Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,540 --> 00:00:22,060
♫ Dressed up for the big day
The sky is sunny and clear ♫
2
00:00:22,060 --> 00:00:26,340
♫ The entire Yangzhou smells of flowers
The whole city shares the joy ♫
3
00:00:26,340 --> 00:00:30,740
♫ By weird accidents we meet
even across a thousand li ♫
4
00:00:30,740 --> 00:00:35,220
♫ We're in this together
Only you understand me ♫
5
00:00:35,220 --> 00:00:39,500
♫ This accidental encounter
brings us an unswerving marriage ♫
6
00:00:39,500 --> 00:00:43,860
♫ I ran into you among millions of people
You're my one and only ♫
7
00:00:43,860 --> 00:00:48,900
♫ We are a mischievous couple
We don't leave each other even in crisis ♫
8
00:00:48,900 --> 00:00:52,580
♫ Maybe for us, this is just destiny ♫
9
00:00:52,580 --> 00:00:57,020
♫ Dressed up for the big day
The sky is sunny and clear ♫
10
00:00:57,020 --> 00:01:01,340
♫ The entire Yangzhou smells of flowers
The whole city shares the joy ♫
11
00:01:01,340 --> 00:01:05,780
♫ By weird accidents we meet
even across a thousand li ♫
12
00:01:05,780 --> 00:01:09,980
♫ We're in this together
Only you understand me ♫
13
00:01:09,980 --> 00:01:14,300
♫ This accidental encounter
brings us an unswerving marriage ♫
14
00:01:14,300 --> 00:01:18,740
♫ I ran into you among millions of people
You're my one and only ♫
15
00:01:18,740 --> 00:01:23,860
♫ There's no need to prolong my search
from youth to death ♫
16
00:01:23,860 --> 00:01:28,180
♫ You're the one I'm meant to be with ♫
17
00:01:31,540 --> 00:01:34,660
[Wrong Carriage Right Groom]
18
00:01:34,660 --> 00:01:42,620
[Episode 22]
19
00:01:43,430 --> 00:01:45,040
The gold hairpin is actually a key.
20
00:01:45,040 --> 00:01:46,120
The device to release the lock
of the secret door
21
00:01:46,120 --> 00:01:47,840
is installed in a corner
beneath the Buddha statue.
22
00:01:47,840 --> 00:01:49,510
I saw it with my own eyes.
23
00:01:49,510 --> 00:01:51,120
That old thing is long in the tooth.
24
00:01:51,120 --> 00:01:52,350
She has a mind like a sieve.
25
00:01:52,350 --> 00:01:54,790
Always leaving her stuff behind.
26
00:01:54,790 --> 00:01:55,950
She must have left the hairpin in the lock
27
00:01:55,950 --> 00:01:59,640
after putting the silver ingots
in there last night.
28
00:01:59,640 --> 00:02:02,070
And that makes it easy for us.
29
00:02:04,350 --> 00:02:05,840
This is great, Xiaoqiao.
30
00:02:05,840 --> 00:02:08,190
Job well done.
31
00:02:08,190 --> 00:02:09,800
Find the hairpin,
32
00:02:09,800 --> 00:02:11,440
and our plan will undoubtedly bear fruit.
33
00:02:12,960 --> 00:02:15,630
But Old Madam wears the hairpin all the time.
34
00:02:15,630 --> 00:02:17,230
I can't exactly remove it from her hair.
35
00:02:18,590 --> 00:02:20,520
I'm not asking you to do it in broad daylight.
36
00:02:20,520 --> 00:02:22,750
You can wait until she falls asleep at night.
37
00:02:23,560 --> 00:02:26,310
But I won't be able to get in when she sleeps.
38
00:02:26,310 --> 00:02:28,030
Well, you could get her to sleep
39
00:02:28,750 --> 00:02:29,750
in your presence.
40
00:02:31,190 --> 00:02:32,560
Are you telling me
41
00:02:32,560 --> 00:02:34,800
to give her something that puts her to sleep?
42
00:02:42,630 --> 00:02:43,630
To be precise,
43
00:02:44,310 --> 00:02:46,590
I want her to go to sleep and never wake up.
44
00:02:49,150 --> 00:02:50,680
You mean... you want me to kill her
45
00:02:51,960 --> 00:02:53,280
by poisoning her?
46
00:02:53,280 --> 00:02:55,680
That isn't really the right way of putting it.
47
00:02:55,680 --> 00:02:56,910
See, every elderly person's greatest fear
48
00:02:56,910 --> 00:02:59,400
is being in severe pain when they die.
49
00:02:59,400 --> 00:03:02,280
Her drifting off to sleep
50
00:03:02,280 --> 00:03:04,240
is merely a means
to eliminate needless suffering.
51
00:03:05,000 --> 00:03:06,960
A gentle and quiet death,
52
00:03:08,910 --> 00:03:10,800
it would be a mercy killing.
53
00:03:14,120 --> 00:03:15,120
What,
54
00:03:16,310 --> 00:03:17,310
you don't want to do it?
55
00:03:18,840 --> 00:03:20,750
She's your grandmother!
56
00:03:23,280 --> 00:03:25,190
Well,
57
00:03:26,630 --> 00:03:28,960
fortune favors the brave.
58
00:03:32,190 --> 00:03:33,910
I'm just a housemaid.
59
00:03:33,910 --> 00:03:34,910
I don't understand
60
00:03:35,800 --> 00:03:36,800
the word you just said.
61
00:03:38,870 --> 00:03:42,310
Kindness in leadership equates to weakness.
62
00:03:42,310 --> 00:03:43,310
Don't you get it?
63
00:03:45,560 --> 00:03:50,000
You can never tell someone's true intentions.
64
00:03:50,000 --> 00:03:51,120
Do you understand?
65
00:03:51,120 --> 00:03:52,560
No, I don't.
66
00:03:52,560 --> 00:03:55,470
Being ruthless is the key to success.
67
00:03:57,000 --> 00:03:58,310
Know what I mean?
68
00:04:02,590 --> 00:04:04,120
He who strikes first
69
00:04:05,840 --> 00:04:07,120
gains the upper hand.
70
00:04:08,840 --> 00:04:10,080
Indecision
71
00:04:11,520 --> 00:04:12,840
can be the downfall.
72
00:04:15,080 --> 00:04:16,080
Xiaoqiao,
73
00:04:17,800 --> 00:04:21,270
as you know, I am much
more educated than you are.
74
00:04:23,600 --> 00:04:24,750
You will do
75
00:04:28,360 --> 00:04:30,040
as you're ordered.
76
00:04:36,510 --> 00:04:37,510
Am I understood?
77
00:05:14,750 --> 00:05:15,750
The way I see it,
78
00:05:16,600 --> 00:05:19,950
scholars either don't cross the line
79
00:05:19,950 --> 00:05:21,120
or do extraordinary evil
80
00:05:21,870 --> 00:05:23,110
that no one else is capable of.
81
00:05:24,310 --> 00:05:25,310
I couldn't agree more.
82
00:05:26,560 --> 00:05:27,750
What are you laughing at?
83
00:05:28,600 --> 00:05:31,830
You teach me to read every day.
84
00:05:31,830 --> 00:05:33,670
Aren't you afraid
I might use that against you?
85
00:05:36,000 --> 00:05:37,000
Nope.
86
00:05:40,270 --> 00:05:41,720
Let me tell you.
87
00:05:41,720 --> 00:05:43,070
There are
88
00:05:43,070 --> 00:05:44,070
two types of knowledge.
89
00:05:44,870 --> 00:05:47,360
One enables you to understand
90
00:05:48,120 --> 00:05:49,270
the power of kindness.
91
00:05:49,950 --> 00:05:53,190
The other one motivates you to do bad things.
92
00:05:53,190 --> 00:05:54,040
But don't you worry.
93
00:05:54,040 --> 00:05:57,120
You won't find any evil books under this roof.
94
00:05:57,120 --> 00:05:59,190
I've gotten rid of them all.
95
00:06:00,870 --> 00:06:02,120
Are you saying
96
00:06:03,070 --> 00:06:05,240
that Ke Shizhao looks good outside
97
00:06:05,240 --> 00:06:07,750
but is rotten inside because
he's been reading evil books?
98
00:06:08,800 --> 00:06:09,800
That's right.
99
00:06:15,680 --> 00:06:16,830
What's so funny?
100
00:06:19,000 --> 00:06:21,680
Promise you won't get mad if I tell you.
101
00:06:22,680 --> 00:06:23,800
You said so yourself.
102
00:06:24,430 --> 00:06:25,750
You said...
103
00:06:25,750 --> 00:06:27,560
you and your brothers
104
00:06:28,240 --> 00:06:31,240
aren't exactly brainy.
105
00:06:31,240 --> 00:06:32,600
Not to mention
106
00:06:33,270 --> 00:06:35,000
how much of a pleasure seeker they are.
107
00:06:35,000 --> 00:06:36,600
You, on the other hand, are an okay guy.
108
00:06:37,430 --> 00:06:40,270
I wonder if it was those evil books
109
00:06:40,270 --> 00:06:42,560
that made them that way.
110
00:06:43,560 --> 00:06:45,120
And did you get so smart
111
00:06:45,120 --> 00:06:47,430
because you read books on positive thinking?
112
00:06:49,240 --> 00:06:51,920
I thought we discussed this
at the Sightseeing Pavilion.
113
00:06:51,920 --> 00:06:55,120
Geez, how are you so forgetful?
114
00:07:00,750 --> 00:07:01,950
Fine.
115
00:07:01,950 --> 00:07:03,120
I'll say it again.
116
00:07:04,240 --> 00:07:07,430
Our time on earth is brief.
117
00:07:07,430 --> 00:07:10,120
It won't be too long before you go gray.
118
00:07:11,160 --> 00:07:13,920
It takes great courage to be a good person
119
00:07:13,920 --> 00:07:15,920
and stay true to yourself.
120
00:07:17,560 --> 00:07:19,600
Things are easier for people
121
00:07:19,600 --> 00:07:22,630
who were born poor because there's hardly
122
00:07:22,630 --> 00:07:24,070
any temptation to fight against.
123
00:07:24,070 --> 00:07:27,120
But for those born with a silver spoon,
124
00:07:27,120 --> 00:07:29,720
they are continually surrounded by temptations.
125
00:07:29,720 --> 00:07:31,630
The weak-minded ones
126
00:07:31,630 --> 00:07:33,310
often make excuses to justify their actions.
127
00:07:33,310 --> 00:07:35,040
They indulge in evil pleasures.
128
00:07:35,040 --> 00:07:37,240
Live in the moment, as they say.
129
00:07:37,950 --> 00:07:39,310
But really,
130
00:07:39,310 --> 00:07:40,800
they have low moral standards.
131
00:07:40,800 --> 00:07:42,560
I practice martial arts.
132
00:07:42,560 --> 00:07:44,430
I don't understand what you're saying.
133
00:07:45,920 --> 00:07:48,480
You don't?
134
00:07:48,480 --> 00:07:49,800
I already spelled it out for you.
135
00:07:51,480 --> 00:07:52,480
No, I don't.
136
00:07:54,240 --> 00:07:55,800
Fine.
137
00:07:55,800 --> 00:07:57,310
What I'm trying to say is
138
00:07:57,310 --> 00:07:59,920
overindulgence is bad for rich kids.
139
00:07:59,920 --> 00:08:00,920
Does that make sense?
140
00:08:02,800 --> 00:08:03,800
Nope.
141
00:08:05,480 --> 00:08:06,950
It means...
142
00:08:06,950 --> 00:08:09,120
we should always
carry ourselves with integrity.
143
00:08:09,120 --> 00:08:11,310
And we must not yield to temptation.
144
00:08:11,310 --> 00:08:12,360
Did I explain that well?
145
00:08:12,360 --> 00:08:13,560
No, no, no.
146
00:08:16,830 --> 00:08:18,950
Are you playing dumb with me?
147
00:08:22,600 --> 00:08:25,430
I've really thought hard
about what you said. But
148
00:08:25,430 --> 00:08:26,470
it's completely beyond me.
149
00:08:28,000 --> 00:08:29,830
Well, that's okay.
150
00:08:30,480 --> 00:08:31,830
Know what?
151
00:08:31,830 --> 00:08:33,240
Let me knock some sense into you.
152
00:08:36,030 --> 00:08:37,790
Ow, ow, ow! That hurts!
153
00:08:37,790 --> 00:08:39,070
You wanted to get physical, huh?
154
00:08:40,150 --> 00:08:41,270
Ow...
155
00:08:41,270 --> 00:08:42,600
Focus on the matter at hand.
156
00:08:42,600 --> 00:08:45,030
What's our next move?
157
00:08:45,030 --> 00:08:46,270
It's... it's your call.
158
00:08:47,750 --> 00:08:49,120
Know what I think?
159
00:08:50,000 --> 00:08:51,910
We should play defense.
160
00:08:51,910 --> 00:08:53,840
Right, right.
161
00:08:53,840 --> 00:08:56,390
My grandmother will lure him into a trap,
giving him a taste of his own medicine.
162
00:08:56,390 --> 00:08:58,600
And you will be on standby.
163
00:08:58,600 --> 00:09:00,400
With you two working together, he's cornered.
164
00:09:09,860 --> 00:09:13,080
[Qi Residence]
165
00:09:13,080 --> 00:09:14,320
It goes without saying
166
00:09:15,720 --> 00:09:16,960
that there can't be two kings
167
00:09:18,510 --> 00:09:20,120
in one kingdom.
168
00:09:21,080 --> 00:09:22,150
If you people
169
00:09:22,840 --> 00:09:24,200
disobey me,
170
00:09:25,030 --> 00:09:26,200
don't take me seriously,
171
00:09:26,870 --> 00:09:29,960
or pay lip service to what I say,
172
00:09:34,200 --> 00:09:35,550
trust me when I say
173
00:09:36,270 --> 00:09:38,200
you will be dealt with.
174
00:09:47,720 --> 00:09:49,400
I've said it before and I'll say it again.
175
00:09:50,200 --> 00:09:52,240
No egotism
176
00:09:53,390 --> 00:09:58,240
and feuds under my roof.
177
00:09:59,440 --> 00:10:01,200
I may be old,
178
00:10:02,390 --> 00:10:03,390
but...
179
00:10:06,360 --> 00:10:07,670
I can see
180
00:10:09,200 --> 00:10:11,480
perfectly well.
181
00:10:16,510 --> 00:10:20,720
Some of you have been doing good deeds.
182
00:10:20,720 --> 00:10:22,870
Others are up to no good.
183
00:10:26,320 --> 00:10:28,550
Those who have an overwhelming desire
184
00:10:28,550 --> 00:10:30,600
to get their good deeds noticed.
185
00:10:32,150 --> 00:10:34,240
They are nothing but fake nice people.
186
00:10:35,200 --> 00:10:39,390
And those who desperately try
187
00:10:39,390 --> 00:10:40,960
to cover their bad behaviors,
188
00:10:42,000 --> 00:10:43,390
those who are, in my eyes,
189
00:10:43,390 --> 00:10:46,200
evil people.
190
00:10:54,630 --> 00:10:58,960
What I've just said...
191
00:11:04,240 --> 00:11:05,240
I...
192
00:11:18,600 --> 00:11:20,910
- Old Madam!
- Old Madam!
193
00:11:20,910 --> 00:11:22,030
- Grandmother!
- Grandmother!
194
00:11:22,960 --> 00:11:24,150
Grandmother! Grandmother!
195
00:11:24,150 --> 00:11:26,360
I... I can't breathe...
196
00:11:26,360 --> 00:11:27,360
Grandmother.
197
00:11:27,360 --> 00:11:29,030
- Have a seat over here.
- Take it easy.
198
00:11:29,030 --> 00:11:30,030
Grandmother.
199
00:11:30,890 --> 00:11:31,890
Calm down. Relax.
200
00:11:32,810 --> 00:11:34,570
Xiaoxi, go get Mr. Liu.
201
00:11:38,410 --> 00:11:40,170
- Yeah.
- What do we do?
202
00:11:40,170 --> 00:11:41,770
The family business.
203
00:11:43,740 --> 00:11:45,570
Oh, where does it leave us?
204
00:11:45,570 --> 00:11:46,570
Beats me.
205
00:12:43,500 --> 00:12:45,220
Mr. Liu, Old Madam is over here.
206
00:12:46,020 --> 00:12:47,020
Master.
207
00:12:49,380 --> 00:12:50,380
Mr. Liu.
208
00:13:13,650 --> 00:13:14,650
Let's go over there.
209
00:13:23,500 --> 00:13:25,020
I think Old Madam has had a stroke.
210
00:13:26,220 --> 00:13:27,460
What are we supposed to do now?
211
00:13:28,460 --> 00:13:30,860
There is nothing to concern about.
It's treatable.
212
00:13:30,860 --> 00:13:32,570
I'm going to write you a recipe.
213
00:13:32,570 --> 00:13:34,770
Have Xiaoxi gather the ingredients listed
214
00:13:34,770 --> 00:13:36,100
and give the potion to Old Madam.
215
00:13:36,100 --> 00:13:37,690
It'll relieve the symptoms.
216
00:13:37,690 --> 00:13:38,690
Thank you, Master.
217
00:13:47,690 --> 00:13:51,170
Miss Yansheng, Old Madam has taken the potion.
218
00:13:52,020 --> 00:13:54,100
Wonderful. This batch is almost ready.
219
00:13:55,170 --> 00:13:56,650
Oh, take your time.
220
00:13:56,650 --> 00:13:58,770
There's no rush.
221
00:13:58,770 --> 00:13:59,860
Mr. Liu said
222
00:13:59,860 --> 00:14:02,100
we could brew another batch
for Old Madam tomorrow.
223
00:14:02,100 --> 00:14:04,100
It'll speed up the healing process.
224
00:14:04,930 --> 00:14:05,930
Perfect.
225
00:14:12,460 --> 00:14:13,570
Second Madam, allow me.
226
00:14:14,290 --> 00:14:15,340
We can manage.
227
00:14:28,050 --> 00:14:29,050
Let me do it, please.
228
00:14:37,050 --> 00:14:38,050
You go about your day.
229
00:14:42,770 --> 00:14:44,770
We've got this. Just go.
230
00:14:46,410 --> 00:14:47,410
All right.
231
00:15:15,460 --> 00:15:16,860
How did it go?
232
00:15:16,860 --> 00:15:19,100
Both the madams are watching over Old Madam.
233
00:15:19,100 --> 00:15:20,410
They wouldn't let me lend a hand.
234
00:15:20,410 --> 00:15:21,770
And the gold hairpin?
235
00:15:21,770 --> 00:15:23,410
It's still under Old Madam's pillow.
236
00:15:24,930 --> 00:15:27,650
Xiaoqiao, now that my grandmother had a stroke,
237
00:15:27,650 --> 00:15:29,460
we've got a golden opportunity.
238
00:15:29,460 --> 00:15:32,170
We have to get our hands on the hairpin.
239
00:15:32,170 --> 00:15:34,260
But I can't go near her bed.
240
00:15:34,260 --> 00:15:35,770
How am I supposed to get the hairpin
241
00:15:35,770 --> 00:15:37,290
with both the madams around?
242
00:15:37,980 --> 00:15:40,220
Come on. It's not like
the hairpin can move on its own.
243
00:15:40,220 --> 00:15:41,410
Just think of something.
244
00:15:42,810 --> 00:15:44,170
I'm at my wit's end.
245
00:15:44,170 --> 00:15:46,370
If you've come up with a plan,
then please enlighten me.
246
00:15:53,810 --> 00:15:56,290
Aw, Xiaoqiao, don't be mad.
247
00:15:57,140 --> 00:15:59,690
Perhaps you could start with Second Madam.
248
00:15:59,690 --> 00:16:01,810
She's always been timid as a mouse.
249
00:16:01,810 --> 00:16:03,620
When she's on duty,
250
00:16:04,260 --> 00:16:06,380
whip out an excuse to get rid of her.
251
00:16:06,380 --> 00:16:08,020
You could tell her I want to speak with her.
252
00:16:08,020 --> 00:16:09,570
That should freak her out.
253
00:16:09,570 --> 00:16:11,650
When you see an opening,
254
00:16:11,650 --> 00:16:14,100
sneak the hairpin out of the room.
255
00:16:15,100 --> 00:16:19,020
Old Madam may not be able to talk,
but her mind is sharp.
256
00:16:19,860 --> 00:16:21,020
If she sees through my trick,
257
00:16:21,980 --> 00:16:22,930
then I'll...
258
00:16:22,930 --> 00:16:24,620
Relax.
259
00:16:24,620 --> 00:16:25,890
She's dying anyway.
260
00:16:30,380 --> 00:16:33,860
Slip this into her potion
when no one's looking.
261
00:16:41,410 --> 00:16:44,460
And after she takes it and closes her eyes,
262
00:16:44,460 --> 00:16:48,810
you can pull out the hairpin
263
00:16:48,810 --> 00:16:49,810
from under her pillow.
264
00:16:53,140 --> 00:16:54,340
I'll split the money with you.
265
00:16:56,020 --> 00:16:59,140
You'll never have to serve or attend anymore.
266
00:16:59,140 --> 00:17:00,620
You can be the Young Mistress
267
00:17:01,380 --> 00:17:02,700
and become the Old Madam someday.
268
00:17:29,980 --> 00:17:30,980
Miss Xiaoqiao...
269
00:17:44,020 --> 00:17:47,740
Young Master Ke, is Miss Xiaoqiao
angry or something?
270
00:17:47,740 --> 00:17:49,810
Instead of worrying about her,
271
00:17:49,810 --> 00:17:51,460
you should worry about yourself.
272
00:17:52,420 --> 00:17:54,500
The snake, the drug, and the poisoned needles,
273
00:17:54,500 --> 00:17:57,290
each offense is punishable by death!
274
00:17:57,290 --> 00:18:00,740
Y-Young Master Ke,
you have my absolute loyalty!
275
00:18:01,530 --> 00:18:04,530
I want you to take out Liu Ruoqian
276
00:18:04,530 --> 00:18:05,740
and come back as soon as you can.
277
00:18:05,740 --> 00:18:07,330
- Am I understood?
- Yes.
278
00:18:07,330 --> 00:18:08,530
I'll get right on it.
279
00:18:37,770 --> 00:18:38,770
Xiaoqiao.
280
00:18:40,090 --> 00:18:42,460
Xiaoxi, it's you.
281
00:18:42,460 --> 00:18:43,460
Oh, you scared me.
282
00:18:45,740 --> 00:18:47,290
Xiaoqiao,
283
00:18:47,290 --> 00:18:50,530
you seem a little distracted today.
284
00:18:52,660 --> 00:18:54,420
I was just thinking about Old Madam.
285
00:18:55,330 --> 00:18:58,130
I mean, how could someone so healthy
286
00:18:58,130 --> 00:19:01,770
and energetic have had a stroke?
287
00:19:03,090 --> 00:19:04,770
Didn't you hear Mr. Liu?
288
00:19:04,770 --> 00:19:06,700
It's no big deal.
289
00:19:06,700 --> 00:19:08,980
Old Madam will be back
to her usual self in no time.
290
00:19:08,980 --> 00:19:11,500
In fact, I was just on my way
to the kitchen to brew the potion.
291
00:19:13,220 --> 00:19:15,940
I used to brew potions
for Old Madam all the time.
292
00:19:15,940 --> 00:19:17,770
Why not leave this one to me?
293
00:19:18,570 --> 00:19:20,810
No, I'm good.
294
00:19:27,570 --> 00:19:30,570
Yansheng, I'm an old hand at this.
Let me do it.
295
00:19:35,660 --> 00:19:36,660
Xiaoqiao,
296
00:19:37,810 --> 00:19:39,460
Miss Yansheng doesn't even need my help.
297
00:19:39,460 --> 00:19:41,330
I'm literally sitting on my hands here.
298
00:19:41,330 --> 00:19:44,050
Just go back to what you were doing. Go.
299
00:19:55,980 --> 00:19:56,980
But...
300
00:20:14,090 --> 00:20:15,730
Third Young Master. Third Young Mistress.
301
00:20:17,130 --> 00:20:18,260
She didn't touch the potion, did she?
302
00:20:18,260 --> 00:20:20,420
No, she did not.
We did not let her come near the pot.
303
00:20:21,660 --> 00:20:23,460
Master was right.
304
00:20:23,460 --> 00:20:25,740
They're looking to spike Grandmother's potion.
305
00:20:25,740 --> 00:20:27,610
Tianlei, You need to get word to Mr. Liu.
306
00:20:27,610 --> 00:20:29,980
He takes the outside. I'll cover the inside.
307
00:20:29,980 --> 00:20:32,290
There are people coming for Grandmother.
308
00:20:32,290 --> 00:20:33,460
Talk to you later.
309
00:20:33,460 --> 00:20:36,260
- Be careful, Your Ladyship.
- Keep your eyes open, Sister-in-law.
310
00:20:36,260 --> 00:20:38,330
Make sure you have
your sword with you. Be on guard.
311
00:20:54,390 --> 00:20:58,180
Old Madam. Quick. They're coming.
Quick, move.
312
00:20:58,180 --> 00:21:00,180
- Get ready.
- Easy.
313
00:21:02,850 --> 00:21:03,850
All right.
314
00:21:16,260 --> 00:21:19,290
Second Madam, Old Madam fell asleep?
315
00:21:41,740 --> 00:21:44,330
All right, okay. Leave us, will you?
316
00:21:47,220 --> 00:21:50,090
Hmm. I'm right here. Just go.
317
00:21:50,090 --> 00:21:51,090
Be a good girl.
318
00:21:56,330 --> 00:21:58,940
Second Madam, I've just remembered.
319
00:21:58,940 --> 00:22:01,460
Young Master Ke wants to see you.
320
00:22:02,330 --> 00:22:04,290
What could he possibly want with me?
321
00:22:04,290 --> 00:22:07,050
I have to look after Old Madam.
Tell him I'm tied up.
322
00:22:15,250 --> 00:22:17,770
Second Madam, Third Young Master
wants you over there as soon as possible.
323
00:22:17,770 --> 00:22:19,180
Third Young Master?
324
00:22:19,180 --> 00:22:23,180
Right, it was Third Young Master.
I got their names mixed up.
325
00:22:23,180 --> 00:22:24,580
I could cool down the potion for you.
326
00:22:24,580 --> 00:22:26,380
You can give it to Old Madam when you return.
327
00:22:30,340 --> 00:22:32,380
Second Madam, we need to go.
328
00:22:32,380 --> 00:22:33,620
Ugh.
329
00:22:33,620 --> 00:22:34,820
Keep a close eye on Old Madam.
330
00:23:23,420 --> 00:23:24,970
Third Young Master is such a darling.
331
00:23:25,770 --> 00:23:28,010
He brought these pastries for Old Madam.
332
00:23:29,010 --> 00:23:31,180
Second Madam, the potion
is at the right temperature.
333
00:23:31,180 --> 00:23:33,860
You might want to give it
to Old Madam while it's warm.
334
00:23:33,860 --> 00:23:35,220
All right, I'll take it from here.
335
00:23:41,770 --> 00:23:43,340
Goodness gracious!
336
00:23:43,340 --> 00:23:45,770
I've forgotten to put out the
charcoal grill in the kitchen.
337
00:23:45,770 --> 00:23:48,050
Xiaoqiao, extinguish it for me, won't you?
338
00:23:48,050 --> 00:23:49,660
You can never be too careful.
339
00:23:49,660 --> 00:23:52,620
We wouldn't want the coals to ignite
anything that can burn, now would we?
340
00:23:53,970 --> 00:23:55,900
- Go, quickly.
- Certainly.
341
00:24:59,490 --> 00:25:00,490
Young Master Ke!
342
00:25:03,940 --> 00:25:06,140
- Xiaoqiao.
- We did it.
343
00:25:06,140 --> 00:25:08,380
I saw her drain the bowl with my own eyes.
344
00:25:11,140 --> 00:25:12,450
Did you add the drug into the potion?
345
00:25:12,450 --> 00:25:13,860
I did.
346
00:25:13,860 --> 00:25:16,210
The money, the jewelry, they will all be ours.
347
00:25:17,940 --> 00:25:20,180
Wang Huzi, do it now.
348
00:25:20,940 --> 00:25:22,420
- Absolutely.
- Quick.
349
00:25:45,690 --> 00:25:47,210
Second Madam,
350
00:25:47,210 --> 00:25:48,820
you should take a break.
351
00:25:48,820 --> 00:25:50,820
Rest assured, Grandmother will be fine
352
00:25:50,820 --> 00:25:52,180
on my watch.
353
00:26:12,140 --> 00:26:13,140
Grandmother.
354
00:26:22,770 --> 00:26:23,770
Oh, Grandmother.
355
00:26:24,820 --> 00:26:25,820
Look what has become
356
00:26:27,730 --> 00:26:29,820
of the Qi Residence.
357
00:26:30,690 --> 00:26:32,860
All because you placed your trust
in the wrong people.
358
00:26:34,690 --> 00:26:37,050
You were the one who took me in.
359
00:27:04,340 --> 00:27:06,210
So it was you all along.
360
00:27:08,010 --> 00:27:09,730
Grandmother, you...
361
00:27:09,730 --> 00:27:11,860
I can't believe you were trying to kill me.
362
00:27:11,860 --> 00:27:14,420
No, Grandmother. That's not true.
363
00:27:18,490 --> 00:27:19,580
Shizhao,
364
00:27:22,140 --> 00:27:24,730
I brought you here
365
00:27:25,380 --> 00:27:27,580
because I took pity on you.
366
00:27:29,100 --> 00:27:30,290
Yet you said
367
00:27:32,100 --> 00:27:34,050
I made a mistake.
368
00:27:38,490 --> 00:27:41,290
Aren't you an ungrateful b*st*rd?
369
00:27:42,050 --> 00:27:46,010
I have been good to you.
370
00:27:46,010 --> 00:27:47,620
I did nothing to deserve this.
371
00:27:47,620 --> 00:27:48,620
Grandmother,
372
00:27:49,900 --> 00:27:51,340
your potion was poisoned.
373
00:27:52,010 --> 00:27:53,250
You won't make it.
374
00:27:54,050 --> 00:27:55,050
It won't be long
375
00:27:55,690 --> 00:27:57,100
before you kick the bucket!
376
00:28:03,900 --> 00:28:07,100
I did not drink the potion
Fang Xiaoqiao had tampered with.
377
00:28:08,250 --> 00:28:10,660
It has already been
378
00:28:11,490 --> 00:28:13,690
dumped out.
379
00:28:13,690 --> 00:28:14,690
What?
380
00:28:15,420 --> 00:28:17,490
You took me for a ride, you stupid old fool!
381
00:28:19,580 --> 00:28:22,820
You are too young to outsmart me.
382
00:28:22,820 --> 00:28:24,340
Too young?
383
00:28:24,340 --> 00:28:25,340
Am I?
384
00:28:26,860 --> 00:28:27,860
You're an old bat.
385
00:28:29,140 --> 00:28:32,010
I'm capable of things you aren't, old thing.
386
00:28:34,900 --> 00:28:36,140
What, you want to get physical?
387
00:28:57,210 --> 00:28:58,210
Oh, Shizhao,
388
00:29:00,140 --> 00:29:03,620
when did you become
389
00:29:04,380 --> 00:29:05,820
such a wicked, ruthless man?
390
00:29:07,290 --> 00:29:08,340
So what if I am?
391
00:29:12,450 --> 00:29:14,610
I'm willing to do whatever it takes
to get what I want!
392
00:29:15,490 --> 00:29:17,250
Get off me! Get off me!
393
00:29:17,250 --> 00:29:20,660
How could you do this to me?
394
00:29:23,450 --> 00:29:24,450
Relax,
395
00:29:25,620 --> 00:29:27,140
Grandmother.
396
00:29:27,140 --> 00:29:30,050
I've sent my men to kill your youngest
grandson and granddaughter-in-law.
397
00:29:31,010 --> 00:29:32,010
You will soon
398
00:29:32,660 --> 00:29:36,180
see each other in hell.
399
00:29:36,180 --> 00:29:37,180
You monster!
400
00:29:40,620 --> 00:29:42,730
Untie me! Untie me!
401
00:29:45,820 --> 00:29:47,340
Grandmother, are you okay?
402
00:29:47,340 --> 00:29:48,660
I'm all right.
403
00:29:48,660 --> 00:29:51,100
What are you doing here?
Go hide, quick.
404
00:29:51,100 --> 00:29:53,180
I'm done hiding.
I'm going to kill that prick.
405
00:29:53,180 --> 00:29:55,900
Hang on. It's not time yet.
406
00:29:55,900 --> 00:29:58,290
His men are outside looking for you.
407
00:29:58,290 --> 00:30:00,580
It's too dangerous for you now.
408
00:30:01,250 --> 00:30:02,490
We're going to wait
409
00:30:02,490 --> 00:30:04,900
till he puts all his cards on the table
410
00:30:04,900 --> 00:30:07,290
and gets caught red-handed
when the government officials arrive.
411
00:30:07,290 --> 00:30:08,940
- But what if he...
- Just do as I say.
412
00:30:08,940 --> 00:30:10,010
Stay hidden.
413
00:30:12,620 --> 00:30:13,770
Don't worry.
414
00:30:13,770 --> 00:30:15,940
I'm under your protection.
415
00:30:15,940 --> 00:30:18,770
Listen to me. Go back into hiding, quick.
416
00:30:25,730 --> 00:30:28,140
I want both of them found. Now!
417
00:30:28,140 --> 00:30:30,050
- At once!
- Move.
418
00:30:30,660 --> 00:30:32,770
Halt. Split.
419
00:30:58,250 --> 00:30:59,250
Wang Huzi.
420
00:31:01,100 --> 00:31:02,490
I've been expecting you.
421
00:31:03,380 --> 00:31:05,530
You've mistaken me for someone else.
Get them!
422
00:32:01,970 --> 00:32:02,970
What do you want?
423
00:32:03,620 --> 00:32:06,580
My men are off hunting Tianlei and Bingyan.
424
00:32:06,580 --> 00:32:08,580
How could you?
Is there any humanity left within you?
425
00:32:08,580 --> 00:32:09,580
Humanity?
426
00:32:10,250 --> 00:32:11,660
You have a huge business empire.
427
00:32:11,660 --> 00:32:13,690
Yet you made me a butler!
428
00:32:13,690 --> 00:32:14,860
What I really want
429
00:32:14,860 --> 00:32:16,450
is to be the leader of Qi Residence!
430
00:32:17,250 --> 00:32:19,340
The eldest heir is terribly incompetent.
431
00:32:19,340 --> 00:32:23,940
The second is pathetically unambitious.
His life is all play and no work.
432
00:32:23,940 --> 00:32:25,490
The third is invalid.
433
00:32:26,290 --> 00:32:28,380
I'm destined to step into the role of a leader.
434
00:32:28,380 --> 00:32:30,210
It's called the law of the jungle.
435
00:32:30,210 --> 00:32:31,940
The one most adaptable to change
is the one that survives.
436
00:32:31,940 --> 00:32:34,050
You are an evildoer driven by greed.
437
00:32:34,050 --> 00:32:35,620
Shut the hell up.
438
00:32:35,620 --> 00:32:37,730
You have built massive wealth
throughout your life.
439
00:32:37,730 --> 00:32:40,140
It'll get passed on
to the next generation anyway.
440
00:32:40,140 --> 00:32:42,060
Why not leave it all
to your daughter's son, hmm?
441
00:33:04,250 --> 00:33:05,250
Stay back.
442
00:33:05,940 --> 00:33:06,940
I said stay back!
443
00:33:31,940 --> 00:33:32,940
Grandmother!
444
00:34:04,860 --> 00:34:07,050
No. No! No!
445
00:34:55,530 --> 00:34:56,530
Let go of me!
446
00:34:59,700 --> 00:35:00,700
Shizhao,
447
00:35:01,490 --> 00:35:03,340
you brought this on yourself.
448
00:35:04,220 --> 00:35:09,170
You have nobody to blame but yourself.
449
00:35:10,900 --> 00:35:13,050
I was so close.
450
00:35:15,260 --> 00:35:17,170
People in desperate situations
451
00:35:17,170 --> 00:35:18,740
will do anything to survive.
452
00:35:18,740 --> 00:35:20,820
I didn't do anything wrong!
453
00:35:20,820 --> 00:35:22,090
That's enough. Move along!
454
00:35:23,700 --> 00:35:25,570
- Move!
- Pick up the pace!
455
00:35:26,740 --> 00:35:28,220
Old Madam...
456
00:35:28,220 --> 00:35:29,530
Xiaoqiao...
457
00:35:33,090 --> 00:35:34,090
Old Madam!
458
00:35:34,940 --> 00:35:36,860
I'm sorry! Please!
459
00:35:36,860 --> 00:35:38,650
Spare my life, Old Madam!
460
00:35:43,780 --> 00:35:45,570
He is remorseless.
461
00:35:46,570 --> 00:35:48,300
He doesn't feel any guilt.
462
00:35:51,740 --> 00:35:52,740
Grandmother.
463
00:35:54,220 --> 00:35:55,220
Tianlei.
464
00:35:56,490 --> 00:35:57,490
Tianlei,
465
00:35:58,170 --> 00:35:59,340
are you all right?
466
00:35:59,340 --> 00:36:00,220
Grandmother, is everything okay?
467
00:36:00,220 --> 00:36:01,740
Yes. Yes. It is.
468
00:36:01,740 --> 00:36:02,860
Good to see you guys.
469
00:36:03,780 --> 00:36:04,780
Have a seat, Grandmother.
470
00:36:08,090 --> 00:36:09,090
Old Madam,
471
00:36:09,970 --> 00:36:11,860
I'm sorry you had to go through that.
472
00:36:11,860 --> 00:36:13,490
My sweet Yansheng and Tianlei,
473
00:36:13,490 --> 00:36:15,260
they've put up with a lot over the years.
474
00:36:18,170 --> 00:36:19,860
I must say I'm surprised.
475
00:36:19,860 --> 00:36:21,650
Family feuds of the rich
476
00:36:21,650 --> 00:36:23,300
are even more bitter than wars.
477
00:36:27,820 --> 00:36:33,530
Mr. and Mrs. Liu, I greatly
appreciate your help.
478
00:36:33,530 --> 00:36:35,170
I owe you big time.
479
00:36:35,170 --> 00:36:36,260
My pleasure.
480
00:36:36,260 --> 00:36:38,740
As the old saying goes, the older you are,
481
00:36:38,740 --> 00:36:41,050
the wiser you are.
482
00:36:46,010 --> 00:36:47,010
Bingyan,
483
00:36:47,780 --> 00:36:49,170
I appreciate what you did.
484
00:36:49,170 --> 00:36:52,700
She was quick to defend me.
485
00:36:52,700 --> 00:36:56,090
I would've been dead if it weren't for her.
486
00:36:57,010 --> 00:36:58,780
Thank you, Bingyan.
487
00:37:03,260 --> 00:37:04,260
Grandmother...
488
00:37:06,860 --> 00:37:07,860
Actually...
489
00:37:12,860 --> 00:37:14,170
I'm not Du Bingyan.
490
00:37:14,170 --> 00:37:15,260
I'm Li Yuhu.
491
00:37:18,340 --> 00:37:19,340
Hu?
492
00:37:21,490 --> 00:37:23,010
My name is Li Yuhu.
493
00:37:25,970 --> 00:37:26,970
That's right.
494
00:37:29,860 --> 00:37:31,340
You're not Du Bingyan?
495
00:37:34,490 --> 00:37:35,490
Old Madam,
496
00:37:36,260 --> 00:37:37,260
she's telling the truth.
497
00:37:45,970 --> 00:37:47,010
I'm sorry, Grandmother.
498
00:37:47,780 --> 00:37:48,860
I lied to you.
499
00:37:50,090 --> 00:37:52,450
On that rainy day at the Fairy Temple,
500
00:37:52,450 --> 00:37:53,810
I got into the wrong bridal sedan.
501
00:38:01,860 --> 00:38:03,180
But you married the right person.
502
00:38:13,650 --> 00:38:14,650
So...
503
00:38:16,340 --> 00:38:17,820
everyone here
504
00:38:27,340 --> 00:38:28,940
knew
505
00:38:30,940 --> 00:38:31,940
what really happened
506
00:38:35,490 --> 00:38:37,780
except me?
507
00:38:44,340 --> 00:38:45,530
This is absurd!
508
00:38:52,340 --> 00:38:53,860
Old Madam,
509
00:38:53,860 --> 00:38:55,860
the real Du Bingyan
has moved up north to Jingzhou.
510
00:38:56,780 --> 00:38:59,860
Now she's happily married to General Yuan.
511
00:39:03,820 --> 00:39:04,860
She very much is.
512
00:39:04,860 --> 00:39:07,860
As I see it, it's a happy ending for everyone.
513
00:39:24,010 --> 00:39:25,220
Are you expecting?
514
00:39:39,300 --> 00:39:42,220
Grandmother, please don't be upset with me.
515
00:39:43,610 --> 00:39:46,300
Oh, why would I be?
516
00:39:46,300 --> 00:39:47,300
In fact,
517
00:39:48,700 --> 00:39:50,780
I am overjoyed.
518
00:39:50,780 --> 00:39:54,450
You rooted out the bad apple
in the family for us.
519
00:39:54,450 --> 00:39:55,530
Not to mention
520
00:39:57,130 --> 00:39:59,820
you have brought us hope.
521
00:40:03,700 --> 00:40:04,700
That's right.
522
00:40:16,220 --> 00:40:17,340
Your Highness!
523
00:40:17,340 --> 00:40:18,940
Your Highness, I come bearing good news!
524
00:40:20,570 --> 00:40:22,780
Yeah? What is it?
525
00:40:22,780 --> 00:40:24,610
By order of His Majesty,
526
00:40:24,610 --> 00:40:27,130
you'll be getting married.
527
00:40:27,130 --> 00:40:31,340
I have come to drop off
the wedding dress for you.
528
00:40:31,340 --> 00:40:34,130
And I was hoping you would
grant me a cup of tea for good luck.
529
00:40:35,860 --> 00:40:37,260
Here you go.
530
00:40:37,260 --> 00:40:38,300
Thank you, Your Highness.
531
00:40:43,170 --> 00:40:45,340
You are His Majesty's darling child.
532
00:40:46,010 --> 00:40:47,780
For that reason,
533
00:40:47,780 --> 00:40:49,970
he approves of the man of your choice.
534
00:40:49,970 --> 00:40:51,780
Their Majesties are making arrangements
535
00:40:51,780 --> 00:40:53,860
for your wedding.
536
00:40:53,860 --> 00:40:56,570
Her Majesty is in high spirits.
537
00:40:56,570 --> 00:40:59,490
She urged me to bring the wedding dress to you.
538
00:41:00,820 --> 00:41:03,170
Heartfelt congratulations, Your Highness.
539
00:41:03,170 --> 00:41:06,260
You are now a bride-to-be.
540
00:41:07,650 --> 00:41:13,130
I wish you a lifetime full of happiness
541
00:41:13,130 --> 00:41:14,570
with the one you love.
542
00:41:16,450 --> 00:41:18,860
I'm rewarding all of you.
543
00:41:18,860 --> 00:41:20,340
Thank you, Your Highness.
544
00:41:20,340 --> 00:41:22,530
Please, get up.
545
00:41:22,530 --> 00:41:25,050
Your Highness, I was just leaving
546
00:41:25,050 --> 00:41:26,340
when I heard Their Majesties
547
00:41:26,340 --> 00:41:28,220
talking about your wedding.
548
00:41:28,220 --> 00:41:31,090
They intend on inviting
549
00:41:31,090 --> 00:41:32,450
General Yuan and Lieutenant Sha.
550
00:41:32,450 --> 00:41:36,050
And they need you over there
to talk over the arrangements.
551
00:41:36,050 --> 00:41:37,650
Pingwei's there?
552
00:41:37,650 --> 00:41:38,650
I'll be right over.
553
00:41:39,450 --> 00:41:40,740
Try this on.
554
00:41:41,650 --> 00:41:43,170
I had it specially tailored for you.
555
00:41:44,050 --> 00:41:44,780
From now on,
556
00:41:44,780 --> 00:41:46,900
you will host peace talks
as the Marquis of the North,
557
00:41:47,650 --> 00:41:50,300
so you need to dress up nicely.
558
00:41:56,740 --> 00:41:58,050
Why are you looking at me
559
00:41:59,050 --> 00:42:00,300
like that?
560
00:42:00,300 --> 00:42:03,050
What? Surely a husband can look at his wife?
561
00:42:04,050 --> 00:42:05,410
And I'd love to do that every day.
562
00:42:09,570 --> 00:42:11,260
What if...
563
00:42:11,260 --> 00:42:13,340
I want to go back home in Yangzhou
564
00:42:13,340 --> 00:42:15,340
while you're out there
leading your troops into battle?
565
00:42:15,340 --> 00:42:19,130
Are you going to take me everywhere you go?
566
00:42:20,220 --> 00:42:23,740
If others hear this, they're going to think
567
00:42:23,740 --> 00:42:24,860
that you are
568
00:42:25,700 --> 00:42:27,780
a hen-pecked husband.
569
00:42:27,780 --> 00:42:31,220
♫ Two people, one umbrella ♫
570
00:42:31,220 --> 00:42:33,300
♫ Amid a shower of petals ♫
571
00:42:34,340 --> 00:42:35,740
So what?
572
00:42:38,010 --> 00:42:39,010
You know,
573
00:42:40,010 --> 00:42:41,610
when I went to Yangzhou to see you,
574
00:42:41,610 --> 00:42:43,930
and then found out your father
took you to Linzhou instead,
575
00:42:45,050 --> 00:42:47,090
I thought my plan had gone horribly wrong.
576
00:42:47,090 --> 00:42:49,450
And that you would still have
to marry Qi Tianlei.
577
00:42:51,130 --> 00:42:52,730
You cannot imagine how dispirited I was.
578
00:42:53,340 --> 00:42:55,540
I shouldn't have let you return
to Yangzhou on your own.
579
00:42:56,260 --> 00:42:58,530
I was there to go to Yuhu's aid.
580
00:43:00,860 --> 00:43:02,060
I've fought in countless wars.
581
00:43:02,740 --> 00:43:04,450
Blades and swords don't scare me.
582
00:43:08,610 --> 00:43:09,610
But that day...
583
00:43:10,570 --> 00:43:12,490
it was the scariest moment of my life.
584
00:43:12,490 --> 00:43:14,090
But you're a general.
585
00:43:14,780 --> 00:43:16,020
What was there to be afraid of?
586
00:43:19,220 --> 00:43:22,860
♫ A city, a lifetime's love, ♫
587
00:43:22,860 --> 00:43:25,260
I was afraid
that I would lose the medical disciple
588
00:43:26,090 --> 00:43:28,050
who snuck into the military camp
thousand li away.
589
00:43:32,170 --> 00:43:33,170
Together forever,
590
00:43:34,170 --> 00:43:35,650
may we never be apart.
591
00:43:36,820 --> 00:43:37,820
Mm.
592
00:43:39,940 --> 00:43:41,260
♫ Amid a shower of petals ♫
593
00:43:57,580 --> 00:44:03,700
♫ A skiff slides along amid the spring breeze ♫
594
00:44:04,460 --> 00:44:10,460
♫ Your voice by my ear is more pleasant than
the sound of raindrops against plantain leaves ♫
595
00:44:11,180 --> 00:44:18,060
♫ A city, a lifetime's love, a song, a heart ♫
596
00:44:18,740 --> 00:44:24,540
♫ The moonlight in my dream is accompanied
by falling peach blossoms ♫
597
00:44:25,380 --> 00:44:32,140
♫ A saunter in Yangzhou in the rain
Two people, one umbrella ♫
598
00:44:32,140 --> 00:44:38,700
♫ Amid a shower of petals
I pledged undying love to you ♫
599
00:44:38,700 --> 00:44:45,820
♫ A loving couple in the soundless drizzle
bearing witness to their unfading bond ♫
600
00:44:45,820 --> 00:44:52,420
♫ True to the mortal world, true to thee ♫
601
00:44:59,420 --> 00:45:06,060
♫ A skiff slides along amid the spring breeze ♫
602
00:45:06,060 --> 00:45:12,820
♫ Your voice by my ear is more pleasant than
the sound of raindrops against plantain leaves ♫
603
00:45:12,820 --> 00:45:19,780
♫ A city, a lifetime's love, a song, a heart ♫
604
00:45:20,500 --> 00:45:26,900
♫ The moonlight in my dream is accompanied
by falling peach blossoms ♫
605
00:45:26,900 --> 00:45:33,860
♫ A saunter in Yangzhou in the rain
Two people, one umbrella ♫
606
00:45:33,860 --> 00:45:40,100
♫ Amid a shower of petals
I pledged undying love to you ♫
607
00:45:40,820 --> 00:45:47,500
♫ Tender drizzle, yearning hearts
Whether it's meant to depend on us ♫
608
00:45:47,500 --> 00:45:53,980
♫ Unchanging love transcends eternity ♫
609
00:45:54,620 --> 00:46:03,420
♫ Unchanging love transcends eternity ♫
40050
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.