All language subtitles for Wrong Carriage Right Groom episode 21 - [Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,540 --> 00:00:22,060 ♫ Dressed up for the big day The sky is sunny and clear ♫ 2 00:00:22,060 --> 00:00:26,340 ♫ The entire Yangzhou smells of flowers The whole city shares the joy ♫ 3 00:00:26,340 --> 00:00:30,740 ♫ By weird accidents we meet Even across a thousand li ♫ 4 00:00:30,740 --> 00:00:35,220 ♫ We're in this together Only you understand me ♫ 5 00:00:35,220 --> 00:00:39,500 ♫ This accidental encounter brings us an unswerving marriage ♫ 6 00:00:39,500 --> 00:00:43,860 ♫ I ran into you among millions of people You're my one and only ♫ 7 00:00:43,860 --> 00:00:48,900 ♫ We are a mischievous couple We don't leave each other even in crisis ♫ 8 00:00:48,900 --> 00:00:52,580 ♫ Maybe for us this is just destiny ♫ 9 00:00:52,580 --> 00:00:57,020 ♫ Dressed up for the big day The sky is sunny and clear ♫ 10 00:00:57,020 --> 00:01:01,340 ♫ The entire Yangzhou smells of flowers The whole city shares the joy ♫ 11 00:01:01,340 --> 00:01:05,780 ♫ By weird accidents we meet Even across a thousand li ♫ 12 00:01:05,780 --> 00:01:09,980 ♫ We're in this together Only you understand me ♫ 13 00:01:09,980 --> 00:01:14,300 ♫ This accidental encounter brings us an unswerving marriage ♫ 14 00:01:14,300 --> 00:01:18,740 ♫ I ran into you among millions of people You're my one and only ♫ 15 00:01:18,740 --> 00:01:23,860 ♫ There's no need to prolong my search From youth to death ♫ 16 00:01:23,860 --> 00:01:28,180 ♫ You're the one I'm meant to be with ♫ 17 00:01:31,500 --> 00:01:34,660 [Wrong Carriage Right Groom] 18 00:01:34,660 --> 00:01:42,620 [Episode 21] 19 00:01:48,200 --> 00:01:49,200 Poison needles? 20 00:01:55,870 --> 00:01:57,430 I've been perceptive my entire life. 21 00:01:59,840 --> 00:02:01,640 I never expected this to happen. 22 00:02:01,640 --> 00:02:03,040 I'm truly old and senile now. 23 00:02:04,430 --> 00:02:06,560 I've brought disaster upon myself. 24 00:02:07,870 --> 00:02:10,030 First, he harmed Ji Jingtang and his family. 25 00:02:10,030 --> 00:02:11,680 After that, he turned Abbess into a mute. 26 00:02:11,680 --> 00:02:13,960 And now, he's even trying to kill me and Tianlei. 27 00:02:14,710 --> 00:02:17,520 Grandmother, if we allow him to get his way 28 00:02:17,520 --> 00:02:18,520 and continue his reign, 29 00:02:19,240 --> 00:02:22,190 our family lineage will end here. 30 00:02:25,120 --> 00:02:27,280 I'm truly old and senile. 31 00:02:32,240 --> 00:02:33,750 Grandmother, 32 00:02:33,750 --> 00:02:35,870 but it's not too late for us to do something about it. 33 00:02:37,120 --> 00:02:38,870 What do you mean? 34 00:02:38,870 --> 00:02:40,520 I wish to use his trick against him. 35 00:02:40,520 --> 00:02:42,520 I will let Ke Shizhao commit one more evil deed. 36 00:02:43,870 --> 00:02:45,510 You want him to commit another evil deed? 37 00:02:47,840 --> 00:02:50,520 We must make him expose his true goals himself. 38 00:02:51,310 --> 00:02:52,750 Let's talk about my medicine, which was poisoned. 39 00:02:52,750 --> 00:02:54,710 He never kept the dregs of the medicine he brewed. 40 00:02:54,710 --> 00:02:56,470 He will surely deny it. 41 00:02:56,470 --> 00:02:57,750 Besides, we didn't see him 42 00:02:57,750 --> 00:02:59,750 placing the poison needles personally. 43 00:02:59,750 --> 00:03:01,750 Wang Huzi will surely deny it too. 44 00:03:01,750 --> 00:03:03,960 He'd say that Yansheng was seeing things. 45 00:03:03,960 --> 00:03:07,680 That's why we have to capture Ke Shizhao red-handed in order to expose him. 46 00:03:18,080 --> 00:03:19,080 Liu... 47 00:03:21,590 --> 00:03:22,840 Yansheng? 48 00:03:22,840 --> 00:03:23,840 You... 49 00:03:25,310 --> 00:03:26,310 Were you looking for me? 50 00:03:36,240 --> 00:03:37,430 Mr. Liu. 51 00:03:37,430 --> 00:03:38,430 You're back. 52 00:03:39,150 --> 00:03:40,150 Long time no see. 53 00:03:47,680 --> 00:03:50,150 Mr. Liu, I have pressing matters to attend to. 54 00:03:50,150 --> 00:03:51,400 I shall take my leave. 55 00:04:01,360 --> 00:04:02,360 Yansheng. 56 00:04:09,120 --> 00:04:10,520 Grandmother. 57 00:04:10,520 --> 00:04:13,470 I've been pretending to be a mute all these years. 58 00:04:15,840 --> 00:04:17,830 Hurry and tell Old Madam why you did so. 59 00:04:19,480 --> 00:04:21,120 It happened three years ago. 60 00:04:22,390 --> 00:04:24,800 Back then, it was a rainy summer night. 61 00:04:24,800 --> 00:04:26,270 I was passing by the courtyard. 62 00:05:33,600 --> 00:05:36,160 Good girl. Hurry. Get up and speak. 63 00:05:41,430 --> 00:05:43,360 Yansheng, if that's the case, 64 00:05:43,360 --> 00:05:45,120 why didn't you tell Grandmother what happened? 65 00:05:45,120 --> 00:05:46,600 Why did you pretend to be mute, then? 66 00:05:48,480 --> 00:05:52,240 Initially, I wanted to tell Old Madam about it the next day. 67 00:05:52,240 --> 00:05:53,600 However, 68 00:05:53,600 --> 00:05:55,800 Fang Xiaoqiao saw that I was panicking. 69 00:05:55,800 --> 00:05:57,870 She told me to stay in the room. 70 00:05:57,870 --> 00:06:00,560 After that, Ke Shizhao arrived. 71 00:06:01,190 --> 00:06:02,830 He tried to fish information out of me. 72 00:06:02,830 --> 00:06:04,160 I kept my composure 73 00:06:04,160 --> 00:06:05,560 and didn't tell him a single thing. 74 00:06:06,310 --> 00:06:07,920 Ke Shizhao was suspicious of me. 75 00:06:07,920 --> 00:06:09,480 He threatened me 76 00:06:09,480 --> 00:06:12,040 by saying that he was already ruling the Qi family. 77 00:06:12,750 --> 00:06:16,160 Big Brother and Second Brother were already dead. 78 00:06:16,920 --> 00:06:18,830 And, Tianlei's life was in danger too. 79 00:06:20,000 --> 00:06:22,600 He said I must obey him if I want to survive in this residence 80 00:06:24,480 --> 00:06:25,920 together with Mother. 81 00:06:28,600 --> 00:06:30,360 He went overboard. 82 00:06:30,360 --> 00:06:32,480 How could he threaten you like that? 83 00:06:32,480 --> 00:06:34,040 After that, 84 00:06:34,040 --> 00:06:37,000 although Ke Shizhao didn't know what I saw that night, 85 00:06:37,000 --> 00:06:39,040 he threatened me both directly and indirectly 86 00:06:39,040 --> 00:06:40,880 by saying that my mother's health wasn't well. 87 00:06:41,600 --> 00:06:43,800 He wanted me to take care of her 88 00:06:43,800 --> 00:06:46,160 and stay out of the Qi family's affairs. 89 00:06:46,160 --> 00:06:47,240 I was afraid. 90 00:06:47,240 --> 00:06:51,920 I was afraid that he would target my mother if I told you the truth. 91 00:06:51,920 --> 00:06:52,920 That's why I... 92 00:06:55,870 --> 00:06:58,240 I remember that you had a high fever for several days 93 00:06:58,240 --> 00:07:00,000 after Second Brother's death. 94 00:07:00,000 --> 00:07:01,600 You turned into a mute when you woke up. 95 00:07:02,270 --> 00:07:03,830 So, Yansheng, 96 00:07:03,830 --> 00:07:06,480 you pretended to be mute in order to dispel Ke Shizhao's doubt 97 00:07:06,480 --> 00:07:08,920 and protect yourself and your mother. 98 00:07:15,950 --> 00:07:18,870 How could I be so muddle-headed? 99 00:07:19,870 --> 00:07:23,600 I actually believed in the words of a cunning fox! 100 00:07:23,600 --> 00:07:26,950 I was the reason he was able to kill my grandsons! 101 00:07:27,630 --> 00:07:31,510 And my granddaughter had to suffer so much because of me! 102 00:07:32,680 --> 00:07:34,360 I'm sorry, my child. 103 00:07:35,390 --> 00:07:36,680 I'm sorry. 104 00:07:38,160 --> 00:07:40,390 Tianlei, I'm sorry. 105 00:07:40,390 --> 00:07:42,070 I'm sorry. 106 00:07:43,510 --> 00:07:48,600 I've let down the ancestors of the Qi family! 107 00:07:58,240 --> 00:07:59,240 Grandmother, 108 00:08:00,040 --> 00:08:01,640 you don't need to blame yourself for it. 109 00:08:02,480 --> 00:08:05,000 Since you've understood the true nature of that scheming man, 110 00:08:05,680 --> 00:08:07,600 that means it's not too late for us to turn back. 111 00:08:08,680 --> 00:08:11,240 Grandmother, you still have us with you. 112 00:08:14,510 --> 00:08:15,510 All right. 113 00:08:17,830 --> 00:08:19,560 I can hang in there 114 00:08:21,160 --> 00:08:22,920 with you guys around. 115 00:08:24,480 --> 00:08:26,070 In my opinion, 116 00:08:26,070 --> 00:08:27,720 let's use his trick against him 117 00:08:28,720 --> 00:08:29,950 and drive him into a corner. 118 00:09:14,240 --> 00:09:15,240 Tianlei? 119 00:09:18,600 --> 00:09:19,600 Bingyan? 120 00:09:25,150 --> 00:09:26,150 Finally. 121 00:09:28,840 --> 00:09:30,150 Both of you are finally dead! 122 00:10:10,790 --> 00:10:12,150 Someone! 123 00:10:13,390 --> 00:10:15,630 - Young Master. - Summon Wang Huzi. 124 00:10:15,630 --> 00:10:16,630 Yes, Young Master. 125 00:10:30,390 --> 00:10:32,550 Young Master, were you looking for me? 126 00:10:34,630 --> 00:10:36,840 Why isn't there any news of their passing 127 00:10:36,840 --> 00:10:38,080 after so long? 128 00:10:38,080 --> 00:10:40,870 I... I did place the poison needles on their bed. 129 00:10:40,870 --> 00:10:43,630 Could it be that they haven't returned to their room yet? 130 00:10:45,550 --> 00:10:48,870 Did something go wrong because of your ineptitude again? 131 00:10:48,870 --> 00:10:50,080 Young Master, don't worry. 132 00:10:50,080 --> 00:10:52,200 Nothing ever goes wrong when I complete a task. 133 00:10:53,270 --> 00:10:54,320 Tell me. 134 00:10:54,320 --> 00:10:55,440 Were you seen by anyone 135 00:10:56,080 --> 00:10:57,550 when you placed the poison needles? 136 00:10:57,550 --> 00:10:58,960 I swear! No one saw me! 137 00:10:58,960 --> 00:11:01,440 Only you and I know about this! 138 00:11:01,440 --> 00:11:03,320 No one else saw me! 139 00:11:04,030 --> 00:11:05,120 I swear. 140 00:11:05,120 --> 00:11:06,120 Come here. 141 00:11:08,080 --> 00:11:10,080 Shouldn't you head to their chamber and observe them 142 00:11:10,080 --> 00:11:11,790 to see if you completed the deed or not? 143 00:11:11,790 --> 00:11:13,390 Yes, Young Master. 144 00:11:21,020 --> 00:11:23,810 Over there! Search that area thoroughly! 145 00:11:23,810 --> 00:11:24,810 Okay. 146 00:11:24,810 --> 00:11:26,340 You, search over there! 147 00:11:26,340 --> 00:11:27,860 That's right. Over there. 148 00:11:27,860 --> 00:11:29,020 Did you find it? 149 00:11:29,020 --> 00:11:30,890 To the right! That's right! That's the spot! 150 00:11:43,100 --> 00:11:45,330 Look. I told you Wang Huzi would come, right? 151 00:11:46,170 --> 00:11:49,130 I'm sure he'll be scared to death if we show ourselves right now. 152 00:11:50,170 --> 00:11:52,340 He'd surely think that we came back to life. 153 00:11:57,690 --> 00:11:59,930 Search that spot! Did you find it? 154 00:12:00,620 --> 00:12:02,770 You, search over there! 155 00:12:02,770 --> 00:12:04,930 Search over there! Do a thorough search! 156 00:12:04,930 --> 00:12:06,570 You two, do a thorough search! 157 00:12:08,570 --> 00:12:09,570 Did you find it? 158 00:12:11,410 --> 00:12:13,290 It's here! I found it! 159 00:12:13,290 --> 00:12:15,290 Hurry! Hurry! 160 00:12:15,980 --> 00:12:16,980 Let's go. 161 00:12:26,220 --> 00:12:27,460 I found it! 162 00:12:27,460 --> 00:12:28,700 Third Young Master, I found it! 163 00:12:40,100 --> 00:12:41,100 Help! 164 00:12:43,650 --> 00:12:45,050 Help! 165 00:12:45,050 --> 00:12:47,770 Wang Huzi, what are you doing in the pond? 166 00:12:50,620 --> 00:12:51,700 I'm trying to catch a fish. 167 00:12:58,650 --> 00:13:00,770 He's truly a fool. 168 00:13:00,770 --> 00:13:03,100 Wang Huzi is foolish yet ruthless. 169 00:13:03,100 --> 00:13:04,290 You and I would've been dead 170 00:13:04,290 --> 00:13:06,770 had Yansheng not given us a reminder. 171 00:13:08,170 --> 00:13:09,170 Yuhu, Tianlei, 172 00:13:10,410 --> 00:13:13,140 the careless hare has finally shown himself. 173 00:13:14,050 --> 00:13:15,980 Maybe even Wang Huzi himself 174 00:13:15,980 --> 00:13:18,570 didn't know that he was only exposed when he showed himself. 175 00:13:19,570 --> 00:13:22,050 Some time ago, Bingyan told us 176 00:13:22,050 --> 00:13:24,860 to be wary of Ke Shizhao when she came here. 177 00:13:24,860 --> 00:13:26,690 And now, he has given himself away. 178 00:13:26,690 --> 00:13:29,020 Bingyan is our lucky star, indeed. 179 00:13:29,020 --> 00:13:30,050 Bingyan was here before? 180 00:13:31,860 --> 00:13:34,100 Tianlei, why did she come to Qi Residence? 181 00:13:34,100 --> 00:13:37,810 Master, this is another amazing coincidence. 182 00:13:37,810 --> 00:13:41,340 Ke Shizhao sent his men to Yangzhou in secret and invited Mr. Du to Qi Residence. 183 00:13:41,340 --> 00:13:43,980 They wanted to use Mr. Du to expose Yuhu's identity. 184 00:13:43,980 --> 00:13:45,740 However, at the same time, Du Bingyan 185 00:13:45,740 --> 00:13:48,170 was returning to Yangzhou from the border town. 186 00:13:48,170 --> 00:13:51,500 She disguised herself as a man and followed Mr. Du to Qi Residence. 187 00:13:51,500 --> 00:13:53,740 The real Du Bingyan called the fake Du Bingyan 188 00:13:53,740 --> 00:13:54,740 her younger sister. 189 00:13:55,500 --> 00:13:57,500 Ke Shizhao wasn't the only one confused. 190 00:13:57,500 --> 00:13:59,650 I couldn't wrap my head around the situation too. 191 00:14:00,890 --> 00:14:04,220 Bingyan did offer you two timely help, indeed. 192 00:14:05,620 --> 00:14:08,260 Tianlei, when did Bingyan arrive at Linzhou? 193 00:14:09,500 --> 00:14:10,500 May 4th. 194 00:14:11,260 --> 00:14:12,980 When did she return to Yangzhou, then? 195 00:14:12,980 --> 00:14:14,290 She stayed here for two nights. 196 00:14:14,290 --> 00:14:15,290 So, it's May 6th. 197 00:14:18,410 --> 00:14:19,650 This is bad. 198 00:14:19,650 --> 00:14:21,050 They helped you guys out 199 00:14:21,050 --> 00:14:22,740 at the expense of their own matters. 200 00:14:22,740 --> 00:14:23,740 What do you mean? 201 00:14:27,020 --> 00:14:28,460 Yuan Buqu 202 00:14:28,460 --> 00:14:30,500 was following Du Bingyan's instructions initially. 203 00:14:30,500 --> 00:14:33,650 He rushed back to Yangzhou after completing the task. 204 00:14:33,650 --> 00:14:35,620 He rushed there to pick Du Bingyan up. 205 00:14:35,620 --> 00:14:36,770 Now that I think about it, 206 00:14:36,770 --> 00:14:38,650 I assume he was there around May 4th. 207 00:14:39,380 --> 00:14:41,570 Seems like he had to leave empty-handed. 208 00:14:41,570 --> 00:14:42,930 I don't think so. 209 00:14:43,770 --> 00:14:44,930 I think General Yuan Buqu 210 00:14:44,930 --> 00:14:47,620 will wait for Bingyan's return. 211 00:14:49,650 --> 00:14:52,100 I'm just afraid that he has no time to stay in Yangzhou. 212 00:14:52,100 --> 00:14:54,620 The consort selection issue hasn't been completely resolved yet. 213 00:14:56,260 --> 00:14:57,810 What if His Majesty summons him back to the capital? 214 00:14:57,810 --> 00:15:00,170 Even so, he'll leave a letter behind for Bingyan. 215 00:15:03,410 --> 00:15:05,250 Although the coincidence worked in your favor, 216 00:15:05,860 --> 00:15:07,650 I don't think it'd work in theirs. 217 00:15:21,050 --> 00:15:22,570 Fatty. 218 00:15:22,570 --> 00:15:23,570 Let's check it out. 219 00:15:26,860 --> 00:15:28,460 Sir, 220 00:15:28,460 --> 00:15:31,220 does General Yuan live here? 221 00:15:31,220 --> 00:15:32,220 I don't know. 222 00:15:33,650 --> 00:15:35,340 If so, do you know where he lives? 223 00:15:36,170 --> 00:15:37,170 I don't. 224 00:15:39,290 --> 00:15:40,500 All right then. 225 00:15:40,500 --> 00:15:41,500 Thank you. 226 00:15:43,170 --> 00:15:44,170 Thank you, sir. 227 00:16:01,050 --> 00:16:02,170 Miss Bingyan, 228 00:16:02,170 --> 00:16:04,500 we couldn't find him even after a long search. 229 00:16:04,500 --> 00:16:06,100 This place is huge. 230 00:16:06,100 --> 00:16:07,930 We're finding a needle in a haystack here. 231 00:16:17,020 --> 00:16:18,020 Fatty, 232 00:16:19,570 --> 00:16:20,690 do you know 233 00:16:20,690 --> 00:16:22,930 where the busiest place is in the marketplace? 234 00:16:26,290 --> 00:16:27,570 The bridge. 235 00:16:27,570 --> 00:16:29,460 There are acrobats and storytellers near the area. 236 00:16:29,460 --> 00:16:30,460 It's a lively place. 237 00:16:31,410 --> 00:16:33,530 People who come from the capital love to visit that place. 238 00:16:33,530 --> 00:16:34,460 That's right. 239 00:16:34,460 --> 00:16:38,690 Go and find the best storyteller you can find. 240 00:16:38,690 --> 00:16:40,460 A storyteller? 241 00:16:45,770 --> 00:16:47,690 - I will depart then. - Go now. 242 00:16:53,620 --> 00:16:56,050 Thank you for your support. 243 00:16:56,050 --> 00:16:57,050 Excellent. 244 00:16:57,860 --> 00:17:01,100 Sirs and madams, today, we shall continue 245 00:17:01,100 --> 00:17:04,740 with the Legendary Tales in the Capital, Volume Six, 246 00:17:04,740 --> 00:17:07,050 Marquis of the North And His Battles on the Border. 247 00:17:07,050 --> 00:17:09,940 I will tell you guys how he managed to defeat his enemy with his Black Bean Strategy. 248 00:17:09,940 --> 00:17:12,130 - Excellent! - Okay, thank you. 249 00:17:12,130 --> 00:17:15,370 The stories that this storyteller has been telling are getting better and better. 250 00:17:15,370 --> 00:17:17,330 Guys, don't you think so? 251 00:17:17,330 --> 00:17:19,260 - That's right! - All right. 252 00:17:19,260 --> 00:17:21,130 Thank you for your support. 253 00:17:21,130 --> 00:17:22,260 I listened to his stories for some time. 254 00:17:22,260 --> 00:17:23,610 - He was an excellent storyteller. - Yes. 255 00:17:23,610 --> 00:17:24,570 It's just that he likes to keep us in suspense. 256 00:17:24,570 --> 00:17:25,050 That's right. 257 00:17:25,050 --> 00:17:27,330 The story begins with Marquis of the North 258 00:17:27,940 --> 00:17:29,130 - guarding the border... - Lieutenant Sha. 259 00:17:29,130 --> 00:17:30,660 This is the storyteller. 260 00:17:30,660 --> 00:17:32,570 He's very good at telling the story about our general 261 00:17:32,570 --> 00:17:33,810 defending the borders. 262 00:17:33,810 --> 00:17:36,770 It was as if he experienced the incidents himself. 263 00:17:36,770 --> 00:17:38,570 Plenty of people in the capital came here just to listen to his stories. 264 00:17:38,570 --> 00:17:40,050 Everyone is talking about it. 265 00:17:40,050 --> 00:17:41,330 Are you serious? 266 00:17:41,330 --> 00:17:42,770 A storyteller in the capital 267 00:17:42,770 --> 00:17:44,290 actually knows about the details of our war? 268 00:17:44,290 --> 00:17:45,290 That's right. 269 00:17:45,900 --> 00:17:46,850 Following the story, 270 00:17:46,850 --> 00:17:49,940 Marquis of the North defended the border for several months. 271 00:17:51,260 --> 00:17:53,180 The town's defense was impeccable. 272 00:17:53,180 --> 00:17:56,500 His enemy surrounded the border town in a desperate attempt. 273 00:17:57,220 --> 00:17:59,740 With his ingenious plan, Marquis of the North used 274 00:17:59,740 --> 00:18:02,180 black beans to lure the steeds of his enemies. 275 00:18:03,370 --> 00:18:05,170 With that, he achieved another major victory. 276 00:18:06,370 --> 00:18:09,570 Sirs and madams, I will analyze 277 00:18:09,570 --> 00:18:11,050 how he was able to win the war 278 00:18:11,660 --> 00:18:14,740 by using black beans. 279 00:18:14,740 --> 00:18:16,370 - Excellent! - Excellent! 280 00:18:16,370 --> 00:18:17,460 Thank you. 281 00:18:17,460 --> 00:18:18,530 Thank you so much. 282 00:18:19,700 --> 00:18:21,290 Sirs and madams, 283 00:18:21,290 --> 00:18:22,610 that is all for my story today. 284 00:18:22,610 --> 00:18:24,020 Please come again tomorrow. 285 00:18:36,290 --> 00:18:37,700 Greetings, sir. 286 00:18:38,660 --> 00:18:42,770 Mister, how did you manage to find out the details of our war? 287 00:18:44,460 --> 00:18:47,570 I made acquaintances with a young man who participated in the war. 288 00:18:47,570 --> 00:18:50,090 He told me what he had experienced. 289 00:18:50,090 --> 00:18:51,940 Sir, if you don't believe me, 290 00:18:51,940 --> 00:18:53,330 you may ask him personally. 291 00:18:54,090 --> 00:18:57,180 Seems like that young man is one of us. 292 00:18:57,180 --> 00:18:58,220 I have to know who he is. 293 00:18:58,940 --> 00:19:00,850 Mister, if so, do you know where he is? 294 00:19:01,980 --> 00:19:03,220 What a coincidence. 295 00:19:03,220 --> 00:19:05,770 He's living in the inn right in front of us. 296 00:19:05,770 --> 00:19:08,220 You can ask the waiter there once you reach the inn. 297 00:19:11,130 --> 00:19:12,130 Thank you. 298 00:19:14,850 --> 00:19:17,060 Mr. Du, someone is looking for you. 299 00:19:17,940 --> 00:19:18,940 I'll get the door. 300 00:19:23,900 --> 00:19:24,900 Sir. 301 00:19:29,180 --> 00:19:30,500 Pingwei. 302 00:19:30,500 --> 00:19:31,850 Du Bin? 303 00:19:31,850 --> 00:19:33,020 I finally found you. 304 00:19:35,020 --> 00:19:36,020 I understand now. 305 00:19:36,850 --> 00:19:40,420 You made the storyteller tell our stories 306 00:19:40,420 --> 00:19:41,780 so that I would come and find you. 307 00:19:42,940 --> 00:19:44,260 You're so intelligent. 308 00:19:44,940 --> 00:19:46,500 I... 309 00:19:46,500 --> 00:19:48,460 I had no choice. 310 00:19:51,220 --> 00:19:52,610 We shouldn't talk here. 311 00:19:52,610 --> 00:19:53,970 We can talk back in the residence. 312 00:19:55,770 --> 00:19:57,570 Let's return to the residence. 313 00:19:57,570 --> 00:19:59,260 - Fatty, let's go. - All right. 314 00:19:59,260 --> 00:20:00,660 Du Bin. 315 00:20:00,660 --> 00:20:01,660 Please. 316 00:20:06,900 --> 00:20:07,900 Have a seat. 317 00:20:13,660 --> 00:20:15,020 Vice General Sha, please have some tea. 318 00:20:15,020 --> 00:20:16,180 Mister, please have some tea. 319 00:20:17,500 --> 00:20:18,660 You guys may leave. 320 00:20:18,660 --> 00:20:19,660 Yes, Vice General. 321 00:20:23,770 --> 00:20:25,700 You're acting way differently 322 00:20:25,700 --> 00:20:27,260 after becoming the princess's consort. 323 00:20:27,260 --> 00:20:29,460 Your style has changed completely. 324 00:20:30,370 --> 00:20:31,770 That's not true. 325 00:20:31,770 --> 00:20:33,500 Bingyan, you should stop mocking me. 326 00:20:34,900 --> 00:20:37,130 Maybe it's because I've been in the capital for too long. 327 00:20:37,130 --> 00:20:40,770 I can't just slack off like I did in the military camp all the time. 328 00:20:40,770 --> 00:20:41,770 Am I right? 329 00:20:42,570 --> 00:20:45,460 - Bingyan, it's all thanks to you. - Thanks to me? 330 00:20:45,460 --> 00:20:47,220 Before this, I worked together with my uncle and aunt 331 00:20:47,220 --> 00:20:48,980 to help Buqu resolve his issue. 332 00:20:48,980 --> 00:20:51,770 In the end, I ended up in this situation. 333 00:20:51,770 --> 00:20:53,660 What? Are you unhappy with it? 334 00:20:54,900 --> 00:20:56,180 That's not it. 335 00:20:57,020 --> 00:20:58,420 But you see, I don't think 336 00:20:59,610 --> 00:21:03,330 I deserve to marry the princess. 337 00:21:03,940 --> 00:21:06,020 Look at you. You're the princess's consort now. 338 00:21:06,020 --> 00:21:08,220 Foolish people are often blessed. 339 00:21:08,220 --> 00:21:10,460 The imperial edict hasn't been issued yet. 340 00:21:10,460 --> 00:21:13,300 I can't say for sure that I'll be the princess's consort yet. 341 00:21:14,740 --> 00:21:16,130 But you should tell me 342 00:21:16,130 --> 00:21:17,940 when you arrived at the capital 343 00:21:17,940 --> 00:21:19,780 and the reason you disguised yourself as a man. 344 00:21:21,370 --> 00:21:23,330 It's a long story. 345 00:21:24,090 --> 00:21:27,130 Not long ago, Buqu suddenly... 346 00:21:27,130 --> 00:21:29,660 Her Highness has arrived. 347 00:21:31,660 --> 00:21:32,980 Pingwei, 348 00:21:32,980 --> 00:21:34,130 when the princess comes, 349 00:21:34,130 --> 00:21:35,500 tell her that I'm a medical disciple. 350 00:21:35,500 --> 00:21:36,570 Don't tell her who I am. 351 00:21:37,660 --> 00:21:38,660 All right. 352 00:21:44,420 --> 00:21:47,020 Your Highness, this is Du Bin. 353 00:21:47,020 --> 00:21:49,660 He's a medic in our military camp. 354 00:21:50,460 --> 00:21:52,330 Greetings, Your Highness. I'm Du Bin. 355 00:21:52,330 --> 00:21:53,330 Spare the formalities. 356 00:21:56,500 --> 00:21:57,610 Pingwei, 357 00:21:57,610 --> 00:22:01,420 why didn't you tell me that you had such a handsome friend? 358 00:22:01,420 --> 00:22:03,090 I would've looked for him instead of you. 359 00:22:03,090 --> 00:22:04,090 What did you say? 360 00:22:05,500 --> 00:22:06,580 I was just joking with you. 361 00:22:08,370 --> 00:22:09,730 Don't mind me. Please have a seat. 362 00:22:14,130 --> 00:22:15,980 I love to joke around. 363 00:22:16,740 --> 00:22:18,020 By the way, 364 00:22:18,020 --> 00:22:21,660 what's with the scholarly getup after returning to the capital? 365 00:22:22,850 --> 00:22:25,660 I returned to my hometown to visit my family after the war. 366 00:22:25,660 --> 00:22:27,570 That's why I dressed myself as such. 367 00:22:27,570 --> 00:22:29,810 What else will you be doing besides visiting your family? 368 00:22:31,900 --> 00:22:34,090 I have official affairs to handle in the capital this time around. 369 00:22:34,090 --> 00:22:36,220 Actually, it's considered my private matter. 370 00:22:36,220 --> 00:22:37,220 Your private matter? 371 00:22:37,940 --> 00:22:40,020 Is it interesting? 372 00:22:40,020 --> 00:22:42,020 It's a long story. 373 00:22:42,900 --> 00:22:44,980 Before this, General Yuan Buqu 374 00:22:44,980 --> 00:22:47,900 was struck by a poison arrow during the war. 375 00:22:48,940 --> 00:22:51,220 His life was in danger. 376 00:22:51,220 --> 00:22:54,500 Luckily, my master taught me a secret technique that could neutralize poison. 377 00:22:54,500 --> 00:22:56,130 That's how he was able to survive. 378 00:22:57,610 --> 00:22:59,700 However, he hasn't recovered completely. 379 00:22:59,700 --> 00:23:01,020 And he didn't heed my advice. 380 00:23:01,020 --> 00:23:02,770 He returned to the battlefield and fought our enemies. 381 00:23:02,770 --> 00:23:05,660 That's why it has left a mark on his body. 382 00:23:05,660 --> 00:23:07,260 What will happen then? 383 00:23:07,260 --> 00:23:09,220 He will suffer a relapse after 100 days. 384 00:23:11,660 --> 00:23:12,660 Pingwei, is that true? 385 00:23:15,770 --> 00:23:16,770 That's right. 386 00:23:17,420 --> 00:23:19,940 Buqu is a reckless person. 387 00:23:19,940 --> 00:23:21,740 That's why he landed himself in trouble. 388 00:23:24,090 --> 00:23:27,130 And, Your Highness, once he suffers a relapse, 389 00:23:27,130 --> 00:23:29,850 even Hua Tuo [A legendary surgeon] won't be able to save him. 390 00:23:32,330 --> 00:23:35,020 I was suddenly reminded of this issue when I was in my hometown. 391 00:23:35,020 --> 00:23:36,940 That's why I came to the capital 392 00:23:36,940 --> 00:23:38,090 in search of the general. 393 00:23:39,370 --> 00:23:41,700 The general will be fine as long as he consumes 394 00:23:41,700 --> 00:23:42,820 my medicine within 100 days. 395 00:23:44,900 --> 00:23:46,100 After doing some calculations, 396 00:23:47,050 --> 00:23:48,730 I realize that I have to see him by today. 397 00:23:52,130 --> 00:23:54,180 If the general is in the capital, 398 00:23:54,180 --> 00:23:55,660 it won't be hard to find him. 399 00:23:55,660 --> 00:23:57,700 What about this? You can wait here. 400 00:23:57,700 --> 00:23:58,810 I'll send someone 401 00:23:58,810 --> 00:24:00,900 to find out where the general is. 402 00:24:00,900 --> 00:24:02,940 I'll update you immediately once I receive any news. 403 00:24:04,850 --> 00:24:06,020 Thank you, Your Highness. 404 00:24:06,020 --> 00:24:07,020 You're too courteous. 405 00:24:08,090 --> 00:24:10,050 Silly, I'll be leaving now. 406 00:24:10,700 --> 00:24:11,810 Who are you calling silly? 407 00:24:11,810 --> 00:24:13,220 You. 408 00:24:13,220 --> 00:24:14,500 See you. 409 00:24:14,500 --> 00:24:15,500 Let's go. 410 00:24:29,330 --> 00:24:30,420 We're almost there. 411 00:24:38,570 --> 00:24:41,330 Du Bin, you guys can wait here. 412 00:24:41,330 --> 00:24:42,810 I'll go and check it out first. 413 00:24:53,090 --> 00:24:55,660 Buqu, I've finally found you. 414 00:24:55,660 --> 00:24:56,660 Pingwei? 415 00:24:57,660 --> 00:24:58,660 How did you find me? 416 00:24:59,500 --> 00:25:02,460 Why didn't you tell me that you were coming to the capital? 417 00:25:04,610 --> 00:25:05,700 It's because I'm sick. 418 00:25:07,660 --> 00:25:09,220 Look at how sick you are. 419 00:25:09,220 --> 00:25:11,090 Why didn't you hire a physician? 420 00:25:14,090 --> 00:25:16,420 You have to get your body examined when you're sick. 421 00:25:17,740 --> 00:25:19,850 It's not a big deal. 422 00:25:19,850 --> 00:25:21,530 I'll be fine after resting for a few days. 423 00:25:21,530 --> 00:25:24,220 I hired a famous physician for you. 424 00:25:25,570 --> 00:25:27,900 No need for that. Tell him to leave. 425 00:25:31,570 --> 00:25:33,660 You're the future princess's consort. Here, have a seat. 426 00:25:33,660 --> 00:25:35,530 Buqu. You should sit down. 427 00:25:35,530 --> 00:25:36,570 You should sit down first. 428 00:25:38,660 --> 00:25:40,220 Please don't call me that again. 429 00:25:42,130 --> 00:25:43,220 All right. 430 00:25:45,130 --> 00:25:48,290 Do you know which famous physician I've hired for you? 431 00:25:48,290 --> 00:25:49,460 Who is it? 432 00:25:49,460 --> 00:25:51,330 She's a famous physician from Yangzhou 433 00:25:51,330 --> 00:25:52,570 that has made her name here. 434 00:25:54,090 --> 00:25:55,410 A famous physician from Yangzhou? 435 00:25:59,050 --> 00:26:01,050 Yangzhou has plenty of talented individuals indeed. 436 00:26:02,980 --> 00:26:05,130 Do you know how good she is at her job? 437 00:26:06,290 --> 00:26:07,530 She just needs to use 438 00:26:07,530 --> 00:26:09,130 one thread to read her patient's pulse. 439 00:26:09,740 --> 00:26:11,530 She could give out an accurate diagnosis 440 00:26:11,530 --> 00:26:13,330 without even needing to see the patient. 441 00:26:14,980 --> 00:26:16,100 Why don't you give it a try? 442 00:26:18,370 --> 00:26:19,530 How did it go? 443 00:26:19,530 --> 00:26:21,500 Mister, you're intelligent indeed. 444 00:26:24,020 --> 00:26:25,020 Bingyan, 445 00:26:26,660 --> 00:26:27,850 I already told Buqu about it. 446 00:26:27,850 --> 00:26:29,460 You just need to stand here. 447 00:26:29,460 --> 00:26:30,460 This is my plan. 448 00:26:38,460 --> 00:26:40,020 - Sir, please. - Please. 449 00:26:41,530 --> 00:26:44,570 Buqu, this is the student of the divine healer. 450 00:26:45,220 --> 00:26:46,530 My name is Guo Hai. 451 00:26:46,530 --> 00:26:47,610 Greetings, General. 452 00:26:48,700 --> 00:26:50,420 - Spare the formalities. - All right. 453 00:26:50,420 --> 00:26:51,700 Hurry and give Buqu a diagnosis. 454 00:26:58,090 --> 00:27:00,260 General, please remain seated 455 00:27:00,260 --> 00:27:01,770 and don't move around. 456 00:27:01,770 --> 00:27:04,740 I'll relay my master's message to you. 457 00:27:05,460 --> 00:27:06,460 All right. 458 00:27:16,090 --> 00:27:17,090 She's amazing. 459 00:27:37,570 --> 00:27:40,020 General, my master said 460 00:27:40,020 --> 00:27:42,130 your condition started when you were in the South. 461 00:27:42,130 --> 00:27:43,130 It happened in Yangzhou. 462 00:27:44,180 --> 00:27:47,220 My master even said that you were struck by 463 00:27:48,130 --> 00:27:49,570 lovesickness. 464 00:27:52,180 --> 00:27:54,570 Enough. Stop relaying her message. 465 00:27:54,570 --> 00:27:56,700 Find your master and bring us the prescription. 466 00:27:59,570 --> 00:28:02,940 Buqu, she actually gave you an accurate diagnosis 467 00:28:02,940 --> 00:28:04,770 with just a red thread. 468 00:28:04,770 --> 00:28:06,900 Don't you think she's amazing? 469 00:28:13,420 --> 00:28:14,420 General. 470 00:28:18,180 --> 00:28:19,180 Go now. 471 00:28:26,290 --> 00:28:27,370 The moon is shining, 472 00:28:28,220 --> 00:28:29,380 and the flowers are blooming. 473 00:28:30,180 --> 00:28:31,610 As time passes, 474 00:28:32,370 --> 00:28:33,850 we reunite. 475 00:28:33,850 --> 00:28:37,010 [The moon is shining, and the flowers are blooming. As time passes, we reunite.] 476 00:29:35,220 --> 00:29:36,380 Ziren. 477 00:29:36,380 --> 00:29:39,860 ♫ A saunter in Yangzhou in the rain ♫ 478 00:29:39,860 --> 00:29:43,300 ♫ Two people, one umbrella ♫ 479 00:29:43,300 --> 00:29:45,300 ♫ Amid a shower of petals ♫ 480 00:29:45,300 --> 00:29:49,700 ♫ I pledged undying love to you ♫ 481 00:29:52,610 --> 00:29:53,500 Bingyan? 482 00:29:53,500 --> 00:29:56,980 ♫ Bearing witness to their unfading bond ♫ 483 00:29:56,980 --> 00:30:03,780 ♫ True to the mortal world, true to thee ♫ 484 00:30:03,780 --> 00:30:07,140 ♫ Traveling to Yangzhou amid the drizzling mist ♫ 485 00:30:07,140 --> 00:30:10,660 ♫ Our feelings stay the same regardless of the distance between us ♫ 486 00:30:10,660 --> 00:30:12,820 ♫ A pleasant time and beautiful scene ♫ 487 00:30:12,820 --> 00:30:17,500 ♫ Reveals our deep feelings for each other ♫ 488 00:30:17,500 --> 00:30:20,940 ♫ Tender drizzle, yearning hearts ♫ 489 00:30:20,940 --> 00:30:24,340 ♫ Whether it's meant to be depends on us ♫ 490 00:30:24,340 --> 00:30:31,180 ♫ Unchanging love transcends eternity ♫ 491 00:30:31,180 --> 00:30:39,140 ♫ Unchanging love transcends eternity ♫ 492 00:30:39,140 --> 00:30:43,500 [Qi Residence] 493 00:30:43,500 --> 00:30:44,610 Bingyan, 494 00:30:44,610 --> 00:30:45,660 when will you 495 00:30:45,660 --> 00:30:47,940 give birth to a great-grandson for me? 496 00:30:52,220 --> 00:30:54,700 Grandmother, we'll do that soon. 497 00:30:56,850 --> 00:30:58,660 Good! 498 00:31:07,020 --> 00:31:08,500 That Ke Shizhao is truly detestable. 499 00:31:09,700 --> 00:31:10,700 Grandmother. 500 00:31:11,610 --> 00:31:12,610 Don't worry. 501 00:31:13,700 --> 00:31:16,370 I won't go soft on him. 502 00:31:16,370 --> 00:31:20,290 Ke Shizhao has committed too many evil deeds in Qi Residence. 503 00:31:20,290 --> 00:31:23,570 It's time for him to reap what he sowed. 504 00:31:24,420 --> 00:31:27,610 Grandmother, our plan will surely succeed. 505 00:31:30,180 --> 00:31:31,180 All right. 506 00:31:47,220 --> 00:31:48,460 That's a lot of money. 507 00:31:48,460 --> 00:31:49,460 What are you up to? 508 00:31:50,180 --> 00:31:51,820 Of course, I'm up to something important. 509 00:31:52,530 --> 00:31:55,370 Why aren't you using Wang Huzi this time? 510 00:31:56,290 --> 00:31:58,050 That guy is a jinx. 511 00:31:58,050 --> 00:32:00,850 He has never completed a single task. 512 00:32:01,940 --> 00:32:03,980 I told you he was dumb. 513 00:32:03,980 --> 00:32:05,500 You didn't believe me. 514 00:32:05,500 --> 00:32:07,500 Enough. Let's forget about him. 515 00:32:07,500 --> 00:32:08,530 I called you here this time 516 00:32:08,530 --> 00:32:10,810 as I have something important to tell you. 517 00:32:10,810 --> 00:32:11,810 Come. 518 00:32:13,570 --> 00:32:15,420 Are you going to tell me something about Old Madam? 519 00:32:15,420 --> 00:32:16,020 That's right. 520 00:32:16,020 --> 00:32:17,020 Tell me then. 521 00:32:17,020 --> 00:32:19,450 Where did that old wretch hide her money and jewelry? 522 00:32:20,610 --> 00:32:21,850 She hid her money and jewelry 523 00:32:22,610 --> 00:32:23,980 in her bedroom. 524 00:32:25,130 --> 00:32:26,130 That can't be. 525 00:32:26,810 --> 00:32:28,940 There's no way she can hide them in her bedroom. 526 00:32:28,940 --> 00:32:30,330 I clean her room every day. 527 00:32:30,330 --> 00:32:32,020 I know its layout inside out. 528 00:32:32,020 --> 00:32:33,090 I'm sure her bedroom 529 00:32:34,050 --> 00:32:35,530 contains another room. 530 00:32:36,900 --> 00:32:38,530 Are you saying that Old Madam 531 00:32:38,530 --> 00:32:41,020 has a secret chamber in her bedroom? 532 00:32:42,220 --> 00:32:43,850 But I served her for so many years. 533 00:32:43,850 --> 00:32:45,420 How could I not know about it? 534 00:32:45,420 --> 00:32:49,130 I once delivered large sums of cash to her bedroom. 535 00:32:49,130 --> 00:32:51,490 Have you ever seen her leaving the room with silver taels? 536 00:32:53,260 --> 00:32:54,420 No, I haven't. 537 00:32:54,420 --> 00:32:56,130 Have you ever seen any silver taels 538 00:32:56,130 --> 00:32:57,570 in her room when you clean it then? 539 00:32:58,660 --> 00:33:00,220 There was nothing valuable in her room. 540 00:33:01,420 --> 00:33:03,700 That's why she's known for her intelligence. 541 00:33:03,700 --> 00:33:06,330 I'm sure there's a secret chamber in her room. 542 00:33:07,050 --> 00:33:08,460 However, 543 00:33:08,460 --> 00:33:11,530 where exactly is the entrance to the secret chamber? 544 00:33:13,940 --> 00:33:15,420 Xiaoqiao, 545 00:33:15,420 --> 00:33:17,850 regarding that, you must pay more attention to it. 546 00:33:17,850 --> 00:33:19,850 You must notify me immediately 547 00:33:19,850 --> 00:33:21,220 if you find any clues or hints. 548 00:33:21,220 --> 00:33:22,220 All right. 549 00:33:25,810 --> 00:33:28,020 Act accordingly. I'll return soon. 550 00:34:36,170 --> 00:34:37,210 If you want my money, 551 00:34:38,090 --> 00:34:40,300 you just need to fulfill my request. 552 00:34:41,420 --> 00:34:42,780 I only have one request. 553 00:34:44,380 --> 00:34:46,170 That is to kill all of them. 554 00:34:48,820 --> 00:34:50,940 No problem. Young Master, don't worry. 555 00:34:50,940 --> 00:34:51,940 Once the deed is done, 556 00:34:52,610 --> 00:34:53,610 I'll give you guys 557 00:34:55,050 --> 00:34:56,050 an extra 10%. 558 00:34:57,020 --> 00:34:58,020 All right. 559 00:35:13,530 --> 00:35:14,530 Young Master Ke. 560 00:35:26,690 --> 00:35:28,300 Xiaoqiao, how did it go? 561 00:35:32,650 --> 00:35:33,980 That's fine. 562 00:35:33,980 --> 00:35:37,090 We wouldn't be able to figure it out in such a short time anyway. 563 00:35:37,980 --> 00:35:38,980 By the way, 564 00:35:38,980 --> 00:35:40,860 you should keep a close eye on Grandmother 565 00:35:40,860 --> 00:35:42,380 when it's late at night. 566 00:35:42,380 --> 00:35:43,380 Understood? 567 00:35:45,940 --> 00:35:46,940 This time, 568 00:35:48,690 --> 00:35:51,210 we'll create our own opportunities. 569 00:36:01,090 --> 00:36:02,090 Grandmother, 570 00:36:04,730 --> 00:36:06,090 please take a look. 571 00:36:06,090 --> 00:36:08,730 This is the interest we collected from all 14 shops this month. 572 00:36:09,860 --> 00:36:10,860 Please take a look. 573 00:36:13,780 --> 00:36:15,130 All right. 574 00:36:15,130 --> 00:36:16,210 You can leave it here. 575 00:36:16,980 --> 00:36:19,690 Shizhao, you did a good job. 576 00:36:19,690 --> 00:36:20,730 You should go and rest. 577 00:36:21,340 --> 00:36:22,530 All right, Grandmother. 578 00:36:23,340 --> 00:36:25,570 I shall take my leave. 579 00:36:53,090 --> 00:36:54,090 Go now. 580 00:37:05,420 --> 00:37:09,500 [Qi Residence] 581 00:37:54,500 --> 00:37:56,090 I've served her for such a long time. 582 00:37:56,860 --> 00:37:58,050 But I actually had no idea 583 00:37:59,090 --> 00:38:01,170 that there was a switch on top of the shrine. 584 00:38:02,130 --> 00:38:03,500 I told you before. 585 00:38:04,340 --> 00:38:06,570 That's why she's known for her intelligence. 586 00:38:08,860 --> 00:38:09,860 By the way, 587 00:38:11,690 --> 00:38:12,690 did you manage to see 588 00:38:13,570 --> 00:38:14,860 how the shrine was shifted 589 00:38:16,820 --> 00:38:18,210 and where the switch 590 00:38:18,860 --> 00:38:19,860 was? 591 00:38:24,170 --> 00:38:25,250 I was observing the process 592 00:38:25,860 --> 00:38:27,570 when I stumbled upon a rock. 593 00:38:27,570 --> 00:38:28,690 It produced a sound. 594 00:38:28,690 --> 00:38:29,820 I was terrified. 595 00:38:30,820 --> 00:38:32,690 The old wretch was already missing 596 00:38:32,690 --> 00:38:34,610 when I raised my head again. 597 00:38:38,210 --> 00:38:39,210 Xiaoqiao, 598 00:38:40,980 --> 00:38:42,860 now, it all depends on you 599 00:38:43,500 --> 00:38:45,860 whether we can strike it rich or not in the future. 600 00:38:49,020 --> 00:38:50,020 Don't worry. 601 00:38:51,050 --> 00:38:53,130 I'll definitely come up with a way 602 00:38:53,130 --> 00:38:54,650 to acquire the necessary info for you. 603 00:39:10,860 --> 00:39:15,380 [Qi Residence] 604 00:39:19,780 --> 00:39:20,780 Xiaoqiao, 605 00:39:22,780 --> 00:39:25,170 I thought you already cleaned the shrine yesterday. 606 00:39:25,170 --> 00:39:26,420 Why are you cleaning it again? 607 00:39:27,650 --> 00:39:28,860 Old Madam, 608 00:39:28,860 --> 00:39:31,020 I cleaned it with a wet cloth yesterday. 609 00:39:31,020 --> 00:39:32,860 There were stains on it after it dried out. 610 00:39:32,860 --> 00:39:34,820 That's why I'm cleaning it again with a dry cloth. 611 00:39:45,820 --> 00:39:47,690 Am I missing a hairpin? 612 00:39:48,530 --> 00:39:51,090 Find it for me. You're so careless. 613 00:39:51,090 --> 00:39:52,090 Yes, Old Madam. 614 00:40:14,300 --> 00:40:15,300 Old Madam, 615 00:40:16,340 --> 00:40:18,730 I think your golden hairpin is here. 616 00:40:19,860 --> 00:40:20,860 Is that so? 617 00:40:22,730 --> 00:40:23,730 Move aside. 618 00:40:28,650 --> 00:40:31,020 All right, I got it. You guys may leave. 619 00:40:31,020 --> 00:40:32,250 Yes, Old Madam. 620 00:40:32,250 --> 00:40:33,340 Yes, Old Madam. 621 00:40:33,340 --> 00:40:34,340 Leave. 622 00:41:10,690 --> 00:41:14,690 Tianlei, we already have evidence of Ke Shizhao's crimes. 623 00:41:14,690 --> 00:41:16,460 We can just report him to the local authorities. 624 00:41:16,460 --> 00:41:18,610 Why must Grandmother stage such an act? 625 00:41:19,980 --> 00:41:21,170 It's not that we're not reporting him to the local authorities. 626 00:41:21,170 --> 00:41:23,210 It's just not time yet. 627 00:41:23,210 --> 00:41:24,860 We have to drive him into a corner first. 628 00:41:25,610 --> 00:41:26,820 After that, we can arrest him. 629 00:41:28,500 --> 00:41:30,700 How can we drive him into a corner, then? 630 00:41:34,340 --> 00:41:36,020 It's a secret. 631 00:41:37,340 --> 00:41:38,340 So, you don't trust me? 632 00:41:39,250 --> 00:41:41,210 Why are you angry at me? 633 00:41:41,210 --> 00:41:42,210 Look at you. 634 00:41:43,340 --> 00:41:44,690 Sometimes, you talk too much. 635 00:41:46,690 --> 00:41:47,860 Just tell me already. 636 00:41:54,130 --> 00:41:55,860 Fine. I'll tell you. 637 00:42:05,780 --> 00:42:08,020 You're such a scum. I told you to tell me the secret! 638 00:42:08,020 --> 00:42:08,860 - How dare you take advantage of me? - Fine. 639 00:42:08,860 --> 00:42:11,530 I'll tell you. I'll tell you. 640 00:42:11,530 --> 00:42:12,530 Put your hand down first. 641 00:42:16,170 --> 00:42:17,300 No, I won't. 642 00:42:17,300 --> 00:42:18,780 You! Look at you! 643 00:42:18,780 --> 00:42:20,980 How dare you trick me? 644 00:42:20,980 --> 00:42:22,730 - Can't I trick you? - Stop right there! 645 00:42:22,730 --> 00:42:24,690 I'm going to beat you up! Stop right there! 646 00:42:25,610 --> 00:42:27,900 I'll give you a sound beating today! You're done for! 647 00:42:44,860 --> 00:42:50,980 ♫ A skiff slides along amid the spring breeze ♫ 648 00:42:51,740 --> 00:42:57,740 ♫ Your voice by my ear is more pleasant than the sound of raindrops against plantain leaves ♫ 649 00:42:58,460 --> 00:43:05,340 ♫ A city, a lifetime's love, a song, a heart ♫ 650 00:43:06,020 --> 00:43:11,820 ♫ The moonlight in my dream is accompanied by falling peach blossoms ♫ 651 00:43:12,660 --> 00:43:19,420 ♫ A saunter in Yangzhou in the rain Two people, one umbrella ♫ 652 00:43:19,420 --> 00:43:25,980 ♫ Amid a shower of petals I pledged undying love to you ♫ 653 00:43:25,980 --> 00:43:33,100 ♫ A loving couple in the soundless drizzle bearing witness to their unfading bond ♫ 654 00:43:33,100 --> 00:43:39,700 ♫ True to the mortal world, true to thee ♫ 655 00:43:46,700 --> 00:43:53,340 ♫ A skiff slides along amid the spring breeze ♫ 656 00:43:53,340 --> 00:44:00,100 ♫ Your voice by my ear is more pleasant than the sound of raindrops against plantain leaves ♫ 657 00:44:00,100 --> 00:44:07,060 ♫ A city, a lifetime's love, a song, a heart ♫ 658 00:44:07,780 --> 00:44:14,180 ♫ The moonlight in my dream is accompanied by falling peach blossoms ♫ 659 00:44:14,180 --> 00:44:21,140 ♫ A saunter in Yangzhou in the rain Two people, one umbrella ♫ 660 00:44:21,140 --> 00:44:27,380 ♫ Amid a shower of petals I pledged undying love to you ♫ 661 00:44:28,100 --> 00:44:34,780 ♫ Tender drizzle, yearning hearts Whether it's meant to be depends on us ♫ 662 00:44:34,780 --> 00:44:41,260 ♫ Unchanging love transcends eternity ♫ 663 00:44:41,900 --> 00:44:50,700 ♫ Unchanging love transcends eternity ♫ 45243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.