All language subtitles for Under.The.Mountain.2009.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]-eng (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:30,617 --> 00:02:31,618 Nu departe acum. 2 00:02:50,803 --> 00:02:51,747 Stați împreună! 3 00:02:55,141 --> 00:02:56,119 Ce sunt ei? 4 00:03:01,447 --> 00:03:02,118 Ioan! 5 00:03:03,483 --> 00:03:05,861 Johan! Domnule Jones, ajutați-ne. 6 00:03:07,787 --> 00:03:08,697 Vă rog. 7 00:03:09,489 --> 00:03:10,866 Te rog ajută-ne! 8 00:03:23,403 --> 00:03:24,609 Nu. 9 00:03:27,607 --> 00:03:30,053 Theo e în stânga. El este plecat. 10 00:03:34,781 --> 00:03:35,623 Nu. 11 00:03:37,584 --> 00:03:39,188 Vei muri dacă faci asta. 12 00:03:52,432 --> 00:03:53,638 O mașină de poliție. 13 00:03:55,435 --> 00:03:57,745 Politie? De ce există o mașină de poliție? 14 00:03:58,037 --> 00:03:59,516 Unde este mașina mamei? 15 00:04:03,409 --> 00:04:05,082 -Mi-e frică. -Rachel. 16 00:04:12,986 --> 00:04:14,988 Sunt câteva formalități prin care va trebui să trecem. 17 00:04:30,336 --> 00:04:32,475 Rachel, a avut loc un accident. 18 00:04:33,139 --> 00:04:34,447 E mama. 19 00:04:43,216 --> 00:04:44,889 Rachel... Rachel... 20 00:04:47,620 --> 00:04:49,065 Tata plânge. 21 00:04:50,356 --> 00:04:53,860 Theo, a avut loc un accident, 22 00:04:56,629 --> 00:04:58,267 Nu Nu... 23 00:05:02,001 --> 00:05:04,481 Theo, te rog, am nevoie de tine. 24 00:05:06,172 --> 00:05:07,651 Nu, nu pot. 25 00:05:26,459 --> 00:05:29,736 Theo, ești acolo, ești acolo? 26 00:05:30,997 --> 00:05:35,503 În stânga, veți vedea, One Tree Hill, cunoscut anterior ca Maungakiekie Pa. 27 00:05:36,002 --> 00:05:39,882 Acesta este doar unul dintre cei aproape 50 de vulcani pe care este construit orașul Auckland. 28 00:05:40,673 --> 00:05:42,016 -Staţi să văd. -Coborî. 29 00:06:28,721 --> 00:06:29,722 Unde este el? 30 00:06:42,969 --> 00:06:44,243 Îmi pare rău. 31 00:06:45,004 --> 00:06:46,108 Îmi pare rău. 32 00:06:51,511 --> 00:06:52,785 Îmi pare rău. 33 00:06:53,246 --> 00:06:54,782 Mi-ai văzut telefonul? L-am avut? 34 00:06:55,615 --> 00:06:56,992 Cat este ceasul? 35 00:07:07,593 --> 00:07:09,903 - Scuze că am întârziat puțin. -Este în regulă. 36 00:07:10,763 --> 00:07:13,835 -Cum stă treaba? - E grozav să vă văd băieți. 37 00:07:15,401 --> 00:07:16,573 Drăguț 38 00:07:39,058 --> 00:07:42,767 Deci tatăl tău e bine, nu? 39 00:07:43,596 --> 00:07:45,576 Da. Avea nevoie doar de puțin timp liber. 40 00:07:45,965 --> 00:07:47,706 Are o criză totală. 41 00:07:48,201 --> 00:07:50,477 Este un lucru grozav de spus oamenilor. 42 00:07:50,536 --> 00:07:51,310 E adevărat. 43 00:08:22,935 --> 00:08:26,508 Bună, voi doi. Ma bucur sa te vad. 44 00:08:28,074 --> 00:08:29,314 Buna ziua. 45 00:08:29,942 --> 00:08:31,478 Bine ati venit. 46 00:08:36,949 --> 00:08:37,859 Loc răcoros. 47 00:08:37,950 --> 00:08:40,521 Dacă vrei să locuiești într-un buncăr de beton? 48 00:08:40,586 --> 00:08:42,156 Nimeni nu te obligă. 49 00:08:43,556 --> 00:08:45,729 Camera lui Ricky este la capătul acolo. 50 00:08:46,792 --> 00:08:48,533 Și tu ești aici. 51 00:08:53,533 --> 00:08:54,705 Paturi. 52 00:08:58,070 --> 00:09:01,381 - Tu semeni atât de mult cu ea. -Știu. 53 00:09:16,589 --> 00:09:18,364 Te las să despachetezi. 54 00:09:42,682 --> 00:09:44,218 Vezi vulcanii în drum spre intrare? 55 00:09:45,851 --> 00:09:46,921 Sunt periculoase? 56 00:09:47,486 --> 00:09:49,124 Doar când erupe. 57 00:09:49,488 --> 00:09:51,991 Dar asta nu s-a întâmplat aici de câteva sute de ani. 58 00:09:53,125 --> 00:09:54,229 Vreau să le verific. 59 00:09:54,860 --> 00:09:56,168 Nu trebuie să mergi departe. 60 00:09:56,629 --> 00:09:58,768 Ești chiar pe marginea unuia. 61 00:10:00,499 --> 00:10:02,069 -Lacul? -Este un crater. 62 00:10:46,779 --> 00:10:50,226 Ce este mirosul acela? E ca varza stricata. 63 00:10:51,517 --> 00:10:53,019 Nu pot mirosi nimic. 64 00:10:57,289 --> 00:11:00,702 Plaja este chiar peste drum, dar ar fi puțin frig pentru o baie. 65 00:11:00,960 --> 00:11:03,099 Tocmai mă apropii de foc. 66 00:11:05,498 --> 00:11:06,738 Sunt sub casă, în spate. 67 00:11:06,799 --> 00:11:07,869 Arată-le. 68 00:11:09,168 --> 00:11:12,843 Când vom întâlni această fată. Care e numele ei? Mandarină? 69 00:11:13,706 --> 00:11:14,741 Clementina. 70 00:11:15,574 --> 00:11:17,986 -Ce-i cu casa aia veche? - Locul Wilberforce? 71 00:11:18,611 --> 00:11:20,454 -Wilberforce? -Sunt ciudati. 72 00:11:20,513 --> 00:11:21,787 Nu, ei țin doar pentru ei înșiși. 73 00:11:21,881 --> 00:11:25,192 L-am văzut stând acolo lângă lac la ora 2 dimineața. 74 00:11:25,618 --> 00:11:27,359 Bătrânii au probleme cu somnul. 75 00:11:27,453 --> 00:11:28,158 Ai ști. 76 00:11:28,220 --> 00:11:30,325 -A fost o casă de pompe funebre. -Richard! 77 00:11:30,790 --> 00:11:31,894 Care ți-a spus că? 78 00:11:33,993 --> 00:11:35,097 Sincer! 79 00:11:35,161 --> 00:11:37,038 Mașina lui arată ca un funicular. 80 00:11:37,096 --> 00:11:39,406 Pun pariu că casa este plină de cadavre. 81 00:11:39,498 --> 00:11:41,637 Probabil că face autopsii și taxidermie și altele. 82 00:11:41,734 --> 00:11:42,872 Taci, Theo. 83 00:11:42,935 --> 00:11:44,505 S-ar putea să te îmbălsămeze dacă te prinde. 84 00:11:44,570 --> 00:11:45,640 Taci. 85 00:11:45,738 --> 00:11:47,115 Dumnezeu. Încă unul. 86 00:11:52,845 --> 00:11:55,325 Nu intra toți sub masă deodată. 87 00:11:55,414 --> 00:11:56,290 A fost super. 88 00:11:56,382 --> 00:11:58,191 Trebuie să fie un 3.5, un 4 par. 89 00:11:58,250 --> 00:11:59,194 Într-adevăr? 90 00:11:59,251 --> 00:12:00,821 Le avem de luni de zile. 91 00:12:03,622 --> 00:12:06,569 Aucklanderii s-au adăpostit aseară, fiind cel mai recent dintr-o... 92 00:12:06,625 --> 00:12:09,606 serie de mici cutremure au zguduit regiunea. 93 00:12:09,695 --> 00:12:12,972 Institutul de Cercetări Seismice a declarat astăzi că seismul este... 94 00:12:13,032 --> 00:12:19,108 este puțin probabil să fie un indiciu al activității vulcanice și să nu aibă motive de alarmă. 95 00:12:31,083 --> 00:12:33,859 Acesta este One Tree Hill. Ăsta e Mount... 96 00:12:34,720 --> 00:12:37,098 Krakatoa, Muntele Vezuviu. 97 00:12:39,291 --> 00:12:42,033 Muntele Etna, Capul Nord... 98 00:12:42,828 --> 00:12:45,069 Și Rangitoto, acolo. 99 00:12:47,666 --> 00:12:48,736 Da, nu atât. Nu. 100 00:12:51,604 --> 00:12:53,083 Am să verific craterul. 101 00:12:55,441 --> 00:12:56,715 Încă unul. 102 00:13:06,952 --> 00:13:08,056 E bine? 103 00:13:08,687 --> 00:13:10,598 Nu pot ajunge la el. 104 00:13:12,057 --> 00:13:13,968 Parcă ar fi pe altă planetă. 105 00:14:08,113 --> 00:14:09,683 Pe drumul tău, băiete. 106 00:14:36,609 --> 00:14:38,111 „Cerul sângerând”. 107 00:17:29,248 --> 00:17:31,751 Știu. Îmi pare rău. Vom. 108 00:17:32,618 --> 00:17:33,756 Nu pot. 109 00:17:37,022 --> 00:17:39,229 Ar trebui să-mi conduc verii. 110 00:17:39,725 --> 00:17:43,639 Știu. chiar vreau. Iţi promit. 111 00:17:47,800 --> 00:17:48,744 Conform? 112 00:18:43,789 --> 00:18:45,325 Ceruri sângerânde. 113 00:18:56,368 --> 00:18:57,244 Unchiul Cliff... 114 00:18:59,438 --> 00:19:00,849 chestiile astea sunt dezgustătoare. 115 00:19:00,906 --> 00:19:03,011 Vei vedea. Ei o iubesc. 116 00:19:07,579 --> 00:19:08,489 Am ceva. 117 00:19:09,615 --> 00:19:11,686 -Cum arat? -Da, ești grozav. Stelar. 118 00:19:29,568 --> 00:19:30,672 Poți mirosi asta? 119 00:19:34,640 --> 00:19:36,586 Este același miros ca și lacul. 120 00:19:58,530 --> 00:19:59,440 Miroase urat. 121 00:20:00,365 --> 00:20:01,673 Este un funicular. 122 00:20:03,769 --> 00:20:07,182 Trebuie să fie ei. Wilberforces. 123 00:20:10,142 --> 00:20:11,485 Ei bine, nu-l deschide. 124 00:20:15,280 --> 00:20:16,020 Conform! 125 00:20:24,756 --> 00:20:25,734 Ce este? 126 00:20:35,234 --> 00:20:36,042 Brut. 127 00:20:38,136 --> 00:20:39,809 Ce caută ei aici? 128 00:20:43,342 --> 00:20:46,619 Theo, ne urmăresc? 129 00:20:50,949 --> 00:20:51,791 Conform! 130 00:20:53,619 --> 00:20:55,155 De ce nu-ți încui ușa? 131 00:20:56,588 --> 00:20:57,726 Ține lumina stinsă, Ricky. 132 00:21:01,260 --> 00:21:02,603 Vă bucurați de priveliște? 133 00:21:06,164 --> 00:21:07,199 Vă rog... 134 00:21:09,601 --> 00:21:10,636 Doar... 135 00:21:11,470 --> 00:21:13,575 sună-mă când se termină vacanțele școlare. 136 00:21:14,973 --> 00:21:16,281 Scrie-mi? 137 00:21:17,209 --> 00:21:18,279 Multumesc mult, Theo. 138 00:21:20,145 --> 00:21:21,522 Ea este prietena ta? 139 00:21:23,115 --> 00:21:24,458 -Ai...? -Nu. 140 00:21:29,021 --> 00:21:30,557 Crezi că sunt acasă? 141 00:21:31,056 --> 00:21:33,627 Theo, este doar o casă veche înfiorătoare. 142 00:21:36,795 --> 00:21:38,797 -De ce nu mergem să verificăm atunci? -În nici un caz. 143 00:21:39,931 --> 00:21:42,537 -De ce nu? -Pentru că este o casă veche înfiorătoare. 144 00:21:57,382 --> 00:22:00,852 Nu mă învinovăți dacă bătrânul Wilberforce ține o pușcă sub pat sau așa ceva. 145 00:23:02,647 --> 00:23:04,524 Theo! Nu intra acolo. 146 00:23:07,252 --> 00:23:08,754 Pot să fac ce vreau. 147 00:23:51,229 --> 00:23:53,070 Gargantua. 148 00:23:53,498 --> 00:23:54,238 Haide. 149 00:24:03,508 --> 00:24:05,078 Ei scutură pământul. 150 00:24:05,844 --> 00:24:09,223 În curând gargantua sunt libere. 151 00:24:11,283 --> 00:24:12,694 Ce este? 152 00:24:13,485 --> 00:24:18,127 Le-am mirosit. Pe lac. Gemenii. 153 00:24:18,557 --> 00:24:20,298 Stie cel care aprinde focul? 154 00:24:20,358 --> 00:24:26,172 Străgătorul de foc urmărește munții, dar focul lui se stinge. 155 00:24:26,531 --> 00:24:28,772 Și dacă gemenii găsesc aprindetorul? 156 00:24:29,701 --> 00:24:32,045 Apoi îi facem morți. 157 00:24:33,004 --> 00:24:36,679 În curând, îi vom face pe toți morți. 158 00:24:41,646 --> 00:24:44,752 -Au plecat? -Da. În acea gaură. 159 00:24:50,288 --> 00:24:50,993 Haide. 160 00:24:54,559 --> 00:24:55,629 Să mergem. 161 00:24:58,129 --> 00:24:59,403 Trebuie să plecăm. 162 00:25:03,768 --> 00:25:04,872 Unde se duce asta? 163 00:25:14,980 --> 00:25:15,822 Haide ! 164 00:25:32,230 --> 00:25:32,970 Uite! 165 00:25:52,651 --> 00:25:53,994 Nimeni nu ți-a cerut să vii. 166 00:25:54,085 --> 00:25:55,655 Ar trebui să fim acolo unul pentru celălalt. 167 00:25:56,821 --> 00:25:59,597 De ce? Pentru că așa spune tata? 168 00:26:03,828 --> 00:26:05,865 - Ar trebui să spunem cuiva. -Nu. 169 00:26:06,731 --> 00:26:08,176 Dar ne vor ucide. 170 00:26:10,702 --> 00:26:11,680 Asa de? 171 00:26:13,538 --> 00:26:15,575 - Nu vrei să spui asta. -Coborî. 172 00:26:16,942 --> 00:26:18,148 Theo, te rog... 173 00:26:18,209 --> 00:26:19,586 Ia naiba din capul meu. 174 00:26:20,679 --> 00:26:21,680 Lasă-mă! 175 00:26:21,780 --> 00:26:25,227 Trebuie să știm că ne vei lăsa în pace. Ma simt atat de singur. 176 00:26:25,517 --> 00:26:26,757 Suntem singuri. 177 00:26:27,619 --> 00:26:29,428 Ne simțim atât de singuri. 178 00:26:29,487 --> 00:26:30,431 Obisnuieste-te. 179 00:26:54,713 --> 00:26:55,691 Este el. 180 00:27:04,322 --> 00:27:05,528 Aprinderea focului. 181 00:27:21,106 --> 00:27:23,017 Scoală-te. Am nevoie de o favoare. 182 00:27:23,308 --> 00:27:24,753 Pierde-te, Theo. 183 00:27:28,613 --> 00:27:32,220 Ce ar spune bătrânul tău dacă ar ști ce faci aici noaptea trecută? 184 00:27:33,718 --> 00:27:36,460 Nu făceam nimic, mulțumită ție. 185 00:27:40,225 --> 00:27:41,203 Ce vrei? 186 00:27:43,161 --> 00:27:44,071 Haide. 187 00:28:13,725 --> 00:28:15,466 Ce vrei, băiete? 188 00:28:17,996 --> 00:28:19,498 Ăsta ești tu, nu? 189 00:28:21,132 --> 00:28:23,942 -Nu, te înșeli. -Tu eşti cel care aprinde focul. 190 00:28:24,002 --> 00:28:25,640 Nu, numele meu este Jones. 191 00:28:26,137 --> 00:28:28,583 Dar ei îți spun așa. Wilberforces. 192 00:28:29,507 --> 00:28:32,920 Nu cunosc pe nimeni cu acest nume. Și nu te cunosc. 193 00:28:33,845 --> 00:28:36,257 Aștepta! Au spus că ne vor ucide. 194 00:28:38,616 --> 00:28:39,959 Eu si sora mea. 195 00:28:41,519 --> 00:28:42,657 Sunteți gemeni. 196 00:28:44,255 --> 00:28:45,029 Da. 197 00:28:49,027 --> 00:28:51,598 Și v-au văzut, acești Wilberforce? 198 00:28:53,565 --> 00:28:54,908 Ne puteau mirosi. 199 00:29:03,174 --> 00:29:04,050 Ce este? 200 00:29:06,010 --> 00:29:07,614 Unde este sora ta acum? 201 00:29:09,114 --> 00:29:10,559 Locul mătușii și unchiului nostru. 202 00:29:11,416 --> 00:29:12,053 Lacul. 203 00:29:12,150 --> 00:29:14,460 E singură? La lacul Pupuke? 204 00:29:25,697 --> 00:29:27,802 Hei, ieși din mașina mea, bătrâne! 205 00:29:27,866 --> 00:29:29,174 E în regulă, e cu mine. 206 00:29:33,605 --> 00:29:36,142 Acum o jumătate de oră, tot ce voiai să faci era să pleci de acolo. 207 00:29:36,207 --> 00:29:38,448 -Cine dracu esti tu? - Acum, Ricky! 208 00:30:00,131 --> 00:30:00,768 Ricky? 209 00:30:14,879 --> 00:30:15,755 Ricky? 210 00:30:20,618 --> 00:30:21,619 Mătușa Kay? 211 00:30:23,555 --> 00:30:24,431 Conform? 212 00:30:48,546 --> 00:30:49,354 Cine e? 213 00:30:50,181 --> 00:30:53,628 Politie. Deschide usa. Vă rog. 214 00:30:58,790 --> 00:31:00,235 Mesaj pentru gemeni. 215 00:31:05,063 --> 00:31:06,599 A fost un accident, 216 00:31:07,298 --> 00:31:08,072 Ce? 217 00:31:08,867 --> 00:31:10,642 este mama.. 218 00:31:12,403 --> 00:31:13,609 A fost rănit, 219 00:31:16,507 --> 00:31:19,010 Dar asta... nu este posibil. 220 00:31:19,644 --> 00:31:21,521 Deschide usa 221 00:31:34,125 --> 00:31:35,763 De ce faci asta pentru mine? 222 00:31:35,827 --> 00:31:38,000 Deschide usa 223 00:31:38,830 --> 00:31:40,036 Lasă-mă în pace! 224 00:31:40,798 --> 00:31:41,606 Deschis... 225 00:31:42,133 --> 00:31:43,737 usa! 226 00:32:52,837 --> 00:32:54,009 Ce, ce este? 227 00:33:29,574 --> 00:33:30,314 Ajutați-mă! 228 00:33:32,310 --> 00:33:33,220 Ajutați-mă! 229 00:34:18,189 --> 00:34:19,293 Zi frumoasă. 230 00:34:22,860 --> 00:34:24,533 Sângerați de străini. 231 00:34:39,877 --> 00:34:40,617 Rach? 232 00:34:41,646 --> 00:34:42,556 Rachel? 233 00:34:55,193 --> 00:34:56,263 Conform! 234 00:34:57,095 --> 00:34:58,472 Rachel, ce sa întâmplat? 235 00:35:00,965 --> 00:35:03,002 -Rachel, esti bine? -Trebuie să o ducem înăuntru. 236 00:35:07,638 --> 00:35:11,450 -Voi chema o ambulanță. -Nu. Fără ambulanță. 237 00:35:18,950 --> 00:35:20,691 Ești, ești medic acum? 238 00:35:22,520 --> 00:35:24,431 Vă rog liniște. 239 00:35:27,692 --> 00:35:29,399 Theo, asta e o nebunie. 240 00:35:39,770 --> 00:35:41,613 Sau poate sunt nebun. 241 00:36:07,598 --> 00:36:08,941 Ma odihnesc acum 242 00:36:19,911 --> 00:36:21,982 Deocamdată, ei cred că e moartă. 243 00:36:22,313 --> 00:36:26,022 Ne va câștiga ceva timp. Trebuie să plecăm. 244 00:36:27,552 --> 00:36:29,759 Ricky, poți să ne conduci undeva? 245 00:36:30,188 --> 00:36:30,689 Nu. 246 00:36:33,391 --> 00:36:34,961 Știu un alt mod. 247 00:36:35,026 --> 00:36:37,870 Un mod în care nu vom fi văzuți. Ajută-mă să o ridic. 248 00:36:40,531 --> 00:36:43,171 Aici. Acum, pune asta. 249 00:36:43,701 --> 00:36:45,874 Ce naiba? 250 00:36:46,237 --> 00:36:47,716 -Acum tu, Theo. -Theo. 251 00:36:51,642 --> 00:36:54,885 vrea să am o îmbrățișare de grup și ar trebui să fiu, ca... 252 00:36:54,946 --> 00:36:56,619 Acoperă pentru noi, bine? 253 00:37:00,284 --> 00:37:02,025 Ține-te de mine cât poți de tare... 254 00:37:02,086 --> 00:37:05,397 Și orice ai face, nu-ți da drumul. 255 00:37:05,456 --> 00:37:08,733 Eu sunt responsabil. Nimeni nu merge nicăieri. 256 00:37:43,094 --> 00:37:45,472 Cum ai făcut asta? cum ai făcut asta? 257 00:37:47,531 --> 00:37:50,205 Interior. Interior. 258 00:37:52,770 --> 00:37:55,546 Acum asculta. Și ascultă cu mare atenție. 259 00:37:56,874 --> 00:38:00,720 Nu am fost întotdeauna ceea ce vezi. Ai dreptate, Theo. 260 00:38:00,811 --> 00:38:04,452 Eu sunt aprinderea focului. Și eu nu sunt din lumea asta. 261 00:38:05,850 --> 00:38:08,558 La fel cum ei nu sunt din lumea aceasta. 262 00:38:09,587 --> 00:38:13,399 Ele pot lua formă umană, dar nu sunt umani. 263 00:38:13,891 --> 00:38:14,926 Ce sunt ei? 264 00:38:16,294 --> 00:38:20,538 Cei pe care îi numiți Wilberforces erau o specie prădătoare. 265 00:38:20,765 --> 00:38:23,006 Nemilos, viclean, lacom. 266 00:38:24,769 --> 00:38:26,214 Foamea lor de putere era mare. 267 00:38:26,437 --> 00:38:28,439 Tot ce le lipsea era puterea de a cuceri... 268 00:38:28,973 --> 00:38:32,648 până s-au întâlnit cu gargantua. 269 00:38:33,778 --> 00:38:34,848 Gargantua? 270 00:38:35,212 --> 00:38:37,886 Gargantua sunt ființe imense... 271 00:38:38,582 --> 00:38:41,495 cu puterea de a distruge lumi întregi. 272 00:38:42,920 --> 00:38:47,699 Wilberforces i-au îmblânzit și împreună au fost de neoprit. 273 00:38:48,292 --> 00:38:50,465 Au învățat să călătorească prin spațiu... 274 00:38:50,528 --> 00:38:55,204 Pentru a-și face lumi întregi proprii. Și au făcut-o din nou și din nou. 275 00:38:56,600 --> 00:39:00,309 - În lumea ta? -Da. A fost o catastrofă. 276 00:39:01,806 --> 00:39:05,481 Dar câțiva dintre noi am scăpat și ne-am adunat puterile... 277 00:39:05,543 --> 00:39:07,045 și i-am urmărit aici. 278 00:39:07,712 --> 00:39:12,218 Și i-am închis sub milioane de tone de rocă. 279 00:39:13,184 --> 00:39:15,926 -Vulcanii? -Vulcanii. 280 00:39:16,921 --> 00:39:22,166 Cea mai mare gargantua, mama, sub insula Rangitoto. 281 00:39:24,161 --> 00:39:29,167 Copiii ei, sub North Head, Muntele Victoria... 282 00:39:30,601 --> 00:39:33,605 One Tree Hill, Muntele Wellington... 283 00:39:34,772 --> 00:39:38,811 Lacul Pupuke și Muntele Eden. 284 00:39:41,145 --> 00:39:43,716 7 Wilberforces. 7 uriașe... 285 00:39:44,615 --> 00:39:45,923 7 vulcani. 286 00:39:48,719 --> 00:39:52,758 Dar acum Wilberforces s-au eliberat. 287 00:39:52,857 --> 00:39:54,962 Iar gargantua va urma. 288 00:39:59,497 --> 00:40:01,841 unde numai ei pot supraviețui. 289 00:40:03,467 --> 00:40:04,775 -Când? -Curând. 290 00:40:06,303 --> 00:40:07,179 Apoi... 291 00:40:08,239 --> 00:40:10,947 -Hai sa chem armata. -Armata Noii Zeelande? 292 00:40:11,709 --> 00:40:15,714 Nu. Wilberforces pot fi învinși doar... 293 00:40:17,648 --> 00:40:18,718 cu acestea. 294 00:40:20,484 --> 00:40:21,428 Stânci? 295 00:40:21,485 --> 00:40:25,092 Acestea sunt arme de o forță pe care abia ți-o poți imagina. 296 00:40:25,823 --> 00:40:28,702 Când ne-am dat seama că Wilberforces se trezeau... 297 00:40:28,759 --> 00:40:30,500 știam că trebuie să-i distrugem. 298 00:40:31,429 --> 00:40:35,741 Am capturat ultimul foc din aceste pietre. 299 00:40:37,168 --> 00:40:40,240 Și eu și geamănul meu am fost aleși să le mânuim. 300 00:40:40,304 --> 00:40:41,248 Geamănul tău? 301 00:40:41,739 --> 00:40:43,719 Toți oamenii mei erau gemeni. 302 00:40:44,275 --> 00:40:45,549 Am împărțit totul. 303 00:40:46,644 --> 00:40:50,649 Călătoria aici a fost grea pentru amândoi și geamănul meu nu a supraviețuit. 304 00:40:51,982 --> 00:40:55,225 Singura mea speranță era să găsesc alți gemeni care să poată folosi pietrele. 305 00:40:56,520 --> 00:41:00,332 Trebuie să fie aruncați împreună în craterul Rangitoto. 306 00:41:00,691 --> 00:41:02,671 Focul va fi declanșat... 307 00:41:02,726 --> 00:41:07,607 forțele Wilber vor pieri și cele 7 gargantua vor fi distruse. 308 00:41:08,098 --> 00:41:11,602 Numai asta vă poate salva lumea. 309 00:41:12,470 --> 00:41:16,543 Dar numai gemenirea poate aprinde puterea. 310 00:41:18,776 --> 00:41:20,016 Gemeni? 311 00:41:20,544 --> 00:41:23,150 Da. Stii despre ce vorbesc. 312 00:41:23,214 --> 00:41:26,559 Nu toți gemenii o au, dar cred că tu ai. 313 00:41:26,617 --> 00:41:29,461 Dar gemenirea ta trebuie să fie puternică... 314 00:41:29,520 --> 00:41:32,626 pentru ca tu să ai vreo șansă să-i învingi pe Wilberforces. 315 00:41:34,525 --> 00:41:35,526 Asa de... 316 00:41:36,660 --> 00:41:37,638 Conform... 317 00:41:38,562 --> 00:41:41,702 una dintre acestea este pentru tine. Aceasta. 318 00:41:43,067 --> 00:41:45,604 Și acesta este pentru tine. 319 00:41:53,043 --> 00:41:54,283 Ridică-l, Theo. 320 00:42:03,787 --> 00:42:04,765 E greu. 321 00:42:07,591 --> 00:42:08,729 Cald. 322 00:42:08,959 --> 00:42:12,873 Deschide-ți mintea către piatră. Simte-i puterea. 323 00:42:13,163 --> 00:42:14,870 Și lasă-l să simtă al tău. 324 00:42:50,467 --> 00:42:51,775 Am văzut alți gemeni. 325 00:42:57,808 --> 00:43:03,053 Da. Au încercat să folosească pietrele. Acum multi ani. 326 00:43:03,914 --> 00:43:05,120 Ce s-a întâmplat cu ei? 327 00:43:06,417 --> 00:43:07,657 Au eșuat. 328 00:43:10,621 --> 00:43:12,601 Acum încearcă-l pe al tău. 329 00:44:00,938 --> 00:44:02,542 Părea cu adevărat supărată. 330 00:44:02,606 --> 00:44:04,347 Doar i-a târât înăuntru. 331 00:44:04,441 --> 00:44:06,182 -Și tu, i-ai văzut sosind. -Da. 332 00:44:08,746 --> 00:44:12,592 Theo, dacă ai crede în geamănitatea ta... 333 00:44:13,150 --> 00:44:15,596 Rachel ar putea să-și țină piatra. 334 00:44:16,487 --> 00:44:19,491 Ea are nevoie de tine. Și ai nevoie de ea 335 00:44:19,556 --> 00:44:22,537 Înțelegi? Trebuie să remediați asta. 336 00:44:25,129 --> 00:44:26,938 De ce ți-e atât de frică, Theo? 337 00:44:42,346 --> 00:44:43,017 Rach? 338 00:44:46,884 --> 00:44:47,988 Îmi pare rău. 339 00:44:52,823 --> 00:44:54,734 Îmi pare rău că te-am lăsat în dimineața asta. 340 00:45:04,168 --> 00:45:05,670 Am crezut că o să mor. 341 00:45:07,538 --> 00:45:09,745 Nu voi lăsa niciodată să se întâmple asta. 342 00:45:13,310 --> 00:45:18,191 Rach, pot avea grijă de tine. Pot fi suficient de puternic pentru amândoi. 343 00:45:20,617 --> 00:45:22,654 Asta crezi că vreau? 344 00:45:30,327 --> 00:45:31,203 Sunt ei! 345 00:45:32,763 --> 00:45:33,673 E în regulă. 346 00:45:34,031 --> 00:45:37,672 Se pare că acești ofițeri vor să vorbească cu noi la gară. 347 00:45:39,069 --> 00:45:40,980 Cred că ar trebui să facem cum se spune. 348 00:45:41,472 --> 00:45:43,145 Theo, al tău, cred. 349 00:45:44,808 --> 00:45:46,913 Bine, fiule. Nu ai probleme. 350 00:45:48,245 --> 00:45:49,781 Vrem doar un cuvânt. 351 00:46:03,360 --> 00:46:06,569 Tot ce ne îngrijorează este că nu știm cine este acest bărbat. 352 00:46:06,663 --> 00:46:08,574 Sau ce a vrut el de la tine. 353 00:46:09,666 --> 00:46:12,579 El ne-a dat aceste pietre. Sunt arme. 354 00:46:12,836 --> 00:46:14,213 Te rog așează-te. 355 00:46:14,538 --> 00:46:18,247 Theo? Ce se întâmplă? 356 00:46:23,747 --> 00:46:25,920 Ușa de la intrare este distrusă. 357 00:46:26,316 --> 00:46:27,852 Ce vom face cu tine? 358 00:46:27,918 --> 00:46:29,295 Mergem la casa de pe plajă. 359 00:46:29,386 --> 00:46:30,330 Ce? 360 00:46:30,454 --> 00:46:33,060 Nu vor fi probleme acolo în care să intri. 361 00:46:35,559 --> 00:46:37,869 Ne dăm seama că ai trecut prin multe în ultimele luni... 362 00:46:37,961 --> 00:46:40,464 dar nu te putem urmări în fiecare secundă a zilei. 363 00:46:40,531 --> 00:46:43,478 Mai ales dacă ai de gând să fugi cu străini completi. 364 00:46:44,034 --> 00:46:45,707 Nu era un străin. 365 00:46:45,769 --> 00:46:47,077 Tată, am văzut-o. Rachel nu avea de gând să... 366 00:46:47,171 --> 00:46:51,244 Și vii și tu. Un pic de timp fara... 367 00:46:52,142 --> 00:46:54,622 acoperirea telefonului mobil ar putea fi bună pentru tine. 368 00:46:56,046 --> 00:46:57,184 Știi ce? 369 00:47:01,318 --> 00:47:03,798 Uneori habar nu ai. 370 00:47:07,257 --> 00:47:10,500 Ia o noapte devreme. Vom pleca la prima oră. 371 00:47:30,514 --> 00:47:33,188 De îndată ce vor adormi, îl voi găsi pe domnul Jones. 372 00:47:43,460 --> 00:47:45,371 Dacă vine domnul Wilberforce? 373 00:47:45,996 --> 00:47:47,771 Atunci mă voi ocupa cu el. 374 00:47:53,237 --> 00:47:56,878 Fără pașaport, permis de conducere sau data nașterii. 375 00:47:57,708 --> 00:47:59,244 Nici măcar un nume de creștin. 376 00:47:59,776 --> 00:48:03,246 Sincer, domnule Jones, suntem nedumeriți să vedem cine sunteți. 377 00:48:04,715 --> 00:48:07,889 Când ați luat prima dată contact cu Rachel și Theo Matheson? 378 00:48:09,086 --> 00:48:10,531 M-au găsit. 379 00:48:11,755 --> 00:48:13,598 Dar nu i-ai descurajat? 380 00:48:14,224 --> 00:48:16,431 2 adolescenți impresionați... 381 00:48:17,494 --> 00:48:20,134 vulnerabil, deschis la sugestii... 382 00:48:22,032 --> 00:48:26,208 Erau un mijloc pentru un scop. La fel ca și ceilalți. 383 00:48:28,505 --> 00:48:29,575 Alții? 384 00:48:30,073 --> 00:48:33,282 Erau fragili... slabi. 385 00:48:36,513 --> 00:48:37,821 Voi toti sunteti. 386 00:48:40,951 --> 00:48:42,225 Noi toți cine? 387 00:48:42,719 --> 00:48:44,756 Voi toți oamenii. 388 00:48:46,490 --> 00:48:47,696 Înțeleg. 389 00:49:07,444 --> 00:49:13,019 Fără mine, vor fi morți până dimineață. Cred că ar trebui să mă lași să plec. 390 00:49:55,258 --> 00:49:56,430 Vino cu mine. 391 00:49:57,995 --> 00:49:59,303 Nu fratele tău. 392 00:49:59,963 --> 00:50:00,941 Doar tu. 393 00:50:24,554 --> 00:50:25,362 Rach? 394 00:50:27,290 --> 00:50:28,530 Rachel? 395 00:50:45,942 --> 00:50:47,080 Rachel! 396 00:51:04,694 --> 00:51:06,002 Domnule Jones, așteptați. 397 00:51:09,800 --> 00:51:10,744 Este sigur. 398 00:51:12,536 --> 00:51:14,516 Au plecat la munte. 399 00:51:22,379 --> 00:51:23,221 Domnul Jones? 400 00:51:35,225 --> 00:51:37,637 Bine. Trebuie sa plec acum. 401 00:51:39,196 --> 00:51:40,231 Tu acum? 402 00:51:40,797 --> 00:51:42,640 Îți sugerez să scoți pe toți din clădire. 403 00:51:49,439 --> 00:51:50,713 Sunt obosit. 404 00:51:51,174 --> 00:51:53,916 Nu știu de câte ori mai pot face asta... 405 00:51:53,977 --> 00:51:57,049 Și nu știu ce se va întâmpla când o voi face. 406 00:51:58,682 --> 00:52:01,595 Nu cred că veți merge nicăieri, domnule Jones. 407 00:52:02,619 --> 00:52:03,757 Acum stai jos. 408 00:52:12,195 --> 00:52:13,139 Domnul Jones? 409 00:52:20,270 --> 00:52:21,374 Domnul Jones? 410 00:52:26,243 --> 00:52:27,221 Tu ai fost. 411 00:52:27,277 --> 00:52:28,187 Rachel! 412 00:52:29,613 --> 00:52:30,683 Vino înapoi! 413 00:52:33,750 --> 00:52:34,922 Am spus, întoarce-te! 414 00:52:34,985 --> 00:52:38,091 Nu ar trebui să fii... 415 00:52:38,889 --> 00:52:40,800 in casa mea. 416 00:52:44,194 --> 00:52:45,571 Theo, aici sus! 417 00:52:45,929 --> 00:52:47,033 Haide ! 418 00:52:56,840 --> 00:52:58,183 Dă-i drumul! 419 00:53:04,714 --> 00:53:07,126 -Cum ai făcut asta? -Nu știu. 420 00:53:10,687 --> 00:53:11,825 Sunt blocate. 421 00:53:14,257 --> 00:53:17,602 Am găsit focul! Am de gând să te opresc! 422 00:53:22,199 --> 00:53:24,873 Chiar așa? 423 00:53:28,205 --> 00:53:31,414 Ți-a spus focul... 424 00:53:32,809 --> 00:53:34,550 ce s-a intamplat cu... 425 00:53:34,978 --> 00:53:36,719 alti gemeni? 426 00:53:39,649 --> 00:53:40,684 Noi... 427 00:53:42,052 --> 00:53:43,622 i-a făcut morți. 428 00:53:45,655 --> 00:53:47,566 Aprindetorul de foc... 429 00:53:49,059 --> 00:53:51,505 le-a observat că mureau. 430 00:53:53,997 --> 00:53:57,672 Nu face... nimic. 431 00:53:58,568 --> 00:54:00,104 Nu. N-ar face-o! 432 00:54:02,706 --> 00:54:06,916 Acum mori. 433 00:54:09,546 --> 00:54:12,584 Unul va fi suficient. 434 00:54:13,049 --> 00:54:14,756 Tu, băiete? 435 00:54:18,088 --> 00:54:20,762 Sau dă-ne sora ta. 436 00:54:21,591 --> 00:54:23,502 In niciun caz. 437 00:54:24,294 --> 00:54:28,003 Trebuie să aleagă. 438 00:54:44,547 --> 00:54:45,082 A sari! 439 00:54:45,782 --> 00:54:47,090 -Ce? -A sari! 440 00:54:56,826 --> 00:54:57,896 Urmează mai multe. 441 00:55:01,598 --> 00:55:02,736 Nu există altă cale! 442 00:55:02,832 --> 00:55:04,175 -Nu, nu putem!. -Haide ! 443 00:55:18,682 --> 00:55:19,660 Conform! 444 00:55:27,324 --> 00:55:29,600 Aerul condiționat trebuie să fie deschis. 445 00:56:07,564 --> 00:56:08,736 Brut. 446 00:56:09,733 --> 00:56:11,542 Trebuie să găsim o cale... 447 00:56:14,771 --> 00:56:15,647 afară. 448 00:56:23,680 --> 00:56:25,990 Asta e un gargantuan? 449 00:56:26,049 --> 00:56:27,323 Sunt 7 din astea? 450 00:56:28,585 --> 00:56:30,087 Cum ar trebui să luptăm cu asta? 451 00:56:36,493 --> 00:56:38,473 Acesta trebuie să fie cel de sub lac. 452 00:56:49,639 --> 00:56:50,913 Ei vin. 453 00:56:51,875 --> 00:56:52,615 Dincolo! 454 00:56:58,515 --> 00:57:00,722 -Tu primul. -Ar putea merge oriunde. 455 00:57:01,317 --> 00:57:02,796 Nu putem rămâne aici. 456 00:57:17,534 --> 00:57:18,274 Asculta... 457 00:57:19,035 --> 00:57:20,514 s-au intamplat niste chestii... 458 00:57:21,171 --> 00:57:22,582 chestii cu adevărat nebunești. 459 00:57:23,773 --> 00:57:25,184 Ce chestii? 460 00:57:26,776 --> 00:57:28,153 Daca as spune... 461 00:57:28,978 --> 00:57:29,979 Ce? 462 00:57:31,114 --> 00:57:34,061 Dacă aș spune că lumea se va sfârși? 463 00:57:35,151 --> 00:57:36,596 Poate foarte curând. 464 00:57:37,954 --> 00:57:39,558 Cat de curand? 465 00:57:41,691 --> 00:57:42,863 Poate diseara. 466 00:57:46,229 --> 00:57:47,537 Atunci as spune... 467 00:57:48,631 --> 00:57:50,611 nu vrem sa murim fara... 468 00:57:52,368 --> 00:57:53,847 Un bătrân murdar ! 469 00:57:55,572 --> 00:57:56,710 Ricky. 470 00:57:57,640 --> 00:57:58,710 El vine. 471 00:57:58,775 --> 00:58:00,186 Voi avea grijă de asta. 472 00:58:06,049 --> 00:58:08,461 Gemenii au nevoie de ajutorul tău. 473 00:58:10,920 --> 00:58:12,558 Gemenii sunt în pat. 474 00:58:13,423 --> 00:58:15,232 Ar trebui să fii în închisoare. 475 00:58:17,160 --> 00:58:19,231 Sunt acolo undeva. 476 00:58:20,230 --> 00:58:21,470 Dă-mi 10 minute. 477 00:58:22,599 --> 00:58:26,240 Dacă mor. Toți murim. 478 00:58:29,706 --> 00:58:30,650 5? 479 00:58:35,745 --> 00:58:37,383 Ricky, ce se întâmplă? 480 00:58:37,447 --> 00:58:40,656 Trebuie să plec. Dar apoi o să mă întorc. 481 00:58:47,590 --> 00:58:48,591 Haide ! 482 00:59:08,945 --> 00:59:10,185 Este o fundătură. 483 00:59:12,315 --> 00:59:15,888 Nu are sens. Un tunel trebuie să meargă undeva. 484 00:59:26,863 --> 00:59:29,707 Apă. Apa sarata. 485 00:59:31,568 --> 00:59:32,740 Te voi ajuta să te ridici. 486 00:59:37,140 --> 00:59:38,312 Respiră adânc... 487 00:59:38,608 --> 00:59:40,610 Apoi lovi cu piciorul cât poți de tare. 488 00:59:40,677 --> 00:59:41,747 Bine, gata? 489 01:00:22,552 --> 01:00:23,326 Înotați! 490 01:00:39,135 --> 01:00:40,808 Rah! Haide. 491 01:00:57,754 --> 01:00:59,828 Nicăieri unde fugi. 492 01:01:10,266 --> 01:01:11,006 Conform! 493 01:01:25,815 --> 01:01:26,885 Rachel! Theo! 494 01:01:26,983 --> 01:01:28,223 -Ricky! -Aici! 495 01:01:34,357 --> 01:01:34,960 Intră ! 496 01:01:35,725 --> 01:01:36,795 Merge! Merge! Merge! 497 01:01:37,727 --> 01:01:39,297 Condu, Ricky. Conduce. 498 01:01:39,395 --> 01:01:43,866 Geamănul învață. Ne arde. 499 01:01:45,568 --> 01:01:48,208 Se înclină suficient? 500 01:01:49,272 --> 01:01:52,879 Gaseste-i. Fă-i morți. 501 01:01:54,744 --> 01:01:57,520 Gata cu mirosul geamăn. 502 01:02:01,250 --> 01:02:02,160 Aștepta! 503 01:02:06,022 --> 01:02:07,763 Fă-l să doară. 504 01:02:15,631 --> 01:02:18,373 Am facut. Am făcut focul. 505 01:02:22,105 --> 01:02:23,516 Ei erau speriati. 506 01:02:25,508 --> 01:02:27,181 Credeam că asta ai vrut. 507 01:02:27,243 --> 01:02:30,713 Le-ai arătat ce poți face. Acum nu se vor odihni până nu vei muri. 508 01:02:31,481 --> 01:02:35,327 Acum trebuie să-i distrugi înainte ca ei să te distrugă pe tine. 509 01:02:35,418 --> 01:02:36,453 Ce vrei să spui? 510 01:02:39,088 --> 01:02:41,227 Mergem la munte diseară. 511 01:02:42,492 --> 01:02:43,630 Ricky... 512 01:02:44,360 --> 01:02:47,239 Adu-ne cât mai aproape de Rangitoto. 513 01:03:06,282 --> 01:03:07,260 Ce-i asta? 514 01:03:07,884 --> 01:03:10,990 Tuneluri de la război. În cazul în care Australia ar invada. 515 01:03:11,487 --> 01:03:13,160 Sau rușii, sau așa ceva. 516 01:03:17,527 --> 01:03:18,938 Te simți bine? 517 01:03:19,128 --> 01:03:20,698 Trebuie să ajungem la munte. 518 01:03:20,763 --> 01:03:22,765 Nu poți să aprinzi sau...? 519 01:03:23,800 --> 01:03:26,610 Nu. Asta ia foc. 520 01:03:27,537 --> 01:03:29,710 Iar al meu moare. 521 01:03:30,173 --> 01:03:32,210 O altă călătorie m-ar ucide. 522 01:03:34,811 --> 01:03:38,258 Bine. Ne întâlnim într-o oră. Jos, lângă stânci. 523 01:03:38,314 --> 01:03:39,349 Ce, barca? 524 01:03:39,482 --> 01:03:41,052 Unchiul Cliff nu te va lăsa niciodată. 525 01:03:42,051 --> 01:03:43,530 Parcă o să întreb. 526 01:03:43,586 --> 01:03:46,362 Dacă Wilberforces află ce faci, te vor ucide. 527 01:03:46,622 --> 01:03:48,568 Cred că mi-e mai frică de tata. 528 01:03:49,759 --> 01:03:51,966 -Ai grijă, Ricky. -Şi tu. 529 01:03:52,028 --> 01:03:55,202 Fii rapid. Nu ne putem ascunde aici mult timp. 530 01:03:56,799 --> 01:03:57,800 Haide. 531 01:04:00,169 --> 01:04:01,079 Haide. 532 01:04:24,493 --> 01:04:29,340 De acum înainte, faci exact ce spun eu. 533 01:04:30,233 --> 01:04:32,042 -În nici un caz. -Ce? 534 01:04:32,969 --> 01:04:34,505 Ai mințit despre ceilalți gemeni. 535 01:04:34,804 --> 01:04:38,650 Ţi-am spus. Au eșuat. 536 01:04:41,878 --> 01:04:44,791 Destul de greu să arunci o piatră când ești mort. 537 01:04:50,753 --> 01:04:51,754 Domnul Jones? 538 01:04:52,755 --> 01:04:54,792 Daca ti-as fi spus adevarul... 539 01:04:56,125 --> 01:04:58,264 nu ai fi făcut ceea ce am cerut. 540 01:05:04,533 --> 01:05:05,671 Ce s-a întâmplat? 541 01:05:10,573 --> 01:05:14,043 Numele lor erau Johan și Lenart, 542 01:05:14,744 --> 01:05:20,660 Am căutat atât de mult timp, sperând să găsesc ceea ce aveau ei - o legătură. 543 01:05:20,716 --> 01:05:21,751 Mi-au dat speranță. 544 01:05:24,887 --> 01:05:27,390 Am crezut că putem distruge Wilberforces... 545 01:05:27,456 --> 01:05:28,935 înainte de a se elibera. 546 01:05:31,961 --> 01:05:33,531 M-am înșelat. 547 01:05:38,701 --> 01:05:39,611 Ioan! 548 01:05:40,770 --> 01:05:44,479 Johan! Domnul Jones! Ajuta-ne! 549 01:05:46,208 --> 01:05:48,620 Vă rugăm să ne ajutați, domnule Jones! 550 01:05:50,513 --> 01:05:51,617 Vă rog! 551 01:06:04,827 --> 01:06:06,738 Tocmai i-ai lăsat acolo. 552 01:06:07,730 --> 01:06:09,732 Nu am avut de ales. 553 01:06:10,833 --> 01:06:14,144 L-au avut pe Johan. Numai Lenart mi-a fost inutil. 554 01:06:14,203 --> 01:06:17,844 Dacă aș fi riscat să-i salvez, cine ar fi rămas să găsească mai mulți gemeni? 555 01:06:17,940 --> 01:06:21,080 Nu ai nevoie de gemeni. Pot face suficient foc pentru amândoi. 556 01:06:21,177 --> 01:06:23,350 Rachel crede în gemenirea ta. 557 01:06:23,446 --> 01:06:25,357 Credința ei este cea care îți dă putere. 558 01:06:25,448 --> 01:06:27,587 Dar la plajă le era frică de mine. 559 01:06:30,786 --> 01:06:32,595 Doar pentru că ea crede! 560 01:06:32,688 --> 01:06:34,031 Te înșeli, bătrâne. 561 01:06:35,791 --> 01:06:37,031 O voi dovedi. 562 01:06:52,742 --> 01:06:53,743 Conform? 563 01:07:01,584 --> 01:07:02,562 Întoarce-te. 564 01:07:04,120 --> 01:07:06,259 Trebuie să aruncăm pietrele împreună. 565 01:07:17,466 --> 01:07:19,707 Am nevoie de tine. 566 01:07:27,476 --> 01:07:28,921 Am nevoie de tine, Theo. 567 01:08:10,653 --> 01:08:11,825 Am nevoie de ajutorul vostru. 568 01:08:12,455 --> 01:08:14,435 Nu există în nimeni altcineva în care să am încredere. 569 01:08:15,024 --> 01:08:18,267 Acesta este sfârșitul lumii? Pentru că am de lucru dimineața. 570 01:08:19,762 --> 01:08:21,639 Vă rog. Voi explica pe drum. 571 01:08:33,909 --> 01:08:34,910 Domnul Jones? 572 01:08:42,017 --> 01:08:43,018 Domnul Jones? 573 01:08:44,353 --> 01:08:45,764 El a mers înainte. 574 01:08:46,789 --> 01:08:48,598 Trebuie să ajungem la barcă. 575 01:08:56,165 --> 01:08:57,473 Ne-au găsit. 576 01:09:19,688 --> 01:09:20,428 Ce? 577 01:09:37,773 --> 01:09:40,014 Unde te duci? 578 01:09:41,610 --> 01:09:43,521 Ai crede pescuitul de noapte? 579 01:09:43,579 --> 01:09:46,185 Ieși din mașină. 580 01:09:47,249 --> 01:09:50,822 Știu că asta nu arată bine, dar vă cer doar să aveți încredere... 581 01:09:50,886 --> 01:09:52,866 Ieși din mașină. 582 01:09:53,322 --> 01:09:54,926 Tată, va trebui să ai încredere în mine. 583 01:09:55,424 --> 01:09:58,234 Dacă spun că am ceva important de făcut, este important. 584 01:10:00,196 --> 01:10:01,334 Tata? 585 01:10:01,997 --> 01:10:05,535 Ieși din mașină. 586 01:10:28,657 --> 01:10:29,931 Ia roata ! 587 01:10:50,679 --> 01:10:52,784 Spune-mi că nu a fost de fapt tatăl tău. 588 01:11:07,463 --> 01:11:09,374 Pe aici. Pe aici. 589 01:11:36,258 --> 01:11:37,532 Stai deoparte! 590 01:11:48,671 --> 01:11:51,550 -Cum arat? -Bine. Bine, du-te! 591 01:11:55,911 --> 01:11:58,983 -Nu știam că poți conduce o barcă! -Cât de greu poate fi? 592 01:12:01,684 --> 01:12:02,287 Îmi pare rău. 593 01:12:03,619 --> 01:12:06,463 Îmi pare rău, există un... trebuie să echilibrați. 594 01:12:10,459 --> 01:12:12,097 Merge! Merge! Merge! 595 01:12:18,534 --> 01:12:20,571 Sfârșitul drumului, învinși. 596 01:12:28,711 --> 01:12:29,781 Unde se duc? 597 01:12:30,913 --> 01:12:32,392 Ei merg pe insulă. 598 01:12:33,248 --> 01:12:34,591 Să ne aștepte. 599 01:12:51,266 --> 01:12:52,506 Conform! 600 01:12:56,271 --> 01:12:58,114 Vino mai aproape. Ricky. 601 01:12:58,173 --> 01:12:59,584 Va trebui să sari. 602 01:13:07,616 --> 01:13:09,892 -Unde sunt ceilalți? -Nu vin. 603 01:13:09,952 --> 01:13:11,727 -Ce? -Ma duc singur. 604 01:13:12,955 --> 01:13:14,662 -Acum Ricky! -Da. da. 605 01:13:43,252 --> 01:13:45,630 Ai grijă. Ei te așteaptă. 606 01:14:12,915 --> 01:14:14,360 Ne-au părăsit! 607 01:15:15,677 --> 01:15:19,716 Nu vom merge departe. Rah! Atenție. 608 01:15:20,215 --> 01:15:21,421 Şi tu. 609 01:15:25,554 --> 01:15:27,830 Asculta ! Îl vânează. 610 01:15:31,460 --> 01:15:32,632 Atunci ajută-l! 611 01:15:36,632 --> 01:15:37,872 E prea tarziu. 612 01:15:38,800 --> 01:15:42,543 ți-am spus singur. El nu este nimic. 613 01:15:45,574 --> 01:15:47,212 Du-mă la el acum. 614 01:15:47,276 --> 01:15:50,519 Nu. Fratele tău este deja ca și mort. 615 01:15:52,648 --> 01:15:54,787 Și dacă te iau, mă va ucide. 616 01:15:56,285 --> 01:15:57,787 Te vor ucide și pe tine. 617 01:16:02,524 --> 01:16:05,130 Dacă i-ai fi ajutat în loc să te salvezi. 618 01:16:11,033 --> 01:16:13,479 Puteți merge să găsiți mai mulți gemeni dacă doriți. 619 01:16:14,202 --> 01:16:19,151 Dar nu am de ales. Voi muri înainte să-i întorc spatele. 620 01:16:26,715 --> 01:16:27,716 Aștepta! 621 01:16:43,765 --> 01:16:44,835 Te voi lua. 622 01:16:50,706 --> 01:16:51,946 Te iau acum. 623 01:17:48,930 --> 01:17:50,102 Domnul Jones! 624 01:17:54,636 --> 01:17:56,445 -El este aici. -Theo? 625 01:18:00,642 --> 01:18:01,677 Rachel... 626 01:18:02,811 --> 01:18:04,381 Rachel, ia asta. 627 01:18:06,114 --> 01:18:07,457 Ia-l! 628 01:18:21,930 --> 01:18:25,673 Ține minte, credința ta este puterea ta. 629 01:18:26,568 --> 01:18:28,047 Stai, pentru Theo. 630 01:18:33,742 --> 01:18:34,743 Grăbește-te, Theo. 631 01:18:36,578 --> 01:18:38,580 Acum fugi. 632 01:18:41,116 --> 01:18:42,720 Nu de data asta. 633 01:18:54,963 --> 01:18:58,911 Atunci te voi vedea că mori. 634 01:19:00,302 --> 01:19:03,442 Apoi gemeni mor. 635 01:19:03,505 --> 01:19:04,984 Dacă trebuie să moară... 636 01:19:08,009 --> 01:19:10,114 lasă-i să moară împreună. 637 01:19:11,513 --> 01:19:14,619 Mă voi asigura de asta. 638 01:20:04,966 --> 01:20:06,036 Rachel!. 639 01:20:09,638 --> 01:20:10,776 Pune-o jos! 640 01:20:20,649 --> 01:20:21,593 Nu! 641 01:20:23,718 --> 01:20:25,026 Rachel? 642 01:20:49,845 --> 01:20:52,052 Gargantua râse. 643 01:20:54,983 --> 01:20:59,261 Sunt moare gemene. 644 01:21:02,891 --> 01:21:05,497 Cum se simte? 645 01:21:13,568 --> 01:21:14,603 Sunt singur. 646 01:21:21,776 --> 01:21:22,880 Rachel... 647 01:21:26,081 --> 01:21:27,492 Am nevoie de tine. 648 01:21:32,888 --> 01:21:34,765 Rachel, am nevoie de tine. 649 01:21:38,526 --> 01:21:40,631 Rachel, am nevoie de tine. 650 01:21:47,502 --> 01:21:49,641 Theo? Sunt aici... 651 01:21:50,138 --> 01:21:51,515 Rachel. 652 01:21:54,042 --> 01:21:57,216 Sunt aici... Sunt aici. 653 01:23:31,706 --> 01:23:33,515 Faleza! Faleza! 654 01:23:34,509 --> 01:23:36,648 Domnul Jones? Unde este domnul Jones? 655 01:23:36,711 --> 01:23:39,123 Mort. Plecat. El este mort. 656 01:23:41,116 --> 01:23:43,221 Ce facem acum... ? 657 01:23:58,633 --> 01:24:01,546 Trebuie să merg acolo sus. Trebuie să merg acolo sus. 658 01:24:03,438 --> 01:24:05,076 Doar fii atent. 659 01:24:06,541 --> 01:24:07,576 Ricky! 660 01:24:13,081 --> 01:24:15,493 Am făcut-o? Tu ai făcut-o? 661 01:24:21,723 --> 01:24:24,670 -Știam că te întorci. -A mers foarte bine. 662 01:24:26,694 --> 01:24:28,537 Ar trebui să coborâm de pe vulcan. 663 01:24:32,867 --> 01:24:35,074 Tu și cu mine avem niște treburi neterminate, domnule. 664 01:24:52,087 --> 01:24:53,498 M-am înșelat... 665 01:24:53,955 --> 01:24:55,195 despre domnul Jones. 666 01:24:58,359 --> 01:25:00,464 M-am înșelat în toate. 667 01:25:02,530 --> 01:25:03,565 Hai acasa. 668 01:25:06,000 --> 01:25:11,800 Subtitrare: Arigon 669 01:25:38,867 --> 01:25:40,210 Cu toate astea care se întâmplă... 670 01:25:40,268 --> 01:25:43,340 Cred că tata nici măcar nu va observa că barca a dispărut.44687

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.