Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,540 --> 00:00:22,060
♫ Dressed up for the big day
The sky is sunny and clear ♫
2
00:00:22,060 --> 00:00:26,340
♫ The entire Yangzhou smells of flowers
The whole city shares the joy ♫
3
00:00:26,340 --> 00:00:30,740
♫ By weird accidents we meet
Even across a thousand li ♫
4
00:00:30,740 --> 00:00:35,220
♫ We're in this together
Only you understand me ♫
5
00:00:35,220 --> 00:00:39,500
♫ This accidental encounter
brings us an unswerving marriage ♫
6
00:00:39,500 --> 00:00:43,860
♫ I ran into you among millions of people
You're my one and only ♫
7
00:00:43,860 --> 00:00:48,900
♫ We are a mischievous couple
We don't leave each other even in crisis ♫
8
00:00:48,900 --> 00:00:52,580
♫ Maybe for us this is just destiny ♫
9
00:00:52,580 --> 00:00:57,020
♫ Dressed up for the big day
The sky is sunny and clear ♫
10
00:00:57,020 --> 00:01:01,340
♫ The entire Yangzhou smells of flowers
The whole city shares the joy ♫
11
00:01:01,340 --> 00:01:05,780
♫ By weird accidents we meet
Even across a thousand li ♫
12
00:01:05,780 --> 00:01:09,980
♫ We're in this together
Only you understand me ♫
13
00:01:09,980 --> 00:01:14,300
♫ This accidental encounter
brings us an unswerving marriage ♫
14
00:01:14,300 --> 00:01:18,740
♫ I ran into you among millions of people
You're my one and only ♫
15
00:01:18,740 --> 00:01:23,860
♫ There's no need to prolong my search
From youth to death ♫
16
00:01:23,860 --> 00:01:28,180
♫ You're the one I'm meant to be with ♫
17
00:01:31,500 --> 00:01:34,660
[Wrong Carriage Right Groom]
18
00:01:34,660 --> 00:01:42,620
[Episode 21]
19
00:01:48,200 --> 00:01:49,200
Poison needles?
20
00:01:55,870 --> 00:01:57,430
I've been perceptive my entire life.
21
00:01:59,840 --> 00:02:01,640
I never expected this to happen.
22
00:02:01,640 --> 00:02:03,040
I'm truly old and senile now.
23
00:02:04,430 --> 00:02:06,560
I've brought disaster upon myself.
24
00:02:07,870 --> 00:02:10,030
First, he harmed Ji Jingtang and his family.
25
00:02:10,030 --> 00:02:11,680
After that, he turned Abbess into a mute.
26
00:02:11,680 --> 00:02:13,960
And now, he's even
trying to kill me and Tianlei.
27
00:02:14,710 --> 00:02:17,520
Grandmother, if we allow him to get his way
28
00:02:17,520 --> 00:02:18,520
and continue his reign,
29
00:02:19,240 --> 00:02:22,190
our family lineage will end here.
30
00:02:25,120 --> 00:02:27,280
I'm truly old and senile.
31
00:02:32,240 --> 00:02:33,750
Grandmother,
32
00:02:33,750 --> 00:02:35,870
but it's not too late for us
to do something about it.
33
00:02:37,120 --> 00:02:38,870
What do you mean?
34
00:02:38,870 --> 00:02:40,520
I wish to use his trick against him.
35
00:02:40,520 --> 00:02:42,520
I will let Ke Shizhao commit
one more evil deed.
36
00:02:43,870 --> 00:02:45,510
You want him to commit another evil deed?
37
00:02:47,840 --> 00:02:50,520
We must make him expose
his true goals himself.
38
00:02:51,310 --> 00:02:52,750
Let's talk about my medicine,
which was poisoned.
39
00:02:52,750 --> 00:02:54,710
He never kept the dregs
of the medicine he brewed.
40
00:02:54,710 --> 00:02:56,470
He will surely deny it.
41
00:02:56,470 --> 00:02:57,750
Besides, we didn't see him
42
00:02:57,750 --> 00:02:59,750
placing the poison needles personally.
43
00:02:59,750 --> 00:03:01,750
Wang Huzi will surely deny it too.
44
00:03:01,750 --> 00:03:03,960
He'd say that Yansheng was seeing things.
45
00:03:03,960 --> 00:03:07,680
That's why we have to capture Ke Shizhao
red-handed in order to expose him.
46
00:03:18,080 --> 00:03:19,080
Liu...
47
00:03:21,590 --> 00:03:22,840
Yansheng?
48
00:03:22,840 --> 00:03:23,840
You...
49
00:03:25,310 --> 00:03:26,310
Were you looking for me?
50
00:03:36,240 --> 00:03:37,430
Mr. Liu.
51
00:03:37,430 --> 00:03:38,430
You're back.
52
00:03:39,150 --> 00:03:40,150
Long time no see.
53
00:03:47,680 --> 00:03:50,150
Mr. Liu, I have pressing matters to attend to.
54
00:03:50,150 --> 00:03:51,400
I shall take my leave.
55
00:04:01,360 --> 00:04:02,360
Yansheng.
56
00:04:09,120 --> 00:04:10,520
Grandmother.
57
00:04:10,520 --> 00:04:13,470
I've been pretending to
be a mute all these years.
58
00:04:15,840 --> 00:04:17,830
Hurry and tell Old Madam why you did so.
59
00:04:19,480 --> 00:04:21,120
It happened three years ago.
60
00:04:22,390 --> 00:04:24,800
Back then, it was a rainy summer night.
61
00:04:24,800 --> 00:04:26,270
I was passing by the courtyard.
62
00:05:33,600 --> 00:05:36,160
Good girl. Hurry. Get up and speak.
63
00:05:41,430 --> 00:05:43,360
Yansheng, if that's the case,
64
00:05:43,360 --> 00:05:45,120
why didn't you tell Grandmother what happened?
65
00:05:45,120 --> 00:05:46,600
Why did you pretend to be mute, then?
66
00:05:48,480 --> 00:05:52,240
Initially, I wanted to tell Old
Madam about it the next day.
67
00:05:52,240 --> 00:05:53,600
However,
68
00:05:53,600 --> 00:05:55,800
Fang Xiaoqiao saw that I was panicking.
69
00:05:55,800 --> 00:05:57,870
She told me to stay in the room.
70
00:05:57,870 --> 00:06:00,560
After that, Ke Shizhao arrived.
71
00:06:01,190 --> 00:06:02,830
He tried to fish information out of me.
72
00:06:02,830 --> 00:06:04,160
I kept my composure
73
00:06:04,160 --> 00:06:05,560
and didn't tell him a single thing.
74
00:06:06,310 --> 00:06:07,920
Ke Shizhao was suspicious of me.
75
00:06:07,920 --> 00:06:09,480
He threatened me
76
00:06:09,480 --> 00:06:12,040
by saying that he was
already ruling the Qi family.
77
00:06:12,750 --> 00:06:16,160
Big Brother and Second Brother
were already dead.
78
00:06:16,920 --> 00:06:18,830
And, Tianlei's life was in danger too.
79
00:06:20,000 --> 00:06:22,600
He said I must obey him
if I want to survive in this residence
80
00:06:24,480 --> 00:06:25,920
together with Mother.
81
00:06:28,600 --> 00:06:30,360
He went overboard.
82
00:06:30,360 --> 00:06:32,480
How could he threaten you like that?
83
00:06:32,480 --> 00:06:34,040
After that,
84
00:06:34,040 --> 00:06:37,000
although Ke Shizhao didn't know
what I saw that night,
85
00:06:37,000 --> 00:06:39,040
he threatened me both directly and indirectly
86
00:06:39,040 --> 00:06:40,880
by saying that my mother's health wasn't well.
87
00:06:41,600 --> 00:06:43,800
He wanted me to take care of her
88
00:06:43,800 --> 00:06:46,160
and stay out of the Qi family's affairs.
89
00:06:46,160 --> 00:06:47,240
I was afraid.
90
00:06:47,240 --> 00:06:51,920
I was afraid that he would target
my mother if I told you the truth.
91
00:06:51,920 --> 00:06:52,920
That's why I...
92
00:06:55,870 --> 00:06:58,240
I remember that you had a high fever
for several days
93
00:06:58,240 --> 00:07:00,000
after Second Brother's death.
94
00:07:00,000 --> 00:07:01,600
You turned into a mute when you woke up.
95
00:07:02,270 --> 00:07:03,830
So, Yansheng,
96
00:07:03,830 --> 00:07:06,480
you pretended to be mute
in order to dispel Ke Shizhao's doubt
97
00:07:06,480 --> 00:07:08,920
and protect yourself and your mother.
98
00:07:15,950 --> 00:07:18,870
How could I be so muddle-headed?
99
00:07:19,870 --> 00:07:23,600
I actually believed in the words
of a cunning fox!
100
00:07:23,600 --> 00:07:26,950
I was the reason he was able
to kill my grandsons!
101
00:07:27,630 --> 00:07:31,510
And my granddaughter had to
suffer so much because of me!
102
00:07:32,680 --> 00:07:34,360
I'm sorry, my child.
103
00:07:35,390 --> 00:07:36,680
I'm sorry.
104
00:07:38,160 --> 00:07:40,390
Tianlei, I'm sorry.
105
00:07:40,390 --> 00:07:42,070
I'm sorry.
106
00:07:43,510 --> 00:07:48,600
I've let down the ancestors of the Qi family!
107
00:07:58,240 --> 00:07:59,240
Grandmother,
108
00:08:00,040 --> 00:08:01,640
you don't need to blame yourself for it.
109
00:08:02,480 --> 00:08:05,000
Since you've understood the
true nature of that scheming man,
110
00:08:05,680 --> 00:08:07,600
that means it's not too late
for us to turn back.
111
00:08:08,680 --> 00:08:11,240
Grandmother, you still have us with you.
112
00:08:14,510 --> 00:08:15,510
All right.
113
00:08:17,830 --> 00:08:19,560
I can hang in there
114
00:08:21,160 --> 00:08:22,920
with you guys around.
115
00:08:24,480 --> 00:08:26,070
In my opinion,
116
00:08:26,070 --> 00:08:27,720
let's use his trick against him
117
00:08:28,720 --> 00:08:29,950
and drive him into a corner.
118
00:09:14,240 --> 00:09:15,240
Tianlei?
119
00:09:18,600 --> 00:09:19,600
Bingyan?
120
00:09:25,150 --> 00:09:26,150
Finally.
121
00:09:28,840 --> 00:09:30,150
Both of you are finally dead!
122
00:10:10,790 --> 00:10:12,150
Someone!
123
00:10:13,390 --> 00:10:15,630
- Young Master.
- Summon Wang Huzi.
124
00:10:15,630 --> 00:10:16,630
Yes, Young Master.
125
00:10:30,390 --> 00:10:32,550
Young Master, were you looking for me?
126
00:10:34,630 --> 00:10:36,840
Why isn't there any news of their passing
127
00:10:36,840 --> 00:10:38,080
after so long?
128
00:10:38,080 --> 00:10:40,870
I... I did place the poison
needles on their bed.
129
00:10:40,870 --> 00:10:43,630
Could it be that they haven't
returned to their room yet?
130
00:10:45,550 --> 00:10:48,870
Did something go wrong
because of your ineptitude again?
131
00:10:48,870 --> 00:10:50,080
Young Master, don't worry.
132
00:10:50,080 --> 00:10:52,200
Nothing ever goes wrong when I complete a task.
133
00:10:53,270 --> 00:10:54,320
Tell me.
134
00:10:54,320 --> 00:10:55,440
Were you seen by anyone
135
00:10:56,080 --> 00:10:57,550
when you placed the poison needles?
136
00:10:57,550 --> 00:10:58,960
I swear! No one saw me!
137
00:10:58,960 --> 00:11:01,440
Only you and I know about this!
138
00:11:01,440 --> 00:11:03,320
No one else saw me!
139
00:11:04,030 --> 00:11:05,120
I swear.
140
00:11:05,120 --> 00:11:06,120
Come here.
141
00:11:08,080 --> 00:11:10,080
Shouldn't you head to their chamber
and observe them
142
00:11:10,080 --> 00:11:11,790
to see if you completed the deed or not?
143
00:11:11,790 --> 00:11:13,390
Yes, Young Master.
144
00:11:21,020 --> 00:11:23,810
Over there! Search that area thoroughly!
145
00:11:23,810 --> 00:11:24,810
Okay.
146
00:11:24,810 --> 00:11:26,340
You, search over there!
147
00:11:26,340 --> 00:11:27,860
That's right. Over there.
148
00:11:27,860 --> 00:11:29,020
Did you find it?
149
00:11:29,020 --> 00:11:30,890
To the right! That's right! That's the spot!
150
00:11:43,100 --> 00:11:45,330
Look. I told you Wang Huzi would come, right?
151
00:11:46,170 --> 00:11:49,130
I'm sure he'll be scared to death
if we show ourselves right now.
152
00:11:50,170 --> 00:11:52,340
He'd surely think that we came back to life.
153
00:11:57,690 --> 00:11:59,930
Search that spot! Did you find it?
154
00:12:00,620 --> 00:12:02,770
You, search over there!
155
00:12:02,770 --> 00:12:04,930
Search over there! Do a thorough search!
156
00:12:04,930 --> 00:12:06,570
You two, do a thorough search!
157
00:12:08,570 --> 00:12:09,570
Did you find it?
158
00:12:11,410 --> 00:12:13,290
It's here! I found it!
159
00:12:13,290 --> 00:12:15,290
Hurry! Hurry!
160
00:12:15,980 --> 00:12:16,980
Let's go.
161
00:12:26,220 --> 00:12:27,460
I found it!
162
00:12:27,460 --> 00:12:28,700
Third Young Master, I found it!
163
00:12:40,100 --> 00:12:41,100
Help!
164
00:12:43,650 --> 00:12:45,050
Help!
165
00:12:45,050 --> 00:12:47,770
Wang Huzi, what are you doing in the pond?
166
00:12:50,620 --> 00:12:51,700
I'm trying to catch a fish.
167
00:12:58,650 --> 00:13:00,770
He's truly a fool.
168
00:13:00,770 --> 00:13:03,100
Wang Huzi is foolish yet ruthless.
169
00:13:03,100 --> 00:13:04,290
You and I would've been dead
170
00:13:04,290 --> 00:13:06,770
had Yansheng not
given us a reminder.
171
00:13:08,170 --> 00:13:09,170
Yuhu, Tianlei,
172
00:13:10,410 --> 00:13:13,140
the careless hare has finally shown himself.
173
00:13:14,050 --> 00:13:15,980
Maybe even Wang Huzi himself
174
00:13:15,980 --> 00:13:18,570
didn't know that he was only exposed
when he showed himself.
175
00:13:19,570 --> 00:13:22,050
Some time ago, Bingyan told us
176
00:13:22,050 --> 00:13:24,860
to be wary of Ke Shizhao when she came here.
177
00:13:24,860 --> 00:13:26,690
And now, he has given himself away.
178
00:13:26,690 --> 00:13:29,020
Bingyan is our lucky star, indeed.
179
00:13:29,020 --> 00:13:30,050
Bingyan was here before?
180
00:13:31,860 --> 00:13:34,100
Tianlei, why did she come to Qi Residence?
181
00:13:34,100 --> 00:13:37,810
Master, this is another amazing coincidence.
182
00:13:37,810 --> 00:13:41,340
Ke Shizhao sent his men to Yangzhou in secret
and invited Mr. Du to Qi Residence.
183
00:13:41,340 --> 00:13:43,980
They wanted to use Mr. Du
to expose Yuhu's identity.
184
00:13:43,980 --> 00:13:45,740
However, at the same time, Du Bingyan
185
00:13:45,740 --> 00:13:48,170
was returning to Yangzhou from the border town.
186
00:13:48,170 --> 00:13:51,500
She disguised herself as a man
and followed Mr. Du to Qi Residence.
187
00:13:51,500 --> 00:13:53,740
The real Du Bingyan called the fake Du Bingyan
188
00:13:53,740 --> 00:13:54,740
her younger sister.
189
00:13:55,500 --> 00:13:57,500
Ke Shizhao wasn't the only one confused.
190
00:13:57,500 --> 00:13:59,650
I couldn't wrap my head
around the situation too.
191
00:14:00,890 --> 00:14:04,220
Bingyan did offer you two timely help, indeed.
192
00:14:05,620 --> 00:14:08,260
Tianlei, when did Bingyan arrive at Linzhou?
193
00:14:09,500 --> 00:14:10,500
May 4th.
194
00:14:11,260 --> 00:14:12,980
When did she return to Yangzhou, then?
195
00:14:12,980 --> 00:14:14,290
She stayed here for two nights.
196
00:14:14,290 --> 00:14:15,290
So, it's May 6th.
197
00:14:18,410 --> 00:14:19,650
This is bad.
198
00:14:19,650 --> 00:14:21,050
They helped you guys out
199
00:14:21,050 --> 00:14:22,740
at the expense of their own matters.
200
00:14:22,740 --> 00:14:23,740
What do you mean?
201
00:14:27,020 --> 00:14:28,460
Yuan Buqu
202
00:14:28,460 --> 00:14:30,500
was following
Du Bingyan's instructions initially.
203
00:14:30,500 --> 00:14:33,650
He rushed back to Yangzhou
after completing the task.
204
00:14:33,650 --> 00:14:35,620
He rushed there to pick Du Bingyan up.
205
00:14:35,620 --> 00:14:36,770
Now that I think about it,
206
00:14:36,770 --> 00:14:38,650
I assume he was there around May 4th.
207
00:14:39,380 --> 00:14:41,570
Seems like he had to leave empty-handed.
208
00:14:41,570 --> 00:14:42,930
I don't think so.
209
00:14:43,770 --> 00:14:44,930
I think General Yuan Buqu
210
00:14:44,930 --> 00:14:47,620
will wait for Bingyan's return.
211
00:14:49,650 --> 00:14:52,100
I'm just afraid that he has no time
to stay in Yangzhou.
212
00:14:52,100 --> 00:14:54,620
The consort selection issue
hasn't been completely resolved yet.
213
00:14:56,260 --> 00:14:57,810
What if His Majesty
summons him back to the capital?
214
00:14:57,810 --> 00:15:00,170
Even so, he'll leave a letter behind
for Bingyan.
215
00:15:03,410 --> 00:15:05,250
Although the coincidence worked in your favor,
216
00:15:05,860 --> 00:15:07,650
I don't think it'd work in theirs.
217
00:15:21,050 --> 00:15:22,570
Fatty.
218
00:15:22,570 --> 00:15:23,570
Let's check it out.
219
00:15:26,860 --> 00:15:28,460
Sir,
220
00:15:28,460 --> 00:15:31,220
does General Yuan live here?
221
00:15:31,220 --> 00:15:32,220
I don't know.
222
00:15:33,650 --> 00:15:35,340
If so, do you know where he lives?
223
00:15:36,170 --> 00:15:37,170
I don't.
224
00:15:39,290 --> 00:15:40,500
All right then.
225
00:15:40,500 --> 00:15:41,500
Thank you.
226
00:15:43,170 --> 00:15:44,170
Thank you, sir.
227
00:16:01,050 --> 00:16:02,170
Miss Bingyan,
228
00:16:02,170 --> 00:16:04,500
we couldn't find him even after a long search.
229
00:16:04,500 --> 00:16:06,100
This place is huge.
230
00:16:06,100 --> 00:16:07,930
We're finding a needle in a haystack here.
231
00:16:17,020 --> 00:16:18,020
Fatty,
232
00:16:19,570 --> 00:16:20,690
do you know
233
00:16:20,690 --> 00:16:22,930
where the busiest place is
in the marketplace?
234
00:16:26,290 --> 00:16:27,570
The bridge.
235
00:16:27,570 --> 00:16:29,460
There are acrobats
and storytellers near the area.
236
00:16:29,460 --> 00:16:30,460
It's a lively place.
237
00:16:31,410 --> 00:16:33,530
People who come from the capital
love to visit that place.
238
00:16:33,530 --> 00:16:34,460
That's right.
239
00:16:34,460 --> 00:16:38,690
Go and find the best storyteller you can find.
240
00:16:38,690 --> 00:16:40,460
A storyteller?
241
00:16:45,770 --> 00:16:47,690
- I will depart then.
- Go now.
242
00:16:53,620 --> 00:16:56,050
Thank you for your support.
243
00:16:56,050 --> 00:16:57,050
Excellent.
244
00:16:57,860 --> 00:17:01,100
Sirs and madams, today, we shall continue
245
00:17:01,100 --> 00:17:04,740
with the Legendary Tales in the Capital,
Volume Six,
246
00:17:04,740 --> 00:17:07,050
Marquis of the North
And His Battles on the Border.
247
00:17:07,050 --> 00:17:09,940
I will tell you guys how he managed to
defeat his enemy with his Black Bean Strategy.
248
00:17:09,940 --> 00:17:12,130
- Excellent!
- Okay, thank you.
249
00:17:12,130 --> 00:17:15,370
The stories that this storyteller has
been telling are getting better and better.
250
00:17:15,370 --> 00:17:17,330
Guys, don't you think so?
251
00:17:17,330 --> 00:17:19,260
- That's right!
- All right.
252
00:17:19,260 --> 00:17:21,130
Thank you for your support.
253
00:17:21,130 --> 00:17:22,260
I listened to his stories for some time.
254
00:17:22,260 --> 00:17:23,610
- He was an excellent storyteller.
- Yes.
255
00:17:23,610 --> 00:17:24,570
It's just that he likes to keep us in suspense.
256
00:17:24,570 --> 00:17:25,050
That's right.
257
00:17:25,050 --> 00:17:27,330
The story begins with Marquis of the North
258
00:17:27,940 --> 00:17:29,130
- guarding the border...
- Lieutenant Sha.
259
00:17:29,130 --> 00:17:30,660
This is the storyteller.
260
00:17:30,660 --> 00:17:32,570
He's very good at telling the story
about our general
261
00:17:32,570 --> 00:17:33,810
defending the borders.
262
00:17:33,810 --> 00:17:36,770
It was as if he experienced
the incidents himself.
263
00:17:36,770 --> 00:17:38,570
Plenty of people in the capital
came here just to listen to his stories.
264
00:17:38,570 --> 00:17:40,050
Everyone is talking about it.
265
00:17:40,050 --> 00:17:41,330
Are you serious?
266
00:17:41,330 --> 00:17:42,770
A storyteller in the capital
267
00:17:42,770 --> 00:17:44,290
actually knows about the details of our war?
268
00:17:44,290 --> 00:17:45,290
That's right.
269
00:17:45,900 --> 00:17:46,850
Following the story,
270
00:17:46,850 --> 00:17:49,940
Marquis of the North defended
the border for several months.
271
00:17:51,260 --> 00:17:53,180
The town's defense was impeccable.
272
00:17:53,180 --> 00:17:56,500
His enemy surrounded the border town
in a desperate attempt.
273
00:17:57,220 --> 00:17:59,740
With his ingenious plan,
Marquis of the North used
274
00:17:59,740 --> 00:18:02,180
black beans to lure the steeds of his enemies.
275
00:18:03,370 --> 00:18:05,170
With that, he achieved another major victory.
276
00:18:06,370 --> 00:18:09,570
Sirs and madams, I will analyze
277
00:18:09,570 --> 00:18:11,050
how he was able to win the war
278
00:18:11,660 --> 00:18:14,740
by using black beans.
279
00:18:14,740 --> 00:18:16,370
- Excellent!
- Excellent!
280
00:18:16,370 --> 00:18:17,460
Thank you.
281
00:18:17,460 --> 00:18:18,530
Thank you so much.
282
00:18:19,700 --> 00:18:21,290
Sirs and madams,
283
00:18:21,290 --> 00:18:22,610
that is all for my story today.
284
00:18:22,610 --> 00:18:24,020
Please come again tomorrow.
285
00:18:36,290 --> 00:18:37,700
Greetings, sir.
286
00:18:38,660 --> 00:18:42,770
Mister, how did you manage
to find out the details of our war?
287
00:18:44,460 --> 00:18:47,570
I made acquaintances with a young man
who participated in the war.
288
00:18:47,570 --> 00:18:50,090
He told me what he had experienced.
289
00:18:50,090 --> 00:18:51,940
Sir, if you don't believe me,
290
00:18:51,940 --> 00:18:53,330
you may ask him personally.
291
00:18:54,090 --> 00:18:57,180
Seems like that young man is one of us.
292
00:18:57,180 --> 00:18:58,220
I have to know who he is.
293
00:18:58,940 --> 00:19:00,850
Mister, if so, do you know where he is?
294
00:19:01,980 --> 00:19:03,220
What a coincidence.
295
00:19:03,220 --> 00:19:05,770
He's living in the inn right in front of us.
296
00:19:05,770 --> 00:19:08,220
You can ask the waiter there
once you reach the inn.
297
00:19:11,130 --> 00:19:12,130
Thank you.
298
00:19:14,850 --> 00:19:17,060
Mr. Du, someone is looking for you.
299
00:19:17,940 --> 00:19:18,940
I'll get the door.
300
00:19:23,900 --> 00:19:24,900
Sir.
301
00:19:29,180 --> 00:19:30,500
Pingwei.
302
00:19:30,500 --> 00:19:31,850
Du Bin?
303
00:19:31,850 --> 00:19:33,020
I finally found you.
304
00:19:35,020 --> 00:19:36,020
I understand now.
305
00:19:36,850 --> 00:19:40,420
You made the storyteller tell our stories
306
00:19:40,420 --> 00:19:41,780
so that I would come and find you.
307
00:19:42,940 --> 00:19:44,260
You're so intelligent.
308
00:19:44,940 --> 00:19:46,500
I...
309
00:19:46,500 --> 00:19:48,460
I had no choice.
310
00:19:51,220 --> 00:19:52,610
We shouldn't talk here.
311
00:19:52,610 --> 00:19:53,970
We can talk back in the residence.
312
00:19:55,770 --> 00:19:57,570
Let's return to the residence.
313
00:19:57,570 --> 00:19:59,260
- Fatty, let's go.
- All right.
314
00:19:59,260 --> 00:20:00,660
Du Bin.
315
00:20:00,660 --> 00:20:01,660
Please.
316
00:20:06,900 --> 00:20:07,900
Have a seat.
317
00:20:13,660 --> 00:20:15,020
Vice General Sha, please have some tea.
318
00:20:15,020 --> 00:20:16,180
Mister, please have some tea.
319
00:20:17,500 --> 00:20:18,660
You guys may leave.
320
00:20:18,660 --> 00:20:19,660
Yes, Vice General.
321
00:20:23,770 --> 00:20:25,700
You're acting way differently
322
00:20:25,700 --> 00:20:27,260
after becoming the princess's consort.
323
00:20:27,260 --> 00:20:29,460
Your style has changed completely.
324
00:20:30,370 --> 00:20:31,770
That's not true.
325
00:20:31,770 --> 00:20:33,500
Bingyan, you should stop mocking me.
326
00:20:34,900 --> 00:20:37,130
Maybe it's because
I've been in the capital for too long.
327
00:20:37,130 --> 00:20:40,770
I can't just slack off like I did
in the military camp all the time.
328
00:20:40,770 --> 00:20:41,770
Am I right?
329
00:20:42,570 --> 00:20:45,460
- Bingyan, it's all thanks to you.
- Thanks to me?
330
00:20:45,460 --> 00:20:47,220
Before this, I worked together
with my uncle and aunt
331
00:20:47,220 --> 00:20:48,980
to help Buqu resolve his issue.
332
00:20:48,980 --> 00:20:51,770
In the end, I ended up in this situation.
333
00:20:51,770 --> 00:20:53,660
What? Are you unhappy with it?
334
00:20:54,900 --> 00:20:56,180
That's not it.
335
00:20:57,020 --> 00:20:58,420
But you see, I don't think
336
00:20:59,610 --> 00:21:03,330
I deserve to marry the princess.
337
00:21:03,940 --> 00:21:06,020
Look at you.
You're the princess's consort now.
338
00:21:06,020 --> 00:21:08,220
Foolish people are often blessed.
339
00:21:08,220 --> 00:21:10,460
The imperial edict hasn't been issued yet.
340
00:21:10,460 --> 00:21:13,300
I can't say for sure
that I'll be the princess's consort yet.
341
00:21:14,740 --> 00:21:16,130
But you should tell me
342
00:21:16,130 --> 00:21:17,940
when you arrived at the capital
343
00:21:17,940 --> 00:21:19,780
and the reason
you disguised yourself as a man.
344
00:21:21,370 --> 00:21:23,330
It's a long story.
345
00:21:24,090 --> 00:21:27,130
Not long ago, Buqu suddenly...
346
00:21:27,130 --> 00:21:29,660
Her Highness has arrived.
347
00:21:31,660 --> 00:21:32,980
Pingwei,
348
00:21:32,980 --> 00:21:34,130
when the princess comes,
349
00:21:34,130 --> 00:21:35,500
tell her that I'm a medical disciple.
350
00:21:35,500 --> 00:21:36,570
Don't tell her who I am.
351
00:21:37,660 --> 00:21:38,660
All right.
352
00:21:44,420 --> 00:21:47,020
Your Highness, this is Du Bin.
353
00:21:47,020 --> 00:21:49,660
He's a medic in our military camp.
354
00:21:50,460 --> 00:21:52,330
Greetings, Your Highness. I'm Du Bin.
355
00:21:52,330 --> 00:21:53,330
Spare the formalities.
356
00:21:56,500 --> 00:21:57,610
Pingwei,
357
00:21:57,610 --> 00:22:01,420
why didn't you tell me that you
had such a handsome friend?
358
00:22:01,420 --> 00:22:03,090
I would've looked for him instead of you.
359
00:22:03,090 --> 00:22:04,090
What did you say?
360
00:22:05,500 --> 00:22:06,580
I was just joking with you.
361
00:22:08,370 --> 00:22:09,730
Don't mind me. Please have a seat.
362
00:22:14,130 --> 00:22:15,980
I love to joke around.
363
00:22:16,740 --> 00:22:18,020
By the way,
364
00:22:18,020 --> 00:22:21,660
what's with the scholarly getup
after returning to the capital?
365
00:22:22,850 --> 00:22:25,660
I returned to my hometown
to visit my family after the war.
366
00:22:25,660 --> 00:22:27,570
That's why I dressed myself as such.
367
00:22:27,570 --> 00:22:29,810
What else will you be doing
besides visiting your family?
368
00:22:31,900 --> 00:22:34,090
I have official affairs
to handle in the capital this time around.
369
00:22:34,090 --> 00:22:36,220
Actually, it's considered my private matter.
370
00:22:36,220 --> 00:22:37,220
Your private matter?
371
00:22:37,940 --> 00:22:40,020
Is it interesting?
372
00:22:40,020 --> 00:22:42,020
It's a long story.
373
00:22:42,900 --> 00:22:44,980
Before this, General Yuan Buqu
374
00:22:44,980 --> 00:22:47,900
was struck by a poison arrow during the war.
375
00:22:48,940 --> 00:22:51,220
His life was in danger.
376
00:22:51,220 --> 00:22:54,500
Luckily, my master taught me a secret
technique that could neutralize poison.
377
00:22:54,500 --> 00:22:56,130
That's how he was able to survive.
378
00:22:57,610 --> 00:22:59,700
However, he hasn't recovered completely.
379
00:22:59,700 --> 00:23:01,020
And he didn't heed my advice.
380
00:23:01,020 --> 00:23:02,770
He returned to the battlefield
and fought our enemies.
381
00:23:02,770 --> 00:23:05,660
That's why it has left a mark on his body.
382
00:23:05,660 --> 00:23:07,260
What will happen then?
383
00:23:07,260 --> 00:23:09,220
He will suffer a relapse after 100 days.
384
00:23:11,660 --> 00:23:12,660
Pingwei, is that true?
385
00:23:15,770 --> 00:23:16,770
That's right.
386
00:23:17,420 --> 00:23:19,940
Buqu is a reckless person.
387
00:23:19,940 --> 00:23:21,740
That's why he landed himself in trouble.
388
00:23:24,090 --> 00:23:27,130
And, Your Highness,
once he suffers a relapse,
389
00:23:27,130 --> 00:23:29,850
even Hua Tuo [A legendary surgeon]
won't be able to save him.
390
00:23:32,330 --> 00:23:35,020
I was suddenly reminded of this issue
when I was in my hometown.
391
00:23:35,020 --> 00:23:36,940
That's why I came to the capital
392
00:23:36,940 --> 00:23:38,090
in search of the general.
393
00:23:39,370 --> 00:23:41,700
The general will be fine as long as he consumes
394
00:23:41,700 --> 00:23:42,820
my medicine within 100 days.
395
00:23:44,900 --> 00:23:46,100
After doing some calculations,
396
00:23:47,050 --> 00:23:48,730
I realize that I have to see him by today.
397
00:23:52,130 --> 00:23:54,180
If the general is in the capital,
398
00:23:54,180 --> 00:23:55,660
it won't be hard to find him.
399
00:23:55,660 --> 00:23:57,700
What about this? You can wait here.
400
00:23:57,700 --> 00:23:58,810
I'll send someone
401
00:23:58,810 --> 00:24:00,900
to find out where the general is.
402
00:24:00,900 --> 00:24:02,940
I'll update you immediately
once I receive any news.
403
00:24:04,850 --> 00:24:06,020
Thank you, Your Highness.
404
00:24:06,020 --> 00:24:07,020
You're too courteous.
405
00:24:08,090 --> 00:24:10,050
Silly, I'll be leaving now.
406
00:24:10,700 --> 00:24:11,810
Who are you calling silly?
407
00:24:11,810 --> 00:24:13,220
You.
408
00:24:13,220 --> 00:24:14,500
See you.
409
00:24:14,500 --> 00:24:15,500
Let's go.
410
00:24:29,330 --> 00:24:30,420
We're almost there.
411
00:24:38,570 --> 00:24:41,330
Du Bin, you guys can wait here.
412
00:24:41,330 --> 00:24:42,810
I'll go and check it out first.
413
00:24:53,090 --> 00:24:55,660
Buqu, I've finally found you.
414
00:24:55,660 --> 00:24:56,660
Pingwei?
415
00:24:57,660 --> 00:24:58,660
How did you find me?
416
00:24:59,500 --> 00:25:02,460
Why didn't you tell me
that you were coming to the capital?
417
00:25:04,610 --> 00:25:05,700
It's because I'm sick.
418
00:25:07,660 --> 00:25:09,220
Look at how sick you are.
419
00:25:09,220 --> 00:25:11,090
Why didn't you hire a physician?
420
00:25:14,090 --> 00:25:16,420
You have to get your body examined
when you're sick.
421
00:25:17,740 --> 00:25:19,850
It's not a big deal.
422
00:25:19,850 --> 00:25:21,530
I'll be fine after resting for a few days.
423
00:25:21,530 --> 00:25:24,220
I hired a famous physician for you.
424
00:25:25,570 --> 00:25:27,900
No need for that. Tell him to leave.
425
00:25:31,570 --> 00:25:33,660
You're the future princess's consort.
Here, have a seat.
426
00:25:33,660 --> 00:25:35,530
Buqu. You should sit down.
427
00:25:35,530 --> 00:25:36,570
You should sit down first.
428
00:25:38,660 --> 00:25:40,220
Please don't call me that again.
429
00:25:42,130 --> 00:25:43,220
All right.
430
00:25:45,130 --> 00:25:48,290
Do you know which famous
physician I've hired for you?
431
00:25:48,290 --> 00:25:49,460
Who is it?
432
00:25:49,460 --> 00:25:51,330
She's a famous physician from Yangzhou
433
00:25:51,330 --> 00:25:52,570
that has made her name here.
434
00:25:54,090 --> 00:25:55,410
A famous physician from Yangzhou?
435
00:25:59,050 --> 00:26:01,050
Yangzhou has plenty of
talented individuals indeed.
436
00:26:02,980 --> 00:26:05,130
Do you know how good she is at her job?
437
00:26:06,290 --> 00:26:07,530
She just needs to use
438
00:26:07,530 --> 00:26:09,130
one thread to read her patient's pulse.
439
00:26:09,740 --> 00:26:11,530
She could give out an accurate diagnosis
440
00:26:11,530 --> 00:26:13,330
without even needing to see the patient.
441
00:26:14,980 --> 00:26:16,100
Why don't you give it a try?
442
00:26:18,370 --> 00:26:19,530
How did it go?
443
00:26:19,530 --> 00:26:21,500
Mister, you're intelligent indeed.
444
00:26:24,020 --> 00:26:25,020
Bingyan,
445
00:26:26,660 --> 00:26:27,850
I already told Buqu about it.
446
00:26:27,850 --> 00:26:29,460
You just need to stand here.
447
00:26:29,460 --> 00:26:30,460
This is my plan.
448
00:26:38,460 --> 00:26:40,020
- Sir, please.
- Please.
449
00:26:41,530 --> 00:26:44,570
Buqu, this is the student of the divine healer.
450
00:26:45,220 --> 00:26:46,530
My name is Guo Hai.
451
00:26:46,530 --> 00:26:47,610
Greetings, General.
452
00:26:48,700 --> 00:26:50,420
- Spare the formalities.
- All right.
453
00:26:50,420 --> 00:26:51,700
Hurry and give Buqu a diagnosis.
454
00:26:58,090 --> 00:27:00,260
General, please remain seated
455
00:27:00,260 --> 00:27:01,770
and don't move around.
456
00:27:01,770 --> 00:27:04,740
I'll relay my master's message to you.
457
00:27:05,460 --> 00:27:06,460
All right.
458
00:27:16,090 --> 00:27:17,090
She's amazing.
459
00:27:37,570 --> 00:27:40,020
General, my master said
460
00:27:40,020 --> 00:27:42,130
your condition started
when you were in the South.
461
00:27:42,130 --> 00:27:43,130
It happened in Yangzhou.
462
00:27:44,180 --> 00:27:47,220
My master even said that you were struck by
463
00:27:48,130 --> 00:27:49,570
lovesickness.
464
00:27:52,180 --> 00:27:54,570
Enough. Stop relaying her message.
465
00:27:54,570 --> 00:27:56,700
Find your master and bring us the prescription.
466
00:27:59,570 --> 00:28:02,940
Buqu, she actually gave
you an accurate diagnosis
467
00:28:02,940 --> 00:28:04,770
with just a red thread.
468
00:28:04,770 --> 00:28:06,900
Don't you think she's amazing?
469
00:28:13,420 --> 00:28:14,420
General.
470
00:28:18,180 --> 00:28:19,180
Go now.
471
00:28:26,290 --> 00:28:27,370
The moon is shining,
472
00:28:28,220 --> 00:28:29,380
and the flowers are blooming.
473
00:28:30,180 --> 00:28:31,610
As time passes,
474
00:28:32,370 --> 00:28:33,850
we reunite.
475
00:28:33,850 --> 00:28:37,010
[The moon is shining, and the flowers
are blooming. As time passes, we reunite.]
476
00:29:35,220 --> 00:29:36,380
Ziren.
477
00:29:36,380 --> 00:29:39,860
♫ A saunter in Yangzhou in the rain ♫
478
00:29:39,860 --> 00:29:43,300
♫ Two people, one umbrella ♫
479
00:29:43,300 --> 00:29:45,300
♫ Amid a shower of petals ♫
480
00:29:45,300 --> 00:29:49,700
♫ I pledged undying love to you ♫
481
00:29:52,610 --> 00:29:53,500
Bingyan?
482
00:29:53,500 --> 00:29:56,980
♫ Bearing witness to their unfading bond ♫
483
00:29:56,980 --> 00:30:03,780
♫ True to the mortal world, true to thee ♫
484
00:30:03,780 --> 00:30:07,140
♫ Traveling to Yangzhou
amid the drizzling mist ♫
485
00:30:07,140 --> 00:30:10,660
♫ Our feelings stay the same
regardless of the distance between us ♫
486
00:30:10,660 --> 00:30:12,820
♫ A pleasant time and beautiful scene ♫
487
00:30:12,820 --> 00:30:17,500
♫ Reveals our deep feelings for each other ♫
488
00:30:17,500 --> 00:30:20,940
♫ Tender drizzle, yearning hearts ♫
489
00:30:20,940 --> 00:30:24,340
♫ Whether it's meant to be depends on us ♫
490
00:30:24,340 --> 00:30:31,180
♫ Unchanging love transcends eternity ♫
491
00:30:31,180 --> 00:30:39,140
♫ Unchanging love transcends eternity ♫
492
00:30:39,140 --> 00:30:43,500
[Qi Residence]
493
00:30:43,500 --> 00:30:44,610
Bingyan,
494
00:30:44,610 --> 00:30:45,660
when will you
495
00:30:45,660 --> 00:30:47,940
give birth to a great-grandson for me?
496
00:30:52,220 --> 00:30:54,700
Grandmother, we'll do that soon.
497
00:30:56,850 --> 00:30:58,660
Good!
498
00:31:07,020 --> 00:31:08,500
That Ke Shizhao is truly detestable.
499
00:31:09,700 --> 00:31:10,700
Grandmother.
500
00:31:11,610 --> 00:31:12,610
Don't worry.
501
00:31:13,700 --> 00:31:16,370
I won't go soft on him.
502
00:31:16,370 --> 00:31:20,290
Ke Shizhao has committed too many
evil deeds in Qi Residence.
503
00:31:20,290 --> 00:31:23,570
It's time for him to reap what he sowed.
504
00:31:24,420 --> 00:31:27,610
Grandmother, our plan will surely succeed.
505
00:31:30,180 --> 00:31:31,180
All right.
506
00:31:47,220 --> 00:31:48,460
That's a lot of money.
507
00:31:48,460 --> 00:31:49,460
What are you up to?
508
00:31:50,180 --> 00:31:51,820
Of course, I'm up to something important.
509
00:31:52,530 --> 00:31:55,370
Why aren't you using Wang Huzi this time?
510
00:31:56,290 --> 00:31:58,050
That guy is a jinx.
511
00:31:58,050 --> 00:32:00,850
He has never completed a single task.
512
00:32:01,940 --> 00:32:03,980
I told you he was dumb.
513
00:32:03,980 --> 00:32:05,500
You didn't believe me.
514
00:32:05,500 --> 00:32:07,500
Enough. Let's forget about him.
515
00:32:07,500 --> 00:32:08,530
I called you here this time
516
00:32:08,530 --> 00:32:10,810
as I have something important to tell you.
517
00:32:10,810 --> 00:32:11,810
Come.
518
00:32:13,570 --> 00:32:15,420
Are you going to tell me something
about Old Madam?
519
00:32:15,420 --> 00:32:16,020
That's right.
520
00:32:16,020 --> 00:32:17,020
Tell me then.
521
00:32:17,020 --> 00:32:19,450
Where did that old wretch
hide her money and jewelry?
522
00:32:20,610 --> 00:32:21,850
She hid her money and jewelry
523
00:32:22,610 --> 00:32:23,980
in her bedroom.
524
00:32:25,130 --> 00:32:26,130
That can't be.
525
00:32:26,810 --> 00:32:28,940
There's no way she can
hide them in her bedroom.
526
00:32:28,940 --> 00:32:30,330
I clean her room every day.
527
00:32:30,330 --> 00:32:32,020
I know its layout inside out.
528
00:32:32,020 --> 00:32:33,090
I'm sure her bedroom
529
00:32:34,050 --> 00:32:35,530
contains another room.
530
00:32:36,900 --> 00:32:38,530
Are you saying that Old Madam
531
00:32:38,530 --> 00:32:41,020
has a secret chamber in her bedroom?
532
00:32:42,220 --> 00:32:43,850
But I served her for so many years.
533
00:32:43,850 --> 00:32:45,420
How could I not know about it?
534
00:32:45,420 --> 00:32:49,130
I once delivered
large sums of cash to her bedroom.
535
00:32:49,130 --> 00:32:51,490
Have you ever seen her
leaving the room with silver taels?
536
00:32:53,260 --> 00:32:54,420
No, I haven't.
537
00:32:54,420 --> 00:32:56,130
Have you ever seen any silver taels
538
00:32:56,130 --> 00:32:57,570
in her room when you clean it then?
539
00:32:58,660 --> 00:33:00,220
There was nothing valuable in her room.
540
00:33:01,420 --> 00:33:03,700
That's why she's known for her intelligence.
541
00:33:03,700 --> 00:33:06,330
I'm sure there's a secret chamber in her room.
542
00:33:07,050 --> 00:33:08,460
However,
543
00:33:08,460 --> 00:33:11,530
where exactly is the entrance
to the secret chamber?
544
00:33:13,940 --> 00:33:15,420
Xiaoqiao,
545
00:33:15,420 --> 00:33:17,850
regarding that, you must
pay more attention to it.
546
00:33:17,850 --> 00:33:19,850
You must notify me immediately
547
00:33:19,850 --> 00:33:21,220
if you find any clues or hints.
548
00:33:21,220 --> 00:33:22,220
All right.
549
00:33:25,810 --> 00:33:28,020
Act accordingly. I'll return soon.
550
00:34:36,170 --> 00:34:37,210
If you want my money,
551
00:34:38,090 --> 00:34:40,300
you just need to fulfill my request.
552
00:34:41,420 --> 00:34:42,780
I only have one request.
553
00:34:44,380 --> 00:34:46,170
That is to kill all of them.
554
00:34:48,820 --> 00:34:50,940
No problem. Young Master, don't worry.
555
00:34:50,940 --> 00:34:51,940
Once the deed is done,
556
00:34:52,610 --> 00:34:53,610
I'll give you guys
557
00:34:55,050 --> 00:34:56,050
an extra 10%.
558
00:34:57,020 --> 00:34:58,020
All right.
559
00:35:13,530 --> 00:35:14,530
Young Master Ke.
560
00:35:26,690 --> 00:35:28,300
Xiaoqiao, how did it go?
561
00:35:32,650 --> 00:35:33,980
That's fine.
562
00:35:33,980 --> 00:35:37,090
We wouldn't be able to figure it out
in such a short time anyway.
563
00:35:37,980 --> 00:35:38,980
By the way,
564
00:35:38,980 --> 00:35:40,860
you should keep a close eye on Grandmother
565
00:35:40,860 --> 00:35:42,380
when it's late at night.
566
00:35:42,380 --> 00:35:43,380
Understood?
567
00:35:45,940 --> 00:35:46,940
This time,
568
00:35:48,690 --> 00:35:51,210
we'll create our own opportunities.
569
00:36:01,090 --> 00:36:02,090
Grandmother,
570
00:36:04,730 --> 00:36:06,090
please take a look.
571
00:36:06,090 --> 00:36:08,730
This is the interest we collected
from all 14 shops this month.
572
00:36:09,860 --> 00:36:10,860
Please take a look.
573
00:36:13,780 --> 00:36:15,130
All right.
574
00:36:15,130 --> 00:36:16,210
You can leave it here.
575
00:36:16,980 --> 00:36:19,690
Shizhao, you did a good job.
576
00:36:19,690 --> 00:36:20,730
You should go and rest.
577
00:36:21,340 --> 00:36:22,530
All right, Grandmother.
578
00:36:23,340 --> 00:36:25,570
I shall take my leave.
579
00:36:53,090 --> 00:36:54,090
Go now.
580
00:37:05,420 --> 00:37:09,500
[Qi Residence]
581
00:37:54,500 --> 00:37:56,090
I've served her for such a long time.
582
00:37:56,860 --> 00:37:58,050
But I actually had no idea
583
00:37:59,090 --> 00:38:01,170
that there was a switch on top of the shrine.
584
00:38:02,130 --> 00:38:03,500
I told you before.
585
00:38:04,340 --> 00:38:06,570
That's why she's known for her intelligence.
586
00:38:08,860 --> 00:38:09,860
By the way,
587
00:38:11,690 --> 00:38:12,690
did you manage to see
588
00:38:13,570 --> 00:38:14,860
how the shrine was shifted
589
00:38:16,820 --> 00:38:18,210
and where the switch
590
00:38:18,860 --> 00:38:19,860
was?
591
00:38:24,170 --> 00:38:25,250
I was observing the process
592
00:38:25,860 --> 00:38:27,570
when I stumbled upon a rock.
593
00:38:27,570 --> 00:38:28,690
It produced a sound.
594
00:38:28,690 --> 00:38:29,820
I was terrified.
595
00:38:30,820 --> 00:38:32,690
The old wretch was already missing
596
00:38:32,690 --> 00:38:34,610
when I raised my head again.
597
00:38:38,210 --> 00:38:39,210
Xiaoqiao,
598
00:38:40,980 --> 00:38:42,860
now, it all depends on you
599
00:38:43,500 --> 00:38:45,860
whether we can
strike it rich or not in the future.
600
00:38:49,020 --> 00:38:50,020
Don't worry.
601
00:38:51,050 --> 00:38:53,130
I'll definitely come up with a way
602
00:38:53,130 --> 00:38:54,650
to acquire the necessary info for you.
603
00:39:10,860 --> 00:39:15,380
[Qi Residence]
604
00:39:19,780 --> 00:39:20,780
Xiaoqiao,
605
00:39:22,780 --> 00:39:25,170
I thought you already
cleaned the shrine yesterday.
606
00:39:25,170 --> 00:39:26,420
Why are you cleaning it again?
607
00:39:27,650 --> 00:39:28,860
Old Madam,
608
00:39:28,860 --> 00:39:31,020
I cleaned it with a wet cloth yesterday.
609
00:39:31,020 --> 00:39:32,860
There were stains on it after it dried out.
610
00:39:32,860 --> 00:39:34,820
That's why I'm cleaning it again
with a dry cloth.
611
00:39:45,820 --> 00:39:47,690
Am I missing a hairpin?
612
00:39:48,530 --> 00:39:51,090
Find it for me. You're so careless.
613
00:39:51,090 --> 00:39:52,090
Yes, Old Madam.
614
00:40:14,300 --> 00:40:15,300
Old Madam,
615
00:40:16,340 --> 00:40:18,730
I think your golden hairpin is here.
616
00:40:19,860 --> 00:40:20,860
Is that so?
617
00:40:22,730 --> 00:40:23,730
Move aside.
618
00:40:28,650 --> 00:40:31,020
All right, I got it. You guys may leave.
619
00:40:31,020 --> 00:40:32,250
Yes, Old Madam.
620
00:40:32,250 --> 00:40:33,340
Yes, Old Madam.
621
00:40:33,340 --> 00:40:34,340
Leave.
622
00:41:10,690 --> 00:41:14,690
Tianlei, we already have evidence of
Ke Shizhao's crimes.
623
00:41:14,690 --> 00:41:16,460
We can just report him
to the local authorities.
624
00:41:16,460 --> 00:41:18,610
Why must Grandmother stage such an act?
625
00:41:19,980 --> 00:41:21,170
It's not that we're not reporting him
to the local authorities.
626
00:41:21,170 --> 00:41:23,210
It's just not time yet.
627
00:41:23,210 --> 00:41:24,860
We have to drive him into a corner first.
628
00:41:25,610 --> 00:41:26,820
After that, we can arrest him.
629
00:41:28,500 --> 00:41:30,700
How can we drive him into a corner, then?
630
00:41:34,340 --> 00:41:36,020
It's a secret.
631
00:41:37,340 --> 00:41:38,340
So, you don't trust me?
632
00:41:39,250 --> 00:41:41,210
Why are you angry at me?
633
00:41:41,210 --> 00:41:42,210
Look at you.
634
00:41:43,340 --> 00:41:44,690
Sometimes, you talk too much.
635
00:41:46,690 --> 00:41:47,860
Just tell me already.
636
00:41:54,130 --> 00:41:55,860
Fine. I'll tell you.
637
00:42:05,780 --> 00:42:08,020
You're such a scum.
I told you to tell me the secret!
638
00:42:08,020 --> 00:42:08,860
- How dare you take advantage of me?
- Fine.
639
00:42:08,860 --> 00:42:11,530
I'll tell you. I'll tell you.
640
00:42:11,530 --> 00:42:12,530
Put your hand down first.
641
00:42:16,170 --> 00:42:17,300
No, I won't.
642
00:42:17,300 --> 00:42:18,780
You! Look at you!
643
00:42:18,780 --> 00:42:20,980
How dare you trick me?
644
00:42:20,980 --> 00:42:22,730
- Can't I trick you?
- Stop right there!
645
00:42:22,730 --> 00:42:24,690
I'm going to beat you up! Stop right there!
646
00:42:25,610 --> 00:42:27,900
I'll give you a sound beating today!
You're done for!
647
00:42:44,860 --> 00:42:50,980
♫ A skiff slides along amid the spring breeze ♫
648
00:42:51,740 --> 00:42:57,740
♫ Your voice by my ear is more pleasant than
the sound of raindrops against plantain leaves ♫
649
00:42:58,460 --> 00:43:05,340
♫ A city, a lifetime's love, a song, a heart ♫
650
00:43:06,020 --> 00:43:11,820
♫ The moonlight in my dream is accompanied
by falling peach blossoms ♫
651
00:43:12,660 --> 00:43:19,420
♫ A saunter in Yangzhou in the rain
Two people, one umbrella ♫
652
00:43:19,420 --> 00:43:25,980
♫ Amid a shower of petals
I pledged undying love to you ♫
653
00:43:25,980 --> 00:43:33,100
♫ A loving couple in the soundless drizzle
bearing witness to their unfading bond ♫
654
00:43:33,100 --> 00:43:39,700
♫ True to the mortal world, true to thee ♫
655
00:43:46,700 --> 00:43:53,340
♫ A skiff slides along amid the spring breeze ♫
656
00:43:53,340 --> 00:44:00,100
♫ Your voice by my ear is more pleasant than
the sound of raindrops against plantain leaves ♫
657
00:44:00,100 --> 00:44:07,060
♫ A city, a lifetime's love, a song, a heart ♫
658
00:44:07,780 --> 00:44:14,180
♫ The moonlight in my dream is accompanied
by falling peach blossoms ♫
659
00:44:14,180 --> 00:44:21,140
♫ A saunter in Yangzhou in the rain
Two people, one umbrella ♫
660
00:44:21,140 --> 00:44:27,380
♫ Amid a shower of petals
I pledged undying love to you ♫
661
00:44:28,100 --> 00:44:34,780
♫ Tender drizzle, yearning hearts
Whether it's meant to be depends on us ♫
662
00:44:34,780 --> 00:44:41,260
♫ Unchanging love transcends eternity ♫
663
00:44:41,900 --> 00:44:50,700
♫ Unchanging love transcends eternity ♫
45243
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.