Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,540 --> 00:00:24,900
♪Dressed up for the big day
The sky is sunny and clear♪
2
00:00:25,060 --> 00:00:29,220
♪The entire Yangzhou smells of flowers
The whole city shares the joy♪
3
00:00:29,340 --> 00:00:33,620
♪By weird accidents we meet
Even across a thousand li♪
4
00:00:33,740 --> 00:00:37,820
♪We're in this together
Only you understand me♪
5
00:00:38,220 --> 00:00:42,180
♪This accidental encounter
brings us an unswerving marriage♪
6
00:00:42,500 --> 00:00:46,620
♪I ran into you among millions of people
You're my one and only♪
7
00:00:46,860 --> 00:00:51,660
♪We are a mischievous couple
We don't leave each other even in crisis♪
8
00:00:51,900 --> 00:00:55,500
♪Maybe for us this is just destiny♪
9
00:00:55,580 --> 00:00:59,900
♪Dressed up for the big day
The sky is sunny and clear♪
10
00:01:00,020 --> 00:01:04,220
♪The entire Yangzhou smells of flowers
The whole city shares the joy♪
11
00:01:04,340 --> 00:01:08,620
♪By weird accidents we meet
Even across a thousand li♪
12
00:01:08,780 --> 00:01:12,820
♪We're in this together
Only you understand me♪
13
00:01:12,980 --> 00:01:17,020
♪This accidental encounter
brings us an unswerving marriage♪
14
00:01:17,300 --> 00:01:21,460
♪I ran into you among millions of people
You're my one and only♪
15
00:01:21,740 --> 00:01:26,500
♪There's no need to prolong my search
From youth to death♪
16
00:01:26,860 --> 00:01:31,180
♪You're the one I'm meant to be with♪
17
00:01:34,540 --> 00:01:37,660
[Wrong Carriage Right Groom]
18
00:01:42,660 --> 00:01:45,620
[Episode 14]
19
00:01:45,680 --> 00:01:48,400
I had a son before I took the tonsure.
20
00:01:49,920 --> 00:01:52,480
One day, my son caught a cold.
21
00:01:53,350 --> 00:01:55,400
We went to an apothecary
to buy some medicine.
22
00:01:56,480 --> 00:01:57,350
However,
23
00:01:57,680 --> 00:02:00,000
that crook poisoned my son's medicine
24
00:02:00,200 --> 00:02:02,560
in order to take over that apothecary.
25
00:02:03,480 --> 00:02:05,280
My son suffered a terrible death.
26
00:02:07,040 --> 00:02:08,070
And that crook
27
00:02:08,639 --> 00:02:10,279
used the death of my son
28
00:02:10,919 --> 00:02:12,710
to frame that apothecary
29
00:02:12,870 --> 00:02:15,400
by saying that they gave him
the wrong prescription.
30
00:02:16,400 --> 00:02:17,310
At that moment,
31
00:02:17,840 --> 00:02:20,400
our family and the family
of the apothecary's owner
32
00:02:21,240 --> 00:02:23,120
were shattered.
33
00:02:24,280 --> 00:02:26,840
However, the crook
is still at large even now.
34
00:02:27,240 --> 00:02:29,630
He even wanted to silence me.
35
00:02:57,750 --> 00:02:59,590
For some reason, the abbess's story
36
00:03:00,030 --> 00:03:02,240
sounds very familiar.
37
00:03:03,280 --> 00:03:03,960
Grandmother,
38
00:03:04,190 --> 00:03:05,190
do you still remember?
39
00:03:05,560 --> 00:03:06,630
Before this, I brought a young man
40
00:03:06,630 --> 00:03:08,190
called Ji Jingtang here.
41
00:03:09,000 --> 00:03:11,430
He told you
about the pitiful case in Jiangzhou.
42
00:03:20,310 --> 00:03:21,360
Abbess Luxuan,
43
00:03:22,150 --> 00:03:23,150
the crook
44
00:03:24,030 --> 00:03:26,150
who shattered your family,
45
00:03:26,960 --> 00:03:29,310
what's his name?
46
00:03:29,750 --> 00:03:31,000
Where does he come from?
47
00:03:55,680 --> 00:03:56,280
Abbess!
48
00:03:56,870 --> 00:03:57,560
Abbess!
49
00:03:59,000 --> 00:03:59,560
Abbess!
50
00:03:59,680 --> 00:04:00,280
Abbess!
51
00:04:01,840 --> 00:04:02,840
Abbess is poisoned!
52
00:04:05,710 --> 00:04:06,710
It was you! You made the tea!
53
00:04:06,710 --> 00:04:07,680
You wanted her dead!
54
00:04:14,840 --> 00:04:16,120
Third Young Mistress, I'm innocent.
55
00:04:16,310 --> 00:04:17,560
I brewed this tea for Old Madam too.
56
00:04:17,800 --> 00:04:19,240
I was making tea in this very hall.
57
00:04:19,360 --> 00:04:20,720
Everyone is fine after drinking it.
58
00:04:20,800 --> 00:04:22,240
Why is she the only one poisoned?
59
00:04:22,240 --> 00:04:23,680
Who knows what trick you used?
60
00:04:24,920 --> 00:04:25,750
Forget it.
61
00:04:26,160 --> 00:04:27,160
If you don't believe me,
62
00:04:28,310 --> 00:04:29,270
I'll drink it in front of you.
63
00:04:36,870 --> 00:04:37,510
Look.
64
00:04:37,510 --> 00:04:38,630
I'm not poisoned.
65
00:04:39,510 --> 00:04:40,310
Tianlei,
66
00:04:40,630 --> 00:04:42,600
it's hard to say if the tea is poisoned.
67
00:04:43,000 --> 00:04:44,510
Maybe she was poisoned
in some other places.
68
00:04:44,680 --> 00:04:45,870
It's just that the poison is acting up
69
00:04:46,070 --> 00:04:47,270
in our residence.
70
00:04:50,560 --> 00:04:51,310
Wait.
71
00:04:51,720 --> 00:04:52,480
Grandmother,
72
00:04:52,830 --> 00:04:54,950
maybe our business rival did this
73
00:04:55,160 --> 00:04:56,560
in order to frame us
74
00:04:57,000 --> 00:04:58,750
and steal our business.
75
00:04:58,920 --> 00:04:59,950
That's possible.
76
00:04:59,950 --> 00:05:01,750
All is cut-throat
in the realm of business.
77
00:05:02,270 --> 00:05:03,160
Forget about that.
78
00:05:03,160 --> 00:05:04,160
The abbess's life is more important.
79
00:05:04,160 --> 00:05:05,750
-Hurry, hire a physician.
-Abbess.
80
00:05:05,920 --> 00:05:07,360
Send abbess back to the Garden of Harmony.
81
00:05:07,360 --> 00:05:07,920
Hurry.
82
00:05:16,310 --> 00:05:17,680
Old Madam, I should follow them.
83
00:05:18,120 --> 00:05:18,950
Go ahead.
84
00:05:42,800 --> 00:05:43,430
How is she?
85
00:05:44,750 --> 00:05:46,750
Luckily, I kept the elixir Master gave me.
86
00:05:46,920 --> 00:05:47,950
The poison in her body
87
00:05:47,950 --> 00:05:49,240
has been suppressed for now.
88
00:05:49,600 --> 00:05:50,480
Her life is not in danger.
89
00:05:51,510 --> 00:05:52,240
However,
90
00:05:52,920 --> 00:05:55,000
I'm afraid she's lost her voice
due to the poison.
91
00:05:58,830 --> 00:05:59,830
We're so close.
92
00:06:01,040 --> 00:06:02,160
What should we do now?
93
00:06:02,600 --> 00:06:05,160
Abbess can't speak, and she's illiterate.
94
00:06:05,680 --> 00:06:06,920
There's no way she can
95
00:06:06,920 --> 00:06:08,160
express her grievances now.
96
00:06:11,630 --> 00:06:12,560
Jingtang,
97
00:06:12,950 --> 00:06:13,950
did you guys encounter anything bizarre
98
00:06:13,950 --> 00:06:15,680
on your way to the Qi Residence?
99
00:06:17,070 --> 00:06:17,870
No.
100
00:06:18,000 --> 00:06:19,310
We came here in a carriage.
101
00:06:19,310 --> 00:06:20,720
We were safe throughout the journey.
102
00:06:21,720 --> 00:06:23,040
Try thinking carefully.
103
00:06:24,630 --> 00:06:25,240
Oh yeah.
104
00:06:25,800 --> 00:06:27,430
There was a trivial event.
105
00:06:29,070 --> 00:06:31,000
Back then, the abbess was
getting in the carriage.
106
00:06:31,160 --> 00:06:32,800
Suddenly, a young pauper
came out of nowhere.
107
00:06:33,000 --> 00:06:34,430
[He was grabbing
onto the abbot's hands tightly.]
108
00:06:34,600 --> 00:06:36,240
Abbess!
109
00:06:36,240 --> 00:06:37,800
Please take pity on me!
110
00:06:37,800 --> 00:06:39,160
Please spare me some money.
111
00:06:39,160 --> 00:06:40,070
He looked pitiful.
112
00:06:40,070 --> 00:06:41,390
That's why I gave him some money.
113
00:06:41,870 --> 00:06:43,630
After that, the abbess felt
114
00:06:43,630 --> 00:06:45,190
that her arms were itchy
after getting into the carriage.
115
00:06:45,630 --> 00:06:46,480
She kept scratching it
116
00:06:46,480 --> 00:06:47,560
until her arms turned red.
117
00:07:33,270 --> 00:07:33,920
So, the young pauper
118
00:07:34,270 --> 00:07:35,480
was the one who poisoned her.
119
00:07:39,950 --> 00:07:41,920
It's no wonder Ke Shizhao
could sit in the main hall
120
00:07:41,920 --> 00:07:43,040
without any fear.
121
00:07:43,510 --> 00:07:44,920
So, he poisoned abbess
122
00:07:44,920 --> 00:07:45,680
on her way here.
123
00:07:46,240 --> 00:07:48,120
He can also dispel Old Madam's doubt
toward him with this move.
124
00:07:49,160 --> 00:07:50,240
We were careless.
125
00:07:50,390 --> 00:07:51,720
He's too wicked.
126
00:07:52,360 --> 00:07:53,830
Not only did he kill abbess's son,
127
00:07:54,040 --> 00:07:55,750
but now, he's also trying to kill her.
128
00:07:56,680 --> 00:07:57,630
For now,
129
00:07:58,040 --> 00:07:59,510
we can only wait for the Master's return.
130
00:08:00,600 --> 00:08:01,750
We'll see if he can
131
00:08:01,750 --> 00:08:02,950
neutralize the poison.
132
00:08:04,510 --> 00:08:05,480
However, Ke Shizhao
133
00:08:05,480 --> 00:08:06,720
will never let abbess off if he knows
134
00:08:06,920 --> 00:08:08,040
that she didn't die from the poison.
135
00:08:08,510 --> 00:08:09,630
We have
136
00:08:09,800 --> 00:08:10,750
to trick him.
137
00:08:15,270 --> 00:08:15,920
Mister,
138
00:08:16,630 --> 00:08:17,950
can't you give it another try?
139
00:08:18,070 --> 00:08:18,720
Miss,
140
00:08:18,920 --> 00:08:20,510
the abbess is dead.
141
00:08:20,510 --> 00:08:22,270
Even the Heaven of Medicine
142
00:08:22,390 --> 00:08:23,920
can't bring her back from the dead.
143
00:08:24,360 --> 00:08:26,680
I think you guys
should prepare for her funeral.
144
00:08:28,270 --> 00:08:28,920
Mister!
145
00:08:33,510 --> 00:08:35,150
What should we do now?
146
00:08:35,600 --> 00:08:36,270
Abbess,
147
00:08:36,720 --> 00:08:39,080
how could you just die like that?
148
00:08:40,240 --> 00:08:41,270
She's dead?
149
00:08:42,240 --> 00:08:43,120
[Someone!]
150
00:08:43,480 --> 00:08:44,630
-[Someone!]
-[Call for help!]
151
00:08:44,720 --> 00:08:45,670
-[Xiaoxi!]
-Your Ladyship!
152
00:08:45,790 --> 00:08:46,550
[Someone!]
153
00:08:46,550 --> 00:08:47,240
[Call for help!]
154
00:08:47,510 --> 00:08:48,390
Coming!
155
00:08:53,120 --> 00:08:53,790
What's the matter?
156
00:08:54,510 --> 00:08:55,150
What's the matter?
157
00:08:57,030 --> 00:08:57,910
What happened?
158
00:08:59,670 --> 00:09:00,270
Abbess, she...
159
00:09:02,240 --> 00:09:03,790
Blood was oozing out of her orifices.
160
00:09:06,750 --> 00:09:07,510
She's dead.
161
00:09:28,750 --> 00:09:30,480
Third Young Mistress, Third Young Master,
162
00:09:31,360 --> 00:09:32,910
we should find someone
to bring her body outside.
163
00:09:33,030 --> 00:09:34,750
It's unlucky
to keep a corpse in the residence.
164
00:09:35,870 --> 00:09:36,510
Xiaoqiao,
165
00:09:37,910 --> 00:09:39,790
can you handle that for us?
166
00:09:40,360 --> 00:09:40,910
No way!
167
00:09:40,910 --> 00:09:41,630
Third Young Master,
168
00:09:41,910 --> 00:09:43,480
I've never done this before.
169
00:09:43,750 --> 00:09:45,150
Please seek someone else.
170
00:09:46,120 --> 00:09:47,790
I still need to serve Old Madam.
171
00:09:47,910 --> 00:09:48,910
I shall take my leave first.
172
00:09:53,510 --> 00:09:54,360
That was scary.
173
00:09:55,270 --> 00:09:56,270
That was so terrifying.
174
00:10:02,080 --> 00:10:02,670
Xiaoqiao,
175
00:10:03,720 --> 00:10:04,510
how did it go?
176
00:10:05,790 --> 00:10:06,840
Her death was confirmed.
177
00:10:07,240 --> 00:10:09,360
You can rest at ease now.
178
00:10:10,840 --> 00:10:11,720
Are you sure?
179
00:10:15,720 --> 00:10:17,390
I checked her breathing myself.
180
00:10:19,550 --> 00:10:21,080
Blood was oozing from her orifices.
181
00:10:21,120 --> 00:10:22,080
It was so terrifying.
182
00:10:22,840 --> 00:10:23,910
I'm sure she's dead.
183
00:10:25,240 --> 00:10:25,840
Xiaoqiao,
184
00:10:27,030 --> 00:10:27,670
everything is fine now.
185
00:10:28,550 --> 00:10:29,510
From now on,
186
00:10:30,750 --> 00:10:32,720
We'll have nothing to worry about.
187
00:10:47,390 --> 00:10:48,150
Old Madam,
188
00:10:48,600 --> 00:10:49,480
have some tea.
189
00:10:55,870 --> 00:10:58,720
How's the abbess's funeral going?
190
00:10:59,840 --> 00:11:00,790
Old Madam,
191
00:11:01,390 --> 00:11:03,480
Third Young Master
bought a top-grade coffin for her.
192
00:11:03,720 --> 00:11:05,360
He has already sent her body
outside of the city.
193
00:11:06,120 --> 00:11:08,150
He said he wanted to stop
in the temple outside of the city
194
00:11:08,150 --> 00:11:09,270
for three days.
195
00:11:09,630 --> 00:11:11,630
He'd hire eminent monks
to chant three days for her.
196
00:11:12,200 --> 00:11:13,870
After that, he'll bury her.
197
00:11:15,030 --> 00:11:15,840
Old Madam,
198
00:11:16,240 --> 00:11:17,270
please don't worry.
199
00:11:19,240 --> 00:11:20,550
Although that's the case,
200
00:11:21,360 --> 00:11:24,960
the abbess did die
in Qi Residence after all.
201
00:11:25,840 --> 00:11:28,200
How can I rest at ease?
202
00:11:30,670 --> 00:11:31,670
Xiaoqiao,
203
00:11:32,510 --> 00:11:33,550
you can return to your work.
204
00:11:34,240 --> 00:11:38,910
I will chant sutras
and pray for the abbess today.
205
00:11:39,910 --> 00:11:40,600
Yes, Old Madam.
206
00:11:52,150 --> 00:11:55,200
Third Young Master
and Third Young Mistress
207
00:11:55,720 --> 00:11:57,510
are hard to deal with indeed.
208
00:11:58,360 --> 00:12:01,240
Master Guan wrote to me a few days ago.
209
00:12:01,750 --> 00:12:03,630
He told me everything
210
00:12:03,630 --> 00:12:05,200
the Third Young Master
and Third Young Mistress
211
00:12:05,200 --> 00:12:07,360
had done in Jiangzhou.
212
00:12:08,480 --> 00:12:10,270
They are
213
00:12:10,270 --> 00:12:11,750
very capable indeed.
214
00:12:12,120 --> 00:12:14,360
They almost got their hands
215
00:12:14,550 --> 00:12:15,750
on the biggest gambling den in Jiangzhou.
216
00:12:17,600 --> 00:12:19,120
But I never knew
217
00:12:19,120 --> 00:12:21,030
that Third Young Master
knew how to gamble.
218
00:12:21,750 --> 00:12:22,910
I assume
219
00:12:22,910 --> 00:12:24,630
it's most likely
Third Young Mistress's doings.
220
00:12:25,480 --> 00:12:26,910
I gave you a reminder long ago.
221
00:12:27,120 --> 00:12:29,240
Third Young Mistress
isn't someone to be trifled with.
222
00:12:29,960 --> 00:12:31,480
She may look like
a straightforward person,
223
00:12:31,790 --> 00:12:34,080
but she's actually scheming and devious.
224
00:12:34,440 --> 00:12:37,000
They must be harboring other devious plots
225
00:12:37,000 --> 00:12:39,080
while living in the Garden of Harmony.
226
00:12:42,080 --> 00:12:43,120
I never expected
227
00:12:44,080 --> 00:12:45,120
a wedding that was supposed
to bring good luck
228
00:12:45,750 --> 00:12:47,000
to turn out to be Qi Tianlei's way out.
229
00:12:47,000 --> 00:12:48,670
He got himself such a capable assistant.
230
00:12:53,080 --> 00:12:54,080
If that's the case,
231
00:12:54,480 --> 00:12:56,270
our priority now
232
00:12:57,030 --> 00:12:58,870
is to do away with his assistant.
233
00:13:00,120 --> 00:13:01,030
What do you plan to do?
234
00:13:01,670 --> 00:13:03,360
What do you think about the relationship
235
00:13:03,360 --> 00:13:05,910
between Third Young Master
and Third Young Mistress?
236
00:13:06,790 --> 00:13:07,870
Isn't it obvious?
237
00:13:08,240 --> 00:13:10,390
They're very sweet to each other.
238
00:13:10,390 --> 00:13:11,670
They have a close relationship.
239
00:13:13,550 --> 00:13:14,840
Sweet to each other, huh?
240
00:13:16,320 --> 00:13:17,480
I'll see how long
241
00:13:17,960 --> 00:13:19,480
they can keep this up.
242
00:13:20,150 --> 00:13:21,510
No couple
243
00:13:21,960 --> 00:13:24,200
can stay sweet forever.
244
00:13:25,510 --> 00:13:27,030
Are you saying
245
00:13:27,510 --> 00:13:28,960
that you want
to drive a wedge between them?
246
00:13:29,910 --> 00:13:30,600
That's right.
247
00:13:31,510 --> 00:13:33,120
But they're newlyweds.
248
00:13:33,480 --> 00:13:34,750
They're still in their honeymoon period.
249
00:13:35,080 --> 00:13:36,030
There's a person I know.
250
00:13:36,240 --> 00:13:37,630
Our goal will definitely be achieved
251
00:13:37,630 --> 00:13:38,750
as long as she's here.
252
00:13:39,480 --> 00:13:41,120
We just need to provide her
with some assistance
253
00:13:41,320 --> 00:13:43,270
and devise our plots in secret.
254
00:13:43,840 --> 00:13:44,670
By then,
255
00:13:45,080 --> 00:13:47,390
we can reap profit as the third party.
256
00:13:48,550 --> 00:13:49,390
Who is it?
257
00:14:15,840 --> 00:14:16,390
Young Master Ke,
258
00:14:16,480 --> 00:14:17,200
I've invited Miss Yu
259
00:14:17,270 --> 00:14:18,270
as per your instruction.
260
00:14:18,360 --> 00:14:19,000
Tell her to come inside.
261
00:14:26,870 --> 00:14:27,790
Xiubo,
262
00:14:28,030 --> 00:14:28,870
long time no see.
263
00:14:30,480 --> 00:14:31,440
Mr. Ke.
264
00:14:32,320 --> 00:14:33,600
Xiubo, you're too courteous.
265
00:14:33,910 --> 00:14:34,600
I still remember the days
266
00:14:34,600 --> 00:14:36,630
when Grandmother first
brought me to Qi Residence.
267
00:14:36,910 --> 00:14:38,320
You followed Tianlei around
268
00:14:38,320 --> 00:14:40,080
and called me cousin together with him.
269
00:14:40,270 --> 00:14:40,910
What's the matter?
270
00:14:41,200 --> 00:14:42,240
It's been some years since we met.
271
00:14:42,440 --> 00:14:43,510
You feel somewhat distant now.
272
00:14:43,910 --> 00:14:45,630
Why don't you address me
like how you address me in the past?
273
00:14:45,750 --> 00:14:47,200
You can address me as Ke.
274
00:14:48,200 --> 00:14:49,080
Ke.
275
00:14:50,510 --> 00:14:52,630
Many years have passed since then.
276
00:14:53,000 --> 00:14:54,550
Xiubo, you've grown up
277
00:14:54,910 --> 00:14:56,360
to be an excellent beauty.
278
00:14:56,630 --> 00:14:57,360
This time,
279
00:14:57,550 --> 00:14:58,670
I came to Suzhou on a business trip.
280
00:14:59,000 --> 00:14:59,840
I was passing by your house.
281
00:15:00,080 --> 00:15:01,750
And, I figured that you've fulfilled
282
00:15:01,750 --> 00:15:03,120
three years of mourning.
283
00:15:03,270 --> 00:15:04,670
You should be able to greet visitors now.
284
00:15:04,790 --> 00:15:05,840
That's why I came here to take a look.
285
00:15:06,080 --> 00:15:08,000
And Xiubo, that has led to our encounter.
286
00:15:09,750 --> 00:15:11,510
Time does fly.
287
00:15:12,200 --> 00:15:15,120
It's been three years
since Grandmother passed away.
288
00:15:16,030 --> 00:15:17,200
Now,
289
00:15:17,750 --> 00:15:19,200
I'm all alone
290
00:15:19,720 --> 00:15:21,600
in the world.
291
00:15:26,510 --> 00:15:27,030
Xiubo,
292
00:15:27,030 --> 00:15:28,000
please have a seat.
293
00:15:30,550 --> 00:15:31,120
Have a seat.
294
00:15:34,320 --> 00:15:35,390
Xiubo, don't be sad.
295
00:15:36,080 --> 00:15:37,120
It breaks my heart
296
00:15:37,360 --> 00:15:38,750
to see you
297
00:15:39,000 --> 00:15:40,080
in such a state.
298
00:15:41,200 --> 00:15:42,120
Xiubo,
299
00:15:42,510 --> 00:15:44,600
although your paternal grandmother
has passed away,
300
00:15:45,670 --> 00:15:47,000
your maternal grandmother is still alive.
301
00:15:47,750 --> 00:15:48,790
Grandmother
302
00:15:49,030 --> 00:15:50,510
has been friends with your grandmother
for a long time.
303
00:15:50,790 --> 00:15:52,630
They're very close to each other.
304
00:15:52,870 --> 00:15:53,910
I still remember
305
00:15:54,200 --> 00:15:56,120
that you used to play around
in Qi Residence.
306
00:15:56,270 --> 00:15:57,790
You were home for the past three years
to fulfill the mourning process.
307
00:15:58,150 --> 00:15:59,480
Grandmother did instruct our servants
308
00:16:00,000 --> 00:16:01,600
to clean the garden
309
00:16:01,670 --> 00:16:03,200
you stayed in often
310
00:16:03,320 --> 00:16:05,000
so that you could stay with us in Linzhou
311
00:16:05,440 --> 00:16:06,870
once the mourning period was over.
312
00:16:07,510 --> 00:16:08,670
Xiubo, if you're willing,
313
00:16:09,200 --> 00:16:10,480
you can stay there
for as long as you like.
314
00:16:11,550 --> 00:16:12,750
Tianlei
315
00:16:13,150 --> 00:16:15,000
already got himself a wife.
316
00:16:15,790 --> 00:16:18,600
There's a new female head
in that garden now.
317
00:16:19,080 --> 00:16:21,480
How could a lone girl like me
stay there for a long time?
318
00:16:22,600 --> 00:16:24,150
Xiubo, you're virtuous and dignified.
319
00:16:24,270 --> 00:16:25,790
I'm impressed.
320
00:16:26,240 --> 00:16:28,080
You should find a worthy man yourself.
321
00:16:28,720 --> 00:16:32,150
It's a shame
that Tianlei is already married.
322
00:16:32,870 --> 00:16:33,670
If not,
323
00:16:33,790 --> 00:16:36,000
you two would've been
324
00:16:36,150 --> 00:16:37,910
a match made in heaven.
325
00:16:41,150 --> 00:16:44,120
It's a shame
that I was fulfilling my filial duties
326
00:16:44,600 --> 00:16:46,360
when Tianlei was seeking a wife
to turn his luck around.
327
00:16:46,790 --> 00:16:48,150
I couldn't be his wife.
328
00:16:49,150 --> 00:16:50,510
That's how I missed out on it.
329
00:16:51,390 --> 00:16:52,030
Xiubo,
330
00:16:52,510 --> 00:16:54,240
there are plenty
of other fishes in the sea.
331
00:16:54,550 --> 00:16:56,240
I'm sure you'll definitely
332
00:16:56,510 --> 00:16:58,630
find a suitable man if you're willing to.
333
00:17:08,510 --> 00:17:09,400
Young Master Ke,
334
00:17:10,270 --> 00:17:11,680
I'm Xiubo's nanny.
335
00:17:12,240 --> 00:17:13,640
Please pardon my interruption.
336
00:17:14,160 --> 00:17:16,160
I know there are plenty
of other fishes in the sea.
337
00:17:17,030 --> 00:17:18,590
However, no one is as important to him
338
00:17:18,920 --> 00:17:21,000
as Third Young Master Qi.
339
00:17:23,400 --> 00:17:24,160
Nanny, stop that.
340
00:17:26,160 --> 00:17:27,070
Xiubo,
341
00:17:27,400 --> 00:17:28,310
you actually
342
00:17:28,880 --> 00:17:30,160
fancy Tianlei?
343
00:17:35,680 --> 00:17:36,550
Ke,
344
00:17:37,920 --> 00:17:41,110
I wonder who Third Young Mistress is?
345
00:17:42,680 --> 00:17:45,480
Although Du Bingyan is the daughter
of a rich merchant in Yangzhou,
346
00:17:46,000 --> 00:17:48,920
she can't compare to you in terms
347
00:17:49,160 --> 00:17:50,590
of family background or beauty.
348
00:17:51,510 --> 00:17:53,400
It's a shame that Tianlei got himself
349
00:17:54,440 --> 00:17:55,640
such a wife.
350
00:17:59,000 --> 00:18:00,830
That woman has
351
00:18:01,310 --> 00:18:02,310
a stubborn personality.
352
00:18:02,790 --> 00:18:05,160
It's a shame that Tianlei
still has to compromise with her
353
00:18:05,270 --> 00:18:06,400
even though he's already weak enough.
354
00:18:07,640 --> 00:18:08,310
What's wrong?
355
00:18:09,160 --> 00:18:11,110
Did she treat Tianlei badly?
356
00:18:11,270 --> 00:18:13,590
Of course, she and Tianlei aren't as close
357
00:18:13,590 --> 00:18:14,790
as you and Tianlei.
358
00:18:15,070 --> 00:18:17,920
She never understood
Tianlei's personality.
359
00:18:18,240 --> 00:18:19,550
Therefore, she was negligent
360
00:18:20,240 --> 00:18:21,680
when it came to taking care of Tianlei.
361
00:18:22,750 --> 00:18:24,680
Poor Tianlei.
362
00:18:25,550 --> 00:18:27,790
If I could still visit Qi Residence
363
00:18:28,110 --> 00:18:29,640
whenever I liked,
just like in the old days,
364
00:18:30,480 --> 00:18:32,000
I would be willing
to watch over him forever.
365
00:18:33,000 --> 00:18:33,640
Xiubo,
366
00:18:34,590 --> 00:18:36,110
are you sure about that?
367
00:18:38,920 --> 00:18:40,680
Sorry for my rudeness.
368
00:18:41,240 --> 00:18:42,830
Ke, please don't mind me.
369
00:18:43,750 --> 00:18:44,400
I...
370
00:18:45,350 --> 00:18:47,350
I'm just telling you what's on my mind
371
00:18:47,920 --> 00:18:48,920
since I have no one else to confide with.
372
00:18:49,830 --> 00:18:50,680
It's fine.
373
00:18:50,790 --> 00:18:52,590
Xiubo, I'm heartbroken
374
00:18:52,720 --> 00:18:54,720
to hear about that.
375
00:18:55,110 --> 00:18:55,720
Why don't I
376
00:18:56,110 --> 00:18:57,640
lend you a hand?
377
00:18:58,030 --> 00:18:59,400
You can snatch Tianlei
378
00:19:00,160 --> 00:19:01,030
from her.
379
00:19:02,920 --> 00:19:04,680
Ke, please don't spout such nonsense.
380
00:19:05,000 --> 00:19:06,920
I don't understand what you mean.
381
00:19:07,440 --> 00:19:08,680
Xiubo, you're wise and perceptive.
382
00:19:08,680 --> 00:19:10,030
I'm sure you understand what I mean.
383
00:19:10,510 --> 00:19:12,110
Since you have such intentions,
384
00:19:12,310 --> 00:19:13,790
I will help
385
00:19:14,590 --> 00:19:15,880
the two childhood sweethearts
386
00:19:16,310 --> 00:19:17,440
to get back together again.
387
00:19:18,680 --> 00:19:19,680
I don't
388
00:19:20,480 --> 00:19:21,440
desire anything else.
389
00:19:21,920 --> 00:19:23,680
I just hope
390
00:19:24,400 --> 00:19:26,350
that I can see Tianlei every day
391
00:19:26,880 --> 00:19:28,270
and stay by his side,
just like the old days.
392
00:19:29,000 --> 00:19:30,680
I'll be content by then.
393
00:19:31,920 --> 00:19:32,550
All right.
394
00:19:33,200 --> 00:19:35,440
I'll make sure Grandmother
395
00:19:36,110 --> 00:19:37,440
brings you back to Linzhou.
396
00:19:47,590 --> 00:19:48,440
When it comes to pitch pot,
397
00:19:48,550 --> 00:19:50,200
it depends on how perceptive
398
00:19:50,400 --> 00:19:51,480
and daring you are.
399
00:19:52,590 --> 00:19:53,200
Grandmother,
400
00:19:53,440 --> 00:19:55,750
seems like
your Gold-Thread Peach Blossom Fan
401
00:19:55,880 --> 00:19:57,030
will be mine now.
402
00:19:59,070 --> 00:20:00,160
Who said so?
403
00:20:01,550 --> 00:20:02,510
Enough.
404
00:20:03,030 --> 00:20:04,070
You're talking big
405
00:20:04,160 --> 00:20:04,920
when you haven't even won yet.
406
00:20:05,000 --> 00:20:05,720
Just do it already.
407
00:20:06,510 --> 00:20:08,400
I'll make you guys admit defeat.
408
00:20:25,550 --> 00:20:26,160
Count the score.
409
00:20:26,750 --> 00:20:28,310
Third Young Master, seven points.
410
00:20:28,920 --> 00:20:30,270
Old Madam, five points.
411
00:20:30,790 --> 00:20:32,550
Time is almost up.
412
00:20:37,400 --> 00:20:38,070
Don't celebrate yet.
413
00:20:38,070 --> 00:20:39,550
I'll win the game on Old Madam's behalf.
414
00:20:39,880 --> 00:20:40,440
All right.
415
00:20:41,000 --> 00:20:42,400
Bingyan will represent me.
416
00:20:44,590 --> 00:20:45,440
Dear, please go ahead.
417
00:21:16,510 --> 00:21:17,440
Double shot.
418
00:21:19,880 --> 00:21:21,720
A double shot is worth four points.
419
00:21:23,880 --> 00:21:24,550
Time's up.
420
00:21:25,160 --> 00:21:26,070
It's Old Madam's win.
421
00:21:28,440 --> 00:21:29,440
Did you see that?
422
00:21:29,440 --> 00:21:31,640
This is what you call turning the tides.
423
00:21:33,160 --> 00:21:35,240
I never expected my wife
to get a double shot.
424
00:21:35,880 --> 00:21:38,070
You two are bullying me together.
425
00:21:38,070 --> 00:21:39,830
I can't win, but I'm upset that I lost.
426
00:21:41,030 --> 00:21:42,030
Listen.
427
00:21:42,270 --> 00:21:45,350
I made the right choice
by forming a partnership with Bingyan.
428
00:21:45,510 --> 00:21:47,830
She's my lucky star.
429
00:21:48,070 --> 00:21:50,240
She exhibits a sort of heroic air too.
430
00:21:50,550 --> 00:21:51,510
I like it.
431
00:21:51,720 --> 00:21:52,310
Hurry.
432
00:21:52,310 --> 00:21:54,720
Give Third Young Mistress the fan.
433
00:21:59,400 --> 00:22:00,240
Thank you, Grandmother.
434
00:22:01,310 --> 00:22:02,440
You deserved it.
435
00:22:03,070 --> 00:22:05,310
Brat, there's nothing for you.
436
00:22:12,700 --> 00:22:14,620
♪Dressed up for the big day♪
437
00:22:16,640 --> 00:22:18,680
It looks quite nice.
438
00:22:19,540 --> 00:22:21,340
♪The whole city shares the joy♪
439
00:22:21,460 --> 00:22:23,460
♪By weird accidents we meet♪
440
00:22:23,580 --> 00:22:25,540
♪Even across a thousand li♪
441
00:22:25,780 --> 00:22:26,860
♪We're in this together♪
442
00:22:27,270 --> 00:22:29,240
I think it looks better
than a certain individual's fan.
443
00:22:30,140 --> 00:22:32,180
♪This accidental encounter♪
444
00:22:32,300 --> 00:22:34,660
♪Brings us an unswerving marriage♪
445
00:22:35,750 --> 00:22:36,640
Are you upset?
446
00:22:36,960 --> 00:22:38,270
You're such a sore loser.
447
00:22:40,160 --> 00:22:41,200
Why are you upset?
448
00:22:41,200 --> 00:22:42,310
Just accept your loss.
449
00:22:44,140 --> 00:22:46,580
♪Maybe for us this is just destiny♪
450
00:22:53,440 --> 00:22:54,030
Young Master.
451
00:22:54,750 --> 00:22:55,750
Who were you waiting for?
452
00:22:55,750 --> 00:22:56,680
Is she so great
453
00:22:57,160 --> 00:22:59,030
that you have to receive her personally?
454
00:22:59,350 --> 00:23:01,200
This is the divine help I've employed.
455
00:23:01,440 --> 00:23:03,070
She's here to lend me a hand.
456
00:23:03,350 --> 00:23:04,110
Divine help?
457
00:23:04,350 --> 00:23:05,200
Lend you a hand?
458
00:23:05,200 --> 00:23:06,640
Shut up. Don't speak.
459
00:23:07,200 --> 00:23:07,750
Yes, Young Master.
460
00:23:10,750 --> 00:23:11,510
Grandmother,
461
00:23:12,000 --> 00:23:13,440
Miss Xiubo, granddaughter of the Yu family
462
00:23:13,550 --> 00:23:14,720
in Suzhou, has arrived.
463
00:23:16,000 --> 00:23:17,880
She brought plenty of gifts here.
464
00:23:18,350 --> 00:23:19,830
That's why I helped her to settle down
465
00:23:19,830 --> 00:23:20,960
in the residence first.
466
00:23:21,110 --> 00:23:22,830
She'll come and greet you later.
467
00:23:23,680 --> 00:23:25,310
Good.
468
00:23:25,880 --> 00:23:26,790
Xiaoqiao,
469
00:23:27,110 --> 00:23:28,240
take out
470
00:23:28,240 --> 00:23:30,830
the Lushan Cloud Tea
that Shizhao bought for me.
471
00:23:30,830 --> 00:23:33,550
That lass loves tea.
472
00:23:34,200 --> 00:23:35,030
Old Madam,
473
00:23:35,240 --> 00:23:37,160
you can't even bear
to drink it yourself usually.
474
00:23:38,030 --> 00:23:39,240
I was quite late in joining the residence.
475
00:23:39,400 --> 00:23:41,680
However, Old Madam,
you did mention her name often.
476
00:23:42,200 --> 00:23:45,240
Seems like you do dote on her a lot.
477
00:23:46,200 --> 00:23:47,240
Go now.
478
00:23:52,270 --> 00:23:53,310
Who is she?
479
00:23:55,830 --> 00:23:56,640
Bingyan,
480
00:23:57,030 --> 00:23:58,400
you may not know,
481
00:23:58,830 --> 00:23:59,720
but this lady
482
00:23:59,720 --> 00:24:02,030
is the lone daughter
of a famous merchant named Yu in Suzhou.
483
00:24:02,310 --> 00:24:03,680
She's a dignified lady.
484
00:24:04,240 --> 00:24:06,350
I remember that she was already
a distinguished guest here
485
00:24:06,640 --> 00:24:08,480
when I first came to the residence.
486
00:24:09,790 --> 00:24:10,510
Speaking of which,
487
00:24:10,750 --> 00:24:13,510
Xiubo and Tianlei have known each other
since they were children.
488
00:24:14,400 --> 00:24:15,510
I think they're considered
489
00:24:16,160 --> 00:24:17,440
childhood sweethearts.
490
00:24:18,640 --> 00:24:19,680
Indeed.
491
00:24:20,550 --> 00:24:23,480
Her grandmother is a close friend of mine.
492
00:24:24,310 --> 00:24:25,480
We were great friends
493
00:24:25,790 --> 00:24:27,790
before we got married.
494
00:24:28,550 --> 00:24:30,440
Our families were friends for generations.
495
00:24:30,790 --> 00:24:32,590
She lived in our residence
496
00:24:32,790 --> 00:24:34,680
since my family hired
a private tutor for me.
497
00:24:35,440 --> 00:24:37,510
We ate, lived,
498
00:24:37,720 --> 00:24:40,030
and studied
under the private tutor together.
499
00:24:40,310 --> 00:24:41,590
We practiced needlework together
500
00:24:41,750 --> 00:24:44,590
when we were free.
501
00:24:45,030 --> 00:24:45,960
Although
502
00:24:46,590 --> 00:24:47,750
we weren't biological sisters,
503
00:24:48,270 --> 00:24:49,680
we were just like sisters.
504
00:24:51,030 --> 00:24:54,030
After that, she often brought Xiubo here
505
00:24:54,240 --> 00:24:56,350
and lived in our residence.
506
00:24:57,110 --> 00:24:58,270
So,
507
00:24:58,510 --> 00:25:02,590
she grew up together with Tianlei.
508
00:25:05,980 --> 00:25:06,770
Grandmother,
509
00:25:07,090 --> 00:25:07,980
please be patient.
510
00:25:08,220 --> 00:25:09,980
Xiubo will arrive at any second now.
511
00:25:20,500 --> 00:25:21,180
Old Madam,
512
00:25:21,220 --> 00:25:22,610
Miss Xiubo is here to greet you.
513
00:25:22,900 --> 00:25:23,570
All right.
514
00:25:23,980 --> 00:25:24,810
Tell her to come inside.
515
00:25:25,290 --> 00:25:25,850
Please.
516
00:25:52,570 --> 00:25:53,370
Old Madam,
517
00:25:53,770 --> 00:25:55,290
I'm here to greet you.
518
00:25:56,770 --> 00:25:57,770
I'm glad that you're here.
519
00:26:00,180 --> 00:26:01,420
I'm so glad that you're here.
520
00:26:02,980 --> 00:26:04,260
I'm so glad to see you.
521
00:26:05,260 --> 00:26:06,020
Your parents passed away
522
00:26:06,330 --> 00:26:07,810
when you were still very young.
523
00:26:08,610 --> 00:26:10,810
Your grandmother raised you.
524
00:26:11,090 --> 00:26:12,700
Now, she's gone.
525
00:26:13,220 --> 00:26:14,940
I know you're heartbroken.
526
00:26:15,660 --> 00:26:16,770
Grandmother had passed away.
527
00:26:17,090 --> 00:26:18,500
Now, I'm all alone
528
00:26:19,050 --> 00:26:20,980
without anyone to depend on.
529
00:26:21,530 --> 00:26:23,740
I fulfilled my filial duties
for three years.
530
00:26:24,050 --> 00:26:25,530
I often dreamt about her
531
00:26:25,850 --> 00:26:27,330
and cried at night.
532
00:26:30,770 --> 00:26:32,460
Poor girl.
533
00:26:35,770 --> 00:26:37,330
Poor girl.
534
00:26:37,810 --> 00:26:40,530
I know you're a filial child.
535
00:26:45,090 --> 00:26:46,420
But that's fine.
536
00:26:46,900 --> 00:26:48,130
Although your grandmother has passed away,
537
00:26:48,420 --> 00:26:49,940
you still have me.
538
00:26:50,260 --> 00:26:51,050
Am I right?
539
00:26:51,500 --> 00:26:52,850
The Qi family
540
00:26:52,980 --> 00:26:55,020
can be considered half of your family.
541
00:26:55,290 --> 00:26:57,570
We will take care of you
542
00:26:57,770 --> 00:26:59,090
and dote on you in the future.
543
00:26:59,610 --> 00:27:01,020
Thank you, Grandmother.
544
00:27:04,980 --> 00:27:05,660
Grandmother,
545
00:27:06,220 --> 00:27:07,850
we should be delighted
546
00:27:08,020 --> 00:27:09,220
that Xiubo is here.
547
00:27:09,420 --> 00:27:10,700
You should stop being sad.
548
00:27:11,740 --> 00:27:12,370
Look at me.
549
00:27:12,530 --> 00:27:14,090
I guess I'm getting senile.
550
00:27:14,090 --> 00:27:16,130
I'm making her upset too.
551
00:27:18,330 --> 00:27:19,180
Xiubo,
552
00:27:19,740 --> 00:27:20,810
it must've been a long trip.
553
00:27:21,020 --> 00:27:22,420
Tianlei, the trip was worth it,
554
00:27:22,610 --> 00:27:24,420
as I got to see you.
555
00:27:29,660 --> 00:27:32,020
Tianlei, I missed you.
556
00:27:32,660 --> 00:27:34,460
I was thinking of visiting you
557
00:27:34,660 --> 00:27:36,220
and Old Madam
558
00:27:36,610 --> 00:27:37,700
once the mourning period was over.
559
00:27:41,130 --> 00:27:41,770
By the way,
560
00:27:41,900 --> 00:27:43,980
Tianlei, I also brought
a relic of the past here.
561
00:27:48,460 --> 00:27:49,460
I remember
562
00:27:49,850 --> 00:27:51,530
that Grandmother and Old Madam
563
00:27:51,940 --> 00:27:54,420
would bring us to a temple
and pray for the family when they met.
564
00:27:54,980 --> 00:27:56,090
Tianlei, the head monk once said
565
00:27:56,530 --> 00:27:58,290
that you were very talented.
566
00:27:58,610 --> 00:28:01,370
Therefore, Grandmother hired
a goldsmith to make this.
567
00:28:01,980 --> 00:28:04,420
However, the order was delayed.
568
00:28:05,500 --> 00:28:06,900
After that, Grandmother passed away.
569
00:28:07,290 --> 00:28:08,810
I stayed in Suzhou alone.
570
00:28:09,460 --> 00:28:10,610
I have always kept it with me
571
00:28:10,900 --> 00:28:12,770
for the past three years,
572
00:28:13,290 --> 00:28:14,460
thinking that I could hand it to you
573
00:28:14,460 --> 00:28:16,420
personally someday.
574
00:28:21,330 --> 00:28:22,940
As Grandmother doted on me,
575
00:28:23,420 --> 00:28:24,810
she ordered one for me too.
576
00:28:25,740 --> 00:28:26,420
Your Ladyship,
577
00:28:27,090 --> 00:28:29,020
it's obvious
that those two gold tokens were a pair.
578
00:28:33,980 --> 00:28:35,090
Tianlei,
579
00:28:38,020 --> 00:28:38,940
do you like it?
580
00:28:51,850 --> 00:28:52,770
Tianlei,
581
00:28:52,770 --> 00:28:53,570
look.
582
00:28:53,980 --> 00:28:54,940
Xiubo is sincere
583
00:28:54,940 --> 00:28:56,530
in presenting this gift to you.
584
00:28:56,660 --> 00:28:57,700
You should just take it.
585
00:29:09,420 --> 00:29:10,740
He likes it.
586
00:29:11,090 --> 00:29:11,900
Thank you, Xiubo.
587
00:29:18,740 --> 00:29:19,770
Xiubo, thank you for the gift.
588
00:29:20,330 --> 00:29:21,130
Let me introduce her.
589
00:29:21,370 --> 00:29:23,020
This is my wife.
590
00:29:25,900 --> 00:29:26,770
This token
591
00:29:26,940 --> 00:29:28,090
is an amulet of safety.
592
00:29:28,220 --> 00:29:30,290
By then, when my wife and I
593
00:29:30,420 --> 00:29:32,050
give birth to a chubby kid,
594
00:29:34,700 --> 00:29:36,610
we'll treat this
as your congratulatory gift for him.
595
00:29:37,530 --> 00:29:39,740
I'll accept it
on my child's behalf for now.
596
00:29:42,130 --> 00:29:44,770
I'm happy that I can present
597
00:29:44,770 --> 00:29:46,460
this congratulatory gift
to your future child
598
00:29:46,850 --> 00:29:48,900
with Bingyan.
599
00:29:51,770 --> 00:29:54,050
Bingyan is a few years older than you.
600
00:29:58,740 --> 00:29:59,610
Hello, Bingyan.
601
00:30:00,660 --> 00:30:02,980
Before this, I had only heard
that Tianlei got married.
602
00:30:03,330 --> 00:30:04,330
Now that I'm seeing you in person,
603
00:30:05,090 --> 00:30:06,850
you're truly beautiful.
604
00:30:08,180 --> 00:30:09,810
Bingyan, I'm happy
605
00:30:10,220 --> 00:30:12,660
that a beautiful lady like you
was married to Tianlei.
606
00:30:13,850 --> 00:30:15,020
Xiubo, thank you for the compliment.
607
00:30:15,180 --> 00:30:16,130
You're beautiful too.
608
00:30:18,570 --> 00:30:19,530
Enough.
609
00:30:19,530 --> 00:30:20,770
Don't just stand and talk.
610
00:30:20,940 --> 00:30:22,260
All of you, sit down.
611
00:30:22,260 --> 00:30:23,130
Come.
612
00:30:25,090 --> 00:30:27,460
It's been a few years since I saw you.
613
00:30:27,660 --> 00:30:28,610
Have a seat.
614
00:30:34,020 --> 00:30:34,850
Grandmother,
615
00:30:35,090 --> 00:30:36,050
you might not know,
616
00:30:36,460 --> 00:30:38,740
but Xiubo was an exceptional girl.
617
00:30:39,050 --> 00:30:40,420
During the mourning period,
which lasted for three years,
618
00:30:40,660 --> 00:30:41,460
she managed
619
00:30:41,460 --> 00:30:43,130
all of her family's business
single-handedly.
620
00:30:43,460 --> 00:30:44,740
And she also started
an embroidery workshop
621
00:30:44,740 --> 00:30:46,090
that was renowned in Suzhou.
622
00:30:46,700 --> 00:30:47,850
When I was doing business in Jiangzhou,
623
00:30:48,220 --> 00:30:50,260
the merchants of Suzhou
often mentioned Xiubo's name.
624
00:30:50,610 --> 00:30:52,740
That's how I heard of her achievements.
625
00:30:53,130 --> 00:30:54,980
In order to maintain a living,
626
00:30:55,420 --> 00:30:57,420
I have no choice but to learn how
to manage the family business.
627
00:30:57,850 --> 00:31:00,330
I'm an amateur when it comes to business.
628
00:31:00,700 --> 00:31:02,850
Old Madam, I need to learn from you.
629
00:31:04,020 --> 00:31:05,740
Business is as fierce as war.
630
00:31:06,460 --> 00:31:07,770
I never expected a lass like you
631
00:31:07,900 --> 00:31:09,420
to be this capable.
632
00:31:11,180 --> 00:31:13,980
However, it's tough for a lady like you
633
00:31:13,980 --> 00:31:15,260
to show your face in public.
634
00:31:15,500 --> 00:31:16,370
You'll be able
635
00:31:16,530 --> 00:31:18,660
to lead a stable life if you get yourself
636
00:31:19,050 --> 00:31:21,260
a reliable husband.
637
00:31:22,810 --> 00:31:23,460
Xiubo,
638
00:31:24,500 --> 00:31:27,420
are you engaged?
639
00:31:27,610 --> 00:31:29,660
No, I'm not.
640
00:31:35,660 --> 00:31:36,770
I just want
641
00:31:37,090 --> 00:31:39,180
to find a soul mate who loves,
642
00:31:39,740 --> 00:31:42,090
dotes on, and protects me.
643
00:31:43,090 --> 00:31:45,050
It's a shame
that I was born into a bitter fate.
644
00:31:45,460 --> 00:31:47,180
I haven't found a suitable man until now.
645
00:31:48,220 --> 00:31:49,610
Take your time.
646
00:31:49,980 --> 00:31:51,260
Xiubo,
647
00:31:51,420 --> 00:31:53,330
you have a pure heart.
648
00:31:53,500 --> 00:31:56,570
I'll surely find you
a good man in the future.
649
00:31:57,090 --> 00:31:58,290
Thank you, Old Madam.
650
00:31:59,900 --> 00:32:00,460
By the way,
651
00:32:00,700 --> 00:32:03,420
I've also prepared gifts
for everyone here.
652
00:32:03,740 --> 00:32:04,940
Old Madam,
653
00:32:05,260 --> 00:32:06,740
your gift
654
00:32:06,940 --> 00:32:08,460
was difficult to choose and procure.
655
00:32:08,850 --> 00:32:09,900
I hope
656
00:32:09,900 --> 00:32:12,050
you won't mind what I picked for you.
657
00:32:13,500 --> 00:32:14,290
Old Madam,
658
00:32:14,500 --> 00:32:15,770
let's go to your room.
659
00:32:16,020 --> 00:32:17,050
My gift
660
00:32:17,050 --> 00:32:19,180
needs to be displayed on a tea table.
661
00:32:19,770 --> 00:32:22,660
All right. Let's go to my room.
662
00:32:22,980 --> 00:32:23,700
Xiangyun,
663
00:32:23,980 --> 00:32:24,900
prepare some snacks.
664
00:32:27,130 --> 00:32:28,420
[This set of Guan ware]
665
00:32:28,500 --> 00:32:30,180
[was made by a porcelain expert.]
666
00:32:30,330 --> 00:32:31,700
[It's his last work.]
667
00:32:31,980 --> 00:32:33,980
[It can only be made
under very specific weather]
668
00:32:33,980 --> 00:32:34,940
[and heat.]
669
00:32:35,700 --> 00:32:37,330
[There are only
three sets of it in the world.]
670
00:32:37,610 --> 00:32:39,460
[It was difficult to procure it.]
671
00:32:41,980 --> 00:32:43,090
[When Grandmother was still around,]
672
00:32:43,500 --> 00:32:45,610
[she once taught me
how to create tea arts.]
673
00:32:45,810 --> 00:32:46,700
[She kept telling]
674
00:32:47,180 --> 00:32:48,660
[that Old Madam was an expert]
675
00:32:48,940 --> 00:32:50,810
[when it came to making tea arts.]
676
00:32:51,330 --> 00:32:54,420
[Old Madam, I shall
gift this tea set to you]
677
00:32:54,850 --> 00:32:56,940
[and offer you a cup of tea
with tea arts in it.]
678
00:32:57,940 --> 00:32:58,980
[Please tolerate my poor display.]
679
00:32:59,370 --> 00:33:01,180
[Old Madam, please don't laugh at me.]
680
00:33:01,460 --> 00:33:03,180
[I hope you can give me some guidance.]
681
00:33:14,420 --> 00:33:15,050
She's grinding the tea leaves.
682
00:33:26,020 --> 00:33:28,220
Warming the teacups
and extracting essence.
683
00:33:32,700 --> 00:33:34,570
Her way of conducting it
is smooth, like flowing water.
684
00:33:35,740 --> 00:33:36,370
Grandmother,
685
00:33:36,660 --> 00:33:37,370
look.
686
00:33:37,660 --> 00:33:39,900
Xiubo does resemble you
to a certain extent.
687
00:33:56,530 --> 00:33:58,610
Old Madam, please try the tea.
688
00:34:03,570 --> 00:34:04,420
Ke.
689
00:34:09,940 --> 00:34:11,300
Such exquisiteness.
690
00:34:15,250 --> 00:34:17,900
The fragrance of the tea
soothes my heart and soul.
691
00:34:27,130 --> 00:34:28,500
Did you make this tea
692
00:34:29,610 --> 00:34:30,820
with dew water?
693
00:34:31,420 --> 00:34:32,090
That's right.
694
00:34:32,250 --> 00:34:33,380
Old Madam, you're wise indeed.
695
00:34:34,170 --> 00:34:35,610
I once heard from Grandmother
696
00:34:35,820 --> 00:34:38,420
that she and Old Madam often
rode boats to lotus ponds
697
00:34:38,610 --> 00:34:40,610
to gather the dew on top
of the lotus leaves
698
00:34:40,980 --> 00:34:43,130
in order to make tea with them.
699
00:34:43,900 --> 00:34:45,460
I imitated your ways.
700
00:34:45,860 --> 00:34:47,860
I collected dew water
in order to make tea for you.
701
00:34:48,340 --> 00:34:49,980
It represents my longing for Grandmother
702
00:34:50,500 --> 00:34:52,900
and the bond between you and Grandmother.
703
00:34:56,570 --> 00:34:57,900
Girl,
704
00:34:59,130 --> 00:35:01,340
you remind me of your grandmother.
705
00:35:04,940 --> 00:35:05,860
Good girl.
706
00:35:19,610 --> 00:35:21,300
Tianlei, Bingyan,
707
00:35:21,300 --> 00:35:22,130
please enjoy the tea.
708
00:35:33,210 --> 00:35:34,340
Tianlei, you were very picky
709
00:35:34,570 --> 00:35:36,020
when you were young.
710
00:35:36,340 --> 00:35:38,300
You didn't drink any tea
unless it was made by me.
711
00:35:39,300 --> 00:35:40,530
Tianlei, try it.
712
00:35:40,780 --> 00:35:42,340
See if it tastes the same.
713
00:35:45,530 --> 00:35:47,050
All right. I'll try it.
714
00:35:59,730 --> 00:36:00,650
Xiubo,
715
00:36:00,650 --> 00:36:01,780
the tea you made is excellent.
716
00:36:02,380 --> 00:36:03,690
Bingyan, thank you for the compliment.
717
00:36:04,090 --> 00:36:05,090
If you like it,
718
00:36:05,340 --> 00:36:07,530
I'll make tea for you every day.
719
00:36:12,130 --> 00:36:12,860
Xiubo,
720
00:36:15,650 --> 00:36:18,130
you can stay here.
721
00:36:18,380 --> 00:36:21,050
You can stay here for as long as you like.
722
00:36:21,730 --> 00:36:22,980
Thank you, Old Madam.
723
00:36:23,210 --> 00:36:25,380
I guess I'm home then.
724
00:36:27,860 --> 00:36:29,860
Xiubo, may I have your permission
725
00:36:30,250 --> 00:36:32,380
to live in the garden
I lived when I was young?
726
00:36:32,650 --> 00:36:34,090
I've grown attached
727
00:36:34,170 --> 00:36:35,300
to everything there.
728
00:36:36,530 --> 00:36:37,860
No problem.
729
00:36:38,210 --> 00:36:40,820
I always kept that place vacant for you.
730
00:36:41,340 --> 00:36:44,210
However, now that Tianlei is married,
731
00:36:44,210 --> 00:36:47,340
he and Bingyan are living in the garden.
732
00:36:56,860 --> 00:36:57,730
Old Madam,
733
00:36:58,050 --> 00:37:00,130
Miss Xiubo grew up together
734
00:37:00,300 --> 00:37:02,050
with Third Young Master.
735
00:37:02,530 --> 00:37:03,380
If so,
736
00:37:03,530 --> 00:37:05,380
she's considered half his younger sister.
737
00:37:05,860 --> 00:37:07,170
She's just living in the same garden.
738
00:37:07,500 --> 00:37:09,570
It's not like she's staying
in Third Young Master's place.
739
00:37:10,090 --> 00:37:11,170
I don't think that's an issue.
740
00:37:20,130 --> 00:37:22,730
Bingyan, I felt a connection with you
when I first saw you.
741
00:37:23,020 --> 00:37:24,650
I wish to be closer to you.
742
00:37:25,340 --> 00:37:26,650
However, if you're unhappy with that,
743
00:37:27,170 --> 00:37:28,860
I won't live in the same garden as you.
744
00:37:29,500 --> 00:37:31,380
I'll find a random guest room.
745
00:37:36,020 --> 00:37:36,690
It's fine.
746
00:37:37,170 --> 00:37:38,380
Xiubo, you can live there
747
00:37:38,500 --> 00:37:39,300
if you like.
748
00:37:41,730 --> 00:37:42,730
Thank you, Bingyan.
749
00:37:57,860 --> 00:37:58,380
Nanny,
750
00:37:58,860 --> 00:38:01,210
have you delivered gifts
to everyone in Qi Residence?
751
00:38:02,050 --> 00:38:03,500
Your Ladyship, I've delivered the gifts
752
00:38:03,820 --> 00:38:05,500
to each member of the residence
753
00:38:05,730 --> 00:38:06,860
respectively.
754
00:38:08,460 --> 00:38:09,860
Since I'm already here,
755
00:38:09,980 --> 00:38:12,380
I have to make preparations in advance
756
00:38:12,650 --> 00:38:13,860
if I wish to get married to Tianlei.
757
00:38:14,170 --> 00:38:15,780
Not only do I have to please Old Madam,
758
00:38:16,020 --> 00:38:17,530
but I also need
to let the entire Qi Residence
759
00:38:17,650 --> 00:38:18,980
know about my kindness.
760
00:38:19,380 --> 00:38:20,570
Your Ladyship, you're right.
761
00:38:22,130 --> 00:38:23,020
Xiubo.
762
00:38:26,210 --> 00:38:27,380
-Ke.
-Xiubo.
763
00:38:31,210 --> 00:38:31,860
Xiubo,
764
00:38:32,380 --> 00:38:34,210
your performance was superb today.
765
00:38:34,690 --> 00:38:36,380
Grandmother was very pleased.
766
00:38:36,940 --> 00:38:38,250
Our first step
767
00:38:39,210 --> 00:38:40,340
is considered a success.
768
00:38:41,090 --> 00:38:42,340
Third Young Mistress
769
00:38:42,340 --> 00:38:44,210
looked very close to Tianlei.
770
00:38:44,610 --> 00:38:46,090
Will I truly be able
771
00:38:46,340 --> 00:38:47,340
to get married to Tianlei?
772
00:38:48,460 --> 00:38:49,130
Xiubo,
773
00:38:49,730 --> 00:38:50,730
when there's a will, there's a way.
774
00:38:51,460 --> 00:38:53,300
You just need to make Grandmother happy
775
00:38:53,650 --> 00:38:54,820
so that she'll let you stay here.
776
00:38:55,570 --> 00:38:56,860
As for Tianlei,
777
00:38:57,340 --> 00:38:59,210
you need to stir his heart
778
00:38:59,530 --> 00:39:00,650
with your fingers.
779
00:39:01,130 --> 00:39:02,650
Try your best to flirt with him.
780
00:39:03,020 --> 00:39:04,530
Only then will you achieve your goal.
781
00:39:04,860 --> 00:39:06,340
Ke, I will reward you handsomely
782
00:39:06,570 --> 00:39:08,570
if everything goes smoothly.
783
00:39:09,340 --> 00:39:10,340
Thank you, Xiubo.
784
00:39:11,300 --> 00:39:11,860
Xiubo,
785
00:39:12,340 --> 00:39:13,340
I shall not interrupt you
786
00:39:13,610 --> 00:39:14,860
if you have something to do.
787
00:39:17,340 --> 00:39:18,500
Farewell.
788
00:39:34,860 --> 00:39:36,130
You heartless guy.
789
00:39:36,530 --> 00:39:38,210
You were drooling all over Miss Xiubo.
790
00:39:38,860 --> 00:39:40,570
I treated you so well, you know?
791
00:39:40,690 --> 00:39:42,690
Why are you being jealous?
792
00:39:43,050 --> 00:39:44,460
Someone else
793
00:39:46,090 --> 00:39:47,500
should be jealous instead of you.
794
00:39:52,730 --> 00:39:53,460
Xiaoqiao,
795
00:39:53,860 --> 00:39:54,730
listen.
796
00:39:55,210 --> 00:39:57,820
No matter how close Du Bingyan
and Qi Tianlei are,
797
00:39:58,050 --> 00:39:59,860
no matter how much time
they spend with each other,
798
00:40:00,340 --> 00:40:02,860
it can never compare to Qi Tianlei's bond
799
00:40:03,020 --> 00:40:05,090
with Xiubo as childhood sweethearts.
800
00:40:06,820 --> 00:40:08,090
Yeah, yeah. You're the smartest.
801
00:40:29,140 --> 00:40:35,260
♪A skiff slides along amid the spring breeze♪
802
00:40:36,020 --> 00:40:42,020
♪Your voice by my ear is more pleasant than
the sound of raindrops against plantain leaves♪
803
00:40:42,740 --> 00:40:49,620
♪A city, a lifetime's love, a song, a heart♪
804
00:40:50,300 --> 00:40:56,100
♪The moonlight in my dream is accompanied
by falling peach blossoms♪
805
00:40:56,940 --> 00:41:03,220
♪A saunter in Yangzhou in the rain
Two people, one umbrella♪
806
00:41:03,700 --> 00:41:09,860
♪Amid a shower of petals
I pledged undying love to you♪
807
00:41:10,260 --> 00:41:16,780
♪A loving couple in the soundless drizzle
bearing witness to their unfading bond♪
808
00:41:17,380 --> 00:41:23,980
♪True to the mortal world, true to thee♪
809
00:41:30,980 --> 00:41:37,060
♪A skiff slides along amid the spring breeze♪
810
00:41:37,620 --> 00:41:43,780
♪Your voice by my ear is more pleasant than
the sound of raindrops against plantain leaves♪
811
00:41:44,380 --> 00:41:51,340
♪A city, a lifetime's love, a song, a heart♪
812
00:41:52,060 --> 00:41:57,900
♪The moonlight in my dream is accompanied
by falling peach blossoms♪
813
00:41:58,460 --> 00:42:05,060
♪A saunter in Yangzhou in the rain
Two people, one umbrella♪
814
00:42:05,420 --> 00:42:11,660
♪Amid a shower of petals
I pledged undying love to you♪
815
00:42:12,380 --> 00:42:18,700
♪Tender drizzle, yearning hearts
Whether it's meant to be depends on us♪
816
00:42:19,060 --> 00:42:25,540
♪Unchanging love transcends eternity♪
817
00:42:26,180 --> 00:42:34,980
♪Unchanging love transcends eternity♪
52118
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.