Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:10:39,306 --> 00:10:41,809
Ti manda Baker?
3
00:10:51,359 --> 00:10:53,657
D� a Baker che tutto quello
che sapevo gliel'ho gi� detto!
4
00:10:54,029 --> 00:10:55,656
Digli che voglio vivere in pace,
capito?
5
00:10:55,739 --> 00:10:58,663
Che � inutile che continui
a tormentarmi
6
00:10:58,742 --> 00:11:01,586
Io non ne so niente di quella
maledetta cassa di dollari.
7
00:11:01,661 --> 00:11:03,083
Io sono stato ai patti,
8
00:11:03,163 --> 00:11:05,837
e se mi avesse dato retta
oggi quella cassa...
9
00:11:06,917 --> 00:11:10,137
Beh, � sparita.
C'� stata l'inchiesta.
10
00:11:10,545 --> 00:11:12,889
Ma non ne � venuto fuori niente.
11
00:11:12,964 --> 00:11:15,888
Io so esattamente quello che sa Baker.
12
00:11:15,967 --> 00:11:17,890
Questo solo gli puoi dire.
13
00:11:20,347 --> 00:11:22,816
� venuto uno a trovarti...
14
00:11:24,309 --> 00:11:26,107
e Baker lo sa.
15
00:11:28,188 --> 00:11:29,906
Un certo Jackson.
16
00:11:33,360 --> 00:11:35,283
Allora...
17
00:11:35,362 --> 00:11:37,080
Jackson � stato qui,
18
00:11:38,949 --> 00:11:41,202
Oppure Baker si sbaglia?
19
00:11:49,209 --> 00:11:50,631
Non si sbaglia.
20
00:11:51,378 --> 00:11:55,975
A Baker piacerebbe sapere cosa
vi siete detti tu e questo Jackson
21
00:11:56,216 --> 00:11:58,310
a proposito di quella cassa.
22
00:12:02,097 --> 00:12:04,725
Ma io non sono venuto per questo.
23
00:12:05,517 --> 00:12:07,770
Non � per questo che mi pagano.
24
00:12:08,728 --> 00:12:12,608
Io voglio sapere come si fa
chiamare adesso Jackson!
25
00:12:15,902 --> 00:12:18,576
Perch� dici che ha cambiato nome?
26
00:12:18,655 --> 00:12:20,999
L'avrei gi� trovato.
27
00:12:21,867 --> 00:12:25,212
Quando cerco qualcuno,
io lo trovo sempre!
28
00:12:25,287 --> 00:12:27,255
Per questo mi pagano.
29
00:12:32,919 --> 00:12:34,967
E... quanto ti paga Baker?
30
00:12:38,258 --> 00:12:39,726
La tua famiglia?
31
00:12:49,769 --> 00:12:50,986
S�.
32
00:12:51,730 --> 00:12:53,152
Bella famiglia.
33
00:12:56,026 --> 00:12:58,324
Quanto ti d� per ammazzarmi?
34
00:13:01,531 --> 00:13:04,125
500 dollari...
35
00:13:04,201 --> 00:13:05,794
Per quel nome.
36
00:13:12,042 --> 00:13:13,544
Il nome.
37
00:13:23,136 --> 00:13:25,730
Carson. Bill Carson.
38
00:13:26,556 --> 00:13:28,979
Cos� si fa chiamare, adesso.
39
00:13:59,506 --> 00:14:02,134
Sono 1000. Per te.
40
00:14:06,346 --> 00:14:08,019
1000 dollari.
41
00:14:10,600 --> 00:14:13,854
E met� in oro. Una bella somma.
42
00:14:18,441 --> 00:14:22,617
Ma anche lui ha pagato, ed io ho una mia regola.
43
00:14:22,821 --> 00:14:26,041
Quando uno mi paga gli porto
sempre a termine il lavoro.
44
00:15:35,727 --> 00:15:37,570
Sei tu?
45
00:15:37,645 --> 00:15:39,272
Ha parlato?
46
00:15:41,441 --> 00:15:42,863
Troppo.
47
00:15:44,486 --> 00:15:47,114
Ha detto delle cose
che interessano te...
48
00:15:47,197 --> 00:15:49,950
e altre che interessano me.
49
00:15:50,033 --> 00:15:51,455
E cio�?
50
00:15:52,452 --> 00:15:56,173
Il nome sotto il quale si nasconde
Jackson � Bill Carson.
51
00:15:59,125 --> 00:16:00,593
Questo per te.
52
00:16:03,630 --> 00:16:05,052
E... poi?
53
00:16:05,465 --> 00:16:09,436
E poi ha parlato di una certa cassa,
che � scomparsa...
54
00:16:09,511 --> 00:16:11,513
E che era piena di dollari.
55
00:16:12,055 --> 00:16:15,559
- Questo interessa me.
- Che altro?
56
00:16:16,726 --> 00:16:18,649
E non ti pare abbastanza?
57
00:16:19,312 --> 00:16:23,533
Ma non ti preoccupare.
Non dir� pi� niente a nessuno.
58
00:16:23,608 --> 00:16:25,986
Ah, bene.
59
00:16:29,322 --> 00:16:33,077
Ecco tieni, questi sono i tuoi
60
00:16:33,159 --> 00:16:35,082
500 dollari.
61
00:16:37,705 --> 00:16:40,128
Ah, gi�. Dimenticavo.
62
00:16:40,834 --> 00:16:42,711
Lui me ne ha dati 1000.
63
00:16:43,503 --> 00:16:45,847
Voleva che io ti ammazzassi.
64
00:16:53,179 --> 00:16:58,652
Il guaio � che quando uno mi paga,
gli porto sempre a termine il lavoro.
65
00:16:58,726 --> 00:17:02,731
- E tu dovresti saperlo.
- No! Sentenza, no...
66
00:17:47,442 --> 00:17:48,659
Fermo, amico.
67
00:17:49,152 --> 00:17:52,247
Non ti conviene.
Siamo in tre.
68
00:18:10,089 --> 00:18:15,061
Lo sai che la tua faccia somiglia a
quella di uno che vale 2000 dollari?
69
00:18:17,096 --> 00:18:18,518
Ah.
70
00:18:20,141 --> 00:18:23,270
Ma tu non somigli a quello che li incassa.
71
00:18:32,278 --> 00:18:34,246
Qualche passo indietro.
72
00:19:27,500 --> 00:19:29,218
Beh, Grazie, eh.
73
00:19:37,427 --> 00:19:40,351
Quant'� che vali, adesso?
74
00:19:40,430 --> 00:19:41,852
Beh, lo sai, no?
75
00:19:42,932 --> 00:19:44,730
2000 dollari.
76
00:19:47,145 --> 00:19:49,773
Appunto. 2000 dollari.
77
00:19:50,231 --> 00:19:51,699
Mica male, eh?
78
00:20:00,575 --> 00:20:04,250
Tu me la paghi, eh.
Ti voglio vedere crepare!
79
00:20:04,954 --> 00:20:07,878
Di colera, di rabbia, di vaiolo nero!
80
00:20:07,957 --> 00:20:11,336
Slegami! Slegami, figlio
di un cane rognoso
81
00:20:11,419 --> 00:20:13,046
Tirami gi�!
82
00:20:13,129 --> 00:20:17,009
Guarda che sei ancora in tempo.
Se mi lasci andare ti perdono.
83
00:20:17,010 --> 00:20:18,009
Senn� coi vermi negli occhi...
84
00:20:19,302 --> 00:20:24,354
ti voglio vedere. Mi sento male.
85
00:20:24,474 --> 00:20:26,943
Levami di qui, non ce la faccio pi�.
86
00:20:26,944 --> 00:20:30,404
Mi � andato il sangue alla testa.
87
00:20:31,356 --> 00:20:33,199
Oh Dio Dio, Biondo.
88
00:20:34,901 --> 00:20:36,574
Acqua!
89
00:20:42,700 --> 00:20:45,920
Vigliacco! Figlio di puttana.
90
00:20:45,995 --> 00:20:48,089
Ti ci sai mettere con uno legato, eh?
91
00:20:48,090 --> 00:20:51,551
E slegami se hai coraggio!
Te ne vai, eh?
92
00:20:51,626 --> 00:20:55,847
Hai paura. Vieni qui! Carogna!
93
00:20:56,923 --> 00:21:00,177
E chi � questo? Va via un cornuto
e ne arriva un altro.
94
00:21:01,219 --> 00:21:03,142
- Ehi!
- Fermo!
95
00:21:03,221 --> 00:21:06,566
Vattene!
96
00:21:09,060 --> 00:21:12,690
Guarda qui. La riconosci
questa faccia?
97
00:21:12,772 --> 00:21:15,150
- Eh?
- � la tua!
98
00:21:15,316 --> 00:21:18,786
La mia? E chi lo dice che � la mia?
99
00:21:18,861 --> 00:21:20,955
S�, arrotola, arrotola.
100
00:21:21,030 --> 00:21:22,998
Che poi te lo dico io
dove lo devi mettere.
101
00:21:23,074 --> 00:21:25,577
Maledetti gli sceriffi e chi li ha fatti.
102
00:21:27,370 --> 00:21:30,670
Eh, ecco. Gli d� i soldi adesso.
Giuda!
103
00:21:30,748 --> 00:21:32,499
Ti sei venduto la mia pelle.
104
00:21:32,500 --> 00:21:34,719
Ma non te li godi sai?
105
00:21:34,794 --> 00:21:37,513
Non te li godi perch� se c'� un po' di
giustizia in questo mondo...
106
00:21:37,514 --> 00:21:39,678
in medicine vanno a finire.
107
00:21:39,679 --> 00:21:42,803
Tutti, fino all'ultimo centesimo, tutti!
108
00:21:43,386 --> 00:21:45,684
Perch� sei un bastardo.
109
00:21:45,763 --> 00:21:48,016
Tu non lo sai, ma io s�.
110
00:21:49,809 --> 00:21:52,483
Tu sei figlio di mille padri,
tutti bastardi come te!
111
00:21:52,484 --> 00:21:54,980
E tua madre
se lo vuoi sapere era una p...
112
00:21:54,981 --> 00:21:57,029
Sei un bastardo!
113
00:21:57,030 --> 00:22:00,119
Tu mandi alla forca un pover'uomo!
114
00:22:00,120 --> 00:22:02,409
Che non ha fatto male a nessuno.
115
00:22:02,488 --> 00:22:06,789
Gi� ricercato in 14 contee di questo stato,
116
00:22:06,790 --> 00:22:09,833
� riconosciuto colpevole dei reati di omicidio,
117
00:22:09,834 --> 00:22:15,711
rapina a mano armata contro privati,
banche e servizi postali di stato,
118
00:22:15,793 --> 00:22:19,969
furto di oggetti sacri,
incendio doloso di una prigione di stato,
119
00:22:20,047 --> 00:22:25,520
falsa testimonianza, bigamia,
abbandono del tetto coniugale,
120
00:22:25,521 --> 00:22:30,187
incitamento alla prostituzione,
rapimento a scopo di estorsione,
121
00:22:30,188 --> 00:22:33,983
ricettazione, spaccio di
monete false,
122
00:22:33,984 --> 00:22:36,777
uso di carte da gioco e dadi truccati,
123
00:22:36,778 --> 00:22:39,868
ricettazione e lesioni
a danno di privati,
124
00:22:39,869 --> 00:22:45,036
magistrati e pubblici ufficiali
di contea, distretto e stato,
125
00:22:45,037 --> 00:22:49,377
pertanto, secondo le facolt� a noi concesse
condanniamo il qui presente
126
00:22:49,702 --> 00:22:52,922
Tuco Benedicto Pacifico
Juan Maria Ram�rez...
127
00:22:52,923 --> 00:22:57,385
- Detto "Il porco" - ...alla pena di morte
mediante impiccagione...
128
00:22:57,668 --> 00:23:01,548
Che il signore possa avere piet�
dell'anima sua.
129
00:23:01,549 --> 00:23:02,969
Procedere.
130
00:23:28,574 --> 00:23:32,078
Cinque a te. Uno, due...
131
00:23:32,161 --> 00:23:35,085
tre, quattro e cinque a me.
132
00:23:36,916 --> 00:23:39,044
Altri 5 a te...
133
00:23:39,126 --> 00:23:40,799
E altri 5 a me.
134
00:23:42,338 --> 00:23:44,011
Sai quanto vali adesso?
135
00:23:44,090 --> 00:23:48,015
- No. Quanto valgo?
- 3.000 dollari.
136
00:23:51,639 --> 00:23:54,438
Il mondo � diviso in due, amico mio.
137
00:23:54,517 --> 00:23:58,442
Quelli che hanno la corda al collo,
e quelli che la tagliano.
138
00:23:58,521 --> 00:24:01,866
Solo che il collo dentro
la corda � il mio.
139
00:24:01,941 --> 00:24:03,568
Sono io che rischio.
140
00:24:04,443 --> 00:24:07,162
Perci� la prossima volta
voglio pi� della met�.
141
00:24:08,030 --> 00:24:11,705
S�, � vero che tu rischi,
ma io taglio.
142
00:24:13,828 --> 00:24:16,297
E... se tu mi abbassi la percentuale...
143
00:24:18,124 --> 00:24:19,341
Sigaro?
144
00:24:21,127 --> 00:24:23,471
Beh, potrei sbagliare la mira.
145
00:24:26,090 --> 00:24:29,970
Ma se sbagli devi sbagliare sul serio.
146
00:24:30,052 --> 00:24:33,807
Perch� chi mi frega e poi
non mi ammazza,
147
00:24:33,890 --> 00:24:36,518
Vuol dire che non ha
capito niente di Tuco.
148
00:24:38,060 --> 00:24:39,528
Niente!
149
00:24:43,190 --> 00:24:47,946
Gi� ricercato in 15 contee di questo stato,
il qui presente
150
00:24:47,947 --> 00:24:51,370
Tuco Benedicto Pacifico
Juan Maria Ram�rez...
151
00:24:51,371 --> 00:24:55,962
� stato da questa corte ritenuto
colpevole dei seguenti reati:
152
00:24:56,412 --> 00:24:58,335
rapina a mano armata,
153
00:24:58,336 --> 00:25:01,835
stupro di una fanciulla vergine
di razza bianca,
154
00:25:01,918 --> 00:25:04,467
deragliamento di un convoglio
ferroviario
155
00:25:04,468 --> 00:25:06,590
a scopo di rapina,
156
00:25:06,591 --> 00:25:10,935
evasione da 4 prigioni di stato
con ferimento di 7 guardie,
157
00:25:10,936 --> 00:25:15,433
traffico illecito di armi ed esplosivi
di propriet� dell'esercito...
158
00:25:15,514 --> 00:25:19,144
- Allora, che hai saputo?
- Beh, sembra proprio un romanzo.
159
00:25:19,226 --> 00:25:23,447
Un reparto di scorta ad una cassa
di dollari e oro � distrutto
160
00:25:23,522 --> 00:25:26,571
dai nordisti in un agguato.
Si salvano solo in tre:
161
00:25:26,776 --> 00:25:28,744
Stevens, Baker e Jackson.
162
00:25:28,745 --> 00:25:31,239
Ma chi non si salva � la
cassa di dollari.
163
00:25:31,240 --> 00:25:33,787
Fanno l'inchiesta, e Jackson � assolto.
164
00:25:33,788 --> 00:25:34,875
Per� guarda caso...
165
00:25:34,876 --> 00:25:37,916
Dopo un po' sparisce
e diventa Bill Carson.
166
00:25:37,917 --> 00:25:39,664
S�, questo lo so gi�.
167
00:25:40,039 --> 00:25:43,088
Quello che so io, � che ho
capito perch� lo cerchi.
168
00:25:43,167 --> 00:25:47,172
E non vorrei essere nei suoi panni.
169
00:25:49,173 --> 00:25:50,174
Dov'� Carson?
170
00:25:50,257 --> 00:25:53,511
So che � tornato ad arruolarsi
e ha perso un occhio in battaglia.
171
00:25:53,594 --> 00:25:55,892
C'� una certa Maria che
pu� dirti di pi�.
172
00:25:55,972 --> 00:25:58,270
� una baldracca che sta con lui.
173
00:25:58,349 --> 00:26:01,398
- Dove la trovo?
- Gi�, come si chiama quel posto?
174
00:26:01,477 --> 00:26:03,229
Eppure, � un nome facile.
175
00:26:05,690 --> 00:26:07,192
Santa Ana.
176
00:26:10,236 --> 00:26:12,830
Addio, mezzo soldato.
177
00:26:17,702 --> 00:26:19,045
Whisky!
178
00:26:19,120 --> 00:26:20,747
...spacciato per guida,
179
00:26:20,748 --> 00:26:23,999
avendo riscosso in anticipo
il compenso per l'intero viaggio...
180
00:26:24,000 --> 00:26:26,253
E avendo quindi abbandonato la carovana
181
00:26:26,254 --> 00:26:28,926
nel territorio di caccia degli indiani Apache.
182
00:26:30,464 --> 00:26:34,185
Povero diavolo.
Che cosa terribile dev'essere.
183
00:26:34,260 --> 00:26:36,103
Non basta una corda
a fare un impiccato.
184
00:26:36,178 --> 00:26:37,771
Cosa volete dire?
185
00:26:40,057 --> 00:26:43,061
Che anche uno straccione come quello
ha il suo angelo custode.
186
00:26:47,314 --> 00:26:52,912
- ... concesse dalle leggi di questo stato..."
- Un angelo biondo che veglia su di lui.
187
00:26:53,237 --> 00:26:55,831
...Juan Maria Ram�rez,
alla pena di morte
188
00:26:55,906 --> 00:26:57,908
mediante impiccagione.
189
00:26:58,242 --> 00:27:01,462
Possa il Signore avere piet�
dell'anima sua.
190
00:27:03,372 --> 00:27:04,794
Procedere.
191
00:27:19,722 --> 00:27:22,100
Dai Biondo, fila!
192
00:27:53,798 --> 00:27:56,392
Ma come sarebbe,
tutti possono sbagliare un tiro?
193
00:27:56,967 --> 00:28:00,096
Il tiro non si sbaglia,
quando in fondo alla corda ci sto io.
194
00:28:00,221 --> 00:28:02,440
E tu, ce l'hai mai avuta
una corda al collo?
195
00:28:02,441 --> 00:28:07,858
Ti assicuro che quando si mette a stringere,
tu senti gi� il diavolo che ti morde le chiappe.
196
00:28:09,355 --> 00:28:13,326
Eh s�, � pericoloso.
Hai ragione, scendi.
197
00:28:14,902 --> 00:28:21,000
E poi c'� da considerare che un ladro di polli
come te non varr� mai pi� di 3000 dollari.
198
00:28:21,075 --> 00:28:22,292
Come sarebbe a dire?
199
00:28:22,368 --> 00:28:25,838
Che con un uomo come te,
francamente non c'� futuro.
200
00:28:27,164 --> 00:28:28,837
E allora?
201
00:28:29,500 --> 00:28:31,844
Allora sciolgo la societ�.
202
00:28:33,337 --> 00:28:36,511
No, no, ho detto la societ�.
tu resti legato.
203
00:28:37,299 --> 00:28:39,597
E i 3000 dollari vengono con me.
204
00:28:39,598 --> 00:28:43,814
Di tutte le pi� luride, fetenti porcate
205
00:28:43,815 --> 00:28:47,401
- ... che il pi� lurido...
- Il paese pi� vicino � 70 miglia da qui.
206
00:28:48,185 --> 00:28:50,938
Se risparmi il fiato,
uno come te ce la pu� fare.
207
00:28:52,481 --> 00:28:56,657
- Scusa, eh.
- Vigliacco, giuda traditore bastardo.
208
00:28:56,902 --> 00:28:58,528
Vieni qui! Dove vai?
209
00:28:58,529 --> 00:29:02,284
Scendi da cavallo, se sei un uomo.
Scendi da cavallo!
210
00:29:02,366 --> 00:29:06,371
Torna indietro! Se ti agguanto,
ti strappo il cuore e me lo mangio
211
00:29:06,372 --> 00:29:09,715
Ti spello vivo, e ti
impicco con le tue budella!
212
00:29:09,716 --> 00:29:13,837
Ti ammazzo, eh! Ti ammazzo!
213
00:29:15,713 --> 00:29:19,217
Che ingrato, dopo tutte le volte
che ti ho salvato la vita.
214
00:29:25,598 --> 00:29:27,566
Spocchioso, ma che fai?
215
00:29:27,567 --> 00:29:30,107
Ma che, te ne vai?
Aspetta!
216
00:29:30,108 --> 00:29:33,606
Biondo, senti... Aspetta!
217
00:29:34,690 --> 00:29:40,117
Hijo de una gran puta!!
218
00:29:59,006 --> 00:30:01,475
La signora � arrivata!
219
00:30:01,476 --> 00:30:06,769
Spogliati stanotte, e facci
i prezzi da Secondo Cavalleria!
220
00:30:15,189 --> 00:30:17,112
Cavrones!
221
00:30:32,873 --> 00:30:34,090
Maria.
222
00:30:41,298 --> 00:30:43,016
Sei tu, Bill?
223
00:30:55,854 --> 00:30:59,074
Chi sei? Che cosa vuoi tu qui?
224
00:30:59,692 --> 00:31:02,036
Continuare a parlare
di Bill Carson.
225
00:31:03,195 --> 00:31:04,868
Non lo conosco.
226
00:31:06,198 --> 00:31:08,542
Non lo conosci e lo chiami
al buio?
227
00:31:13,163 --> 00:31:14,289
Dove sta?
228
00:31:14,415 --> 00:31:16,463
Cosa vuoi fargli?
229
00:31:18,002 --> 00:31:20,255
Le domande le faccio io.
230
00:31:22,256 --> 00:31:23,599
Dov'� andato?
231
00:31:30,180 --> 00:31:33,150
Allora, dov'�? Dove!
232
00:31:41,275 --> 00:31:42,743
Basta!
233
00:31:44,278 --> 00:31:47,578
Non lo so dov'�.
� partito da 10 giorni.
234
00:31:47,656 --> 00:31:50,956
Col suo reparto.
Sono partiti tutti.
235
00:31:51,160 --> 00:31:53,413
Quale reparto?
Dove andava?
236
00:31:57,416 --> 00:32:02,798
Terzo Cavalleria, Generale Sibley.
Andava a Santa Fe.
237
00:32:03,630 --> 00:32:05,428
Giuro, non su altro.
238
00:33:38,517 --> 00:33:40,895
Mi dispiace, ma sto chiudendo.
239
00:34:19,349 --> 00:34:21,943
- Pistole.
- Eh, Pistole.
240
00:34:26,732 --> 00:34:28,359
Pistole vere!
241
00:34:28,734 --> 00:34:31,783
Ecco, qui ci sono le migliori.
242
00:34:37,409 --> 00:34:39,582
Remington, Colt...
243
00:34:40,412 --> 00:34:43,086
Roat, Smith-Wesson...
244
00:34:43,790 --> 00:34:45,337
Colt-Navy,
245
00:34:46,251 --> 00:34:47,924
Joslyn...
246
00:34:48,003 --> 00:34:49,550
Altra Remington.
247
00:34:49,630 --> 00:34:51,678
- E questa...
- Basta cos�.
248
00:35:34,716 --> 00:35:36,013
Cartucce.
249
00:35:44,977 --> 00:35:46,979
Se la volete provare,
qua dietro.
250
00:35:47,062 --> 00:35:48,359
Cammina!
251
00:35:54,152 --> 00:35:55,825
Va!
252
00:37:11,271 --> 00:37:12,648
Cartucce.
253
00:37:21,198 --> 00:37:23,621
- Quanto?
- Quindici dollari.
254
00:37:26,536 --> 00:37:27,537
No.
255
00:37:31,041 --> 00:37:32,543
Cinquanta dollari.
256
00:37:34,294 --> 00:37:35,716
Hai detto?
257
00:37:36,421 --> 00:37:38,173
Cento dollari.
258
00:37:40,967 --> 00:37:42,344
Duecento dollari.
259
00:37:42,427 --> 00:37:44,100
� tutto quello che ho.
260
00:37:44,429 --> 00:37:45,271
Ecco qui.
261
00:38:05,992 --> 00:38:07,289
Vieni qui.
262
00:38:14,584 --> 00:38:16,507
- Ahhh.
- Ahhh.
263
00:38:19,589 --> 00:38:20,715
Chiaro?
264
00:38:37,441 --> 00:38:39,318
Questa mattina ho sentito uno che diceva
265
00:38:39,401 --> 00:38:41,529
che il colonnello Canby
con i suoi volontari del Colorado...
266
00:38:41,611 --> 00:38:44,490
Si trova a meno di 5 miglia da qui.
267
00:38:44,573 --> 00:38:46,746
Ecco perch� questi se la battono.
268
00:38:47,909 --> 00:38:51,334
Vedi? Questi la guerra non
la fanno pi�, sta sicuro.
269
00:38:52,038 --> 00:38:54,166
- Gli � passata la voglia.
- Poveretti.
270
00:38:55,041 --> 00:38:56,634
Ma quali poveretti!
271
00:38:56,710 --> 00:39:00,305
Prima se ne vanno questi morti
di fame e prima arrivano gli Yankees.
272
00:39:00,306 --> 00:39:04,347
Quelli non pagano a chiacchiere,
mia cara, ma a dollari sonanti.
273
00:39:06,803 --> 00:39:10,353
Guarda, guarda Sibley.
Quello lass� sul carro con la barba bianca.
274
00:39:10,354 --> 00:39:13,693
� il generale Sibley. Che se ne
va fuori dai piedi, finalmente.
275
00:39:13,694 --> 00:39:16,985
Evviva la confederazione!
Evviva!
276
00:39:21,735 --> 00:39:23,954
Dov'� il padrone di quel cavallo?
277
00:39:24,780 --> 00:39:28,080
- Per favore signore, abbassate quell'arma.
- Dov'�?
278
00:39:28,158 --> 00:39:30,832
Basta la guerra a farci morire di paura.
279
00:39:30,911 --> 00:39:33,255
Sto cercando un mezzo sigaro,
280
00:39:33,330 --> 00:39:37,961
con dietro la faccia di un gran figlio
di cagna, alto biondo e che parla poco.
281
00:39:37,962 --> 00:39:41,259
Qui tutti parlano poco. Cosa volete che
ne sappia mio marito dei vostri sporchi affari?
282
00:39:41,338 --> 00:39:43,466
Zitta tu, gallina!
283
00:39:45,342 --> 00:39:48,687
Al piano di sopra.
Stanza numero quattro.
284
00:39:54,434 --> 00:39:55,856
Numero quattro.
285
00:40:01,233 --> 00:40:03,736
Voi siete un...
286
00:43:18,805 --> 00:43:20,227
Gli speroni.
287
00:43:35,697 --> 00:43:38,371
Gli speroni si dividono
in due categorie.
288
00:43:38,450 --> 00:43:41,329
Qualcuno passa dalla porta...
289
00:43:41,411 --> 00:43:44,039
E qualcuno dalla finestra.
290
00:43:44,122 --> 00:43:46,295
Butta via la pistola.
291
00:43:53,757 --> 00:43:55,179
� scarica.
292
00:43:57,927 --> 00:43:59,349
La mia no.
293
00:44:06,019 --> 00:44:10,274
Anche Giuda, quando si � impiccato,
sentiva tuonare.
294
00:44:13,276 --> 00:44:15,779
Queste sembrano piuttosto cannonate.
295
00:44:15,862 --> 00:44:18,957
Cannonate o tuoni, per te � lo stesso.
296
00:44:21,785 --> 00:44:24,288
Lo riconosci questo occhiello, Biondo?
297
00:44:33,755 --> 00:44:35,928
Passalo su quel trave.
298
00:44:38,176 --> 00:44:39,553
Lass�.
299
00:44:51,189 --> 00:44:52,987
Monta su quello.
300
00:45:03,076 --> 00:45:04,828
Bravo, cos�.
301
00:45:04,911 --> 00:45:07,460
Fissa bene la corda al trave.
302
00:45:08,081 --> 00:45:10,584
Deve reggere il peso di un maiale.
303
00:45:16,840 --> 00:45:19,389
Mettici dentro il collo.
304
00:45:27,016 --> 00:45:28,984
Bravissimo.
305
00:45:29,185 --> 00:45:31,358
Ti sta un po' comodo, eh?
306
00:45:31,437 --> 00:45:34,611
Beh, rimediamo subito. Ho un sistema nuovo.
307
00:45:35,191 --> 00:45:37,364
Un po' diverso dal tuo.
308
00:45:38,319 --> 00:45:42,790
Non sparo alla corda.
Sparo alle gambe dello sgabello.
309
00:48:58,728 --> 00:49:00,275
Benvenuto, amico.
310
00:49:00,355 --> 00:49:04,030
Se stai cercando un posto di villeggiatura,
beh, allora l'hai trovato.
311
00:49:04,108 --> 00:49:07,157
Albergo lussuoso e pieno
di comodit�.
312
00:49:09,572 --> 00:49:11,745
E le attrattive non finiscono qui.
313
00:49:11,824 --> 00:49:16,000
Cucina internazionale.
Cibo sano e nutriente.
314
00:49:16,079 --> 00:49:18,047
Torsoli di pannocchia alla sudista.
315
00:49:18,122 --> 00:49:20,966
Forniti senza economia
dal nostro governo.
316
00:49:21,042 --> 00:49:23,716
Come vedi, ci trattano bene.
317
00:49:23,795 --> 00:49:27,220
Hai mai sentito nominare
un certo Bill Carson?
318
00:49:27,298 --> 00:49:32,680
E tu, hai mai sentito parlare di
un certo Canby? No, eh?
319
00:49:32,762 --> 00:49:36,938
un colonnello nordista che ha
deciso di farci a pezzi tutti quanti
320
00:49:37,016 --> 00:49:40,020
L'unica cosa che ci interessa �
salvare la pelle,
321
00:49:40,103 --> 00:49:42,447
e tu mi chiedi se conosco un tale.
322
00:49:43,439 --> 00:49:46,534
Io non so che cosa avete nella testa,
voi altri imboscati.
323
00:49:58,371 --> 00:50:01,750
Carson ha una benda al posto di
un occhio, ed � col Terzo.
324
00:50:04,127 --> 00:50:07,927
Se � del Terzo, se ne sono andati.
325
00:50:08,381 --> 00:50:10,008
A Glorieta.
326
00:50:10,091 --> 00:50:14,221
Avevano alle calcagna le avanguardie
proprio di Canby, poveri disgraziati.
327
00:50:14,303 --> 00:50:19,150
E davanti il deserto. Per me �
difficile che siano ancora vivi.
328
00:50:20,810 --> 00:50:22,904
E se fossero ancora vivi?
329
00:50:25,398 --> 00:50:26,650
Peggio.
330
00:50:27,525 --> 00:50:31,200
Sicuramente tu non conosci
il campo nordista di Batterville
331
00:50:31,279 --> 00:50:36,206
� un campo di prigionia, e augurati
di non finirci mai dentro.
332
00:50:37,201 --> 00:50:38,999
Tieni, � tuo.
333
00:53:04,599 --> 00:53:08,570
Abbiamo giudicato il qui presente
Thomas Larson, detto Shorty...
334
00:53:08,644 --> 00:53:11,272
Colpevole dei seguenti reati:
335
00:53:11,355 --> 00:53:15,360
Furto di cavalli. Furto di materiale
di propriet� dell'esercito.
336
00:53:15,443 --> 00:53:18,322
Furto di materiale postale.
337
00:53:18,404 --> 00:53:20,281
Ferimento di due vigilantes.
338
00:53:20,364 --> 00:53:23,334
Minaccia a mano armata nei
confronti del cittadino Barry O'Keefe...
339
00:53:23,409 --> 00:53:24,956
Falsa testimonianza,
340
00:53:24,957 --> 00:53:29,799
evasione da una prigione di stato,
ricatto, grassazione, rissa,
341
00:53:29,874 --> 00:53:32,718
- omicidio e violenza carnale...
- E Shorty?
342
00:53:33,002 --> 00:53:37,178
Pertanto, secondo le facolt� a noi
concesse dalle leggi di questo stato,
343
00:53:37,256 --> 00:53:39,475
- No.
- No?
344
00:53:39,550 --> 00:53:40,802
...condanniamo il nominato Thomas Larson
345
00:53:40,803 --> 00:53:42,144
detto Shorty...
346
00:53:42,145 --> 00:53:44,514
Alla pena di morte mediante impiccagione.
347
00:53:44,515 --> 00:53:49,314
Possa il signore avere piet�
dell'anima sua. Procedere.
348
00:53:55,900 --> 00:53:57,527
Spiacente, Shorty.
349
00:53:59,153 --> 00:54:00,780
Ehi, cammina!
350
00:54:25,179 --> 00:54:28,228
A me, il deserto, mette subito sete.
351
00:54:29,558 --> 00:54:34,610
Picchia, eh? Dicono che alla pelle
dei biondi, il sole non fa bene.
352
00:54:58,796 --> 00:55:01,424
Ecco, cos� stai pi� leggero, eh?
353
00:55:03,426 --> 00:55:05,804
Dove si va?
354
00:55:05,886 --> 00:55:09,060
Dove? Dove arriver� solo io.
355
00:55:10,307 --> 00:55:11,729
La vedi quanta bella sabbia?
356
00:55:11,809 --> 00:55:16,189
Quello � il deserto,
un forno lungo 150 miglia.
357
00:55:16,272 --> 00:55:18,650
Anche la guerra ha paura a passarci.
358
00:55:18,733 --> 00:55:21,031
Da quella parte scappano i confederati.
359
00:55:21,110 --> 00:55:23,033
Da questa arrivano i nordisti.
360
00:55:24,405 --> 00:55:27,329
Ma qui nessuno ci mette piede.
361
00:55:28,492 --> 00:55:30,586
Solo tu, con me.
362
00:55:32,371 --> 00:55:35,215
Bella come passeggiata, non ti pare?
363
00:55:38,377 --> 00:55:40,926
Come mi hai detto, quella volta?
364
00:55:42,965 --> 00:55:46,936
"Se risparmi il fiato, un tipo
come te ce la pu� fare."
365
00:55:49,138 --> 00:55:53,484
Se invece non ce la fa, muore.
366
00:55:54,560 --> 00:55:57,814
Ma lentamente, molto lentamente.
367
00:58:01,937 --> 00:58:03,405
Gi� ti riposi?
368
00:58:04,481 --> 00:58:07,030
Su, forza che siamo quasi arrivati!
369
00:58:07,109 --> 00:58:08,952
Mancano solo 120 miglia.
370
00:58:10,279 --> 00:58:13,283
E non pi� di 8 ore al tramonto,
amico mio.
371
00:58:14,116 --> 00:58:15,959
Se riuscirai a vederlo.
372
00:58:17,536 --> 00:58:19,129
Cammina.
373
01:00:10,733 --> 01:00:13,111
Adesso mangiamo.
374
01:00:13,112 --> 01:00:15,454
Cio�, io mangio.
375
01:00:17,865 --> 01:00:20,209
Mentre tu... fai la cura del sole.
376
01:00:28,917 --> 01:00:30,043
Vuoi acqua?
377
01:00:36,133 --> 01:00:37,806
Bevi, bevi.
378
01:00:44,224 --> 01:00:45,316
Forza.
379
01:02:37,880 --> 01:02:40,258
Beh, Biondo...
380
01:02:40,757 --> 01:02:42,509
Addio.
381
01:06:21,144 --> 01:06:25,445
Acqua. Acqua.
382
01:06:30,195 --> 01:06:33,825
Te la pago in dollari.
200.000.
383
01:06:38,495 --> 01:06:40,918
Che hai detto?
384
01:06:41,456 --> 01:06:43,208
Chi diavolo sei?
385
01:06:43,291 --> 01:06:44,588
Carson.
386
01:06:45,293 --> 01:06:47,967
Mi chiamo Bill Carson, adesso.
387
01:06:48,588 --> 01:06:50,090
Ci hanno sorpreso alle spalle.
388
01:06:51,675 --> 01:06:55,725
Acqua... Mi chiamo Jackson, non Carson.
389
01:06:55,804 --> 01:06:58,102
Carson, Carson, certo.
Piacere di conoscerti.
390
01:06:58,181 --> 01:07:01,936
Io sono lo zio di Lincoln.
Ma torniamo al discorso dei dollari...
391
01:07:02,018 --> 01:07:03,816
200.000...
392
01:07:05,397 --> 01:07:07,149
Fondo cassa del Quarto.
393
01:07:08,483 --> 01:07:10,485
Baker non c'entra. Io...
394
01:07:11,194 --> 01:07:15,074
...io li ho nascosti.
395
01:07:16,158 --> 01:07:18,126
Dove? Dove, qui?
396
01:07:18,201 --> 01:07:19,703
Qui?
397
01:07:19,786 --> 01:07:22,380
- Parla!
- Nel cimitero.
398
01:07:23,623 --> 01:07:25,967
- Quale cimitero?
- Quello...
399
01:07:26,668 --> 01:07:28,261
Di Sad Hill.
400
01:07:29,629 --> 01:07:31,427
Nella tomba...
401
01:07:31,673 --> 01:07:33,266
Quale tomba?
402
01:07:33,341 --> 01:07:35,764
C'� un nome? C'� un numero?
403
01:07:35,844 --> 01:07:39,690
Parla, parla, c'� un numero?
Parla, schifoso!
404
01:07:39,890 --> 01:07:43,770
C'�... C'� una tomba. C'� un nome.
405
01:07:44,186 --> 01:07:46,188
C'� scritto... C'� scritto
406
01:07:46,646 --> 01:07:48,273
C'� scritto?
407
01:07:53,737 --> 01:07:55,580
Acqua...
408
01:07:58,033 --> 01:08:00,957
Tu prima devi parlare e poi ti do l'acqua.
409
01:08:01,036 --> 01:08:04,040
Il cimitero di Sad Hill, e va bene.
La tomba, e va bene.
410
01:08:04,122 --> 01:08:06,591
Ma c'� un nome su questa tomba?
Dimmelo!
411
01:08:06,666 --> 01:08:09,385
Se no come la trovo,
in mezzo ad altre mille?
412
01:08:13,798 --> 01:08:18,099
Non morire, eh?
Non me la fare questa carognata.
413
01:08:18,178 --> 01:08:21,523
Non muoverti. Tieni duro,
che arriva l'acqua.
414
01:08:21,598 --> 01:08:24,226
Aspetta a morire, schifoso...
415
01:08:49,668 --> 01:08:52,091
Vattene via! Via di l�.
416
01:08:57,008 --> 01:08:59,807
- � morto.
- S�.
417
01:09:01,596 --> 01:09:03,849
Io t'ammazzo!
418
01:09:07,102 --> 01:09:10,197
Io non lo farei, se fossi in te.
419
01:09:11,314 --> 01:09:14,818
Se mi ammazzi adesso, tu resti...
420
01:09:14,901 --> 01:09:19,202
resti quel pezzente che sei
per tutta la vita.
421
01:09:19,281 --> 01:09:22,535
- E cosa ti ha detto?
- Ha detto...
422
01:09:22,617 --> 01:09:25,040
Un nome.
423
01:09:25,120 --> 01:09:28,624
- Sopra una tomba.
- E che nome?
424
01:09:42,846 --> 01:09:45,850
Biondo, ma che, muori?
425
01:09:45,851 --> 01:09:48,227
Non morire.
Io sono amico tuo, no?
426
01:09:48,310 --> 01:09:51,985
E non morire adesso. Non morire.
� vero che non muori? Biondo!
427
01:09:51,986 --> 01:09:54,824
Vieni, vieni. Come ti senti?
428
01:09:55,567 --> 01:09:59,242
Vuoi qualcosa? Aspetta, ti do l'acqua,
non morire. Aspetta che arriva, eh.
429
01:09:59,321 --> 01:10:02,575
Eccola, eccola.
Non mi fare come quel porco, eh.
430
01:10:02,657 --> 01:10:06,582
Ecco, ecco, tieni. Acqua.
Tieni, suvvia.
431
01:10:06,661 --> 01:10:08,584
No, no, non inghiottire, che ti fa male.
432
01:10:08,663 --> 01:10:10,415
Piano, piano.
433
01:10:10,498 --> 01:10:13,968
Su, Biondo, non morire.
Almeno aspetta un po'.
434
01:10:23,637 --> 01:10:26,686
- Ehi, aprite voi, presto!
- Calma, calma.
435
01:10:26,765 --> 01:10:30,315
Chi va l�? - Come "chi va l�",
e chi vuoi che sia, il nemico?
436
01:10:30,477 --> 01:10:34,823
Se ero un nordista
non facevi a tempo a domandarmelo.
437
01:10:43,114 --> 01:10:45,366
Sergente, senti un po' quel caporale.
438
01:10:45,367 --> 01:10:46,289
Sissignore.
439
01:10:46,290 --> 01:10:51,461
Sergente, ho un ferito grave qui,
se non � gi� morto.
440
01:10:53,792 --> 01:10:56,671
- � ancora vivo?
- Pare di s�.
441
01:10:58,630 --> 01:11:00,257
- Come � andata?
- Un'imboscata.
442
01:11:00,340 --> 01:11:04,390
- Ce la siamo cavata solo noi due.
- Nome e foglio di marcia.
443
01:11:06,346 --> 01:11:10,351
Ecco. Caporale Bill Carson.
Terzo Reggimento, 2� Squadrone Cavalleria,
444
01:11:10,433 --> 01:11:13,107
veniamo da San Rafael. Ti basta?
445
01:11:15,397 --> 01:11:17,399
Sergente, mentre tu leggi,
questo crepa.
446
01:11:18,858 --> 01:11:21,532
Dove la trovo l'infermeria pi� vicina
447
01:11:21,611 --> 01:11:25,457
Ma caporale, qui ci stiamo ritirando
e tu cerchi l'infermeria?
448
01:11:25,532 --> 01:11:29,207
Se ne vuoi una, devi farti fare
prigioniero degli Yankee.
449
01:11:29,828 --> 01:11:33,423
Dove siamo qui?
Siamo vicini all'Apache Canyon.
450
01:11:34,749 --> 01:11:37,298
- Apache Canyon?
- Apache Canyon.
451
01:11:37,377 --> 01:11:39,800
Da questa parti non c'� la
missione di S. Antonio?
452
01:11:39,879 --> 01:11:42,257
Certo, 18 miglia a sud,
portalo l�.
453
01:11:42,340 --> 01:11:45,935
I frati curano qualsiasi ferita,
senza badare al colore della divisa.
454
01:11:46,010 --> 01:11:48,889
E tieni gli occhi aperti,
� pieno di nordisti qui intorno.
455
01:11:48,972 --> 01:11:50,519
Grazie. Addio Sergente.
456
01:11:50,598 --> 01:11:51,975
Salute!
457
01:12:15,623 --> 01:12:16,419
Ciao frate!
458
01:12:16,499 --> 01:12:19,469
- Ho un malato grave qui.
- Ma non abbiamo pi� posto.
459
01:12:19,544 --> 01:12:21,262
Beh, gli darai il tuo.
460
01:12:27,135 --> 01:12:29,354
- Dov'� Pablo Ramirez?
- Padre Ramirez.
461
01:12:29,429 --> 01:12:31,306
Non � al convento, adesso.
462
01:12:31,389 --> 01:12:33,767
Ma dovrebbe tornare
da un giorno all'altro.
463
01:12:33,850 --> 01:12:38,230
Non fa niente. Adesso,
facciamo guarire il mio amico.
464
01:12:38,313 --> 01:12:40,065
E che Dio sia lodato.
465
01:12:40,148 --> 01:12:42,401
Perch� se non lo sai,
Dio � con noi,
466
01:12:42,484 --> 01:12:45,738
perch� anche lui odia gli Yankee,
eh, Biondo?
467
01:12:45,820 --> 01:12:48,869
Biondo! Frate, ma secondo te
respira ancora?
468
01:12:48,870 --> 01:12:52,244
- Ma s�, s�.
- Quanto pesi...
469
01:13:03,922 --> 01:13:05,139
Laggi�.
470
01:13:34,994 --> 01:13:37,417
Ecco, rifagli la fasciatura.
471
01:13:38,832 --> 01:13:40,550
Questa � la mia cella.
472
01:13:41,584 --> 01:13:42,961
Piano.
473
01:13:45,922 --> 01:13:48,926
- Fuori voi. Fuori, fuori.
- Ma padre.
474
01:13:49,008 --> 01:13:51,227
Quello per me � come un fratello, eh.
475
01:13:56,975 --> 01:13:58,898
Allora, padre...
476
01:14:11,155 --> 01:14:13,874
Padre, parla? Ha detto niente?
477
01:14:44,939 --> 01:14:47,192
Padre, mi ha cercato?
Ha detto qualcosa?
478
01:14:47,275 --> 01:14:50,370
No, per ora non parla.
Ma non preoccuparti.
479
01:14:50,445 --> 01:14:54,450
� un ragazzo molto robusto.
E lo dimostra il fatto che � ancora vivo.
480
01:14:54,532 --> 01:14:57,001
Io sono certo che in un paio
di settimane si rimetter�.
481
01:14:57,076 --> 01:14:59,625
Grazie Padre, voi non sapete
quanto vale per me quel ragazzo.
482
01:14:59,704 --> 01:15:01,798
Viva Ges�. Viva S. Francesco.
483
01:15:51,172 --> 01:15:52,515
Biondo...
484
01:15:59,305 --> 01:16:00,306
Biondo!
485
01:16:20,201 --> 01:16:23,956
Quel bravo frate mi ha detto
che tra pochi giorni sarai guarito.
486
01:16:24,038 --> 01:16:27,793
Ti � andata proprio bene,
eri con me, quando ti � successo.
487
01:16:27,875 --> 01:16:30,424
Pensa un po' se eri solo.
488
01:16:31,629 --> 01:16:34,178
Beh, insomma, voglio dire che...
489
01:16:34,257 --> 01:16:36,976
Quando uno sta male,
490
01:16:37,051 --> 01:16:39,645
Ci vuole vicino
qualcuno affezionato,
491
01:16:39,721 --> 01:16:41,689
un amico, un parente...
492
01:16:42,515 --> 01:16:47,692
Tu... ne hai parenti, Biondo?
La mamma?
493
01:16:48,730 --> 01:16:50,448
Neanche la mamma.
494
01:16:51,441 --> 01:16:52,784
Nessuno?
495
01:16:53,651 --> 01:16:56,450
Sei proprio solo. Come me, Biondo.
496
01:16:57,155 --> 01:16:59,499
Siamo soli, noi due.
497
01:17:00,199 --> 01:17:02,793
Io ho te e tu hai me.
498
01:17:04,954 --> 01:17:06,706
Ancora per poco, per�.
499
01:17:07,457 --> 01:17:09,459
Che destino porco!
500
01:17:10,251 --> 01:17:13,471
Proprio adesso che stavamo
per mettere le mani
501
01:17:13,472 --> 01:17:15,761
su tutti quei dollari l�,
Biondo.
502
01:17:22,388 --> 01:17:24,732
Bisogna che io ti dica la verit�.
503
01:17:24,807 --> 01:17:27,651
Al posto mio tu faresti come me.
504
01:17:29,604 --> 01:17:31,777
� finita per te, Biondo.
505
01:17:32,523 --> 01:17:35,276
Neanche un miracolo ti pu� salvare.
506
01:17:37,779 --> 01:17:42,250
Maledizione, la colpa � mia,
mia, tutta mia.
507
01:17:54,337 --> 01:17:56,510
Una cosa ti dico per�, eh?
508
01:17:56,511 --> 01:17:59,885
Se io sapessi che � arrivata
la mia ultima ora...
509
01:17:59,967 --> 01:18:03,267
Te lo giuro, eh.
Insomma, se io fossi al tuo posto...
510
01:18:04,138 --> 01:18:07,563
lo direi dove sono i dollari.
Lo direi, davvero.
511
01:18:07,642 --> 01:18:10,065
Direi quel nome scritto sulla tomba.
512
01:18:10,144 --> 01:18:12,818
Tanto, da morto, che te ne fai
dei soldi?
513
01:18:12,897 --> 01:18:17,152
Io il nome del cimitero lo so,
ma chiss� quante ce ne saranno di tombe.
514
01:18:18,152 --> 01:18:21,531
Io non... Biondo!
515
01:18:21,906 --> 01:18:27,754
Lo vuoi un caff�?
Su, su, bevi.
516
01:18:27,829 --> 01:18:31,208
E dimmelo. Dimmi quel nome.
517
01:18:31,209 --> 01:18:33,005
E io ti giuro
518
01:18:34,293 --> 01:18:37,422
che appena metto le mani
su quei 200.000 dollari
519
01:18:39,006 --> 01:18:41,134
onorer� la tua memoria.
520
01:18:42,093 --> 01:18:46,018
Guarda, te lo giuro. Una messa
al giorno ti faccio dire. Cantata.
521
01:18:48,724 --> 01:18:51,443
A... Avvicinati...
522
01:18:55,356 --> 01:18:56,949
Dimmi.
523
01:18:58,609 --> 01:19:01,078
Vigliacco bastardo!
524
01:19:01,079 --> 01:19:03,243
- Ma io ti...
- Io...
525
01:19:03,244 --> 01:19:05,662
...io dormir� tranquillo
526
01:19:05,663 --> 01:19:10,539
perch� so che il mio
peggior nemico
527
01:19:10,621 --> 01:19:12,464
veglia su di me.
528
01:19:22,175 --> 01:19:25,475
"Tuco, acqua." Ecco l'acqua.
Te la porto l'acqua.
529
01:19:25,476 --> 01:19:28,769
Ma se riesco a strapparti quel nome,
te la do io l'acqua.
530
01:19:34,228 --> 01:19:37,323
Dai, che � finita la festa.
Alza il culo di l�.
531
01:19:37,732 --> 01:19:39,234
Ho gi� attaccato i cavalli.
532
01:19:40,067 --> 01:19:41,489
Dobbiamo andarcene subito.
533
01:19:41,490 --> 01:19:44,329
A carrettate arrivano i feriti,
e se non ci squagliamo
534
01:19:44,405 --> 01:19:46,533
finisce che qui la guerra la
facciamo pure noi.
535
01:19:46,616 --> 01:19:49,745
Signor Tuco, Padre Ramirez � tornato.
Ah, s�.
536
01:19:50,786 --> 01:19:54,381
Sbrigo una faccenda privata,
tu intanto preparati, e fai presto.
537
01:19:55,082 --> 01:19:56,425
- Dove, di qua?
- S�.
538
01:20:23,319 --> 01:20:25,321
Non mi riconosci?
539
01:20:26,322 --> 01:20:31,624
Sono io, Tuco. Fatti abbracciare.
540
01:20:35,122 --> 01:20:38,296
� che non so come si usa,
con i frati.
541
01:20:42,421 --> 01:20:44,719
Passavo da queste parti,
cos� mi sono detto...
542
01:20:44,799 --> 01:20:47,143
"Chiss� se mio fratello
si ricorda di me".
543
01:20:51,222 --> 01:20:52,724
E ho fatto male?
544
01:20:54,267 --> 01:20:56,690
Beh, fa lo stesso. Io sono contento.
545
01:20:56,769 --> 01:20:58,737
Ora mi hai visto.
546
01:21:00,982 --> 01:21:03,656
Beh, sono contento di averti visto.
547
01:21:09,407 --> 01:21:11,705
Eh? Ah, la mia uniforme.
548
01:21:11,784 --> 01:21:13,707
� una lunga storia.
549
01:21:13,786 --> 01:21:18,917
Ma parliamo di te, che � pi�
importante. Ti trovo benissimo.
550
01:21:19,667 --> 01:21:21,590
Un po' magro, magari, per�...
551
01:21:23,546 --> 01:21:26,390
Sempre in gamba, eh, Pablito?
552
01:21:29,510 --> 01:21:31,183
Come stanno i nostri vecchi?
553
01:21:32,972 --> 01:21:37,773
Solo adesso ti ricordi di loro.
Dopo nove anni.
554
01:21:40,438 --> 01:21:42,361
Nove anni?
555
01:21:43,691 --> 01:21:47,412
Eh, beh, nove anni. Nove anni!
556
01:21:48,696 --> 01:21:51,290
Nostro padre non c'� pi�
da molto tempo.
557
01:21:52,908 --> 01:21:55,286
E nostra madre � morta
pochi giorni fa.
558
01:21:56,287 --> 01:21:58,085
Per questo ero via.
559
01:22:00,082 --> 01:22:03,677
Ti ha cercato molto, ma c'ero solo io.
560
01:22:11,677 --> 01:22:13,725
E tu?
561
01:22:13,804 --> 01:22:16,728
Oltre a fare del male
che cosa hai fatto?
562
01:22:18,309 --> 01:22:20,903
Non avevi una moglie
da qualche parte?
563
01:22:24,315 --> 01:22:26,283
Non una.
Tante mogli.
564
01:22:26,359 --> 01:22:28,953
Una qui, una l�. Da tutte le parti
565
01:22:30,237 --> 01:22:32,706
Avanti fratello, perch� non mi fai la predica?
566
01:22:34,784 --> 01:22:36,752
A che servirebbe?
567
01:22:38,287 --> 01:22:42,258
Va per la tua strada, Tuco.
Va via.
568
01:22:43,793 --> 01:22:45,966
- E che il signore abbia piet� di te.
- Certo che me ne vado.
569
01:22:46,045 --> 01:22:48,844
Ma aspettando che il Signore
si ricordi di me,
570
01:22:48,923 --> 01:22:52,143
io Tuco Benedicto Pacifico
Juan Maria Ramirez...
571
01:22:52,218 --> 01:22:54,516
Ti voglio dire una cosa.
572
01:22:54,595 --> 01:22:56,689
Tu ti credi meglio di me.
573
01:22:56,764 --> 01:22:59,392
Ma dalle nostre parti,
se uno non vuole morire di fame
574
01:22:59,475 --> 01:23:01,898
o fa il prete, o fa il bandito.
575
01:23:01,977 --> 01:23:04,526
Tu hai scelto la tua strada,
io ho scelto la mia.
576
01:23:04,605 --> 01:23:06,357
� la mia la pi� dura.
577
01:23:06,440 --> 01:23:08,784
Tu parli di padre e di madre.
578
01:23:08,785 --> 01:23:11,746
Ma quando te ne sei andato
a fare il frate in sono rimasto.
579
01:23:11,821 --> 01:23:15,701
Avevo 10, 12 anni e c'era da sgobbare,
e io l'ho fatto.
580
01:23:15,783 --> 01:23:20,334
E sapevo che era inutile.
E adesso sai cosa ti dico?
581
01:23:20,413 --> 01:23:25,465
Tu ti sei fatto frate solo perch� sei troppo
vigliacco per fare quello che faccio io.
582
01:23:43,310 --> 01:23:44,482
Tuco.
583
01:23:55,656 --> 01:23:57,624
Perdonami, fratello.
584
01:24:27,271 --> 01:24:29,023
Che mangiata.
585
01:24:30,816 --> 01:24:33,285
� un bel tipo, mio fratello.
586
01:24:33,360 --> 01:24:36,705
Eh, s�, perch� non te l'avevo detto,
ma il capo qui � mio fratello.
587
01:24:36,706 --> 01:24:39,416
Insomma, a Roma c'� il Papa,
e qui c'� mio fratello.
588
01:24:39,417 --> 01:24:41,581
Ogni volta che mi vede mi dice:
589
01:24:41,660 --> 01:24:45,381
"Fermati, tanto qui da mangiare
non manca mai".
590
01:24:45,456 --> 01:24:49,962
Anzi, sai che mi ha detto?
"Invita anche quel tuo amico".
591
01:24:50,044 --> 01:24:54,971
� sempre lo stesso, quando mi vede
non vorrebbe mai lasciarmi andare. Mai.
592
01:24:55,424 --> 01:24:58,519
Eh, mi vuole un bene, mio fratello.
593
01:25:01,388 --> 01:25:05,609
Eh, certo che anche per uno come me
� una gran cosa sapere che...
594
01:25:06,685 --> 01:25:11,361
...pioggia o vento, da qualche parte c'�
un piatto di minestra calda che ti aspetta.
595
01:25:13,275 --> 01:25:14,401
Certo.
596
01:25:16,195 --> 01:25:19,745
Ma tieni questo, fuma.
Ti aiuter� a digerire.
597
01:26:10,624 --> 01:26:13,173
Ecco qua.
Qui c'� la Sierra Magdalena.
598
01:26:13,711 --> 01:26:16,260
Andando per di qua,
si attraversa il Rio Grande.
599
01:26:17,131 --> 01:26:19,054
Amigo, certo che � lunga la strada.
600
01:26:20,801 --> 01:26:23,771
Ecco, a nordest per tutto il Texas,
601
01:26:24,638 --> 01:26:26,561
- E per di qua, poi...
- Poi
602
01:26:28,684 --> 01:26:31,938
Poi quando arriviamo te lo dico,
cos� non ti preoccupi, eh?
603
01:26:35,566 --> 01:26:38,820
Anche questi di preoccupazioni
non ne hanno pi�, ormai.
604
01:26:39,403 --> 01:26:41,371
Ma dal momento che io sono ancora vivo
605
01:26:41,372 --> 01:26:44,788
e visto che passeremo pi� di una volta
le linee Nordiste e Confederate
606
01:26:44,789 --> 01:26:49,835
forse sarebbe il caso che tu mi dicessi
dove stiamo andando, no?
607
01:26:51,332 --> 01:26:54,882
Verso 200.000 dollari. Non ti basta?
608
01:27:04,178 --> 01:27:08,775
Ehi. Ehi! Ehi!!
609
01:27:14,355 --> 01:27:16,733
Ehi, sveglia, Biondo.
610
01:27:16,815 --> 01:27:19,739
- Ci sono dei soldati. Dai, su!
- Blu o grigi?
611
01:27:25,658 --> 01:27:30,334
Sono grigi, come noi. Confederati.
Li salutiamo, e tiriamo dritto.
612
01:27:30,579 --> 01:27:34,459
Urrah! Evviva la Confederazione!
613
01:27:34,541 --> 01:27:37,841
Evviva il sud! Morte ai Nordisti!
614
01:27:37,920 --> 01:27:41,015
- Evviva il generale... Come si chiama?
- Lee.
615
01:27:41,090 --> 01:27:42,808
Il generale Lee!
616
01:27:43,801 --> 01:27:47,021
Dio � con noi, perch� anche lui odia gli Yankee!
617
01:27:49,014 --> 01:27:52,518
No, Dio non � con noi, perch�
anche lui odia gli imbecilli.
618
01:28:04,571 --> 01:28:07,245
Un, due! Un, due!...
619
01:28:12,746 --> 01:28:16,091
Plotone, avanti!
620
01:28:17,000 --> 01:28:18,593
March!
621
01:29:10,637 --> 01:29:12,105
Alt!
622
01:29:16,185 --> 01:29:17,858
Fronte sinist... Sinist!
623
01:29:22,441 --> 01:29:24,864
In riga per uno!
Svelti!
624
01:30:06,276 --> 01:30:09,029
- Jonathan Ross!
- Presente!
625
01:30:11,824 --> 01:30:14,247
- Gregory Mills!
- Presente!
626
01:30:16,829 --> 01:30:19,708
- Richard McGilley!
- Presente!
627
01:30:19,709 --> 01:30:21,800
- Nathaniel Sullivan!
- Presente.
628
01:30:22,918 --> 01:30:25,922
- Robert Clark!
- Presente.
629
01:30:26,713 --> 01:30:28,886
- Sam Richmond!
- Presente.
630
01:30:32,678 --> 01:30:34,305
Bill Carson.
631
01:30:37,766 --> 01:30:39,188
Bill Carson.
632
01:30:40,310 --> 01:30:42,529
Ho detto Bill Carson!
633
01:30:42,604 --> 01:30:45,778
Biondo, ma quello non � Sentenza?
634
01:30:46,567 --> 01:30:49,161
Allora, si diverte, Bill Carson?
635
01:30:50,362 --> 01:30:52,080
Bill Carson.
636
01:30:52,614 --> 01:30:55,788
S�, e tu sei Bill Carson!
637
01:30:55,868 --> 01:30:57,666
Bill Carson!
638
01:30:57,744 --> 01:30:59,997
Ah, s�, sono io.
639
01:31:08,630 --> 01:31:10,678
Vedi, Bill Carson, qui...
640
01:31:11,925 --> 01:31:13,723
Si risponde "presente".
641
01:31:15,387 --> 01:31:17,310
Non hai sentito?
642
01:31:23,186 --> 01:31:26,110
Rispondi "presente"!
643
01:31:27,524 --> 01:31:30,698
I tipi grossi come te mi piacciono.
644
01:31:30,777 --> 01:31:32,654
Perch� quando cascano...
645
01:31:32,738 --> 01:31:35,207
...fanno tanto rumore.
646
01:31:36,533 --> 01:31:37,955
Wallace...
647
01:31:39,786 --> 01:31:41,288
Basta cos�.
648
01:31:43,707 --> 01:31:44,583
Sergente!
649
01:31:47,628 --> 01:31:50,097
Vi vuole subito il capitano.
650
01:31:53,634 --> 01:31:56,387
Trattali bene, questi due.
651
01:32:06,313 --> 01:32:09,783
Ehi, Biondo, hai sentito che ha detto?
Trattali bene.
652
01:32:12,486 --> 01:32:13,954
Gi�.
653
01:32:17,157 --> 01:32:19,125
Per l'ultima volta, Sergente...
654
01:32:20,869 --> 01:32:23,793
Vi ripeto che voglio che i prigionieri
siano trattati come prigionieri.
655
01:32:24,581 --> 01:32:26,424
Basta con i maltrattamenti.
656
01:32:26,708 --> 01:32:31,088
Quei bastardi l� fuori sono centinaia
e io ho solo pochi uomini.
657
01:32:31,171 --> 01:32:33,594
Come pensate che possa
farmi rispettare?
658
01:32:33,674 --> 01:32:38,350
Ci riuscireste pi� facilmente comportandovi
come un essere umano.
659
01:32:39,846 --> 01:32:42,474
Perch�, i nostri sono trattati meglio
ad Andersonville?
660
01:32:42,557 --> 01:32:45,401
Io me ne frego di quello che fanno i campi sudisti.
661
01:32:45,477 --> 01:32:48,777
Nel mio campo non voglio
che i prigionieri siano torturati.
662
01:32:48,855 --> 01:32:51,904
Derubati e assassinati.
663
01:32:52,818 --> 01:32:54,695
Sarebbe un'accusa?
664
01:32:54,778 --> 01:33:00,080
Sergente, la cancrena mi sta divorando
una gamba ma non gli occhi.
665
01:33:00,575 --> 01:33:03,795
Io so che prigionieri vengono
regolarmente spogliati
666
01:33:03,870 --> 01:33:07,170
di tutti i loro oggetti personali.
E so che intorno al campo
667
01:33:07,249 --> 01:33:10,469
bivaccano sporchi individui pronti
ad acquistare la refurtiva.
668
01:33:10,544 --> 01:33:15,550
Ma finch� sono io comandante queste cose
non le permetto. Sono stato chiaro?
669
01:33:17,759 --> 01:33:19,352
Certo.
670
01:33:19,428 --> 01:33:21,726
Finch� voi sarete il comandante.
671
01:33:23,557 --> 01:33:24,979
S�...
672
01:33:27,853 --> 01:33:31,198
S�, lo so che sto crepando, sergente
673
01:33:31,273 --> 01:33:35,824
Ma spero di vivere
quel tanto necessario...
674
01:33:35,902 --> 01:33:38,155
Per raccogliere prove sufficienti
675
01:33:38,238 --> 01:33:40,832
per spedire alla corte
marziale chi disonora
676
01:33:40,907 --> 01:33:43,581
l'uniforme dell'Unione.
677
01:33:48,749 --> 01:33:50,717
Vi auguro di riuscirci.
678
01:34:25,285 --> 01:34:28,459
Tu e gli altri per un po'
� meglio che cambiate aria.
679
01:34:29,456 --> 01:34:32,881
Questa no.
Ti avviser� Wallace.
680
01:34:43,845 --> 01:34:45,017
Wallace?
681
01:34:45,222 --> 01:34:47,475
Porta qui Carson.
682
01:35:01,613 --> 01:35:05,538
Sentenza ha detto
che dobbiamo sloggiare.
683
01:35:05,617 --> 01:35:09,042
Senza allontanarci troppo,
naturalmente.
684
01:35:09,121 --> 01:35:10,668
Su, prepariamo i cavalli.
685
01:35:11,373 --> 01:35:12,841
Cammina!
686
01:35:21,424 --> 01:35:24,894
Avanti! Vieni avanti Tuco.
687
01:35:26,179 --> 01:35:28,273
Non fare complimenti.
688
01:35:39,693 --> 01:35:41,821
Quanto tempo eh?
689
01:35:45,365 --> 01:35:48,710
Hai fame?
Siediti, mangia!
690
01:36:10,265 --> 01:36:11,733
Lo sapevo.
691
01:36:12,392 --> 01:36:15,487
Dal momento che ti ho
visto mi sono detto...
692
01:36:15,488 --> 01:36:18,152
Guarda quel porco di Sentenza
693
01:36:18,940 --> 01:36:21,910
come si � piazzato bene.
694
01:36:23,987 --> 01:36:27,241
E lui non se li scorda, gli amici.
695
01:36:27,574 --> 01:36:30,453
Certo che non mi scordo
gli amici, Tuco.
696
01:36:32,913 --> 01:36:36,133
- Bravo.
- E mi fa piacere rivederli ogni tanto.
697
01:36:37,292 --> 01:36:39,386
Giusto.
698
01:36:39,461 --> 01:36:41,714
Specialmente quando vengono
da cos� lontano
699
01:36:42,130 --> 01:36:45,350
e hanno tante cose
da raccontarti.
700
01:36:46,760 --> 01:36:49,639
E tu ne hai di cose da raccontarmi, eh?
701
01:36:51,765 --> 01:36:55,269
Tu sei stato preso a...
Fort Craig.
702
01:36:59,856 --> 01:37:03,326
Quindi, se eri con Sibley,
vuol dire che...
703
01:37:03,401 --> 01:37:05,574
venivi da Santa Fe.
704
01:37:07,322 --> 01:37:08,369
Mmmh.
705
01:37:18,416 --> 01:37:21,465
- Brutto il deserto?
- Tanto brutto.
706
01:37:23,588 --> 01:37:26,467
Specie se non ha niente da bere
707
01:37:29,010 --> 01:37:31,980
Com'� che ti chiami Bill Carson, adesso?
708
01:37:37,394 --> 01:37:40,022
Beh, � un nome buono
come un altro no?
709
01:37:40,146 --> 01:37:42,365
Il mio � meglio
non portarlo in giro.
710
01:37:43,149 --> 01:37:46,619
Ma del resto anche tu.
Mica ti fai chiamare Sentenza.
711
01:37:47,654 --> 01:37:49,452
Il sergente Sentenza.
712
01:37:52,284 --> 01:37:53,831
Sarebbe bella.
713
01:37:59,749 --> 01:38:01,877
D�, Tuco.
Ti piace la musica?
714
01:38:01,878 --> 01:38:05,881
La musica? S� che mi piace.
Fa bene alla digestione.
715
01:38:19,519 --> 01:38:20,691
E cos�...
716
01:38:21,855 --> 01:38:24,233
Bill Carson � un nome inventato.
717
01:38:26,776 --> 01:38:31,407
Allora, anche questa � inventata.
718
01:38:32,741 --> 01:38:35,620
C'� scritto Bill Carson, dentro.
719
01:38:37,370 --> 01:38:41,500
Un po' di tabacco?
Coraggio, serviti pure.
720
01:39:34,511 --> 01:39:35,979
Pi� forte.
721
01:40:17,595 --> 01:40:19,848
Che ti ha detto Carson
quando l'hai trovato?
722
01:40:26,980 --> 01:40:28,448
Che ti ha detto
dei dollari?
723
01:40:32,862 --> 01:40:35,035
Non so di cosa parli.
724
01:41:00,306 --> 01:41:02,149
Come va la digestione?
725
01:41:06,394 --> 01:41:07,691
Ti conviene parlare.
726
01:41:08,855 --> 01:41:10,698
Non ho niente da dirti.
727
01:41:49,979 --> 01:41:51,276
Non � finita.
728
01:42:16,381 --> 01:42:19,476
Non vorrei essere nei panni
del tuo amico, sai?
729
01:42:19,885 --> 01:42:22,809
Pi� forte canta il coro,
pi� forte pesta Wallace.
730
01:42:22,810 --> 01:42:24,932
Ci sono passati in tanti, l� dentro.
731
01:42:50,999 --> 01:42:56,881
Basta. Basta. Parlo. Parlo.
732
01:42:59,299 --> 01:43:01,427
Che cosa ti ha detto di quei dollari?
733
01:43:02,510 --> 01:43:07,892
Che sono...
che sono nascosti in una tomba.
734
01:43:09,267 --> 01:43:12,191
- Dove?
- A Sad Hill...
735
01:43:12,270 --> 01:43:14,739
Al cimitero di Sad Hill.
736
01:43:17,609 --> 01:43:18,986
Quale tomba?
737
01:43:20,028 --> 01:43:23,658
Non lo so. Io non lo so.
738
01:43:25,366 --> 01:43:29,166
Il Biondo. Il Biondo.
739
01:43:29,370 --> 01:43:36,003
Lui lo sa il nome che � scritto
sulla tomba.
740
01:43:48,890 --> 01:43:50,813
Per te la guerra � finita.
741
01:43:54,020 --> 01:43:55,567
Mettiti quei vestiti.
742
01:44:00,151 --> 01:44:04,076
- Perch�?
- Perch� adesso ce ne andiamo.
743
01:44:04,864 --> 01:44:08,334
- Dove?
- Verso 200.000 dollari d'oro.
744
01:44:09,369 --> 01:44:12,293
Io so il nome di un cimitero.
745
01:44:12,372 --> 01:44:14,966
E tu quello di una tomba.
746
01:44:34,852 --> 01:44:37,856
E per me non la fai
suonare la musica?
747
01:44:41,694 --> 01:44:43,287
Parleresti?
748
01:44:44,362 --> 01:44:46,114
Credo proprio di no.
749
01:44:47,949 --> 01:44:49,451
Lo credo anch'io.
750
01:44:50,493 --> 01:44:52,621
E non perch� sei pi� duro di Tuco...
751
01:44:52,704 --> 01:44:56,299
Sei solo pi� furbo.
Parlare non ti salverebbe.
752
01:44:59,794 --> 01:45:03,924
Allora Tuco... l'hai gi�...
753
01:45:05,508 --> 01:45:08,352
No. Non ancora.
754
01:45:08,720 --> 01:45:10,688
Per� � in buone mani.
755
01:45:12,014 --> 01:45:14,641
Cambi socio ma non fai
un cattivo affare.
756
01:45:14,642 --> 01:45:17,862
Io non sono troppo avido.
So stare ai patti.
757
01:45:19,188 --> 01:45:22,658
E so accontentarmi. Voglio solo la met�.
758
01:45:27,989 --> 01:45:29,241
Gi�!
759
01:45:49,302 --> 01:45:52,897
Fermi cos�.
Perfetto, non muovetevi.
760
01:45:54,390 --> 01:45:58,566
Fermi, sempre fermi.
Non respirate.
761
01:45:59,437 --> 01:46:01,280
Opl�! Grazie.
762
01:46:17,288 --> 01:46:21,009
Ehi caporale, hai paura di perderlo questo?
Dove lo porti?
763
01:46:21,083 --> 01:46:24,678
Alla forca lo porto.
Ha una taglia sulla testa.
764
01:46:24,754 --> 01:46:26,597
3000 dollari, amigo.
765
01:46:26,672 --> 01:46:28,925
Sono tanti per una testa.
766
01:46:30,051 --> 01:46:33,305
E a te per questo braccio
quanto ti hanno dato?
767
01:46:39,186 --> 01:46:42,690
Te l'ho gi� detto caporale,
quando ti sbatto gi� io...
768
01:46:42,772 --> 01:46:45,992
Ne farai tanto di rumore.
769
01:47:05,586 --> 01:47:07,805
Tu sei pi� fortunato di quello l�.
770
01:47:07,880 --> 01:47:10,429
Corda, sapone, ed � fatta.
771
01:47:10,509 --> 01:47:13,228
E senza il compare
che spara, stavolta.
772
01:47:38,202 --> 01:47:39,670
Dai, sali!
773
01:48:56,822 --> 01:49:00,702
Se i tuoi amici restano all'umido,
si beccano un raffreddore,
774
01:49:00,786 --> 01:49:02,288
O una pallottola.
775
01:49:07,208 --> 01:49:09,302
Sentito, ragazzi? Venite fuori.
776
01:49:21,973 --> 01:49:25,352
Visto che facciamo la stessa strada,
� meglio farci compagnia.
777
01:49:26,602 --> 01:49:31,358
Uno, due, tre, quattro,
778
01:49:31,607 --> 01:49:34,076
cinque, sei.
779
01:49:34,777 --> 01:49:37,656
Sei... Numero perfetto.
780
01:49:39,240 --> 01:49:41,459
Non � tre il numero perfetto?
781
01:49:43,411 --> 01:49:46,335
S�, ma io ho sei colpi qui dentro.
782
01:50:50,102 --> 01:50:53,026
Ti piacerebbe agguantarla, eh?
783
01:50:54,982 --> 01:50:57,076
No. Mi piacerebbe pisciare.
784
01:50:57,151 --> 01:50:59,654
Saranno 10 ore
che sto ballando qui dentro.
785
01:50:59,737 --> 01:51:02,581
Puzzi gi� abbastanza.
786
01:51:02,656 --> 01:51:05,159
� meglio non peggiorare
la situazione.
787
01:51:07,496 --> 01:51:09,089
Su, muoviti.
788
01:51:17,963 --> 01:51:20,512
Eh no. Se mi guardi non posso.
789
01:51:43,198 --> 01:51:45,041
Ne hai fatto di rumore, eh?
790
01:52:07,930 --> 01:52:11,355
Non vuoi che ci separiamo, eh?
Ti stai affezionando.
791
01:53:56,538 --> 01:53:57,585
Squadra, alt.
792
01:54:01,126 --> 01:54:02,252
In posizione.
793
01:54:11,845 --> 01:54:13,597
Puntate.
794
01:54:14,181 --> 01:54:16,275
Pronti! Fuoco!
795
01:54:33,701 --> 01:54:35,829
Slim, Bill, pensate ai cavalli.
796
01:58:52,376 --> 01:58:55,971
� passato tanto tempo,
vero, Tuco?
797
01:58:56,046 --> 01:59:00,643
Ogni volta che avrei dovuto usare la destra
ho pensato a te.
798
01:59:00,717 --> 01:59:04,642
Ma finalmente ora ti trovo
nella posizione giusta.
799
01:59:04,722 --> 01:59:08,818
E ho avuto tutto il tempo di imparare
a sparare con la sinistra.
800
01:59:24,825 --> 01:59:27,419
Quando si spara, si spara.
Non si parla.
801
01:59:30,664 --> 01:59:33,258
Ogni pistola ha la sua voce.
802
01:59:34,251 --> 01:59:36,253
E questa, la conosco.
803
01:59:54,856 --> 01:59:57,200
Clem, seguilo.
804
02:00:54,081 --> 02:00:56,709
Vengo subito.
805
02:00:57,000 --> 02:01:00,504
Il tempo di vestirmi, e apro.
806
02:01:21,400 --> 02:01:24,119
Levati la pistola
e mettiti le mutande.
807
02:01:34,538 --> 02:01:36,632
Ehi, Biondo.
808
02:01:37,249 --> 02:01:39,968
Ma come hai fatto uscire
da quella fogna?
809
02:01:41,379 --> 02:01:45,179
Sono uscito in compagnia
del tuo vecchio amico Sentenza.
810
02:01:46,258 --> 02:01:49,307
Porco, vigliacco, traditore,
hai parlato?
811
02:01:50,221 --> 02:01:51,689
Usa il cervello.
812
02:01:52,347 --> 02:01:54,816
Se avessi parlato
non sarei qui ora no?
813
02:01:56,184 --> 02:01:58,312
Vuoi dire che...
814
02:01:59,272 --> 02:02:01,775
solo tu la sai la tua met�?
815
02:02:06,696 --> 02:02:08,744
Ah, Biondo.
816
02:02:08,864 --> 02:02:11,242
Io lo sapevo
che preferisci lavorare con me...
817
02:02:11,324 --> 02:02:13,247
Invece che con quel porco.
818
02:02:13,326 --> 02:02:15,579
Vado, l'ammazzo, e torno.
819
02:02:15,954 --> 02:02:17,455
Ah, senti...
820
02:02:17,456 --> 02:02:19,299
Dimenticavo un particolare.
821
02:02:21,168 --> 02:02:23,796
Sentenza non � solo.
Sono in cinque.
822
02:02:26,214 --> 02:02:28,842
- Cinque?
- E tutti svelti.
823
02:02:31,928 --> 02:02:34,351
Per questo sei venuto da Tuco.
824
02:02:37,601 --> 02:02:39,945
Non fa niente.
Li ammazzo tutti.
825
02:02:51,990 --> 02:02:54,118
Gli avr� sparato da un metro.
826
02:03:14,054 --> 02:03:15,806
Guarda chi c'�.
827
02:03:15,890 --> 02:03:18,063
L'altro non sar� lontano.
828
02:03:20,602 --> 02:03:22,821
E verranno a cercarci.
829
02:03:24,232 --> 02:03:25,654
State attenti.
830
02:03:27,108 --> 02:03:28,360
Sono in due.
831
02:03:29,945 --> 02:03:32,164
E non vengono per discutere.
832
02:03:40,664 --> 02:03:44,089
Tu di l�.
Andiamo noi.
833
02:04:18,159 --> 02:04:20,662
Vai a morire da solo?
834
02:06:11,272 --> 02:06:12,398
Ehi!
835
02:06:37,424 --> 02:06:38,471
Ehi, Biondo.
836
02:06:38,675 --> 02:06:41,849
- Sentenza � roba mia, eh?
- D'accordo.
837
02:06:58,862 --> 02:07:00,159
Beccato!
838
02:07:21,426 --> 02:07:25,147
"Ci rivedremo..."
839
02:07:26,181 --> 02:07:27,649
"Idiota."
840
02:07:28,808 --> 02:07:30,310
� per te.
841
02:07:55,460 --> 02:07:58,259
Che tranquillit�, che pace, Biondo!
842
02:07:58,838 --> 02:08:00,636
Da Cimitero?
843
02:08:02,133 --> 02:08:05,103
Laggi� deve esserci un ponte sul fiume.
844
02:08:05,178 --> 02:08:08,432
- Sar� meglio attraversarlo di notte.
- Ma di che ti preoccupi.
845
02:08:11,851 --> 02:08:13,603
Ora devi lasciare fare a me.
846
02:08:13,686 --> 02:08:17,566
Tuco sa quello che fa. Noi adesso
attraversiamo il ponte e vedrai che...
847
02:08:17,650 --> 02:08:19,197
Signori.
848
02:08:22,696 --> 02:08:24,539
Avvisa il comandante.
Sissignore.
849
02:08:25,865 --> 02:08:27,788
Prego. Volete seguirmi?
850
02:09:14,998 --> 02:09:17,421
Li abbiamo sorpresi qui vicino,
comandante.
851
02:09:32,056 --> 02:09:35,651
- Di dove siete?
- Illinois.
852
02:09:38,521 --> 02:09:42,401
- E tu?
- Io sto con lui.
853
02:09:48,114 --> 02:09:50,492
Che facevate qui intorno?
854
02:09:51,410 --> 02:09:53,788
Siamo venuti ad arruolarci, generale.
855
02:09:56,789 --> 02:09:59,292
E allora impara a distinguere i gradi.
856
02:09:59,375 --> 02:10:01,093
Io sono capitano.
857
02:10:02,755 --> 02:10:04,382
Fuori dai piedi voi.
858
02:10:05,549 --> 02:10:09,053
Andate a fare testamento,
che magari oggi tocca a voi.
859
02:10:14,390 --> 02:10:17,985
Cos�, volete arruolarvi, eh?
860
02:10:18,645 --> 02:10:21,273
Ma dovete sostenere delle prove.
861
02:10:30,782 --> 02:10:32,204
Fammi vedere.
862
02:10:55,848 --> 02:11:00,149
Tu farai carriera nell'esercito
diventerai almeno colonnello.
863
02:11:00,228 --> 02:11:01,901
- Dici?
- Certo!
864
02:11:03,022 --> 02:11:05,195
Come dicono i manuali...
865
02:11:05,275 --> 02:11:06,822
Tu sei il tipico esperto...
866
02:11:06,901 --> 02:11:09,529
Nel maneggio delle armi.
867
02:11:10,822 --> 02:11:14,998
Perch� questa,
� l'arma pi� potente della guerra.
868
02:11:17,829 --> 02:11:20,252
Spirito combattivo.
869
02:11:22,334 --> 02:11:23,836
Volontario.
870
02:11:26,046 --> 02:11:27,844
Volete arruolarvi?
871
02:11:29,382 --> 02:11:30,804
Venite, venite.
872
02:11:30,883 --> 02:11:32,851
Su, coraggio.
873
02:11:34,971 --> 02:11:36,894
E ancora non si spara.
874
02:11:47,191 --> 02:11:49,660
Eh? Eh eh eh.
875
02:11:54,408 --> 02:11:57,161
Chi possiede pi� bottiglie
per ubriacare i soldati
876
02:11:57,162 --> 02:12:00,289
e mandarli al macello...
quello vince.
877
02:12:01,247 --> 02:12:06,048
Noi e quelli dall'altra parte del fiume
abbiamo una sola cosa in comune.
878
02:12:07,920 --> 02:12:10,048
La puzza dell'alcool.
879
02:12:18,098 --> 02:12:20,226
Come hai detto che ti chiami tu?
880
02:12:22,935 --> 02:12:24,232
E tu?
881
02:12:27,565 --> 02:12:28,566
No.
882
02:12:31,986 --> 02:12:33,033
Non importa.
883
02:12:33,571 --> 02:12:35,949
Non importa il nome.
884
02:12:36,366 --> 02:12:41,167
Presto sarete quei cari gloriosi ragazzi
del ponte di Lexton.
885
02:12:42,747 --> 02:12:46,422
- Due assalti al giorno.
- Due assalti al giorno?
886
02:12:46,501 --> 02:12:50,051
Certo, i sudisti hanno deciso che il ponte
887
02:12:50,130 --> 02:12:52,883
� la chiave di questa zona.
888
02:12:53,716 --> 02:12:56,094
Stupido, inutile ponte.
889
02:12:56,552 --> 02:12:59,772
Una merda di mosca
sulle carte dell'alto comando.
890
02:13:00,515 --> 02:13:05,316
E l'alto comando ha deciso che
dobbiamo prendere la merda di mosca...
891
02:13:07,021 --> 02:13:09,115
Anche se dobbiamo crepare tutti.
892
02:13:09,190 --> 02:13:11,409
Altrimenti, la chiave
893
02:13:11,484 --> 02:13:13,486
rimane appesa al muro.
894
02:13:14,987 --> 02:13:16,660
E non � tutto qui.
895
02:13:16,989 --> 02:13:19,583
Il ponte lo vogliamo tutto intero.
896
02:13:19,659 --> 02:13:21,957
Lo vogliono intero gli schiavisti.
897
02:13:22,036 --> 02:13:24,084
E lo vogliamo intero noi.
898
02:13:26,834 --> 02:13:28,882
Cadrete ragazzi...
899
02:13:28,960 --> 02:13:31,258
marcirete sotto terra,
900
02:13:31,337 --> 02:13:34,056
ma il ponte sar� ancora in piedi.
901
02:13:35,592 --> 02:13:39,688
� male che io parli cos�
a due volontari?
902
02:13:40,888 --> 02:13:42,856
Del resto ho fatto di peggio.
903
02:13:47,437 --> 02:13:50,691
Ho fatto saltare il ponte. Bum!
904
02:13:52,024 --> 02:13:54,994
Qui dentro, l'ho fatto saltare.
905
02:13:56,195 --> 02:13:58,118
� un reato grave...
906
02:13:58,197 --> 02:14:01,201
un reato da corte marziale,
immaginare...
907
02:14:01,701 --> 02:14:05,797
...sognare di far saltare
il ponte di Lexton.
908
02:14:09,125 --> 02:14:10,593
Fatelo sul serio.
909
02:14:13,087 --> 02:14:16,842
Gi�, che ci vuole?
Facciamo un bel botto, capitano.
910
02:14:18,760 --> 02:14:21,479
Voi credete che io non ci abbia pensato
911
02:14:25,183 --> 02:14:27,106
Ho studiato anche un piano.
912
02:14:29,312 --> 02:14:30,939
Sicuro.
913
02:14:31,565 --> 02:14:34,694
La cosa migliore � dopo l'attacco...
914
02:14:34,775 --> 02:14:37,528
Quando c'� la tregua
per raccogliere i feriti.
915
02:14:38,654 --> 02:14:40,372
Se lo facessi...
916
02:14:40,823 --> 02:14:43,246
salverei la vita
a migliaia di uomini.
917
02:14:48,915 --> 02:14:51,088
Ma � il fegato che mi manca.
918
02:14:57,089 --> 02:15:00,218
� il macello quotidiano che comincia.
919
02:15:00,301 --> 02:15:03,851
Comandante, le compagnie
attendono l'ordine di attacco.
920
02:15:03,930 --> 02:15:05,523
Sono pronto.
921
02:15:21,614 --> 02:15:23,366
Venite...
922
02:15:23,449 --> 02:15:25,998
venite a godervi lo spettacolo.
923
02:15:57,108 --> 02:15:59,736
Compagnie, pronti!
924
02:16:01,571 --> 02:16:03,665
Compagnia B pronti!
925
02:16:03,666 --> 02:16:05,909
Compagnia F pronti!
926
02:16:05,910 --> 02:16:08,411
Compagnia G pronti!
927
02:16:13,709 --> 02:16:16,883
Compagnie, avanti!
928
02:16:38,066 --> 02:16:38,942
Ehi, Biondo!
929
02:16:39,108 --> 02:16:42,578
Quel capitano sembra proprio che
stia cercando la pallottola giusta.
930
02:16:42,738 --> 02:16:43,614
Gi�.
931
02:17:36,374 --> 02:17:40,004
Mai visto morire tanta gente,
tanto male.
932
02:18:00,731 --> 02:18:04,361
Ah, questa guerra ha tutta l'aria
di una faccenda lunga.
933
02:18:08,114 --> 02:18:09,366
Biondo.
934
02:18:10,282 --> 02:18:12,876
I dollari stanno dall'altra
parte del fiume.
935
02:18:14,495 --> 02:18:16,088
Dove?
936
02:18:18,499 --> 02:18:21,878
Amigo, te l'ho detto,
dall'altra parte.
937
02:18:22,753 --> 02:18:26,428
Ma finch� ci stanno i Confederati,
niente da fare.
938
02:18:27,466 --> 02:18:31,141
Beh, e se per caso qualcuno lo
facesse saltare questo ponte?
939
02:18:32,847 --> 02:18:33,973
Gi�!
940
02:18:34,473 --> 02:18:37,443
Quelli andrebbero a scannarsi
in un altro posto.
941
02:18:38,394 --> 02:18:39,611
Forse.
942
02:19:15,347 --> 02:19:18,191
Dottore, presto, il comandante � ferito.
943
02:19:22,730 --> 02:19:24,482
Svelti con la barella.
944
02:19:27,610 --> 02:19:29,203
Piano, fate piano.
945
02:19:39,455 --> 02:19:41,128
Infermiere!
946
02:20:02,019 --> 02:20:04,147
Bevi un goccio, capitano.
947
02:20:10,486 --> 02:20:13,035
Tieni le orecchie aperte,
948
02:20:13,113 --> 02:20:14,911
facciamo un po' di rumore.
949
02:21:04,206 --> 02:21:06,425
Che fate?
950
02:22:47,851 --> 02:22:50,525
Sai che stavolta possiamo
crepare tutti e due?
951
02:22:50,604 --> 02:22:52,857
S�, certo.
952
02:22:52,940 --> 02:22:55,193
Ma sarebbe ancora peggio
se crepasse uno solo.
953
02:22:55,194 --> 02:22:58,287
L'altro non riuscirebbe pi�
a trovare quei soldi,
954
02:22:58,288 --> 02:23:00,781
e sarebbe un vero peccato.
955
02:23:31,562 --> 02:23:32,688
Dottore.
956
02:23:34,815 --> 02:23:36,112
Dottore...
957
02:23:36,942 --> 02:23:39,741
fammi vivere ancora un po'.
958
02:23:39,820 --> 02:23:41,572
Aspetto una notizia.
959
02:24:32,581 --> 02:24:35,926
Diciamoci ognuno la sua met�.
960
02:24:36,001 --> 02:24:37,878
Beh, perch� no?
961
02:24:39,129 --> 02:24:40,221
Comincia tu.
962
02:24:41,090 --> 02:24:42,933
Io dico che � meglio...
963
02:24:45,135 --> 02:24:47,433
� meglio se cominci tu.
964
02:24:53,685 --> 02:24:55,028
E va bene.
965
02:24:57,397 --> 02:24:59,491
Il nome del cimitero �...
966
02:25:17,668 --> 02:25:19,796
Sad Hill. E adesso tocca a te.
967
02:25:28,095 --> 02:25:30,644
Il nome sulla tomba �...
968
02:25:34,560 --> 02:25:36,062
Arch Stanton.
969
02:25:38,188 --> 02:25:41,032
Arch Stanton? Sei sicuro?
970
02:25:42,401 --> 02:25:44,199
S�, sicuro.
971
02:28:03,417 --> 02:28:04,464
Tuco.
972
02:28:07,504 --> 02:28:09,302
Chi �?
973
02:37:33,236 --> 02:37:35,204
Con quella fai prima.
974
02:38:15,695 --> 02:38:18,039
In due fate anche pi� presto.
975
02:38:18,040 --> 02:38:18,748
Scavate!
976
02:38:22,785 --> 02:38:24,537
Tu non scavi?
977
02:38:36,674 --> 02:38:39,928
Non li troveresti neanche in un anno.
978
02:38:42,138 --> 02:38:43,185
Perch�?
979
02:38:45,266 --> 02:38:47,860
Perch� qui dentro...
980
02:38:48,394 --> 02:38:51,398
i dollari non ci sono.
981
02:38:59,822 --> 02:39:00,948
Figlio di...
982
02:39:00,949 --> 02:39:03,077
Credevi che mi fidassi dite?
983
02:39:06,079 --> 02:39:08,582
200.000 dollari sono tanti.
984
02:39:09,290 --> 02:39:12,260
Ce li dobbiamo guadagnare.
985
02:39:15,588 --> 02:39:16,635
Come?
986
02:39:28,226 --> 02:39:30,729
Il nome lo scriver� qui.
987
02:39:34,565 --> 02:39:36,112
La pistola.
988
02:45:42,767 --> 02:45:46,988
Porco. Poteva ammazzarmi.
Quando l'hai scaricata?
989
02:45:48,314 --> 02:45:50,066
Questa notte.
990
02:45:51,150 --> 02:45:55,951
Vedi, il mondo si divide
in due categorie...
991
02:45:55,952 --> 02:45:58,165
Chi ha la pistola carica...
992
02:45:58,166 --> 02:46:00,626
...e chi scava.
993
02:46:00,627 --> 02:46:01,995
Tu scavi.
994
02:46:02,328 --> 02:46:03,625
Dove?
995
02:46:17,426 --> 02:46:19,554
Sconosciuto.
996
02:46:20,054 --> 02:46:21,897
Ma questa � senza nome!
997
02:46:23,140 --> 02:46:25,313
Anche questa qui.
998
02:46:26,811 --> 02:46:29,906
Carson aveva detto solo...
999
02:46:29,907 --> 02:46:31,740
una tomba senza nome...
1000
02:46:31,857 --> 02:46:33,859
Vicino a quella di Stanton.
1001
02:46:41,617 --> 02:46:43,210
Scava!
1002
02:47:39,592 --> 02:47:40,592
Biondo!
1003
02:47:40,593 --> 02:47:43,642
I dollari! Eccoli, sono qui! I dollari!
1004
02:48:00,529 --> 02:48:04,500
Stai scherzando vero, Biondo.
Tu mi vuoi fare uno scherzo.
1005
02:48:05,868 --> 02:48:08,246
Non � uno scherzo, � una corda.
1006
02:48:08,996 --> 02:48:12,967
Su, avanti, mettici dentro
il collo, Tuco.
1007
02:49:21,694 --> 02:49:24,493
Allora, come ai vecchi tempi.
1008
02:49:28,117 --> 02:49:30,040
Met� a te...
1009
02:49:36,500 --> 02:49:37,922
E met� a me.
1010
02:50:09,325 --> 02:50:11,544
Ehi, Biondo.
1011
02:50:20,586 --> 02:50:22,634
Biondooo!
1012
02:50:30,888 --> 02:50:32,231
Biondo!
1013
02:50:43,067 --> 02:50:46,162
Biondo...
1014
02:51:40,499 --> 02:51:42,922
Biondo.
1015
02:52:42,144 --> 02:52:44,397
Ehi, Biondo!
1016
02:52:46,648 --> 02:52:49,948
Lo sai di chi sei figlio tu?
1017
02:52:51,737 --> 02:52:57,415
Sei figlio di una grandissima puttana!
1018
02:52:58,305 --> 02:53:58,616
Valuti questo sottotitolo al www.osdb.link/3ja2m
Aiuta altri utenti a scegliere i migliori sottotitoli
73919
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.