00:47:02,444 --> 00:47:05,697 Så vi brugte tandanalyser 781 00:47:05,781 --> 00:47:07,533 og fingeraftryk 782 00:47:07,616 --> 00:47:09,535 og personlige ejendele, 783 00:47:09,618 --> 00:47:13,372 tatoveringer, kirurgiske ar og så videre 784 00:47:13,455 --> 00:47:16,083 i vores forsøg på at identificere ofrene. 785 00:47:19,086 --> 00:47:21,588 At sætte skeletterne sammen igen 786 00:47:21,672 --> 00:47:23,674 var som et puslespil. 787 00:47:25,551 --> 00:47:29,221 Retsmedicinske antropologer kunne fortælle os alder, race, køn 788 00:47:29,304 --> 00:47:33,433 og hjælpe os med at fortolke nogle af de skader, vi så. 789 00:47:33,517 --> 00:47:35,060 Når efterforskere her 790 00:47:35,143 --> 00:47:38,772 er i stand til at udarbejde fysiske beskrivelser af ofrene, 791 00:47:38,856 --> 00:47:41,775 bliver informationen ført ind i en computer 792 00:47:41,859 --> 00:47:45,988 og krydsrefereret med beskrivelser af savnede personer i hele landet. 793 00:47:46,905 --> 00:47:49,408 Der havde været meldinger 794 00:47:49,491 --> 00:47:52,286 om en række savnede personer 795 00:47:52,369 --> 00:47:54,705 i det forgangne halvandet år. 796 00:47:55,330 --> 00:47:57,791 Så vi havde et manifest 797 00:47:57,875 --> 00:47:59,877 med mulige ofre. 798 00:48:00,502 --> 00:48:02,546 Efter Jeffrey blev anholdt, 799 00:48:02,629 --> 00:48:04,840 fik vi 300 opkald om dagen fra folk, 800 00:48:04,923 --> 00:48:07,759 der spurgte om, hvad der skete med deres barn, 801 00:48:07,843 --> 00:48:10,304 eller om han vidste noget om deres børn. 802 00:48:10,387 --> 00:48:12,055 SAVNEDES FAMILIER SØGER SPOR 803 00:48:12,139 --> 00:48:13,307 Folk er bekymrede. 804 00:48:13,390 --> 00:48:16,310 Folk, hvis nære og kære har været savnet i sagen. 805 00:48:16,393 --> 00:48:18,270 De er begyndt at dukke op 806 00:48:18,353 --> 00:48:21,315 på åstedet ved 25th og Kilbourn. 807 00:48:21,398 --> 00:48:24,109 Vi kiggede bare herude. Helt tilfældigt. 808 00:48:24,192 --> 00:48:27,696 Det er måske noget eller ikke. Vi leder selv efter spor. 809 00:48:28,488 --> 00:48:32,910 Vi talte med retsmedicineren, 810 00:48:32,993 --> 00:48:35,370 der prøvede at samle delene. 811 00:48:36,413 --> 00:48:38,540 Når vi havde de oplysninger, 812 00:48:39,333 --> 00:48:41,376 og hvis vi havde et billede af ham, 813 00:48:41,460 --> 00:48:43,503 så viste vi Dahmer billederne 814 00:48:43,587 --> 00:48:46,423 i et forsøg på at identificere dem. 815 00:48:47,424 --> 00:48:49,176 Det var en enorm opgave. 816 00:48:49,718 --> 00:48:53,013 Han forklarede meget detaljeret om alle ofrene. 817 00:48:53,805 --> 00:48:58,310 Der var helt sikkert ofre, som vi ikke ville have kunnet knytte 818 00:48:58,393 --> 00:49:01,647 til Dahmer uden hans samarbejde. 819 00:49:01,730 --> 00:49:06,234 Henry Smith har ledt efter sin bror i bøssebarer i Milwaukee og Chicago, 820 00:49:06,318 --> 00:49:08,195 men indtil videre uden held. 821 00:49:09,154 --> 00:49:12,741 Du gik ofte ind i en bar, og folk sagde: 822 00:49:13,742 --> 00:49:16,036 "Endnu én er savnet." 823 00:49:16,119 --> 00:49:18,789 Og du sagde: "Hvad? Hvem er savnet nu?" 824 00:49:18,872 --> 00:49:21,291 Fordi Milwaukee er så lille, 825 00:49:22,125 --> 00:49:24,002 især for de sorte bøsser. 826 00:49:24,836 --> 00:49:28,548 Så hvis du ikke så én i to-tre uger, 827 00:49:28,632 --> 00:49:30,175 troede du, de var flyttet. 828 00:49:32,219 --> 00:49:34,388 Men så var det næsten, 829 00:49:34,972 --> 00:49:38,225 jeg vil siger hver uge, at en anden sagde: 830 00:49:38,308 --> 00:49:39,726 "Ham der er væk." 831 00:49:39,810 --> 00:49:41,144 DRAB: EDWARD SMITH 832 00:49:41,228 --> 00:49:44,022 Jeg så Eddie Smith ofte. 833 00:49:44,773 --> 00:49:47,943 Og pludselig var han væk. 834 00:49:48,527 --> 00:49:50,570 Jeg tror ikke, han er derude. 835 00:49:50,654 --> 00:49:51,822 EDDIE SMITHS SØSTER 836 00:49:51,905 --> 00:49:55,158 Carolyn Smith beder til, at hendes frygt ikke realiseres. 837 00:49:55,242 --> 00:49:59,496 Hendes 28-årige bror, Eddie, blev sidst set den 16. juni sidste år, 838 00:49:59,579 --> 00:50:02,624 da han ville se Milwaukees Gay Pride-parade. 839 00:50:03,208 --> 00:50:05,544 Eddies søster kom ind i baren. 840 00:50:06,628 --> 00:50:09,423 Hun spurgte folk. Hun havde billeder. 841 00:50:09,506 --> 00:50:12,509 Hun sagde: "Han ville have ringet til nogen." 842 00:50:12,592 --> 00:50:15,804 "Han ville have ringet. Jeg taler med min bror hver dag." 843 00:50:16,847 --> 00:50:19,307 Ernest Miller voksede op her i Milwaukee, 844 00:50:19,391 --> 00:50:22,352 men ville tilbage til Chicago, da han forsvandt. 845 00:50:22,436 --> 00:50:23,812 DRAB: ERNEST MILLER 846 00:50:23,895 --> 00:50:26,231 Ernest Miller, en anden ung mand. 847 00:50:26,314 --> 00:50:28,400 Ernest havde en god sjæl. 848 00:50:28,942 --> 00:50:30,485 Han var meget kreativ. 849 00:50:30,569 --> 00:50:34,906 Så da Ernest blev meldt savnet, blev der også talt om det i barerne. 850 00:50:35,741 --> 00:50:39,828 Den 18-årige Curtis Straughter boede i dette hjem med sin bedstemor. 851 00:50:39,911 --> 00:50:42,539 Hun så ham sidst for fem måneder siden. 852 00:50:45,876 --> 00:50:51,256 Dengang kunne du købe cigaretter i en cigaretautomat i barerne. 853 00:50:52,049 --> 00:50:53,759 HAR DU SET JEREMY WEINBERGER? 854 00:50:53,842 --> 00:50:58,263 De havde plakater med savnede personer på cigaretautomaten. 855 00:50:59,139 --> 00:51:02,601 Det var plakater med voksne, der var forsvundet sporløst. 856 00:51:02,684 --> 00:51:06,313 Og deres familiemedlemmer eller venner prøvede at finde dem. 857 00:51:06,396 --> 00:51:08,607 Kæmp imod! Bekæmp AIDS! 858 00:51:08,690 --> 00:51:12,110 Men de år, hvor Dahmer var mest aktiv i Milwaukee, 859 00:51:12,194 --> 00:51:13,737 faldt sammen med år, 860 00:51:13,820 --> 00:51:17,908 hvor antallet af AIDS-dødsfald i Wisconsin steg tidobbelt. 861 00:51:19,117 --> 00:51:21,578 Så folk forsvandt bogstaveligt talt. 862 00:51:22,996 --> 00:51:24,456 Var de døde? 863 00:51:24,539 --> 00:51:27,626 Var de syge? Var de flyttet? Ingen vidste det. 864 00:51:27,709 --> 00:51:31,797 Homoseksuelle rettigheder nu! 865 00:51:31,880 --> 00:51:36,593 Dahmer havde en sjælden mulighed, en sjælden åbning i tiden, 866 00:51:38,970 --> 00:51:41,807 hvor folk forsvandt i samfundet. 867 00:51:43,225 --> 00:51:44,518 Ingen vidste hvorfor. 868 00:51:45,477 --> 00:51:48,021 Jeffrey Dahmer var kendt i Hughes-familien. 869 00:51:48,105 --> 00:51:50,440 Venner af Tony Hughes, en døvstum, 870 00:51:50,524 --> 00:51:55,028 fortalte Tonys mor og søster, at de så Tony forlade en bar med en lyshåret mand. 871 00:51:57,614 --> 00:51:58,990 MAJ 1991 872 00:51:59,074 --> 00:52:01,868 TO MÅNEDER FØR DAHMERS ARRESTATION 873 00:52:04,121 --> 00:52:07,415 Tony kunne ikke høre eller tale, 874 00:52:07,499 --> 00:52:09,000 men han skrev sedler. 875 00:52:09,084 --> 00:52:11,711 Han havde altid blok og papir. 876 00:52:12,504 --> 00:52:15,215 Når du var med ham, ville du have det sjovt, 877 00:52:15,298 --> 00:52:17,008 fordi han havde det sjovt. 878 00:52:18,927 --> 00:52:22,514 Tony kendte Jeff i lang tid. 879 00:52:23,723 --> 00:52:28,019 Og Tony og Jeff havde haft et forhold. 880 00:52:28,103 --> 00:52:30,063 Det sagde Tony. 881 00:52:32,190 --> 00:52:35,777 Det var Memorial Day-weekenden i 1991. 882 00:52:38,321 --> 00:52:39,948 Tony Hughes og jeg 883 00:52:40,490 --> 00:52:43,660 var sammen i en bar, der hedder The Phoenix. 884 00:52:44,911 --> 00:52:47,539 Vi sad i baren og fik cocktails, 885 00:52:48,165 --> 00:52:51,001 og Jeff kom ind ad bagdøren. Jeffrey Dahmer. 886 00:52:52,669 --> 00:52:54,212 Da Jeff kom ind, 887 00:52:54,754 --> 00:52:58,341 rejste Tony sig fra baren og henvendte sig til ham. 888 00:53:00,385 --> 00:53:05,182 Tony forlod mig og gik med Jeff ud på dansegulvet. 889 00:53:06,933 --> 00:53:09,644 Og det var sidste gang, jeg så Tony Hughes. 890 00:53:19,404 --> 00:53:21,907 Jeff talte om alle ofrene med mig. 891 00:53:22,991 --> 00:53:26,453 Men det tager tid at få det forhold og den tillid, 892 00:53:26,536 --> 00:53:29,247 indtil du virkelig føler, at du kan tale om 893 00:53:29,331 --> 00:53:32,500 alle de indre hemmeligheder med folk. 894 00:53:34,920 --> 00:53:37,172 Med den døvstumme fyr 895 00:53:37,881 --> 00:53:40,217 ville jeg beholde ham hos mig, 896 00:53:41,176 --> 00:53:44,179 så jeg gav ham en drink med pillerne i. 897 00:53:45,305 --> 00:53:46,806 Han faldt i søvn, 898 00:53:46,890 --> 00:53:49,851 og jeg ville se, 899 00:53:49,935 --> 00:53:52,145 om jeg kunne finde på en måde 900 00:53:52,229 --> 00:53:53,939 hvorpå jeg kunne beholde ham 901 00:53:54,022 --> 00:53:56,858 uden faktisk at dræbe ham. 902 00:53:57,859 --> 00:54:02,030 Da vi kom til det punkt, hvor han følte sig rigtig tryg med mig, 903 00:54:02,113 --> 00:54:05,200 kom der flere ting fra ham, 904 00:54:05,283 --> 00:54:07,494 der ikke kom ud med politiet. 905 00:54:08,453 --> 00:54:11,665 Og så… Jeg havde en boremaskine. 906 00:54:12,457 --> 00:54:13,375 Og… 907 00:54:13,917 --> 00:54:15,627 Det vil lyde slemt, 908 00:54:16,253 --> 00:54:17,128 men… 909 00:54:18,004 --> 00:54:20,173 Skal jeg sige det eller ej? 910 00:54:21,841 --> 00:54:23,843 Jeg tog boremaskinen, mens han sov, 911 00:54:23,927 --> 00:54:27,013 og borede et lille hul i hans kranie 912 00:54:27,639 --> 00:54:28,974 for at se, om jeg kunne 913 00:54:29,975 --> 00:54:32,102 skabe noget, hvor han var 914 00:54:32,894 --> 00:54:36,106 i en form for zombie-tilstand. 915 00:54:37,941 --> 00:54:41,069 Han troede, at hvis han kunne holde en af dem i live 916 00:54:41,152 --> 00:54:43,280 ved at udføre en primitiv lobotomi, 917 00:54:43,363 --> 00:54:46,741 så ville det være nok til at tilfredsstille hans behov. 918 00:54:48,535 --> 00:54:50,036 Jeg var forbløffet. 919 00:54:50,120 --> 00:54:53,498 At høre det var mere, end jeg kunne klare. 920 00:54:53,581 --> 00:54:56,751 En af de psykologer, 921 00:54:56,835 --> 00:54:59,045 vi arbejdede med, 922 00:54:59,129 --> 00:55:01,965 Kenneth Smail, fik jeg til at blive. 923 00:55:02,048 --> 00:55:04,342 Jeff, hvor fik du den idé fra? 924 00:55:05,093 --> 00:55:07,595 Den kom fra mine egne tanker. 925 00:55:10,140 --> 00:55:15,437 Jeg tænkte, at det måske ville virke, fordi jeg ikke ville blive ved med 926 00:55:16,521 --> 00:55:20,233 at dræbe folk og ikke have andet end kraniet. 927 00:55:22,777 --> 00:55:26,114 Han ville fjerne personens vilje, som han sagde. 928 00:55:26,197 --> 00:55:28,575 Det er forbløffende. Du bliver målløs. 929 00:55:29,909 --> 00:55:33,204 Han indsprøjtede muriatsyre 930 00:55:33,288 --> 00:55:35,248 gennem hullet i kraniet. 931 00:55:36,916 --> 00:55:39,836 Hr. Hughes døde af den indsprøjtning. 932 00:55:39,919 --> 00:55:42,297 Det var unødvendigt at kvæle ham senere. 933 00:55:43,465 --> 00:55:46,217 Og Dahmer beholdt kraniet på lang sigt. 934 00:55:46,760 --> 00:55:48,678 Det var faktisk et af kranierne 935 00:55:48,762 --> 00:55:51,097 i hans lejlighed, da han blev anholdt. 936 00:55:57,854 --> 00:55:59,439 Det gør mig trist, 937 00:55:59,522 --> 00:56:01,191 hver gang jeg tænker på 938 00:56:01,274 --> 00:56:03,026 de mænd. 939 00:56:04,277 --> 00:56:07,072 For ligesom alle andre i den periode 940 00:56:07,155 --> 00:56:09,324 prøvede de at finde sig selv. 941 00:56:10,408 --> 00:56:12,619 De forventede ikke at blive dræbt. 942 00:56:13,578 --> 00:56:15,705 De var i de fleste tilfælde 943 00:56:15,789 --> 00:56:18,917 fattige, homoseksuelle mænd 944 00:56:19,501 --> 00:56:22,504 der sikkert ikke havde et stort støttesystem, 945 00:56:23,129 --> 00:56:26,424 eller hvis støttesystem, når de sagde det, 946 00:56:26,508 --> 00:56:28,009 "min elskede er væk", 947 00:56:28,093 --> 00:56:31,429 så fik de ikke den opmærksomhed, de skulle have fået. 948 00:56:32,972 --> 00:56:36,643 Myndighederne undrer sig over, hvordan grusomhederne kunne udføres, 949 00:56:36,726 --> 00:56:40,063 ligesom andre her undrer sig over, at politiet intet vidste. 950 00:56:40,146 --> 00:56:44,192 Især fordi Dahmer var en prøveløsladt sexforbryder. 951 00:56:47,904 --> 00:56:49,906 Jeg var ofte i barerne. 952 00:56:50,698 --> 00:56:52,826 Ingen spurgte mig om nogen. 953 00:56:53,410 --> 00:56:58,540 Ingen betjent eller kriminalbetjent kom til mig og sagde: 954 00:56:58,623 --> 00:57:01,251 "Hvad ved du om den person eller den person?" 955 00:57:02,460 --> 00:57:05,463 Det var ikke et par måneder eller et par uger. 956 00:57:06,589 --> 00:57:08,133 Det stod på i årevis. 957 00:57:08,925 --> 00:57:11,678 Hvordan kunne én mand dræbe så mange så længe 958 00:57:11,761 --> 00:57:13,805 uden at blive opdaget af politiet? 959 00:57:13,888 --> 00:57:17,600 Svaret er ifølge nogle delvist et ordenshåndhæversamfund, 960 00:57:17,684 --> 00:57:20,478 der reagerer langsomt på bøssekriminalitet. 961 00:57:21,563 --> 00:57:24,441 Hvis ofrene havde været hvide 962 00:57:24,524 --> 00:57:25,733 og heteroseksuelle, 963 00:57:26,818 --> 00:57:30,155 ville eftersøgningen have været mere dybdeborende 964 00:57:30,238 --> 00:57:31,698 og mere specifik. 965 00:57:32,365 --> 00:57:36,327 Bitre anklager om racisme og at mange af drabene kunne stoppes. 966 00:57:36,411 --> 00:57:38,246 Det viser dig bare følelsen 967 00:57:38,329 --> 00:57:41,166 mod minoritetssamfundet, som om vi er en byrde. 968 00:57:41,958 --> 00:57:44,836 De familier, der ikke mente, politiet gjorde nok… 969 00:57:46,629 --> 00:57:48,965 Nogle af dem havde måske ret. 970 00:57:49,048 --> 00:57:51,301 Jeg tror, der var den følelse, 971 00:57:51,384 --> 00:57:53,303 at det var en 20-årig fyr, 972 00:57:53,386 --> 00:57:56,264 der gik ind i barer og samlede fyre op. 973 00:57:56,347 --> 00:57:58,892 Så hvem ved, hvor han er? 974 00:58:00,393 --> 00:58:03,438 Der er en ægte tvivl om, hvorvidt politiet 975 00:58:03,521 --> 00:58:05,899 fulgte nok op på de savnede personer. 976 00:58:06,566 --> 00:58:09,360 Gik de bare ud fra, at de havde problemer 977 00:58:09,444 --> 00:58:11,529 og ikke var værd at følge op på? 978 00:58:11,613 --> 00:58:14,324 Hvis de havde lyttet til farvede personer, 979 00:58:14,407 --> 00:58:17,994 så kunne de have reddet mange unges liv. 980 00:58:18,786 --> 00:58:23,625 Jeg gik ud og købte en stor fryser. 981 00:58:23,708 --> 00:58:26,586 Hvad fik dig til at gøre det? 982 00:58:27,504 --> 00:58:30,465 Fordi jeg forberedte mig på mere. 983 01:00:16,654 --> 01:00:18,656 Tekster af: Claus Christophersen 72308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.