All language subtitles for The.Outfit.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,220 --> 00:00:56,431 {\an8}L. BURLING SUR MESURE 2 00:01:12,698 --> 00:01:16,535 À l'œil nu, un costume semble fait de deux parties : 3 00:01:16,618 --> 00:01:18,620 Une veste et un pantalon. 4 00:01:23,125 --> 00:01:29,173 Mais ces deux parties semblant homogènes sont faites de quatre matières. 5 00:01:31,508 --> 00:01:35,345 Le coton, la soie, le mohair et la laine. 6 00:01:37,181 --> 00:01:42,019 Et ces quatre matières sont coupées en 38 pièces séparées. 7 00:01:43,228 --> 00:01:47,608 Le processus de dimensionnement, de formation, pour unir ces pièces 8 00:01:47,691 --> 00:01:52,571 demande pas moins de 228 étapes. 9 00:02:27,064 --> 00:02:30,150 La première étape consiste à mesurer. 10 00:02:48,836 --> 00:02:53,924 Mais "mesurer" ne signifie pas vous contenter de prendre votre mètre. 11 00:02:54,007 --> 00:02:57,553 "Tant de centimètres ici et là." Non, non. 12 00:03:26,707 --> 00:03:29,585 Vous ne pouvez pas confectionner quelque chose de bien 13 00:03:30,502 --> 00:03:34,590 à moins de comprendre pour qui vous le faites. 14 00:03:42,306 --> 00:03:44,641 Tous les vêtements disent quelque chose. 15 00:03:44,725 --> 00:03:47,227 Des messieurs sont entrés dans mon magasin en fanfaronnant : 16 00:03:47,311 --> 00:03:49,813 "Peu m'importe ce que je porte." 17 00:03:50,397 --> 00:03:54,610 Et même si c'était vrai, ça indique aussi quelque chose, non ? 18 00:04:10,125 --> 00:04:13,754 Alors, qui est votre client ? Et qu'essayez-vous de dire sur lui ? 19 00:04:18,007 --> 00:04:22,846 Un homme franchit votre porte, qu'observez-vous chez lui ? 20 00:04:23,514 --> 00:04:24,515 Bonjour. 21 00:04:24,598 --> 00:04:29,228 Est-il timide, voûté comme une horloge à midi ? 22 00:04:29,895 --> 00:04:35,067 Ou se tient-il avec confiance, colonne vertébrale à 6 h et 12 h ? 23 00:04:36,151 --> 00:04:40,197 Est-ce un homme de pastels printaniers 24 00:04:40,280 --> 00:04:42,866 qui veut qu'on le remarque ? 25 00:04:43,534 --> 00:04:47,329 Ou est-ce un homme de gris et de bruns 26 00:04:47,412 --> 00:04:50,541 qui se fond dans la foule pressée ? 27 00:04:51,667 --> 00:04:55,254 Est-ce un homme à l'aise dans sa position sociale ? 28 00:04:58,048 --> 00:05:00,801 Ou aspire-t-il à des choses plus glorieuses ? 29 00:05:03,762 --> 00:05:06,765 Et qui cet homme aimerait-il être ? 30 00:05:12,354 --> 00:05:13,981 Et qui est-il au fond de lui ? 31 00:05:52,644 --> 00:05:54,062 Prenez vos mesures... 32 00:05:57,232 --> 00:06:00,819 et quand vous comprenez qui il est... 33 00:06:05,949 --> 00:06:07,284 M. Boyle. 34 00:06:08,118 --> 00:06:09,870 ...vous êtes prêt à commencer. 35 00:06:11,163 --> 00:06:12,372 Toc, toc. 36 00:06:13,457 --> 00:06:16,001 - Comment vont les affaires, l'Anglais ? - Bonsoir, messieurs. 37 00:06:24,635 --> 00:06:26,803 Waouh. Il est beau. 38 00:06:26,887 --> 00:06:28,263 Oui, c'est très beau. 39 00:06:28,347 --> 00:06:29,473 Vous faites ça pour mon père ? 40 00:06:29,556 --> 00:06:31,266 Pas celui-ci. 41 00:06:31,350 --> 00:06:33,894 Vous faites ces belles fringues pour quelqu'un d'autre ? Qui ? 42 00:06:33,977 --> 00:06:38,398 Monsieur Richie, vous savez que je ne peux pas parler de mes messieurs. 43 00:06:38,482 --> 00:06:40,567 C'est ce qu'on est ? Vos messieurs. 44 00:06:42,444 --> 00:06:45,948 Regardez-moi l'Anglais. Il garde ses lèvres bien cousues. 45 00:06:50,994 --> 00:06:53,080 - Votre père était ici. - Ah, oui ? 46 00:06:53,872 --> 00:06:55,249 Hier. 47 00:06:55,332 --> 00:06:59,795 Il a dit que votre affaire allait s'agrandir. 48 00:06:59,878 --> 00:07:03,006 Que je devrais vous faire un nouveau costume pour fêter ça. 49 00:07:03,090 --> 00:07:04,550 Francis ? De nouvelles fringues ? 50 00:07:04,633 --> 00:07:06,051 - Vu qu'on est là ? - Pas ce soir. 51 00:07:06,134 --> 00:07:08,637 - Hé, allez. On a le temps. - Pas ce soir. 52 00:07:09,346 --> 00:07:12,516 Oh, merde. Ça vient de l'Organisation ? 53 00:07:19,481 --> 00:07:20,983 L'Anglais, fais-moi une faveur. 54 00:07:21,692 --> 00:07:25,904 Si tu allais à la réception voir ta secrétaire, tu veux bien ? 55 00:07:26,738 --> 00:07:29,366 Voulez-vous m'excuser, messieurs ? 56 00:07:30,450 --> 00:07:33,328 C'est l'Organisation, vieux. C'est son anneau en laiton. 57 00:07:34,371 --> 00:07:36,707 Vas-y, ouvre-la. Voyons ce que ça dit. 58 00:07:54,266 --> 00:07:55,309 Du courrier ? 59 00:07:55,392 --> 00:07:57,060 Vous voulez en parler ? 60 00:07:58,061 --> 00:07:59,062 Du courrier ? 61 00:07:59,146 --> 00:08:00,564 Qu'ils vous congédient. 62 00:08:02,441 --> 00:08:03,567 Qu'y a-t-il dans la boîte ? 63 00:08:04,735 --> 00:08:05,819 Ça, c'est à moi. 64 00:08:05,903 --> 00:08:07,196 Voyons ça. 65 00:08:08,030 --> 00:08:09,114 D'accord. 66 00:08:09,198 --> 00:08:11,033 Non, laissez-moi deviner. 67 00:08:11,950 --> 00:08:14,036 La tour penchée de Pise. 68 00:08:15,204 --> 00:08:18,832 Je ne comprendrai jamais l'intérêt. Elle est penchée, c'est tout. 69 00:08:19,416 --> 00:08:20,959 La tour Eiffel ? 70 00:08:21,043 --> 00:08:22,503 Je l'ai déjà. 71 00:08:22,586 --> 00:08:25,047 Alors, j'abandonne. 72 00:08:29,051 --> 00:08:30,093 Qu'est-ce que c'est ? 73 00:08:31,553 --> 00:08:32,763 Je vais vous montrer. 74 00:08:38,727 --> 00:08:40,354 {\an8}LONDRES 75 00:08:40,437 --> 00:08:42,813 {\an8}- Je me sens à nouveau chez moi. - Magnifique, hein ? 76 00:08:43,398 --> 00:08:44,608 C'est une horloge. 77 00:08:44,691 --> 00:08:46,860 Contrairement à certains, je ne l'ai jamais vue en personne. 78 00:08:46,944 --> 00:08:49,571 - En personne, c'est une horloge. - Sur les bords de la Tamise. 79 00:08:49,655 --> 00:08:51,740 - Vous en avez vu à Chicago ? - Bien sûr, mais... 80 00:08:51,823 --> 00:08:54,159 Elles sont étonnamment semblables à Londres. 81 00:08:55,327 --> 00:08:56,495 D'accord. 82 00:08:57,496 --> 00:08:59,164 Je ne vous comprendrai jamais. 83 00:09:00,332 --> 00:09:03,210 Vous ne serez jamais 84 00:09:03,293 --> 00:09:07,714 un monsieur fringant d'un certain âge. 85 00:09:07,798 --> 00:09:10,592 Vous avez fait le tour du monde. 86 00:09:12,803 --> 00:09:14,930 Vous pourriez avoir un magasin n'importe où. 87 00:09:16,014 --> 00:09:17,099 Et vous êtes là. 88 00:09:17,182 --> 00:09:18,892 En quoi est-ce un problème ? 89 00:09:22,187 --> 00:09:24,690 Je peux penser à quelques raisons. 90 00:09:24,773 --> 00:09:26,900 Il y a des choses qu'on trouve partout, ma chère. 91 00:09:26,984 --> 00:09:30,195 Alors, c'est sans grande importance, où je suis. 92 00:09:30,279 --> 00:09:31,363 J'ai mes ciseaux. 93 00:09:32,573 --> 00:09:34,658 Que faut-il de plus à un homme que ses ciseaux ? 94 00:09:35,367 --> 00:09:36,702 Et je vous ai, vous. 95 00:09:41,206 --> 00:09:42,207 Pas pour toujours. 96 00:09:43,834 --> 00:09:46,962 Ah, oui. Ben attend. 97 00:09:51,884 --> 00:09:54,344 D'une façon ou d'une autre... 98 00:09:56,096 --> 00:09:57,472 je partirai d'ici. 99 00:09:58,140 --> 00:09:59,224 Pour Londres ? 100 00:10:00,642 --> 00:10:03,770 Pour Londres. Et Madrid. 101 00:10:04,438 --> 00:10:07,858 Et Barcelone. Et le Maroc. 102 00:10:07,941 --> 00:10:09,568 Et Paris. 103 00:10:13,530 --> 00:10:15,157 Vous savez ce qui accélèrerait ça ? 104 00:10:15,240 --> 00:10:17,534 - Une carte ? - Une augmentation. S'il vous plaît. 105 00:10:17,618 --> 00:10:19,620 Je vais voir si M. Richie a besoin de moi. 106 00:10:21,246 --> 00:10:23,081 En parlant du loup. 107 00:10:23,165 --> 00:10:26,043 - Que dites-vous ? - Juste une expression, messieurs. 108 00:10:26,126 --> 00:10:29,838 Pardon. Je ne voulais pas vous offenser. 109 00:10:32,883 --> 00:10:34,009 À demain. 110 00:11:38,824 --> 00:11:42,828 L'apprenti de l'horloger est passé hier. Il est très gentil. 111 00:11:42,911 --> 00:11:44,204 Qu'est-ce qu'il... Qui ? 112 00:11:44,288 --> 00:11:47,416 D'en bas de la rue. Il est très beau. 113 00:11:50,419 --> 00:11:54,840 Vous m'incitez à sortir avec le gars qui travaille au magasin de montres ? 114 00:11:55,591 --> 00:11:58,093 C'est l'apprenti de l'horloger. 115 00:11:58,177 --> 00:12:00,053 Celui qui a la petite moustache ? 116 00:12:00,137 --> 00:12:01,763 Oui, comme Errol Flynn. 117 00:12:01,847 --> 00:12:04,641 Vous n'avez pas à me dire avec qui sortir. 118 00:12:04,725 --> 00:12:06,351 Je ne le disais pas ainsi. 119 00:12:06,435 --> 00:12:10,105 Vous le dites comme : "Je vous ai vue sourire à Richie Boyle 120 00:12:10,189 --> 00:12:12,608 et j'ai peur que vous fréquentiez de la mauvaise graine." 121 00:12:12,691 --> 00:12:17,029 Ces hommes sont des clients, mais pas des gentlemen. 122 00:12:17,696 --> 00:12:20,282 Je l'aurais presque cru, vous les habillez si bien. 123 00:12:20,365 --> 00:12:24,703 Si seuls les anges étaient nos clients, bientôt on n'en aurait plus. 124 00:12:24,786 --> 00:12:27,539 On les laisse tous garder un coffre-fort à l'arrière ? 125 00:12:27,623 --> 00:12:29,917 C'est vous qui lui avez souri. 126 00:12:30,000 --> 00:12:33,378 J'ai passé ma vie dans l'entourage de créatures comme Richie Boyle. 127 00:12:33,462 --> 00:12:34,671 Pour l'éloigner, 128 00:12:34,755 --> 00:12:36,882 on doit le regarder dans les yeux et prétendre être l'un d'eux. 129 00:12:36,965 --> 00:12:38,926 Je n'ai pas à m'inquiéter pour vous. 130 00:12:39,009 --> 00:12:41,053 - C'est ça. - Vous vous débrouillez. 131 00:12:41,136 --> 00:12:42,429 Vous n'êtes pas mon... 132 00:12:44,431 --> 00:12:45,474 - Vous savez. - Oui. 133 00:12:45,557 --> 00:12:47,559 Mon père était une merde, prenez ça... 134 00:12:47,643 --> 00:12:48,936 comme un compliment. 135 00:12:49,978 --> 00:12:51,104 Je le ferai. 136 00:13:05,953 --> 00:13:07,079 Je sais que... 137 00:13:08,247 --> 00:13:09,915 vous espérez que j'aimerai ça 138 00:13:09,998 --> 00:13:12,084 - comme vous. - Non. Pas du tout. 139 00:13:12,167 --> 00:13:13,919 - Non. - Que je me formerai. 140 00:13:15,462 --> 00:13:16,839 Apprendrai le métier. 141 00:13:18,090 --> 00:13:20,467 Que je reprendrai même le magasin. 142 00:13:23,554 --> 00:13:26,431 Je ne veux pas de ça. Je ne veux pas votre vie. 143 00:13:28,600 --> 00:13:30,602 - Vous avez droit à la vôtre. - Oui. 144 00:13:30,686 --> 00:13:33,939 Vous êtes une jeune femme intelligente qui partira loin. 145 00:13:34,022 --> 00:13:38,360 Oui. Et quand je le ferai, je ne veux pas que vous soyez seul. 146 00:13:42,072 --> 00:13:45,075 Je ne veux pas non plus que vous veilliez sur moi. 147 00:13:47,244 --> 00:13:49,788 Après tout, vous n'êtes pas ma... Vous savez. 148 00:13:57,129 --> 00:13:58,505 C'est équitable. 149 00:13:59,173 --> 00:14:01,383 Si vous voulez cette augmentation, 150 00:14:01,466 --> 00:14:05,929 d'abord vous devez apprendre à quoi ressemble un carré. 151 00:15:16,792 --> 00:15:18,126 WHISKY 152 00:15:56,623 --> 00:15:58,750 On doit trouver les clés. 153 00:16:02,462 --> 00:16:05,924 Elles étaient juste là. Qu'est-ce que j'en ai fait ? 154 00:16:11,889 --> 00:16:15,475 Hé. C'est quoi, ce livre ? Je me le suis toujours demandé. 155 00:16:15,559 --> 00:16:18,270 Richie. Ne touche à rien. 156 00:16:21,607 --> 00:16:24,193 - J'ai dit, ne touche à rien. - C'est superbe. 157 00:16:25,277 --> 00:16:28,197 Il aime que les choses soient comme il les aime. 158 00:16:28,280 --> 00:16:31,366 OK. Quel foutu gars, hein ? 159 00:16:32,159 --> 00:16:34,953 Il donne un grand soin à ce qu'il fait, 160 00:16:35,704 --> 00:16:37,789 - c'est pour ça qu'il est le meilleur. - Ouais. 161 00:16:38,373 --> 00:16:40,834 Comme quelqu'un d'autre que je connais. 162 00:16:43,128 --> 00:16:44,755 Quoi ? Tu te moques de moi ? 163 00:16:45,797 --> 00:16:47,508 - Quoi ? - J'ai dit, tu te moques de moi ? 164 00:16:47,591 --> 00:16:48,884 Tu ris de moi ? 165 00:16:48,967 --> 00:16:51,094 - Non, chéri. - Je suis pas une foutue blague. 166 00:16:51,178 --> 00:16:53,180 Je ne me moque pas. 167 00:16:55,057 --> 00:16:56,099 Viens là. 168 00:16:57,976 --> 00:16:59,645 Chéri, qu'y a-t-il ? 169 00:17:01,522 --> 00:17:04,066 - Il a fait quelque chose ? - Qui donc ? 170 00:17:04,148 --> 00:17:06,108 Francis. Il a refait quelque chose ? 171 00:17:06,193 --> 00:17:09,820 - Je l'emmerde. Il est pas de la famille. - Je sais. 172 00:17:10,696 --> 00:17:11,990 - Même pas irlandais. - Je sais. 173 00:17:14,159 --> 00:17:16,036 Il croit qu'on a une taupe. 174 00:17:16,662 --> 00:17:17,996 - OK. - Ouais. 175 00:17:18,079 --> 00:17:19,748 Qui bavasse aux La Fontaine. 176 00:17:19,830 --> 00:17:21,250 Qui ? 177 00:17:21,333 --> 00:17:22,835 On s'en fout. 178 00:17:22,917 --> 00:17:24,377 - Il est parano. D'accord ? - D'accord. 179 00:17:24,461 --> 00:17:26,463 Il le dit à mon père depuis des mois. 180 00:17:26,547 --> 00:17:28,924 Et mon père l'écoute. 181 00:17:29,007 --> 00:17:32,636 "Francis, il est si intelligent. 182 00:17:32,719 --> 00:17:34,680 Il peut vraiment t'apprendre des choses." 183 00:17:34,763 --> 00:17:38,350 Chéri, tu es le numéro deux. Ton père t'écoute. 184 00:17:38,433 --> 00:17:41,353 T'inquiète pas pour Francis. On s'en fout. 185 00:17:41,436 --> 00:17:44,898 Tu crois que je sais pas ce qu'il a fait pour mon père ? 186 00:17:46,316 --> 00:17:50,404 Tu crois que je l'ai pas entendu mille foutues fois ? 187 00:17:50,487 --> 00:17:52,865 Six balles. Je pige, bordel. 188 00:17:53,532 --> 00:17:55,325 C'est parce que j'étais pas là. 189 00:17:55,409 --> 00:17:56,702 Car si j'avais été là, 190 00:17:56,785 --> 00:17:58,412 - ç'aurait été moi. - Toi. 191 00:17:58,495 --> 00:17:59,663 Tu le sais, hein ? 192 00:17:59,746 --> 00:18:05,377 ll pense qu'il peut se rapprocher de mon foutu père, sans moi. 193 00:18:09,131 --> 00:18:10,299 Merde, c'était quoi ? 194 00:18:11,550 --> 00:18:12,676 Je ne... 195 00:18:25,939 --> 00:18:27,191 Tais-toi. 196 00:18:27,274 --> 00:18:29,943 OK, désolé. Mince. 197 00:18:33,280 --> 00:18:34,948 Je veux pas le réveiller. 198 00:18:39,244 --> 00:18:40,787 - Tu cherches ça ? - C'est... 199 00:18:43,415 --> 00:18:45,250 Tu sais ce que j'aime chez toi ? 200 00:18:45,334 --> 00:18:46,502 Quoi ? 201 00:18:46,585 --> 00:18:48,545 Tu avances sans arrêt. 202 00:18:48,629 --> 00:18:50,714 Bordel oui, j'avance. 203 00:18:52,633 --> 00:18:54,259 Hors d'ici. 204 00:19:07,940 --> 00:19:09,900 Deuxième étape, le dessin. 205 00:19:13,695 --> 00:19:18,492 Pour certains, ça peut être l'étape la plus purement appréciable. 206 00:19:23,163 --> 00:19:25,666 Vous ne faites qu'explorer. 207 00:19:47,688 --> 00:19:51,567 Mais je vous mets en garde, tenez compte du patron. 208 00:19:54,361 --> 00:19:56,196 Il est là pour une raison. 209 00:19:58,448 --> 00:20:00,325 Ce n'est pas de l'art. 210 00:20:00,409 --> 00:20:02,369 C'est de l'artisanat. 211 00:20:03,412 --> 00:20:07,249 On peut parler de l'originalité choquante plus tard. 212 00:20:13,213 --> 00:20:14,756 L'important, maintenant... 213 00:20:16,466 --> 00:20:17,968 c'est la compétence. 214 00:20:37,738 --> 00:20:39,239 VOUS AVEZ UNE TAUPE 215 00:20:46,163 --> 00:20:51,043 Vos patrons, vos formes prouvées, ce ne sont pas vos ennemis. 216 00:20:54,129 --> 00:20:56,507 Ce sont vos seuls amis. 217 00:21:42,261 --> 00:21:44,388 - Enfoirés ! - La ferme. 218 00:21:44,471 --> 00:21:45,848 - Ils sont morts, bordel ! - La ferme. 219 00:21:45,931 --> 00:21:47,057 Ouais, recule. 220 00:21:58,986 --> 00:22:00,946 - Que se passe-t-il ? - Y a quelqu'un d'autre ? 221 00:22:01,029 --> 00:22:03,073 Messieurs, je ne veux pas d'ennuis. 222 00:22:03,156 --> 00:22:05,200 - Y a quelqu'un d'autre ? - Non, monsieur. 223 00:22:05,284 --> 00:22:06,326 D'accord, l'arrière-boutique. 224 00:22:06,410 --> 00:22:09,079 - Bouge-toi. Allez. - Allons-y. 225 00:22:10,080 --> 00:22:12,374 On s'occupe de toi. T'inquiète pas. 226 00:22:14,376 --> 00:22:15,752 Viens, l'Anglais. 227 00:22:16,545 --> 00:22:17,838 D'accord. 228 00:22:19,798 --> 00:22:21,091 - D'accord. - Merde. 229 00:22:21,175 --> 00:22:22,926 - Prends le manteau. - Merde. 230 00:22:25,345 --> 00:22:26,346 Merde ! 231 00:22:28,265 --> 00:22:29,266 Merde. 232 00:22:31,351 --> 00:22:32,769 Aide-moi à le soulever. 233 00:22:34,062 --> 00:22:35,105 Viens. 234 00:22:36,523 --> 00:22:37,524 D'accord. 235 00:22:38,525 --> 00:22:39,818 Bordel. 236 00:22:42,946 --> 00:22:43,947 Bordel. 237 00:22:44,031 --> 00:22:45,866 Bordel. Merde. 238 00:22:46,575 --> 00:22:47,659 Bordel. 239 00:22:48,911 --> 00:22:50,287 - Bordel. - Prends ce tissu. 240 00:22:50,370 --> 00:22:52,331 Appuie-le sur la blessure. 241 00:22:53,207 --> 00:22:54,416 Merde ! Ça fait mal, bordel ! 242 00:22:54,499 --> 00:22:56,668 C'est parce qu'il y a un trou dans ton ventre. 243 00:22:56,752 --> 00:22:58,879 Tu te rappelles pourquoi ? 244 00:22:58,962 --> 00:23:01,423 C'est parce que là-bas, 245 00:23:01,507 --> 00:23:03,717 au moment de tirer, t'étais paralysé. 246 00:23:03,800 --> 00:23:05,427 - Je t'emmerde. - Plus tard. 247 00:23:05,511 --> 00:23:06,762 Maintenant, ferme-la. 248 00:23:08,055 --> 00:23:10,474 L'Anglais, je veux que tu écoutes bien. 249 00:23:10,557 --> 00:23:13,519 Y a des milliers de policiers qui traquent ça, 250 00:23:13,602 --> 00:23:15,479 et s'ils la trouvent, je tire. 251 00:23:15,562 --> 00:23:17,314 Tu suis ? Et pour empirer ça, 252 00:23:17,397 --> 00:23:19,816 mille petites frappes la traquent aussi, 253 00:23:19,900 --> 00:23:21,902 et s'ils la trouvent, ils vont tirer. 254 00:23:21,985 --> 00:23:23,570 - Pigé ? - Il pige, bordel. 255 00:23:23,654 --> 00:23:24,905 La ferme. Laisse-moi entendre. 256 00:23:24,988 --> 00:23:28,992 Il y a mille personnes qui cherchent cette mallette. 257 00:23:29,076 --> 00:23:32,788 Ce serait plus sûr si personne ne la récupérait. 258 00:23:32,871 --> 00:23:35,332 C'est bien. Continue d'appuyer. 259 00:23:36,166 --> 00:23:37,167 Merde. 260 00:23:38,335 --> 00:23:40,212 T'appelles mon père ? 261 00:23:40,295 --> 00:23:44,508 Hé, crétin ! Foutu crétin. Merde. 262 00:23:48,178 --> 00:23:50,597 Patron, les La Fontaine nous ont attaqués. 263 00:23:50,681 --> 00:23:53,517 Le gang attendait. Ils savaient quand on serait là. 264 00:23:53,600 --> 00:23:55,060 - Merde. - Ils savaient ce qu'on avait. 265 00:23:55,143 --> 00:23:56,812 Ils savaient où on était. 266 00:23:56,895 --> 00:23:58,689 J'ai dit qu'il y avait une taupe. 267 00:23:58,772 --> 00:24:00,190 Je vous l'ai dit. 268 00:24:01,191 --> 00:24:03,735 Oui, oui. Non, on l'a encore. 269 00:24:06,530 --> 00:24:09,324 Richie et moi, on a couru vers l'endroit le plus sûr. 270 00:24:10,075 --> 00:24:13,370 Le magasin du tailleur. Et Richie s'est pris une balle. 271 00:24:14,454 --> 00:24:17,499 Il est pas près de jouer pour les Cubs, 272 00:24:17,583 --> 00:24:19,251 mais ça va aller. 273 00:24:19,334 --> 00:24:21,628 Je... Ça va aller. 274 00:24:22,504 --> 00:24:24,506 Vous voulez envoyer le doc quand même ? 275 00:24:26,508 --> 00:24:27,885 On peut venir. 276 00:24:29,094 --> 00:24:30,387 Maintenant ? 277 00:24:30,470 --> 00:24:33,473 Tous les territoires de La Fontaine ? C'est la guerre. 278 00:24:35,851 --> 00:24:37,644 Alors, c'est le Jour J. 279 00:24:41,315 --> 00:24:42,774 - Il dit quoi, bordel ? - Écoute. 280 00:24:44,484 --> 00:24:45,986 On sait pas où est le doc. 281 00:24:46,069 --> 00:24:49,114 Ton père va venir, mais ça va prendre un moment. 282 00:24:49,198 --> 00:24:50,741 C'est quoi, un moment ? 283 00:24:50,824 --> 00:24:52,743 - Ramène-moi. - Ton père dit d'attendre. 284 00:24:52,826 --> 00:24:55,412 Quand t'auras des balles dans le ventre, tu pourras rester. 285 00:24:55,495 --> 00:24:57,748 - Je pars. - J'ai eu des balles dans le ventre. 286 00:24:57,831 --> 00:24:59,124 Six balles. Je t'emmerde ! 287 00:24:59,208 --> 00:25:02,127 Tu bosses pour moi, je te dis de me ramener, bordel ! 288 00:25:02,211 --> 00:25:04,796 Je bosse pour ton père, il dit de pas bouger. 289 00:25:04,880 --> 00:25:06,256 Enfoiré de... 290 00:25:07,674 --> 00:25:08,675 Merde ! 291 00:25:08,759 --> 00:25:10,135 Il a besoin d'un docteur. 292 00:25:10,219 --> 00:25:11,386 Tu crois ? 293 00:25:14,556 --> 00:25:17,643 - Merde ! - Là-bas. Vite, vite. 294 00:25:24,983 --> 00:25:26,276 Foutu connard. 295 00:25:26,360 --> 00:25:28,987 - Il perd trop de sang. - Appuie plus fort. 296 00:25:29,071 --> 00:25:30,405 Cette blessure doit être fermée. 297 00:25:30,489 --> 00:25:31,949 T'es un docteur, maintenant ? 298 00:25:32,032 --> 00:25:34,034 - J'ai fait la guerre. - À ton âge ? 299 00:25:34,117 --> 00:25:35,536 L'autre guerre. 300 00:25:38,288 --> 00:25:39,414 Fais voir. 301 00:25:42,584 --> 00:25:44,211 Ouais, la balle a traversé. 302 00:25:44,294 --> 00:25:47,965 J'ai aussi fait la guerre, mais pas à l'étranger. 303 00:25:49,216 --> 00:25:52,052 On doit arrêter l'hémorragie. Il doit aller à l'hôpital. 304 00:25:52,135 --> 00:25:53,136 Couds-le. 305 00:25:53,220 --> 00:25:54,763 Quoi ? 306 00:25:54,847 --> 00:25:57,099 T'as une aiguille et du fil par ici. 307 00:25:57,182 --> 00:25:59,101 - Pas de cette sorte. - Couds-le. 308 00:25:59,184 --> 00:26:02,646 Je ne sais pas comment. Coudre la peau n'est pas comme... 309 00:26:04,106 --> 00:26:05,524 Couds-le. 310 00:26:15,033 --> 00:26:16,577 S'il a une hémorragie interne... 311 00:26:30,215 --> 00:26:31,508 Merde. 312 00:26:41,059 --> 00:26:42,060 Merde. 313 00:26:43,353 --> 00:26:44,605 Merde. 314 00:26:44,688 --> 00:26:46,607 Que... Qu'est-ce qu'il fait ? 315 00:26:46,690 --> 00:26:49,318 - Il te recoud. Bouge pas. - Pas question, bordel. 316 00:26:49,401 --> 00:26:50,777 Non, non. 317 00:26:50,861 --> 00:26:53,197 Je crois qu'on devrait... On peut... 318 00:26:53,280 --> 00:26:55,741 - Dépêche-toi. - ...trouver un autre plan, OK ? 319 00:26:58,911 --> 00:27:00,370 En fait, je crois que ça va. 320 00:27:05,375 --> 00:27:06,251 Tenez-le. 321 00:27:06,335 --> 00:27:07,628 - Non. - Merde. 322 00:27:07,711 --> 00:27:12,424 Si je m'enfuis, vous pouvez me poursuivre, m'attraper et me tuer. 323 00:27:15,052 --> 00:27:16,803 Ne tremble pas des mains. 324 00:27:16,887 --> 00:27:19,056 Laissez-moi, bordel, tous les deux. 325 00:27:19,139 --> 00:27:20,641 Allez. 326 00:27:21,975 --> 00:27:23,060 Tirez-le par ici. 327 00:27:32,277 --> 00:27:33,153 Merde ! 328 00:27:40,077 --> 00:27:41,203 Un de plus. 329 00:27:42,746 --> 00:27:44,122 Merde ! 330 00:27:45,832 --> 00:27:47,084 Merde ! 331 00:27:48,418 --> 00:27:49,753 Passez-moi ma pince à épiler. 332 00:28:01,098 --> 00:28:02,516 Ciseaux. 333 00:28:03,976 --> 00:28:05,018 Coupez ça. 334 00:28:08,397 --> 00:28:09,398 D'accord. 335 00:28:11,233 --> 00:28:12,442 Retournez-le. 336 00:28:15,320 --> 00:28:16,488 Attention, attention. 337 00:28:26,582 --> 00:28:27,416 Brave petit. 338 00:28:35,924 --> 00:28:37,176 Ciseaux. 339 00:28:51,982 --> 00:28:53,775 Il se remettra. 340 00:29:39,821 --> 00:29:41,823 Reste ici avec Richie, attends le patron. 341 00:29:41,907 --> 00:29:42,991 Vous partez ? 342 00:29:43,075 --> 00:29:44,368 Je reviendrai. 343 00:29:45,744 --> 00:29:47,287 Emmenez Monsieur Richie. 344 00:29:48,205 --> 00:29:50,123 C'est le lieu le plus sûr maintenant. 345 00:29:50,207 --> 00:29:52,793 Au moins, prenez ça avec vous. 346 00:29:52,876 --> 00:29:54,294 Y a trop de sales types dehors. 347 00:29:54,378 --> 00:29:57,589 Vous êtes des clients fidèles. Je dépends de vous. 348 00:29:57,673 --> 00:30:01,510 Je ne vous ai jamais rien demandé sur vos affaires. 349 00:30:01,593 --> 00:30:03,178 Je ne juge pas. 350 00:30:03,262 --> 00:30:06,974 Mais je ne veux pas être impliqué dans ce que vous faites. 351 00:30:15,357 --> 00:30:19,152 L'Anglais, tu sais très bien ce qu'on fait. 352 00:30:19,820 --> 00:30:24,241 Non, monsieur, je ne sais rien. Je ne sais pas ce que c'est. 353 00:30:24,324 --> 00:30:27,619 Je ne sais pas pourquoi tous ces messieurs le cherchent. 354 00:30:27,703 --> 00:30:32,332 S'ils viennent ici, je ne pourrai pas apaiser leurs soupçons. 355 00:30:32,416 --> 00:30:35,252 Je ne vous sers à rien. Je suis un handicap. 356 00:30:35,335 --> 00:30:38,922 Je... Je veux juste qu'on me laisse tranquille. 357 00:30:46,889 --> 00:30:48,682 Tu n'es pas seul, l'Anglais. 358 00:30:49,641 --> 00:30:53,103 Que ça te plaise ou non, maintenant, tu fais partie de la famille. 359 00:30:56,148 --> 00:30:57,774 C'est une bande d'un micro. 360 00:30:57,858 --> 00:31:01,445 - Arrêtez. - Nouvelle trouvaille des fédés. 361 00:31:02,404 --> 00:31:04,823 Ça enregistre le son comme un Victrola. 362 00:31:05,699 --> 00:31:09,161 Mais tu peux le cacher, ça a juste la taille d'un... 363 00:31:09,244 --> 00:31:10,329 Tu piges. 364 00:31:10,996 --> 00:31:15,584 Les gars d'Hoover ont implanté leur micro dans l'un de nos territoires. 365 00:31:16,752 --> 00:31:19,796 Mais ils savent pas qu'on a des amis haut placés. 366 00:31:19,880 --> 00:31:23,759 Des amis qui pourraient nous faire passer une copie de la bande. 367 00:31:24,676 --> 00:31:28,096 Avant que j'aie pu l'écouter, le gang de La Fontaine nous a attaqués. 368 00:31:28,180 --> 00:31:30,516 On agit contre eux, et s'ils obtiennent la bande 369 00:31:30,599 --> 00:31:32,100 ils sauront comment riposter. 370 00:31:32,184 --> 00:31:33,310 Tout le monde la veut. 371 00:31:34,019 --> 00:31:35,395 Alors jetez-la. 372 00:31:36,230 --> 00:31:38,482 Quelqu'un a bavassé sur nous aux La Fontaine. 373 00:31:38,565 --> 00:31:44,029 Maintenant, quelqu'un a aidé les fédés à nous mettre sur écoute. 374 00:31:44,112 --> 00:31:45,739 Si on peut écouter ça, 375 00:31:45,822 --> 00:31:48,200 je saurai où c'était placé. Boum. 376 00:31:48,992 --> 00:31:52,371 Si je trouve un appareil pour passer cette bande ce soir, 377 00:31:52,454 --> 00:31:54,665 la taupe ne se réveillera pas demain. 378 00:31:56,166 --> 00:31:58,710 Ton ami, M. Boyle, sera là dans trois heures. 379 00:31:58,794 --> 00:32:00,754 Personne touche à ça sauf moi ou le patron. 380 00:32:00,838 --> 00:32:02,714 - Et si la police arrive ? - Débarasse-toi d'eux. 381 00:32:02,798 --> 00:32:05,008 - Et si ces autres messieurs arrivent ? - Débarasse-toi d'eux ! 382 00:32:06,844 --> 00:32:10,848 Car si je reviens et que cette bande n'est pas ici... 383 00:32:14,643 --> 00:32:16,144 Bienvenue dans la famille. 384 00:33:20,667 --> 00:33:22,044 Monsieur Richie. 385 00:33:23,170 --> 00:33:24,213 Comment vous sentez-vous ? 386 00:33:24,296 --> 00:33:26,465 Allez vous faire foutre. À votre avis ? 387 00:33:27,257 --> 00:33:28,509 Pas bien. 388 00:33:32,763 --> 00:33:34,181 Écoutez... 389 00:33:36,767 --> 00:33:38,477 L'Anglais, je vous remercie. 390 00:33:40,812 --> 00:33:42,731 Vous m'avez sauvé la vie, alors... 391 00:33:42,814 --> 00:33:44,316 Je n'en suis pas sûr, monsieur. 392 00:33:44,399 --> 00:33:45,609 Non, non. 393 00:33:46,777 --> 00:33:48,153 On est venus ici dans le pétrin. 394 00:33:50,030 --> 00:33:51,949 Vous avez été un type bien. 395 00:33:54,034 --> 00:33:55,702 De l'eau ? 396 00:33:55,786 --> 00:33:56,828 Volontiers. 397 00:33:57,871 --> 00:33:58,872 Oui. 398 00:34:13,011 --> 00:34:14,304 Où est Francis ? 399 00:34:15,264 --> 00:34:19,016 Il a dit qu'il cherche un moyen d'écouter votre bande. 400 00:34:21,395 --> 00:34:23,313 Comment ça, il est parti ? 401 00:34:23,397 --> 00:34:28,610 S'il écoute la bande, il saura qui est la taupe. 402 00:34:28,694 --> 00:34:31,237 C'est comme ça que vous appelez ça, hein ? 403 00:34:32,114 --> 00:34:33,239 Une taupe ? 404 00:34:33,322 --> 00:34:35,659 Francis vous a dit ça ? 405 00:34:37,911 --> 00:34:41,456 En général, il n'est pas si bavard. 406 00:34:41,540 --> 00:34:43,708 On dirait que la nuit a été longue. 407 00:34:43,792 --> 00:34:45,878 - Pour nous tous. - Ouais. 408 00:34:49,089 --> 00:34:50,674 Doucement avec ça. 409 00:34:50,757 --> 00:34:51,842 C'est bon. 410 00:34:53,719 --> 00:34:55,679 Qui ferait ça à votre famille ? 411 00:34:57,139 --> 00:35:01,018 Après tout ce que votre père a fait pour ce quartier. 412 00:35:02,186 --> 00:35:04,771 Mon père est ce foutu quartier. 413 00:35:04,855 --> 00:35:06,106 Vraiment. 414 00:35:15,490 --> 00:35:18,911 Quand je suis arrivé à Chicago, 415 00:35:18,994 --> 00:35:22,206 je n'avais qu'une paire de ciseaux. 416 00:35:22,289 --> 00:35:25,542 Savez-vous que votre père était mon premier client ? 417 00:35:25,626 --> 00:35:27,002 Le tout premier. 418 00:35:28,378 --> 00:35:29,630 Je m'en souviens. 419 00:35:29,713 --> 00:35:33,425 - Vraiment ? - Papa était euphorique. 420 00:35:33,509 --> 00:35:39,264 Il est rentré à la maison en disant : "Il y a un nouveau tailleur en ville." 421 00:35:39,348 --> 00:35:41,225 - Ah, oui ? - Oui. "Il arrive d'Angleterre." 422 00:35:42,518 --> 00:35:45,354 - C'était un accueil chaleureux. - Oui. 423 00:35:45,437 --> 00:35:47,022 Très apprécié. 424 00:35:47,731 --> 00:35:49,566 Papa adore tout ce qui est chic. 425 00:35:49,650 --> 00:35:51,693 Oui. Il a bon goût. 426 00:35:53,612 --> 00:35:55,197 Savez-vous qu'il... 427 00:35:55,280 --> 00:35:58,200 Il m'a appris à nouer une cravate quand j'avais quatre ans. 428 00:35:58,283 --> 00:35:59,326 Non. 429 00:35:59,409 --> 00:36:00,494 Quatre ans ? 430 00:36:00,577 --> 00:36:02,287 Que disait-il toujours ? 431 00:36:03,413 --> 00:36:06,416 "Une cravate bien nouée est la première étape importante de la vie." 432 00:36:06,500 --> 00:36:07,960 Quelque chose comme ça. 433 00:36:08,043 --> 00:36:10,838 - Wilde. - Dingue, pas vrai ? 434 00:36:10,921 --> 00:36:12,714 Non, c'est une citation. 435 00:36:12,798 --> 00:36:14,591 Oscar Wilde. 436 00:36:15,342 --> 00:36:16,468 Ouais, je le connais pas. 437 00:36:17,302 --> 00:36:19,179 Ça doit être pour ça qu'il vous aime bien. 438 00:36:19,263 --> 00:36:22,182 Il aime toutes ces citations de gens chics. 439 00:36:29,857 --> 00:36:31,775 Alors vous pensez que c'est qui ? 440 00:36:31,859 --> 00:36:32,985 Je pense que qui est qui ? 441 00:36:33,068 --> 00:36:35,362 Ce Judas qui a trahi votre famille. 442 00:36:35,445 --> 00:36:36,864 Je ne sais pas. 443 00:36:40,576 --> 00:36:45,038 Je parie qu'un jeune homme intelligent comme vous 444 00:36:45,122 --> 00:36:47,875 doit avoir quelques soupçons. 445 00:36:47,958 --> 00:36:52,337 Quelqu'un proche de la famille, peut-être, mais pas de la famille. 446 00:36:59,428 --> 00:37:02,848 J'ai quelque chose à vous dire, Monsieur Richie. 447 00:37:02,931 --> 00:37:03,974 D'accord. 448 00:37:06,560 --> 00:37:08,187 Je suis dévasté. 449 00:37:10,355 --> 00:37:14,359 Je n'aurais jamais cru que les choses allaient dégénérer ainsi. 450 00:37:17,279 --> 00:37:22,284 Que quiconque serait blessé, surtout pas vous, 451 00:37:22,367 --> 00:37:26,205 ou, que Dieu l'en garde, votre père. 452 00:37:27,789 --> 00:37:28,790 Mais... 453 00:37:28,874 --> 00:37:31,293 De quoi parlez-vous, l'Anglais ? 454 00:37:33,462 --> 00:37:36,590 Je... Je dois vous dire... 455 00:37:37,966 --> 00:37:39,134 Je dois vous dire... 456 00:37:39,218 --> 00:37:40,719 Crachez le morceau. 457 00:37:48,101 --> 00:37:49,436 Je suis la taupe. 458 00:37:53,607 --> 00:37:57,528 J'ai vendu des informations à vos ennemis. 459 00:37:59,821 --> 00:38:03,158 Et j'ai laissé le FBI 460 00:38:03,242 --> 00:38:06,537 placer leur micro ici. 461 00:38:22,928 --> 00:38:24,638 Nom de Dieu, vous m'avez bien eu. 462 00:38:24,721 --> 00:38:26,765 Merde, vous m'avez eu. 463 00:38:33,522 --> 00:38:34,940 J'ai failli vous buter. 464 00:38:35,023 --> 00:38:36,525 Je l'ai senti. 465 00:38:37,526 --> 00:38:40,529 - Je vous ai fait rire. - C'est pas un sujet de plaisanterie. 466 00:38:40,612 --> 00:38:44,199 C'est le meilleur médicament. 467 00:38:45,075 --> 00:38:49,496 Vous pouvez imaginer ça ? Vous, la taupe ? 468 00:38:51,540 --> 00:38:52,875 Une minute. 469 00:38:52,958 --> 00:38:54,168 Que voulez-vous dire ? 470 00:38:55,419 --> 00:38:57,087 Comment ça, ce que je veux dire ? 471 00:38:57,963 --> 00:38:59,673 Vous ne pourriez pas être la taupe. 472 00:38:59,756 --> 00:39:02,259 Je pourrais absolument être la taupe. 473 00:39:02,342 --> 00:39:04,261 - Impossible. - Pourquoi ? 474 00:39:04,344 --> 00:39:07,514 - Pourquoi ? Regardez-vous. - Qu'est-ce que j'ai ? 475 00:39:09,558 --> 00:39:12,769 Non. Vous êtes juste un foutu tailleur. 476 00:39:16,940 --> 00:39:20,068 - Pas un tailleur. Un coupeur. - Désolé. 477 00:39:20,152 --> 00:39:23,238 Un tailleur coud des boutons et des ourlets de pantalons. 478 00:39:23,322 --> 00:39:28,285 N'importe qui avec une aiguille, du fil et 15 minutes peut être un tailleur. 479 00:39:28,368 --> 00:39:33,165 J'ai étudié des années pour être un coupeur. Je coupais sur la Row. 480 00:39:34,166 --> 00:39:36,585 - C'est quoi ça, "la Row" ? - Savile Row. 481 00:39:36,668 --> 00:39:38,378 C'est où, dans North Addison ? 482 00:39:38,462 --> 00:39:40,130 C'est à Londres. 483 00:39:40,214 --> 00:39:41,548 Quatre cents mètres 484 00:39:41,632 --> 00:39:45,511 le long desquels les meilleurs artisans du monde 485 00:39:45,594 --> 00:39:47,471 exercent leur métier. 486 00:39:47,554 --> 00:39:52,017 J'y ai été apprenti pendant des années avant qu'ils m'autorisent... 487 00:39:53,810 --> 00:39:55,395 à ouvrir mon propre magasin. 488 00:39:56,605 --> 00:39:59,024 - Pourquoi êtes-vous venu ici ? - La guerre. 489 00:40:00,108 --> 00:40:01,276 Les Boches l'ont bombardé ? 490 00:40:01,360 --> 00:40:03,820 Pire. On appelle ça des blue jeans. 491 00:40:05,989 --> 00:40:09,660 Après la guerre, l'Angleterre était très pauvre. 492 00:40:09,743 --> 00:40:12,871 Peu d'hommes pouvaient se permettre des choses bien faites, 493 00:40:12,955 --> 00:40:16,542 alors, les blue jeans ont fait un malheur. 494 00:40:16,625 --> 00:40:20,963 Les temps changent, mon vieux. Les blue jeans sont à la mode. 495 00:40:21,046 --> 00:40:25,801 Votre James Dean fait un film et les blue jeans sont à la mode. 496 00:40:25,884 --> 00:40:29,680 Bientôt, il en fera un autre, autre chose sera populaire. 497 00:40:29,763 --> 00:40:32,891 Ces choses à la mode ne durent pas. 498 00:40:32,975 --> 00:40:38,397 Celles que je fais comme votre costume, c'est éternel. 499 00:40:40,315 --> 00:40:42,651 Vous vous êtes dit que tous ces minets anglais 500 00:40:42,734 --> 00:40:46,989 n'appréciaient pas les choses élégantes, alors vous êtes venu à Chicago ? 501 00:40:48,574 --> 00:40:51,493 Waouh. Vous devez aimer nos Red Hots. 502 00:40:52,286 --> 00:40:56,039 Je suis venu dans un lieu qui n'est pas tourmenté 503 00:40:59,501 --> 00:41:00,752 par un passé amer. 504 00:41:02,379 --> 00:41:05,674 Et, oui, les Red Hots sont délicieux. 505 00:41:27,112 --> 00:41:28,739 J'espère que votre cousin est sain et sauf. 506 00:41:29,615 --> 00:41:30,949 Mon cousin ? 507 00:41:35,704 --> 00:41:37,414 - Comment va-t-il ? - Il est réveillé. 508 00:41:38,540 --> 00:41:40,042 Mais... 509 00:41:40,125 --> 00:41:42,169 Francis n'est pas mon foutu cousin. 510 00:41:42,794 --> 00:41:44,296 Vraiment ? 511 00:41:44,379 --> 00:41:48,634 Quoi ? Qu'est-ce qu'il a ? Crache le morceau. 512 00:41:49,968 --> 00:41:52,012 Mon père peut voir le cabot le plus galeux dans la rue, 513 00:41:52,095 --> 00:41:54,515 s'il a les dents assez acérées, 514 00:41:54,598 --> 00:41:56,850 il mangera avec nous à la table du dîner. 515 00:41:56,934 --> 00:42:01,939 Il a perdu beaucoup de sang. Il est probablement étourdi. 516 00:42:10,697 --> 00:42:12,991 Où Francis a dit qu'il allait, exactement ? 517 00:42:13,909 --> 00:42:17,704 Vous ne pouvez pas croire qu'il a quelque chose à voir avec ça. 518 00:42:17,788 --> 00:42:20,290 Ce n'est pas à moi de critiquer Monsieur Richie, 519 00:42:20,374 --> 00:42:24,920 mais il parle sans arrêt de cette taupe dont vous parliez. 520 00:42:25,003 --> 00:42:26,129 Quoi sur la taupe ? 521 00:42:26,213 --> 00:42:29,508 Il a dit que c'était lui qui cherchait la taupe. 522 00:42:30,133 --> 00:42:34,471 Pourquoi se déclarerait-il en charge de chercher la taupe 523 00:42:34,555 --> 00:42:36,598 s'il était la taupe en question ? 524 00:42:37,432 --> 00:42:40,769 Il vous a dit tout ça sans dire où il allait ? 525 00:42:40,853 --> 00:42:43,605 "Je sais qui est la taupe," a-t-il dit. 526 00:42:43,689 --> 00:42:46,066 "Francis pense qu'il peut me duper." 527 00:42:46,149 --> 00:42:47,526 - Qui, moi ? - Eh bien... 528 00:42:48,360 --> 00:42:50,779 Il tripote sans arrêt votre mallette. 529 00:42:53,365 --> 00:42:55,367 - Il a fait quoi à la mallette ? - Rien. 530 00:42:55,450 --> 00:42:58,745 Il l'a laissée là. Si j'étais la taupe... 531 00:42:59,955 --> 00:43:05,252 et je semble incapable de vous convaincre que je le suis... 532 00:43:07,296 --> 00:43:09,840 je voudrais brûler cette chose tout de suite. 533 00:43:09,923 --> 00:43:14,845 Alors, vous n'avez rien à craindre de votre ami Francis. 534 00:43:16,388 --> 00:43:18,223 Il est de la famille. 535 00:43:19,766 --> 00:43:21,185 Enfin, presque. 536 00:43:24,271 --> 00:43:27,691 Je ne l'ai pas quitté. Jusqu'à présent. 537 00:43:30,819 --> 00:43:33,363 L'Anglais, allez ouvrir la porte. 538 00:43:50,088 --> 00:43:51,215 Richie. 539 00:43:52,174 --> 00:43:53,217 Comment tu te sens ? 540 00:43:54,218 --> 00:43:57,387 En pleine forme. Et toi ? 541 00:43:57,471 --> 00:44:00,766 On m'a pas tiré dans le ventre, alors, pas mal. 542 00:44:00,849 --> 00:44:01,850 Une chance, hein ? 543 00:44:01,934 --> 00:44:04,686 Ces balles volent dans tous les sens mais les La Fontaine 544 00:44:04,770 --> 00:44:06,813 n'en ont pas tiré une seule sur toi. 545 00:44:06,897 --> 00:44:08,732 Pas de chance, Richie. C'est... 546 00:44:10,150 --> 00:44:11,235 C'est la compétence. 547 00:44:11,902 --> 00:44:13,362 J'ai été trop lent sans doute. 548 00:44:14,279 --> 00:44:15,572 Alors, où étais-tu ? 549 00:44:16,490 --> 00:44:18,367 J'ai passé des appels. 550 00:44:18,450 --> 00:44:20,953 J'ai appelé le magasin de hi-fi. Il nous doit une faveur. 551 00:44:21,036 --> 00:44:25,499 Ils ont un appareil qui peut passer la bande. Je vais l'y amener. 552 00:44:25,582 --> 00:44:26,834 Tu veux prendre la bande ? 553 00:44:26,917 --> 00:44:28,919 Oui. Pronto. 554 00:44:30,128 --> 00:44:31,713 - Si je venais avec toi ? - Non, non. 555 00:44:32,756 --> 00:44:34,800 Tu n'es pas en état de sortir. 556 00:44:34,883 --> 00:44:37,219 Tu veux sortir d'ici seul avec cette bande ? 557 00:44:37,302 --> 00:44:40,013 - C'est ça ? - Oui. 558 00:44:41,265 --> 00:44:42,683 Tu sais quoi ? 559 00:44:43,767 --> 00:44:45,644 Attends que mon père arrive. 560 00:44:45,727 --> 00:44:47,646 On écoutera tous la bande ensemble. 561 00:44:48,689 --> 00:44:49,731 On n'a pas le temps. 562 00:44:49,815 --> 00:44:52,442 - Pourquoi ça presse ? - Chaque seconde où la taupe 563 00:44:52,526 --> 00:44:55,237 est vivante est une seconde où ton père est en danger. 564 00:44:55,320 --> 00:44:56,613 Messieurs. 565 00:44:59,908 --> 00:45:01,910 Je connais votre père, Monsieur Richie, 566 00:45:01,994 --> 00:45:06,039 il voudrait que vous respiriez tous les deux à fond. 567 00:45:07,833 --> 00:45:10,669 Content que vous ayez dit ça. 568 00:45:12,504 --> 00:45:13,839 Mon père. 569 00:45:16,466 --> 00:45:18,135 Mon père, Francis. 570 00:45:20,345 --> 00:45:22,806 C'est mon père qui est en danger, pas le tien. 571 00:45:22,890 --> 00:45:26,310 J'aime ton père comme le mien et j'essaie de l'aider. 572 00:45:27,060 --> 00:45:32,191 C'est pas ton père qui vendait des tomates sur State Street 573 00:45:32,983 --> 00:45:36,612 avant de mourir après une vie insignifiante ? 574 00:45:39,239 --> 00:45:41,992 Peut-être que mon père et moi, on n'a pas besoin de ton aide. 575 00:45:42,075 --> 00:45:43,368 T'as déjà pensé à ça ? 576 00:45:49,416 --> 00:45:51,251 J'ai besoin de cette bande, maintenant. 577 00:45:54,546 --> 00:45:58,008 - Essaie de la prendre. - Pas maintenant. Donne-la-moi. 578 00:45:58,091 --> 00:46:01,512 Francis, qu'est-ce... Qu'est-ce qui presse ? 579 00:46:02,262 --> 00:46:05,265 Mon père sera là d'une minute à l'autre. 580 00:46:07,226 --> 00:46:09,937 À moins que tu ne veuilles pas que mon père écoute cette bande. 581 00:46:10,729 --> 00:46:11,897 De quoi tu parles ? 582 00:46:15,692 --> 00:46:18,195 Pourquoi ne veux-tu pas que mon père écoute cette bande ? 583 00:46:19,488 --> 00:46:21,156 Je t'ai dit de me donner la foutue bande. 584 00:46:24,952 --> 00:46:26,912 Qui est trop lent, maintenant ? 585 00:46:29,957 --> 00:46:30,958 Richie. 586 00:46:32,042 --> 00:46:35,003 Richie, pour ton bien, pour le bien de ton père, 587 00:46:35,921 --> 00:46:39,591 je vais prendre cette bande, et je vais partir. 588 00:46:40,676 --> 00:46:42,135 Si tu me touches encore... 589 00:46:44,721 --> 00:46:47,474 je te casse ton foutu bras, c'est compris? 590 00:46:51,854 --> 00:46:54,273 T'es vraiment un connard, tu sais ? 591 00:46:56,108 --> 00:46:59,111 - Tu te crois si intelligent. - Attention. 592 00:46:59,194 --> 00:47:02,114 - Plus intelligent que tout le monde. - Attention, M. Richie. 593 00:47:04,867 --> 00:47:06,618 Espèce de sale... 594 00:47:19,506 --> 00:47:21,175 Où est la bande, Francis ? 595 00:47:21,258 --> 00:47:23,427 T'es sacrément dingue de braquer cette arme sur moi. 596 00:47:23,510 --> 00:47:26,054 - Messieurs. - Arrête de jouer, Richie. 597 00:47:26,138 --> 00:47:28,098 - Où est la bande ? - C'était quoi, ton plan ? 598 00:47:28,182 --> 00:47:30,684 Tu l'as cachée pour essayer de me faire avouer ? 599 00:47:30,767 --> 00:47:33,729 Parce que c'est la chose la plus bête que t'as faite de la journée. 600 00:47:34,313 --> 00:47:36,023 T'as toujours voulu être le caïd, hein ? 601 00:47:36,106 --> 00:47:39,151 Pas de vente de tomates pour toi. Non, non. 602 00:47:39,234 --> 00:47:41,778 Tu veux pas bosser pour mon père. Tu veux être lui. 603 00:47:41,862 --> 00:47:44,489 - Je dois tout à cet homme. - Alors, devine quoi. 604 00:47:44,573 --> 00:47:47,284 Tant qu'on sera en vie, lui et moi, tu seras jamais numéro un. 605 00:47:47,367 --> 00:47:49,786 Cette dispute est inutile. 606 00:47:49,870 --> 00:47:53,123 Sale connard, je t'ai cerné dès le début. Tu sais ça ? 607 00:47:53,207 --> 00:47:57,461 Dès que j'ai posé les yeux sur toi, je me suis dit : 608 00:47:57,544 --> 00:48:01,924 "Qui diable est ce fils de pute ? 609 00:48:02,758 --> 00:48:03,759 Il est pas de la famille." 610 00:48:03,842 --> 00:48:05,886 Non, je suis le gars qui s'est pris six balles 611 00:48:05,969 --> 00:48:08,764 pour sauver ton père parce que la famille n'était pas là. 612 00:48:08,847 --> 00:48:13,101 - Je t'emmerde ! Je dirige ce gang. - Non, ton père dirige ce gang. 613 00:48:13,185 --> 00:48:16,522 Et je passe la moitié de mon temps à nettoyer ton foutoir. 614 00:48:17,564 --> 00:48:19,525 Tu veux me voir mettre le foutoir ? 615 00:48:48,887 --> 00:48:50,931 Merde, Richie. Pourquoi tu m'as fait faire ça ? 616 00:49:01,400 --> 00:49:03,652 Voilà les derniers mots que tu vas entendre, 617 00:49:04,528 --> 00:49:06,488 j'espère que tu t'en rappelleras en enfer. 618 00:49:08,490 --> 00:49:11,451 T'es pas mort parce que t'es stupide, arrogant 619 00:49:11,535 --> 00:49:12,953 ou lent. 620 00:49:17,124 --> 00:49:18,584 C'était parce que t'es faible. 621 00:49:42,816 --> 00:49:44,193 Vous l'avez tué. 622 00:49:48,113 --> 00:49:49,990 T'es très observateur, hein ? 623 00:49:55,287 --> 00:49:58,540 - Où Richie a mis la bande ? - Aucune idée. 624 00:50:00,792 --> 00:50:03,962 Vous pourriez peut-être expliquer ce qui s'est passé. 625 00:50:04,046 --> 00:50:05,547 À Dieu tout-puissant ? 626 00:50:06,465 --> 00:50:07,758 Non, à M. Boyle. 627 00:50:07,841 --> 00:50:09,384 Il y a une différence ? 628 00:50:10,677 --> 00:50:12,554 Il a dû la cacher ici quelque part. 629 00:50:16,266 --> 00:50:20,562 Il était blessé. Il aurait pu mourir de ses blessures. 630 00:50:22,231 --> 00:50:23,899 Il a perdu la moitié de sa foutue tête. 631 00:50:23,982 --> 00:50:26,360 Au téléphone, j'ai dit à son père qu'il s'en sortirait. 632 00:50:27,694 --> 00:50:29,863 Quand une erreur a été commise, 633 00:50:31,448 --> 00:50:35,327 j'ai toujours pensé qu'il vaut mieux dire la vérité. 634 00:50:35,410 --> 00:50:37,996 L'Anglais, j'ai pas coupé trop court le pantalon du patron. 635 00:50:38,080 --> 00:50:39,706 J'ai tiré sur la gueule de son fils. 636 00:50:41,875 --> 00:50:43,293 Merde. 637 00:50:44,294 --> 00:50:46,129 C'est la Cadillac du patron. 638 00:50:46,213 --> 00:50:47,798 - Expliquons... - Ouvre le coffre. 639 00:50:47,881 --> 00:50:49,967 - Quoi ? - Ouvre le coffre et attrape ses bras. 640 00:50:50,634 --> 00:50:51,885 Qu'allez-vous en faire ? 641 00:50:51,969 --> 00:50:54,388 Attrape ses bras ou j'aurai deux corps à cacher. 642 00:50:59,518 --> 00:51:00,561 Va ouvrir la porte. 643 00:51:00,644 --> 00:51:02,688 Prends ton temps pour le ramener ici. 644 00:51:02,771 --> 00:51:04,189 Je dois nettoyer ça. 645 00:51:10,988 --> 00:51:14,616 Je ne sais rien sur le mensonge. Le subterfuge. 646 00:51:14,700 --> 00:51:17,578 Tu ne sais pas dire une chose quand tu en penses une autre ? 647 00:51:18,537 --> 00:51:19,830 Je te croyais anglais. 648 00:51:50,986 --> 00:51:53,572 Quel réconfort de te voir. 649 00:51:57,659 --> 00:51:58,827 Tu n'as pas de mal ? 650 00:52:03,540 --> 00:52:08,045 J'oublierai jamais ce que tu fais ce soir pour mon gang, ma famille. 651 00:52:08,128 --> 00:52:09,546 Je suis à votre service. 652 00:52:13,717 --> 00:52:14,760 Où sont les garçons ? 653 00:52:14,843 --> 00:52:17,387 Vous n'êtes pas blessé, monsieur ? 654 00:52:19,681 --> 00:52:21,016 Ce n'est pas le mien. 655 00:52:22,559 --> 00:52:24,561 On a dû faire quelques haltes en chemin. 656 00:52:26,897 --> 00:52:28,190 Où sont les garçons ? 657 00:52:39,576 --> 00:52:41,078 Patron. 658 00:52:41,161 --> 00:52:42,454 Tout va bien ? 659 00:52:44,206 --> 00:52:46,375 Tu as dû vivre un enfer. 660 00:52:46,458 --> 00:52:48,293 C'était rien de nouveau. 661 00:52:48,877 --> 00:52:51,964 D'abord tu me sauves la vie et ensuite, celle de mon fils. 662 00:52:52,840 --> 00:52:55,300 Un jour, je devrai trouver un moyen de te revaloir ça. 663 00:52:55,384 --> 00:52:57,219 Vous êtes allé voir La Fontaine ? 664 00:52:57,302 --> 00:52:59,972 J'y ai encore des gars qui laissent quelques souvenirs. 665 00:53:00,055 --> 00:53:01,682 Le jeu des chiffres au Dragon vert ? 666 00:53:01,765 --> 00:53:04,059 Y a plus de jeu des chiffres au Dragon vert. 667 00:53:04,142 --> 00:53:06,353 Maintenant c'est un beau feu de joie. 668 00:53:07,354 --> 00:53:10,023 Des pompiers courent dans tous les sens avec des pistolets à eau. 669 00:53:10,107 --> 00:53:12,609 - Content que vous les occupiez. - Où est Richie ? 670 00:53:13,527 --> 00:53:15,529 Je croyais qu'il était avec vous. 671 00:53:16,655 --> 00:53:20,909 - Pourquoi avec moi ? - Il est parti vous chercher. 672 00:53:20,993 --> 00:53:22,160 Me chercher ? Pourquoi ? 673 00:53:23,287 --> 00:53:25,122 Vous connaissez Richie. 674 00:53:25,205 --> 00:53:27,916 Tu laisses mon fils sortir d'ici avec une balle dans le ventre ? 675 00:53:28,000 --> 00:53:31,128 Le laisser ? Vous savez qu'il n'en fait qu'à sa tête. 676 00:53:31,211 --> 00:53:32,754 C'est pour ça que t'es là pour le protéger. 677 00:53:32,838 --> 00:53:36,133 Il allait bien. L'Anglais l'a recousu. 678 00:53:38,427 --> 00:53:40,095 Dis au patron ce que t'as fait. 679 00:53:42,723 --> 00:53:44,933 J'ai fait ce que j'ai pu. 680 00:53:45,017 --> 00:53:47,936 Et ensuite, Richie est parti d'ici ? 681 00:53:48,020 --> 00:53:52,399 Ouais, il était sur ses deux pieds et ouais, il est parti. 682 00:53:53,066 --> 00:53:55,110 OK. Prends la bande et allons le chercher. 683 00:53:55,194 --> 00:53:56,612 Richie l'a amenée avec lui. 684 00:53:58,780 --> 00:54:00,866 Désolé. Je t'ai mal entendu. 685 00:54:00,949 --> 00:54:03,619 Il a dit qu'il allait vous apporter la bande. 686 00:54:03,702 --> 00:54:05,370 Il m'a dit de rester ici. 687 00:54:05,454 --> 00:54:07,998 T'as pas pensé qu'il valait mieux y aller avec lui ? 688 00:54:08,081 --> 00:54:09,917 C'est Richie, patron. Il... 689 00:54:10,709 --> 00:54:12,836 Hein ? Il a quelque chose à prouver, 690 00:54:12,920 --> 00:54:15,714 et j'ai pensé que le mieux à faire dans cette situation, 691 00:54:15,797 --> 00:54:19,092 c'était de rester ici au cas où vous viendriez. 692 00:54:19,176 --> 00:54:20,886 T'as pensé de travers. 693 00:54:21,720 --> 00:54:23,263 Où est-il allé, exactement ? 694 00:54:24,473 --> 00:54:26,683 Il m'a pas donné un itinéraire. 695 00:54:38,278 --> 00:54:39,321 Téléphone ? 696 00:55:03,554 --> 00:55:05,514 C'est Roy. Richie est là ? 697 00:55:07,099 --> 00:55:09,184 Va vérifier. Maintenant. 698 00:55:16,108 --> 00:55:18,193 T'es sûr ? Il est pas venu de la soirée ? 699 00:55:25,075 --> 00:55:27,494 Vérifie auprès de nos amis de North Side. J'attends. 700 00:55:31,790 --> 00:55:32,791 Nom de Dieu. 701 00:55:35,752 --> 00:55:37,504 D'accord. Je suis chez le tailleur. 702 00:55:37,588 --> 00:55:42,718 Rappelle-moi toutes les 15 minutes pour me renseigner. 703 00:55:42,801 --> 00:55:45,929 Compris ? Tous les quarts d'heure. 704 00:56:12,789 --> 00:56:14,333 Tout va bien, patron ? 705 00:56:14,416 --> 00:56:16,126 Y a rien de bien. 706 00:56:16,877 --> 00:56:19,254 Mon garçon a disparu, la bande a disparu, 707 00:56:19,338 --> 00:56:21,089 et y a plus de flics dans les rues 708 00:56:21,173 --> 00:56:23,342 qu'au défilé de la Saint Patrick. 709 00:56:24,968 --> 00:56:27,262 - Allons le chercher, comme vous disiez. - Où ça ? 710 00:56:27,930 --> 00:56:29,139 Partout. 711 00:56:29,223 --> 00:56:31,350 Moi non plus, je n'aime pas le savoir dehors. 712 00:56:31,433 --> 00:56:37,064 Et l'Anglais en a assez fait. On devrait le laisser rentrer chez lui. 713 00:56:41,568 --> 00:56:42,611 Ouais, d'accord. 714 00:56:44,112 --> 00:56:45,322 Mais juste toi. 715 00:56:46,406 --> 00:56:50,827 Si Richie se pointe dans l'un de nos secteurs, ils appelleront ici. 716 00:56:52,496 --> 00:56:53,539 Patron, si j'y vais seul... 717 00:56:53,622 --> 00:56:55,999 T'as un problème, Francis ? 718 00:56:56,083 --> 00:56:58,001 Non. Pas de problème. 719 00:56:58,085 --> 00:57:00,963 Restez ici et je vais... Je vais chercher Richie. 720 00:57:04,550 --> 00:57:05,843 Francis. 721 00:57:08,387 --> 00:57:10,597 Ramène-moi mon fils. 722 00:57:21,775 --> 00:57:23,777 Ça va être une longue nuit. 723 00:57:25,195 --> 00:57:27,155 Elles le sont en général, monsieur. 724 00:57:29,616 --> 00:57:35,289 Il y a quelques années, un client est venu me voir en costume, pas un de chez moi. 725 00:57:37,708 --> 00:57:41,712 Le client dit : "La veste est trop grande." 726 00:57:41,795 --> 00:57:43,505 Elle l'est. 727 00:57:43,589 --> 00:57:46,258 "Le problème," lui dis-je, "c'est les épaules." 728 00:57:46,341 --> 00:57:49,636 Mais le client dit que non, il aime les épaules. 729 00:57:49,720 --> 00:57:51,889 Le problème, c'est les manches. 730 00:57:53,307 --> 00:57:55,350 On fait toutes sortes d'essais. 731 00:57:55,434 --> 00:57:57,561 Finalement, le client dit : "C'est mon argent, 732 00:57:57,644 --> 00:58:00,647 je vous le dis, coupez les manches." 733 00:58:00,731 --> 00:58:02,316 Alors, qu'est-ce que je fais ? 734 00:58:03,609 --> 00:58:07,571 Je dis : "Oui, monsieur," et je coupe les manches. 735 00:58:07,654 --> 00:58:10,616 Le client revient essayer son costume. 736 00:58:10,699 --> 00:58:15,329 "Il est parfait," dit-il. Exactement ce que j'ai demandé. 737 00:58:25,088 --> 00:58:27,341 Tu as appris à faire tout ça sur la Row ? 738 00:58:28,675 --> 00:58:29,843 Oui, monsieur. 739 00:58:53,909 --> 00:58:55,494 Tu trouves aussi ça sur la Row ? 740 00:59:03,585 --> 00:59:04,878 Je m'excuse. 741 00:59:06,755 --> 00:59:10,676 Je me suis entraîné avec ces ciseaux. 742 00:59:11,426 --> 00:59:15,556 Chaque coupe que j'ai faite, c'était avec ces ciseaux. 743 00:59:17,182 --> 00:59:21,019 C'est la seule chose que j'ai amenée à Chicago. 744 00:59:22,938 --> 00:59:24,356 - Je vous en prie. - Non. 745 00:59:24,439 --> 00:59:26,650 Oh, non, je vous en prie. 746 00:59:39,329 --> 00:59:41,748 Tu ne m'as jamais dit pourquoi tu as quitté l'Angleterre. 747 00:59:41,832 --> 00:59:43,166 J'ai subi une attaque. 748 00:59:44,376 --> 00:59:46,962 - Les nazis ? - Pire. 749 00:59:47,045 --> 00:59:48,630 Ça s'appelle les blue jeans. 750 00:59:54,970 --> 00:59:58,182 Je sais ce que c'est d'essayer de devenir quelqu'un. 751 00:59:59,099 --> 01:00:00,100 Oui. 752 01:00:00,184 --> 01:00:02,019 Juste toi et tes fidèles outils. 753 01:00:03,562 --> 01:00:05,272 Par exemple... 754 01:00:10,694 --> 01:00:12,696 J'utilise ça pour tuer. 755 01:00:15,073 --> 01:00:16,617 Je sais même pas combien de gens. 756 01:00:17,201 --> 01:00:18,410 D'accord. 757 01:00:18,493 --> 01:00:21,079 Tu as tes outils, j'ai les miens. Tiens. 758 01:00:22,372 --> 01:00:23,707 Jette un coup d'œil. 759 01:00:27,586 --> 01:00:34,259 J'ai lu un jour que ce qui sépare l'homme du singe, c'est les outils. 760 01:00:34,968 --> 01:00:37,471 Tu crois tout ça ? L'évolution ? 761 01:00:38,639 --> 01:00:39,890 Je ne sais pas. 762 01:00:40,891 --> 01:00:44,061 Mais je sais qu'un homme a le choix dans ce monde 763 01:00:44,144 --> 01:00:45,771 sur la façon d'utiliser ses outils. 764 01:00:46,647 --> 01:00:49,107 Il peut détruire ou construire. 765 01:00:49,191 --> 01:00:53,612 Et tu crois que je détruis. Mas avec ça, je construis la loyauté. 766 01:00:53,695 --> 01:00:56,949 J'ai construit un gang. J'ai construit un quartier. 767 01:00:59,159 --> 01:01:01,119 Et les hommes que j'ai dû tuer... 768 01:01:03,330 --> 01:01:06,416 bon, tu dois jeter quelques bouts de tissu, 769 01:01:06,500 --> 01:01:08,335 quand tu coupes un pantalon, non ? 770 01:01:13,465 --> 01:01:15,634 Tu as entendu parler de l'Organisation ? 771 01:01:17,261 --> 01:01:20,222 Quel genre d'organisation ? 772 01:01:20,305 --> 01:01:23,684 L'Organisation est comme un club. 773 01:01:23,767 --> 01:01:26,019 Comme le Rotary Club ? 774 01:01:27,855 --> 01:01:29,314 Tu as entendu parler d'Al Capone ? 775 01:01:29,398 --> 01:01:31,984 - Oui. - Il l'a fondée. 776 01:01:32,067 --> 01:01:34,403 - Le Rotary Club ? - L'Organisation. 777 01:01:35,153 --> 01:01:37,781 Al Capone est mort, non ? 778 01:01:37,865 --> 01:01:43,370 Après sa mort, son organisation s'est élargie, est devenue un réseau. 779 01:01:45,080 --> 01:01:50,419 Tous les grands gangs de Santa Monica à Coney Island, 780 01:01:50,502 --> 01:01:55,215 Les Italiens à l'est, les Juifs à l'ouest, les Polonais à Saint-Louis... 781 01:01:56,675 --> 01:01:59,469 même quelques Irlandais ici et là. 782 01:02:00,762 --> 01:02:02,806 Les Nations Unies de la pègre. 783 01:02:02,890 --> 01:02:06,643 Si on te cherche des crosses, l'Organisation te soutient. 784 01:02:06,727 --> 01:02:07,978 C'est comme un tampon. 785 01:02:08,896 --> 01:02:11,231 - "Tu es arrivé." - Et êtes-vous arrivé ? 786 01:02:11,315 --> 01:02:12,316 Presque. 787 01:02:12,399 --> 01:02:16,403 Ils nous envoient des messages, disent aimer notre style. 788 01:02:17,404 --> 01:02:22,326 Ils nous considèrent, si on peut finir ce qu'on a commencé. 789 01:02:22,409 --> 01:02:23,660 Et vous avez commencé quoi ? 790 01:02:23,744 --> 01:02:26,163 À faire mordre la poussière à tous les La Fontaine. 791 01:02:27,122 --> 01:02:28,957 Les La Fontaine sont pas des bâtisseurs. 792 01:02:29,750 --> 01:02:32,711 Cette famille dirige les mêmes paris clandestins depuis des décennies. 793 01:02:33,837 --> 01:02:35,923 Leur quartier, leurs règles. 794 01:02:36,006 --> 01:02:39,468 Personne n'a jamais eu le cran de détruire leur opération. 795 01:02:39,551 --> 01:02:40,552 Jusqu'à ce que j'arrive. 796 01:02:41,345 --> 01:02:44,723 Cette bande que tout le monde cherche, 797 01:02:44,806 --> 01:02:51,104 Francis dit que des amis puissants vous ont obtenu une copie. 798 01:02:51,980 --> 01:02:53,440 C'est l'Organisation, ces amis ? 799 01:02:53,524 --> 01:02:55,234 Oui, alors tu comprends. 800 01:02:55,317 --> 01:02:58,862 Si cette bande tombe entre les mauvaises mains, 801 01:03:00,030 --> 01:03:02,616 tout s'effondrera. 802 01:03:02,699 --> 01:03:05,160 M. Boyle, pourquoi me dites-vous ça ? 803 01:03:05,244 --> 01:03:06,912 Parce que c'est le manteau de Richie. 804 01:03:12,000 --> 01:03:13,043 Vraiment ? 805 01:03:13,126 --> 01:03:14,127 Oui. 806 01:03:17,506 --> 01:03:20,926 Il a dû partir en le laissant. 807 01:03:21,009 --> 01:03:22,553 En décembre ? 808 01:03:22,636 --> 01:03:24,054 Il était pressé. 809 01:03:24,137 --> 01:03:27,182 Décembre à Chicago, et il est sorti sans manteau ? 810 01:03:28,684 --> 01:03:30,936 Tu me caches quelque chose. 811 01:03:32,729 --> 01:03:35,440 Et j'essaie de t'aider à comprendre 812 01:03:35,524 --> 01:03:38,944 que même si je ne trouve pas ce que c'est, l'Organisation le trouvera. 813 01:03:39,027 --> 01:03:41,697 Alors si tu veux te dédouaner, 814 01:03:41,780 --> 01:03:44,533 tu dois me dire ce qui s'est passé ici ce soir. 815 01:03:46,910 --> 01:03:47,953 Maintenant. 816 01:03:48,036 --> 01:03:51,874 M. Boyle, je vous dis la vérité. 817 01:03:57,588 --> 01:03:58,797 Monk ! 818 01:04:01,884 --> 01:04:06,054 Qui sort dans le froid, en décembre, à Chicago, sans son manteau ? 819 01:04:07,097 --> 01:04:08,265 Je suis pas doué pour les devinettes. 820 01:04:09,892 --> 01:04:12,019 L'Anglais, nom de Dieu, où est mon fils ? 821 01:04:13,187 --> 01:04:17,608 Tu as cinq secondes pour me dire ce qui s'est passé. 822 01:04:17,691 --> 01:04:20,068 Cinq, quatre... 823 01:04:21,069 --> 01:04:24,198 - trois... - Il m'a fait promettre de ne rien dire. 824 01:04:24,281 --> 01:04:26,074 Qui ? Qui t'a fait promettre ? 825 01:04:26,158 --> 01:04:29,453 Il a dit qu'il me tuera si je vous le dis. 826 01:04:29,536 --> 01:04:30,537 Qui ? 827 01:04:31,121 --> 01:04:32,372 Francis. 828 01:04:34,541 --> 01:04:40,714 M. Boyle, ce qui est arrivé à Richie, c'est que Francis a tué... 829 01:04:51,433 --> 01:04:52,559 Y a du monde, ce soir. 830 01:04:52,643 --> 01:04:53,852 Mable. 831 01:04:55,312 --> 01:04:57,856 On s'interroge sur Richie ? 832 01:04:58,732 --> 01:05:01,026 J'ai réalisé que quelqu'un aurait des réponses. 833 01:05:01,109 --> 01:05:04,530 Francis, l'Anglais était en train de me dire ce qui est arrivé à Richie. 834 01:05:05,822 --> 01:05:07,950 L'Anglais dit que tu as tué quelqu'un. 835 01:05:08,617 --> 01:05:09,785 Ah, ouais ? 836 01:05:11,828 --> 01:05:14,831 Ne la regarde pas, ne le regarde pas, regarde-moi. 837 01:05:16,166 --> 01:05:17,417 Si tu me dis la vérité, 838 01:05:17,501 --> 01:05:19,545 aucune arme dans cette ville ne t'atteindra. 839 01:05:20,295 --> 01:05:22,631 Tu es protégé contre lui, tu es protégé contre lui. 840 01:05:23,841 --> 01:05:25,509 Tu seras à l'abri des éléments. 841 01:05:26,844 --> 01:05:28,428 Mais tu dois me dire la vérité. 842 01:05:29,555 --> 01:05:31,348 Qu'est-ce que Francis a fait ? 843 01:05:33,517 --> 01:05:35,769 Francis a tué... 844 01:05:40,274 --> 01:05:41,483 Francis a tué... 845 01:05:44,152 --> 01:05:48,740 quatre hommes de La Fontaine, ce soir. 846 01:05:50,075 --> 01:05:54,162 Mais Richie n'en a pas tué un seul. 847 01:05:55,914 --> 01:05:57,875 Il a dit qu'il était gêné. 848 01:05:58,792 --> 01:06:00,002 Honteux. 849 01:06:01,503 --> 01:06:03,422 Il a dit qu'il devait partir... 850 01:06:05,048 --> 01:06:06,300 tuer quelqu'un. 851 01:06:06,925 --> 01:06:07,968 Tuer qui ? 852 01:06:08,051 --> 01:06:09,261 La Fontaine. 853 01:06:10,095 --> 01:06:13,849 Il nous a fait promettre de ne pas vous le dire. 854 01:06:17,311 --> 01:06:20,147 Il savait que ce qu'il faisait était dangereux. 855 01:06:20,230 --> 01:06:23,775 Il ne voulait pas que vous l'en empêchiez. 856 01:06:23,859 --> 01:06:25,986 Tu as fait une promesse à Richie, l'Anglais. 857 01:06:27,946 --> 01:06:29,740 - On l'a faite tous les deux. - Oui. 858 01:06:29,823 --> 01:06:31,617 Je suis désolé, M. Boyle 859 01:06:33,952 --> 01:06:35,162 Alors... 860 01:06:37,122 --> 01:06:38,207 où est Richie, maintenant ? 861 01:06:39,666 --> 01:06:41,502 - Vous êtes la réceptionniste ? - Oui. 862 01:06:41,585 --> 01:06:45,506 Après être parti pour aller tuer La Fontaine, 863 01:06:46,715 --> 01:06:48,217 je crois que Richie s'est arrêté chez elle. 864 01:06:48,300 --> 01:06:49,551 Non, c'est faux. 865 01:06:49,635 --> 01:06:51,970 Pourquoi s'arrêterait-il chez la réceptionniste ? 866 01:06:52,054 --> 01:06:55,057 - Parce que c'est sa petite amie. - C'est pas vrai. 867 01:06:55,140 --> 01:06:56,475 - Ne mens pas. - Je mens pas. 868 01:06:56,558 --> 01:06:57,434 - Non ? - Non. 869 01:06:57,518 --> 01:06:58,602 Oui, elle l'est. 870 01:06:59,478 --> 01:07:01,230 Richie aime frimer. 871 01:07:02,481 --> 01:07:07,236 M. Boyle, tout ce que je sais, c'est qu'à 2 h du matin, 872 01:07:07,319 --> 01:07:09,988 ce crétin a frappé à ma porte, 873 01:07:10,072 --> 01:07:12,366 et m'a dit de venir avec lui, et quand j'ai hésité, il... 874 01:07:12,449 --> 01:07:16,328 Chez elle, il y avait une tache de sang sur le tapis. 875 01:07:16,411 --> 01:07:17,579 Quoi ? 876 01:07:18,872 --> 01:07:20,374 C'est faux. C'est un mensonge. 877 01:07:20,958 --> 01:07:21,875 Arrête ! 878 01:07:25,879 --> 01:07:27,214 Venez. 879 01:07:30,926 --> 01:07:32,386 Vous vivez près d'ici ? 880 01:07:34,471 --> 01:07:37,850 En bas de la rue. J'habite le quartier depuis toujours. 881 01:07:37,933 --> 01:07:39,893 - Comment vous appelez-vous ? - Mable. 882 01:07:41,144 --> 01:07:42,437 Sean. 883 01:07:44,147 --> 01:07:46,859 Merde. Votre père était Ryan Sean. 884 01:07:47,693 --> 01:07:49,611 C'est ce qu'on me dit. 885 01:07:49,695 --> 01:07:51,780 Il a travaillé pour moi autrefois. 886 01:07:51,864 --> 01:07:54,283 C'est un vrai dur, votre père. 887 01:07:54,366 --> 01:07:57,578 Vraiment ? Je ne pourrais pas le savoir. Il n'était pas là souvent. 888 01:07:57,661 --> 01:08:02,082 Je suis désolé pour... ce qui lui est arrivé. 889 01:08:02,791 --> 01:08:05,711 Merci. Le quartier est curieux pour ça. 890 01:08:05,794 --> 01:08:09,756 Quand un malheur arrive à quelqu'un, tout le monde est désolé mais... 891 01:08:12,050 --> 01:08:13,177 personne n'a rien vu. 892 01:08:15,179 --> 01:08:16,763 C'était il y a longtemps. 893 01:08:17,764 --> 01:08:22,310 Et dans ce métier, parfois, des malheurs arrivent. 894 01:08:25,522 --> 01:08:27,858 Mable Sean, où est mon fils ? 895 01:08:28,649 --> 01:08:32,112 Comment je l'ai dit, je n'en sais rien. 896 01:08:34,031 --> 01:08:36,325 Monk, va chercher le manteau. 897 01:08:40,453 --> 01:08:42,206 M. Boyle, vous permettez ? 898 01:08:42,288 --> 01:08:45,167 - Vous reconnaissez ce manteau ? - Oui. C'est celui de Richie. 899 01:08:45,250 --> 01:08:46,960 Et si Richie devait partir 900 01:08:47,044 --> 01:08:49,796 en plein mois de décembre avec une balle dans le ventre, 901 01:08:49,880 --> 01:08:54,009 alors, comme il n'est pas très prévoyant, comme on sait, 902 01:08:54,091 --> 01:08:57,220 il comptait probablement s'arrêter dans un lieu proche. 903 01:08:57,304 --> 01:09:01,183 Peut-être qu'il allait juste chez elle, en bas de la rue. 904 01:09:01,265 --> 01:09:03,060 Et tu dis que t'es pas doué pour les devinettes. 905 01:09:04,937 --> 01:09:08,732 - Quand l'avez-vous vu en dernier ? - Ici. Plus tôt dans la journée. 906 01:09:08,814 --> 01:09:12,194 Patron, un salaud a bavassé sur nous, pas vrai ? 907 01:09:12,277 --> 01:09:14,947 - Oui. - Et si ce salaud est une fille ? 908 01:09:15,948 --> 01:09:17,783 Elle a pu avoir des informations en entendant Richie. 909 01:09:17,866 --> 01:09:19,660 Confidences sur l'oreiller. 910 01:09:19,743 --> 01:09:21,161 S'il se pointe chez elle 911 01:09:21,245 --> 01:09:24,706 en portant la chose même qui l'incrimine, 912 01:09:24,790 --> 01:09:25,957 c'est juste une idée. 913 01:09:26,041 --> 01:09:27,876 On ne sait pas à qui elle a bavassé, 914 01:09:27,960 --> 01:09:31,712 ou s'il était là quand Richie s'est pointé. 915 01:09:31,796 --> 01:09:34,049 Pas besoin d'être Joe Friday pour assembler les pièces du puzzle. 916 01:09:34,131 --> 01:09:35,716 M. Boyle. 917 01:09:36,551 --> 01:09:38,220 Je connais Mable... 918 01:09:38,303 --> 01:09:40,264 Je connais Mable depuis des années. 919 01:09:40,346 --> 01:09:43,475 Je suis prêt à parier sur ma vie qu'elle n'a rien à voir avec ça. 920 01:09:43,559 --> 01:09:45,352 Je veux bien faire ce pari. 921 01:09:52,609 --> 01:09:54,820 - Faisons-la parler. - Merde. 922 01:09:55,571 --> 01:09:57,197 - Non. - C'est quoi, votre prob... 923 01:09:57,281 --> 01:09:59,825 - Non ! - Où est Richie ? 924 01:09:59,908 --> 01:10:01,410 Je n'en sais rien. 925 01:10:02,494 --> 01:10:04,830 Richie vous a bien jugé. Vous n'êtes pas un homme. 926 01:10:04,913 --> 01:10:07,291 Alors, vous avez bien parlé tous les deux. 927 01:10:07,374 --> 01:10:08,584 Recule, l'Anglais. 928 01:10:08,667 --> 01:10:10,002 C'est pas ton expertise. 929 01:10:10,085 --> 01:10:11,753 D'accord, d'accord. 930 01:10:14,506 --> 01:10:16,425 Francis, emmène-la dans l'arrière-boutique. 931 01:10:17,342 --> 01:10:18,594 Vas-y. 932 01:10:20,304 --> 01:10:21,305 M. Boyle, s'il vous plaît. 933 01:10:22,389 --> 01:10:23,682 - Je suis désolé. - Avance. 934 01:10:23,765 --> 01:10:25,934 - Vraiment. - Assieds-toi. 935 01:10:26,602 --> 01:10:28,645 On nettoiera après. 936 01:10:29,438 --> 01:10:31,607 Je vous dis la vérité. 937 01:10:31,690 --> 01:10:34,234 La dernière fois que j'ai vu Richie, 938 01:10:34,318 --> 01:10:37,404 j'étais dans ce magasin. Je fermais pour la nuit. 939 01:10:51,919 --> 01:10:54,963 Hé ! Où tu vas, comme ça ? 940 01:10:56,423 --> 01:10:58,967 Personne va nulle part tant que j'ai pas trouvé mon fils. 941 01:10:59,051 --> 01:11:04,181 M. Boyle... je ne peux pas. Désolé. 942 01:11:04,264 --> 01:11:06,517 - Je vais t'envoyer quelque part, moi. - Calme-toi. 943 01:11:06,600 --> 01:11:10,479 Je sais que vous voulez tout faire pour trouver votre fils. 944 01:11:10,562 --> 01:11:11,855 Je vous comprends. 945 01:11:11,939 --> 01:11:14,441 Tu me comprends ? 946 01:11:16,235 --> 01:11:17,611 J'avais une fille. 947 01:11:22,824 --> 01:11:27,538 Je ne suis pas venu à Chicago à cause des... 948 01:11:29,706 --> 01:11:31,166 blue jeans. 949 01:11:34,795 --> 01:11:37,673 Il y a eu un incendie dans mon magasin. 950 01:11:38,549 --> 01:11:45,138 Je ne l'ai pas vu tout de suite. J'étais plongé dans mon travail. 951 01:11:45,222 --> 01:11:47,558 Les tissus se sont enflammés. Tout... 952 01:11:49,226 --> 01:11:52,646 a brûlé si vite. 953 01:11:55,482 --> 01:11:59,403 Ma femme et ma petite fille vivaient en haut. 954 01:12:01,780 --> 01:12:03,156 Je les ai entendues. 955 01:12:09,580 --> 01:12:13,208 Les ciseaux, c'était un cadeau de ma femme. 956 01:12:16,044 --> 01:12:17,921 Alors, vous comprenez. 957 01:12:18,005 --> 01:12:19,840 Patron, pas la peine d'écouter... 958 01:12:19,923 --> 01:12:21,091 Tais-toi. 959 01:12:24,303 --> 01:12:25,762 M. Boyle, 960 01:12:27,639 --> 01:12:31,602 même si vous blessez la jeune Mable, ou moi, 961 01:12:31,685 --> 01:12:36,815 même si vous tuez l'un de nous d'un claquement de doigts, 962 01:12:39,484 --> 01:12:41,236 ça ne vous rendra pas votre enfant, 963 01:12:43,405 --> 01:12:45,115 même si vous le désirez plus que tout... 964 01:12:52,664 --> 01:12:53,707 Va répondre. 965 01:12:59,838 --> 01:13:00,964 Allô ? 966 01:13:04,510 --> 01:13:08,096 Vraiment ? On était tous extrêmement inquiets. 967 01:13:09,848 --> 01:13:12,309 Vingt minutes ? Fantastique. 968 01:13:13,060 --> 01:13:15,729 Oui, bien sûr, je lui dirai. 969 01:13:15,812 --> 01:13:18,190 D'accord. Merci. 970 01:13:22,653 --> 01:13:23,695 C'était qui ? 971 01:13:24,655 --> 01:13:25,739 C'était Richie. 972 01:13:27,115 --> 01:13:30,160 Il se cache des La Fontaine, 973 01:13:30,244 --> 01:13:32,829 mais il a la bande et il veut que vous alliez le chercher. 974 01:13:32,913 --> 01:13:37,584 31e rue et Halsted, dans 20 minutes. 975 01:13:38,794 --> 01:13:43,882 Avant que j'aie eu plus de détails, il avait raccroché. 976 01:13:55,936 --> 01:13:57,104 Allons-y. 977 01:13:58,313 --> 01:14:01,984 On passera chercher ceux qui veulent venir avec nous. 978 01:14:02,067 --> 01:14:03,944 On devrait attendre une minute. 979 01:14:04,027 --> 01:14:05,571 Mon fils attend. 980 01:14:06,905 --> 01:14:09,783 Pourquoi on prendrait une foutue minute ? 981 01:14:11,785 --> 01:14:13,495 Allons-y. 982 01:14:27,092 --> 01:14:28,135 Patron ? 983 01:14:31,138 --> 01:14:34,349 Je devrais peut-être rester là pour les surveiller. 984 01:14:34,433 --> 01:14:36,310 J'ai besoin de toute la puissance de feu possible. 985 01:14:37,144 --> 01:14:38,937 Trouver Richie sain et sauf 986 01:14:39,021 --> 01:14:42,608 vous fait espérer qu'il n'y aura pas d'autres rebondissements ? 987 01:14:42,691 --> 01:14:45,402 Si le diable en personne descendait du toit, 988 01:14:45,485 --> 01:14:47,070 je ne serais pas surpris. 989 01:14:49,907 --> 01:14:50,949 D'accord. 990 01:14:52,576 --> 01:14:54,411 D'accord. Prends toutes les précautions. 991 01:14:55,370 --> 01:14:57,122 Veille à ce qu'ils n'aillent nulle part. 992 01:15:40,958 --> 01:15:43,836 Tu veux me dire à qui diable tu viens de parler au téléphone ? 993 01:15:43,919 --> 01:15:45,671 L'un des hommes de M. Boyle 994 01:15:45,754 --> 01:15:49,299 qui appelait pour dire qu'il attendait encore de ses nouvelles. 995 01:15:53,554 --> 01:15:55,055 Attendez, attendez. 996 01:15:55,138 --> 01:15:58,392 Soit je la tue maintenant et on colle tout ça sur son dos, 997 01:15:59,268 --> 01:16:01,937 ou je vous tue tous les deux et je fais tout ça moi-même. 998 01:16:02,020 --> 01:16:03,522 C'est ton choix. 999 01:16:03,605 --> 01:16:05,315 Vous avez besoin de son aide. 1000 01:16:05,399 --> 01:16:07,276 Pourquoi j'ai besoin de son aide ? 1001 01:16:07,359 --> 01:16:10,529 Roy Boyle se dirige tout droit vers une embuscade. 1002 01:16:10,612 --> 01:16:12,698 - Qui la lui tend ? - Les La Fontaine. 1003 01:16:12,781 --> 01:16:15,951 Comment les La Fontaine vont savoir où la lui tendre ? 1004 01:16:16,034 --> 01:16:17,536 Parce que Mable va leur dire. 1005 01:16:17,619 --> 01:16:19,121 - Moi ? - Oui, vous. 1006 01:16:19,204 --> 01:16:21,707 - Pourquoi moi ? - Parce que vous êtes la taupe. 1007 01:16:27,087 --> 01:16:29,381 Vous couchiez avec Richie Boyle. 1008 01:16:29,464 --> 01:16:30,841 Vous l'entendiez parler 1009 01:16:30,924 --> 01:16:34,511 de l'escalade de la guerre de son père avec les La Fontaine 1010 01:16:35,262 --> 01:16:36,763 et vous avez vu votre chance. 1011 01:16:39,266 --> 01:16:41,476 Vous avez vendu des informations à La Fontaine 1012 01:16:41,560 --> 01:16:46,273 pour pouvoir enfin quitter Chicago. 1013 01:16:51,528 --> 01:16:54,990 Mais Francis... est paranoïaque. 1014 01:16:55,073 --> 01:16:58,994 Vous pensiez que tôt ou tard, il vous aurait démasquée. 1015 01:16:59,995 --> 01:17:03,332 Alors, vous avez aidé le FBI à placer un micro. 1016 01:17:04,833 --> 01:17:09,922 Si le FBI faisait tomber le gang Boyle, vous pourriez vous en sortir blanchie. 1017 01:17:11,465 --> 01:17:13,509 Mais vous avez oublié une chose : 1018 01:17:16,720 --> 01:17:18,055 L'Organisation. 1019 01:17:20,516 --> 01:17:23,060 Ils ont informé les Boyle sur le micro. Richie vous l'a dit. 1020 01:17:23,143 --> 01:17:24,311 VOUS AVEZ UNE TAUPE 1021 01:17:25,103 --> 01:17:26,939 Que pouviez-vous faire ? 1022 01:17:29,149 --> 01:17:31,151 Vous l'avez dit à La Fontaine. 1023 01:17:35,614 --> 01:17:38,659 En espérant qu'ils s'entretuent tous 1024 01:17:39,743 --> 01:17:41,662 avant de vous démasquer. 1025 01:17:52,673 --> 01:17:55,425 Vous avez votre stress. J'ai le mien. 1026 01:17:57,094 --> 01:17:58,512 C'était toi, la taupe ? 1027 01:17:58,595 --> 01:18:02,808 J'ai passé ma vie à regarder votre bande de sangsues ruiner ce quartier. 1028 01:18:02,891 --> 01:18:08,814 Je vais adorer m'asseoir dans un café à Paris 1029 01:18:08,897 --> 01:18:11,441 et tout lire sur votre enterrement. 1030 01:18:12,359 --> 01:18:13,443 Tu as volé la bande ? 1031 01:18:13,527 --> 01:18:16,363 Non. C'était moi. 1032 01:18:34,256 --> 01:18:37,009 Vous saviez ce que je faisais, au lieu de m'arrêter, vous m'avez aidée. 1033 01:18:37,092 --> 01:18:40,053 - Oui. - Allez au diable. Je peux gérer seule. 1034 01:18:42,306 --> 01:18:45,434 Si elle n'appelle pas les La Fontaine dans les... 1035 01:18:47,519 --> 01:18:49,188 deux prochaines minutes, 1036 01:18:49,271 --> 01:18:53,817 Roy Boyle reviendra, n'ayant pas pu trouver son fils. 1037 01:18:54,860 --> 01:19:00,532 Il finira par trouver Richie et il nous tuera tous. 1038 01:19:00,616 --> 01:19:06,163 Ou Mable peut dire aux La Fontaine où lui tendre une embuscade 1039 01:19:06,246 --> 01:19:08,415 et leur offrir de leur vendre la bande. 1040 01:19:10,083 --> 01:19:17,090 Dites-moi, si Roy Boyle et ses lieutenants meurent ce soir, 1041 01:19:17,174 --> 01:19:20,052 qui sera en charge de son organisation ? 1042 01:19:23,388 --> 01:19:25,307 J'ai pris six balles pour cet homme. 1043 01:19:25,390 --> 01:19:27,643 Et combien en a-t-il pris pour vous ? 1044 01:19:28,393 --> 01:19:30,896 Je lui dois tout ce que je suis aujourd'hui. 1045 01:19:30,979 --> 01:19:35,859 Et aujourd'hui, c'est le jour où vous n'avez plus besoin de lui. 1046 01:19:37,486 --> 01:19:40,531 Tu crois que je vais trahir Roy Boyle si facilement ? 1047 01:19:41,114 --> 01:19:43,116 Non, je ne crois pas que ce soit facile. 1048 01:19:43,992 --> 01:19:45,786 Je crois que l'option A c'est : 1049 01:19:45,869 --> 01:19:47,120 On meurt tous. 1050 01:19:47,913 --> 01:19:49,915 Et l'option B, c'est : 1051 01:19:51,375 --> 01:19:53,836 Vous dirigez l'organisation Boyle. 1052 01:20:13,981 --> 01:20:15,649 Passez le foutu coup de fil. 1053 01:20:22,865 --> 01:20:24,324 Je ne suis pas là. 1054 01:20:47,181 --> 01:20:48,348 Stetson. 1055 01:20:49,099 --> 01:20:51,393 Stetson. Oui... 1056 01:20:55,731 --> 01:20:57,024 Roy Boyle... 1057 01:21:04,281 --> 01:21:05,657 Halsted. 1058 01:21:19,588 --> 01:21:23,467 La Fontaine veut faire un marché. La bande contre du cash. Une heure. 1059 01:21:23,550 --> 01:21:25,719 Je ne savais pas que tu parlais français. 1060 01:21:25,802 --> 01:21:29,932 Francis, la quantité de choses que tu ne sais pas sur moi... 1061 01:21:33,644 --> 01:21:35,312 Qu'est-ce qui est arrivé à Richie ? 1062 01:22:11,473 --> 01:22:13,976 C'est La Fontaine. Je vais me cacher derrière. 1063 01:22:14,059 --> 01:22:16,353 Quand vous verrez l'oseille, envoyez-moi un signal. 1064 01:22:16,436 --> 01:22:18,188 "Le compte est bon." Et... 1065 01:22:19,273 --> 01:22:21,066 C'est une idée stupide. 1066 01:22:21,149 --> 01:22:22,234 Si vous m'envoyez pas un signal, 1067 01:22:22,317 --> 01:22:24,778 j'arriverai en tirant sur tout ce qui bouge. 1068 01:22:24,862 --> 01:22:28,407 Quand La Fontaine mourra ce soir, je serai le chef de notre gang, 1069 01:22:28,490 --> 01:22:30,367 mais je les ferai aussi entrer dans l'Organisation. 1070 01:22:31,243 --> 01:22:33,203 C'est le moins que je puisse faire. Pour Roy. 1071 01:22:48,594 --> 01:22:50,095 Il nous tuera aussi. 1072 01:22:59,938 --> 01:23:00,981 Vous êtes ouverts tard. 1073 01:23:02,065 --> 01:23:05,485 On travaille sur rendez-vous. Voici M. Burling. 1074 01:23:07,905 --> 01:23:10,991 J'ignorais que cette ville avait des tailleurs aussi chics. 1075 01:23:12,159 --> 01:23:13,410 Merci. 1076 01:23:14,411 --> 01:23:16,038 Vous savez faire des vêtements pour une dame ? 1077 01:23:16,121 --> 01:23:17,873 Pas du tout. 1078 01:23:20,959 --> 01:23:22,503 J'ai peut-être une idée. 1079 01:23:38,644 --> 01:23:41,939 On dirait que ça a été une sacrée soirée pour vous. 1080 01:23:42,689 --> 01:23:44,650 Les risques du métier, madame. 1081 01:23:49,696 --> 01:23:51,323 Lequel de vous deux a ma bande ? 1082 01:23:51,406 --> 01:23:52,950 L'argent d'abord. 1083 01:24:03,335 --> 01:24:04,336 S'il vous plaît. 1084 01:24:30,696 --> 01:24:31,697 On dirait que... 1085 01:24:31,780 --> 01:24:35,784 Madame La Fontaine, essayez-vous de nous voler ? 1086 01:24:36,827 --> 01:24:37,911 Où est l'argent ? 1087 01:24:45,919 --> 01:24:49,506 On ne vous montrera pas la bande avant d'avoir vu l'argent. 1088 01:24:49,590 --> 01:24:50,591 La bande d'abord. 1089 01:24:51,425 --> 01:24:54,094 Comment je peux connaître le contenu ? Je dois l'écouter. 1090 01:24:54,178 --> 01:24:56,847 Vous allez devoir nous faire confiance. 1091 01:24:57,556 --> 01:25:00,350 Nous pourrions nous faire mutuellement confiance. 1092 01:25:12,321 --> 01:25:13,572 D'accord. 1093 01:25:14,615 --> 01:25:16,033 Faisons un marché. 1094 01:25:17,534 --> 01:25:21,288 Donnez-moi l'oseille, je m'en irai. 1095 01:25:21,371 --> 01:25:23,707 On pourra tous s'entretuer une autre fois. 1096 01:25:24,416 --> 01:25:26,126 Vous savez ce qui me rend furieuse ? 1097 01:25:27,794 --> 01:25:31,798 J'ai fait des affaires dans cette ville toute ma vie. 1098 01:25:32,841 --> 01:25:34,384 Mais personne n'a rien dit. 1099 01:25:35,427 --> 01:25:39,556 Les poulets, les gangsters, personne n'a remarqué. 1100 01:25:40,390 --> 01:25:44,686 Jusqu'à ce qu'on commence à gagner gros. 1101 01:25:45,270 --> 01:25:48,190 Mon Dieu, cette foutue ville. 1102 01:25:50,609 --> 01:25:55,030 Dès le début, les gens comme moi, comme notre ami anglais, 1103 01:25:55,113 --> 01:25:58,951 on vient ici et on fait quelque chose de nos vies. 1104 01:25:59,034 --> 01:26:00,869 Et dès qu'on prend de l'ampleur, 1105 01:26:00,953 --> 01:26:02,955 vous, les connards, vous vous pointez. 1106 01:26:04,039 --> 01:26:06,041 Avec vos cheveux lissés en arrière, 1107 01:26:07,167 --> 01:26:11,880 et vos chaussures cirées, et vous raflez tout. 1108 01:26:13,590 --> 01:26:16,677 Comme un enfant gâté qui préfère casser ses jouets 1109 01:26:16,760 --> 01:26:18,804 que voir quelqu'un d'autre jouer avec. 1110 01:26:24,685 --> 01:26:31,567 Alors je reconnais avoir éprouvé une satisfaction plus tôt, 1111 01:26:33,235 --> 01:26:35,195 entre la 31e et Halsted... 1112 01:26:36,947 --> 01:26:39,700 quand j'ai braqué un pistolet sur la tête de Roy Boyle 1113 01:26:40,492 --> 01:26:43,704 et l'ai regardé mourir comme il avait vécu. 1114 01:26:46,331 --> 01:26:49,376 Désolé qu'il m'ait croisée. 1115 01:26:50,085 --> 01:26:54,673 Madame, vous n'avez rien à redouter de cet homme. 1116 01:26:55,382 --> 01:26:56,884 Pourquoi ? 1117 01:26:56,967 --> 01:27:00,429 Parce que plus tôt, ce soir, 1118 01:27:00,512 --> 01:27:03,765 j'ai retiré toutes les balles de son pistolet. 1119 01:27:17,821 --> 01:27:19,948 Y a-t-il d'autres tueurs ici ? 1120 01:27:28,081 --> 01:27:29,333 Juste vous. 1121 01:27:36,423 --> 01:27:37,716 Un tailleur. 1122 01:27:40,135 --> 01:27:42,346 Il écoute toujours, ne parle jamais. 1123 01:27:43,764 --> 01:27:48,977 Mais personne ne s'est demandé : "À quoi pense-t-il donc ?" 1124 01:28:02,658 --> 01:28:05,911 Je ne suis pas un tailleur, madame. 1125 01:28:05,994 --> 01:28:07,538 Je suis un coupeur. 1126 01:28:41,029 --> 01:28:42,197 Ils nous démasqueront. 1127 01:28:43,407 --> 01:28:45,617 Les Boyle sont tous morts. 1128 01:28:46,702 --> 01:28:48,120 L'Organisation, alors. 1129 01:28:48,203 --> 01:28:51,081 Pourquoi l'Organisation nous chercherait ? 1130 01:28:51,164 --> 01:28:54,001 Car on a pris la bande que tout le monde cher... 1131 01:29:22,821 --> 01:29:28,744 À l'œil nu, un costume semble fait de deux parties... 1132 01:29:28,827 --> 01:29:30,287 La bande. 1133 01:29:30,370 --> 01:29:33,415 ...une veste et un pantalon. 1134 01:29:33,498 --> 01:29:35,125 C'est juste une fausse. 1135 01:29:35,209 --> 01:29:42,174 Mais ces deux parties semblant homogènes sont faites de quatre matières. 1136 01:29:42,257 --> 01:29:44,635 L'Organisation n'a jamais entendu parler de Roy Boyle. 1137 01:29:48,138 --> 01:29:50,265 Ces messages ne venaient pas d'eux. 1138 01:29:51,600 --> 01:29:53,060 Mais de vous. 1139 01:29:54,895 --> 01:29:57,022 Vos planifiez ça depuis des mois. 1140 01:29:58,899 --> 01:30:00,776 Tout ce qui est arrivé. 1141 01:30:02,528 --> 01:30:04,071 Vous avez tout mis sur pied. 1142 01:30:07,699 --> 01:30:12,663 Ceci contient tout ce qui s'est passé ici ce soir. 1143 01:30:12,746 --> 01:30:16,750 Assez pour inculper les Boyle encore vivants d'une douzaine de crimes 1144 01:30:16,834 --> 01:30:20,045 et Madame La Fontaine du meurtre de Roy Boyle. 1145 01:30:20,128 --> 01:30:22,256 Ça ne vous dérange pas de l'envoyer par courrier 1146 01:30:22,339 --> 01:30:24,383 à votre ami du FBI ? 1147 01:30:24,466 --> 01:30:25,801 Quand vous partirez en... 1148 01:30:28,053 --> 01:30:29,471 C'est peut-être plus sûr si... 1149 01:30:30,931 --> 01:30:32,266 Je ne sais pas. 1150 01:30:33,308 --> 01:30:36,019 Mais allez dans un lieu fantastique. 1151 01:30:50,576 --> 01:30:52,494 Et vous ? 1152 01:30:52,578 --> 01:30:56,874 Je suis déjà reparti à zéro. Ce sera plus facile la deuxième fois. 1153 01:30:59,793 --> 01:31:01,003 - Venez avec moi. - Non. 1154 01:31:02,462 --> 01:31:03,630 Non, venez avec moi. 1155 01:31:04,798 --> 01:31:07,050 Vous me montrerez des choses que vous avez déjà vues. 1156 01:31:07,134 --> 01:31:13,307 Vous ne passerez pas vos meilleures années à vous occuper de ma fin de vie. 1157 01:31:20,355 --> 01:31:22,357 Je me débrouillais bien toute seule, vous savez. 1158 01:31:22,441 --> 01:31:23,442 Oh, oui. 1159 01:31:23,525 --> 01:31:27,237 Vous connaissant, vous seriez allée aux enterrements 1160 01:31:27,321 --> 01:31:30,157 de chacun de ces assassins. 1161 01:31:30,240 --> 01:31:31,450 Mais ensuite... 1162 01:31:32,868 --> 01:31:35,787 vous ne prétendriez plus en être un, 1163 01:31:36,538 --> 01:31:37,539 n'est-ce pas ? 1164 01:31:58,101 --> 01:31:59,520 J'aurais aimé la rencontrer. 1165 01:32:02,814 --> 01:32:05,984 Votre vraie... Vous savez. 1166 01:32:12,157 --> 01:32:14,076 Elle vous aurait bien aimée. 1167 01:32:58,912 --> 01:33:01,331 Les finitions, pour moi, peuvent être la partie la plus dure. 1168 01:33:06,211 --> 01:33:11,049 Pas parce qu'il faut une grande compétence pour ces étapes finales... 1169 01:33:14,303 --> 01:33:17,055 mettre quelques boutons, fermer quelques bords, 1170 01:33:17,139 --> 01:33:19,975 mais parce que si votre travail est bien fait, 1171 01:33:21,393 --> 01:33:25,397 tout le véritable artisanat a déjà été réalisé. 1172 01:33:26,273 --> 01:33:29,401 Les finitions sont juste des inévitabilités. 1173 01:33:43,123 --> 01:33:48,545 C'est aux finitions que vous devez accepter l'idée 1174 01:33:48,629 --> 01:33:52,549 que la perfection est un but nécessaire... 1175 01:33:55,093 --> 01:33:59,640 précisément parce qu'il est inaccessible. 1176 01:34:05,896 --> 01:34:09,775 Si vous ne visez pas la perfection, vous ne ferez rien de sublime. 1177 01:34:10,609 --> 01:34:13,654 Et pourtant, la vraie perfection est impossible. 1178 01:35:23,056 --> 01:35:24,057 Oh, non. 1179 01:35:35,444 --> 01:35:36,570 Arrête. 1180 01:35:53,128 --> 01:35:57,299 Alors, à la fin, vous devez vous réconcilier 1181 01:35:58,383 --> 01:35:59,635 avec l'échec. 1182 01:36:04,765 --> 01:36:07,142 J'étais comme vous autrefois. 1183 01:36:08,018 --> 01:36:09,269 Vraiment. 1184 01:36:10,687 --> 01:36:13,232 J'ai gagné ma vie avec une arme. 1185 01:36:14,816 --> 01:36:16,151 Un couteau. 1186 01:36:18,654 --> 01:36:20,113 Parfois... 1187 01:36:22,157 --> 01:36:23,867 juste avec mes mains nues. 1188 01:36:28,705 --> 01:36:30,040 J'avais... 1189 01:36:33,293 --> 01:36:36,547 J'avais un don, disait-on. 1190 01:36:39,383 --> 01:36:41,176 Mais ce n'était pas magique. 1191 01:36:42,261 --> 01:36:44,304 C'était du travail. 1192 01:36:59,653 --> 01:37:03,782 Un jour, je ne pouvais pas faire ce qu'ils m'ont demandé de faire. 1193 01:37:05,617 --> 01:37:08,912 Alors j'ai couru. Je me suis caché sur la Row. 1194 01:37:08,996 --> 01:37:12,708 J'ai choisi un métier, appris un artisanat et rencontré ma femme. 1195 01:37:16,545 --> 01:37:18,088 Vera. 1196 01:37:19,381 --> 01:37:21,049 Je suis tombé amoureux. 1197 01:37:21,133 --> 01:37:24,219 On a eu la petite Lily. Je suis retombé amoureux. 1198 01:37:27,598 --> 01:37:29,183 Mais ils m'ont trouvé. 1199 01:37:32,269 --> 01:37:33,645 Ils m'ont trouvé. 1200 01:37:35,147 --> 01:37:38,358 Ils ont mis le feu à mon magasin. 1201 01:37:40,235 --> 01:37:41,820 Mon foyer. 1202 01:37:44,865 --> 01:37:46,033 Ma vie. 1203 01:37:47,117 --> 01:37:51,038 Je suis venu ici pour échapper à toute cette violence. 1204 01:37:52,247 --> 01:37:54,666 Échapper à moi-même. 1205 01:37:57,127 --> 01:37:59,546 Mon premier jour ici, qui ai-je rencontré ? 1206 01:38:04,176 --> 01:38:07,137 Je suppose que je mets ces vêtements 1207 01:38:07,221 --> 01:38:12,100 pour me convaincre que je suis civilisé. 1208 01:38:14,520 --> 01:38:17,523 Je veux tellement être bon. 1209 01:39:27,551 --> 01:39:29,553 Ce n'est pas parfait. 1210 01:39:29,636 --> 01:39:31,763 Vous devez l'accepter. 1211 01:39:37,060 --> 01:39:38,145 Comment ? 1212 01:39:42,691 --> 01:39:46,945 Vous vous asseyez devant votre planche, 1213 01:39:47,029 --> 01:39:49,448 vous étalez vos outils... 1214 01:39:50,866 --> 01:39:52,367 et vous recommencez. 1215 01:45:13,397 --> 01:45:15,399 Sous-titres : Laurence Roth 92489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.