All language subtitles for Wrong Carriage Right Groom episode 22 - [Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,540 --> 00:00:22,060 ♫ Dressed up for the big day The sky is sunny and clear ♫ 2 00:00:22,060 --> 00:00:26,340 ♫ The entire Yangzhou smells of flowers The whole city shares the joy ♫ 3 00:00:26,340 --> 00:00:30,740 ♫ By weird accidents we meet even across a thousand li ♫ 4 00:00:30,740 --> 00:00:35,220 ♫ We're in this together Only you understand me ♫ 5 00:00:35,220 --> 00:00:39,500 ♫ This accidental encounter brings us an unswerving marriage ♫ 6 00:00:39,500 --> 00:00:43,860 ♫ I ran into you among millions of people You're my one and only ♫ 7 00:00:43,860 --> 00:00:48,900 ♫ We are a mischievous couple We don't leave each other even in crisis ♫ 8 00:00:48,900 --> 00:00:52,580 ♫ Maybe for us, this is just destiny ♫ 9 00:00:52,580 --> 00:00:57,020 ♫ Dressed up for the big day The sky is sunny and clear ♫ 10 00:00:57,020 --> 00:01:01,340 ♫ The entire Yangzhou smells of flowers The whole city shares the joy ♫ 11 00:01:01,340 --> 00:01:05,780 ♫ By weird accidents we meet even across a thousand li ♫ 12 00:01:05,780 --> 00:01:09,980 ♫ We're in this together Only you understand me ♫ 13 00:01:09,980 --> 00:01:14,300 ♫ This accidental encounter brings us an unswerving marriage ♫ 14 00:01:14,300 --> 00:01:18,740 ♫ I ran into you among millions of people You're my one and only ♫ 15 00:01:18,740 --> 00:01:23,860 ♫ There's no need to prolong my search from youth to death ♫ 16 00:01:23,860 --> 00:01:28,180 ♫ You're the one I'm meant to be with ♫ 17 00:01:31,540 --> 00:01:34,660 [Wrong Carriage Right Groom] 18 00:01:34,660 --> 00:01:42,620 [Episode 22] 19 00:01:43,430 --> 00:01:45,040 The gold hairpin is actually a key. 20 00:01:45,040 --> 00:01:46,120 The device to release the lock of the secret door 21 00:01:46,120 --> 00:01:47,840 is installed in a corner beneath the Buddha statue. 22 00:01:47,840 --> 00:01:49,510 I saw it with my own eyes. 23 00:01:49,510 --> 00:01:51,120 That old thing is long in the tooth. 24 00:01:51,120 --> 00:01:52,350 She has a mind like a sieve. 25 00:01:52,350 --> 00:01:54,790 Always leaving her stuff behind. 26 00:01:54,790 --> 00:01:55,950 She must have left the hairpin in the lock 27 00:01:55,950 --> 00:01:59,640 after putting the silver ingots in there last night. 28 00:01:59,640 --> 00:02:02,070 And that makes it easy for us. 29 00:02:04,350 --> 00:02:05,840 This is great, Xiaoqiao. 30 00:02:05,840 --> 00:02:08,190 Job well done. 31 00:02:08,190 --> 00:02:09,800 Find the hairpin, 32 00:02:09,800 --> 00:02:11,440 and our plan will undoubtedly bear fruit. 33 00:02:12,960 --> 00:02:15,630 But Old Madam wears the hairpin all the time. 34 00:02:15,630 --> 00:02:17,230 I can't exactly remove it from her hair. 35 00:02:18,590 --> 00:02:20,520 I'm not asking you to do it in broad daylight. 36 00:02:20,520 --> 00:02:22,750 You can wait until she falls asleep at night. 37 00:02:23,560 --> 00:02:26,310 But I won't be able to get in when she sleeps. 38 00:02:26,310 --> 00:02:28,030 Well, you could get her to sleep 39 00:02:28,750 --> 00:02:29,750 in your presence. 40 00:02:31,190 --> 00:02:32,560 Are you telling me 41 00:02:32,560 --> 00:02:34,800 to give her something that puts her to sleep? 42 00:02:42,630 --> 00:02:43,630 To be precise, 43 00:02:44,310 --> 00:02:46,590 I want her to go to sleep and never wake up. 44 00:02:49,150 --> 00:02:50,680 You mean... you want me to kill her 45 00:02:51,960 --> 00:02:53,280 by poisoning her? 46 00:02:53,280 --> 00:02:55,680 That isn't really the right way of putting it. 47 00:02:55,680 --> 00:02:56,910 See, every elderly person's greatest fear 48 00:02:56,910 --> 00:02:59,400 is being in severe pain when they die. 49 00:02:59,400 --> 00:03:02,280 Her drifting off to sleep 50 00:03:02,280 --> 00:03:04,240 is merely a means to eliminate needless suffering. 51 00:03:05,000 --> 00:03:06,960 A gentle and quiet death, 52 00:03:08,910 --> 00:03:10,800 it would be a mercy killing. 53 00:03:14,120 --> 00:03:15,120 What, 54 00:03:16,310 --> 00:03:17,310 you don't want to do it? 55 00:03:18,840 --> 00:03:20,750 She's your grandmother! 56 00:03:23,280 --> 00:03:25,190 Well, 57 00:03:26,630 --> 00:03:28,960 fortune favors the brave. 58 00:03:32,190 --> 00:03:33,910 I'm just a housemaid. 59 00:03:33,910 --> 00:03:34,910 I don't understand 60 00:03:35,800 --> 00:03:36,800 the word you just said. 61 00:03:38,870 --> 00:03:42,310 Kindness in leadership equates to weakness. 62 00:03:42,310 --> 00:03:43,310 Don't you get it? 63 00:03:45,560 --> 00:03:50,000 You can never tell someone's true intentions. 64 00:03:50,000 --> 00:03:51,120 Do you understand? 65 00:03:51,120 --> 00:03:52,560 No, I don't. 66 00:03:52,560 --> 00:03:55,470 Being ruthless is the key to success. 67 00:03:57,000 --> 00:03:58,310 Know what I mean? 68 00:04:02,590 --> 00:04:04,120 He who strikes first 69 00:04:05,840 --> 00:04:07,120 gains the upper hand. 70 00:04:08,840 --> 00:04:10,080 Indecision 71 00:04:11,520 --> 00:04:12,840 can be the downfall. 72 00:04:15,080 --> 00:04:16,080 Xiaoqiao, 73 00:04:17,800 --> 00:04:21,270 as you know, I am much more educated than you are. 74 00:04:23,600 --> 00:04:24,750 You will do 75 00:04:28,360 --> 00:04:30,040 as you're ordered. 76 00:04:36,510 --> 00:04:37,510 Am I understood? 77 00:05:14,750 --> 00:05:15,750 The way I see it, 78 00:05:16,600 --> 00:05:19,950 scholars either don't cross the line 79 00:05:19,950 --> 00:05:21,120 or do extraordinary evil 80 00:05:21,870 --> 00:05:23,110 that no one else is capable of. 81 00:05:24,310 --> 00:05:25,310 I couldn't agree more. 82 00:05:26,560 --> 00:05:27,750 What are you laughing at? 83 00:05:28,600 --> 00:05:31,830 You teach me to read every day. 84 00:05:31,830 --> 00:05:33,670 Aren't you afraid I might use that against you? 85 00:05:36,000 --> 00:05:37,000 Nope. 86 00:05:40,270 --> 00:05:41,720 Let me tell you. 87 00:05:41,720 --> 00:05:43,070 There are 88 00:05:43,070 --> 00:05:44,070 two types of knowledge. 89 00:05:44,870 --> 00:05:47,360 One enables you to understand 90 00:05:48,120 --> 00:05:49,270 the power of kindness. 91 00:05:49,950 --> 00:05:53,190 The other one motivates you to do bad things. 92 00:05:53,190 --> 00:05:54,040 But don't you worry. 93 00:05:54,040 --> 00:05:57,120 You won't find any evil books under this roof. 94 00:05:57,120 --> 00:05:59,190 I've gotten rid of them all. 95 00:06:00,870 --> 00:06:02,120 Are you saying 96 00:06:03,070 --> 00:06:05,240 that Ke Shizhao looks good outside 97 00:06:05,240 --> 00:06:07,750 but is rotten inside because he's been reading evil books? 98 00:06:08,800 --> 00:06:09,800 That's right. 99 00:06:15,680 --> 00:06:16,830 What's so funny? 100 00:06:19,000 --> 00:06:21,680 Promise you won't get mad if I tell you. 101 00:06:22,680 --> 00:06:23,800 You said so yourself. 102 00:06:24,430 --> 00:06:25,750 You said... 103 00:06:25,750 --> 00:06:27,560 you and your brothers 104 00:06:28,240 --> 00:06:31,240 aren't exactly brainy. 105 00:06:31,240 --> 00:06:32,600 Not to mention 106 00:06:33,270 --> 00:06:35,000 how much of a pleasure seeker they are. 107 00:06:35,000 --> 00:06:36,600 You, on the other hand, are an okay guy. 108 00:06:37,430 --> 00:06:40,270 I wonder if it was those evil books 109 00:06:40,270 --> 00:06:42,560 that made them that way. 110 00:06:43,560 --> 00:06:45,120 And did you get so smart 111 00:06:45,120 --> 00:06:47,430 because you read books on positive thinking? 112 00:06:49,240 --> 00:06:51,920 I thought we discussed this at the Sightseeing Pavilion. 113 00:06:51,920 --> 00:06:55,120 Geez, how are you so forgetful? 114 00:07:00,750 --> 00:07:01,950 Fine. 115 00:07:01,950 --> 00:07:03,120 I'll say it again. 116 00:07:04,240 --> 00:07:07,430 Our time on earth is brief. 117 00:07:07,430 --> 00:07:10,120 It won't be too long before you go gray. 118 00:07:11,160 --> 00:07:13,920 It takes great courage to be a good person 119 00:07:13,920 --> 00:07:15,920 and stay true to yourself. 120 00:07:17,560 --> 00:07:19,600 Things are easier for people 121 00:07:19,600 --> 00:07:22,630 who were born poor because there's hardly 122 00:07:22,630 --> 00:07:24,070 any temptation to fight against. 123 00:07:24,070 --> 00:07:27,120 But for those born with a silver spoon, 124 00:07:27,120 --> 00:07:29,720 they are continually surrounded by temptations. 125 00:07:29,720 --> 00:07:31,630 The weak-minded ones 126 00:07:31,630 --> 00:07:33,310 often make excuses to justify their actions. 127 00:07:33,310 --> 00:07:35,040 They indulge in evil pleasures. 128 00:07:35,040 --> 00:07:37,240 Live in the moment, as they say. 129 00:07:37,950 --> 00:07:39,310 But really, 130 00:07:39,310 --> 00:07:40,800 they have low moral standards. 131 00:07:40,800 --> 00:07:42,560 I practice martial arts. 132 00:07:42,560 --> 00:07:44,430 I don't understand what you're saying. 133 00:07:45,920 --> 00:07:48,480 You don't? 134 00:07:48,480 --> 00:07:49,800 I already spelled it out for you. 135 00:07:51,480 --> 00:07:52,480 No, I don't. 136 00:07:54,240 --> 00:07:55,800 Fine. 137 00:07:55,800 --> 00:07:57,310 What I'm trying to say is 138 00:07:57,310 --> 00:07:59,920 overindulgence is bad for rich kids. 139 00:07:59,920 --> 00:08:00,920 Does that make sense? 140 00:08:02,800 --> 00:08:03,800 Nope. 141 00:08:05,480 --> 00:08:06,950 It means... 142 00:08:06,950 --> 00:08:09,120 we should always carry ourselves with integrity. 143 00:08:09,120 --> 00:08:11,310 And we must not yield to temptation. 144 00:08:11,310 --> 00:08:12,360 Did I explain that well? 145 00:08:12,360 --> 00:08:13,560 No, no, no. 146 00:08:16,830 --> 00:08:18,950 Are you playing dumb with me? 147 00:08:22,600 --> 00:08:25,430 I've really thought hard about what you said. But 148 00:08:25,430 --> 00:08:26,470 it's completely beyond me. 149 00:08:28,000 --> 00:08:29,830 Well, that's okay. 150 00:08:30,480 --> 00:08:31,830 Know what? 151 00:08:31,830 --> 00:08:33,240 Let me knock some sense into you. 152 00:08:36,030 --> 00:08:37,790 Ow, ow, ow! That hurts! 153 00:08:37,790 --> 00:08:39,070 You wanted to get physical, huh? 154 00:08:40,150 --> 00:08:41,270 Ow... 155 00:08:41,270 --> 00:08:42,600 Focus on the matter at hand. 156 00:08:42,600 --> 00:08:45,030 What's our next move? 157 00:08:45,030 --> 00:08:46,270 It's... it's your call. 158 00:08:47,750 --> 00:08:49,120 Know what I think? 159 00:08:50,000 --> 00:08:51,910 We should play defense. 160 00:08:51,910 --> 00:08:53,840 Right, right. 161 00:08:53,840 --> 00:08:56,390 My grandmother will lure him into a trap, giving him a taste of his own medicine. 162 00:08:56,390 --> 00:08:58,600 And you will be on standby. 163 00:08:58,600 --> 00:09:00,400 With you two working together, he's cornered. 164 00:09:09,860 --> 00:09:13,080 [Qi Residence] 165 00:09:13,080 --> 00:09:14,320 It goes without saying 166 00:09:15,720 --> 00:09:16,960 that there can't be two kings 167 00:09:18,510 --> 00:09:20,120 in one kingdom. 168 00:09:21,080 --> 00:09:22,150 If you people 169 00:09:22,840 --> 00:09:24,200 disobey me, 170 00:09:25,030 --> 00:09:26,200 don't take me seriously, 171 00:09:26,870 --> 00:09:29,960 or pay lip service to what I say, 172 00:09:34,200 --> 00:09:35,550 trust me when I say 173 00:09:36,270 --> 00:09:38,200 you will be dealt with. 174 00:09:47,720 --> 00:09:49,400 I've said it before and I'll say it again. 175 00:09:50,200 --> 00:09:52,240 No egotism 176 00:09:53,390 --> 00:09:58,240 and feuds under my roof. 177 00:09:59,440 --> 00:10:01,200 I may be old, 178 00:10:02,390 --> 00:10:03,390 but... 179 00:10:06,360 --> 00:10:07,670 I can see 180 00:10:09,200 --> 00:10:11,480 perfectly well. 181 00:10:16,510 --> 00:10:20,720 Some of you have been doing good deeds. 182 00:10:20,720 --> 00:10:22,870 Others are up to no good. 183 00:10:26,320 --> 00:10:28,550 Those who have an overwhelming desire 184 00:10:28,550 --> 00:10:30,600 to get their good deeds noticed. 185 00:10:32,150 --> 00:10:34,240 They are nothing but fake nice people. 186 00:10:35,200 --> 00:10:39,390 And those who desperately try 187 00:10:39,390 --> 00:10:40,960 to cover their bad behaviors, 188 00:10:42,000 --> 00:10:43,390 those who are, in my eyes, 189 00:10:43,390 --> 00:10:46,200 evil people. 190 00:10:54,630 --> 00:10:58,960 What I've just said... 191 00:11:04,240 --> 00:11:05,240 I... 192 00:11:18,600 --> 00:11:20,910 - Old Madam! - Old Madam! 193 00:11:20,910 --> 00:11:22,030 - Grandmother! - Grandmother! 194 00:11:22,960 --> 00:11:24,150 Grandmother! Grandmother! 195 00:11:24,150 --> 00:11:26,360 I... I can't breathe... 196 00:11:26,360 --> 00:11:27,360 Grandmother. 197 00:11:27,360 --> 00:11:29,030 - Have a seat over here. - Take it easy. 198 00:11:29,030 --> 00:11:30,030 Grandmother. 199 00:11:30,890 --> 00:11:31,890 Calm down. Relax. 200 00:11:32,810 --> 00:11:34,570 Xiaoxi, go get Mr. Liu. 201 00:11:38,410 --> 00:11:40,170 - Yeah. - What do we do? 202 00:11:40,170 --> 00:11:41,770 The family business. 203 00:11:43,740 --> 00:11:45,570 Oh, where does it leave us? 204 00:11:45,570 --> 00:11:46,570 Beats me. 205 00:12:43,500 --> 00:12:45,220 Mr. Liu, Old Madam is over here. 206 00:12:46,020 --> 00:12:47,020 Master. 207 00:12:49,380 --> 00:12:50,380 Mr. Liu. 208 00:13:13,650 --> 00:13:14,650 Let's go over there. 209 00:13:23,500 --> 00:13:25,020 I think Old Madam has had a stroke. 210 00:13:26,220 --> 00:13:27,460 What are we supposed to do now? 211 00:13:28,460 --> 00:13:30,860 There is nothing to concern about. It's treatable. 212 00:13:30,860 --> 00:13:32,570 I'm going to write you a recipe. 213 00:13:32,570 --> 00:13:34,770 Have Xiaoxi gather the ingredients listed 214 00:13:34,770 --> 00:13:36,100 and give the potion to Old Madam. 215 00:13:36,100 --> 00:13:37,690 It'll relieve the symptoms. 216 00:13:37,690 --> 00:13:38,690 Thank you, Master. 217 00:13:47,690 --> 00:13:51,170 Miss Yansheng, Old Madam has taken the potion. 218 00:13:52,020 --> 00:13:54,100 Wonderful. This batch is almost ready. 219 00:13:55,170 --> 00:13:56,650 Oh, take your time. 220 00:13:56,650 --> 00:13:58,770 There's no rush. 221 00:13:58,770 --> 00:13:59,860 Mr. Liu said 222 00:13:59,860 --> 00:14:02,100 we could brew another batch for Old Madam tomorrow. 223 00:14:02,100 --> 00:14:04,100 It'll speed up the healing process. 224 00:14:04,930 --> 00:14:05,930 Perfect. 225 00:14:12,460 --> 00:14:13,570 Second Madam, allow me. 226 00:14:14,290 --> 00:14:15,340 We can manage. 227 00:14:28,050 --> 00:14:29,050 Let me do it, please. 228 00:14:37,050 --> 00:14:38,050 You go about your day. 229 00:14:42,770 --> 00:14:44,770 We've got this. Just go. 230 00:14:46,410 --> 00:14:47,410 All right. 231 00:15:15,460 --> 00:15:16,860 How did it go? 232 00:15:16,860 --> 00:15:19,100 Both the madams are watching over Old Madam. 233 00:15:19,100 --> 00:15:20,410 They wouldn't let me lend a hand. 234 00:15:20,410 --> 00:15:21,770 And the gold hairpin? 235 00:15:21,770 --> 00:15:23,410 It's still under Old Madam's pillow. 236 00:15:24,930 --> 00:15:27,650 Xiaoqiao, now that my grandmother had a stroke, 237 00:15:27,650 --> 00:15:29,460 we've got a golden opportunity. 238 00:15:29,460 --> 00:15:32,170 We have to get our hands on the hairpin. 239 00:15:32,170 --> 00:15:34,260 But I can't go near her bed. 240 00:15:34,260 --> 00:15:35,770 How am I supposed to get the hairpin 241 00:15:35,770 --> 00:15:37,290 with both the madams around? 242 00:15:37,980 --> 00:15:40,220 Come on. It's not like the hairpin can move on its own. 243 00:15:40,220 --> 00:15:41,410 Just think of something. 244 00:15:42,810 --> 00:15:44,170 I'm at my wit's end. 245 00:15:44,170 --> 00:15:46,370 If you've come up with a plan, then please enlighten me. 246 00:15:53,810 --> 00:15:56,290 Aw, Xiaoqiao, don't be mad. 247 00:15:57,140 --> 00:15:59,690 Perhaps you could start with Second Madam. 248 00:15:59,690 --> 00:16:01,810 She's always been timid as a mouse. 249 00:16:01,810 --> 00:16:03,620 When she's on duty, 250 00:16:04,260 --> 00:16:06,380 whip out an excuse to get rid of her. 251 00:16:06,380 --> 00:16:08,020 You could tell her I want to speak with her. 252 00:16:08,020 --> 00:16:09,570 That should freak her out. 253 00:16:09,570 --> 00:16:11,650 When you see an opening, 254 00:16:11,650 --> 00:16:14,100 sneak the hairpin out of the room. 255 00:16:15,100 --> 00:16:19,020 Old Madam may not be able to talk, but her mind is sharp. 256 00:16:19,860 --> 00:16:21,020 If she sees through my trick, 257 00:16:21,980 --> 00:16:22,930 then I'll... 258 00:16:22,930 --> 00:16:24,620 Relax. 259 00:16:24,620 --> 00:16:25,890 She's dying anyway. 260 00:16:30,380 --> 00:16:33,860 Slip this into her potion when no one's looking. 261 00:16:41,410 --> 00:16:44,460 And after she takes it and closes her eyes, 262 00:16:44,460 --> 00:16:48,810 you can pull out the hairpin 263 00:16:48,810 --> 00:16:49,810 from under her pillow. 264 00:16:53,140 --> 00:16:54,340 I'll split the money with you. 265 00:16:56,020 --> 00:16:59,140 You'll never have to serve or attend anymore. 266 00:16:59,140 --> 00:17:00,620 You can be the Young Mistress 267 00:17:01,380 --> 00:17:02,700 and become the Old Madam someday. 268 00:17:29,980 --> 00:17:30,980 Miss Xiaoqiao... 269 00:17:44,020 --> 00:17:47,740 Young Master Ke, is Miss Xiaoqiao angry or something? 270 00:17:47,740 --> 00:17:49,810 Instead of worrying about her, 271 00:17:49,810 --> 00:17:51,460 you should worry about yourself. 272 00:17:52,420 --> 00:17:54,500 The snake, the drug, and the poisoned needles, 273 00:17:54,500 --> 00:17:57,290 each offense is punishable by death! 274 00:17:57,290 --> 00:18:00,740 Y-Young Master Ke, you have my absolute loyalty! 275 00:18:01,530 --> 00:18:04,530 I want you to take out Liu Ruoqian 276 00:18:04,530 --> 00:18:05,740 and come back as soon as you can. 277 00:18:05,740 --> 00:18:07,330 - Am I understood? - Yes. 278 00:18:07,330 --> 00:18:08,530 I'll get right on it. 279 00:18:37,770 --> 00:18:38,770 Xiaoqiao. 280 00:18:40,090 --> 00:18:42,460 Xiaoxi, it's you. 281 00:18:42,460 --> 00:18:43,460 Oh, you scared me. 282 00:18:45,740 --> 00:18:47,290 Xiaoqiao, 283 00:18:47,290 --> 00:18:50,530 you seem a little distracted today. 284 00:18:52,660 --> 00:18:54,420 I was just thinking about Old Madam. 285 00:18:55,330 --> 00:18:58,130 I mean, how could someone so healthy 286 00:18:58,130 --> 00:19:01,770 and energetic have had a stroke? 287 00:19:03,090 --> 00:19:04,770 Didn't you hear Mr. Liu? 288 00:19:04,770 --> 00:19:06,700 It's no big deal. 289 00:19:06,700 --> 00:19:08,980 Old Madam will be back to her usual self in no time. 290 00:19:08,980 --> 00:19:11,500 In fact, I was just on my way to the kitchen to brew the potion. 291 00:19:13,220 --> 00:19:15,940 I used to brew potions for Old Madam all the time. 292 00:19:15,940 --> 00:19:17,770 Why not leave this one to me? 293 00:19:18,570 --> 00:19:20,810 No, I'm good. 294 00:19:27,570 --> 00:19:30,570 Yansheng, I'm an old hand at this. Let me do it. 295 00:19:35,660 --> 00:19:36,660 Xiaoqiao, 296 00:19:37,810 --> 00:19:39,460 Miss Yansheng doesn't even need my help. 297 00:19:39,460 --> 00:19:41,330 I'm literally sitting on my hands here. 298 00:19:41,330 --> 00:19:44,050 Just go back to what you were doing. Go. 299 00:19:55,980 --> 00:19:56,980 But... 300 00:20:14,090 --> 00:20:15,730 Third Young Master. Third Young Mistress. 301 00:20:17,130 --> 00:20:18,260 She didn't touch the potion, did she? 302 00:20:18,260 --> 00:20:20,420 No, she did not. We did not let her come near the pot. 303 00:20:21,660 --> 00:20:23,460 Master was right. 304 00:20:23,460 --> 00:20:25,740 They're looking to spike Grandmother's potion. 305 00:20:25,740 --> 00:20:27,610 Tianlei, You need to get word to Mr. Liu. 306 00:20:27,610 --> 00:20:29,980 He takes the outside. I'll cover the inside. 307 00:20:29,980 --> 00:20:32,290 There are people coming for Grandmother. 308 00:20:32,290 --> 00:20:33,460 Talk to you later. 309 00:20:33,460 --> 00:20:36,260 - Be careful, Your Ladyship. - Keep your eyes open, Sister-in-law. 310 00:20:36,260 --> 00:20:38,330 Make sure you have your sword with you. Be on guard. 311 00:20:54,390 --> 00:20:58,180 Old Madam. Quick. They're coming. Quick, move. 312 00:20:58,180 --> 00:21:00,180 - Get ready. - Easy. 313 00:21:02,850 --> 00:21:03,850 All right. 314 00:21:16,260 --> 00:21:19,290 Second Madam, Old Madam fell asleep? 315 00:21:41,740 --> 00:21:44,330 All right, okay. Leave us, will you? 316 00:21:47,220 --> 00:21:50,090 Hmm. I'm right here. Just go. 317 00:21:50,090 --> 00:21:51,090 Be a good girl. 318 00:21:56,330 --> 00:21:58,940 Second Madam, I've just remembered. 319 00:21:58,940 --> 00:22:01,460 Young Master Ke wants to see you. 320 00:22:02,330 --> 00:22:04,290 What could he possibly want with me? 321 00:22:04,290 --> 00:22:07,050 I have to look after Old Madam. Tell him I'm tied up. 322 00:22:15,250 --> 00:22:17,770 Second Madam, Third Young Master wants you over there as soon as possible. 323 00:22:17,770 --> 00:22:19,180 Third Young Master? 324 00:22:19,180 --> 00:22:23,180 Right, it was Third Young Master. I got their names mixed up. 325 00:22:23,180 --> 00:22:24,580 I could cool down the potion for you. 326 00:22:24,580 --> 00:22:26,380 You can give it to Old Madam when you return. 327 00:22:30,340 --> 00:22:32,380 Second Madam, we need to go. 328 00:22:32,380 --> 00:22:33,620 Ugh. 329 00:22:33,620 --> 00:22:34,820 Keep a close eye on Old Madam. 330 00:23:23,420 --> 00:23:24,970 Third Young Master is such a darling. 331 00:23:25,770 --> 00:23:28,010 He brought these pastries for Old Madam. 332 00:23:29,010 --> 00:23:31,180 Second Madam, the potion is at the right temperature. 333 00:23:31,180 --> 00:23:33,860 You might want to give it to Old Madam while it's warm. 334 00:23:33,860 --> 00:23:35,220 All right, I'll take it from here. 335 00:23:41,770 --> 00:23:43,340 Goodness gracious! 336 00:23:43,340 --> 00:23:45,770 I've forgotten to put out the charcoal grill in the kitchen. 337 00:23:45,770 --> 00:23:48,050 Xiaoqiao, extinguish it for me, won't you? 338 00:23:48,050 --> 00:23:49,660 You can never be too careful. 339 00:23:49,660 --> 00:23:52,620 We wouldn't want the coals to ignite anything that can burn, now would we? 340 00:23:53,970 --> 00:23:55,900 - Go, quickly. - Certainly. 341 00:24:59,490 --> 00:25:00,490 Young Master Ke! 342 00:25:03,940 --> 00:25:06,140 - Xiaoqiao. - We did it. 343 00:25:06,140 --> 00:25:08,380 I saw her drain the bowl with my own eyes. 344 00:25:11,140 --> 00:25:12,450 Did you add the drug into the potion? 345 00:25:12,450 --> 00:25:13,860 I did. 346 00:25:13,860 --> 00:25:16,210 The money, the jewelry, they will all be ours. 347 00:25:17,940 --> 00:25:20,180 Wang Huzi, do it now. 348 00:25:20,940 --> 00:25:22,420 - Absolutely. - Quick. 349 00:25:45,690 --> 00:25:47,210 Second Madam, 350 00:25:47,210 --> 00:25:48,820 you should take a break. 351 00:25:48,820 --> 00:25:50,820 Rest assured, Grandmother will be fine 352 00:25:50,820 --> 00:25:52,180 on my watch. 353 00:26:12,140 --> 00:26:13,140 Grandmother. 354 00:26:22,770 --> 00:26:23,770 Oh, Grandmother. 355 00:26:24,820 --> 00:26:25,820 Look what has become 356 00:26:27,730 --> 00:26:29,820 of the Qi Residence. 357 00:26:30,690 --> 00:26:32,860 All because you placed your trust in the wrong people. 358 00:26:34,690 --> 00:26:37,050 You were the one who took me in. 359 00:27:04,340 --> 00:27:06,210 So it was you all along. 360 00:27:08,010 --> 00:27:09,730 Grandmother, you... 361 00:27:09,730 --> 00:27:11,860 I can't believe you were trying to kill me. 362 00:27:11,860 --> 00:27:14,420 No, Grandmother. That's not true. 363 00:27:18,490 --> 00:27:19,580 Shizhao, 364 00:27:22,140 --> 00:27:24,730 I brought you here 365 00:27:25,380 --> 00:27:27,580 because I took pity on you. 366 00:27:29,100 --> 00:27:30,290 Yet you said 367 00:27:32,100 --> 00:27:34,050 I made a mistake. 368 00:27:38,490 --> 00:27:41,290 Aren't you an ungrateful b*st*rd? 369 00:27:42,050 --> 00:27:46,010 I have been good to you. 370 00:27:46,010 --> 00:27:47,620 I did nothing to deserve this. 371 00:27:47,620 --> 00:27:48,620 Grandmother, 372 00:27:49,900 --> 00:27:51,340 your potion was poisoned. 373 00:27:52,010 --> 00:27:53,250 You won't make it. 374 00:27:54,050 --> 00:27:55,050 It won't be long 375 00:27:55,690 --> 00:27:57,100 before you kick the bucket! 376 00:28:03,900 --> 00:28:07,100 I did not drink the potion Fang Xiaoqiao had tampered with. 377 00:28:08,250 --> 00:28:10,660 It has already been 378 00:28:11,490 --> 00:28:13,690 dumped out. 379 00:28:13,690 --> 00:28:14,690 What? 380 00:28:15,420 --> 00:28:17,490 You took me for a ride, you stupid old fool! 381 00:28:19,580 --> 00:28:22,820 You are too young to outsmart me. 382 00:28:22,820 --> 00:28:24,340 Too young? 383 00:28:24,340 --> 00:28:25,340 Am I? 384 00:28:26,860 --> 00:28:27,860 You're an old bat. 385 00:28:29,140 --> 00:28:32,010 I'm capable of things you aren't, old thing. 386 00:28:34,900 --> 00:28:36,140 What, you want to get physical? 387 00:28:57,210 --> 00:28:58,210 Oh, Shizhao, 388 00:29:00,140 --> 00:29:03,620 when did you become 389 00:29:04,380 --> 00:29:05,820 such a wicked, ruthless man? 390 00:29:07,290 --> 00:29:08,340 So what if I am? 391 00:29:12,450 --> 00:29:14,610 I'm willing to do whatever it takes to get what I want! 392 00:29:15,490 --> 00:29:17,250 Get off me! Get off me! 393 00:29:17,250 --> 00:29:20,660 How could you do this to me? 394 00:29:23,450 --> 00:29:24,450 Relax, 395 00:29:25,620 --> 00:29:27,140 Grandmother. 396 00:29:27,140 --> 00:29:30,050 I've sent my men to kill your youngest grandson and granddaughter-in-law. 397 00:29:31,010 --> 00:29:32,010 You will soon 398 00:29:32,660 --> 00:29:36,180 see each other in hell. 399 00:29:36,180 --> 00:29:37,180 You monster! 400 00:29:40,620 --> 00:29:42,730 Untie me! Untie me! 401 00:29:45,820 --> 00:29:47,340 Grandmother, are you okay? 402 00:29:47,340 --> 00:29:48,660 I'm all right. 403 00:29:48,660 --> 00:29:51,100 What are you doing here? Go hide, quick. 404 00:29:51,100 --> 00:29:53,180 I'm done hiding. I'm going to kill that prick. 405 00:29:53,180 --> 00:29:55,900 Hang on. It's not time yet. 406 00:29:55,900 --> 00:29:58,290 His men are outside looking for you. 407 00:29:58,290 --> 00:30:00,580 It's too dangerous for you now. 408 00:30:01,250 --> 00:30:02,490 We're going to wait 409 00:30:02,490 --> 00:30:04,900 till he puts all his cards on the table 410 00:30:04,900 --> 00:30:07,290 and gets caught red-handed when the government officials arrive. 411 00:30:07,290 --> 00:30:08,940 - But what if he... - Just do as I say. 412 00:30:08,940 --> 00:30:10,010 Stay hidden. 413 00:30:12,620 --> 00:30:13,770 Don't worry. 414 00:30:13,770 --> 00:30:15,940 I'm under your protection. 415 00:30:15,940 --> 00:30:18,770 Listen to me. Go back into hiding, quick. 416 00:30:25,730 --> 00:30:28,140 I want both of them found. Now! 417 00:30:28,140 --> 00:30:30,050 - At once! - Move. 418 00:30:30,660 --> 00:30:32,770 Halt. Split. 419 00:30:58,250 --> 00:30:59,250 Wang Huzi. 420 00:31:01,100 --> 00:31:02,490 I've been expecting you. 421 00:31:03,380 --> 00:31:05,530 You've mistaken me for someone else. Get them! 422 00:32:01,970 --> 00:32:02,970 What do you want? 423 00:32:03,620 --> 00:32:06,580 My men are off hunting Tianlei and Bingyan. 424 00:32:06,580 --> 00:32:08,580 How could you? Is there any humanity left within you? 425 00:32:08,580 --> 00:32:09,580 Humanity? 426 00:32:10,250 --> 00:32:11,660 You have a huge business empire. 427 00:32:11,660 --> 00:32:13,690 Yet you made me a butler! 428 00:32:13,690 --> 00:32:14,860 What I really want 429 00:32:14,860 --> 00:32:16,450 is to be the leader of Qi Residence! 430 00:32:17,250 --> 00:32:19,340 The eldest heir is terribly incompetent. 431 00:32:19,340 --> 00:32:23,940 The second is pathetically unambitious. His life is all play and no work. 432 00:32:23,940 --> 00:32:25,490 The third is invalid. 433 00:32:26,290 --> 00:32:28,380 I'm destined to step into the role of a leader. 434 00:32:28,380 --> 00:32:30,210 It's called the law of the jungle. 435 00:32:30,210 --> 00:32:31,940 The one most adaptable to change is the one that survives. 436 00:32:31,940 --> 00:32:34,050 You are an evildoer driven by greed. 437 00:32:34,050 --> 00:32:35,620 Shut the hell up. 438 00:32:35,620 --> 00:32:37,730 You have built massive wealth throughout your life. 439 00:32:37,730 --> 00:32:40,140 It'll get passed on to the next generation anyway. 440 00:32:40,140 --> 00:32:42,060 Why not leave it all to your daughter's son, hmm? 441 00:33:04,250 --> 00:33:05,250 Stay back. 442 00:33:05,940 --> 00:33:06,940 I said stay back! 443 00:33:31,940 --> 00:33:32,940 Grandmother! 444 00:34:04,860 --> 00:34:07,050 No. No! No! 445 00:34:55,530 --> 00:34:56,530 Let go of me! 446 00:34:59,700 --> 00:35:00,700 Shizhao, 447 00:35:01,490 --> 00:35:03,340 you brought this on yourself. 448 00:35:04,220 --> 00:35:09,170 You have nobody to blame but yourself. 449 00:35:10,900 --> 00:35:13,050 I was so close. 450 00:35:15,260 --> 00:35:17,170 People in desperate situations 451 00:35:17,170 --> 00:35:18,740 will do anything to survive. 452 00:35:18,740 --> 00:35:20,820 I didn't do anything wrong! 453 00:35:20,820 --> 00:35:22,090 That's enough. Move along! 454 00:35:23,700 --> 00:35:25,570 - Move! - Pick up the pace! 455 00:35:26,740 --> 00:35:28,220 Old Madam... 456 00:35:28,220 --> 00:35:29,530 Xiaoqiao... 457 00:35:33,090 --> 00:35:34,090 Old Madam! 458 00:35:34,940 --> 00:35:36,860 I'm sorry! Please! 459 00:35:36,860 --> 00:35:38,650 Spare my life, Old Madam! 460 00:35:43,780 --> 00:35:45,570 He is remorseless. 461 00:35:46,570 --> 00:35:48,300 He doesn't feel any guilt. 462 00:35:51,740 --> 00:35:52,740 Grandmother. 463 00:35:54,220 --> 00:35:55,220 Tianlei. 464 00:35:56,490 --> 00:35:57,490 Tianlei, 465 00:35:58,170 --> 00:35:59,340 are you all right? 466 00:35:59,340 --> 00:36:00,220 Grandmother, is everything okay? 467 00:36:00,220 --> 00:36:01,740 Yes. Yes. It is. 468 00:36:01,740 --> 00:36:02,860 Good to see you guys. 469 00:36:03,780 --> 00:36:04,780 Have a seat, Grandmother. 470 00:36:08,090 --> 00:36:09,090 Old Madam, 471 00:36:09,970 --> 00:36:11,860 I'm sorry you had to go through that. 472 00:36:11,860 --> 00:36:13,490 My sweet Yansheng and Tianlei, 473 00:36:13,490 --> 00:36:15,260 they've put up with a lot over the years. 474 00:36:18,170 --> 00:36:19,860 I must say I'm surprised. 475 00:36:19,860 --> 00:36:21,650 Family feuds of the rich 476 00:36:21,650 --> 00:36:23,300 are even more bitter than wars. 477 00:36:27,820 --> 00:36:33,530 Mr. and Mrs. Liu, I greatly appreciate your help. 478 00:36:33,530 --> 00:36:35,170 I owe you big time. 479 00:36:35,170 --> 00:36:36,260 My pleasure. 480 00:36:36,260 --> 00:36:38,740 As the old saying goes, the older you are, 481 00:36:38,740 --> 00:36:41,050 the wiser you are. 482 00:36:46,010 --> 00:36:47,010 Bingyan, 483 00:36:47,780 --> 00:36:49,170 I appreciate what you did. 484 00:36:49,170 --> 00:36:52,700 She was quick to defend me. 485 00:36:52,700 --> 00:36:56,090 I would've been dead if it weren't for her. 486 00:36:57,010 --> 00:36:58,780 Thank you, Bingyan. 487 00:37:03,260 --> 00:37:04,260 Grandmother... 488 00:37:06,860 --> 00:37:07,860 Actually... 489 00:37:12,860 --> 00:37:14,170 I'm not Du Bingyan. 490 00:37:14,170 --> 00:37:15,260 I'm Li Yuhu. 491 00:37:18,340 --> 00:37:19,340 Hu? 492 00:37:21,490 --> 00:37:23,010 My name is Li Yuhu. 493 00:37:25,970 --> 00:37:26,970 That's right. 494 00:37:29,860 --> 00:37:31,340 You're not Du Bingyan? 495 00:37:34,490 --> 00:37:35,490 Old Madam, 496 00:37:36,260 --> 00:37:37,260 she's telling the truth. 497 00:37:45,970 --> 00:37:47,010 I'm sorry, Grandmother. 498 00:37:47,780 --> 00:37:48,860 I lied to you. 499 00:37:50,090 --> 00:37:52,450 On that rainy day at the Fairy Temple, 500 00:37:52,450 --> 00:37:53,810 I got into the wrong bridal sedan. 501 00:38:01,860 --> 00:38:03,180 But you married the right person. 502 00:38:13,650 --> 00:38:14,650 So... 503 00:38:16,340 --> 00:38:17,820 everyone here 504 00:38:27,340 --> 00:38:28,940 knew 505 00:38:30,940 --> 00:38:31,940 what really happened 506 00:38:35,490 --> 00:38:37,780 except me? 507 00:38:44,340 --> 00:38:45,530 This is absurd! 508 00:38:52,340 --> 00:38:53,860 Old Madam, 509 00:38:53,860 --> 00:38:55,860 the real Du Bingyan has moved up north to Jingzhou. 510 00:38:56,780 --> 00:38:59,860 Now she's happily married to General Yuan. 511 00:39:03,820 --> 00:39:04,860 She very much is. 512 00:39:04,860 --> 00:39:07,860 As I see it, it's a happy ending for everyone. 513 00:39:24,010 --> 00:39:25,220 Are you expecting? 514 00:39:39,300 --> 00:39:42,220 Grandmother, please don't be upset with me. 515 00:39:43,610 --> 00:39:46,300 Oh, why would I be? 516 00:39:46,300 --> 00:39:47,300 In fact, 517 00:39:48,700 --> 00:39:50,780 I am overjoyed. 518 00:39:50,780 --> 00:39:54,450 You rooted out the bad apple in the family for us. 519 00:39:54,450 --> 00:39:55,530 Not to mention 520 00:39:57,130 --> 00:39:59,820 you have brought us hope. 521 00:40:03,700 --> 00:40:04,700 That's right. 522 00:40:16,220 --> 00:40:17,340 Your Highness! 523 00:40:17,340 --> 00:40:18,940 Your Highness, I come bearing good news! 524 00:40:20,570 --> 00:40:22,780 Yeah? What is it? 525 00:40:22,780 --> 00:40:24,610 By order of His Majesty, 526 00:40:24,610 --> 00:40:27,130 you'll be getting married. 527 00:40:27,130 --> 00:40:31,340 I have come to drop off the wedding dress for you. 528 00:40:31,340 --> 00:40:34,130 And I was hoping you would grant me a cup of tea for good luck. 529 00:40:35,860 --> 00:40:37,260 Here you go. 530 00:40:37,260 --> 00:40:38,300 Thank you, Your Highness. 531 00:40:43,170 --> 00:40:45,340 You are His Majesty's darling child. 532 00:40:46,010 --> 00:40:47,780 For that reason, 533 00:40:47,780 --> 00:40:49,970 he approves of the man of your choice. 534 00:40:49,970 --> 00:40:51,780 Their Majesties are making arrangements 535 00:40:51,780 --> 00:40:53,860 for your wedding. 536 00:40:53,860 --> 00:40:56,570 Her Majesty is in high spirits. 537 00:40:56,570 --> 00:40:59,490 She urged me to bring the wedding dress to you. 538 00:41:00,820 --> 00:41:03,170 Heartfelt congratulations, Your Highness. 539 00:41:03,170 --> 00:41:06,260 You are now a bride-to-be. 540 00:41:07,650 --> 00:41:13,130 I wish you a lifetime full of happiness 541 00:41:13,130 --> 00:41:14,570 with the one you love. 542 00:41:16,450 --> 00:41:18,860 I'm rewarding all of you. 543 00:41:18,860 --> 00:41:20,340 Thank you, Your Highness. 544 00:41:20,340 --> 00:41:22,530 Please, get up. 545 00:41:22,530 --> 00:41:25,050 Your Highness, I was just leaving 546 00:41:25,050 --> 00:41:26,340 when I heard Their Majesties 547 00:41:26,340 --> 00:41:28,220 talking about your wedding. 548 00:41:28,220 --> 00:41:31,090 They intend on inviting 549 00:41:31,090 --> 00:41:32,450 General Yuan and Lieutenant Sha. 550 00:41:32,450 --> 00:41:36,050 And they need you over there to talk over the arrangements. 551 00:41:36,050 --> 00:41:37,650 Pingwei's there? 552 00:41:37,650 --> 00:41:38,650 I'll be right over. 553 00:41:39,450 --> 00:41:40,740 Try this on. 554 00:41:41,650 --> 00:41:43,170 I had it specially tailored for you. 555 00:41:44,050 --> 00:41:44,780 From now on, 556 00:41:44,780 --> 00:41:46,900 you will host peace talks as the Marquis of the North, 557 00:41:47,650 --> 00:41:50,300 so you need to dress up nicely. 558 00:41:56,740 --> 00:41:58,050 Why are you looking at me 559 00:41:59,050 --> 00:42:00,300 like that? 560 00:42:00,300 --> 00:42:03,050 What? Surely a husband can look at his wife? 561 00:42:04,050 --> 00:42:05,410 And I'd love to do that every day. 562 00:42:09,570 --> 00:42:11,260 What if... 563 00:42:11,260 --> 00:42:13,340 I want to go back home in Yangzhou 564 00:42:13,340 --> 00:42:15,340 while you're out there leading your troops into battle? 565 00:42:15,340 --> 00:42:19,130 Are you going to take me everywhere you go? 566 00:42:20,220 --> 00:42:23,740 If others hear this, they're going to think 567 00:42:23,740 --> 00:42:24,860 that you are 568 00:42:25,700 --> 00:42:27,780 a hen-pecked husband. 569 00:42:27,780 --> 00:42:31,220 ♫ Two people, one umbrella ♫ 570 00:42:31,220 --> 00:42:33,300 ♫ Amid a shower of petals ♫ 571 00:42:34,340 --> 00:42:35,740 So what? 572 00:42:38,010 --> 00:42:39,010 You know, 573 00:42:40,010 --> 00:42:41,610 when I went to Yangzhou to see you, 574 00:42:41,610 --> 00:42:43,930 and then found out your father took you to Linzhou instead, 575 00:42:45,050 --> 00:42:47,090 I thought my plan had gone horribly wrong. 576 00:42:47,090 --> 00:42:49,450 And that you would still have to marry Qi Tianlei. 577 00:42:51,130 --> 00:42:52,730 You cannot imagine how dispirited I was. 578 00:42:53,340 --> 00:42:55,540 I shouldn't have let you return to Yangzhou on your own. 579 00:42:56,260 --> 00:42:58,530 I was there to go to Yuhu's aid. 580 00:43:00,860 --> 00:43:02,060 I've fought in countless wars. 581 00:43:02,740 --> 00:43:04,450 Blades and swords don't scare me. 582 00:43:08,610 --> 00:43:09,610 But that day... 583 00:43:10,570 --> 00:43:12,490 it was the scariest moment of my life. 584 00:43:12,490 --> 00:43:14,090 But you're a general. 585 00:43:14,780 --> 00:43:16,020 What was there to be afraid of? 586 00:43:19,220 --> 00:43:22,860 ♫ A city, a lifetime's love, ♫ 587 00:43:22,860 --> 00:43:25,260 I was afraid that I would lose the medical disciple 588 00:43:26,090 --> 00:43:28,050 who snuck into the military camp thousand li away. 589 00:43:32,170 --> 00:43:33,170 Together forever, 590 00:43:34,170 --> 00:43:35,650 may we never be apart. 591 00:43:36,820 --> 00:43:37,820 Mm. 592 00:43:39,940 --> 00:43:41,260 ♫ Amid a shower of petals ♫ 593 00:43:57,580 --> 00:44:03,700 ♫ A skiff slides along amid the spring breeze ♫ 594 00:44:04,460 --> 00:44:10,460 ♫ Your voice by my ear is more pleasant than the sound of raindrops against plantain leaves ♫ 595 00:44:11,180 --> 00:44:18,060 ♫ A city, a lifetime's love, a song, a heart ♫ 596 00:44:18,740 --> 00:44:24,540 ♫ The moonlight in my dream is accompanied by falling peach blossoms ♫ 597 00:44:25,380 --> 00:44:32,140 ♫ A saunter in Yangzhou in the rain Two people, one umbrella ♫ 598 00:44:32,140 --> 00:44:38,700 ♫ Amid a shower of petals I pledged undying love to you ♫ 599 00:44:38,700 --> 00:44:45,820 ♫ A loving couple in the soundless drizzle bearing witness to their unfading bond ♫ 600 00:44:45,820 --> 00:44:52,420 ♫ True to the mortal world, true to thee ♫ 601 00:44:59,420 --> 00:45:06,060 ♫ A skiff slides along amid the spring breeze ♫ 602 00:45:06,060 --> 00:45:12,820 ♫ Your voice by my ear is more pleasant than the sound of raindrops against plantain leaves ♫ 603 00:45:12,820 --> 00:45:19,780 ♫ A city, a lifetime's love, a song, a heart ♫ 604 00:45:20,500 --> 00:45:26,900 ♫ The moonlight in my dream is accompanied by falling peach blossoms ♫ 605 00:45:26,900 --> 00:45:33,860 ♫ A saunter in Yangzhou in the rain Two people, one umbrella ♫ 606 00:45:33,860 --> 00:45:40,100 ♫ Amid a shower of petals I pledged undying love to you ♫ 607 00:45:40,820 --> 00:45:47,500 ♫ Tender drizzle, yearning hearts Whether it's meant to depend on us ♫ 608 00:45:47,500 --> 00:45:53,980 ♫ Unchanging love transcends eternity ♫ 609 00:45:54,620 --> 00:46:03,420 ♫ Unchanging love transcends eternity ♫ 40050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.