Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,803 --> 00:00:11,994
Olha só, não faz muito tempo
2
00:00:11,882 --> 00:00:13,714
eu conheci essa garota chamada Bruna.
3
00:00:13,677 --> 00:00:16,316
As pessoas de bem não diriam que ela era uma boa garota.
4
00:00:16,260 --> 00:00:18,143
Na verdade, ela era o que eu e meu companheiro
5
00:00:17,940 --> 00:00:19,455
chamaríamos de uma garota má.
6
00:00:19,490 --> 00:00:21,250
Quero dizer, má de verdade.
7
00:00:20,554 --> 00:00:22,228
Eu sou uma garota bobinha.
8
00:00:22,358 --> 00:00:24,596
E eu estou em busca do meu bobão.
9
00:00:25,240 --> 00:00:28,087
Apareceu na nossa cidade esse condenado,
10
00:00:27,995 --> 00:00:29,868
vindo de um subúrbio qualquer.
11
00:00:30,314 --> 00:00:33,101
Ele não conseguiu se adaptar ao seu meio
12
00:00:33,010 --> 00:00:35,681
Seu nome de nascença era David.
13
00:00:35,602 --> 00:00:38,801
Mas nas ruas seu nome era Dashiell.
14
00:00:42,451 --> 00:00:43,525
Dashiell !
15
00:00:45,510 --> 00:00:46,293
Tchau David.
16
00:00:46,513 --> 00:00:47,407
Adeus.
17
00:00:48,359 --> 00:00:49,346
Dashiell !
18
00:00:51,366 --> 00:00:58,711
"UM CERTO SACRIFÍCIO"
19
00:02:16,420 --> 00:02:18,811
Estou de saco cheio dessa merda de 9h às 17h!
20
00:02:18,840 --> 00:02:21,238
Só tem enxerido pra onde você vai.
21
00:02:21,929 --> 00:02:23,905
Quem está beijando quem quando fulano está saindo com aquela lá.
22
00:02:24,262 --> 00:02:24,801
Pelo amor de Deus!
23
00:02:24,801 --> 00:02:26,243
Você não consegue sequer um salário decente ...
24
00:02:26,474 --> 00:02:28,085
e eles esperam o mundo de você!
25
00:02:28,195 --> 00:02:29,131
Onde está o meu jornal ?!
26
00:02:29,308 --> 00:02:30,202
Aqui está o seu jornal !
27
00:02:30,404 --> 00:02:31,005
Olha só.
28
00:02:31,872 --> 00:02:34,274
Se acalma ! Vai lá pra dentro.
29
00:02:34,277 --> 00:02:35,593
Tira seu paletó.
30
00:02:35,654 --> 00:02:36,403
Leia o seu jornal.
31
00:02:36,429 --> 00:02:37,175
Chega dessa baboseira.
32
00:02:37,504 --> 00:02:39,249
Afinal, que porcaria você está lendo?
33
00:02:40,094 --> 00:02:41,078
Você fez seu dever de casa?
34
00:02:41,474 --> 00:02:42,737
Eu já fiz meu dever de casa!
35
00:02:43,084 --> 00:02:43,741
Ei, ouça!
36
00:02:43,768 --> 00:02:44,646
Não minta pra mim!
37
00:02:45,782 --> 00:02:47,143
Ponha essa droga dessa mesa.
38
00:02:47,113 --> 00:02:48,383
E vai varrer as folhas secas!
39
00:02:48,352 --> 00:02:50,046
Eu varro as folhas secas todo dia!
40
00:02:50,342 --> 00:02:51,380
Não minta pra mim!
41
00:02:51,425 --> 00:02:52,226
Eu sei que você está mentindo!
42
00:02:52,269 --> 00:02:53,653
Não estou mentindo!
43
00:02:53,773 --> 00:02:54,709
Pare de mentir!
44
00:02:55,414 --> 00:02:56,949
Essa casa está parecendo um chiqueiro!
45
00:02:58,575 --> 00:03:01,794
Todas as casas por aí estão limpas, e a nossa uma imundice!
46
00:03:02,261 --> 00:03:03,277
Vai varrer aquelas folhas!
47
00:03:06,809 --> 00:03:08,871
A velha história de sempre, toda hora.
48
00:03:09,276 --> 00:03:11,023
Sempre um escravo pra essa família.
49
00:03:12,962 --> 00:03:13,865
É tudo que eu sou.
50
00:03:14,735 --> 00:03:15,839
Varra as folhas!
51
00:03:26,013 --> 00:03:30,113
David não ficou varrendo folhas secas pelo resto da sua vida.
52
00:03:30,192 --> 00:03:31,644
Ele evoluiu!
53
00:03:31,702 --> 00:03:34,263
E foi para um escola de ensino avançado!
54
00:03:34,544 --> 00:03:37,892
E lá, até começou a sair com a filha do diretor da escola.
55
00:03:37,939 --> 00:03:40,396
Mas ele logo descobriu que ela e seus amigos
56
00:03:40,573 --> 00:03:42,132
não eram tão descolados assim.
57
00:03:42,496 --> 00:03:45,615
Ou, talvez, eles eram descolados até demais.
58
00:03:46,104 --> 00:03:47,184
Não seja tão fria.
59
00:03:48,133 --> 00:03:49,526
Olha.
60
00:03:50,103 --> 00:03:51,213
Você é tão fria!
61
00:03:51,361 --> 00:03:52,044
Eu não sou!
62
00:03:56,067 --> 00:03:57,704
É sim, você é tão rígida!
63
00:04:01,559 --> 00:04:02,948
Estou falando sério, Susan.
64
00:04:05,851 --> 00:04:07,992
Deus! Essa música está um saco!
65
00:04:08,308 --> 00:04:09,477
Você não está se divertindo?
66
00:04:09,620 --> 00:04:11,541
Não. Eu queria estar em Paris essa noite.
67
00:04:12,539 --> 00:04:13,476
Você conhece o papai.
68
00:04:13,790 --> 00:04:17,716
"Susan, depois de formada você pode sair com os garotos que quiser."
69
00:04:17,962 --> 00:04:20,354
"Mas agora você tem que aproveitar a escola enquanto é de graça."
70
00:04:20,760 --> 00:04:22,296
Você falou igualzinho.
71
00:04:24,589 --> 00:04:26,044
Você sabe onde está Susan?
72
00:04:26,540 --> 00:04:27,675
Só Deus sabe.
73
00:04:28,077 --> 00:04:29,177
Cheguei na festa há 5 minutos.
74
00:04:29,599 --> 00:04:31,175
Escuta, você a viu?
75
00:04:31,043 --> 00:04:32,149
Não sei, não sei.
76
00:04:32,328 --> 00:04:33,202
Dá licença um pouquinho.
77
00:04:34,917 --> 00:04:36,482
O que você acha?!
78
00:04:41,290 --> 00:04:43,189
Preston, você viu a Susan?
79
00:04:43,864 --> 00:04:47,011
Ei, não se preocupe com a Susan.
80
00:04:47,130 --> 00:04:50,225
Susie está na sala ao lado brincando de "Jogo da Verdade" como o time de futebol.
81
00:04:50,676 --> 00:04:54,619
Vai atrás dela, vai lá que você a encontra.
82
00:04:55,654 --> 00:04:57,252
Voltem pro primário.
83
00:04:59,201 --> 00:05:01,158
Vai lá, otário.
84
00:05:02,532 --> 00:05:05,344
Sabe, eu realmente não acho certo usar esse dinheiro
85
00:05:05,447 --> 00:05:08,881
pra trazer essa raça de matutos não civilizados pra cá.
86
00:05:09,105 --> 00:05:14,025
Não foi isso que meu avó tinha em mente quando forneceu subsídios.
87
00:05:14,251 --> 00:05:15,111
Bem.
88
00:05:16,162 --> 00:05:17,955
Pizzas não têm cor.
89
00:05:19,825 --> 00:05:24,361
Sim mas, que diferença faz?
90
00:05:27,734 --> 00:05:31,346
A Civilização não se resume a uma questão de ações e títulos,
91
00:05:31,808 --> 00:05:32,721
níveis de crescimento,
92
00:05:33,628 --> 00:05:36,010
ativos a serem negociados.
93
00:05:36,120 --> 00:05:39,016
Tinha alguns caras legais nesse lugar.
94
00:05:38,782 --> 00:05:43,117
Na verdade, esse cara aí contribuiu muito para o aprendizado de David.
95
00:05:43,247 --> 00:05:44,851
Eles não podem lhe dizer o que ensinar!
96
00:05:45,313 --> 00:05:46,769
Você é uma Instituição aqui.
97
00:05:47,056 --> 00:05:48,631
Você é a razão de eu estar aqui, Professor!
98
00:05:49,053 --> 00:05:50,745
Eles estão me sacrificando.
99
00:05:51,576 --> 00:05:53,067
Eles querem me sacrificar.
100
00:05:52,990 --> 00:05:55,552
Mas eu tenho consciência da minha missão.
101
00:05:55,541 --> 00:05:59,299
Colocando de outra forma, eu tenho meus princípios.
102
00:05:59,548 --> 00:06:02,644
E alguns sacrifícios precisam ser feitos.
103
00:06:02,880 --> 00:06:05,676
Você está sendo influenciado pelas idéias malucas dele!
104
00:06:06,049 --> 00:06:08,566
Aquele Professor Mann merece o que estão fazendo com ele!
105
00:06:08,505 --> 00:06:09,527
Cala a boca Susan!
106
00:06:09,503 --> 00:06:11,118
Você não conhece o Professor Mann!
107
00:06:11,482 --> 00:06:13,091
Você é igual ao seu pai.
108
00:06:13,214 --> 00:06:16,290
Além disso, estou cheio dos caprichos do seu pai.
109
00:06:16,176 --> 00:06:18,075
Por que você não consegue agir como normal?
110
00:06:18,361 --> 00:06:20,619
Eu não quero ser normal!
111
00:06:21,782 --> 00:06:24,497
E eu não quero problemas de gente normal!
112
00:06:25,263 --> 00:06:26,911
Eu não te entendo!
113
00:06:27,053 --> 00:06:27,931
Susan, vai ...
114
00:06:27,755 --> 00:06:29,499
O que tem de errado em ser normal?
115
00:11:30,619 --> 00:11:32,763
Então, agora Dashiell era descolado.
116
00:11:33,078 --> 00:11:35,157
Quero dizer, ele até passou a ter atitude.
117
00:11:35,612 --> 00:11:39,049
Como um gato que acabou de comer um pombo, um canário ou sei lá o que.
118
00:11:39,444 --> 00:11:44,618
Ei! Talvez foi isso que atraiu Raymond Hall até Dashiell!
119
00:12:02,682 --> 00:12:04,773
Eu quero uma ... xícara de café.
120
00:12:05,273 --> 00:12:05,705
Sim, Senhor.
121
00:12:05,904 --> 00:12:06,681
Uma xícara de café.
122
00:12:13,467 --> 00:12:14,153
É incrível.
123
00:12:16,728 --> 00:12:19,531
Um policial deu vários tiros no cara.
124
00:12:19,861 --> 00:12:21,200
Mas só acharam uma bala.
125
00:12:21,235 --> 00:12:22,105
Entende o que eu quero dizer?
126
00:12:25,490 --> 00:12:28,734
Você só vê estupro, assalto e assassinato no jornal.
127
00:12:33,927 --> 00:12:37,632
Quatro homens atacam uma velhinha, quebram-lhe o braço, roubam um anel.
128
00:12:37,903 --> 00:12:39,296
E não acontece nada com eles. Acontece?
129
00:12:39,570 --> 00:12:40,259
Que nada.
130
00:12:43,115 --> 00:12:44,003
Sei lá.
131
00:12:51,085 --> 00:12:52,107
Ei! Tem uma colher aí, Matt?
132
00:12:52,113 --> 00:12:53,019
Sim, Senhor.
133
00:12:53,099 --> 00:12:53,832
OK.
134
00:12:56,627 --> 00:12:58,864
Oi, meu nome é Raymond Hall. Qual é o seu nome?
135
00:13:03,798 --> 00:13:05,620
Bem, como eu ia dizendo.
136
00:13:07,395 --> 00:13:10,551
Hoje em dia você sai de casa e não sabe se vai viver ou se vai morrer.
137
00:13:11,577 --> 00:13:13,886
A gente tem que fazer eles pararem. Temos que unir forças.
138
00:13:13,842 --> 00:13:16,121
Esses caras tem que sumir do mapa.
139
00:13:16,936 --> 00:13:18,975
Eu peguei o metrô vindo pra cá ...
140
00:13:19,201 --> 00:13:20,890
Olha só, eu quero ficar na minha, OK?
141
00:13:21,137 --> 00:13:22,691
Mas é muito importante eu te contar isso.
142
00:13:23,139 --> 00:13:24,190
É importantíssimo.
143
00:13:24,150 --> 00:13:24,592
Hoje não.
144
00:13:24,570 --> 00:13:25,329
Eu entrei no metrô.
145
00:13:25,646 --> 00:13:26,453
Hoje não.
146
00:13:26,185 --> 00:13:27,751
Tinha um cara no vagão.
147
00:13:28,235 --> 00:13:29,459
O cara era louco.
148
00:13:29,840 --> 00:13:31,080
Ele saiu batendo em todo mundo.
149
00:13:31,239 --> 00:13:31,996
Que tal pra você?
150
00:13:33,526 --> 00:13:34,558
Eu estava na minha.
151
00:13:34,954 --> 00:13:35,868
E o cara vem me ameaçar.
152
00:13:36,514 --> 00:13:38,074
Eu ralei pra caramba na Coréia.
153
00:13:38,749 --> 00:13:40,289
Eu dei duro no Vietnã.
154
00:13:40,991 --> 00:13:42,260
Metralhei um monte de vietnamitas.
155
00:13:42,460 --> 00:13:43,982
Matei um monte de chineses.
156
00:13:44,423 --> 00:13:47,545
E agora vem um preto me ameaçar!
157
00:13:47,685 --> 00:13:48,376
O que acha?
158
00:13:51,499 --> 00:13:52,375
E pra piorar ainda mais ...
159
00:13:53,801 --> 00:13:56,098
Eu estava saindo da estação do metrô.
160
00:13:56,844 --> 00:13:59,313
Tinha um negro na saída.
161
00:13:59,851 --> 00:14:01,732
E ele diz pra mim:
162
00:14:02,077 --> 00:14:02,741
"Passa a grana."
163
00:14:02,843 --> 00:14:04,055
Consegue imaginar uma coisa dessas?
164
00:14:05,376 --> 00:14:06,599
Você deu o dinheiro?
165
00:14:06,523 --> 00:14:07,572
Você está de brincadeira?
166
00:14:08,073 --> 00:14:09,933
Eu pus ele pra correr com minha arma.
167
00:14:10,546 --> 00:14:11,919
Mas eles não me deixam andar armado.
168
00:14:12,656 --> 00:14:13,968
Os bandidos andam armados.
169
00:14:14,003 --> 00:14:15,559
Mas eu não posso andar armado, não é?
170
00:14:18,996 --> 00:14:20,350
Sabe por que estou aqui?
171
00:14:22,716 --> 00:14:23,259
Não.
172
00:14:24,341 --> 00:14:26,472
Já esteve na Rua 42?
173
00:14:29,367 --> 00:14:31,235
Vou te contar, é uma selva lá, uma selva!
174
00:14:32,770 --> 00:14:35,582
Digo isso da Rua 42 e da 14.
175
00:14:35,787 --> 00:14:36,708
É coisa de louco lá.
176
00:14:37,289 --> 00:14:38,470
Terrível. Terrível.
177
00:14:38,713 --> 00:14:39,727
Você é de lá?
178
00:14:40,116 --> 00:14:40,862
Não. Não.
179
00:14:41,154 --> 00:14:42,178
Sou do Norte do Estado.
180
00:14:43,296 --> 00:14:45,520
Vou te contar o que a gente faz com esses caras lá no Norte.
181
00:14:46,488 --> 00:14:47,913
Nós levamos o cara pro meio do mato.
182
00:14:48,009 --> 00:14:49,047
Enchemos ele de porrada.
183
00:14:49,258 --> 00:14:50,243
Penduramos pelo pé.
184
00:14:50,775 --> 00:14:52,427
E deixamos lá pendurado por alguns dias.
185
00:14:52,183 --> 00:14:54,419
Aí, quando ele entender o que é ser homem de verdade.
186
00:14:54,362 --> 00:14:55,541
Aí a gente solta o cara.
187
00:14:56,842 --> 00:14:58,602
O cara acorda de manhã ...
188
00:14:58,726 --> 00:14:59,703
Vai ao banheiro...
189
00:15:00,479 --> 00:15:01,399
Dá uma mijada...
190
00:15:01,310 --> 00:15:02,623
De noite ele transa.
191
00:15:02,761 --> 00:15:03,614
E ele acha que é homem!
192
00:15:06,098 --> 00:15:07,520
Você não é homem porque faz essas coisas.
193
00:15:09,550 --> 00:15:10,778
É uma situação terrível.
194
00:15:12,723 --> 00:15:15,077
Olha só, eu quero ficar aqui na minha, falou?
195
00:15:16,126 --> 00:15:19,441
Por que você não vai pra lá, conversar com outra pessoa?
196
00:15:19,766 --> 00:15:21,568
Porque agora eu não estou a fim de ficar ouvindo você.
197
00:15:22,197 --> 00:15:24,133
Foi mal, agora não dá pra te ouvir.
198
00:15:24,293 --> 00:15:25,131
Tudo bem.
199
00:15:26,306 --> 00:15:27,244
Eu podia ficar ali sozinho.
200
00:15:27,466 --> 00:15:28,907
Mas eu pensei que, um pouco de papo ...
201
00:15:28,942 --> 00:15:30,163
Talvez seria legal, entende?
202
00:15:30,822 --> 00:15:35,373
Se você não puder conversar com alguém numa lanchonete,
203
00:15:35,059 --> 00:15:36,167
onde você vai conversar?
204
00:15:36,275 --> 00:15:37,074
Não dá pra conversar no metrô.
205
00:15:37,097 --> 00:15:38,178
Não dá pra conversar na rua.
206
00:15:38,892 --> 00:15:41,023
Só tem lugar pra solitário em Nova York.
207
00:15:41,058 --> 00:15:42,094
Eu não gosto de conversar.
208
00:15:47,124 --> 00:15:49,725
Bem, o que você acha da violência na cidade?
209
00:15:53,196 --> 00:15:54,450
Tem que conviver com ela.
210
00:15:54,382 --> 00:15:55,068
O quê?
211
00:15:55,529 --> 00:15:56,575
Tem que conviver.
212
00:15:57,077 --> 00:15:58,491
Bem, eu não.
213
00:16:00,106 --> 00:16:02,033
Me dá uma arma que eu resolvo rapidinho.
214
00:16:01,997 --> 00:16:03,384
3 ou 4 dias e acabo com isso.
215
00:16:03,384 --> 00:16:04,781
Por que está me falando isso pra mim, afinal?
216
00:16:05,339 --> 00:16:07,289
Por que você está falando comigo?
217
00:16:07,360 --> 00:16:08,922
Por que você não vai falar com outro?
218
00:16:09,368 --> 00:16:11,388
O que eu tenho que te faz querer falar comigo?
219
00:16:11,267 --> 00:16:13,816
Não tem mais ninguém pra eu conversar.
220
00:16:13,786 --> 00:16:14,864
Tem um monte de gente.
221
00:16:14,673 --> 00:16:15,890
Bom, eu não estou vendo.
222
00:16:17,946 --> 00:16:18,961
De qualquer forma, eu te perguntei ...
223
00:16:18,832 --> 00:16:21,101
Acho que é uma pergunta razoável que fiz.
224
00:16:20,717 --> 00:16:21,775
Qual é o seu nome, afinal?
225
00:16:21,950 --> 00:16:23,187
Raymon. Raymond Hall.
226
00:16:23,102 --> 00:16:24,817
Raymond Hall. Escuta, só Raymond Hall.
227
00:16:25,169 --> 00:16:27,320
Nesse momento, eu estou a fim de ficar sozinho.
228
00:16:27,604 --> 00:16:29,058
E não estou a fim de conversar.
229
00:16:29,471 --> 00:16:30,433
OK?
230
00:16:30,450 --> 00:16:31,210
Tudo bem.
231
00:16:33,057 --> 00:16:34,489
Só estava tentando ter uma conversa amigável.
232
00:16:35,040 --> 00:16:37,092
Seu único problema são as preocupações com o mundo.
233
00:16:37,216 --> 00:16:38,034
Eu sei.
234
00:16:37,247 --> 00:16:39,966
Eu não sei com quem você está falando.
235
00:16:40,111 --> 00:16:42,007
Comigo é que não é. Não estou escutando.
236
00:16:41,767 --> 00:16:44,531
Bem. Só estou tentando manter uma conversa amigável. É só isso.
237
00:16:44,733 --> 00:16:46,790
Um cara amigável de uma cidade pequena do Norte ...
238
00:16:46,902 --> 00:16:48,146
Tentando manter uma conversa amigável.
239
00:16:52,312 --> 00:16:53,878
O que você faz da vida?
240
00:16:54,247 --> 00:16:54,736
O quê?
241
00:16:54,697 --> 00:16:55,654
O que você faz da vida, Raymond Hall?
242
00:16:55,791 --> 00:16:56,872
Tenho uma loja de ferragens.
243
00:16:57,003 --> 00:16:57,968
Loja de ferragens?
244
00:16:57,579 --> 00:16:58,722
É negócio de verdade.
245
00:16:58,721 --> 00:16:59,650
Isso é que é uma negócio americano.
246
00:17:00,864 --> 00:17:02,460
Sabe como é, pregos, parafusos ...
247
00:17:02,870 --> 00:17:04,281
Isso é negócio de verdade.
248
00:17:04,673 --> 00:17:05,928
Tipicamente americano.
249
00:17:07,595 --> 00:17:08,538
E você faz o quê?
250
00:17:13,935 --> 00:17:15,081
Sou filósofo.
251
00:17:15,140 --> 00:17:15,905
É o quê?
252
00:17:16,085 --> 00:17:17,035
Sou filósofo.
253
00:17:19,947 --> 00:17:21,264
Sobre o que você filosofa?
254
00:17:26,328 --> 00:17:27,137
Quantos anos você tem?
255
00:17:29,495 --> 00:17:31,028
Não tenho nenhuma idade específica.
256
00:17:35,398 --> 00:17:36,512
Escuta, deixa eu te fazer uma pergunta.
257
00:17:37,988 --> 00:17:39,879
Você não quer falar sobre tiro.
258
00:17:40,798 --> 00:17:41,963
Me diria onde eu encontro um ...
259
00:17:43,346 --> 00:17:45,290
um lugar pra transar por aqui.
260
00:17:49,109 --> 00:17:49,974
O que foi?
261
00:17:51,478 --> 00:17:53,394
Foi uma pergunta honesta, não foi?
262
00:17:58,899 --> 00:17:59,716
Vai, me fala.
263
00:17:59,835 --> 00:18:01,377
Qual o melhor lugar pra arrumar uma transa?
264
00:18:01,680 --> 00:18:02,399
Quer transar?
265
00:18:02,660 --> 00:18:03,292
Sim, claro.
266
00:18:06,507 --> 00:18:07,160
Eu não sei.
267
00:18:07,212 --> 00:18:08,015
Não sabe?
268
00:18:07,905 --> 00:18:08,460
Não.
269
00:18:12,905 --> 00:18:13,426
Sei não.
270
00:18:13,565 --> 00:18:15,437
Tenho a impressão que ...
271
00:18:16,247 --> 00:18:18,408
Não sei porque gente como você faz sexo.
272
00:18:19,356 --> 00:18:19,939
Bem.
273
00:18:20,357 --> 00:18:21,297
É que... É que...
274
00:18:21,248 --> 00:18:23,154
Não sei o que você faz entre quatro paredes.
275
00:18:26,315 --> 00:18:27,612
Olhei pra você ...
276
00:18:27,959 --> 00:18:29,526
E achei que pudesse me ajudar a achar uma garota.
277
00:18:30,539 --> 00:18:33,110
Pensei que talvez conhecesse algumas mulheres da rua.
278
00:18:35,531 --> 00:18:39,167
Tenho muitas seguidoras mas não compartilho nenhuma.
279
00:18:39,683 --> 00:18:41,755
Nenhuma lhe agrada?
280
00:18:46,232 --> 00:18:46,952
Olha só.
281
00:18:47,772 --> 00:18:49,892
Se não tem família, se você é sem-teto.
282
00:18:50,881 --> 00:18:52,265
Isso não é problema meu.
283
00:18:53,877 --> 00:18:55,381
Se você está triste não é problema meu.
284
00:18:56,081 --> 00:18:56,562
Tudo bem.
285
00:18:56,835 --> 00:18:58,755
Não sei de onde você é.
286
00:18:59,521 --> 00:19:03,082
Não sei o faz. Não me importo!
287
00:19:03,970 --> 00:19:05,466
Só quero que me deixe em paz!
288
00:19:05,734 --> 00:19:07,572
Por que não me diz onde arrumo uma transa?
289
00:19:07,655 --> 00:19:09,150
Tenho 30 dólares e quero saber ...
290
00:19:09,430 --> 00:19:10,617
se consigo arrumar uma transa com isso.
291
00:19:11,454 --> 00:19:14,095
Eu cheguei que você fosse maduro e me ajudaria a arrumar uma garota.
292
00:19:16,838 --> 00:19:18,661
Agora, se pudesse me falar, agradeceria.
293
00:19:19,387 --> 00:19:24,217
A gente vai lá e eu pago, prometo.
294
00:19:24,496 --> 00:19:27,965
Por que você não vai pra 8a. Avenida. fica lá e se vende?
295
00:19:28,137 --> 00:19:29,000
Por que você não se vende?
296
00:19:29,473 --> 00:19:30,820
Não faço essas coisas.
297
00:19:32,628 --> 00:19:34,645
Vai se virar na rua.
298
00:19:36,380 --> 00:19:41,835
Sabe ... vocês caras falam. Você fala.
299
00:19:42,024 --> 00:19:43,855
E ainda assim não sabem o que estão dizendo.
300
00:19:45,136 --> 00:19:47,213
Vocês falam da vida dos outros.
301
00:19:47,931 --> 00:19:50,379
Começam a falar de moral, filosofia,
302
00:19:51,037 --> 00:19:52,836
e não sabem que merda está acontecendo.
303
00:19:54,081 --> 00:19:56,573
Acha que vim aqui pra ser insultado por você?
304
00:19:56,631 --> 00:19:58,312
Não o insulto, apenas fiz uma pergunta.
305
00:19:58,271 --> 00:19:59,963
Sentei-me aqui, como um ser humano decente.
306
00:20:00,102 --> 00:20:01,449
Falei-lhe sobre meus problemas.
307
00:20:01,912 --> 00:20:02,408
Falei-lhe ...
308
00:20:02,148 --> 00:20:05,408
Olha, só porque você se sente solitário não quer dizer que eu tenha que ouví-lo.
309
00:20:05,491 --> 00:20:07,524
Nada de errado.
310
00:20:08,028 --> 00:20:10,346
É uma das pessoas mais solitárias que eu já vi.
311
00:20:10,922 --> 00:20:11,764
Escute, amigo.
312
00:20:12,587 --> 00:20:14,279
Você chega pra alguém que nunca viu e ...
313
00:20:14,394 --> 00:20:15,879
conta-lhe suas bizarrices ...
314
00:20:16,033 --> 00:20:20,345
Não é assim, é como montar um cavalo de ré.
315
00:20:21,227 --> 00:20:23,277
Não dá pra acreditar nesse povo.
316
00:20:23,426 --> 00:20:24,502
Nós sabemos o que estão fazendo.
317
00:20:26,079 --> 00:20:27,199
Nós temos o poder.
318
00:20:28,268 --> 00:20:29,941
Fazemos as coisas certas.
319
00:20:29,985 --> 00:20:31,940
Há uma bandeira que o manda fazer as coisas, Raymond Hall.
320
00:20:32,275 --> 00:20:33,412
Pelo menos acredito em algo.
321
00:20:33,547 --> 00:20:34,582
Não pedi para acreditar em mim.
322
00:20:36,641 --> 00:20:39,294
Só porque lêem, acham que acreditam em algo.
323
00:20:40,388 --> 00:20:42,427
Deviam lutar por algo, um dia.
324
00:20:42,875 --> 00:20:44,046
Por que não vai se foder?
325
00:20:45,188 --> 00:20:46,425
É mesmo?
326
00:20:46,622 --> 00:20:49,693
Vocês garotos tolos, vêm com essas frases prontas.
327
00:20:50,082 --> 00:20:52,299
Citam essas frases pra caras como eu.
328
00:20:51,993 --> 00:20:53,232
Mas nem sabem o que estão falando.
329
00:20:53,987 --> 00:20:55,159
Você é que começou a conversa.
330
00:20:55,938 --> 00:20:57,217
Só estou ajudando-o.
331
00:20:57,377 --> 00:20:58,713
Disse o que você devia fazer consigo mesmo.
332
00:20:59,217 --> 00:21:02,714
Bem, talvez seja o que penso, na verdade.
333
00:21:02,635 --> 00:21:04,075
É coisa muito séria.
334
00:21:04,130 --> 00:21:05,503
É um grande idiota.
335
00:21:05,645 --> 00:21:07,392
Senta aqui, insulta as pessoas ...
336
00:21:07,286 --> 00:21:08,883
Se manda!
337
00:21:08,970 --> 00:21:09,929
Senta aqui,
338
00:21:10,155 --> 00:21:11,561
e acha que sabe o que faz.
339
00:21:11,688 --> 00:21:12,521
Não preciso de você.
340
00:21:12,588 --> 00:21:14,093
Vou me virar pra encontrar alguém pra transar.
341
00:21:14,628 --> 00:21:17,117
E por mim, você pega e enfia sabe onde.
342
00:21:20,355 --> 00:21:21,855
Quanto eu estou lhe devendo?
343
00:21:23,651 --> 00:21:24,487
Quanto?
344
00:21:24,499 --> 00:21:25,532
50 cents?
345
00:21:26,778 --> 00:21:28,225
É muito dinheiro por um café.
346
00:21:29,723 --> 00:21:30,867
O senhor acha?
347
00:21:31,340 --> 00:21:32,500
Vejamos aqui.
348
00:21:38,060 --> 00:21:41,052
Vou pagá-lo 55 cents, está bem?
349
00:21:40,997 --> 00:21:44,217
Precisamos exterminar todos os Raymond Halls de Nova York.
350
00:21:44,691 --> 00:21:45,797
Certo, obrigado, sim?
351
00:21:46,522 --> 00:21:48,912
Exterminem os Raymond Halls dos EUA.
352
00:21:49,343 --> 00:21:50,549
Vai chupar...
353
00:21:52,216 --> 00:21:53,185
Cai fora.
354
00:21:52,597 --> 00:21:53,845
Lê um pouco, falou?
355
00:21:55,033 --> 00:21:56,649
Some daqui!
356
00:21:56,852 --> 00:22:00,682
Enquanto isso, Bruna tinha sérios problemas com seu pessoa em casa.
357
00:22:00,681 --> 00:22:01,690
Quem é esse Dashiel?
358
00:22:01,565 --> 00:22:03,070
Acredita nesse bundão?
359
00:22:03,170 --> 00:22:04,674
Eu não acredito.
360
00:22:04,587 --> 00:22:05,674
Sinceramente,
361
00:22:05,710 --> 00:22:07,103
o que ele tem que eu não tenho?
362
00:22:07,440 --> 00:22:08,252
Sei lá.
363
00:22:08,229 --> 00:22:10,025
Quero só ver se abaixar as calças.
364
00:22:12,896 --> 00:22:14,097
Do que vocês estão falando?
365
00:22:14,985 --> 00:22:17,291
Vai ver o que é bom.
366
00:22:17,163 --> 00:22:18,292
Parem com isso!
367
00:22:18,748 --> 00:22:20,547
Todos vocês, agora!
368
00:22:21,175 --> 00:22:23,413
Parem com esse ciumeira!
369
00:22:25,056 --> 00:22:29,935
Ele é muito melhor que os 3 juntos.
370
00:22:30,639 --> 00:22:32,505
E nossa relação vai ter que acabar!
371
00:22:32,751 --> 00:22:35,559
Vocês não são meus mestres, são meus escravos!
372
00:22:36,229 --> 00:22:38,240
Você precisam me deixar em paz!
373
00:26:48,104 --> 00:26:50,112
Hoje, eu contei pra minha família sobre você.
374
00:26:51,956 --> 00:26:54,099
Você me falou que não tinha família.
375
00:26:54,563 --> 00:26:55,908
Você me disse que era órfã.
376
00:26:59,299 --> 00:27:02,002
Eu sou, quero dizer, eu lhe disse ...
377
00:27:03,619 --> 00:27:05,637
mas eu quis dizer minha família de amantes.
378
00:27:06,497 --> 00:27:06,865
O quê?
379
00:27:08,163 --> 00:27:08,969
Amantes?
380
00:27:09,685 --> 00:27:10,751
Todas essas semanas ...
381
00:27:11,334 --> 00:27:13,809
você não me disse que tinha uma família de amantes.
382
00:27:14,952 --> 00:27:16,167
Jesus Cristo!
383
00:27:16,060 --> 00:27:18,126
Não tive coragem antes.
384
00:27:18,187 --> 00:27:19,813
Não achei que fosse a hora certa.
385
00:27:19,711 --> 00:27:20,602
Tinha que esperar.
386
00:27:21,250 --> 00:27:22,067
Esperar...
387
00:27:22,681 --> 00:27:27,265
Então, o que é isso Bruna, família de amantes?
388
00:27:27,509 --> 00:27:29,528
E, suponho que você seja a mãe
389
00:27:29,695 --> 00:27:30,936
e queira que eu seja filho.
390
00:27:30,884 --> 00:27:32,178
Não, idiota!
391
00:27:33,809 --> 00:27:35,349
Eu não quero que você seja meu filho.
392
00:27:36,126 --> 00:27:37,504
E não quero ser sua mãe.
393
00:27:37,564 --> 00:27:38,500
O que você quer?
394
00:27:40,189 --> 00:27:42,749
Não quero esse tipo de relação.
395
00:27:43,498 --> 00:27:45,258
Queria ser como a dança.
396
00:27:47,537 --> 00:27:49,484
Uma dança sem passos.
397
00:27:55,591 --> 00:28:00,289
Você já estava dançando quando te conheci, girava...
398
00:28:00,822 --> 00:28:02,169
brincando com a água.
399
00:28:02,678 --> 00:28:04,063
Me lembro de observá-la.
400
00:28:04,663 --> 00:28:06,894
Conseguiu me enfeitiçar.
401
00:28:11,385 --> 00:28:13,752
O que disse para eles, Bruna?
402
00:28:13,872 --> 00:28:15,456
O que disse aos seus amantes?
403
00:28:16,165 --> 00:28:18,648
Eu disse a eles que estava apaixonada por você.
404
00:28:19,161 --> 00:28:20,321
O que eles disseram?
405
00:28:22,788 --> 00:28:24,201
Ficaram de coração partido.
406
00:28:25,943 --> 00:28:27,903
Ficaram morrendo de ciúmes,
407
00:28:28,037 --> 00:28:29,619
muito ciúme mesmo!
408
00:28:31,113 --> 00:28:32,569
Não pude acreditar!
409
00:28:33,472 --> 00:28:35,820
Eles se escravizaram por mim.
410
00:28:37,325 --> 00:28:38,980
Idolatraram-me.
411
00:28:39,501 --> 00:28:40,171
Eles me veneraram
412
00:28:40,332 --> 00:28:41,363
e dependem de mim.
413
00:28:43,394 --> 00:28:48,022
Mas agora ... agora somos escravos uns dos outros, acho eu.
414
00:28:48,420 --> 00:28:54,681
Estamos todo presos nessa merda de vácuo de dominação e submissão.
415
00:28:55,179 --> 00:28:58,062
Não conseguimos sair disso, é muito doentio agora.
416
00:28:58,462 --> 00:29:00,416
Não suporto mais ficar com eles.
417
00:29:01,944 --> 00:29:05,920
Você sequer poderia imaginar que algum amante meu poderia ser domado?
418
00:29:06,965 --> 00:29:08,002
Não é possível.
419
00:29:08,431 --> 00:29:11,542
Nesse momento são como vespas irritantes.
420
00:29:11,857 --> 00:29:14,794
Querem aferroar, por isso estou assutada.
421
00:29:17,411 --> 00:29:18,794
Não quero perdê-lo.
422
00:29:20,756 --> 00:29:21,659
Vespas?
423
00:29:22,790 --> 00:29:23,846
Sim.
424
00:29:24,187 --> 00:29:25,372
E das bem bravas.
425
00:29:26,292 --> 00:29:29,076
Sabe, não posso deixar.
426
00:29:31,257 --> 00:29:34,114
O que a faz pensar que algo acontecerá?
427
00:29:35,185 --> 00:29:36,617
Não poderia.
428
00:29:37,255 --> 00:29:38,749
Você sabe que eu quero ser amada.
429
00:29:39,870 --> 00:29:42,089
Você sabe a resposta.
430
00:29:43,558 --> 00:29:45,318
Mas lhe digo uma coisa...
431
00:29:47,455 --> 00:29:50,514
foi você ... você que me fez amá-lo.
432
00:30:29,647 --> 00:30:33,585
Quando canto, benzo-me com água.
433
00:30:34,098 --> 00:30:37,402
Agora vejo sua paixão em fogo.
434
00:30:38,154 --> 00:30:43,088
Minha escandalosa amante.
435
00:30:45,449 --> 00:30:50,041
Minha escandalosa amante.
436
00:30:52,537 --> 00:30:55,748
A palavra é rock, senti sua falta.
437
00:30:56,325 --> 00:30:59,688
Para causar tensão, para ter controle.
438
00:31:00,018 --> 00:31:03,074
Você é a possessão, mas nunca assim.
439
00:31:03,488 --> 00:31:04,744
Você mostra tudo.
440
00:31:05,369 --> 00:31:06,584
E ainda assim não mostra.
441
00:31:07,059 --> 00:31:11,543
Você é minha escandalosa amante.
442
00:31:27,579 --> 00:31:31,556
Você é minha escandalosa amante.
443
00:31:33,389 --> 00:31:34,794
Eu fiz isso.
444
00:31:35,378 --> 00:31:36,034
Ela fez aquilo.
445
00:31:36,813 --> 00:31:37,561
Eu fiz isso.
446
00:31:38,146 --> 00:31:38,929
Ela fez aquilo.
447
00:31:45,554 --> 00:31:46,386
Eu fiz isso.
448
00:31:46,986 --> 00:31:47,850
Ela fez aquilo.
449
00:31:48,450 --> 00:31:49,411
Eu fiz isso.
450
00:31:49,994 --> 00:31:50,786
Ela fez aquilo.
451
00:31:57,368 --> 00:32:00,198
Você quer escolher, não vai esquecer.
452
00:32:00,602 --> 00:32:01,782
Ela fará você se amedrontar.
453
00:32:01,937 --> 00:32:03,089
Ela fará você se assustar.
454
00:32:03,649 --> 00:32:05,810
Ela fará você desmanchar, suar.
455
00:32:06,489 --> 00:32:10,320
Ela é minha escandalosa amante!
456
00:32:16,958 --> 00:32:17,851
David!
457
00:32:18,796 --> 00:32:21,718
Aí está você, David. Estou te procuro há dois dias.
458
00:32:21,928 --> 00:32:23,656
Onde você estava que não consegui encontrá-lo?
459
00:32:24,257 --> 00:32:26,576
Sra. Mausy, eu lhe paguei na semana passada.
460
00:32:26,690 --> 00:32:27,233
Não quero ...
461
00:32:27,728 --> 00:32:28,328
Paguei sim ...
462
00:32:28,685 --> 00:32:30,125
Nunca tive problemas.
463
00:32:31,133 --> 00:32:32,758
Escute aqui, eu lavo minhas próprias roupas.
464
00:32:32,725 --> 00:32:33,829
Resolvo meus problemas.
465
00:32:34,308 --> 00:32:36,588
Olhe para mim, uma mulher que nem completou o 2º grau,
466
00:32:36,515 --> 00:32:38,181
ainda mando dinheiro para minha mãe.
467
00:32:38,582 --> 00:32:40,320
Não faça hora com a minha cara!
468
00:32:40,360 --> 00:32:41,104
O que é isso?
469
00:32:41,139 --> 00:32:42,549
Você não falaria assim com a sua mãe!
470
00:32:42,964 --> 00:32:45,061
Por favor, Sra. Mausy, me deixa lavar minhas roupas!
471
00:32:45,472 --> 00:32:47,153
Você acha que é fácil pra mim?
472
00:32:47,441 --> 00:32:49,083
Você é dona desse prédio.
473
00:32:49,330 --> 00:32:50,393
O problema não é seu!
474
00:32:50,711 --> 00:32:52,656
Sou dona desse prédio mas estou toda ferrada!
475
00:32:53,741 --> 00:32:56,567
É, você é ótimo. Ninguém resolve meus problemas pra mim.
476
00:32:57,435 --> 00:32:58,657
Nem marido eu tenho.
477
00:32:59,039 --> 00:32:59,530
David,
478
00:33:00,142 --> 00:33:01,793
Por que me trata assim?
479
00:33:01,686 --> 00:33:03,667
Olha só, você vai ter que se mudar.
480
00:33:03,638 --> 00:33:06,107
Como assim? Tenho que me mudar?!
481
00:33:06,393 --> 00:33:06,636
Não tão rápido.
482
00:33:06,636 --> 00:33:07,575
Por quê?
483
00:33:07,525 --> 00:33:08,687
Não faça drama!
484
00:33:08,819 --> 00:33:10,796
Eu não tenho pra onde ir!
485
00:33:10,972 --> 00:33:11,737
Isso é com você!
486
00:33:11,741 --> 00:33:12,461
Eu pago meu aluguel!
487
00:33:12,682 --> 00:33:13,626
Você não tem recibo.
488
00:33:14,166 --> 00:33:16,406
Eu sei muito bem o que se passa no seu quarto. Eu sei muito bem.
489
00:33:17,049 --> 00:33:17,650
Eu sei!
490
00:33:17,729 --> 00:33:18,927
O que acontece no meu quarto é problema meu!
491
00:33:19,129 --> 00:33:21,599
"Problema seu"! "Problema meu"! É só isso que você sabe falar.
492
00:33:21,654 --> 00:33:22,516
Toma vergonha!
493
00:33:22,634 --> 00:33:23,930
Toma vergonha!
494
00:33:24,077 --> 00:33:26,350
Além disso, não é culpa minha.
495
00:33:26,241 --> 00:33:27,013
É culpa sua sim!
496
00:33:27,123 --> 00:33:27,633
Você é louca!
497
00:33:27,727 --> 00:33:28,313
Não é culpa minha!
498
00:33:28,502 --> 00:33:29,165
Sr. Hall!
499
00:33:29,885 --> 00:33:30,476
Não é culpa minha!
500
00:33:31,631 --> 00:33:32,136
David!
501
00:33:32,194 --> 00:33:32,906
Você disse Hall?
502
00:33:33,128 --> 00:33:34,401
Não me machuque!
503
00:33:34,437 --> 00:33:35,281
Você disse Raymond Hall?
504
00:33:35,252 --> 00:33:35,808
Me larga!
505
00:33:36,114 --> 00:33:36,708
Raymond Hall?
506
00:33:37,289 --> 00:33:38,720
Olhe, sou apenas uma senhora de idade.
507
00:33:39,032 --> 00:33:40,176
Faça isso com sua mãe.
508
00:33:39,998 --> 00:33:41,583
Nós mantemos esse prédio!
509
00:33:42,304 --> 00:33:43,463
O que fiz de errado?
510
00:33:43,430 --> 00:33:44,437
Não é problema meu!
511
00:33:44,476 --> 00:33:45,111
Eu não sei porque!
512
00:33:45,377 --> 00:33:46,689
Não sei! Me deixe em paz!
513
00:33:46,741 --> 00:33:47,838
Como fez isso?
514
00:33:49,383 --> 00:33:50,760
Não fale assim comigo!
515
00:33:50,908 --> 00:33:52,180
Não pode fazer isso!
516
00:33:52,215 --> 00:33:53,003
Faz isso comigo!
517
00:33:54,082 --> 00:33:55,923
Não pode me expulsar assim!
518
00:33:56,232 --> 00:33:57,071
Devia se envergonhar!
519
00:33:57,647 --> 00:33:58,831
Agora me deixa em paz.
520
00:33:59,263 --> 00:34:00,407
Cala a boca!
521
00:34:01,003 --> 00:34:02,062
Sou uma pobre senhora de idade.
522
00:34:02,729 --> 00:34:04,169
Sou uma pobre senhora de idade.
523
00:34:07,508 --> 00:34:08,536
Venha Sr. Hall.
524
00:34:09,202 --> 00:34:10,323
Por que isso acontece?
525
00:34:10,390 --> 00:34:12,128
Fique com a merda toda.
526
00:34:15,147 --> 00:34:15,780
Deus!
527
00:34:16,475 --> 00:34:18,807
Sou uma mulher fraca.
528
00:34:19,296 --> 00:34:21,305
Para onde irá minha alma?
529
00:34:22,483 --> 00:34:24,171
Dio mio, o que houve?
530
00:34:26,261 --> 00:34:29,370
David! Não esqueça sua roupa lavada!
531
00:36:38,982 --> 00:36:41,111
O que o Sr. pediu? Trarei em um segundo.
532
00:36:41,046 --> 00:36:42,692
Já faz meia hora que iam trazer em um segundo.
533
00:36:42,781 --> 00:36:45,498
Quanto tempo leva pra trazer um lanche?
534
00:36:45,533 --> 00:36:46,282
Já faz meia hora!
535
00:36:46,909 --> 00:36:49,957
Sento-me aqui pra ler as loucuras do jornal.
536
00:36:50,017 --> 00:36:52,211
Peço um prato e o que acontecer? Por que não pode trazer a merda do meu ovo?
537
00:36:52,316 --> 00:36:52,919
O que há?
538
00:36:53,277 --> 00:36:56,646
OK, mas antes eu preciso fechar a conta desse cavalheiro.
539
00:36:56,442 --> 00:36:56,946
OK?
540
00:36:56,981 --> 00:36:57,347
Vá em frente.
541
00:36:57,684 --> 00:36:58,190
Certo.
542
00:37:01,631 --> 00:37:03,824
Aqui vai. Aqui está a sua conta, Sr.
543
00:37:13,061 --> 00:37:15,741
Acho que fiquei sem dinheiro pra pagar.
544
00:37:16,127 --> 00:37:17,192
Deve estar brincando.
545
00:37:18,140 --> 00:37:21,811
Você poderia me emprestar 25 cents ou 1 dólar?
546
00:37:21,445 --> 00:37:22,727
Ele deve estar brincando.
547
00:37:22,744 --> 00:37:23,841
É piada.
548
00:37:23,884 --> 00:37:24,579
Sou alérgico a você.
549
00:37:25,140 --> 00:37:27,292
Fui roubado outro dia e ...
550
00:37:27,860 --> 00:37:29,163
Sabe como é ...
551
00:37:29,191 --> 00:37:30,106
Não preciso disso.
552
00:37:30,372 --> 00:37:32,004
Eu sento aqui pra esperar uns ovos malditos,
553
00:37:32,027 --> 00:37:33,255
esse cara vem pedir 25 cents.
554
00:37:33,295 --> 00:37:35,651
Por que não vai pra casa chupar um cano e fica mais alegre?
555
00:37:36,895 --> 00:37:38,182
Só um dólar, cara.
556
00:37:38,217 --> 00:37:39,848
Eles invadiram o meu apartamento,
557
00:37:40,343 --> 00:37:41,495
eles foram presos, sim.
558
00:37:42,760 --> 00:37:43,748
Preciso de dinheiro.
559
00:37:43,845 --> 00:37:45,530
Claro, precisa mais do que eu.
560
00:37:45,640 --> 00:37:46,464
Vá pra casa, amigão.
561
00:37:46,586 --> 00:37:48,484
Quando eu me irrito eu fico violento ...
562
00:37:48,848 --> 00:37:49,373
e você não vai querer ver isso acontecer.
563
00:37:49,701 --> 00:37:51,245
Tchau, tchau.
564
00:37:51,854 --> 00:37:53,361
Só uma moeda, cara. Não acredita ...
565
00:37:53,988 --> 00:37:55,349
Se livra logo dele, faz o favor!
566
00:37:55,426 --> 00:37:57,311
Certo, não precisa me pagar hoje, tá?
567
00:37:57,812 --> 00:37:58,939
Talvez da próxima vez, né?
568
00:37:59,104 --> 00:38:00,251
Muito obrigado!
569
00:37:59,810 --> 00:38:01,050
Certo, qualquer hora.
570
00:38:01,186 --> 00:38:02,921
Jesus Cristo Poderoso!
571
00:38:05,266 --> 00:38:06,022
Tchau!
572
00:38:05,922 --> 00:38:07,691
Eu tenho que pagar as merdas das minha contas,
573
00:38:07,683 --> 00:38:09,214
e esse cara vem e come de graça?
574
00:38:09,386 --> 00:38:10,145
Quer alguma coisa?
575
00:38:10,084 --> 00:38:10,789
O que está acontecendo?
576
00:38:10,857 --> 00:38:11,762
É Nova York.
577
00:38:11,698 --> 00:38:12,463
É Nova York?
578
00:38:12,514 --> 00:38:13,091
É.
579
00:38:14,027 --> 00:38:14,812
Não sei não.
580
00:38:15,649 --> 00:38:17,646
Pensei que você já tivesse pedido alguma coisa.
581
00:38:18,526 --> 00:38:20,640
Peraí, acho que borrou meu batom.
582
00:38:20,815 --> 00:38:21,799
Está borrado?
583
00:38:22,531 --> 00:38:23,560
Não está.
584
00:38:24,811 --> 00:38:27,826
Pare! Vou colocar mais batom, tá?
585
00:38:27,988 --> 00:38:29,547
Vai se cuidar enquanto eu não estiver?
586
00:38:29,481 --> 00:38:30,983
O que você vai querer? Uma Coca-Cola?
587
00:38:31,446 --> 00:38:32,511
Sim. Pede uma Coca.
588
00:38:32,637 --> 00:38:32,912
OK.
589
00:38:33,083 --> 00:38:33,642
Já volto.
590
00:38:34,661 --> 00:38:36,022
Leve isso aqui também.
591
00:39:42,024 --> 00:39:44,320
Ei cara, nunca se sabe o que pode acontecer!
592
00:39:48,935 --> 00:39:49,531
Bruna!
593
00:39:52,072 --> 00:39:52,651
O que foi?
594
00:39:56,757 --> 00:39:58,817
Esse verme vai pagar por isso?
595
00:40:02,424 --> 00:40:03,447
Alguém ajuda?
596
00:40:03,685 --> 00:40:04,401
Coloquem-na aí.
597
00:40:04,352 --> 00:40:05,096
Aí mesmo.
598
00:40:05,798 --> 00:40:06,469
Ponha isso aí no chão.
599
00:40:07,826 --> 00:40:08,626
Está bem?
600
00:40:08,909 --> 00:40:09,695
Você está bem?
601
00:40:12,213 --> 00:40:14,095
Ajudem-me a colocá-la no chão.
602
00:40:14,424 --> 00:40:15,024
O que houve?
603
00:40:15,663 --> 00:40:17,641
Pegue-o! Pegue-o! Ele está na porta!
604
00:40:21,489 --> 00:40:22,890
Calma.
605
00:40:27,331 --> 00:40:28,587
Beba tudo.
606
00:40:29,484 --> 00:40:31,746
Vão trazer uma ambulância pra você. Você está melhor?
607
00:40:32,207 --> 00:40:32,952
Merda.
608
00:40:35,083 --> 00:40:37,103
Vai ficar bem.
609
00:40:42,868 --> 00:40:44,639
Posso fazer mais alguma coisa por você?
610
00:40:47,768 --> 00:40:48,747
Ai meu Deus.
611
00:40:49,313 --> 00:40:50,282
Chamou a polícia?
612
00:40:50,238 --> 00:40:52,079
Sim, eles estão vindo. Estão vindo.
613
00:40:52,187 --> 00:40:53,904
Estão trazendo uma ambulância. Não se preocupe.
614
00:40:54,827 --> 00:40:55,640
Ela ficará bem.
615
00:40:56,299 --> 00:40:57,419
Dê mais água!
616
00:40:59,145 --> 00:41:00,568
Filho da puta.
617
00:41:00,838 --> 00:41:01,631
Encontro aquele ...
618
00:41:03,095 --> 00:41:04,965
Encontro aquele verme. Vai ver só.
619
00:41:04,946 --> 00:41:06,423
Tenho que sair daqui!
620
00:41:06,607 --> 00:41:08,255
Tenho que sair daqui.
621
00:41:08,818 --> 00:41:10,963
Por favor, me leva pra longe daqui, Dashiel!
622
00:41:11,099 --> 00:41:11,700
Por favor ...
623
00:41:12,402 --> 00:41:13,012
Me leve daqui.
624
00:41:13,102 --> 00:41:13,577
OK.
625
00:41:16,176 --> 00:41:16,800
OK.
626
00:41:23,299 --> 00:41:24,105
Ficará tudo bem.
627
00:41:24,747 --> 00:41:25,818
Ficará tudo bem.
628
00:43:05,205 --> 00:43:07,080
Quero que pegue o Raymond Hall.
629
00:43:08,071 --> 00:43:10,104
Quero que esmague aquele rato.
630
00:43:11,503 --> 00:43:13,455
Só minha gata pode pegá-lo.
631
00:43:15,429 --> 00:43:16,577
Os cães vão ajudá-la.
632
00:43:17,537 --> 00:43:20,633
Escute-me, eu quero facilitar pra você.
633
00:43:21,003 --> 00:43:22,805
Você é a única que pode pegá-lo.
634
00:43:24,290 --> 00:43:26,524
A gente tem que derramar o sangue do Raymond Hall.
635
00:43:29,076 --> 00:43:31,290
Sabe, não vejo a coisa bem assim.
636
00:43:32,103 --> 00:43:34,126
Acho até que me divirto.
637
00:43:37,241 --> 00:43:39,669
Nós vamos beber o sangue dele juntos.
638
00:44:14,533 --> 00:44:15,182
Bruna.
639
00:44:15,782 --> 00:44:16,461
Encontrei-o.
640
00:44:17,129 --> 00:44:18,018
Encontrei Raymond Hall.
641
00:44:18,688 --> 00:44:20,393
Rua 42.
642
00:44:20,978 --> 00:44:22,303
Ele vai ver só.
643
00:44:23,274 --> 00:44:24,259
Solte seus cães.
644
00:44:25,034 --> 00:44:27,683
Te vejo mais tarde, querida, com seus amigos.
645
00:45:22,342 --> 00:45:23,584
Certo, pessoal.
646
00:45:24,172 --> 00:45:25,612
Sabem porque estamos aqui.
647
00:45:26,076 --> 00:45:27,212
Sabem quem procuramos.
648
00:45:28,871 --> 00:45:31,421
Ele é a escória mais sórdida que você já viram.
649
00:45:31,872 --> 00:45:32,929
Não podemos perder o cara.
650
00:45:33,463 --> 00:45:36,547
É pior que qualquer desses da rua.
651
00:45:36,629 --> 00:45:37,853
Por isso estamos aqui.
652
00:45:38,477 --> 00:45:39,550
É verdade.
653
00:45:41,364 --> 00:45:42,139
Vamos encontrá-lo.
654
00:45:42,525 --> 00:45:44,375
Ele é pior do que vocês jamais imaginaram.
655
00:45:46,712 --> 00:45:49,160
Vai fazer o estômago de vocês revirar.
656
00:45:50,268 --> 00:45:51,017
O que ele faz?
657
00:45:51,979 --> 00:45:53,178
Ele se masturba.
658
00:45:53,819 --> 00:45:56,671
Sua vida é 24h de perversão.
659
00:45:58,122 --> 00:45:59,965
Ele vai ter o troco.
660
00:46:01,100 --> 00:46:03,349
Ele vai levar o troco.
661
00:46:04,284 --> 00:46:08,046
Ele está tão faminto por ação de verdade.
662
00:46:09,616 --> 00:46:10,537
Ele vai ver só.
663
00:46:11,946 --> 00:46:13,970
Não precisamos dar tudo.
664
00:46:15,784 --> 00:46:18,437
Ele já pegou todas as prostitutas da Rua 42.
665
00:46:18,311 --> 00:46:20,155
Não toquem nele, seja lá o que ele faça.
666
00:46:20,350 --> 00:46:22,428
Espero que ele esteja lá.
667
00:46:22,786 --> 00:46:24,129
Espero que esteja vivo.
668
00:46:24,634 --> 00:46:26,010
Ele é um senhor.
669
00:46:46,947 --> 00:46:50,117
Lá está ele, lá está ele! O cara está ali!
670
00:46:53,914 --> 00:46:55,435
Peguem-no! Peguem-no!
671
00:47:20,398 --> 00:47:23,564
Entre! Agora começa o jogo.
672
00:47:25,264 --> 00:47:26,188
Cuzão!
673
00:47:34,477 --> 00:47:37,953
Dashiel contou pra todo mundo.
674
00:47:38,489 --> 00:47:41,373
Ele disse: "A festa é esta noite".
675
00:47:41,948 --> 00:47:44,925
E vamos ter uma festança com aquele porco.
676
00:47:45,690 --> 00:47:51,468
Mas primeiro vamos fazêr Raymond Hall suar bastante.
677
00:48:12,725 --> 00:48:14,030
Ouça-me!
678
00:48:18,817 --> 00:48:20,124
Você não está me ouvindo!
679
00:48:20,508 --> 00:48:22,708
Cala essa merda dessa boca!
680
00:48:26,488 --> 00:48:29,168
Que bosta você pensa que é pra me mandar calar a boca?
681
00:48:23,190 --> 00:48:23,998
Calar a boca?
682
00:48:36,569 --> 00:48:38,084
Vamos furá-lo cara!
683
00:48:38,493 --> 00:48:39,605
É isso que faremos!
684
00:48:41,076 --> 00:48:44,408
Bem furadinho.
685
00:48:51,327 --> 00:48:55,010
Se ferrou, seu chupador.
686
00:48:55,746 --> 00:48:57,451
Última viagem.
687
00:48:58,463 --> 00:48:59,344
Acabou Hall!
688
00:49:00,281 --> 00:49:01,507
Acabou Hall!
689
00:49:04,020 --> 00:49:05,245
É seu último grito ...
690
00:49:05,251 --> 00:49:07,259
antes dos gatos se aproximarem.
691
00:49:08,269 --> 00:49:09,527
É seu último chamado!
692
00:49:10,054 --> 00:49:11,574
Pegou o que eu te falei?
693
00:49:13,482 --> 00:49:14,921
Pois sou de tinta ...
694
00:49:16,096 --> 00:49:18,383
Sabe, sou isso mesmo.
695
00:49:22,455 --> 00:49:23,550
Sou pintado.
696
00:49:24,098 --> 00:49:25,258
Você está me vendo.
697
00:49:25,770 --> 00:49:26,755
É isso aí.
698
00:49:29,635 --> 00:49:31,412
Eu sou o homem preto!
699
00:49:31,528 --> 00:49:35,150
Sim! Sou grande, mal, todo de preto.
700
00:49:35,142 --> 00:49:36,217
Você plantou, colha!
701
00:49:36,760 --> 00:49:38,337
Agora me silencie!
702
00:49:38,824 --> 00:49:42,435
Isso! Eu é que sou silêncio.
703
00:49:42,592 --> 00:49:44,208
Sei de tudo, cara!
704
00:49:44,698 --> 00:49:47,327
Sei que todos o querem morto.
705
00:49:47,566 --> 00:49:49,847
Todo mundo por aí quer você morto.
706
00:49:50,295 --> 00:49:53,132
Pois você já morreu há muito tempo!
707
00:49:53,693 --> 00:49:54,734
É isso aí!
708
00:50:14,094 --> 00:50:16,591
Está com medo gracinha?
709
00:50:18,392 --> 00:50:20,227
Quer dizer algo pra mim?
710
00:50:21,556 --> 00:50:22,515
Já vou lhe dizer.
711
00:50:23,380 --> 00:50:24,730
Não toque em mim!
712
00:50:48,787 --> 00:50:49,641
Estou aqui!
713
00:50:50,412 --> 00:50:51,570
Está bêbada?
714
00:50:52,328 --> 00:50:53,483
Estou confusa.
715
00:50:56,043 --> 00:50:57,139
O que sente?
716
00:50:57,619 --> 00:50:59,123
Me sinto mágica!
717
00:51:01,694 --> 00:51:02,663
Viu os fogos?
718
00:51:03,688 --> 00:51:04,929
Viu?
719
00:51:05,215 --> 00:51:06,428
Que fogos?
720
00:51:07,315 --> 00:51:08,355
Sinto em mim.
721
00:51:09,195 --> 00:51:10,329
A hora chegou.
722
00:51:11,230 --> 00:51:14,788
É sua, o dia do cão se aproxima.
723
00:51:15,669 --> 00:51:17,668
Chegou a hora de Raymond Hall.
724
00:51:36,434 --> 00:51:37,779
Ele entrou em você.
725
00:51:38,006 --> 00:51:39,438
Ele entrou em mim.
726
00:51:40,118 --> 00:51:41,262
Ele entrou nele.
727
00:51:41,806 --> 00:51:43,102
Ele entrou nela.
728
00:51:43,758 --> 00:51:45,022
Ele é um intruso.
729
00:51:45,566 --> 00:51:46,926
Tentou nos infectar.
730
00:51:47,607 --> 00:51:51,263
Esse decrépito sub-humano vai pagar.
731
00:51:51,259 --> 00:51:54,727
Raymond Hall precisa morrer hoje.
732
00:51:55,255 --> 00:51:58,232
Raymond Hall, vamos fazê-lo pagar.
733
00:51:58,785 --> 00:52:02,049
Devíamos ter tratado dele há muito tempo.
734
00:52:02,624 --> 00:52:05,924
Da sua cabeça aos seus pés.
735
00:52:09,910 --> 00:52:11,666
Um desaparecimento deprimente.
736
00:52:12,011 --> 00:52:13,550
Emocionante.
737
00:52:13,745 --> 00:52:17,070
Coloca este homem na parede.
738
00:52:17,629 --> 00:52:20,614
Chamei minha imaginação mais pura.
739
00:52:21,367 --> 00:52:22,762
Proposta corajosa.
740
00:52:23,266 --> 00:52:25,496
Uma, duas ... muitas vezes.
741
00:52:25,406 --> 00:52:28,230
Raymond Hall precisa morrer hoje.
742
00:52:28,998 --> 00:52:32,222
Raymond Hall, vamos fazê-lo pagar.
743
00:52:32,816 --> 00:52:35,744
Devíamos ter tratado dele há muito tempo.
744
00:52:36,591 --> 00:52:39,552
Da sua cabeça aos seus pés.
745
00:52:59,021 --> 00:53:02,500
Ele está aqui ansioso por desejo.
746
00:53:03,175 --> 00:53:06,508
O ronco de uma puta faz seu coração pegar fogo.
747
00:53:06,876 --> 00:53:10,367
O germe se espalha, pelos dedos de fungos.
748
00:53:10,560 --> 00:53:14,259
Deste jeito sua vida acaba logo.
749
00:53:14,572 --> 00:53:17,292
Raymond Hall tem que morrer hoje.
750
00:53:18,132 --> 00:53:21,071
Raymond Hall, vamo fazê-lo pagar.
751
00:53:21,791 --> 00:53:24,740
Devíamos ter tratado dele há muito tempo.
752
00:53:25,468 --> 00:53:28,627
Da sua cabeça aos seus pés.
753
00:53:48,271 --> 00:53:54,406
Sangra verme !
754
00:53:55,589 --> 00:54:01,376
Desprezível verme !
755
00:54:03,353 --> 00:54:08,600
Raymond Hall !
756
00:54:28,531 --> 00:54:32,313
Minha paciência já passou da 11a. hora.
757
00:54:32,777 --> 00:54:36,003
Por ter feito mal a uma mulher. Ele a estuprou. Ela se vingou.
758
00:54:36,069 --> 00:54:39,733
Ele sacrifica virgens para seu prazer.
759
00:54:39,770 --> 00:54:43,112
Seu pagamento está atrasado. E demorou até demais!
760
00:54:43,952 --> 00:54:46,809
Raymond Hall, vamos fazê-lo pagar.
761
00:54:47,704 --> 00:54:50,784
Raymond Hall vai acabar.
762
00:54:51,409 --> 00:54:54,183
Devíamos ter tratado dele há muito tempo.
763
00:54:55,023 --> 00:54:57,990
Da sua cabeça aos seus pés.
764
00:55:17,536 --> 00:55:20,815
Como pôde cair na armadilha dos disfarces.
765
00:55:21,271 --> 00:55:24,394
Olhem para ele, como está agora!
766
00:55:24,946 --> 00:55:28,245
Os degenerados vão lhe mostrar o que é.
767
00:55:28,831 --> 00:55:31,746
Ele está fadado a morrer.
768
00:55:32,347 --> 00:55:35,391
Raymond Hall, vamos fazê-lo pagar.
769
00:55:36,231 --> 00:55:39,041
Raymond Hall vai acabar.
770
00:55:39,897 --> 00:55:42,813
Devíamos ter tratado dele há muito tempo.
771
00:55:43,637 --> 00:55:46,537
Da sua cabeça aos seus pés.
772
00:56:09,134 --> 00:56:12,660
Façamos a mágica ficar à sua disposição.
773
00:56:13,085 --> 00:56:16,159
Com a pele exposta, sua moral é tão falsa!
774
00:56:16,656 --> 00:56:19,582
A verdade me deixa em êxtase.
775
00:56:19,636 --> 00:56:22,020
Está afogando para um belo final.
776
00:56:22,333 --> 00:56:23,807
Não vai nem lutar.
777
00:56:24,128 --> 00:56:25,552
Seu problema é interno.
778
00:56:25,975 --> 00:56:27,256
Está queimando por dentro.
779
00:56:27,911 --> 00:56:31,166
Sua carne sinceramente nos insulta.
780
00:56:31,702 --> 00:56:33,327
Com estes dias por vir,
781
00:56:34,023 --> 00:56:35,623
nós engolimos o orgulho.
782
00:56:36,119 --> 00:56:41,024
É isso mesmo que ocorrerá, sem desculpas!
783
00:56:42,168 --> 00:56:43,298
Raymond Hall!
784
00:56:43,818 --> 00:56:47,667
Por toda vida, eu o condeno!
785
00:59:08,669 --> 00:59:11,191
Tradução e Legendas: Marcelo Rangel Sartori
53783
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.