Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:30,617 --> 00:02:31,618
Nu departe acum.
2
00:02:50,803 --> 00:02:51,747
Stați împreună!
3
00:02:55,141 --> 00:02:56,119
Ce sunt ei?
4
00:03:01,447 --> 00:03:02,118
Ioan!
5
00:03:03,483 --> 00:03:05,861
Johan! Domnule Jones, ajutați-ne.
6
00:03:07,787 --> 00:03:08,697
Vă rog.
7
00:03:09,489 --> 00:03:10,866
Te rog ajută-ne!
8
00:03:23,403 --> 00:03:24,609
Nu.
9
00:03:27,607 --> 00:03:30,053
Theo e în stânga. El este plecat.
10
00:03:34,781 --> 00:03:35,623
Nu.
11
00:03:37,584 --> 00:03:39,188
Vei muri dacă faci asta.
12
00:03:52,432 --> 00:03:53,638
O mașină de poliție.
13
00:03:55,435 --> 00:03:57,745
Politie? De ce există o mașină de poliție?
14
00:03:58,037 --> 00:03:59,516
Unde este mașina mamei?
15
00:04:03,409 --> 00:04:05,082
-Mi-e frică. -Rachel.
16
00:04:12,986 --> 00:04:14,988
Sunt câteva formalități prin care va trebui să trecem.
17
00:04:30,336 --> 00:04:32,475
Rachel, a avut loc un accident.
18
00:04:33,139 --> 00:04:34,447
E mama.
19
00:04:43,216 --> 00:04:44,889
Rachel... Rachel...
20
00:04:47,620 --> 00:04:49,065
Tata plânge.
21
00:04:50,356 --> 00:04:53,860
Theo, a avut loc un accident,
22
00:04:56,629 --> 00:04:58,267
Nu Nu...
23
00:05:02,001 --> 00:05:04,481
Theo, te rog, am nevoie de tine.
24
00:05:06,172 --> 00:05:07,651
Nu, nu pot.
25
00:05:26,459 --> 00:05:29,736
Theo, ești acolo, ești acolo?
26
00:05:30,997 --> 00:05:35,503
În stânga, veți vedea, One Tree Hill, cunoscut anterior ca Maungakiekie Pa.
27
00:05:36,002 --> 00:05:39,882
Acesta este doar unul dintre cei aproape 50 de vulcani pe care este construit orașul Auckland.
28
00:05:40,673 --> 00:05:42,016
-Staţi să văd. -Coborî.
29
00:06:28,721 --> 00:06:29,722
Unde este el?
30
00:06:42,969 --> 00:06:44,243
Îmi pare rău.
31
00:06:45,004 --> 00:06:46,108
Îmi pare rău.
32
00:06:51,511 --> 00:06:52,785
Îmi pare rău.
33
00:06:53,246 --> 00:06:54,782
Mi-ai văzut telefonul? L-am avut?
34
00:06:55,615 --> 00:06:56,992
Cat este ceasul?
35
00:07:07,593 --> 00:07:09,903
- Scuze că am întârziat puțin. -Este în regulă.
36
00:07:10,763 --> 00:07:13,835
-Cum stă treaba? - E grozav să vă văd băieți.
37
00:07:15,401 --> 00:07:16,573
Drăguț
38
00:07:39,058 --> 00:07:42,767
Deci tatăl tău e bine, nu?
39
00:07:43,596 --> 00:07:45,576
Da. Avea nevoie doar de puțin timp liber.
40
00:07:45,965 --> 00:07:47,706
Are o criză totală.
41
00:07:48,201 --> 00:07:50,477
Este un lucru grozav de spus oamenilor.
42
00:07:50,536 --> 00:07:51,310
E adevărat.
43
00:08:22,935 --> 00:08:26,508
Bună, voi doi. Ma bucur sa te vad.
44
00:08:28,074 --> 00:08:29,314
Buna ziua.
45
00:08:29,942 --> 00:08:31,478
Bine ati venit.
46
00:08:36,949 --> 00:08:37,859
Loc răcoros.
47
00:08:37,950 --> 00:08:40,521
Dacă vrei să locuiești într-un buncăr de beton?
48
00:08:40,586 --> 00:08:42,156
Nimeni nu te obligă.
49
00:08:43,556 --> 00:08:45,729
Camera lui Ricky este la capătul acolo.
50
00:08:46,792 --> 00:08:48,533
Și tu ești aici.
51
00:08:53,533 --> 00:08:54,705
Paturi.
52
00:08:58,070 --> 00:09:01,381
- Tu semeni atât de mult cu ea. -Știu.
53
00:09:16,589 --> 00:09:18,364
Te las să despachetezi.
54
00:09:42,682 --> 00:09:44,218
Vezi vulcanii în drum spre intrare?
55
00:09:45,851 --> 00:09:46,921
Sunt periculoase?
56
00:09:47,486 --> 00:09:49,124
Doar când erupe.
57
00:09:49,488 --> 00:09:51,991
Dar asta nu s-a întâmplat aici de câteva sute de ani.
58
00:09:53,125 --> 00:09:54,229
Vreau să le verific.
59
00:09:54,860 --> 00:09:56,168
Nu trebuie să mergi departe.
60
00:09:56,629 --> 00:09:58,768
Ești chiar pe marginea unuia.
61
00:10:00,499 --> 00:10:02,069
-Lacul? -Este un crater.
62
00:10:46,779 --> 00:10:50,226
Ce este mirosul acela? E ca varza stricata.
63
00:10:51,517 --> 00:10:53,019
Nu pot mirosi nimic.
64
00:10:57,289 --> 00:11:00,702
Plaja este chiar peste drum, dar ar fi puțin frig pentru o baie.
65
00:11:00,960 --> 00:11:03,099
Tocmai mă apropii de foc.
66
00:11:05,498 --> 00:11:06,738
Sunt sub casă, în spate.
67
00:11:06,799 --> 00:11:07,869
Arată-le.
68
00:11:09,168 --> 00:11:12,843
Când vom întâlni această fată. Care e numele ei? Mandarină?
69
00:11:13,706 --> 00:11:14,741
Clementina.
70
00:11:15,574 --> 00:11:17,986
-Ce-i cu casa aia veche? - Locul Wilberforce?
71
00:11:18,611 --> 00:11:20,454
-Wilberforce? -Sunt ciudati.
72
00:11:20,513 --> 00:11:21,787
Nu, ei țin doar pentru ei înșiși.
73
00:11:21,881 --> 00:11:25,192
L-am văzut stând acolo lângă lac la ora 2 dimineața.
74
00:11:25,618 --> 00:11:27,359
Bătrânii au probleme cu somnul.
75
00:11:27,453 --> 00:11:28,158
Ai ști.
76
00:11:28,220 --> 00:11:30,325
-A fost o casă de pompe funebre. -Richard!
77
00:11:30,790 --> 00:11:31,894
Care ți-a spus că?
78
00:11:33,993 --> 00:11:35,097
Sincer!
79
00:11:35,161 --> 00:11:37,038
Mașina lui arată ca un funicular.
80
00:11:37,096 --> 00:11:39,406
Pun pariu că casa este plină de cadavre.
81
00:11:39,498 --> 00:11:41,637
Probabil că face autopsii și taxidermie și altele.
82
00:11:41,734 --> 00:11:42,872
Taci, Theo.
83
00:11:42,935 --> 00:11:44,505
S-ar putea să te îmbălsămeze dacă te prinde.
84
00:11:44,570 --> 00:11:45,640
Taci.
85
00:11:45,738 --> 00:11:47,115
Dumnezeu. Încă unul.
86
00:11:52,845 --> 00:11:55,325
Nu intra toți sub masă deodată.
87
00:11:55,414 --> 00:11:56,290
A fost super.
88
00:11:56,382 --> 00:11:58,191
Trebuie să fie un 3.5, un 4 par.
89
00:11:58,250 --> 00:11:59,194
Într-adevăr?
90
00:11:59,251 --> 00:12:00,821
Le avem de luni de zile.
91
00:12:03,622 --> 00:12:06,569
Aucklanderii s-au adăpostit aseară, fiind cel mai recent dintr-o...
92
00:12:06,625 --> 00:12:09,606
serie de mici cutremure au zguduit regiunea.
93
00:12:09,695 --> 00:12:12,972
Institutul de Cercetări Seismice a declarat astăzi că seismul este...
94
00:12:13,032 --> 00:12:19,108
este puțin probabil să fie un indiciu al activității vulcanice și să nu aibă motive de alarmă.
95
00:12:31,083 --> 00:12:33,859
Acesta este One Tree Hill. Ăsta e Mount...
96
00:12:34,720 --> 00:12:37,098
Krakatoa, Muntele Vezuviu.
97
00:12:39,291 --> 00:12:42,033
Muntele Etna, Capul Nord...
98
00:12:42,828 --> 00:12:45,069
Și Rangitoto, acolo.
99
00:12:47,666 --> 00:12:48,736
Da, nu atât. Nu.
100
00:12:51,604 --> 00:12:53,083
Am să verific craterul.
101
00:12:55,441 --> 00:12:56,715
Încă unul.
102
00:13:06,952 --> 00:13:08,056
E bine?
103
00:13:08,687 --> 00:13:10,598
Nu pot ajunge la el.
104
00:13:12,057 --> 00:13:13,968
Parcă ar fi pe altă planetă.
105
00:14:08,113 --> 00:14:09,683
Pe drumul tău, băiete.
106
00:14:36,609 --> 00:14:38,111
„Cerul sângerând”.
107
00:17:29,248 --> 00:17:31,751
Știu. Îmi pare rău. Vom.
108
00:17:32,618 --> 00:17:33,756
Nu pot.
109
00:17:37,022 --> 00:17:39,229
Ar trebui să-mi conduc verii.
110
00:17:39,725 --> 00:17:43,639
Știu. chiar vreau. Iţi promit.
111
00:17:47,800 --> 00:17:48,744
Conform?
112
00:18:43,789 --> 00:18:45,325
Ceruri sângerânde.
113
00:18:56,368 --> 00:18:57,244
Unchiul Cliff...
114
00:18:59,438 --> 00:19:00,849
chestiile astea sunt dezgustătoare.
115
00:19:00,906 --> 00:19:03,011
Vei vedea. Ei o iubesc.
116
00:19:07,579 --> 00:19:08,489
Am ceva.
117
00:19:09,615 --> 00:19:11,686
-Cum arat? -Da, ești grozav. Stelar.
118
00:19:29,568 --> 00:19:30,672
Poți mirosi asta?
119
00:19:34,640 --> 00:19:36,586
Este același miros ca și lacul.
120
00:19:58,530 --> 00:19:59,440
Miroase urat.
121
00:20:00,365 --> 00:20:01,673
Este un funicular.
122
00:20:03,769 --> 00:20:07,182
Trebuie să fie ei. Wilberforces.
123
00:20:10,142 --> 00:20:11,485
Ei bine, nu-l deschide.
124
00:20:15,280 --> 00:20:16,020
Conform!
125
00:20:24,756 --> 00:20:25,734
Ce este?
126
00:20:35,234 --> 00:20:36,042
Brut.
127
00:20:38,136 --> 00:20:39,809
Ce caută ei aici?
128
00:20:43,342 --> 00:20:46,619
Theo, ne urmăresc?
129
00:20:50,949 --> 00:20:51,791
Conform!
130
00:20:53,619 --> 00:20:55,155
De ce nu-ți încui ușa?
131
00:20:56,588 --> 00:20:57,726
Ține lumina stinsă, Ricky.
132
00:21:01,260 --> 00:21:02,603
Vă bucurați de priveliște?
133
00:21:06,164 --> 00:21:07,199
Vă rog...
134
00:21:09,601 --> 00:21:10,636
Doar...
135
00:21:11,470 --> 00:21:13,575
sună-mă când se termină vacanțele școlare.
136
00:21:14,973 --> 00:21:16,281
Scrie-mi?
137
00:21:17,209 --> 00:21:18,279
Multumesc mult, Theo.
138
00:21:20,145 --> 00:21:21,522
Ea este prietena ta?
139
00:21:23,115 --> 00:21:24,458
-Ai...? -Nu.
140
00:21:29,021 --> 00:21:30,557
Crezi că sunt acasă?
141
00:21:31,056 --> 00:21:33,627
Theo, este doar o casă veche înfiorătoare.
142
00:21:36,795 --> 00:21:38,797
-De ce nu mergem să verificăm atunci? -În nici un caz.
143
00:21:39,931 --> 00:21:42,537
-De ce nu? -Pentru că este o casă veche înfiorătoare.
144
00:21:57,382 --> 00:22:00,852
Nu mă învinovăți dacă bătrânul Wilberforce ține o pușcă sub pat sau așa ceva.
145
00:23:02,647 --> 00:23:04,524
Theo! Nu intra acolo.
146
00:23:07,252 --> 00:23:08,754
Pot să fac ce vreau.
147
00:23:51,229 --> 00:23:53,070
Gargantua.
148
00:23:53,498 --> 00:23:54,238
Haide.
149
00:24:03,508 --> 00:24:05,078
Ei scutură pământul.
150
00:24:05,844 --> 00:24:09,223
În curând gargantua sunt libere.
151
00:24:11,283 --> 00:24:12,694
Ce este?
152
00:24:13,485 --> 00:24:18,127
Le-am mirosit. Pe lac. Gemenii.
153
00:24:18,557 --> 00:24:20,298
Stie cel care aprinde focul?
154
00:24:20,358 --> 00:24:26,172
Străgătorul de foc urmărește munții, dar focul lui se stinge.
155
00:24:26,531 --> 00:24:28,772
Și dacă gemenii găsesc aprindetorul?
156
00:24:29,701 --> 00:24:32,045
Apoi îi facem morți.
157
00:24:33,004 --> 00:24:36,679
În curând, îi vom face pe toți morți.
158
00:24:41,646 --> 00:24:44,752
-Au plecat? -Da. În acea gaură.
159
00:24:50,288 --> 00:24:50,993
Haide.
160
00:24:54,559 --> 00:24:55,629
Să mergem.
161
00:24:58,129 --> 00:24:59,403
Trebuie să plecăm.
162
00:25:03,768 --> 00:25:04,872
Unde se duce asta?
163
00:25:14,980 --> 00:25:15,822
Haide !
164
00:25:32,230 --> 00:25:32,970
Uite!
165
00:25:52,651 --> 00:25:53,994
Nimeni nu ți-a cerut să vii.
166
00:25:54,085 --> 00:25:55,655
Ar trebui să fim acolo unul pentru celălalt.
167
00:25:56,821 --> 00:25:59,597
De ce? Pentru că așa spune tata?
168
00:26:03,828 --> 00:26:05,865
- Ar trebui să spunem cuiva. -Nu.
169
00:26:06,731 --> 00:26:08,176
Dar ne vor ucide.
170
00:26:10,702 --> 00:26:11,680
Asa de?
171
00:26:13,538 --> 00:26:15,575
- Nu vrei să spui asta. -Coborî.
172
00:26:16,942 --> 00:26:18,148
Theo, te rog...
173
00:26:18,209 --> 00:26:19,586
Ia naiba din capul meu.
174
00:26:20,679 --> 00:26:21,680
Lasă-mă!
175
00:26:21,780 --> 00:26:25,227
Trebuie să știm că ne vei lăsa în pace. Ma simt atat de singur.
176
00:26:25,517 --> 00:26:26,757
Suntem singuri.
177
00:26:27,619 --> 00:26:29,428
Ne simțim atât de singuri.
178
00:26:29,487 --> 00:26:30,431
Obisnuieste-te.
179
00:26:54,713 --> 00:26:55,691
Este el.
180
00:27:04,322 --> 00:27:05,528
Aprinderea focului.
181
00:27:21,106 --> 00:27:23,017
Scoală-te. Am nevoie de o favoare.
182
00:27:23,308 --> 00:27:24,753
Pierde-te, Theo.
183
00:27:28,613 --> 00:27:32,220
Ce ar spune bătrânul tău dacă ar ști ce faci aici noaptea trecută?
184
00:27:33,718 --> 00:27:36,460
Nu făceam nimic, mulțumită ție.
185
00:27:40,225 --> 00:27:41,203
Ce vrei?
186
00:27:43,161 --> 00:27:44,071
Haide.
187
00:28:13,725 --> 00:28:15,466
Ce vrei, băiete?
188
00:28:17,996 --> 00:28:19,498
Ăsta ești tu, nu?
189
00:28:21,132 --> 00:28:23,942
-Nu, te înșeli. -Tu eşti cel care aprinde focul.
190
00:28:24,002 --> 00:28:25,640
Nu, numele meu este Jones.
191
00:28:26,137 --> 00:28:28,583
Dar ei îți spun așa. Wilberforces.
192
00:28:29,507 --> 00:28:32,920
Nu cunosc pe nimeni cu acest nume. Și nu te cunosc.
193
00:28:33,845 --> 00:28:36,257
Aștepta! Au spus că ne vor ucide.
194
00:28:38,616 --> 00:28:39,959
Eu si sora mea.
195
00:28:41,519 --> 00:28:42,657
Sunteți gemeni.
196
00:28:44,255 --> 00:28:45,029
Da.
197
00:28:49,027 --> 00:28:51,598
Și v-au văzut, acești Wilberforce?
198
00:28:53,565 --> 00:28:54,908
Ne puteau mirosi.
199
00:29:03,174 --> 00:29:04,050
Ce este?
200
00:29:06,010 --> 00:29:07,614
Unde este sora ta acum?
201
00:29:09,114 --> 00:29:10,559
Locul mătușii și unchiului nostru.
202
00:29:11,416 --> 00:29:12,053
Lacul.
203
00:29:12,150 --> 00:29:14,460
E singură? La lacul Pupuke?
204
00:29:25,697 --> 00:29:27,802
Hei, ieși din mașina mea, bătrâne!
205
00:29:27,866 --> 00:29:29,174
E în regulă, e cu mine.
206
00:29:33,605 --> 00:29:36,142
Acum o jumătate de oră, tot ce voiai să faci era să pleci de acolo.
207
00:29:36,207 --> 00:29:38,448
-Cine dracu esti tu? - Acum, Ricky!
208
00:30:00,131 --> 00:30:00,768
Ricky?
209
00:30:14,879 --> 00:30:15,755
Ricky?
210
00:30:20,618 --> 00:30:21,619
Mătușa Kay?
211
00:30:23,555 --> 00:30:24,431
Conform?
212
00:30:48,546 --> 00:30:49,354
Cine e?
213
00:30:50,181 --> 00:30:53,628
Politie. Deschide usa. Vă rog.
214
00:30:58,790 --> 00:31:00,235
Mesaj pentru gemeni.
215
00:31:05,063 --> 00:31:06,599
A fost un accident,
216
00:31:07,298 --> 00:31:08,072
Ce?
217
00:31:08,867 --> 00:31:10,642
este mama..
218
00:31:12,403 --> 00:31:13,609
A fost rănit,
219
00:31:16,507 --> 00:31:19,010
Dar asta... nu este posibil.
220
00:31:19,644 --> 00:31:21,521
Deschide usa
221
00:31:34,125 --> 00:31:35,763
De ce faci asta pentru mine?
222
00:31:35,827 --> 00:31:38,000
Deschide usa
223
00:31:38,830 --> 00:31:40,036
Lasă-mă în pace!
224
00:31:40,798 --> 00:31:41,606
Deschis...
225
00:31:42,133 --> 00:31:43,737
usa!
226
00:32:52,837 --> 00:32:54,009
Ce, ce este?
227
00:33:29,574 --> 00:33:30,314
Ajutați-mă!
228
00:33:32,310 --> 00:33:33,220
Ajutați-mă!
229
00:34:18,189 --> 00:34:19,293
Zi frumoasă.
230
00:34:22,860 --> 00:34:24,533
Sângerați de străini.
231
00:34:39,877 --> 00:34:40,617
Rach?
232
00:34:41,646 --> 00:34:42,556
Rachel?
233
00:34:55,193 --> 00:34:56,263
Conform!
234
00:34:57,095 --> 00:34:58,472
Rachel, ce sa întâmplat?
235
00:35:00,965 --> 00:35:03,002
-Rachel, esti bine? -Trebuie să o ducem înăuntru.
236
00:35:07,638 --> 00:35:11,450
-Voi chema o ambulanță. -Nu. Fără ambulanță.
237
00:35:18,950 --> 00:35:20,691
Ești, ești medic acum?
238
00:35:22,520 --> 00:35:24,431
Vă rog liniște.
239
00:35:27,692 --> 00:35:29,399
Theo, asta e o nebunie.
240
00:35:39,770 --> 00:35:41,613
Sau poate sunt nebun.
241
00:36:07,598 --> 00:36:08,941
Ma odihnesc acum
242
00:36:19,911 --> 00:36:21,982
Deocamdată, ei cred că e moartă.
243
00:36:22,313 --> 00:36:26,022
Ne va câștiga ceva timp. Trebuie să plecăm.
244
00:36:27,552 --> 00:36:29,759
Ricky, poți să ne conduci undeva?
245
00:36:30,188 --> 00:36:30,689
Nu.
246
00:36:33,391 --> 00:36:34,961
Știu un alt mod.
247
00:36:35,026 --> 00:36:37,870
Un mod în care nu vom fi văzuți. Ajută-mă să o ridic.
248
00:36:40,531 --> 00:36:43,171
Aici. Acum, pune asta.
249
00:36:43,701 --> 00:36:45,874
Ce naiba?
250
00:36:46,237 --> 00:36:47,716
-Acum tu, Theo. -Theo.
251
00:36:51,642 --> 00:36:54,885
vrea să am o îmbrățișare de grup și ar trebui să fiu, ca...
252
00:36:54,946 --> 00:36:56,619
Acoperă pentru noi, bine?
253
00:37:00,284 --> 00:37:02,025
Ține-te de mine cât poți de tare...
254
00:37:02,086 --> 00:37:05,397
Și orice ai face, nu-ți da drumul.
255
00:37:05,456 --> 00:37:08,733
Eu sunt responsabil. Nimeni nu merge nicăieri.
256
00:37:43,094 --> 00:37:45,472
Cum ai făcut asta? cum ai făcut asta?
257
00:37:47,531 --> 00:37:50,205
Interior. Interior.
258
00:37:52,770 --> 00:37:55,546
Acum asculta. Și ascultă cu mare atenție.
259
00:37:56,874 --> 00:38:00,720
Nu am fost întotdeauna ceea ce vezi. Ai dreptate, Theo.
260
00:38:00,811 --> 00:38:04,452
Eu sunt aprinderea focului. Și eu nu sunt din lumea asta.
261
00:38:05,850 --> 00:38:08,558
La fel cum ei nu sunt din lumea aceasta.
262
00:38:09,587 --> 00:38:13,399
Ele pot lua formă umană, dar nu sunt umani.
263
00:38:13,891 --> 00:38:14,926
Ce sunt ei?
264
00:38:16,294 --> 00:38:20,538
Cei pe care îi numiți Wilberforces erau o specie prădătoare.
265
00:38:20,765 --> 00:38:23,006
Nemilos, viclean, lacom.
266
00:38:24,769 --> 00:38:26,214
Foamea lor de putere era mare.
267
00:38:26,437 --> 00:38:28,439
Tot ce le lipsea era puterea de a cuceri...
268
00:38:28,973 --> 00:38:32,648
până s-au întâlnit cu gargantua.
269
00:38:33,778 --> 00:38:34,848
Gargantua?
270
00:38:35,212 --> 00:38:37,886
Gargantua sunt ființe imense...
271
00:38:38,582 --> 00:38:41,495
cu puterea de a distruge lumi întregi.
272
00:38:42,920 --> 00:38:47,699
Wilberforces i-au îmblânzit și împreună au fost de neoprit.
273
00:38:48,292 --> 00:38:50,465
Au învățat să călătorească prin spațiu...
274
00:38:50,528 --> 00:38:55,204
Pentru a-și face lumi întregi proprii. Și au făcut-o din nou și din nou.
275
00:38:56,600 --> 00:39:00,309
- În lumea ta? -Da. A fost o catastrofă.
276
00:39:01,806 --> 00:39:05,481
Dar câțiva dintre noi am scăpat și ne-am adunat puterile...
277
00:39:05,543 --> 00:39:07,045
și i-am urmărit aici.
278
00:39:07,712 --> 00:39:12,218
Și i-am închis sub milioane de tone de rocă.
279
00:39:13,184 --> 00:39:15,926
-Vulcanii? -Vulcanii.
280
00:39:16,921 --> 00:39:22,166
Cea mai mare gargantua, mama, sub insula Rangitoto.
281
00:39:24,161 --> 00:39:29,167
Copiii ei, sub North Head, Muntele Victoria...
282
00:39:30,601 --> 00:39:33,605
One Tree Hill, Muntele Wellington...
283
00:39:34,772 --> 00:39:38,811
Lacul Pupuke și Muntele Eden.
284
00:39:41,145 --> 00:39:43,716
7 Wilberforces. 7 uriașe...
285
00:39:44,615 --> 00:39:45,923
7 vulcani.
286
00:39:48,719 --> 00:39:52,758
Dar acum Wilberforces s-au eliberat.
287
00:39:52,857 --> 00:39:54,962
Iar gargantua va urma.
288
00:39:59,497 --> 00:40:01,841
unde numai ei pot supraviețui.
289
00:40:03,467 --> 00:40:04,775
-Când? -Curând.
290
00:40:06,303 --> 00:40:07,179
Apoi...
291
00:40:08,239 --> 00:40:10,947
-Hai sa chem armata. -Armata Noii Zeelande?
292
00:40:11,709 --> 00:40:15,714
Nu. Wilberforces pot fi învinși doar...
293
00:40:17,648 --> 00:40:18,718
cu acestea.
294
00:40:20,484 --> 00:40:21,428
Stânci?
295
00:40:21,485 --> 00:40:25,092
Acestea sunt arme de o forță pe care abia ți-o poți imagina.
296
00:40:25,823 --> 00:40:28,702
Când ne-am dat seama că Wilberforces se trezeau...
297
00:40:28,759 --> 00:40:30,500
știam că trebuie să-i distrugem.
298
00:40:31,429 --> 00:40:35,741
Am capturat ultimul foc din aceste pietre.
299
00:40:37,168 --> 00:40:40,240
Și eu și geamănul meu am fost aleși să le mânuim.
300
00:40:40,304 --> 00:40:41,248
Geamănul tău?
301
00:40:41,739 --> 00:40:43,719
Toți oamenii mei erau gemeni.
302
00:40:44,275 --> 00:40:45,549
Am împărțit totul.
303
00:40:46,644 --> 00:40:50,649
Călătoria aici a fost grea pentru amândoi și geamănul meu nu a supraviețuit.
304
00:40:51,982 --> 00:40:55,225
Singura mea speranță era să găsesc alți gemeni care să poată folosi pietrele.
305
00:40:56,520 --> 00:41:00,332
Trebuie să fie aruncați împreună în craterul Rangitoto.
306
00:41:00,691 --> 00:41:02,671
Focul va fi declanșat...
307
00:41:02,726 --> 00:41:07,607
forțele Wilber vor pieri și cele 7 gargantua vor fi distruse.
308
00:41:08,098 --> 00:41:11,602
Numai asta vă poate salva lumea.
309
00:41:12,470 --> 00:41:16,543
Dar numai gemenirea poate aprinde puterea.
310
00:41:18,776 --> 00:41:20,016
Gemeni?
311
00:41:20,544 --> 00:41:23,150
Da. Stii despre ce vorbesc.
312
00:41:23,214 --> 00:41:26,559
Nu toți gemenii o au, dar cred că tu ai.
313
00:41:26,617 --> 00:41:29,461
Dar gemenirea ta trebuie să fie puternică...
314
00:41:29,520 --> 00:41:32,626
pentru ca tu să ai vreo șansă să-i învingi pe Wilberforces.
315
00:41:34,525 --> 00:41:35,526
Asa de...
316
00:41:36,660 --> 00:41:37,638
Conform...
317
00:41:38,562 --> 00:41:41,702
una dintre acestea este pentru tine. Aceasta.
318
00:41:43,067 --> 00:41:45,604
Și acesta este pentru tine.
319
00:41:53,043 --> 00:41:54,283
Ridică-l, Theo.
320
00:42:03,787 --> 00:42:04,765
E greu.
321
00:42:07,591 --> 00:42:08,729
Cald.
322
00:42:08,959 --> 00:42:12,873
Deschide-ți mintea către piatră. Simte-i puterea.
323
00:42:13,163 --> 00:42:14,870
Și lasă-l să simtă al tău.
324
00:42:50,467 --> 00:42:51,775
Am văzut alți gemeni.
325
00:42:57,808 --> 00:43:03,053
Da. Au încercat să folosească pietrele. Acum multi ani.
326
00:43:03,914 --> 00:43:05,120
Ce s-a întâmplat cu ei?
327
00:43:06,417 --> 00:43:07,657
Au eșuat.
328
00:43:10,621 --> 00:43:12,601
Acum încearcă-l pe al tău.
329
00:44:00,938 --> 00:44:02,542
Părea cu adevărat supărată.
330
00:44:02,606 --> 00:44:04,347
Doar i-a târât înăuntru.
331
00:44:04,441 --> 00:44:06,182
-Și tu, i-ai văzut sosind. -Da.
332
00:44:08,746 --> 00:44:12,592
Theo, dacă ai crede în geamănitatea ta...
333
00:44:13,150 --> 00:44:15,596
Rachel ar putea să-și țină piatra.
334
00:44:16,487 --> 00:44:19,491
Ea are nevoie de tine. Și ai nevoie de ea
335
00:44:19,556 --> 00:44:22,537
Înțelegi? Trebuie să remediați asta.
336
00:44:25,129 --> 00:44:26,938
De ce ți-e atât de frică, Theo?
337
00:44:42,346 --> 00:44:43,017
Rach?
338
00:44:46,884 --> 00:44:47,988
Îmi pare rău.
339
00:44:52,823 --> 00:44:54,734
Îmi pare rău că te-am lăsat în dimineața asta.
340
00:45:04,168 --> 00:45:05,670
Am crezut că o să mor.
341
00:45:07,538 --> 00:45:09,745
Nu voi lăsa niciodată să se întâmple asta.
342
00:45:13,310 --> 00:45:18,191
Rach, pot avea grijă de tine. Pot fi suficient de puternic pentru amândoi.
343
00:45:20,617 --> 00:45:22,654
Asta crezi că vreau?
344
00:45:30,327 --> 00:45:31,203
Sunt ei!
345
00:45:32,763 --> 00:45:33,673
E în regulă.
346
00:45:34,031 --> 00:45:37,672
Se pare că acești ofițeri vor să vorbească cu noi la gară.
347
00:45:39,069 --> 00:45:40,980
Cred că ar trebui să facem cum se spune.
348
00:45:41,472 --> 00:45:43,145
Theo, al tău, cred.
349
00:45:44,808 --> 00:45:46,913
Bine, fiule. Nu ai probleme.
350
00:45:48,245 --> 00:45:49,781
Vrem doar un cuvânt.
351
00:46:03,360 --> 00:46:06,569
Tot ce ne îngrijorează este că nu știm cine este acest bărbat.
352
00:46:06,663 --> 00:46:08,574
Sau ce a vrut el de la tine.
353
00:46:09,666 --> 00:46:12,579
El ne-a dat aceste pietre. Sunt arme.
354
00:46:12,836 --> 00:46:14,213
Te rog așează-te.
355
00:46:14,538 --> 00:46:18,247
Theo? Ce se întâmplă?
356
00:46:23,747 --> 00:46:25,920
Ușa de la intrare este distrusă.
357
00:46:26,316 --> 00:46:27,852
Ce vom face cu tine?
358
00:46:27,918 --> 00:46:29,295
Mergem la casa de pe plajă.
359
00:46:29,386 --> 00:46:30,330
Ce?
360
00:46:30,454 --> 00:46:33,060
Nu vor fi probleme acolo în care să intri.
361
00:46:35,559 --> 00:46:37,869
Ne dăm seama că ai trecut prin multe în ultimele luni...
362
00:46:37,961 --> 00:46:40,464
dar nu te putem urmări în fiecare secundă a zilei.
363
00:46:40,531 --> 00:46:43,478
Mai ales dacă ai de gând să fugi cu străini completi.
364
00:46:44,034 --> 00:46:45,707
Nu era un străin.
365
00:46:45,769 --> 00:46:47,077
Tată, am văzut-o. Rachel nu avea de gând să...
366
00:46:47,171 --> 00:46:51,244
Și vii și tu. Un pic de timp fara...
367
00:46:52,142 --> 00:46:54,622
acoperirea telefonului mobil ar putea fi bună pentru tine.
368
00:46:56,046 --> 00:46:57,184
Știi ce?
369
00:47:01,318 --> 00:47:03,798
Uneori habar nu ai.
370
00:47:07,257 --> 00:47:10,500
Ia o noapte devreme. Vom pleca la prima oră.
371
00:47:30,514 --> 00:47:33,188
De îndată ce vor adormi, îl voi găsi pe domnul Jones.
372
00:47:43,460 --> 00:47:45,371
Dacă vine domnul Wilberforce?
373
00:47:45,996 --> 00:47:47,771
Atunci mă voi ocupa cu el.
374
00:47:53,237 --> 00:47:56,878
Fără pașaport, permis de conducere sau data nașterii.
375
00:47:57,708 --> 00:47:59,244
Nici măcar un nume de creștin.
376
00:47:59,776 --> 00:48:03,246
Sincer, domnule Jones, suntem nedumeriți să vedem cine sunteți.
377
00:48:04,715 --> 00:48:07,889
Când ați luat prima dată contact cu Rachel și Theo Matheson?
378
00:48:09,086 --> 00:48:10,531
M-au găsit.
379
00:48:11,755 --> 00:48:13,598
Dar nu i-ai descurajat?
380
00:48:14,224 --> 00:48:16,431
2 adolescenți impresionați...
381
00:48:17,494 --> 00:48:20,134
vulnerabil, deschis la sugestii...
382
00:48:22,032 --> 00:48:26,208
Erau un mijloc pentru un scop. La fel ca și ceilalți.
383
00:48:28,505 --> 00:48:29,575
Alții?
384
00:48:30,073 --> 00:48:33,282
Erau fragili... slabi.
385
00:48:36,513 --> 00:48:37,821
Voi toti sunteti.
386
00:48:40,951 --> 00:48:42,225
Noi toți cine?
387
00:48:42,719 --> 00:48:44,756
Voi toți oamenii.
388
00:48:46,490 --> 00:48:47,696
Înțeleg.
389
00:49:07,444 --> 00:49:13,019
Fără mine, vor fi morți până dimineață. Cred că ar trebui să mă lași să plec.
390
00:49:55,258 --> 00:49:56,430
Vino cu mine.
391
00:49:57,995 --> 00:49:59,303
Nu fratele tău.
392
00:49:59,963 --> 00:50:00,941
Doar tu.
393
00:50:24,554 --> 00:50:25,362
Rach?
394
00:50:27,290 --> 00:50:28,530
Rachel?
395
00:50:45,942 --> 00:50:47,080
Rachel!
396
00:51:04,694 --> 00:51:06,002
Domnule Jones, așteptați.
397
00:51:09,800 --> 00:51:10,744
Este sigur.
398
00:51:12,536 --> 00:51:14,516
Au plecat la munte.
399
00:51:22,379 --> 00:51:23,221
Domnul Jones?
400
00:51:35,225 --> 00:51:37,637
Bine. Trebuie sa plec acum.
401
00:51:39,196 --> 00:51:40,231
Tu acum?
402
00:51:40,797 --> 00:51:42,640
Îți sugerez să scoți pe toți din clădire.
403
00:51:49,439 --> 00:51:50,713
Sunt obosit.
404
00:51:51,174 --> 00:51:53,916
Nu știu de câte ori mai pot face asta...
405
00:51:53,977 --> 00:51:57,049
Și nu știu ce se va întâmpla când o voi face.
406
00:51:58,682 --> 00:52:01,595
Nu cred că veți merge nicăieri, domnule Jones.
407
00:52:02,619 --> 00:52:03,757
Acum stai jos.
408
00:52:12,195 --> 00:52:13,139
Domnul Jones?
409
00:52:20,270 --> 00:52:21,374
Domnul Jones?
410
00:52:26,243 --> 00:52:27,221
Tu ai fost.
411
00:52:27,277 --> 00:52:28,187
Rachel!
412
00:52:29,613 --> 00:52:30,683
Vino înapoi!
413
00:52:33,750 --> 00:52:34,922
Am spus, întoarce-te!
414
00:52:34,985 --> 00:52:38,091
Nu ar trebui să fii...
415
00:52:38,889 --> 00:52:40,800
in casa mea.
416
00:52:44,194 --> 00:52:45,571
Theo, aici sus!
417
00:52:45,929 --> 00:52:47,033
Haide !
418
00:52:56,840 --> 00:52:58,183
Dă-i drumul!
419
00:53:04,714 --> 00:53:07,126
-Cum ai făcut asta? -Nu știu.
420
00:53:10,687 --> 00:53:11,825
Sunt blocate.
421
00:53:14,257 --> 00:53:17,602
Am găsit focul! Am de gând să te opresc!
422
00:53:22,199 --> 00:53:24,873
Chiar așa?
423
00:53:28,205 --> 00:53:31,414
Ți-a spus focul...
424
00:53:32,809 --> 00:53:34,550
ce s-a intamplat cu...
425
00:53:34,978 --> 00:53:36,719
alti gemeni?
426
00:53:39,649 --> 00:53:40,684
Noi...
427
00:53:42,052 --> 00:53:43,622
i-a făcut morți.
428
00:53:45,655 --> 00:53:47,566
Aprindetorul de foc...
429
00:53:49,059 --> 00:53:51,505
le-a observat că mureau.
430
00:53:53,997 --> 00:53:57,672
Nu face... nimic.
431
00:53:58,568 --> 00:54:00,104
Nu. N-ar face-o!
432
00:54:02,706 --> 00:54:06,916
Acum mori.
433
00:54:09,546 --> 00:54:12,584
Unul va fi suficient.
434
00:54:13,049 --> 00:54:14,756
Tu, băiete?
435
00:54:18,088 --> 00:54:20,762
Sau dă-ne sora ta.
436
00:54:21,591 --> 00:54:23,502
In niciun caz.
437
00:54:24,294 --> 00:54:28,003
Trebuie să aleagă.
438
00:54:44,547 --> 00:54:45,082
A sari!
439
00:54:45,782 --> 00:54:47,090
-Ce? -A sari!
440
00:54:56,826 --> 00:54:57,896
Urmează mai multe.
441
00:55:01,598 --> 00:55:02,736
Nu există altă cale!
442
00:55:02,832 --> 00:55:04,175
-Nu, nu putem!. -Haide !
443
00:55:18,682 --> 00:55:19,660
Conform!
444
00:55:27,324 --> 00:55:29,600
Aerul condiționat trebuie să fie deschis.
445
00:56:07,564 --> 00:56:08,736
Brut.
446
00:56:09,733 --> 00:56:11,542
Trebuie să găsim o cale...
447
00:56:14,771 --> 00:56:15,647
afară.
448
00:56:23,680 --> 00:56:25,990
Asta e un gargantuan?
449
00:56:26,049 --> 00:56:27,323
Sunt 7 din astea?
450
00:56:28,585 --> 00:56:30,087
Cum ar trebui să luptăm cu asta?
451
00:56:36,493 --> 00:56:38,473
Acesta trebuie să fie cel de sub lac.
452
00:56:49,639 --> 00:56:50,913
Ei vin.
453
00:56:51,875 --> 00:56:52,615
Dincolo!
454
00:56:58,515 --> 00:57:00,722
-Tu primul. -Ar putea merge oriunde.
455
00:57:01,317 --> 00:57:02,796
Nu putem rămâne aici.
456
00:57:17,534 --> 00:57:18,274
Asculta...
457
00:57:19,035 --> 00:57:20,514
s-au intamplat niste chestii...
458
00:57:21,171 --> 00:57:22,582
chestii cu adevărat nebunești.
459
00:57:23,773 --> 00:57:25,184
Ce chestii?
460
00:57:26,776 --> 00:57:28,153
Daca as spune...
461
00:57:28,978 --> 00:57:29,979
Ce?
462
00:57:31,114 --> 00:57:34,061
Dacă aș spune că lumea se va sfârși?
463
00:57:35,151 --> 00:57:36,596
Poate foarte curând.
464
00:57:37,954 --> 00:57:39,558
Cat de curand?
465
00:57:41,691 --> 00:57:42,863
Poate diseara.
466
00:57:46,229 --> 00:57:47,537
Atunci as spune...
467
00:57:48,631 --> 00:57:50,611
nu vrem sa murim fara...
468
00:57:52,368 --> 00:57:53,847
Un bătrân murdar !
469
00:57:55,572 --> 00:57:56,710
Ricky.
470
00:57:57,640 --> 00:57:58,710
El vine.
471
00:57:58,775 --> 00:58:00,186
Voi avea grijă de asta.
472
00:58:06,049 --> 00:58:08,461
Gemenii au nevoie de ajutorul tău.
473
00:58:10,920 --> 00:58:12,558
Gemenii sunt în pat.
474
00:58:13,423 --> 00:58:15,232
Ar trebui să fii în închisoare.
475
00:58:17,160 --> 00:58:19,231
Sunt acolo undeva.
476
00:58:20,230 --> 00:58:21,470
Dă-mi 10 minute.
477
00:58:22,599 --> 00:58:26,240
Dacă mor. Toți murim.
478
00:58:29,706 --> 00:58:30,650
5?
479
00:58:35,745 --> 00:58:37,383
Ricky, ce se întâmplă?
480
00:58:37,447 --> 00:58:40,656
Trebuie să plec. Dar apoi o să mă întorc.
481
00:58:47,590 --> 00:58:48,591
Haide !
482
00:59:08,945 --> 00:59:10,185
Este o fundătură.
483
00:59:12,315 --> 00:59:15,888
Nu are sens. Un tunel trebuie să meargă undeva.
484
00:59:26,863 --> 00:59:29,707
Apă. Apa sarata.
485
00:59:31,568 --> 00:59:32,740
Te voi ajuta să te ridici.
486
00:59:37,140 --> 00:59:38,312
Respiră adânc...
487
00:59:38,608 --> 00:59:40,610
Apoi lovi cu piciorul cât poți de tare.
488
00:59:40,677 --> 00:59:41,747
Bine, gata?
489
01:00:22,552 --> 01:00:23,326
Înotați!
490
01:00:39,135 --> 01:00:40,808
Rah! Haide.
491
01:00:57,754 --> 01:00:59,828
Nicăieri unde fugi.
492
01:01:10,266 --> 01:01:11,006
Conform!
493
01:01:25,815 --> 01:01:26,885
Rachel! Theo!
494
01:01:26,983 --> 01:01:28,223
-Ricky! -Aici!
495
01:01:34,357 --> 01:01:34,960
Intră !
496
01:01:35,725 --> 01:01:36,795
Merge! Merge! Merge!
497
01:01:37,727 --> 01:01:39,297
Condu, Ricky. Conduce.
498
01:01:39,395 --> 01:01:43,866
Geamănul învață. Ne arde.
499
01:01:45,568 --> 01:01:48,208
Se înclină suficient?
500
01:01:49,272 --> 01:01:52,879
Gaseste-i. Fă-i morți.
501
01:01:54,744 --> 01:01:57,520
Gata cu mirosul geamăn.
502
01:02:01,250 --> 01:02:02,160
Aștepta!
503
01:02:06,022 --> 01:02:07,763
Fă-l să doară.
504
01:02:15,631 --> 01:02:18,373
Am facut. Am făcut focul.
505
01:02:22,105 --> 01:02:23,516
Ei erau speriati.
506
01:02:25,508 --> 01:02:27,181
Credeam că asta ai vrut.
507
01:02:27,243 --> 01:02:30,713
Le-ai arătat ce poți face. Acum nu se vor odihni până nu vei muri.
508
01:02:31,481 --> 01:02:35,327
Acum trebuie să-i distrugi înainte ca ei să te distrugă pe tine.
509
01:02:35,418 --> 01:02:36,453
Ce vrei să spui?
510
01:02:39,088 --> 01:02:41,227
Mergem la munte diseară.
511
01:02:42,492 --> 01:02:43,630
Ricky...
512
01:02:44,360 --> 01:02:47,239
Adu-ne cât mai aproape de Rangitoto.
513
01:03:06,282 --> 01:03:07,260
Ce-i asta?
514
01:03:07,884 --> 01:03:10,990
Tuneluri de la război. În cazul în care Australia ar invada.
515
01:03:11,487 --> 01:03:13,160
Sau rușii, sau așa ceva.
516
01:03:17,527 --> 01:03:18,938
Te simți bine?
517
01:03:19,128 --> 01:03:20,698
Trebuie să ajungem la munte.
518
01:03:20,763 --> 01:03:22,765
Nu poți să aprinzi sau...?
519
01:03:23,800 --> 01:03:26,610
Nu. Asta ia foc.
520
01:03:27,537 --> 01:03:29,710
Iar al meu moare.
521
01:03:30,173 --> 01:03:32,210
O altă călătorie m-ar ucide.
522
01:03:34,811 --> 01:03:38,258
Bine. Ne întâlnim într-o oră. Jos, lângă stânci.
523
01:03:38,314 --> 01:03:39,349
Ce, barca?
524
01:03:39,482 --> 01:03:41,052
Unchiul Cliff nu te va lăsa niciodată.
525
01:03:42,051 --> 01:03:43,530
Parcă o să întreb.
526
01:03:43,586 --> 01:03:46,362
Dacă Wilberforces află ce faci, te vor ucide.
527
01:03:46,622 --> 01:03:48,568
Cred că mi-e mai frică de tata.
528
01:03:49,759 --> 01:03:51,966
-Ai grijă, Ricky. -Şi tu.
529
01:03:52,028 --> 01:03:55,202
Fii rapid. Nu ne putem ascunde aici mult timp.
530
01:03:56,799 --> 01:03:57,800
Haide.
531
01:04:00,169 --> 01:04:01,079
Haide.
532
01:04:24,493 --> 01:04:29,340
De acum înainte, faci exact ce spun eu.
533
01:04:30,233 --> 01:04:32,042
-În nici un caz. -Ce?
534
01:04:32,969 --> 01:04:34,505
Ai mințit despre ceilalți gemeni.
535
01:04:34,804 --> 01:04:38,650
Ţi-am spus. Au eșuat.
536
01:04:41,878 --> 01:04:44,791
Destul de greu să arunci o piatră când ești mort.
537
01:04:50,753 --> 01:04:51,754
Domnul Jones?
538
01:04:52,755 --> 01:04:54,792
Daca ti-as fi spus adevarul...
539
01:04:56,125 --> 01:04:58,264
nu ai fi făcut ceea ce am cerut.
540
01:05:04,533 --> 01:05:05,671
Ce s-a întâmplat?
541
01:05:10,573 --> 01:05:14,043
Numele lor erau Johan și Lenart,
542
01:05:14,744 --> 01:05:20,660
Am căutat atât de mult timp, sperând să găsesc ceea ce aveau ei - o legătură.
543
01:05:20,716 --> 01:05:21,751
Mi-au dat speranță.
544
01:05:24,887 --> 01:05:27,390
Am crezut că putem distruge Wilberforces...
545
01:05:27,456 --> 01:05:28,935
înainte de a se elibera.
546
01:05:31,961 --> 01:05:33,531
M-am înșelat.
547
01:05:38,701 --> 01:05:39,611
Ioan!
548
01:05:40,770 --> 01:05:44,479
Johan! Domnul Jones! Ajuta-ne!
549
01:05:46,208 --> 01:05:48,620
Vă rugăm să ne ajutați, domnule Jones!
550
01:05:50,513 --> 01:05:51,617
Vă rog!
551
01:06:04,827 --> 01:06:06,738
Tocmai i-ai lăsat acolo.
552
01:06:07,730 --> 01:06:09,732
Nu am avut de ales.
553
01:06:10,833 --> 01:06:14,144
L-au avut pe Johan. Numai Lenart mi-a fost inutil.
554
01:06:14,203 --> 01:06:17,844
Dacă aș fi riscat să-i salvez, cine ar fi rămas să găsească mai mulți gemeni?
555
01:06:17,940 --> 01:06:21,080
Nu ai nevoie de gemeni. Pot face suficient foc pentru amândoi.
556
01:06:21,177 --> 01:06:23,350
Rachel crede în gemenirea ta.
557
01:06:23,446 --> 01:06:25,357
Credința ei este cea care îți dă putere.
558
01:06:25,448 --> 01:06:27,587
Dar la plajă le era frică de mine.
559
01:06:30,786 --> 01:06:32,595
Doar pentru că ea crede!
560
01:06:32,688 --> 01:06:34,031
Te înșeli, bătrâne.
561
01:06:35,791 --> 01:06:37,031
O voi dovedi.
562
01:06:52,742 --> 01:06:53,743
Conform?
563
01:07:01,584 --> 01:07:02,562
Întoarce-te.
564
01:07:04,120 --> 01:07:06,259
Trebuie să aruncăm pietrele împreună.
565
01:07:17,466 --> 01:07:19,707
Am nevoie de tine.
566
01:07:27,476 --> 01:07:28,921
Am nevoie de tine, Theo.
567
01:08:10,653 --> 01:08:11,825
Am nevoie de ajutorul vostru.
568
01:08:12,455 --> 01:08:14,435
Nu există în nimeni altcineva în care să am încredere.
569
01:08:15,024 --> 01:08:18,267
Acesta este sfârșitul lumii? Pentru că am de lucru dimineața.
570
01:08:19,762 --> 01:08:21,639
Vă rog. Voi explica pe drum.
571
01:08:33,909 --> 01:08:34,910
Domnul Jones?
572
01:08:42,017 --> 01:08:43,018
Domnul Jones?
573
01:08:44,353 --> 01:08:45,764
El a mers înainte.
574
01:08:46,789 --> 01:08:48,598
Trebuie să ajungem la barcă.
575
01:08:56,165 --> 01:08:57,473
Ne-au găsit.
576
01:09:19,688 --> 01:09:20,428
Ce?
577
01:09:37,773 --> 01:09:40,014
Unde te duci?
578
01:09:41,610 --> 01:09:43,521
Ai crede pescuitul de noapte?
579
01:09:43,579 --> 01:09:46,185
Ieși din mașină.
580
01:09:47,249 --> 01:09:50,822
Știu că asta nu arată bine, dar vă cer doar să aveți încredere...
581
01:09:50,886 --> 01:09:52,866
Ieși din mașină.
582
01:09:53,322 --> 01:09:54,926
Tată, va trebui să ai încredere în mine.
583
01:09:55,424 --> 01:09:58,234
Dacă spun că am ceva important de făcut, este important.
584
01:10:00,196 --> 01:10:01,334
Tata?
585
01:10:01,997 --> 01:10:05,535
Ieși din mașină.
586
01:10:28,657 --> 01:10:29,931
Ia roata !
587
01:10:50,679 --> 01:10:52,784
Spune-mi că nu a fost de fapt tatăl tău.
588
01:11:07,463 --> 01:11:09,374
Pe aici. Pe aici.
589
01:11:36,258 --> 01:11:37,532
Stai deoparte!
590
01:11:48,671 --> 01:11:51,550
-Cum arat? -Bine. Bine, du-te!
591
01:11:55,911 --> 01:11:58,983
-Nu știam că poți conduce o barcă! -Cât de greu poate fi?
592
01:12:01,684 --> 01:12:02,287
Îmi pare rău.
593
01:12:03,619 --> 01:12:06,463
Îmi pare rău, există un... trebuie să echilibrați.
594
01:12:10,459 --> 01:12:12,097
Merge! Merge! Merge!
595
01:12:18,534 --> 01:12:20,571
Sfârșitul drumului, învinși.
596
01:12:28,711 --> 01:12:29,781
Unde se duc?
597
01:12:30,913 --> 01:12:32,392
Ei merg pe insulă.
598
01:12:33,248 --> 01:12:34,591
Să ne aștepte.
599
01:12:51,266 --> 01:12:52,506
Conform!
600
01:12:56,271 --> 01:12:58,114
Vino mai aproape. Ricky.
601
01:12:58,173 --> 01:12:59,584
Va trebui să sari.
602
01:13:07,616 --> 01:13:09,892
-Unde sunt ceilalți? -Nu vin.
603
01:13:09,952 --> 01:13:11,727
-Ce? -Ma duc singur.
604
01:13:12,955 --> 01:13:14,662
-Acum Ricky! -Da. da.
605
01:13:43,252 --> 01:13:45,630
Ai grijă. Ei te așteaptă.
606
01:14:12,915 --> 01:14:14,360
Ne-au părăsit!
607
01:15:15,677 --> 01:15:19,716
Nu vom merge departe. Rah! Atenție.
608
01:15:20,215 --> 01:15:21,421
Şi tu.
609
01:15:25,554 --> 01:15:27,830
Asculta ! Îl vânează.
610
01:15:31,460 --> 01:15:32,632
Atunci ajută-l!
611
01:15:36,632 --> 01:15:37,872
E prea tarziu.
612
01:15:38,800 --> 01:15:42,543
ți-am spus singur. El nu este nimic.
613
01:15:45,574 --> 01:15:47,212
Du-mă la el acum.
614
01:15:47,276 --> 01:15:50,519
Nu. Fratele tău este deja ca și mort.
615
01:15:52,648 --> 01:15:54,787
Și dacă te iau, mă va ucide.
616
01:15:56,285 --> 01:15:57,787
Te vor ucide și pe tine.
617
01:16:02,524 --> 01:16:05,130
Dacă i-ai fi ajutat în loc să te salvezi.
618
01:16:11,033 --> 01:16:13,479
Puteți merge să găsiți mai mulți gemeni dacă doriți.
619
01:16:14,202 --> 01:16:19,151
Dar nu am de ales. Voi muri înainte să-i întorc spatele.
620
01:16:26,715 --> 01:16:27,716
Aștepta!
621
01:16:43,765 --> 01:16:44,835
Te voi lua.
622
01:16:50,706 --> 01:16:51,946
Te iau acum.
623
01:17:48,930 --> 01:17:50,102
Domnul Jones!
624
01:17:54,636 --> 01:17:56,445
-El este aici. -Theo?
625
01:18:00,642 --> 01:18:01,677
Rachel...
626
01:18:02,811 --> 01:18:04,381
Rachel, ia asta.
627
01:18:06,114 --> 01:18:07,457
Ia-l!
628
01:18:21,930 --> 01:18:25,673
Ține minte, credința ta este puterea ta.
629
01:18:26,568 --> 01:18:28,047
Stai, pentru Theo.
630
01:18:33,742 --> 01:18:34,743
Grăbește-te, Theo.
631
01:18:36,578 --> 01:18:38,580
Acum fugi.
632
01:18:41,116 --> 01:18:42,720
Nu de data asta.
633
01:18:54,963 --> 01:18:58,911
Atunci te voi vedea că mori.
634
01:19:00,302 --> 01:19:03,442
Apoi gemeni mor.
635
01:19:03,505 --> 01:19:04,984
Dacă trebuie să moară...
636
01:19:08,009 --> 01:19:10,114
lasă-i să moară împreună.
637
01:19:11,513 --> 01:19:14,619
Mă voi asigura de asta.
638
01:20:04,966 --> 01:20:06,036
Rachel!.
639
01:20:09,638 --> 01:20:10,776
Pune-o jos!
640
01:20:20,649 --> 01:20:21,593
Nu!
641
01:20:23,718 --> 01:20:25,026
Rachel?
642
01:20:49,845 --> 01:20:52,052
Gargantua râse.
643
01:20:54,983 --> 01:20:59,261
Sunt moare gemene.
644
01:21:02,891 --> 01:21:05,497
Cum se simte?
645
01:21:13,568 --> 01:21:14,603
Sunt singur.
646
01:21:21,776 --> 01:21:22,880
Rachel...
647
01:21:26,081 --> 01:21:27,492
Am nevoie de tine.
648
01:21:32,888 --> 01:21:34,765
Rachel, am nevoie de tine.
649
01:21:38,526 --> 01:21:40,631
Rachel, am nevoie de tine.
650
01:21:47,502 --> 01:21:49,641
Theo? Sunt aici...
651
01:21:50,138 --> 01:21:51,515
Rachel.
652
01:21:54,042 --> 01:21:57,216
Sunt aici... Sunt aici.
653
01:23:31,706 --> 01:23:33,515
Faleza! Faleza!
654
01:23:34,509 --> 01:23:36,648
Domnul Jones? Unde este domnul Jones?
655
01:23:36,711 --> 01:23:39,123
Mort. Plecat. El este mort.
656
01:23:41,116 --> 01:23:43,221
Ce facem acum... ?
657
01:23:58,633 --> 01:24:01,546
Trebuie să merg acolo sus. Trebuie să merg acolo sus.
658
01:24:03,438 --> 01:24:05,076
Doar fii atent.
659
01:24:06,541 --> 01:24:07,576
Ricky!
660
01:24:13,081 --> 01:24:15,493
Am făcut-o? Tu ai făcut-o?
661
01:24:21,723 --> 01:24:24,670
-Știam că te întorci. -A mers foarte bine.
662
01:24:26,694 --> 01:24:28,537
Ar trebui să coborâm de pe vulcan.
663
01:24:32,867 --> 01:24:35,074
Tu și cu mine avem niște treburi neterminate, domnule.
664
01:24:52,087 --> 01:24:53,498
M-am înșelat...
665
01:24:53,955 --> 01:24:55,195
despre domnul Jones.
666
01:24:58,359 --> 01:25:00,464
M-am înșelat în toate.
667
01:25:02,530 --> 01:25:03,565
Hai acasa.
668
01:25:06,000 --> 01:25:11,800
Subtitrare: Arigon
669
01:25:38,867 --> 01:25:40,210
Cu toate astea care se întâmplă...
670
01:25:40,268 --> 01:25:43,340
Cred că tata nici măcar nu va observa că barca a dispărut.44687
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.