All language subtitles for A Certain Sacrifice (1985) PT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,803 --> 00:00:11,994 Olha só, não faz muito tempo 2 00:00:11,882 --> 00:00:13,714 eu conheci essa garota chamada Bruna. 3 00:00:13,677 --> 00:00:16,316 As pessoas de bem não diriam que ela era uma boa garota. 4 00:00:16,260 --> 00:00:18,143 Na verdade, ela era o que eu e meu companheiro 5 00:00:17,940 --> 00:00:19,455 chamaríamos de uma garota má. 6 00:00:19,490 --> 00:00:21,250 Quero dizer, má de verdade. 7 00:00:20,554 --> 00:00:22,228 Eu sou uma garota bobinha. 8 00:00:22,358 --> 00:00:24,596 E eu estou em busca do meu bobão. 9 00:00:25,240 --> 00:00:28,087 Apareceu na nossa cidade esse condenado, 10 00:00:27,995 --> 00:00:29,868 vindo de um subúrbio qualquer. 11 00:00:30,314 --> 00:00:33,101 Ele não conseguiu se adaptar ao seu meio 12 00:00:33,010 --> 00:00:35,681 Seu nome de nascença era David. 13 00:00:35,602 --> 00:00:38,801 Mas nas ruas seu nome era Dashiell. 14 00:00:42,451 --> 00:00:43,525 Dashiell ! 15 00:00:45,510 --> 00:00:46,293 Tchau David. 16 00:00:46,513 --> 00:00:47,407 Adeus. 17 00:00:48,359 --> 00:00:49,346 Dashiell ! 18 00:00:51,366 --> 00:00:58,711 "UM CERTO SACRIFÍCIO" 19 00:02:16,420 --> 00:02:18,811 Estou de saco cheio dessa merda de 9h às 17h! 20 00:02:18,840 --> 00:02:21,238 Só tem enxerido pra onde você vai. 21 00:02:21,929 --> 00:02:23,905 Quem está beijando quem quando fulano está saindo com aquela lá. 22 00:02:24,262 --> 00:02:24,801 Pelo amor de Deus! 23 00:02:24,801 --> 00:02:26,243 Você não consegue sequer um salário decente ... 24 00:02:26,474 --> 00:02:28,085 e eles esperam o mundo de você! 25 00:02:28,195 --> 00:02:29,131 Onde está o meu jornal ?! 26 00:02:29,308 --> 00:02:30,202 Aqui está o seu jornal ! 27 00:02:30,404 --> 00:02:31,005 Olha só. 28 00:02:31,872 --> 00:02:34,274 Se acalma ! Vai lá pra dentro. 29 00:02:34,277 --> 00:02:35,593 Tira seu paletó. 30 00:02:35,654 --> 00:02:36,403 Leia o seu jornal. 31 00:02:36,429 --> 00:02:37,175 Chega dessa baboseira. 32 00:02:37,504 --> 00:02:39,249 Afinal, que porcaria você está lendo? 33 00:02:40,094 --> 00:02:41,078 Você fez seu dever de casa? 34 00:02:41,474 --> 00:02:42,737 Eu já fiz meu dever de casa! 35 00:02:43,084 --> 00:02:43,741 Ei, ouça! 36 00:02:43,768 --> 00:02:44,646 Não minta pra mim! 37 00:02:45,782 --> 00:02:47,143 Ponha essa droga dessa mesa. 38 00:02:47,113 --> 00:02:48,383 E vai varrer as folhas secas! 39 00:02:48,352 --> 00:02:50,046 Eu varro as folhas secas todo dia! 40 00:02:50,342 --> 00:02:51,380 Não minta pra mim! 41 00:02:51,425 --> 00:02:52,226 Eu sei que você está mentindo! 42 00:02:52,269 --> 00:02:53,653 Não estou mentindo! 43 00:02:53,773 --> 00:02:54,709 Pare de mentir! 44 00:02:55,414 --> 00:02:56,949 Essa casa está parecendo um chiqueiro! 45 00:02:58,575 --> 00:03:01,794 Todas as casas por aí estão limpas, e a nossa uma imundice! 46 00:03:02,261 --> 00:03:03,277 Vai varrer aquelas folhas! 47 00:03:06,809 --> 00:03:08,871 A velha história de sempre, toda hora. 48 00:03:09,276 --> 00:03:11,023 Sempre um escravo pra essa família. 49 00:03:12,962 --> 00:03:13,865 É tudo que eu sou. 50 00:03:14,735 --> 00:03:15,839 Varra as folhas! 51 00:03:26,013 --> 00:03:30,113 David não ficou varrendo folhas secas pelo resto da sua vida. 52 00:03:30,192 --> 00:03:31,644 Ele evoluiu! 53 00:03:31,702 --> 00:03:34,263 E foi para um escola de ensino avançado! 54 00:03:34,544 --> 00:03:37,892 E lá, até começou a sair com a filha do diretor da escola. 55 00:03:37,939 --> 00:03:40,396 Mas ele logo descobriu que ela e seus amigos 56 00:03:40,573 --> 00:03:42,132 não eram tão descolados assim. 57 00:03:42,496 --> 00:03:45,615 Ou, talvez, eles eram descolados até demais. 58 00:03:46,104 --> 00:03:47,184 Não seja tão fria. 59 00:03:48,133 --> 00:03:49,526 Olha. 60 00:03:50,103 --> 00:03:51,213 Você é tão fria! 61 00:03:51,361 --> 00:03:52,044 Eu não sou! 62 00:03:56,067 --> 00:03:57,704 É sim, você é tão rígida! 63 00:04:01,559 --> 00:04:02,948 Estou falando sério, Susan. 64 00:04:05,851 --> 00:04:07,992 Deus! Essa música está um saco! 65 00:04:08,308 --> 00:04:09,477 Você não está se divertindo? 66 00:04:09,620 --> 00:04:11,541 Não. Eu queria estar em Paris essa noite. 67 00:04:12,539 --> 00:04:13,476 Você conhece o papai. 68 00:04:13,790 --> 00:04:17,716 "Susan, depois de formada você pode sair com os garotos que quiser." 69 00:04:17,962 --> 00:04:20,354 "Mas agora você tem que aproveitar a escola enquanto é de graça." 70 00:04:20,760 --> 00:04:22,296 Você falou igualzinho. 71 00:04:24,589 --> 00:04:26,044 Você sabe onde está Susan? 72 00:04:26,540 --> 00:04:27,675 Só Deus sabe. 73 00:04:28,077 --> 00:04:29,177 Cheguei na festa há 5 minutos. 74 00:04:29,599 --> 00:04:31,175 Escuta, você a viu? 75 00:04:31,043 --> 00:04:32,149 Não sei, não sei. 76 00:04:32,328 --> 00:04:33,202 Dá licença um pouquinho. 77 00:04:34,917 --> 00:04:36,482 O que você acha?! 78 00:04:41,290 --> 00:04:43,189 Preston, você viu a Susan? 79 00:04:43,864 --> 00:04:47,011 Ei, não se preocupe com a Susan. 80 00:04:47,130 --> 00:04:50,225 Susie está na sala ao lado brincando de "Jogo da Verdade" como o time de futebol. 81 00:04:50,676 --> 00:04:54,619 Vai atrás dela, vai lá que você a encontra. 82 00:04:55,654 --> 00:04:57,252 Voltem pro primário. 83 00:04:59,201 --> 00:05:01,158 Vai lá, otário. 84 00:05:02,532 --> 00:05:05,344 Sabe, eu realmente não acho certo usar esse dinheiro 85 00:05:05,447 --> 00:05:08,881 pra trazer essa raça de matutos não civilizados pra cá. 86 00:05:09,105 --> 00:05:14,025 Não foi isso que meu avó tinha em mente quando forneceu subsídios. 87 00:05:14,251 --> 00:05:15,111 Bem. 88 00:05:16,162 --> 00:05:17,955 Pizzas não têm cor. 89 00:05:19,825 --> 00:05:24,361 Sim mas, que diferença faz? 90 00:05:27,734 --> 00:05:31,346 A Civilização não se resume a uma questão de ações e títulos, 91 00:05:31,808 --> 00:05:32,721 níveis de crescimento, 92 00:05:33,628 --> 00:05:36,010 ativos a serem negociados. 93 00:05:36,120 --> 00:05:39,016 Tinha alguns caras legais nesse lugar. 94 00:05:38,782 --> 00:05:43,117 Na verdade, esse cara aí contribuiu muito para o aprendizado de David. 95 00:05:43,247 --> 00:05:44,851 Eles não podem lhe dizer o que ensinar! 96 00:05:45,313 --> 00:05:46,769 Você é uma Instituição aqui. 97 00:05:47,056 --> 00:05:48,631 Você é a razão de eu estar aqui, Professor! 98 00:05:49,053 --> 00:05:50,745 Eles estão me sacrificando. 99 00:05:51,576 --> 00:05:53,067 Eles querem me sacrificar. 100 00:05:52,990 --> 00:05:55,552 Mas eu tenho consciência da minha missão. 101 00:05:55,541 --> 00:05:59,299 Colocando de outra forma, eu tenho meus princípios. 102 00:05:59,548 --> 00:06:02,644 E alguns sacrifícios precisam ser feitos. 103 00:06:02,880 --> 00:06:05,676 Você está sendo influenciado pelas idéias malucas dele! 104 00:06:06,049 --> 00:06:08,566 Aquele Professor Mann merece o que estão fazendo com ele! 105 00:06:08,505 --> 00:06:09,527 Cala a boca Susan! 106 00:06:09,503 --> 00:06:11,118 Você não conhece o Professor Mann! 107 00:06:11,482 --> 00:06:13,091 Você é igual ao seu pai. 108 00:06:13,214 --> 00:06:16,290 Além disso, estou cheio dos caprichos do seu pai. 109 00:06:16,176 --> 00:06:18,075 Por que você não consegue agir como normal? 110 00:06:18,361 --> 00:06:20,619 Eu não quero ser normal! 111 00:06:21,782 --> 00:06:24,497 E eu não quero problemas de gente normal! 112 00:06:25,263 --> 00:06:26,911 Eu não te entendo! 113 00:06:27,053 --> 00:06:27,931 Susan, vai ... 114 00:06:27,755 --> 00:06:29,499 O que tem de errado em ser normal? 115 00:11:30,619 --> 00:11:32,763 Então, agora Dashiell era descolado. 116 00:11:33,078 --> 00:11:35,157 Quero dizer, ele até passou a ter atitude. 117 00:11:35,612 --> 00:11:39,049 Como um gato que acabou de comer um pombo, um canário ou sei lá o que. 118 00:11:39,444 --> 00:11:44,618 Ei! Talvez foi isso que atraiu Raymond Hall até Dashiell! 119 00:12:02,682 --> 00:12:04,773 Eu quero uma ... xícara de café. 120 00:12:05,273 --> 00:12:05,705 Sim, Senhor. 121 00:12:05,904 --> 00:12:06,681 Uma xícara de café. 122 00:12:13,467 --> 00:12:14,153 É incrível. 123 00:12:16,728 --> 00:12:19,531 Um policial deu vários tiros no cara. 124 00:12:19,861 --> 00:12:21,200 Mas só acharam uma bala. 125 00:12:21,235 --> 00:12:22,105 Entende o que eu quero dizer? 126 00:12:25,490 --> 00:12:28,734 Você só vê estupro, assalto e assassinato no jornal. 127 00:12:33,927 --> 00:12:37,632 Quatro homens atacam uma velhinha, quebram-lhe o braço, roubam um anel. 128 00:12:37,903 --> 00:12:39,296 E não acontece nada com eles. Acontece? 129 00:12:39,570 --> 00:12:40,259 Que nada. 130 00:12:43,115 --> 00:12:44,003 Sei lá. 131 00:12:51,085 --> 00:12:52,107 Ei! Tem uma colher aí, Matt? 132 00:12:52,113 --> 00:12:53,019 Sim, Senhor. 133 00:12:53,099 --> 00:12:53,832 OK. 134 00:12:56,627 --> 00:12:58,864 Oi, meu nome é Raymond Hall. Qual é o seu nome? 135 00:13:03,798 --> 00:13:05,620 Bem, como eu ia dizendo. 136 00:13:07,395 --> 00:13:10,551 Hoje em dia você sai de casa e não sabe se vai viver ou se vai morrer. 137 00:13:11,577 --> 00:13:13,886 A gente tem que fazer eles pararem. Temos que unir forças. 138 00:13:13,842 --> 00:13:16,121 Esses caras tem que sumir do mapa. 139 00:13:16,936 --> 00:13:18,975 Eu peguei o metrô vindo pra cá ... 140 00:13:19,201 --> 00:13:20,890 Olha só, eu quero ficar na minha, OK? 141 00:13:21,137 --> 00:13:22,691 Mas é muito importante eu te contar isso. 142 00:13:23,139 --> 00:13:24,190 É importantíssimo. 143 00:13:24,150 --> 00:13:24,592 Hoje não. 144 00:13:24,570 --> 00:13:25,329 Eu entrei no metrô. 145 00:13:25,646 --> 00:13:26,453 Hoje não. 146 00:13:26,185 --> 00:13:27,751 Tinha um cara no vagão. 147 00:13:28,235 --> 00:13:29,459 O cara era louco. 148 00:13:29,840 --> 00:13:31,080 Ele saiu batendo em todo mundo. 149 00:13:31,239 --> 00:13:31,996 Que tal pra você? 150 00:13:33,526 --> 00:13:34,558 Eu estava na minha. 151 00:13:34,954 --> 00:13:35,868 E o cara vem me ameaçar. 152 00:13:36,514 --> 00:13:38,074 Eu ralei pra caramba na Coréia. 153 00:13:38,749 --> 00:13:40,289 Eu dei duro no Vietnã. 154 00:13:40,991 --> 00:13:42,260 Metralhei um monte de vietnamitas. 155 00:13:42,460 --> 00:13:43,982 Matei um monte de chineses. 156 00:13:44,423 --> 00:13:47,545 E agora vem um preto me ameaçar! 157 00:13:47,685 --> 00:13:48,376 O que acha? 158 00:13:51,499 --> 00:13:52,375 E pra piorar ainda mais ... 159 00:13:53,801 --> 00:13:56,098 Eu estava saindo da estação do metrô. 160 00:13:56,844 --> 00:13:59,313 Tinha um negro na saída. 161 00:13:59,851 --> 00:14:01,732 E ele diz pra mim: 162 00:14:02,077 --> 00:14:02,741 "Passa a grana." 163 00:14:02,843 --> 00:14:04,055 Consegue imaginar uma coisa dessas? 164 00:14:05,376 --> 00:14:06,599 Você deu o dinheiro? 165 00:14:06,523 --> 00:14:07,572 Você está de brincadeira? 166 00:14:08,073 --> 00:14:09,933 Eu pus ele pra correr com minha arma. 167 00:14:10,546 --> 00:14:11,919 Mas eles não me deixam andar armado. 168 00:14:12,656 --> 00:14:13,968 Os bandidos andam armados. 169 00:14:14,003 --> 00:14:15,559 Mas eu não posso andar armado, não é? 170 00:14:18,996 --> 00:14:20,350 Sabe por que estou aqui? 171 00:14:22,716 --> 00:14:23,259 Não. 172 00:14:24,341 --> 00:14:26,472 Já esteve na Rua 42? 173 00:14:29,367 --> 00:14:31,235 Vou te contar, é uma selva lá, uma selva! 174 00:14:32,770 --> 00:14:35,582 Digo isso da Rua 42 e da 14. 175 00:14:35,787 --> 00:14:36,708 É coisa de louco lá. 176 00:14:37,289 --> 00:14:38,470 Terrível. Terrível. 177 00:14:38,713 --> 00:14:39,727 Você é de lá? 178 00:14:40,116 --> 00:14:40,862 Não. Não. 179 00:14:41,154 --> 00:14:42,178 Sou do Norte do Estado. 180 00:14:43,296 --> 00:14:45,520 Vou te contar o que a gente faz com esses caras lá no Norte. 181 00:14:46,488 --> 00:14:47,913 Nós levamos o cara pro meio do mato. 182 00:14:48,009 --> 00:14:49,047 Enchemos ele de porrada. 183 00:14:49,258 --> 00:14:50,243 Penduramos pelo pé. 184 00:14:50,775 --> 00:14:52,427 E deixamos lá pendurado por alguns dias. 185 00:14:52,183 --> 00:14:54,419 Aí, quando ele entender o que é ser homem de verdade. 186 00:14:54,362 --> 00:14:55,541 Aí a gente solta o cara. 187 00:14:56,842 --> 00:14:58,602 O cara acorda de manhã ... 188 00:14:58,726 --> 00:14:59,703 Vai ao banheiro... 189 00:15:00,479 --> 00:15:01,399 Dá uma mijada... 190 00:15:01,310 --> 00:15:02,623 De noite ele transa. 191 00:15:02,761 --> 00:15:03,614 E ele acha que é homem! 192 00:15:06,098 --> 00:15:07,520 Você não é homem porque faz essas coisas. 193 00:15:09,550 --> 00:15:10,778 É uma situação terrível. 194 00:15:12,723 --> 00:15:15,077 Olha só, eu quero ficar aqui na minha, falou? 195 00:15:16,126 --> 00:15:19,441 Por que você não vai pra lá, conversar com outra pessoa? 196 00:15:19,766 --> 00:15:21,568 Porque agora eu não estou a fim de ficar ouvindo você. 197 00:15:22,197 --> 00:15:24,133 Foi mal, agora não dá pra te ouvir. 198 00:15:24,293 --> 00:15:25,131 Tudo bem. 199 00:15:26,306 --> 00:15:27,244 Eu podia ficar ali sozinho. 200 00:15:27,466 --> 00:15:28,907 Mas eu pensei que, um pouco de papo ... 201 00:15:28,942 --> 00:15:30,163 Talvez seria legal, entende? 202 00:15:30,822 --> 00:15:35,373 Se você não puder conversar com alguém numa lanchonete, 203 00:15:35,059 --> 00:15:36,167 onde você vai conversar? 204 00:15:36,275 --> 00:15:37,074 Não dá pra conversar no metrô. 205 00:15:37,097 --> 00:15:38,178 Não dá pra conversar na rua. 206 00:15:38,892 --> 00:15:41,023 Só tem lugar pra solitário em Nova York. 207 00:15:41,058 --> 00:15:42,094 Eu não gosto de conversar. 208 00:15:47,124 --> 00:15:49,725 Bem, o que você acha da violência na cidade? 209 00:15:53,196 --> 00:15:54,450 Tem que conviver com ela. 210 00:15:54,382 --> 00:15:55,068 O quê? 211 00:15:55,529 --> 00:15:56,575 Tem que conviver. 212 00:15:57,077 --> 00:15:58,491 Bem, eu não. 213 00:16:00,106 --> 00:16:02,033 Me dá uma arma que eu resolvo rapidinho. 214 00:16:01,997 --> 00:16:03,384 3 ou 4 dias e acabo com isso. 215 00:16:03,384 --> 00:16:04,781 Por que está me falando isso pra mim, afinal? 216 00:16:05,339 --> 00:16:07,289 Por que você está falando comigo? 217 00:16:07,360 --> 00:16:08,922 Por que você não vai falar com outro? 218 00:16:09,368 --> 00:16:11,388 O que eu tenho que te faz querer falar comigo? 219 00:16:11,267 --> 00:16:13,816 Não tem mais ninguém pra eu conversar. 220 00:16:13,786 --> 00:16:14,864 Tem um monte de gente. 221 00:16:14,673 --> 00:16:15,890 Bom, eu não estou vendo. 222 00:16:17,946 --> 00:16:18,961 De qualquer forma, eu te perguntei ... 223 00:16:18,832 --> 00:16:21,101 Acho que é uma pergunta razoável que fiz. 224 00:16:20,717 --> 00:16:21,775 Qual é o seu nome, afinal? 225 00:16:21,950 --> 00:16:23,187 Raymon. Raymond Hall. 226 00:16:23,102 --> 00:16:24,817 Raymond Hall. Escuta, só Raymond Hall. 227 00:16:25,169 --> 00:16:27,320 Nesse momento, eu estou a fim de ficar sozinho. 228 00:16:27,604 --> 00:16:29,058 E não estou a fim de conversar. 229 00:16:29,471 --> 00:16:30,433 OK? 230 00:16:30,450 --> 00:16:31,210 Tudo bem. 231 00:16:33,057 --> 00:16:34,489 Só estava tentando ter uma conversa amigável. 232 00:16:35,040 --> 00:16:37,092 Seu único problema são as preocupações com o mundo. 233 00:16:37,216 --> 00:16:38,034 Eu sei. 234 00:16:37,247 --> 00:16:39,966 Eu não sei com quem você está falando. 235 00:16:40,111 --> 00:16:42,007 Comigo é que não é. Não estou escutando. 236 00:16:41,767 --> 00:16:44,531 Bem. Só estou tentando manter uma conversa amigável. É só isso. 237 00:16:44,733 --> 00:16:46,790 Um cara amigável de uma cidade pequena do Norte ... 238 00:16:46,902 --> 00:16:48,146 Tentando manter uma conversa amigável. 239 00:16:52,312 --> 00:16:53,878 O que você faz da vida? 240 00:16:54,247 --> 00:16:54,736 O quê? 241 00:16:54,697 --> 00:16:55,654 O que você faz da vida, Raymond Hall? 242 00:16:55,791 --> 00:16:56,872 Tenho uma loja de ferragens. 243 00:16:57,003 --> 00:16:57,968 Loja de ferragens? 244 00:16:57,579 --> 00:16:58,722 É negócio de verdade. 245 00:16:58,721 --> 00:16:59,650 Isso é que é uma negócio americano. 246 00:17:00,864 --> 00:17:02,460 Sabe como é, pregos, parafusos ... 247 00:17:02,870 --> 00:17:04,281 Isso é negócio de verdade. 248 00:17:04,673 --> 00:17:05,928 Tipicamente americano. 249 00:17:07,595 --> 00:17:08,538 E você faz o quê? 250 00:17:13,935 --> 00:17:15,081 Sou filósofo. 251 00:17:15,140 --> 00:17:15,905 É o quê? 252 00:17:16,085 --> 00:17:17,035 Sou filósofo. 253 00:17:19,947 --> 00:17:21,264 Sobre o que você filosofa? 254 00:17:26,328 --> 00:17:27,137 Quantos anos você tem? 255 00:17:29,495 --> 00:17:31,028 Não tenho nenhuma idade específica. 256 00:17:35,398 --> 00:17:36,512 Escuta, deixa eu te fazer uma pergunta. 257 00:17:37,988 --> 00:17:39,879 Você não quer falar sobre tiro. 258 00:17:40,798 --> 00:17:41,963 Me diria onde eu encontro um ... 259 00:17:43,346 --> 00:17:45,290 um lugar pra transar por aqui. 260 00:17:49,109 --> 00:17:49,974 O que foi? 261 00:17:51,478 --> 00:17:53,394 Foi uma pergunta honesta, não foi? 262 00:17:58,899 --> 00:17:59,716 Vai, me fala. 263 00:17:59,835 --> 00:18:01,377 Qual o melhor lugar pra arrumar uma transa? 264 00:18:01,680 --> 00:18:02,399 Quer transar? 265 00:18:02,660 --> 00:18:03,292 Sim, claro. 266 00:18:06,507 --> 00:18:07,160 Eu não sei. 267 00:18:07,212 --> 00:18:08,015 Não sabe? 268 00:18:07,905 --> 00:18:08,460 Não. 269 00:18:12,905 --> 00:18:13,426 Sei não. 270 00:18:13,565 --> 00:18:15,437 Tenho a impressão que ... 271 00:18:16,247 --> 00:18:18,408 Não sei porque gente como você faz sexo. 272 00:18:19,356 --> 00:18:19,939 Bem. 273 00:18:20,357 --> 00:18:21,297 É que... É que... 274 00:18:21,248 --> 00:18:23,154 Não sei o que você faz entre quatro paredes. 275 00:18:26,315 --> 00:18:27,612 Olhei pra você ... 276 00:18:27,959 --> 00:18:29,526 E achei que pudesse me ajudar a achar uma garota. 277 00:18:30,539 --> 00:18:33,110 Pensei que talvez conhecesse algumas mulheres da rua. 278 00:18:35,531 --> 00:18:39,167 Tenho muitas seguidoras mas não compartilho nenhuma. 279 00:18:39,683 --> 00:18:41,755 Nenhuma lhe agrada? 280 00:18:46,232 --> 00:18:46,952 Olha só. 281 00:18:47,772 --> 00:18:49,892 Se não tem família, se você é sem-teto. 282 00:18:50,881 --> 00:18:52,265 Isso não é problema meu. 283 00:18:53,877 --> 00:18:55,381 Se você está triste não é problema meu. 284 00:18:56,081 --> 00:18:56,562 Tudo bem. 285 00:18:56,835 --> 00:18:58,755 Não sei de onde você é. 286 00:18:59,521 --> 00:19:03,082 Não sei o faz. Não me importo! 287 00:19:03,970 --> 00:19:05,466 Só quero que me deixe em paz! 288 00:19:05,734 --> 00:19:07,572 Por que não me diz onde arrumo uma transa? 289 00:19:07,655 --> 00:19:09,150 Tenho 30 dólares e quero saber ... 290 00:19:09,430 --> 00:19:10,617 se consigo arrumar uma transa com isso. 291 00:19:11,454 --> 00:19:14,095 Eu cheguei que você fosse maduro e me ajudaria a arrumar uma garota. 292 00:19:16,838 --> 00:19:18,661 Agora, se pudesse me falar, agradeceria. 293 00:19:19,387 --> 00:19:24,217 A gente vai lá e eu pago, prometo. 294 00:19:24,496 --> 00:19:27,965 Por que você não vai pra 8a. Avenida. fica lá e se vende? 295 00:19:28,137 --> 00:19:29,000 Por que você não se vende? 296 00:19:29,473 --> 00:19:30,820 Não faço essas coisas. 297 00:19:32,628 --> 00:19:34,645 Vai se virar na rua. 298 00:19:36,380 --> 00:19:41,835 Sabe ... vocês caras falam. Você fala. 299 00:19:42,024 --> 00:19:43,855 E ainda assim não sabem o que estão dizendo. 300 00:19:45,136 --> 00:19:47,213 Vocês falam da vida dos outros. 301 00:19:47,931 --> 00:19:50,379 Começam a falar de moral, filosofia, 302 00:19:51,037 --> 00:19:52,836 e não sabem que merda está acontecendo. 303 00:19:54,081 --> 00:19:56,573 Acha que vim aqui pra ser insultado por você? 304 00:19:56,631 --> 00:19:58,312 Não o insulto, apenas fiz uma pergunta. 305 00:19:58,271 --> 00:19:59,963 Sentei-me aqui, como um ser humano decente. 306 00:20:00,102 --> 00:20:01,449 Falei-lhe sobre meus problemas. 307 00:20:01,912 --> 00:20:02,408 Falei-lhe ... 308 00:20:02,148 --> 00:20:05,408 Olha, só porque você se sente solitário não quer dizer que eu tenha que ouví-lo. 309 00:20:05,491 --> 00:20:07,524 Nada de errado. 310 00:20:08,028 --> 00:20:10,346 É uma das pessoas mais solitárias que eu já vi. 311 00:20:10,922 --> 00:20:11,764 Escute, amigo. 312 00:20:12,587 --> 00:20:14,279 Você chega pra alguém que nunca viu e ... 313 00:20:14,394 --> 00:20:15,879 conta-lhe suas bizarrices ... 314 00:20:16,033 --> 00:20:20,345 Não é assim, é como montar um cavalo de ré. 315 00:20:21,227 --> 00:20:23,277 Não dá pra acreditar nesse povo. 316 00:20:23,426 --> 00:20:24,502 Nós sabemos o que estão fazendo. 317 00:20:26,079 --> 00:20:27,199 Nós temos o poder. 318 00:20:28,268 --> 00:20:29,941 Fazemos as coisas certas. 319 00:20:29,985 --> 00:20:31,940 Há uma bandeira que o manda fazer as coisas, Raymond Hall. 320 00:20:32,275 --> 00:20:33,412 Pelo menos acredito em algo. 321 00:20:33,547 --> 00:20:34,582 Não pedi para acreditar em mim. 322 00:20:36,641 --> 00:20:39,294 Só porque lêem, acham que acreditam em algo. 323 00:20:40,388 --> 00:20:42,427 Deviam lutar por algo, um dia. 324 00:20:42,875 --> 00:20:44,046 Por que não vai se foder? 325 00:20:45,188 --> 00:20:46,425 É mesmo? 326 00:20:46,622 --> 00:20:49,693 Vocês garotos tolos, vêm com essas frases prontas. 327 00:20:50,082 --> 00:20:52,299 Citam essas frases pra caras como eu. 328 00:20:51,993 --> 00:20:53,232 Mas nem sabem o que estão falando. 329 00:20:53,987 --> 00:20:55,159 Você é que começou a conversa. 330 00:20:55,938 --> 00:20:57,217 Só estou ajudando-o. 331 00:20:57,377 --> 00:20:58,713 Disse o que você devia fazer consigo mesmo. 332 00:20:59,217 --> 00:21:02,714 Bem, talvez seja o que penso, na verdade. 333 00:21:02,635 --> 00:21:04,075 É coisa muito séria. 334 00:21:04,130 --> 00:21:05,503 É um grande idiota. 335 00:21:05,645 --> 00:21:07,392 Senta aqui, insulta as pessoas ... 336 00:21:07,286 --> 00:21:08,883 Se manda! 337 00:21:08,970 --> 00:21:09,929 Senta aqui, 338 00:21:10,155 --> 00:21:11,561 e acha que sabe o que faz. 339 00:21:11,688 --> 00:21:12,521 Não preciso de você. 340 00:21:12,588 --> 00:21:14,093 Vou me virar pra encontrar alguém pra transar. 341 00:21:14,628 --> 00:21:17,117 E por mim, você pega e enfia sabe onde. 342 00:21:20,355 --> 00:21:21,855 Quanto eu estou lhe devendo? 343 00:21:23,651 --> 00:21:24,487 Quanto? 344 00:21:24,499 --> 00:21:25,532 50 cents? 345 00:21:26,778 --> 00:21:28,225 É muito dinheiro por um café. 346 00:21:29,723 --> 00:21:30,867 O senhor acha? 347 00:21:31,340 --> 00:21:32,500 Vejamos aqui. 348 00:21:38,060 --> 00:21:41,052 Vou pagá-lo 55 cents, está bem? 349 00:21:40,997 --> 00:21:44,217 Precisamos exterminar todos os Raymond Halls de Nova York. 350 00:21:44,691 --> 00:21:45,797 Certo, obrigado, sim? 351 00:21:46,522 --> 00:21:48,912 Exterminem os Raymond Halls dos EUA. 352 00:21:49,343 --> 00:21:50,549 Vai chupar... 353 00:21:52,216 --> 00:21:53,185 Cai fora. 354 00:21:52,597 --> 00:21:53,845 Lê um pouco, falou? 355 00:21:55,033 --> 00:21:56,649 Some daqui! 356 00:21:56,852 --> 00:22:00,682 Enquanto isso, Bruna tinha sérios problemas com seu pessoa em casa. 357 00:22:00,681 --> 00:22:01,690 Quem é esse Dashiel? 358 00:22:01,565 --> 00:22:03,070 Acredita nesse bundão? 359 00:22:03,170 --> 00:22:04,674 Eu não acredito. 360 00:22:04,587 --> 00:22:05,674 Sinceramente, 361 00:22:05,710 --> 00:22:07,103 o que ele tem que eu não tenho? 362 00:22:07,440 --> 00:22:08,252 Sei lá. 363 00:22:08,229 --> 00:22:10,025 Quero só ver se abaixar as calças. 364 00:22:12,896 --> 00:22:14,097 Do que vocês estão falando? 365 00:22:14,985 --> 00:22:17,291 Vai ver o que é bom. 366 00:22:17,163 --> 00:22:18,292 Parem com isso! 367 00:22:18,748 --> 00:22:20,547 Todos vocês, agora! 368 00:22:21,175 --> 00:22:23,413 Parem com esse ciumeira! 369 00:22:25,056 --> 00:22:29,935 Ele é muito melhor que os 3 juntos. 370 00:22:30,639 --> 00:22:32,505 E nossa relação vai ter que acabar! 371 00:22:32,751 --> 00:22:35,559 Vocês não são meus mestres, são meus escravos! 372 00:22:36,229 --> 00:22:38,240 Você precisam me deixar em paz! 373 00:26:48,104 --> 00:26:50,112 Hoje, eu contei pra minha família sobre você. 374 00:26:51,956 --> 00:26:54,099 Você me falou que não tinha família. 375 00:26:54,563 --> 00:26:55,908 Você me disse que era órfã. 376 00:26:59,299 --> 00:27:02,002 Eu sou, quero dizer, eu lhe disse ... 377 00:27:03,619 --> 00:27:05,637 mas eu quis dizer minha família de amantes. 378 00:27:06,497 --> 00:27:06,865 O quê? 379 00:27:08,163 --> 00:27:08,969 Amantes? 380 00:27:09,685 --> 00:27:10,751 Todas essas semanas ... 381 00:27:11,334 --> 00:27:13,809 você não me disse que tinha uma família de amantes. 382 00:27:14,952 --> 00:27:16,167 Jesus Cristo! 383 00:27:16,060 --> 00:27:18,126 Não tive coragem antes. 384 00:27:18,187 --> 00:27:19,813 Não achei que fosse a hora certa. 385 00:27:19,711 --> 00:27:20,602 Tinha que esperar. 386 00:27:21,250 --> 00:27:22,067 Esperar... 387 00:27:22,681 --> 00:27:27,265 Então, o que é isso Bruna, família de amantes? 388 00:27:27,509 --> 00:27:29,528 E, suponho que você seja a mãe 389 00:27:29,695 --> 00:27:30,936 e queira que eu seja filho. 390 00:27:30,884 --> 00:27:32,178 Não, idiota! 391 00:27:33,809 --> 00:27:35,349 Eu não quero que você seja meu filho. 392 00:27:36,126 --> 00:27:37,504 E não quero ser sua mãe. 393 00:27:37,564 --> 00:27:38,500 O que você quer? 394 00:27:40,189 --> 00:27:42,749 Não quero esse tipo de relação. 395 00:27:43,498 --> 00:27:45,258 Queria ser como a dança. 396 00:27:47,537 --> 00:27:49,484 Uma dança sem passos. 397 00:27:55,591 --> 00:28:00,289 Você já estava dançando quando te conheci, girava... 398 00:28:00,822 --> 00:28:02,169 brincando com a água. 399 00:28:02,678 --> 00:28:04,063 Me lembro de observá-la. 400 00:28:04,663 --> 00:28:06,894 Conseguiu me enfeitiçar. 401 00:28:11,385 --> 00:28:13,752 O que disse para eles, Bruna? 402 00:28:13,872 --> 00:28:15,456 O que disse aos seus amantes? 403 00:28:16,165 --> 00:28:18,648 Eu disse a eles que estava apaixonada por você. 404 00:28:19,161 --> 00:28:20,321 O que eles disseram? 405 00:28:22,788 --> 00:28:24,201 Ficaram de coração partido. 406 00:28:25,943 --> 00:28:27,903 Ficaram morrendo de ciúmes, 407 00:28:28,037 --> 00:28:29,619 muito ciúme mesmo! 408 00:28:31,113 --> 00:28:32,569 Não pude acreditar! 409 00:28:33,472 --> 00:28:35,820 Eles se escravizaram por mim. 410 00:28:37,325 --> 00:28:38,980 Idolatraram-me. 411 00:28:39,501 --> 00:28:40,171 Eles me veneraram 412 00:28:40,332 --> 00:28:41,363 e dependem de mim. 413 00:28:43,394 --> 00:28:48,022 Mas agora ... agora somos escravos uns dos outros, acho eu. 414 00:28:48,420 --> 00:28:54,681 Estamos todo presos nessa merda de vácuo de dominação e submissão. 415 00:28:55,179 --> 00:28:58,062 Não conseguimos sair disso, é muito doentio agora. 416 00:28:58,462 --> 00:29:00,416 Não suporto mais ficar com eles. 417 00:29:01,944 --> 00:29:05,920 Você sequer poderia imaginar que algum amante meu poderia ser domado? 418 00:29:06,965 --> 00:29:08,002 Não é possível. 419 00:29:08,431 --> 00:29:11,542 Nesse momento são como vespas irritantes. 420 00:29:11,857 --> 00:29:14,794 Querem aferroar, por isso estou assutada. 421 00:29:17,411 --> 00:29:18,794 Não quero perdê-lo. 422 00:29:20,756 --> 00:29:21,659 Vespas? 423 00:29:22,790 --> 00:29:23,846 Sim. 424 00:29:24,187 --> 00:29:25,372 E das bem bravas. 425 00:29:26,292 --> 00:29:29,076 Sabe, não posso deixar. 426 00:29:31,257 --> 00:29:34,114 O que a faz pensar que algo acontecerá? 427 00:29:35,185 --> 00:29:36,617 Não poderia. 428 00:29:37,255 --> 00:29:38,749 Você sabe que eu quero ser amada. 429 00:29:39,870 --> 00:29:42,089 Você sabe a resposta. 430 00:29:43,558 --> 00:29:45,318 Mas lhe digo uma coisa... 431 00:29:47,455 --> 00:29:50,514 foi você ... você que me fez amá-lo. 432 00:30:29,647 --> 00:30:33,585 Quando canto, benzo-me com água. 433 00:30:34,098 --> 00:30:37,402 Agora vejo sua paixão em fogo. 434 00:30:38,154 --> 00:30:43,088 Minha escandalosa amante. 435 00:30:45,449 --> 00:30:50,041 Minha escandalosa amante. 436 00:30:52,537 --> 00:30:55,748 A palavra é rock, senti sua falta. 437 00:30:56,325 --> 00:30:59,688 Para causar tensão, para ter controle. 438 00:31:00,018 --> 00:31:03,074 Você é a possessão, mas nunca assim. 439 00:31:03,488 --> 00:31:04,744 Você mostra tudo. 440 00:31:05,369 --> 00:31:06,584 E ainda assim não mostra. 441 00:31:07,059 --> 00:31:11,543 Você é minha escandalosa amante. 442 00:31:27,579 --> 00:31:31,556 Você é minha escandalosa amante. 443 00:31:33,389 --> 00:31:34,794 Eu fiz isso. 444 00:31:35,378 --> 00:31:36,034 Ela fez aquilo. 445 00:31:36,813 --> 00:31:37,561 Eu fiz isso. 446 00:31:38,146 --> 00:31:38,929 Ela fez aquilo. 447 00:31:45,554 --> 00:31:46,386 Eu fiz isso. 448 00:31:46,986 --> 00:31:47,850 Ela fez aquilo. 449 00:31:48,450 --> 00:31:49,411 Eu fiz isso. 450 00:31:49,994 --> 00:31:50,786 Ela fez aquilo. 451 00:31:57,368 --> 00:32:00,198 Você quer escolher, não vai esquecer. 452 00:32:00,602 --> 00:32:01,782 Ela fará você se amedrontar. 453 00:32:01,937 --> 00:32:03,089 Ela fará você se assustar. 454 00:32:03,649 --> 00:32:05,810 Ela fará você desmanchar, suar. 455 00:32:06,489 --> 00:32:10,320 Ela é minha escandalosa amante! 456 00:32:16,958 --> 00:32:17,851 David! 457 00:32:18,796 --> 00:32:21,718 Aí está você, David. Estou te procuro há dois dias. 458 00:32:21,928 --> 00:32:23,656 Onde você estava que não consegui encontrá-lo? 459 00:32:24,257 --> 00:32:26,576 Sra. Mausy, eu lhe paguei na semana passada. 460 00:32:26,690 --> 00:32:27,233 Não quero ... 461 00:32:27,728 --> 00:32:28,328 Paguei sim ... 462 00:32:28,685 --> 00:32:30,125 Nunca tive problemas. 463 00:32:31,133 --> 00:32:32,758 Escute aqui, eu lavo minhas próprias roupas. 464 00:32:32,725 --> 00:32:33,829 Resolvo meus problemas. 465 00:32:34,308 --> 00:32:36,588 Olhe para mim, uma mulher que nem completou o 2º grau, 466 00:32:36,515 --> 00:32:38,181 ainda mando dinheiro para minha mãe. 467 00:32:38,582 --> 00:32:40,320 Não faça hora com a minha cara! 468 00:32:40,360 --> 00:32:41,104 O que é isso? 469 00:32:41,139 --> 00:32:42,549 Você não falaria assim com a sua mãe! 470 00:32:42,964 --> 00:32:45,061 Por favor, Sra. Mausy, me deixa lavar minhas roupas! 471 00:32:45,472 --> 00:32:47,153 Você acha que é fácil pra mim? 472 00:32:47,441 --> 00:32:49,083 Você é dona desse prédio. 473 00:32:49,330 --> 00:32:50,393 O problema não é seu! 474 00:32:50,711 --> 00:32:52,656 Sou dona desse prédio mas estou toda ferrada! 475 00:32:53,741 --> 00:32:56,567 É, você é ótimo. Ninguém resolve meus problemas pra mim. 476 00:32:57,435 --> 00:32:58,657 Nem marido eu tenho. 477 00:32:59,039 --> 00:32:59,530 David, 478 00:33:00,142 --> 00:33:01,793 Por que me trata assim? 479 00:33:01,686 --> 00:33:03,667 Olha só, você vai ter que se mudar. 480 00:33:03,638 --> 00:33:06,107 Como assim? Tenho que me mudar?! 481 00:33:06,393 --> 00:33:06,636 Não tão rápido. 482 00:33:06,636 --> 00:33:07,575 Por quê? 483 00:33:07,525 --> 00:33:08,687 Não faça drama! 484 00:33:08,819 --> 00:33:10,796 Eu não tenho pra onde ir! 485 00:33:10,972 --> 00:33:11,737 Isso é com você! 486 00:33:11,741 --> 00:33:12,461 Eu pago meu aluguel! 487 00:33:12,682 --> 00:33:13,626 Você não tem recibo. 488 00:33:14,166 --> 00:33:16,406 Eu sei muito bem o que se passa no seu quarto. Eu sei muito bem. 489 00:33:17,049 --> 00:33:17,650 Eu sei! 490 00:33:17,729 --> 00:33:18,927 O que acontece no meu quarto é problema meu! 491 00:33:19,129 --> 00:33:21,599 "Problema seu"! "Problema meu"! É só isso que você sabe falar. 492 00:33:21,654 --> 00:33:22,516 Toma vergonha! 493 00:33:22,634 --> 00:33:23,930 Toma vergonha! 494 00:33:24,077 --> 00:33:26,350 Além disso, não é culpa minha. 495 00:33:26,241 --> 00:33:27,013 É culpa sua sim! 496 00:33:27,123 --> 00:33:27,633 Você é louca! 497 00:33:27,727 --> 00:33:28,313 Não é culpa minha! 498 00:33:28,502 --> 00:33:29,165 Sr. Hall! 499 00:33:29,885 --> 00:33:30,476 Não é culpa minha! 500 00:33:31,631 --> 00:33:32,136 David! 501 00:33:32,194 --> 00:33:32,906 Você disse Hall? 502 00:33:33,128 --> 00:33:34,401 Não me machuque! 503 00:33:34,437 --> 00:33:35,281 Você disse Raymond Hall? 504 00:33:35,252 --> 00:33:35,808 Me larga! 505 00:33:36,114 --> 00:33:36,708 Raymond Hall? 506 00:33:37,289 --> 00:33:38,720 Olhe, sou apenas uma senhora de idade. 507 00:33:39,032 --> 00:33:40,176 Faça isso com sua mãe. 508 00:33:39,998 --> 00:33:41,583 Nós mantemos esse prédio! 509 00:33:42,304 --> 00:33:43,463 O que fiz de errado? 510 00:33:43,430 --> 00:33:44,437 Não é problema meu! 511 00:33:44,476 --> 00:33:45,111 Eu não sei porque! 512 00:33:45,377 --> 00:33:46,689 Não sei! Me deixe em paz! 513 00:33:46,741 --> 00:33:47,838 Como fez isso? 514 00:33:49,383 --> 00:33:50,760 Não fale assim comigo! 515 00:33:50,908 --> 00:33:52,180 Não pode fazer isso! 516 00:33:52,215 --> 00:33:53,003 Faz isso comigo! 517 00:33:54,082 --> 00:33:55,923 Não pode me expulsar assim! 518 00:33:56,232 --> 00:33:57,071 Devia se envergonhar! 519 00:33:57,647 --> 00:33:58,831 Agora me deixa em paz. 520 00:33:59,263 --> 00:34:00,407 Cala a boca! 521 00:34:01,003 --> 00:34:02,062 Sou uma pobre senhora de idade. 522 00:34:02,729 --> 00:34:04,169 Sou uma pobre senhora de idade. 523 00:34:07,508 --> 00:34:08,536 Venha Sr. Hall. 524 00:34:09,202 --> 00:34:10,323 Por que isso acontece? 525 00:34:10,390 --> 00:34:12,128 Fique com a merda toda. 526 00:34:15,147 --> 00:34:15,780 Deus! 527 00:34:16,475 --> 00:34:18,807 Sou uma mulher fraca. 528 00:34:19,296 --> 00:34:21,305 Para onde irá minha alma? 529 00:34:22,483 --> 00:34:24,171 Dio mio, o que houve? 530 00:34:26,261 --> 00:34:29,370 David! Não esqueça sua roupa lavada! 531 00:36:38,982 --> 00:36:41,111 O que o Sr. pediu? Trarei em um segundo. 532 00:36:41,046 --> 00:36:42,692 Já faz meia hora que iam trazer em um segundo. 533 00:36:42,781 --> 00:36:45,498 Quanto tempo leva pra trazer um lanche? 534 00:36:45,533 --> 00:36:46,282 Já faz meia hora! 535 00:36:46,909 --> 00:36:49,957 Sento-me aqui pra ler as loucuras do jornal. 536 00:36:50,017 --> 00:36:52,211 Peço um prato e o que acontecer? Por que não pode trazer a merda do meu ovo? 537 00:36:52,316 --> 00:36:52,919 O que há? 538 00:36:53,277 --> 00:36:56,646 OK, mas antes eu preciso fechar a conta desse cavalheiro. 539 00:36:56,442 --> 00:36:56,946 OK? 540 00:36:56,981 --> 00:36:57,347 Vá em frente. 541 00:36:57,684 --> 00:36:58,190 Certo. 542 00:37:01,631 --> 00:37:03,824 Aqui vai. Aqui está a sua conta, Sr. 543 00:37:13,061 --> 00:37:15,741 Acho que fiquei sem dinheiro pra pagar. 544 00:37:16,127 --> 00:37:17,192 Deve estar brincando. 545 00:37:18,140 --> 00:37:21,811 Você poderia me emprestar 25 cents ou 1 dólar? 546 00:37:21,445 --> 00:37:22,727 Ele deve estar brincando. 547 00:37:22,744 --> 00:37:23,841 É piada. 548 00:37:23,884 --> 00:37:24,579 Sou alérgico a você. 549 00:37:25,140 --> 00:37:27,292 Fui roubado outro dia e ... 550 00:37:27,860 --> 00:37:29,163 Sabe como é ... 551 00:37:29,191 --> 00:37:30,106 Não preciso disso. 552 00:37:30,372 --> 00:37:32,004 Eu sento aqui pra esperar uns ovos malditos, 553 00:37:32,027 --> 00:37:33,255 esse cara vem pedir 25 cents. 554 00:37:33,295 --> 00:37:35,651 Por que não vai pra casa chupar um cano e fica mais alegre? 555 00:37:36,895 --> 00:37:38,182 Só um dólar, cara. 556 00:37:38,217 --> 00:37:39,848 Eles invadiram o meu apartamento, 557 00:37:40,343 --> 00:37:41,495 eles foram presos, sim. 558 00:37:42,760 --> 00:37:43,748 Preciso de dinheiro. 559 00:37:43,845 --> 00:37:45,530 Claro, precisa mais do que eu. 560 00:37:45,640 --> 00:37:46,464 Vá pra casa, amigão. 561 00:37:46,586 --> 00:37:48,484 Quando eu me irrito eu fico violento ... 562 00:37:48,848 --> 00:37:49,373 e você não vai querer ver isso acontecer. 563 00:37:49,701 --> 00:37:51,245 Tchau, tchau. 564 00:37:51,854 --> 00:37:53,361 Só uma moeda, cara. Não acredita ... 565 00:37:53,988 --> 00:37:55,349 Se livra logo dele, faz o favor! 566 00:37:55,426 --> 00:37:57,311 Certo, não precisa me pagar hoje, tá? 567 00:37:57,812 --> 00:37:58,939 Talvez da próxima vez, né? 568 00:37:59,104 --> 00:38:00,251 Muito obrigado! 569 00:37:59,810 --> 00:38:01,050 Certo, qualquer hora. 570 00:38:01,186 --> 00:38:02,921 Jesus Cristo Poderoso! 571 00:38:05,266 --> 00:38:06,022 Tchau! 572 00:38:05,922 --> 00:38:07,691 Eu tenho que pagar as merdas das minha contas, 573 00:38:07,683 --> 00:38:09,214 e esse cara vem e come de graça? 574 00:38:09,386 --> 00:38:10,145 Quer alguma coisa? 575 00:38:10,084 --> 00:38:10,789 O que está acontecendo? 576 00:38:10,857 --> 00:38:11,762 É Nova York. 577 00:38:11,698 --> 00:38:12,463 É Nova York? 578 00:38:12,514 --> 00:38:13,091 É. 579 00:38:14,027 --> 00:38:14,812 Não sei não. 580 00:38:15,649 --> 00:38:17,646 Pensei que você já tivesse pedido alguma coisa. 581 00:38:18,526 --> 00:38:20,640 Peraí, acho que borrou meu batom. 582 00:38:20,815 --> 00:38:21,799 Está borrado? 583 00:38:22,531 --> 00:38:23,560 Não está. 584 00:38:24,811 --> 00:38:27,826 Pare! Vou colocar mais batom, tá? 585 00:38:27,988 --> 00:38:29,547 Vai se cuidar enquanto eu não estiver? 586 00:38:29,481 --> 00:38:30,983 O que você vai querer? Uma Coca-Cola? 587 00:38:31,446 --> 00:38:32,511 Sim. Pede uma Coca. 588 00:38:32,637 --> 00:38:32,912 OK. 589 00:38:33,083 --> 00:38:33,642 Já volto. 590 00:38:34,661 --> 00:38:36,022 Leve isso aqui também. 591 00:39:42,024 --> 00:39:44,320 Ei cara, nunca se sabe o que pode acontecer! 592 00:39:48,935 --> 00:39:49,531 Bruna! 593 00:39:52,072 --> 00:39:52,651 O que foi? 594 00:39:56,757 --> 00:39:58,817 Esse verme vai pagar por isso? 595 00:40:02,424 --> 00:40:03,447 Alguém ajuda? 596 00:40:03,685 --> 00:40:04,401 Coloquem-na aí. 597 00:40:04,352 --> 00:40:05,096 Aí mesmo. 598 00:40:05,798 --> 00:40:06,469 Ponha isso aí no chão. 599 00:40:07,826 --> 00:40:08,626 Está bem? 600 00:40:08,909 --> 00:40:09,695 Você está bem? 601 00:40:12,213 --> 00:40:14,095 Ajudem-me a colocá-la no chão. 602 00:40:14,424 --> 00:40:15,024 O que houve? 603 00:40:15,663 --> 00:40:17,641 Pegue-o! Pegue-o! Ele está na porta! 604 00:40:21,489 --> 00:40:22,890 Calma. 605 00:40:27,331 --> 00:40:28,587 Beba tudo. 606 00:40:29,484 --> 00:40:31,746 Vão trazer uma ambulância pra você. Você está melhor? 607 00:40:32,207 --> 00:40:32,952 Merda. 608 00:40:35,083 --> 00:40:37,103 Vai ficar bem. 609 00:40:42,868 --> 00:40:44,639 Posso fazer mais alguma coisa por você? 610 00:40:47,768 --> 00:40:48,747 Ai meu Deus. 611 00:40:49,313 --> 00:40:50,282 Chamou a polícia? 612 00:40:50,238 --> 00:40:52,079 Sim, eles estão vindo. Estão vindo. 613 00:40:52,187 --> 00:40:53,904 Estão trazendo uma ambulância. Não se preocupe. 614 00:40:54,827 --> 00:40:55,640 Ela ficará bem. 615 00:40:56,299 --> 00:40:57,419 Dê mais água! 616 00:40:59,145 --> 00:41:00,568 Filho da puta. 617 00:41:00,838 --> 00:41:01,631 Encontro aquele ... 618 00:41:03,095 --> 00:41:04,965 Encontro aquele verme. Vai ver só. 619 00:41:04,946 --> 00:41:06,423 Tenho que sair daqui! 620 00:41:06,607 --> 00:41:08,255 Tenho que sair daqui. 621 00:41:08,818 --> 00:41:10,963 Por favor, me leva pra longe daqui, Dashiel! 622 00:41:11,099 --> 00:41:11,700 Por favor ... 623 00:41:12,402 --> 00:41:13,012 Me leve daqui. 624 00:41:13,102 --> 00:41:13,577 OK. 625 00:41:16,176 --> 00:41:16,800 OK. 626 00:41:23,299 --> 00:41:24,105 Ficará tudo bem. 627 00:41:24,747 --> 00:41:25,818 Ficará tudo bem. 628 00:43:05,205 --> 00:43:07,080 Quero que pegue o Raymond Hall. 629 00:43:08,071 --> 00:43:10,104 Quero que esmague aquele rato. 630 00:43:11,503 --> 00:43:13,455 Só minha gata pode pegá-lo. 631 00:43:15,429 --> 00:43:16,577 Os cães vão ajudá-la. 632 00:43:17,537 --> 00:43:20,633 Escute-me, eu quero facilitar pra você. 633 00:43:21,003 --> 00:43:22,805 Você é a única que pode pegá-lo. 634 00:43:24,290 --> 00:43:26,524 A gente tem que derramar o sangue do Raymond Hall. 635 00:43:29,076 --> 00:43:31,290 Sabe, não vejo a coisa bem assim. 636 00:43:32,103 --> 00:43:34,126 Acho até que me divirto. 637 00:43:37,241 --> 00:43:39,669 Nós vamos beber o sangue dele juntos. 638 00:44:14,533 --> 00:44:15,182 Bruna. 639 00:44:15,782 --> 00:44:16,461 Encontrei-o. 640 00:44:17,129 --> 00:44:18,018 Encontrei Raymond Hall. 641 00:44:18,688 --> 00:44:20,393 Rua 42. 642 00:44:20,978 --> 00:44:22,303 Ele vai ver só. 643 00:44:23,274 --> 00:44:24,259 Solte seus cães. 644 00:44:25,034 --> 00:44:27,683 Te vejo mais tarde, querida, com seus amigos. 645 00:45:22,342 --> 00:45:23,584 Certo, pessoal. 646 00:45:24,172 --> 00:45:25,612 Sabem porque estamos aqui. 647 00:45:26,076 --> 00:45:27,212 Sabem quem procuramos. 648 00:45:28,871 --> 00:45:31,421 Ele é a escória mais sórdida que você já viram. 649 00:45:31,872 --> 00:45:32,929 Não podemos perder o cara. 650 00:45:33,463 --> 00:45:36,547 É pior que qualquer desses da rua. 651 00:45:36,629 --> 00:45:37,853 Por isso estamos aqui. 652 00:45:38,477 --> 00:45:39,550 É verdade. 653 00:45:41,364 --> 00:45:42,139 Vamos encontrá-lo. 654 00:45:42,525 --> 00:45:44,375 Ele é pior do que vocês jamais imaginaram. 655 00:45:46,712 --> 00:45:49,160 Vai fazer o estômago de vocês revirar. 656 00:45:50,268 --> 00:45:51,017 O que ele faz? 657 00:45:51,979 --> 00:45:53,178 Ele se masturba. 658 00:45:53,819 --> 00:45:56,671 Sua vida é 24h de perversão. 659 00:45:58,122 --> 00:45:59,965 Ele vai ter o troco. 660 00:46:01,100 --> 00:46:03,349 Ele vai levar o troco. 661 00:46:04,284 --> 00:46:08,046 Ele está tão faminto por ação de verdade. 662 00:46:09,616 --> 00:46:10,537 Ele vai ver só. 663 00:46:11,946 --> 00:46:13,970 Não precisamos dar tudo. 664 00:46:15,784 --> 00:46:18,437 Ele já pegou todas as prostitutas da Rua 42. 665 00:46:18,311 --> 00:46:20,155 Não toquem nele, seja lá o que ele faça. 666 00:46:20,350 --> 00:46:22,428 Espero que ele esteja lá. 667 00:46:22,786 --> 00:46:24,129 Espero que esteja vivo. 668 00:46:24,634 --> 00:46:26,010 Ele é um senhor. 669 00:46:46,947 --> 00:46:50,117 Lá está ele, lá está ele! O cara está ali! 670 00:46:53,914 --> 00:46:55,435 Peguem-no! Peguem-no! 671 00:47:20,398 --> 00:47:23,564 Entre! Agora começa o jogo. 672 00:47:25,264 --> 00:47:26,188 Cuzão! 673 00:47:34,477 --> 00:47:37,953 Dashiel contou pra todo mundo. 674 00:47:38,489 --> 00:47:41,373 Ele disse: "A festa é esta noite". 675 00:47:41,948 --> 00:47:44,925 E vamos ter uma festança com aquele porco. 676 00:47:45,690 --> 00:47:51,468 Mas primeiro vamos fazêr Raymond Hall suar bastante. 677 00:48:12,725 --> 00:48:14,030 Ouça-me! 678 00:48:18,817 --> 00:48:20,124 Você não está me ouvindo! 679 00:48:20,508 --> 00:48:22,708 Cala essa merda dessa boca! 680 00:48:26,488 --> 00:48:29,168 Que bosta você pensa que é pra me mandar calar a boca? 681 00:48:23,190 --> 00:48:23,998 Calar a boca? 682 00:48:36,569 --> 00:48:38,084 Vamos furá-lo cara! 683 00:48:38,493 --> 00:48:39,605 É isso que faremos! 684 00:48:41,076 --> 00:48:44,408 Bem furadinho. 685 00:48:51,327 --> 00:48:55,010 Se ferrou, seu chupador. 686 00:48:55,746 --> 00:48:57,451 Última viagem. 687 00:48:58,463 --> 00:48:59,344 Acabou Hall! 688 00:49:00,281 --> 00:49:01,507 Acabou Hall! 689 00:49:04,020 --> 00:49:05,245 É seu último grito ... 690 00:49:05,251 --> 00:49:07,259 antes dos gatos se aproximarem. 691 00:49:08,269 --> 00:49:09,527 É seu último chamado! 692 00:49:10,054 --> 00:49:11,574 Pegou o que eu te falei? 693 00:49:13,482 --> 00:49:14,921 Pois sou de tinta ... 694 00:49:16,096 --> 00:49:18,383 Sabe, sou isso mesmo. 695 00:49:22,455 --> 00:49:23,550 Sou pintado. 696 00:49:24,098 --> 00:49:25,258 Você está me vendo. 697 00:49:25,770 --> 00:49:26,755 É isso aí. 698 00:49:29,635 --> 00:49:31,412 Eu sou o homem preto! 699 00:49:31,528 --> 00:49:35,150 Sim! Sou grande, mal, todo de preto. 700 00:49:35,142 --> 00:49:36,217 Você plantou, colha! 701 00:49:36,760 --> 00:49:38,337 Agora me silencie! 702 00:49:38,824 --> 00:49:42,435 Isso! Eu é que sou silêncio. 703 00:49:42,592 --> 00:49:44,208 Sei de tudo, cara! 704 00:49:44,698 --> 00:49:47,327 Sei que todos o querem morto. 705 00:49:47,566 --> 00:49:49,847 Todo mundo por aí quer você morto. 706 00:49:50,295 --> 00:49:53,132 Pois você já morreu há muito tempo! 707 00:49:53,693 --> 00:49:54,734 É isso aí! 708 00:50:14,094 --> 00:50:16,591 Está com medo gracinha? 709 00:50:18,392 --> 00:50:20,227 Quer dizer algo pra mim? 710 00:50:21,556 --> 00:50:22,515 Já vou lhe dizer. 711 00:50:23,380 --> 00:50:24,730 Não toque em mim! 712 00:50:48,787 --> 00:50:49,641 Estou aqui! 713 00:50:50,412 --> 00:50:51,570 Está bêbada? 714 00:50:52,328 --> 00:50:53,483 Estou confusa. 715 00:50:56,043 --> 00:50:57,139 O que sente? 716 00:50:57,619 --> 00:50:59,123 Me sinto mágica! 717 00:51:01,694 --> 00:51:02,663 Viu os fogos? 718 00:51:03,688 --> 00:51:04,929 Viu? 719 00:51:05,215 --> 00:51:06,428 Que fogos? 720 00:51:07,315 --> 00:51:08,355 Sinto em mim. 721 00:51:09,195 --> 00:51:10,329 A hora chegou. 722 00:51:11,230 --> 00:51:14,788 É sua, o dia do cão se aproxima. 723 00:51:15,669 --> 00:51:17,668 Chegou a hora de Raymond Hall. 724 00:51:36,434 --> 00:51:37,779 Ele entrou em você. 725 00:51:38,006 --> 00:51:39,438 Ele entrou em mim. 726 00:51:40,118 --> 00:51:41,262 Ele entrou nele. 727 00:51:41,806 --> 00:51:43,102 Ele entrou nela. 728 00:51:43,758 --> 00:51:45,022 Ele é um intruso. 729 00:51:45,566 --> 00:51:46,926 Tentou nos infectar. 730 00:51:47,607 --> 00:51:51,263 Esse decrépito sub-humano vai pagar. 731 00:51:51,259 --> 00:51:54,727 Raymond Hall precisa morrer hoje. 732 00:51:55,255 --> 00:51:58,232 Raymond Hall, vamos fazê-lo pagar. 733 00:51:58,785 --> 00:52:02,049 Devíamos ter tratado dele há muito tempo. 734 00:52:02,624 --> 00:52:05,924 Da sua cabeça aos seus pés. 735 00:52:09,910 --> 00:52:11,666 Um desaparecimento deprimente. 736 00:52:12,011 --> 00:52:13,550 Emocionante. 737 00:52:13,745 --> 00:52:17,070 Coloca este homem na parede. 738 00:52:17,629 --> 00:52:20,614 Chamei minha imaginação mais pura. 739 00:52:21,367 --> 00:52:22,762 Proposta corajosa. 740 00:52:23,266 --> 00:52:25,496 Uma, duas ... muitas vezes. 741 00:52:25,406 --> 00:52:28,230 Raymond Hall precisa morrer hoje. 742 00:52:28,998 --> 00:52:32,222 Raymond Hall, vamos fazê-lo pagar. 743 00:52:32,816 --> 00:52:35,744 Devíamos ter tratado dele há muito tempo. 744 00:52:36,591 --> 00:52:39,552 Da sua cabeça aos seus pés. 745 00:52:59,021 --> 00:53:02,500 Ele está aqui ansioso por desejo. 746 00:53:03,175 --> 00:53:06,508 O ronco de uma puta faz seu coração pegar fogo. 747 00:53:06,876 --> 00:53:10,367 O germe se espalha, pelos dedos de fungos. 748 00:53:10,560 --> 00:53:14,259 Deste jeito sua vida acaba logo. 749 00:53:14,572 --> 00:53:17,292 Raymond Hall tem que morrer hoje. 750 00:53:18,132 --> 00:53:21,071 Raymond Hall, vamo fazê-lo pagar. 751 00:53:21,791 --> 00:53:24,740 Devíamos ter tratado dele há muito tempo. 752 00:53:25,468 --> 00:53:28,627 Da sua cabeça aos seus pés. 753 00:53:48,271 --> 00:53:54,406 Sangra verme ! 754 00:53:55,589 --> 00:54:01,376 Desprezível verme ! 755 00:54:03,353 --> 00:54:08,600 Raymond Hall ! 756 00:54:28,531 --> 00:54:32,313 Minha paciência já passou da 11a. hora. 757 00:54:32,777 --> 00:54:36,003 Por ter feito mal a uma mulher. Ele a estuprou. Ela se vingou. 758 00:54:36,069 --> 00:54:39,733 Ele sacrifica virgens para seu prazer. 759 00:54:39,770 --> 00:54:43,112 Seu pagamento está atrasado. E demorou até demais! 760 00:54:43,952 --> 00:54:46,809 Raymond Hall, vamos fazê-lo pagar. 761 00:54:47,704 --> 00:54:50,784 Raymond Hall vai acabar. 762 00:54:51,409 --> 00:54:54,183 Devíamos ter tratado dele há muito tempo. 763 00:54:55,023 --> 00:54:57,990 Da sua cabeça aos seus pés. 764 00:55:17,536 --> 00:55:20,815 Como pôde cair na armadilha dos disfarces. 765 00:55:21,271 --> 00:55:24,394 Olhem para ele, como está agora! 766 00:55:24,946 --> 00:55:28,245 Os degenerados vão lhe mostrar o que é. 767 00:55:28,831 --> 00:55:31,746 Ele está fadado a morrer. 768 00:55:32,347 --> 00:55:35,391 Raymond Hall, vamos fazê-lo pagar. 769 00:55:36,231 --> 00:55:39,041 Raymond Hall vai acabar. 770 00:55:39,897 --> 00:55:42,813 Devíamos ter tratado dele há muito tempo. 771 00:55:43,637 --> 00:55:46,537 Da sua cabeça aos seus pés. 772 00:56:09,134 --> 00:56:12,660 Façamos a mágica ficar à sua disposição. 773 00:56:13,085 --> 00:56:16,159 Com a pele exposta, sua moral é tão falsa! 774 00:56:16,656 --> 00:56:19,582 A verdade me deixa em êxtase. 775 00:56:19,636 --> 00:56:22,020 Está afogando para um belo final. 776 00:56:22,333 --> 00:56:23,807 Não vai nem lutar. 777 00:56:24,128 --> 00:56:25,552 Seu problema é interno. 778 00:56:25,975 --> 00:56:27,256 Está queimando por dentro. 779 00:56:27,911 --> 00:56:31,166 Sua carne sinceramente nos insulta. 780 00:56:31,702 --> 00:56:33,327 Com estes dias por vir, 781 00:56:34,023 --> 00:56:35,623 nós engolimos o orgulho. 782 00:56:36,119 --> 00:56:41,024 É isso mesmo que ocorrerá, sem desculpas! 783 00:56:42,168 --> 00:56:43,298 Raymond Hall! 784 00:56:43,818 --> 00:56:47,667 Por toda vida, eu o condeno! 785 00:59:08,669 --> 00:59:11,191 Tradução e Legendas: Marcelo Rangel Sartori 53783

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.