All language subtitles for The Salt of the Earth.2014.DVDRip.x264-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,789 --> 00:01:00,767 A film about the life of a photographer? 2 00:01:00,840 --> 00:01:05,562 Maybe it's good at the beginning to remember where the word comes from. 3 00:01:05,671 --> 00:01:07,666 In Greek, "photo" meant "light." 4 00:01:07,741 --> 00:01:10,587 "Graph" was "writing, drawing." 5 00:01:11,615 --> 00:01:15,954 A photographer is literally somebody drawing with light. 6 00:01:16,024 --> 00:01:20,779 A man writing and rewriting the world with light and shadows. 7 00:01:39,493 --> 00:01:42,447 The Serra-Pelada, Brazil's gold mine... 8 00:01:42,522 --> 00:01:43,948 there before me! 9 00:01:45,898 --> 00:01:49,659 When I reached the edge of that enormous hole... 10 00:01:50,690 --> 00:01:52,881 every hair on my body stood on end. 11 00:01:52,953 --> 00:01:56,911 I'd never seen anything like it. 12 00:01:58,360 --> 00:02:02,241 Here, in a split second, I saw unfolding before me... 13 00:02:02,348 --> 00:02:04,233 the history of mankind... 14 00:02:04,304 --> 00:02:07,335 The building of the pyramids... 15 00:02:07,449 --> 00:02:09,138 the Tower of Babel... 16 00:02:09,212 --> 00:02:11,021 the mines of King Solomon... 17 00:02:11,628 --> 00:02:15,237 Not the sound of a single machine could be heard. 18 00:02:16,268 --> 00:02:17,924 All you could hear... 19 00:02:18,569 --> 00:02:23,367 was the babble of 50,000 people in one huge hole. 20 00:02:25,701 --> 00:02:28,045 Conversations, noises, human sounds... 21 00:02:28,117 --> 00:02:30,886 mingled with the sounds of manual labor... 22 00:02:32,258 --> 00:02:34,754 I had returned to the dawn of time. 23 00:02:36,284 --> 00:02:40,275 I could almost hear the gold whispering in the souls of these men. 24 00:02:53,695 --> 00:02:55,918 All this earth had to be removed. 25 00:02:55,995 --> 00:02:57,532 It's not all gold. 26 00:02:57,605 --> 00:03:01,596 The guys had to climb small ladders... 27 00:03:01,709 --> 00:03:03,900 leading to bigger ones... 28 00:03:03,971 --> 00:03:05,551 to emerge at the top. 29 00:03:16,434 --> 00:03:18,855 You wouldn't want to fall down there! 30 00:03:21,419 --> 00:03:25,028 If you fell from the top you'd risk taking others with you. 31 00:03:27,938 --> 00:03:30,630 I'd climb up several times a day... 32 00:03:30,738 --> 00:03:32,961 but I never thought I'd fall. 33 00:03:33,039 --> 00:03:35,262 Nobody else fell. 34 00:03:35,454 --> 00:03:39,902 You were there to carry sacks, not to fall. And in my case, to take photos. 35 00:03:45,885 --> 00:03:49,526 These guys climbed it 50 or 60 times a day. 36 00:03:52,441 --> 00:03:56,082 The only way to get down such a slope... 37 00:03:56,162 --> 00:03:57,699 is by running. 38 00:03:57,771 --> 00:04:00,463 If you stop, you fall. 39 00:04:09,122 --> 00:04:13,342 All these men together formed an extremely organized world... 40 00:04:13,417 --> 00:04:15,794 but in complete madness. 41 00:04:28,679 --> 00:04:31,939 You get the impression they're slaves... 42 00:04:32,054 --> 00:04:34,277 but there wasn't a single slave. 43 00:04:34,394 --> 00:04:38,505 They were only slaves to the idea of getting rich. 44 00:04:39,110 --> 00:04:40,876 Everybody wanted to get rich. 45 00:04:42,600 --> 00:04:48,052 There were all sorts: intellectuals, university graduates... 46 00:04:48,122 --> 00:04:50,772 farm employees... 47 00:04:50,920 --> 00:04:53,460 urban workers... 48 00:04:53,528 --> 00:04:56,711 People from all walks of life were trying their luck. 49 00:04:58,782 --> 00:05:02,663 Because when you'd hit a vein of gold... 50 00:05:03,230 --> 00:05:07,831 everyone working that little section of the mine... 51 00:05:07,908 --> 00:05:10,677 had the right to choose one sack. 52 00:05:11,283 --> 00:05:13,855 And in that sack that they chose... 53 00:05:13,967 --> 00:05:16,038 - and this is the slavery aspect- 54 00:05:16,114 --> 00:05:20,029 there might be nothing or a kilo of gold! 55 00:05:20,946 --> 00:05:24,096 At that very moment one's freedom was at stake. 56 00:05:26,392 --> 00:05:29,771 Men who come into contact with gold... 57 00:05:29,842 --> 00:05:31,379 can never leave it. 58 00:05:41,462 --> 00:05:44,766 I first saw this picture here, in a gallery, 59 00:05:44,837 --> 00:05:47,060 more than 20 years ago. 60 00:05:47,137 --> 00:05:49,437 I had no idea who took it. 61 00:05:49,515 --> 00:05:52,590 Whoever it was had to be both a great photographer 62 00:05:52,660 --> 00:05:55,352 and an adventurer, I thought. 63 00:05:55,420 --> 00:05:57,960 There was a stamp on the back and a signature, 64 00:05:58,027 --> 00:06:00,523 Sebastião Salgado. 65 00:06:00,597 --> 00:06:02,820 I acquired the print. 66 00:06:03,742 --> 00:06:05,933 The gallerist pulled other pictures, 67 00:06:06,004 --> 00:06:08,654 by the same photographer, from a drawer. 68 00:06:08,726 --> 00:06:11,418 What I saw profoundly moved me, 69 00:06:11,487 --> 00:06:14,059 especially this image here, 70 00:06:14,133 --> 00:06:17,055 a portrait of a blind Tuareg woman. 71 00:06:19,119 --> 00:06:22,455 It still moves me to tears, even if I see it every day, 72 00:06:22,531 --> 00:06:26,020 as it's hanging over my desk ever since. 73 00:06:26,097 --> 00:06:30,317 So one thing I knew already about this Sebastião Salgado, 74 00:06:30,393 --> 00:06:32,965 he really cared about people. 75 00:06:33,039 --> 00:06:35,764 That meant a lot, in my book. 76 00:06:35,837 --> 00:06:39,370 After all, people are the salt of the earth. 77 00:06:41,475 --> 00:06:45,161 It took a while until we finally met and talked 78 00:06:45,233 --> 00:06:47,118 about his life, his work, 79 00:06:47,188 --> 00:06:49,728 and where it was all coming from. 80 00:07:22,544 --> 00:07:27,342 If you put too many photographers in one place... 81 00:07:27,414 --> 00:07:30,292 they'll all take very different pictures. 82 00:07:31,364 --> 00:07:34,743 Because they necessarily come... 83 00:07:35,391 --> 00:07:38,619 from very diverse places. 84 00:07:39,302 --> 00:07:42,333 Each one forms their way of seeing... 85 00:07:43,634 --> 00:07:46,632 according to their history. 86 00:07:48,429 --> 00:07:50,500 I feel that in my case... 87 00:07:50,575 --> 00:07:55,253 I learned to shape my way of seeing here, in this place. 88 00:07:56,404 --> 00:07:59,173 Here I have an idea of the planet. 89 00:08:00,393 --> 00:08:03,576 I'd go for long walks with my father... 90 00:08:03,690 --> 00:08:05,423 across this farm. 91 00:08:05,492 --> 00:08:07,639 We'd come here to look. 92 00:08:11,590 --> 00:08:16,661 Behind each mountain there's a story, there's something to see. 93 00:08:24,589 --> 00:08:26,398 I'd dream a lot here. 94 00:08:27,811 --> 00:08:30,842 I wanted to go beyond the mountains, I wanted to know. 95 00:12:46,882 --> 00:12:49,226 Sebastião was such a rascal! 96 00:12:49,298 --> 00:12:51,565 He was always traveling... 97 00:12:51,676 --> 00:12:53,671 like no one I'd ever seen. 98 00:12:53,747 --> 00:12:57,705 My dad was the same, he never stopped. 99 00:12:57,772 --> 00:13:00,497 Back and forth, like a shuttle. 100 00:13:01,224 --> 00:13:02,607 Just like Sebastião. 101 00:13:02,758 --> 00:13:05,908 You'd think he was in Vitória, but he'd already be here... 102 00:13:05,979 --> 00:13:09,315 or up north doing politics. 103 00:13:10,005 --> 00:13:14,650 Without his fellow students he wouldn't have finished his studies. 104 00:13:16,831 --> 00:13:19,371 Tiao was a scamp when it came to studying. 105 00:13:19,439 --> 00:13:23,080 He was a handful, but he managed to get his economics degree. 106 00:13:25,114 --> 00:13:27,960 I wanted him to be a lawyer. 107 00:13:28,067 --> 00:13:29,221 He did one year... 108 00:13:29,294 --> 00:13:33,209 then switched to economics, which was good for him. 109 00:13:35,314 --> 00:13:38,116 That was Sebastião Salgado. 110 00:13:38,190 --> 00:13:40,261 The father, that is. 111 00:13:40,798 --> 00:13:43,523 He passed his name on to his only son, who, 112 00:13:43,597 --> 00:13:47,478 even if he remained a restless traveler for all his life, 113 00:13:47,547 --> 00:13:51,538 did profit from the studies his dad had obliged him to 114 00:13:52,110 --> 00:13:55,751 in ways he could not have anticipated himself. 115 00:13:55,830 --> 00:13:58,402 His education as an economist 116 00:13:58,476 --> 00:14:00,547 equipped him with a solid knowledge 117 00:14:00,623 --> 00:14:03,773 of global markets, trade and industry, 118 00:14:03,844 --> 00:14:06,340 so he knew what was driving the world. 119 00:14:07,909 --> 00:14:10,253 For our man, it all started in the little town 120 00:14:10,363 --> 00:14:13,471 of Aimorés, in central Brazil. 121 00:14:13,546 --> 00:14:17,187 There was his father's cattle farm under the big sky. 122 00:14:17,266 --> 00:14:19,958 There were vast Atlantic rain forests. 123 00:14:20,027 --> 00:14:23,483 There was the river, still navigable at the time. 124 00:14:23,555 --> 00:14:27,316 But most of all, there were the endless trains running by, 125 00:14:27,389 --> 00:14:30,693 filled to the brim with minerals and iron ore, 126 00:14:30,802 --> 00:14:33,724 that would go from here into the world. 127 00:14:33,794 --> 00:14:39,279 After all, this was and still is the biggest mining region on the planet. 128 00:14:39,354 --> 00:14:42,136 This is where young Sebastião grew up, 129 00:14:42,204 --> 00:14:44,405 the only boy among seven sisters, 130 00:14:44,477 --> 00:14:45,560 what a life! 131 00:14:47,289 --> 00:14:52,689 All summers long, he played on the banks of the Rio Doce, the "Sweet River." 132 00:14:53,144 --> 00:14:55,115 That's where you are now. 133 00:14:55,224 --> 00:14:58,696 And here we are, our little documentary crew. 134 00:15:00,655 --> 00:15:03,207 I learned one thing. 135 00:15:03,274 --> 00:15:05,979 Having a photographer in front of your camera 136 00:15:06,048 --> 00:15:09,016 is very different from filming anybody else. 137 00:15:09,091 --> 00:15:12,749 He would not just be there and act like himself, so to speak. 138 00:15:12,981 --> 00:15:16,957 No, by profession, he reacts and responds 139 00:15:17,758 --> 00:15:21,230 using his weapon of choice, his photo camera. 140 00:15:21,302 --> 00:15:23,043 Our man shoots back. 141 00:15:23,112 --> 00:15:27,242 - Wim, I have a nice shot of you. - And I got one of you! 142 00:15:27,427 --> 00:15:28,665 I bet you did! 143 00:15:28,813 --> 00:15:31,672 In this case, he wasn't just shooting at me. 144 00:15:32,010 --> 00:15:32,973 Look... 145 00:15:33,089 --> 00:15:35,444 He had two of us in front of his lens. 146 00:15:35,515 --> 00:15:39,261 The other guy, my fellow director, was his oldest son, Juliano. 147 00:15:39,329 --> 00:15:43,951 He had already accompanied his father with his camera on several journeys, 148 00:15:44,028 --> 00:15:47,884 like to Papua New Guinea, which you just saw before, 149 00:15:47,957 --> 00:15:50,114 or here, to a remote island 150 00:15:50,191 --> 00:15:53,050 far north on the East Siberian Sea. 151 00:15:53,118 --> 00:15:55,670 I wish I could have gone there, too. 152 00:16:04,675 --> 00:16:07,227 Father and son Salgado invited me to join them 153 00:16:07,293 --> 00:16:09,648 and continue this film together, 154 00:16:09,721 --> 00:16:12,383 to add an outside view to their adventure, I guess. 155 00:16:13,188 --> 00:16:15,192 I didn't hesitate a bit. 156 00:16:15,268 --> 00:16:17,502 What else could I ask for? 157 00:16:18,657 --> 00:16:21,132 I would finally get to know this man, 158 00:16:21,199 --> 00:16:23,400 find out what was driving him, 159 00:16:23,472 --> 00:16:26,670 and why his work had left such an impression on me. 160 00:16:27,671 --> 00:16:30,836 Little did I know that I was going to discover 161 00:16:30,906 --> 00:16:33,951 much more than just a photographer. 162 00:16:38,880 --> 00:16:41,848 Sebastião was 15 years old when he took the train 163 00:16:41,922 --> 00:16:44,310 to leave the little country town for good, 164 00:16:44,388 --> 00:16:48,166 to go to high school in the provincial capital of Vitória. 165 00:16:48,240 --> 00:16:52,786 Our young man didn't know, at first, what to do with the money in his pockets. 166 00:16:52,862 --> 00:16:55,414 He had never paid for anything in cash. 167 00:16:55,482 --> 00:16:58,066 At the farm, they had produced everything themselves, 168 00:16:58,140 --> 00:17:00,922 so he stayed hungry during the first weeks in the big city, 169 00:17:00,989 --> 00:17:04,341 afraid of going into a pub and just ordering something to eat. 170 00:17:07,500 --> 00:17:10,775 We are in the dark what Sebastião would have become 171 00:17:10,851 --> 00:17:14,126 if this young woman here hadn't entered the picture. 172 00:17:14,202 --> 00:17:15,560 Lélia. 173 00:17:15,973 --> 00:17:19,367 She was 17, a music student, and utterly beautiful. 174 00:17:19,438 --> 00:17:21,562 It was love at first sight. 175 00:17:21,633 --> 00:17:24,754 When Sebastião got a scholarship for a master in economics 176 00:17:24,829 --> 00:17:26,755 at a university in São Paulo, 177 00:17:26,831 --> 00:17:29,218 they moved there and got married. 178 00:17:31,836 --> 00:17:33,269 Where in the mid-'60s, 179 00:17:33,338 --> 00:17:35,648 they were both involved in leftist politics, 180 00:17:35,725 --> 00:17:39,777 like a lot of their fellow students in Paris, Berlin or Chicago. 181 00:17:40,076 --> 00:17:42,890 Brazil was under the reign of a brutal military dictatorship, 182 00:17:43,002 --> 00:17:45,936 so there was a daily danger of being arrested, 183 00:17:46,083 --> 00:17:48,131 deported and tortured. 184 00:17:49,894 --> 00:17:52,204 In August of 1969, 185 00:17:52,628 --> 00:17:55,135 Sebastião and Lélia left their home country 186 00:17:55,208 --> 00:17:57,332 and took a boat to France. 187 00:17:58,981 --> 00:18:02,145 While Sebastião continued his formation as economist, 188 00:18:02,215 --> 00:18:04,602 Lélia studied architecture. 189 00:18:04,679 --> 00:18:08,381 One memorable day, she bought a photo camera for her work, 190 00:18:08,452 --> 00:18:11,462 and the one who had all the fun with it was Sebastião. 191 00:18:11,532 --> 00:18:16,044 The first picture he ever took was of Lélia, of course. 192 00:18:16,114 --> 00:18:20,471 And then Sebastião got a job at the International Coffee Organization 193 00:18:20,542 --> 00:18:22,359 and they moved to London. 194 00:18:22,429 --> 00:18:24,629 Heading for a career at the World Bank, 195 00:18:24,701 --> 00:18:28,829 he often traveled to Africa to survey development projects. 196 00:18:28,897 --> 00:18:30,900 He would take Lélia's camera with him, 197 00:18:31,361 --> 00:18:34,602 and would always come back with lots of pictures. 198 00:18:35,867 --> 00:18:37,947 Realizing that these photographs 199 00:18:38,061 --> 00:18:41,717 gave him so much more pleasure than his economic reports, 200 00:18:41,835 --> 00:18:45,108 the two of them made a bold decision together. 201 00:18:45,184 --> 00:18:47,077 He should take the enormous risk, 202 00:18:47,687 --> 00:18:51,848 abandon a promising, well-paid career as an economist, 203 00:18:51,922 --> 00:18:53,772 and start from scratch. 204 00:18:54,656 --> 00:18:57,666 They moved back to Paris and invested all they had 205 00:18:57,774 --> 00:18:59,394 in expensive photo equipment. 206 00:19:00,161 --> 00:19:03,785 For a while, Sebastião tried his hand at sports, 207 00:19:03,858 --> 00:19:07,055 did portraits, weddings and even nudes, 208 00:19:07,169 --> 00:19:09,402 before he found his vocation. 209 00:19:14,562 --> 00:19:16,488 These were my first photographs. 210 00:19:16,718 --> 00:19:19,422 We were in the city of Tahoua. 211 00:19:20,106 --> 00:19:23,227 Young mothers were standing in line... 212 00:19:23,302 --> 00:19:26,236 to get some food... 213 00:19:26,305 --> 00:19:31,243 as there'd been a severe drought in Niger in '73. 214 00:19:31,850 --> 00:19:36,207 For Lélia it was tough, because she was pregnant. 215 00:19:36,354 --> 00:19:39,858 I remember, we were in that very place... 216 00:19:40,012 --> 00:19:43,253 living at a friend's home at Niamey... 217 00:19:43,901 --> 00:19:46,682 when the local Marabout came by. 218 00:19:46,788 --> 00:19:50,609 Lélia was wearing shorts, she was really pretty. 219 00:19:51,794 --> 00:19:55,111 And the Marabout sat down... 220 00:19:55,182 --> 00:19:57,108 and said to her... 221 00:19:57,184 --> 00:19:59,461 "Come sit on my lap!" 222 00:20:00,304 --> 00:20:02,145 "Oh," I said... 223 00:20:02,219 --> 00:20:06,021 "Mr. Marabout, there's a slight problem... 224 00:20:06,127 --> 00:20:09,691 This woman is pregnant... 225 00:20:10,188 --> 00:20:11,996 with our first child. 226 00:20:12,065 --> 00:20:15,137 So it's best she stays put." 227 00:20:15,245 --> 00:20:18,809 So he understood that... 228 00:20:20,877 --> 00:20:24,331 it wasn't the right synchronicity. 229 00:20:24,402 --> 00:20:27,659 So we talked it over and he left with a kilo of sugar... 230 00:20:27,774 --> 00:20:30,313 as happy as if it'd been Lélia. 231 00:20:34,938 --> 00:20:38,773 Their son Juliano was born in Paris in 1974. 232 00:20:39,573 --> 00:20:42,645 Here he is, my future pal and co-director. 233 00:20:43,444 --> 00:20:48,085 Lélia continued to support Sebastião with all she could as a young mother. 234 00:20:48,156 --> 00:20:50,040 She worked hard, parallel to her studies, 235 00:20:50,110 --> 00:20:53,215 and presented Sebastião's photographs everywhere, 236 00:20:53,290 --> 00:20:56,134 to magazines, newspapers and agencies. 237 00:20:56,777 --> 00:21:00,732 And then, after a few significant publications, 238 00:21:00,799 --> 00:21:03,098 the two of them felt encouraged to envision 239 00:21:03,175 --> 00:21:06,051 a first big photographic project on their own, 240 00:21:06,814 --> 00:21:08,698 Otras Americas. 241 00:21:08,768 --> 00:21:10,685 "The Other Americas." 242 00:21:11,220 --> 00:21:15,436 It was going to take Sebastião all across South America. 243 00:21:15,511 --> 00:21:18,583 Little Juliano was getting used to seeing his dad off 244 00:21:18,653 --> 00:21:20,875 for long absences at a time. 245 00:21:27,848 --> 00:21:31,683 Ever since we'd left Brazil in 1969... 246 00:21:31,833 --> 00:21:35,865 I'd deeply missed South America. 247 00:21:35,971 --> 00:21:38,390 So I decided to travel... 248 00:21:38,461 --> 00:21:40,683 around Brazil's neighboring countries: 249 00:21:40,759 --> 00:21:44,136 Ecuador, Peru, Bolivia... 250 00:21:44,783 --> 00:21:49,501 I dreamt of seeing the mountains of South America... 251 00:21:49,571 --> 00:21:50,845 the Andes. 252 00:21:52,138 --> 00:21:53,793 At the time, in South America... 253 00:21:53,863 --> 00:21:57,469 there was a profound social movement... 254 00:21:57,540 --> 00:22:00,110 the "Liberation Theology". 255 00:22:01,257 --> 00:22:05,931 And on this journey I met a young priest, in Ecuador... 256 00:22:06,008 --> 00:22:07,772 called Gabicho. 257 00:22:07,847 --> 00:22:12,216 We were both young, I a photographer, he a priest. 258 00:22:12,292 --> 00:22:14,982 He brought them the word of God... 259 00:22:15,088 --> 00:22:20,720 he organized the farmers into cooperatives, introduced solidarity. 260 00:22:20,835 --> 00:22:24,518 And since he had access to all these communities... 261 00:22:24,628 --> 00:22:27,809 those journeys I made were extraordinary. 262 00:22:32,176 --> 00:22:34,715 There we were, over 3,000 meters up. 263 00:22:34,780 --> 00:22:39,651 We'd climb 600 or 700 meters in a day. 264 00:22:40,489 --> 00:22:44,477 It was a sheer delight to live in this landscape... 265 00:22:44,550 --> 00:22:46,129 among these communities. 266 00:22:49,110 --> 00:22:53,479 These are the Saraguros, a tribe of Indians in the south of Ecuador. 267 00:22:53,555 --> 00:22:58,426 Very religious, but also great drinkers. 268 00:22:59,071 --> 00:23:03,561 Over half of them, at the weekend, men and women... 269 00:23:03,631 --> 00:23:05,700 would get totally drunk. 270 00:23:08,688 --> 00:23:10,649 The villager on the left... 271 00:23:11,255 --> 00:23:14,022 his name is Lupe, Guadalupe... 272 00:23:14,090 --> 00:23:17,620 Lupe and I became very close. 273 00:23:18,266 --> 00:23:21,295 At the time I had very long hair... 274 00:23:21,369 --> 00:23:23,210 long blond hair... 275 00:23:23,285 --> 00:23:26,357 with a big, reddish blond beard. 276 00:23:28,764 --> 00:23:31,334 Walking with him through the mountains... 277 00:23:31,407 --> 00:23:34,894 one day he said to me, "Listen, Sebastião. 278 00:23:35,009 --> 00:23:37,885 I know that you were sent from heaven." 279 00:23:37,958 --> 00:23:41,684 According to the Saraguros' legends... 280 00:23:41,790 --> 00:23:45,428 God, in the image of Christ... 281 00:23:45,507 --> 00:23:49,800 was to return to Earth to observe them... 282 00:23:49,912 --> 00:23:52,407 to decide who'd go to heaven. 283 00:23:52,479 --> 00:23:57,927 As we walked in the mountains, he told me about his life. 284 00:23:59,798 --> 00:24:04,712 He seriously believed that I'd come as a special observer... 285 00:24:04,778 --> 00:24:08,384 to report "up there" about their behavior. 286 00:24:12,096 --> 00:24:17,043 Never in my life had I met a people... 287 00:24:17,115 --> 00:24:20,449 with such a different sense of time. 288 00:24:22,249 --> 00:24:27,043 The time I spent with the Saraguros felt like an entire century... 289 00:24:27,114 --> 00:24:29,303 everything felt so slow. 290 00:24:29,873 --> 00:24:33,207 It was another way of thinking, a different rhythm. 291 00:24:35,773 --> 00:24:38,463 There was a fatalism on their faces. 292 00:24:41,826 --> 00:24:44,778 This is in the state of Oaxaca, in Mexico. 293 00:24:44,853 --> 00:24:48,230 A group of farmers called the Mixe. 294 00:24:50,333 --> 00:24:54,599 It's all medieval, the yoke, the plow... 295 00:24:57,277 --> 00:25:00,004 This is deepest South America. 296 00:25:01,651 --> 00:25:04,302 They were a country people... 297 00:25:05,181 --> 00:25:08,291 but what mattered most to them... 298 00:25:08,366 --> 00:25:09,719 was music. 299 00:25:09,785 --> 00:25:12,938 They were people who adored music. 300 00:25:13,814 --> 00:25:18,921 Every member of the community able to play an instrument... 301 00:25:19,493 --> 00:25:21,795 didn't have to do any work... 302 00:25:21,873 --> 00:25:23,914 they worked as musicians. 303 00:25:28,548 --> 00:25:31,548 They had me sleep for several days... 304 00:25:31,618 --> 00:25:35,459 in a very cold cement room... 305 00:25:35,532 --> 00:25:39,526 to see if I could bear it, if I really wanted to stay... 306 00:25:39,676 --> 00:25:42,403 As I held out for quite a while... 307 00:25:42,477 --> 00:25:45,401 they finally put me up in a house... 308 00:25:45,508 --> 00:25:48,356 and I grew much closer to the community. 309 00:25:48,424 --> 00:25:50,006 It was a pleasure for me. 310 00:25:50,151 --> 00:25:53,686 We became close friends, I felt good there. 311 00:26:01,240 --> 00:26:05,278 This is in the north of Mexico. The Tarahumara. 312 00:26:05,921 --> 00:26:10,111 These people are great runners, long-distance runners. 313 00:26:10,180 --> 00:26:11,915 They don't walk, they run. 314 00:26:12,482 --> 00:26:15,286 God, it was hell trying to keep up. 315 00:26:15,398 --> 00:26:18,016 They didn't walk, they flew! 316 00:26:26,180 --> 00:26:27,762 That's a Tarahumara... 317 00:26:27,868 --> 00:26:32,058 his face deeply marked by life. 318 00:26:35,044 --> 00:26:37,848 Beautiful hair, fantastic hair. 319 00:26:40,492 --> 00:26:43,448 People would approach my camera... 320 00:26:43,523 --> 00:26:47,593 and I had the impression I was more a sound recorder. 321 00:26:48,895 --> 00:26:53,085 They'd tell me things as if I was recording their stories. 322 00:26:58,488 --> 00:27:03,289 The power of a portrait lies in that fraction of a second... 323 00:27:03,936 --> 00:27:08,126 when you catch a glimpse of that person's life. 324 00:27:08,233 --> 00:27:11,877 The eyes say a lot, the expression on the face... 325 00:27:14,449 --> 00:27:17,679 When you take a portrait, the shot is not yours alone. 326 00:27:17,788 --> 00:27:20,013 The person offers it to you. 327 00:27:24,464 --> 00:27:27,191 Those journeys meant so much to me. 328 00:27:29,069 --> 00:27:34,219 To come here after all those years, unable to set foot in my own country. 329 00:27:34,287 --> 00:27:38,510 The essence was the same. It was my continent, we were so close. 330 00:27:40,272 --> 00:27:44,614 Otras Americas took Sebastião eight years. 331 00:27:44,685 --> 00:27:47,641 On these journeys into the deepest South America, 332 00:27:47,717 --> 00:27:51,940 he simply disappeared for extended periods of time. 333 00:27:52,014 --> 00:27:55,932 Juliano largely grew up with an absent father. 334 00:27:56,312 --> 00:27:59,618 His parents could at least write letters back and forth. 335 00:27:59,688 --> 00:28:03,802 This was, of course, long before any satellite communication. 336 00:28:05,022 --> 00:28:06,986 Whenever he came home in between, 337 00:28:07,055 --> 00:28:10,744 to see his family and to edit his photos together with Lélia, 338 00:28:10,815 --> 00:28:14,307 Sebastião appeared like a great adventurer to his son, 339 00:28:14,383 --> 00:28:17,995 some kind of superhero, rather than a photographer. 340 00:28:18,067 --> 00:28:19,343 And jump cut... 341 00:28:20,599 --> 00:28:22,977 ...to me, 30 years later. 342 00:28:23,631 --> 00:28:27,549 I finally join my father on one of his missions 343 00:28:27,621 --> 00:28:31,615 to Wrangel, a deserted island in the Arctic Ocean. 344 00:28:32,762 --> 00:28:37,683 Sebastião was hoping to photograph the last big congregations of walruses. 345 00:28:38,710 --> 00:28:41,634 I wanted to find out who that man was, 346 00:28:41,703 --> 00:28:44,736 the man I had only known as my father. 347 00:28:47,075 --> 00:28:50,457 I wanted to discover the photographer, 348 00:28:50,566 --> 00:28:52,988 the adventurer, for the first time. 349 00:30:13,177 --> 00:30:15,097 Goddamn bear! 350 00:30:15,172 --> 00:30:16,634 He tricked us. 351 00:30:16,783 --> 00:30:20,472 He drove them all into the water. Incredible! 352 00:30:57,686 --> 00:30:59,344 What do you think? 353 00:31:00,142 --> 00:31:02,183 What do you think, Dad? 354 00:31:02,252 --> 00:31:05,896 I think it'll be complicated to get this story. 355 00:31:09,312 --> 00:31:11,123 If this is all we've got... 356 00:31:26,080 --> 00:31:31,766 It's not just a matter of getting close to a bear and taking a picture. 357 00:31:31,835 --> 00:31:34,377 If the framing is poor... 358 00:31:34,483 --> 00:31:38,247 you'll just show the bear, but it won't be a photo. 359 00:31:38,895 --> 00:31:41,622 This spot is no good. 360 00:31:41,735 --> 00:31:44,309 There's nothing in the background... 361 00:31:44,382 --> 00:31:47,535 nothing to compose a well-framed picture. 362 00:31:52,709 --> 00:31:55,087 No action, nothing. 363 00:35:21,402 --> 00:35:22,830 Stunning! 364 00:35:22,900 --> 00:35:26,206 All I could see was the shape of their tusks. 365 00:35:26,276 --> 00:35:29,506 Impossible to make out the outline of their heads. 366 00:35:29,613 --> 00:35:32,231 It was like being in Dante's Inferno... 367 00:35:32,338 --> 00:35:34,379 with those tusks protruding... 368 00:35:34,487 --> 00:35:36,679 All those shapes... Incredible! 369 00:35:56,972 --> 00:36:00,431 Dad, what happened in 1979? 370 00:36:03,725 --> 00:36:07,414 In '79, Lélia was pregnant with our second son. 371 00:36:07,524 --> 00:36:09,640 We knew it was a boy. 372 00:36:11,399 --> 00:36:13,591 When Rodrigo was born... 373 00:36:13,701 --> 00:36:18,000 he had all the signs of Down's syndrome. 374 00:36:19,034 --> 00:36:22,526 He was so cute with his slanted eyes... 375 00:36:22,602 --> 00:36:26,410 I felt he was completely normal. 376 00:36:26,479 --> 00:36:28,214 So did Lélia. 377 00:36:28,781 --> 00:36:34,849 The doctor did a lot of tests. It was three weeks before we knew. 378 00:36:34,920 --> 00:36:36,993 On the day he called... 379 00:36:38,219 --> 00:36:40,946 the tension was such... 380 00:36:41,021 --> 00:36:43,486 that when I heard the results, I cried. 381 00:36:43,553 --> 00:36:45,550 I couldn't stop crying. 382 00:36:50,690 --> 00:36:52,806 My baby brother was never going 383 00:36:52,877 --> 00:36:56,915 to be able to go to school or learn how to read and write 384 00:36:56,982 --> 00:36:58,215 like I would. 385 00:36:58,287 --> 00:37:02,095 Rodrigo would be isolated in a world we would never be able to share. 386 00:37:02,853 --> 00:37:05,198 This was very hard on my parents. 387 00:37:05,731 --> 00:37:07,847 But then something happened. 388 00:37:08,686 --> 00:37:12,145 Through his love, Rodrigo developed a language of his own. 389 00:37:13,137 --> 00:37:15,178 Slowly, as a family, 390 00:37:15,247 --> 00:37:17,865 we learned to decipher his emotional alphabet 391 00:37:17,932 --> 00:37:20,550 and to communicate without words. 392 00:37:24,724 --> 00:37:28,947 Sometime later, my mum, my brother and I took an airplane to Brazil. 393 00:37:29,021 --> 00:37:31,672 The military dictatorship had crumbled. 394 00:37:31,746 --> 00:37:34,211 I was five, and I didn't really understand 395 00:37:34,278 --> 00:37:37,355 how important that long trip was going to be. 396 00:37:38,115 --> 00:37:41,268 At some point, a man opened one of the blinds, 397 00:37:41,338 --> 00:37:44,568 and direct sunlight poured into the airplane. 398 00:37:45,175 --> 00:37:47,826 His voice echoed through the cabin, 399 00:37:47,899 --> 00:37:49,940 "We're flying over Brazil." 400 00:37:50,010 --> 00:37:53,392 My mum looked through the window and went silent. 401 00:37:53,463 --> 00:37:58,417 She was seeing her own country for the first time, after so many years. 402 00:37:58,489 --> 00:38:02,559 It was such a happy moment, and yet, when she turned to me, 403 00:38:02,633 --> 00:38:04,400 she was crying. 404 00:38:07,238 --> 00:38:11,461 As for my father, he was in French Guiana and was going to join us later. 405 00:38:12,380 --> 00:38:16,024 It was December 31, I'd returned to Brazil! 406 00:38:16,101 --> 00:38:18,981 It was great to be home... 407 00:38:19,670 --> 00:38:22,626 after ten and a half years abroad. 408 00:38:23,314 --> 00:38:27,962 It was a shock. Lélia's hometown wasn't the same. 409 00:38:28,648 --> 00:38:32,183 Vitória had changed a lot. Everything was different. 410 00:38:33,368 --> 00:38:35,746 My region had changed a lot too. 411 00:38:35,824 --> 00:38:41,128 When I left my parents, they were young and strong. 412 00:38:41,195 --> 00:38:45,461 Upon returning, I found an old man. My father had aged a lot. 413 00:38:46,414 --> 00:38:47,603 But at that time... 414 00:38:47,680 --> 00:38:50,942 I wanted to explore Brazil more deeply. 415 00:38:51,478 --> 00:38:53,900 My sister lent me a car... 416 00:38:55,085 --> 00:38:58,315 and I made a six-month journey in the North-East of Brazil. 417 00:38:58,423 --> 00:39:00,420 I didn't know the North-East. 418 00:39:00,495 --> 00:39:03,681 I'd always dreamt of that part of Brazil. 419 00:39:25,474 --> 00:39:28,201 These people were going to a funeral. 420 00:39:28,889 --> 00:39:32,883 I stopped by the roadside and went with them. 421 00:39:34,606 --> 00:39:39,942 Infant mortality was very high in the North-East of Brazil. 422 00:39:40,016 --> 00:39:42,820 These children died before they were baptized. 423 00:39:45,389 --> 00:39:48,542 They believe that children who are not baptized... 424 00:39:49,379 --> 00:39:52,183 don't have the right to go to heaven. 425 00:39:52,717 --> 00:39:55,215 They stay in an in-between realm... 426 00:39:55,288 --> 00:39:56,750 called limbo. 427 00:39:58,396 --> 00:40:02,967 If a child dies with its eyes closed it's because it was baptized. 428 00:40:03,076 --> 00:40:04,691 If its eyes are open... 429 00:40:04,765 --> 00:40:08,102 they leave them open so it can find its way. 430 00:40:08,216 --> 00:40:12,055 Otherwise it will wander for eternity. 431 00:40:20,757 --> 00:40:24,902 Back then, there was a service for renting coffins at the church. 432 00:40:25,014 --> 00:40:27,282 You could rent a coffin cheaply. 433 00:40:28,159 --> 00:40:30,885 It'd be used dozens of times. 434 00:40:37,709 --> 00:40:41,046 There you can see such a coffin rental service. 435 00:40:44,343 --> 00:40:46,383 And yes, those are shoes. 436 00:40:46,452 --> 00:40:50,792 They sold everything: shoes, coffins, bananas, vegetables... 437 00:40:50,901 --> 00:40:53,398 ice-cream, everything... 438 00:40:54,775 --> 00:40:59,192 It's a region where life and death are very close. 439 00:41:03,442 --> 00:41:07,401 Here's a group saying prayers... 440 00:41:07,469 --> 00:41:10,620 and learning about politics at the same time. 441 00:41:12,033 --> 00:41:14,988 In Brazil there was, and still is... 442 00:41:15,063 --> 00:41:18,139 a big movement called the "Landless Workers". 443 00:41:18,208 --> 00:41:22,625 Many of them came from here... 444 00:41:23,500 --> 00:41:25,877 from the North-East of Brazil. 445 00:41:32,551 --> 00:41:33,510 These people... 446 00:41:33,625 --> 00:41:36,395 have a moral strength... 447 00:41:36,462 --> 00:41:39,232 a physical force... 448 00:41:39,300 --> 00:41:43,062 even though they're frail and eat poorly. 449 00:41:44,479 --> 00:41:47,739 Look how arid this region is. 450 00:41:49,118 --> 00:41:52,346 It's like a piece of the Sahel in Brazil. 451 00:41:55,677 --> 00:41:57,596 Here, on the road... 452 00:41:57,671 --> 00:42:00,397 people are leaving, never to return. 453 00:42:01,160 --> 00:42:03,810 Sometimes it's so dry, so difficult here... 454 00:42:03,884 --> 00:42:06,534 that people migrate to the southern cities. 455 00:42:06,606 --> 00:42:09,638 For them it's over, they abandon the land. 456 00:42:36,137 --> 00:42:37,751 For many years now... 457 00:42:37,824 --> 00:42:42,011 we've been suffering from a lack of rain. 458 00:42:51,593 --> 00:42:56,589 There were a lot of cattle here before... 459 00:42:56,655 --> 00:42:58,802 but they're all gone now. 460 00:42:59,800 --> 00:43:01,643 There have been severe droughts. 461 00:43:01,717 --> 00:43:05,284 The pastures are gone, it doesn't pay anymore. 462 00:43:05,936 --> 00:43:08,051 Why has it gone, Grandfather? 463 00:43:08,122 --> 00:43:10,313 Because of the drought. 464 00:43:12,494 --> 00:43:16,681 We replanted, but there's not a blade of grass left. 465 00:43:16,790 --> 00:43:18,709 It wasn't that long ago. 466 00:43:19,397 --> 00:43:21,544 Your dad and I... 467 00:43:21,660 --> 00:43:24,539 we spent more than 20,000. 468 00:43:24,997 --> 00:43:26,075 Where did it go? 469 00:43:27,950 --> 00:43:29,946 This land was so plentiful. 470 00:43:30,595 --> 00:43:35,089 There were lots of birds... 471 00:43:35,160 --> 00:43:38,269 canaries and ticoticos... 472 00:43:39,340 --> 00:43:40,801 blackbirds... 473 00:43:42,178 --> 00:43:45,820 There used to be a great forest on that hill... 474 00:43:45,898 --> 00:43:49,465 and another forest over that hill. 475 00:43:50,500 --> 00:43:53,193 There has been a lot of erosion. 476 00:43:53,262 --> 00:43:55,072 The hills are now barren. 477 00:43:55,141 --> 00:43:57,605 When it rains... 478 00:43:57,671 --> 00:44:01,204 there's nothing to hold back the water. 479 00:44:01,315 --> 00:44:03,234 It's a disaster. 480 00:44:04,076 --> 00:44:06,072 I have no idea... 481 00:44:06,646 --> 00:44:09,449 how to stop it. 482 00:44:17,537 --> 00:44:20,765 Grandpa, were you happy on this farm? 483 00:44:20,836 --> 00:44:21,795 Sorry? 484 00:44:21,871 --> 00:44:24,335 Were you happy here? 485 00:44:26,588 --> 00:44:27,820 Was I happy'? 486 00:44:27,892 --> 00:44:30,739 I was, because I was able to provide an education... 487 00:44:30,807 --> 00:44:33,883 for my seven daughters... 488 00:44:33,951 --> 00:44:36,219 and Sebastião. 489 00:44:36,330 --> 00:44:39,406 I raised my children, it was tough... 490 00:44:39,474 --> 00:44:40,978 but I'm happy I did it. 491 00:44:44,115 --> 00:44:48,031 I earned 100,000 from the woods alone... 492 00:44:48,104 --> 00:44:50,251 to put the children through school. 493 00:44:50,328 --> 00:44:52,018 They were all brought up well... 494 00:44:52,092 --> 00:44:55,396 well fed, properly dressed... 495 00:45:01,219 --> 00:45:02,953 Since I first came to Brazil, 496 00:45:03,022 --> 00:45:05,366 my grandfather's land had always been this way, 497 00:45:05,937 --> 00:45:08,205 burnt and dried out. 498 00:45:09,465 --> 00:45:14,034 When Sebastião came back to the farm after his journeys through North-East Brazil, 499 00:45:14,106 --> 00:45:18,555 the place was hardly the paradise he had known as a child. 500 00:45:18,631 --> 00:45:21,586 But he had something else on his mind, 501 00:45:21,660 --> 00:45:24,736 the suffering he had witnessed changed him. 502 00:45:25,650 --> 00:45:29,107 His role as a photographer took on a whole new meaning. 503 00:45:29,216 --> 00:45:32,248 We understood the urgency he felt to leave. 504 00:45:34,086 --> 00:45:36,158 I still missed him a lot. 505 00:45:37,615 --> 00:45:39,458 But I understood. 506 00:45:50,386 --> 00:45:54,912 For his next project, which would take him to the Sahel region of Africa, 507 00:45:54,988 --> 00:45:58,598 Sebastião started to work with Doctors Without Borders. 508 00:46:03,463 --> 00:46:06,539 I worked in Ethiopia in 1984... 509 00:46:07,490 --> 00:46:12,092 and continued across the Sahel in '85 and '86. 510 00:46:12,169 --> 00:46:15,856 I spent almost two years in that region... 511 00:46:15,966 --> 00:46:19,226 reporting on the famine. 512 00:46:22,409 --> 00:46:24,556 There were refugee camps... 513 00:46:24,634 --> 00:46:27,633 the largest ever seen in human history. 514 00:46:28,161 --> 00:46:30,964 And I really wanted to show that. 515 00:46:31,038 --> 00:46:35,030 To show that a large part of humanity... 516 00:46:35,142 --> 00:46:37,989 was suffering from great distress... 517 00:46:38,056 --> 00:46:41,589 due to a problem of sharing... 518 00:46:42,160 --> 00:46:45,388 and not just a natural disaster. 519 00:46:48,142 --> 00:46:50,759 This was a Coptic region. 520 00:46:50,866 --> 00:46:54,825 They are very strict Christians, the Northern Ethiopians. 521 00:46:54,893 --> 00:46:57,466 They have great humility. 522 00:46:57,539 --> 00:47:00,156 Even with a dying child... 523 00:47:00,262 --> 00:47:02,835 they wouldn't get in front of others. 524 00:47:02,908 --> 00:47:04,215 They'd rather wait. 525 00:47:11,000 --> 00:47:13,072 Look at the state of the people. 526 00:47:15,602 --> 00:47:18,372 At that stage, they've no strength left. 527 00:47:19,514 --> 00:47:22,851 They say people die of famine. 528 00:47:22,927 --> 00:47:26,384 Famine weakens the body... 529 00:47:26,494 --> 00:47:29,264 but it's the parallel diseases that kill. 530 00:47:31,326 --> 00:47:35,590 When you catch cholera, the dehydration is so fast... 531 00:47:35,659 --> 00:47:40,032 that you lose 12 liters of water a day from diarrhea. 532 00:47:40,723 --> 00:47:42,686 You die in two or three days. 533 00:47:47,702 --> 00:47:49,588 Such young faces... 534 00:47:50,617 --> 00:47:54,150 aged from so much suffering. 535 00:47:54,835 --> 00:47:58,063 If you look at his forehead, he's not an old man. 536 00:47:58,134 --> 00:48:01,133 What's old about him is the emptiness in his eyes. 537 00:48:01,892 --> 00:48:05,043 Look how young she is, look at their baby! 538 00:48:05,612 --> 00:48:07,039 He's her husband. 539 00:48:11,672 --> 00:48:13,744 Most deaths were at night... 540 00:48:13,858 --> 00:48:15,165 from the cold. 541 00:48:18,613 --> 00:48:22,452 Dying here was really a continuation of life. 542 00:48:22,525 --> 00:48:24,291 The people were used to dying. 543 00:48:27,012 --> 00:48:29,389 A husband is washing his wife to bury her. 544 00:48:33,148 --> 00:48:36,910 In his mountain clothes, his goat skin... 545 00:48:41,086 --> 00:48:42,438 A very young woman. 546 00:48:48,144 --> 00:48:50,107 In the Coptic ritual... 547 00:48:50,176 --> 00:48:54,058 the body has to be clean when it comes before God. 548 00:48:54,165 --> 00:48:57,120 You have to wash it all over... 549 00:48:58,000 --> 00:49:00,072 even if there's very little water. 550 00:49:03,714 --> 00:49:07,204 With each dying person a piece of everyone else dies. 551 00:49:15,987 --> 00:49:18,680 A father is preparing his son for burial... 552 00:49:18,747 --> 00:49:21,048 saying his last goodbye. 553 00:49:24,194 --> 00:49:26,997 Family members usually prepare their dead. 554 00:49:34,894 --> 00:49:36,398 Knowing that a government... 555 00:49:36,466 --> 00:49:41,145 is withholding food from its people... 556 00:49:41,222 --> 00:49:44,101 as was the actual case here... 557 00:49:44,175 --> 00:49:46,945 in this camp in Northern Ethiopia... 558 00:49:47,012 --> 00:49:51,232 That was brutal political dishonesty. 559 00:50:05,766 --> 00:50:09,986 I returned to Ethiopia at the end of 1984. 560 00:50:10,483 --> 00:50:14,856 The guerillas knew the government was about to drive these people out... 561 00:50:14,970 --> 00:50:18,002 so they started evacuating people towards Sudan. 562 00:50:18,728 --> 00:50:21,301 They left from all over Tigray. 563 00:50:25,172 --> 00:50:27,636 We were attacked by two helicopters. 564 00:50:27,780 --> 00:50:31,347 Mi-24s. Very fast combat helicopters. 565 00:50:31,461 --> 00:50:33,838 They shot at the people with machine-guns. 566 00:50:35,259 --> 00:50:37,560 I took a photo and then I ran. 567 00:50:41,510 --> 00:50:43,701 There were many pregnant women... 568 00:50:43,772 --> 00:50:49,073 hoping that when they'd arrive they'd find food and water. 569 00:50:49,141 --> 00:50:51,791 That they'd finally reach the promised land. 570 00:50:56,159 --> 00:50:58,045 I must have spent... 571 00:50:59,227 --> 00:51:01,070 at least two months there. 572 00:51:01,989 --> 00:51:03,832 And when I arrived in Sudan... 573 00:51:03,907 --> 00:51:07,135 I did a lot of work on the arrival of these people. 574 00:51:11,424 --> 00:51:13,648 This man had come from Ethiopia. 575 00:51:13,724 --> 00:51:16,875 His camel had reached its limit. Maybe it was dead. 576 00:51:16,946 --> 00:51:19,443 But the man was holding on and on... 577 00:51:19,516 --> 00:51:22,439 Yet when he reached the doctors, his child was dead. 578 00:51:24,655 --> 00:51:26,236 After such a long march. 579 00:51:34,435 --> 00:51:37,511 Doctors Without Borders had to give up this camp. 580 00:51:38,116 --> 00:51:40,842 Water is essential in these camps... 581 00:51:40,915 --> 00:51:42,681 and it had become a huge problem. 582 00:51:42,757 --> 00:51:45,833 So they had to move the camp as fast as possible. 583 00:51:49,967 --> 00:51:54,187 People were crammed into UN trucks... 584 00:51:54,261 --> 00:51:57,489 to take them to a new camp... 585 00:51:57,598 --> 00:52:00,902 on a beautiful and fertile piece of land... 586 00:52:00,973 --> 00:52:03,437 on the banks of the Blue Nile. 587 00:52:04,387 --> 00:52:07,724 I rode on this truck for at least 300 or 400 kilometers. 588 00:52:11,865 --> 00:52:14,209 These are two friends... 589 00:52:14,281 --> 00:52:18,349 pretending it was a normal Sunday afternoon... 590 00:52:18,423 --> 00:52:21,346 sitting under a tree, telling stories... 591 00:52:25,402 --> 00:52:30,233 There's lots of water by the Nile, but that's where the people died... 592 00:52:30,925 --> 00:52:32,157 because“. 593 00:52:32,689 --> 00:52:34,652 There was nothing to eat. 594 00:52:34,723 --> 00:52:37,493 They were in the final stages of their distress. 595 00:52:41,126 --> 00:52:45,238 They'd forgotten to bring food, or hadn't been able to. 596 00:52:45,345 --> 00:52:48,071 The food distribution had gone wrong. 597 00:52:48,184 --> 00:52:50,331 These people had held on so long... 598 00:52:50,407 --> 00:52:53,133 but when they got there, they could no more. 599 00:53:04,483 --> 00:53:06,140 I went to Mali. 600 00:53:07,282 --> 00:53:09,626 There was a severe drought there too. 601 00:53:11,654 --> 00:53:14,380 The skin becomes like tree bark... 602 00:53:15,068 --> 00:53:18,252 like a tree marked by the desert wind... 603 00:53:19,133 --> 00:53:21,859 by sandstorm after sandstorm... 604 00:53:31,712 --> 00:53:33,675 There were only women and kids. 605 00:53:33,745 --> 00:53:36,362 The men had left to work in Libya... 606 00:53:36,429 --> 00:53:41,305 or headed for the Ivory Coast, looking for work... 607 00:53:41,414 --> 00:53:45,176 promising to return and bring food for the family. 608 00:53:45,289 --> 00:53:47,436 But very few came back. 609 00:53:57,599 --> 00:53:59,485 They were all saved... 610 00:53:59,555 --> 00:54:02,358 because Doctors Without Borders did great work. 611 00:54:02,431 --> 00:54:05,615 They brought assistance to this whole area. 612 00:54:08,108 --> 00:54:11,565 This is a friend, Luc, a Belgian doctor. 613 00:54:12,517 --> 00:54:16,934 Measuring a kid, weighing him. 614 00:54:19,344 --> 00:54:22,834 In two or three weeks these children completely recover. 615 00:54:22,910 --> 00:54:25,331 They're marked by it, all their lives... 616 00:54:25,404 --> 00:54:29,134 having experienced such deprivation while growing up. 617 00:54:34,685 --> 00:54:36,909 This boy was alone... 618 00:54:36,986 --> 00:54:40,095 with his instrument, his little guitar, in his hand... 619 00:54:40,169 --> 00:54:43,779 With his rag of a shirt still hanging on him. 620 00:54:43,850 --> 00:54:45,616 No trousers, nothing. 621 00:54:46,880 --> 00:54:50,642 Look at his determination, his posture. 622 00:54:50,716 --> 00:54:54,096 He knew where he was going. 623 00:54:54,167 --> 00:54:58,049 Looking for other groups, looking for a village... 624 00:54:59,344 --> 00:55:00,576 with his dog... 625 00:55:00,648 --> 00:55:03,069 A boy of eight or nine. 626 00:55:08,817 --> 00:55:14,609 Sebastião became very attached to the people in the Sahel region of Africa. 627 00:55:14,685 --> 00:55:16,800 He returned over and over again. 628 00:55:18,213 --> 00:55:22,782 His photographs, the book and the exhibition that Lelia edited and put together 629 00:55:22,854 --> 00:55:27,773 called worldwide attention to these droughts and their threats to millions of lives, 630 00:55:27,839 --> 00:55:29,376 and opened questions. 631 00:55:29,450 --> 00:55:32,176 What had caused these conditions in the first place? 632 00:55:33,976 --> 00:55:38,470 Afterwards, Sebastião turned to a subject that would take another six years 633 00:55:38,578 --> 00:55:42,614 and countless journeys to almost 30 countries all over the globe. 634 00:55:42,682 --> 00:55:46,641 Workers, the third huge volume of photographs 635 00:55:46,708 --> 00:55:48,976 he and Lélia conceived together. 636 00:55:49,047 --> 00:55:52,460 I wanted to pay homage... 637 00:55:53,036 --> 00:55:56,952 to all the men and women who built the world around us. 638 00:55:57,753 --> 00:55:59,977 An archeology of the industrial era. 639 00:56:00,860 --> 00:56:03,936 Sebastião and Lelia did extended research 640 00:56:04,004 --> 00:56:06,654 and planned Workers meticulously. 641 00:56:06,727 --> 00:56:11,024 And then he traveled again, to the four corners of the world, 642 00:56:11,099 --> 00:56:14,556 photographing steelworkers in the Soviet Union, 643 00:56:14,628 --> 00:56:17,354 living with ship breakers in Bangladesh, 644 00:56:17,427 --> 00:56:21,114 going to sea with fishermen in Galicia and Sicily, 645 00:56:21,186 --> 00:56:24,109 showing the mechanical production of cars in Calcutta, 646 00:56:24,178 --> 00:56:29,664 observing tea pickers in Rwanda, a country he had first gone as an economist. 647 00:56:29,738 --> 00:56:33,730 He came on a different mission now, with a changed view, 648 00:56:33,841 --> 00:56:36,065 but he was still the same man, 649 00:56:36,143 --> 00:56:39,633 driven by the same empathy for the human condition. 650 00:56:40,438 --> 00:56:42,782 Each of these chapters of Workers 651 00:56:42,855 --> 00:56:45,658 meant that Sebastião would immerse completely 652 00:56:45,731 --> 00:56:48,457 in that particular field of manual labor. 653 00:56:49,029 --> 00:56:52,945 Like the weeks he spent with the gold diggers at the Serra-Pelada. 654 00:56:54,628 --> 00:56:58,161 In 1991, at the end of the first Gulf War, 655 00:56:58,233 --> 00:57:01,384 if you remember, the Iraqi troops withdrew 656 00:57:01,455 --> 00:57:05,337 and Saddam Hussein set fire to hundreds of oil wells. 657 00:57:05,405 --> 00:57:07,978 An army of firefighters from all over the world 658 00:57:08,051 --> 00:57:10,472 moved to the burning oil fields. 659 00:57:10,544 --> 00:57:13,653 Sebastião just had to go as well, 660 00:57:13,727 --> 00:57:16,878 driven by a curiosity for this explosive profession. 661 00:57:25,692 --> 00:57:29,225 As soon as I saw the first images on 662 00:57:29,872 --> 00:57:32,216 I felt the urge to cover this story. 663 00:57:34,360 --> 00:57:37,392 It was like working in a huge theater. 664 00:57:38,079 --> 00:57:40,456 500 oil wells burning. 665 00:57:40,534 --> 00:57:43,610 A giant stage, the size of the planet. 666 00:57:45,252 --> 00:57:48,251 No restrictions, you could go where you wanted. 667 00:57:50,697 --> 00:57:54,689 There was a discharge of heavy oil smoke. 668 00:57:55,184 --> 00:57:59,329 The smoke was so dense, the sun couldn't cut through. 669 00:58:00,477 --> 00:58:06,345 There were days when it was dark for 24 hours straight. 670 00:58:12,749 --> 00:58:14,439 Once a fire was put out... 671 00:58:14,513 --> 00:58:17,360 the earth was still very hot. 672 00:58:17,429 --> 00:58:21,388 They had to pour a huge amount of water on to cool it. 673 00:58:21,494 --> 00:58:25,530 If not, the oil would just re-ignite. 674 00:58:27,476 --> 00:58:29,013 But despite that... 675 00:58:29,087 --> 00:58:32,271 there'd sometimes be an explosion, like a cannon shot. 676 00:58:34,187 --> 00:58:36,334 The noise was so deafening... 677 00:58:36,450 --> 00:58:39,329 it was like working next to a jet engine. 678 00:58:40,899 --> 00:58:42,818 Now I'm a little deaf. 679 00:58:43,316 --> 00:58:45,235 That's where my deafness began. 680 00:59:01,417 --> 00:59:02,844 These are Canadians... 681 00:59:02,913 --> 00:59:05,214 a unit of firefighters from Calgary. 682 00:59:06,978 --> 00:59:09,475 They'd brought a beautiful red truck. 683 00:59:09,547 --> 00:59:12,884 And it was their rule, once they'd put out a fire... 684 00:59:12,999 --> 00:59:16,031 to wash the truck every evening. 685 00:59:16,105 --> 00:59:19,333 And in the morning it'd be covered in oil again. 686 00:59:25,042 --> 00:59:26,808 A hellish job! 687 00:59:30,027 --> 00:59:33,287 I put off my departure at least 2 or 3 times... 688 00:59:33,363 --> 00:59:35,587 until I really had to leave. 689 00:59:35,664 --> 00:59:38,815 But it broke my heart... 690 00:59:38,886 --> 00:59:42,419 to abandon this vast spectacle. 691 00:59:44,409 --> 00:59:46,252 I roamed around. 692 00:59:46,326 --> 00:59:48,976 And very close to the end... 693 00:59:49,049 --> 00:59:52,811 we were driving by this long wall... 694 00:59:52,885 --> 00:59:56,572 - That day I was with a journalist from The New York Times - 695 00:59:56,643 --> 01:00:01,442 Since it was a no-man's-land, ruined by war... 696 01:00:01,513 --> 01:00:03,356 we broke down the gate. 697 01:00:03,431 --> 01:00:04,783 And inside... 698 01:00:05,541 --> 01:00:08,005 we found a sort of... 699 01:00:08,071 --> 01:00:09,532 paradise... 700 01:00:09,606 --> 01:00:11,602 that had turned into hell. 701 01:00:12,252 --> 01:00:16,091 It was a garden belonging to the Kuwaiti royal family... 702 01:00:17,429 --> 01:00:20,384 with horses, thoroughbreds... 703 01:00:20,459 --> 01:00:23,916 that had gone completely, desperately insane. 704 01:00:25,100 --> 01:00:28,633 Animals are the first to flee from a catastrophe... 705 01:00:28,704 --> 01:00:30,700 when they're free to leave. 706 01:00:31,466 --> 01:00:33,232 But here, they weren't. 707 01:00:34,649 --> 01:00:37,497 There were birds there too, it was an oasis... 708 01:00:37,565 --> 01:00:39,637 very well irrigated. 709 01:00:40,403 --> 01:00:44,899 Birds who couldn't fly anymore as their feathers were stuck together. 710 01:00:47,961 --> 01:00:51,604 The Kuwaitis fled when they felt the disaster approaching... 711 01:00:52,412 --> 01:00:55,368 leaving behind the imprisoned animals... 712 01:00:55,443 --> 01:00:58,934 and the Bedouins whom they didn't really consider as humans. 713 01:01:00,430 --> 01:01:04,881 Workers finally united the economist in Sebastião Salgado 714 01:01:04,957 --> 01:01:07,608 and the artist he had become. 715 01:01:07,680 --> 01:01:10,790 The pictures appeared in most of the great magazines, 716 01:01:10,866 --> 01:01:12,982 the exhibition traveled all over the world, 717 01:01:13,052 --> 01:01:15,277 and the book came out in many languages. 718 01:01:16,888 --> 01:01:19,615 But Sebastião and Lélia wouldn't rest. 719 01:01:20,495 --> 01:01:25,220 They immediately started to work on another major phase of his photography. 720 01:01:25,290 --> 01:01:29,173 They realized that one of the burning subjects of our times 721 01:01:29,241 --> 01:01:32,351 was the displacement of entire populations 722 01:01:32,426 --> 01:01:35,884 by wars, famines or the rules of the global marketplace. 723 01:01:37,069 --> 01:01:40,637 So while Europe was starting to close its borders, 724 01:01:40,712 --> 01:01:44,749 Sebastião was trying to shine a light on the fates of the outcast. 725 01:01:46,237 --> 01:01:50,536 Again, he and Lelia did all the research and planning together, 726 01:01:50,611 --> 01:01:52,651 and again, she was the driving force 727 01:01:52,721 --> 01:01:56,943 behind this new chapter in their lives, which they called “Exodus? 728 01:01:59,435 --> 01:02:03,548 It created a worldwide awareness for the fate of all these refugees 729 01:02:03,617 --> 01:02:05,765 in India, Vietnam, the Philippines, 730 01:02:05,842 --> 01:02:09,530 South America, Palestine, Iraq and many other places. 731 01:02:10,484 --> 01:02:12,600 But Sebastião, over and over, 732 01:02:12,671 --> 01:02:17,199 returned to the continent that had caught his imagination for so long already, 733 01:02:18,157 --> 01:02:19,891 to Africa. 734 01:02:30,165 --> 01:02:33,198 I was doing my project on the displacement of peoples... 735 01:02:33,273 --> 01:02:35,192 in 1994... 736 01:02:35,766 --> 01:02:38,952 when the president of Rwanda... 737 01:02:39,488 --> 01:02:41,407 his plane was shot down. 738 01:02:42,173 --> 01:02:45,326 That started a huge exodus towards Tanzania... 739 01:02:45,396 --> 01:02:49,389 due to the brutal repression of the Tutsis in Rwanda. 740 01:02:51,803 --> 01:02:54,651 I was one of the first to arrive there. 741 01:02:55,486 --> 01:02:57,788 The catastrophe was everywhere. 742 01:02:57,865 --> 01:03:00,287 People were fleeing to Burundi... 743 01:03:00,358 --> 01:03:02,660 to the Congo, to Uganda... 744 01:03:02,737 --> 01:03:04,885 They were leaving in all directions. 745 01:03:08,568 --> 01:03:12,299 The roads were already full of people... 746 01:03:15,474 --> 01:03:17,622 People sleeping by the roadsides... 747 01:03:17,700 --> 01:03:21,388 carrying all their belongings on bicycles... 748 01:03:21,497 --> 01:03:24,301 fleeing with whatever they could take. 749 01:03:25,871 --> 01:03:28,719 We headed in the opposite direction... 750 01:03:28,787 --> 01:03:31,897 towards the border. 751 01:03:31,971 --> 01:03:34,665 There was no border control whatsoever. 752 01:03:34,733 --> 01:03:38,376 I entered Rwanda, and it was terrifying. 753 01:03:38,992 --> 01:03:42,603 The number of dead bodies I saw on that road... 754 01:03:45,706 --> 01:03:47,625 Here, a grenade had exploded. 755 01:03:48,391 --> 01:03:51,805 Those not killed by the grenade were killed with machetes. 756 01:03:53,378 --> 01:03:56,759 There, I began to sense... 757 01:03:56,831 --> 01:04:00,245 the sheer scale of the disaster I was witnessing. 758 01:04:01,205 --> 01:04:03,507 A genocide was in progress here. 759 01:04:06,806 --> 01:04:11,531 It was 150 kilometers by road to Kigali... 760 01:04:11,602 --> 01:04:13,980 150 kilometers of dead bodies... 761 01:04:22,343 --> 01:04:25,573 I turned back, because my story was about people. 762 01:04:25,681 --> 01:04:29,674 I was doing my book on refugees, I was working on Exodus. 763 01:04:29,748 --> 01:04:32,366 I started going into the camps... 764 01:04:32,434 --> 01:04:34,016 and I began to see... 765 01:04:34,122 --> 01:04:37,733 the sheer number of people leaving Rwanda. 766 01:04:39,608 --> 01:04:42,564 Hell was taking the place of paradise. 767 01:04:43,789 --> 01:04:45,937 It was frightening... 768 01:04:46,015 --> 01:04:49,506 to see, on such a beautiful savanna... 769 01:04:49,583 --> 01:04:52,583 this mega city springing up. 770 01:04:54,916 --> 01:04:58,330 Within days, there were almost a million people here. 771 01:05:05,235 --> 01:05:09,118 Among all this distress, one thing that really moved me... 772 01:05:09,226 --> 01:05:12,488 was the relationship between this mother and her child... 773 01:05:12,564 --> 01:05:16,098 and the child's trust in its mother. 774 01:05:28,945 --> 01:05:30,483 Violence... 775 01:05:31,132 --> 01:05:32,747 and brutality... 776 01:05:32,820 --> 01:05:36,082 are not the monopoly... 777 01:05:36,158 --> 01:05:38,121 of remote countries. 778 01:05:38,191 --> 01:05:41,301 It happened right here, in Europe, in ex-Yugoslavia. 779 01:05:41,375 --> 01:05:43,447 It was very shocking. 780 01:05:45,864 --> 01:05:49,704 A bus coming from Krajina through Croatia... 781 01:05:50,852 --> 01:05:53,197 a person was killed through that hole. 782 01:05:53,268 --> 01:05:57,108 The Croats killed lots of people too as they left Krajina. 783 01:05:57,833 --> 01:05:59,567 Violence was everywhere. 784 01:05:59,637 --> 01:06:02,942 But what disgusted me most... 785 01:06:03,013 --> 01:06:06,701 was to see how contagious hatred was. 786 01:06:07,464 --> 01:06:10,191 These people too saw violence. 787 01:06:10,264 --> 01:06:11,540 Entire families... 788 01:06:11,645 --> 01:06:14,950 the whole Serbian population of Krajina was expelled. 789 01:06:17,554 --> 01:06:20,325 And overnight, they found themselves... 790 01:06:20,393 --> 01:06:24,310 evicted from their homes, looking for a place to go... 791 01:06:24,382 --> 01:06:27,796 having their next-door neighbors shooting at them. 792 01:06:42,989 --> 01:06:45,760 These were refugee camps not far from Tuzla... 793 01:06:46,404 --> 01:06:49,328 in central Bosnia. 794 01:06:49,396 --> 01:06:52,352 These families had left the enclave of Zepa... 795 01:06:52,427 --> 01:06:56,234 where Serbs murdered thousands of young men. 796 01:06:57,185 --> 01:07:01,713 We were there at the very moment when the families were arriving... 797 01:07:02,709 --> 01:07:05,251 in a state of great distress. 798 01:07:16,098 --> 01:07:18,716 There were only women, old men... 799 01:07:19,628 --> 01:07:20,817 and children. 800 01:07:20,932 --> 01:07:24,892 The younger men had all been held and murdered. 801 01:07:31,061 --> 01:07:33,985 It was strange that this was happening in Europe... 802 01:07:34,091 --> 01:07:36,939 at the end of the 20th century. 803 01:07:37,429 --> 01:07:38,891 From the cars alone... 804 01:07:38,963 --> 01:07:42,770 you can see these people had a standard of living... 805 01:07:42,839 --> 01:07:45,031 a European standard of living... 806 01:07:45,102 --> 01:07:47,873 a European intellectual level... 807 01:07:47,941 --> 01:07:50,166 a European infrastructure. 808 01:07:50,243 --> 01:07:52,053 And they lost everything. 809 01:07:55,959 --> 01:07:59,690 Hundreds of kilometers, crowded with people and cars. 810 01:08:03,786 --> 01:08:05,476 We are a ferocious animal. 811 01:08:05,550 --> 01:08:08,277 We humans are terrible animals. 812 01:08:09,733 --> 01:08:13,344 Here in Europe, in Africa, in South America, everywhere... 813 01:08:13,453 --> 01:08:15,995 we are extremely violent. 814 01:08:22,623 --> 01:08:24,739 Our history is a history of wars. 815 01:08:31,638 --> 01:08:33,176 It's an endless story... 816 01:08:33,250 --> 01:08:35,290 a story of repression... 817 01:08:35,360 --> 01:08:36,975 a tale of madness. 818 01:08:45,565 --> 01:08:48,336 The situation in Rwanda kept changing. 819 01:08:48,404 --> 01:08:52,364 The Hutu army, which was ruling the country, was defeated... 820 01:08:52,433 --> 01:08:57,234 and retreated into the Congo, to the Goma region. 821 01:08:58,571 --> 01:09:02,946 First, the Tutsis had fled the Hutu barbarity. 822 01:09:03,059 --> 01:09:04,902 And then, the Hutus... 823 01:09:04,978 --> 01:09:07,443 fled the Tutsi occupation. 824 01:09:07,509 --> 01:09:09,549 So everybody fled, in turn. 825 01:09:12,612 --> 01:09:14,422 In just a few days... 826 01:09:14,492 --> 01:09:17,372 in July 1994... 827 01:09:17,446 --> 01:09:18,754 the Goma region... 828 01:09:18,828 --> 01:09:21,708 received more than 2 million people. 829 01:09:23,239 --> 01:09:25,737 It was a disaster in the making. 830 01:09:28,611 --> 01:09:31,415 Diseases such as cholera started spreading... 831 01:09:31,488 --> 01:09:35,525 and the people began to die like ants. 832 01:09:35,592 --> 01:09:38,516 12 to 15 thousand died every day. 833 01:09:42,537 --> 01:09:45,308 I was taking photos of these piles of corpses... 834 01:09:45,874 --> 01:09:48,754 when I saw the dad coming with his kid. 835 01:09:48,828 --> 01:09:50,290 He threw him on the pile... 836 01:09:50,363 --> 01:09:54,552 and left with his friend, chatting as if nothing had happened. 837 01:10:00,952 --> 01:10:03,985 They couldn't bury all the people. 838 01:10:04,942 --> 01:10:07,898 So a bulldozer came from the French army... 839 01:10:07,973 --> 01:10:11,736 which took dozens at a time... 840 01:10:11,809 --> 01:10:13,805 laid them out on the ground... 841 01:10:13,881 --> 01:10:16,499 and covered them with earth. 842 01:10:33,140 --> 01:10:35,834 Everybody should see these images... 843 01:10:35,902 --> 01:10:38,706 to see how terrible our species is. 844 01:10:45,071 --> 01:10:48,257 Orphan kids, who were on the road. 845 01:10:50,135 --> 01:10:51,520 Three children... 846 01:10:51,631 --> 01:10:55,089 the two with the livelier eyes would live. 847 01:10:55,161 --> 01:10:59,001 The one whose eyes are clouded was dying. 848 01:11:01,568 --> 01:11:04,448 When I got out of there, I was ill... 849 01:11:04,522 --> 01:11:06,987 my body was very sick. 850 01:11:07,054 --> 01:11:10,622 I didn't have any infectious diseases... 851 01:11:10,699 --> 01:11:12,585 but my soul was sick. 852 01:11:17,260 --> 01:11:21,177 I went back to Rwanda one year after the disaster... 853 01:11:21,249 --> 01:11:26,278 to cover the return of the Hutus who'd been in the Congo... 854 01:11:26,390 --> 01:11:27,895 and had nowhere to go. 855 01:11:27,963 --> 01:11:32,305 The United Nations started forcing them to return. 856 01:11:42,849 --> 01:11:46,842 You felt the whole planet was covered with refugee tents. 857 01:11:59,499 --> 01:12:01,495 After working there... 858 01:12:01,571 --> 01:12:05,990 the Tutsi authorities suggested that I should see... 859 01:12:06,059 --> 01:12:09,822 a few of the places where the massacres had occurred. 860 01:12:16,265 --> 01:12:20,946 People had fled to a church, believing they'd be safe. 861 01:12:21,713 --> 01:12:24,015 All murdered! 862 01:12:30,382 --> 01:12:32,760 Here, it happened in a school. 863 01:12:32,915 --> 01:12:37,486 You can still see what was written on the blackboard that day. 864 01:12:37,595 --> 01:12:39,558 It was terrifying. 865 01:12:52,942 --> 01:12:57,011 The people who had left Rwanda, about 2 million refugees... 866 01:12:57,085 --> 01:12:59,659 some went back to Rwanda... 867 01:12:59,732 --> 01:13:02,350 but others were afraid of the repression. 868 01:13:02,417 --> 01:13:07,338 So a column of about 250,000 people left the city of Goma... 869 01:13:07,405 --> 01:13:09,597 and entered the Congo forest. 870 01:13:12,584 --> 01:13:13,817 We lost track of them. 871 01:13:13,889 --> 01:13:17,729 Everybody knew there were 250,000 lost people. 872 01:13:17,840 --> 01:13:19,683 Nobody knew where they were. 873 01:13:22,214 --> 01:13:24,100 Six months later... 874 01:13:24,631 --> 01:13:29,082 they started appearing near Kisangani, in the center of the Congo. 875 01:13:31,382 --> 01:13:34,916 They'd lived in the forest for 6 months. 876 01:13:35,987 --> 01:13:40,940 So the UN took me there. 877 01:13:42,164 --> 01:13:45,120 There was a train and I took it. 878 01:13:46,230 --> 01:13:49,460 It was dropping off food, then heading back. 879 01:13:49,529 --> 01:13:51,372 But I said, "I'm staying." 880 01:13:56,780 --> 01:14:01,613 I spent three days with these people, who kept arriving. 881 01:14:01,729 --> 01:14:04,194 Columns and columns of them... 882 01:14:06,563 --> 01:14:09,825 To think that when they left they were 250,000... 883 01:14:09,901 --> 01:14:12,825 and only 40,000 made it here! 884 01:14:12,893 --> 01:14:16,461 210,000 people were missing! 885 01:14:26,244 --> 01:14:28,709 Yet at the same time, life went on. 886 01:14:28,777 --> 01:14:32,814 A guy cutting hair... 887 01:14:33,994 --> 01:14:36,372 Or even this Congolese guy... 888 01:14:36,488 --> 01:14:38,222 with his calculator... 889 01:14:39,173 --> 01:14:42,129 who was trying to collect... 890 01:14:42,242 --> 01:14:46,082 the few dollars he was sure people had on them... 891 01:14:46,156 --> 01:14:49,799 which he was trying to exchange, in the middle of nowhere! 892 01:14:49,878 --> 01:14:52,802 In the middle of a remote forest. 893 01:14:59,660 --> 01:15:00,773 At that time... 894 01:15:01,425 --> 01:15:05,800 the pro-Tutsi guerilla movement that had seized Kisangani... 895 01:15:05,875 --> 01:15:08,449 began to expel these people again... 896 01:15:08,523 --> 01:15:09,985 to send them back. 897 01:15:10,058 --> 01:15:14,324 Six months to get there, and now back to Rwanda! 898 01:15:14,392 --> 01:15:16,508 They began to kill some of them. 899 01:15:17,462 --> 01:15:21,608 There, I met people who just couldn't take any more. 900 01:15:22,449 --> 01:15:25,143 Who started to be delirious... 901 01:15:25,249 --> 01:15:27,135 losing their minds... 902 01:15:27,206 --> 01:15:28,668 They were driven mad. 903 01:15:33,766 --> 01:15:37,257 In fact, those people who were expelled... 904 01:15:37,411 --> 01:15:39,680 were never heard from again. 905 01:15:40,979 --> 01:15:43,357 I believe they were all murdered. 906 01:15:50,801 --> 01:15:55,950 That was my last trip, that disastrous time in Rwanda. 907 01:15:59,395 --> 01:16:01,314 When I left there... 908 01:16:02,886 --> 01:16:07,490 I no longer believed in anything, in any salvation for the human species. 909 01:16:07,566 --> 01:16:10,184 You couldn't survive such a thing. 910 01:16:10,252 --> 01:16:11,986 We didn't deserve to live. 911 01:16:12,093 --> 01:16:13,936 No one deserved to live. 912 01:16:23,718 --> 01:16:28,476 How many times did I lay my cameras down to cry over what I'd seen? 913 01:16:34,575 --> 01:16:38,066 Sebastião had seen into the heart of darkness 914 01:16:38,680 --> 01:16:42,411 and deeply questioned his work as a social photographer 915 01:16:42,479 --> 01:16:45,021 and a witness of the human condition. 916 01:16:45,778 --> 01:16:49,116 What was left for him to do after Rwanda? 917 01:16:56,712 --> 01:17:00,475 In that time, my grandfather's health had worsened. 918 01:17:01,737 --> 01:17:05,468 My parents had to return to Brazil to take care of the farm. 919 01:17:06,226 --> 01:17:08,724 It was nothing but a wasteland. 920 01:17:08,797 --> 01:17:11,219 They didn't know what to do with it. 921 01:17:11,827 --> 01:17:15,973 The birds, the alligators and the majestic forests were gone. 922 01:17:16,047 --> 01:17:19,930 There was nothing left from Sebastião's childhood memories. 923 01:17:23,567 --> 01:17:26,872 And then Lélia came up with a surprising idea. 924 01:17:26,982 --> 01:17:31,095 "Why don't we replant the forest that was here before?" 925 01:17:33,427 --> 01:17:37,998 The forest that was there before and had once spread over all these hills 926 01:17:38,069 --> 01:17:41,757 was Mata Atlântica, the Atlantic rain forest. 927 01:17:42,903 --> 01:17:45,401 Nobody had ever tried to replant it, 928 01:17:45,473 --> 01:17:48,703 let alone on a scale of 600 hectares. 929 01:17:49,578 --> 01:17:52,916 Lélia's suggestion was probably driven by the impulse 930 01:17:52,993 --> 01:17:55,295 of lifting up the family spirit. 931 01:17:55,371 --> 01:17:58,142 Yet, they actually started doing it. 932 01:17:58,901 --> 01:18:01,246 And in the following 10 years, 933 01:18:01,318 --> 01:18:05,660 nothing else than a full-blown miracle took place on this land 934 01:18:05,730 --> 01:18:08,960 that has since then become the lnstituto Terra. 935 01:18:15,321 --> 01:18:18,431 I remember, during the first plantation... 936 01:18:18,582 --> 01:18:22,345 I sometimes dreamt that everything had died. 937 01:18:23,876 --> 01:18:27,945 Because the soil was so bad here, so damaged... 938 01:18:28,020 --> 01:18:30,944 that I asked myself, "Will it ever grow?" 939 01:18:31,626 --> 01:18:35,619 The Mata Atlântica has 400 different species. 940 01:18:35,693 --> 01:18:38,497 Of course, we don't have all 400 of them... 941 01:18:38,570 --> 01:18:40,795 but each time, we plant... 942 01:18:40,949 --> 01:18:41,908 it's 100 species... 943 01:18:41,984 --> 01:18:43,292 150 species... 944 01:18:43,365 --> 01:18:47,325 After the first planting we lost 60%. 945 01:18:48,238 --> 01:18:51,042 After the second, we lost 40%. 946 01:18:51,116 --> 01:18:54,302 We had no book to teach us how to replant... 947 01:18:54,377 --> 01:18:55,882 a Mata Atlântica. 948 01:19:14,249 --> 01:19:16,092 I love coming up here... 949 01:19:16,743 --> 01:19:19,470 to see all these trees together... 950 01:19:19,543 --> 01:19:21,768 this mass of green forest. 951 01:19:22,728 --> 01:19:26,765 You can imagine what it took to plant all these trees. 952 01:19:30,401 --> 01:19:32,244 When I was a kid... 953 01:19:32,320 --> 01:19:34,785 we had a little waterfall. 954 01:19:35,695 --> 01:19:38,543 All year long, it cascaded down there. 955 01:19:38,611 --> 01:19:42,910 My sisters and I would walk here to the waterfall, for picnics. 956 01:19:44,020 --> 01:19:46,714 There was still an enormous forest. 957 01:19:46,783 --> 01:19:47,786 Later... 958 01:19:48,317 --> 01:19:51,655 the forest was cut down and the water vanished. 959 01:19:52,691 --> 01:19:55,921 Our forest is still young, it needs a lot of water. 960 01:19:57,793 --> 01:20:01,982 But in 10, 15 years, when this growth has stabilized... 961 01:20:02,052 --> 01:20:05,936 I'm sure we'll have a beautiful waterfall once more. 962 01:20:27,068 --> 01:20:28,181 You can see... 963 01:20:29,140 --> 01:20:31,256 lots of little paths... 964 01:20:31,328 --> 01:20:33,476 hundreds of them... 965 01:20:34,358 --> 01:20:36,169 That's where the cows walk. 966 01:20:36,968 --> 01:20:41,234 Each cow's hoof, as it touches the ground... 967 01:20:41,303 --> 01:20:44,609 presses down with 200 or 250 kilos on one small space. 968 01:20:44,680 --> 01:20:48,019 The soil flattens, it dries out... 969 01:20:48,094 --> 01:20:50,090 and nothing grows on it anymore. 970 01:20:50,166 --> 01:20:53,166 It's interesting to see the difference... 971 01:20:53,849 --> 01:20:58,345 between what the lnstituto Terra was before, meadows like that... 972 01:20:58,416 --> 01:21:01,875 and what it is today, a completely rebuilt eco-system... 973 01:21:01,945 --> 01:21:04,017 with our 2 million trees. 974 01:21:25,159 --> 01:21:26,512 Here you can see... 975 01:21:26,578 --> 01:21:30,615 a cicada that sang until it died. 976 01:21:31,719 --> 01:21:35,134 I'm sure its body wasn't enclosed in the tree like that. 977 01:21:35,250 --> 01:21:38,819 The termites have built around it, assimilated it. 978 01:21:38,933 --> 01:21:40,853 It'll be buried in there. 979 01:21:49,714 --> 01:21:54,285 You look at a tree and you think only of its verticality, its beauty... 980 01:21:54,357 --> 01:21:59,464 But everything depends on the tree, our water, our oxygen... 981 01:21:59,575 --> 01:22:01,571 It's everyone's home. 982 01:22:01,647 --> 01:22:04,724 Ants, small insects, cicadas... 983 01:22:04,794 --> 01:22:06,299 they're all in there. 984 01:22:07,403 --> 01:22:11,931 It feels good to hold a tree you've helped to plant. 985 01:22:12,007 --> 01:22:15,499 It's already deeply rooted, firm in the ground... 986 01:22:15,575 --> 01:22:18,914 Thirty years from now, it'll be like this. 987 01:22:18,990 --> 01:22:21,870 It's still quite young, still growing. 988 01:22:23,019 --> 01:22:26,052 These are even younger ones, tiny ones. 989 01:22:26,127 --> 01:22:28,014 Maybe they sprouted last night... 990 01:22:28,736 --> 01:22:31,966 like Alice entering Wonderland. 991 01:22:32,035 --> 01:22:37,339 It's incredible that they'll become trees 40 meters or so high... 992 01:22:37,408 --> 01:22:40,212 and will live for 400 or 500 years. 993 01:22:40,976 --> 01:22:42,558 What power! 994 01:22:47,153 --> 01:22:51,342 To think that these three-month-old trees... 995 01:22:51,411 --> 01:22:53,789 will reach their apex in 400 years. 996 01:22:54,942 --> 01:22:59,393 Perhaps from there we could try to grasp... 997 01:22:59,507 --> 01:23:01,655 the concept of eternity. 998 01:23:01,733 --> 01:23:03,958 Maybe eternity is measurable. 999 01:23:06,875 --> 01:23:09,602 When I first said, "Let's plant a forest"... 1000 01:23:09,675 --> 01:23:14,508 I thought that from a seed I'd grow a small tree, a small plant... 1001 01:23:14,625 --> 01:23:17,658 Well, this isn't one small plant, it's a million! 1002 01:23:19,076 --> 01:23:20,614 And it's not only for here. 1003 01:23:20,688 --> 01:23:24,377 It's for the whole region, and further each time. 1004 01:23:24,486 --> 01:23:27,639 What's wonderful is that an idea... 1005 01:23:29,627 --> 01:23:31,775 can develop and grow. 1006 01:23:31,891 --> 01:23:35,153 And it's no longer one person's idea, it's everyone's. 1007 01:23:36,764 --> 01:23:40,376 Our technology can be reproduced almost everywhere. 1008 01:23:40,447 --> 01:23:42,716 Of course, species differ. 1009 01:23:42,788 --> 01:23:45,406 But the know-how is the same... 1010 01:23:45,972 --> 01:23:47,816 for every tropical forest. 1011 01:24:00,476 --> 01:24:03,782 The land healed Sebastião's despair. 1012 01:24:03,852 --> 01:24:06,546 The joy of seeing the trees grow again, 1013 01:24:06,615 --> 01:24:08,611 the springs coming back to life, 1014 01:24:08,687 --> 01:24:14,099 it all jump-started Sebastião's calling as a photographer once more. 1015 01:24:14,174 --> 01:24:16,672 Only that he and Lelia knew they couldn't possibly 1016 01:24:16,745 --> 01:24:19,396 return to what they'd done before. 1017 01:24:19,468 --> 01:24:21,126 We came to the conclusion... 1018 01:24:21,195 --> 01:24:24,884 that I could do a new project related to the environment. 1019 01:24:24,993 --> 01:24:28,070 Of course, I first thought... 1020 01:24:28,140 --> 01:24:30,867 of denouncing the destruction of the forests... 1021 01:24:30,940 --> 01:24:33,438 or the pollution of the oceans... 1022 01:24:33,511 --> 01:24:34,470 whatever. 1023 01:24:34,548 --> 01:24:38,160 Then we thought we'd do a different sort of project. 1024 01:24:38,845 --> 01:24:41,037 We'd pay a tribute to the planet. 1025 01:24:41,108 --> 01:24:43,726 And we were very surprised to discover... 1026 01:24:43,794 --> 01:24:46,674 that almost half of the planet is still... 1027 01:24:46,749 --> 01:24:49,127 like at the time of creation. 1028 01:24:51,736 --> 01:24:56,078 Many of my friends said, "No, you shouldn't take that route. 1029 01:24:56,226 --> 01:24:59,718 "It's risky. You're known as a social photographer... 1030 01:24:59,794 --> 01:25:03,483 "And you're venturing into the field... 1031 01:25:03,554 --> 01:25:07,362 "of landscape, or wildlife photography." 1032 01:25:07,429 --> 01:25:09,731 I said, "I don't care, let's do it! 1033 01:25:09,808 --> 01:25:13,223 "L have to learn to photograph that as well." 1034 01:25:13,300 --> 01:25:15,264 And I started my first story. 1035 01:25:15,372 --> 01:25:18,252 I wanted it to be Galapagos. 1036 01:25:18,326 --> 01:25:22,472 I wanted to understand what Darwin had understood. 1037 01:25:23,659 --> 01:25:25,426 The same species... 1038 01:25:25,501 --> 01:25:28,611 in very different ecosystems... 1039 01:25:28,724 --> 01:25:31,026 will evolve very differently. 1040 01:25:33,367 --> 01:25:36,400 Looking at this detail of an iguana's paw... 1041 01:25:36,475 --> 01:25:39,781 I can't help thinking... 1042 01:25:39,851 --> 01:25:42,884 of the hand of a medieval knight... 1043 01:25:42,959 --> 01:25:46,451 with those metallic scales to protect him. 1044 01:25:49,750 --> 01:25:51,594 Looking at the paw's bone structure... 1045 01:25:51,669 --> 01:25:55,128 I see that the iguana is also my cousin. 1046 01:25:55,813 --> 01:25:58,431 That we came from the same cell. 1047 01:26:01,721 --> 01:26:05,639 When you're in front of a creature of that age... 1048 01:26:05,712 --> 01:26:07,632 you're facing a real authority... 1049 01:26:07,707 --> 01:26:10,281 with all those wrinkles, all that knowledge. 1050 01:26:11,121 --> 01:26:12,626 When Darwin came here... 1051 01:26:12,694 --> 01:26:16,883 that turtle would already have been an adult. 1052 01:26:16,953 --> 01:26:19,069 Maybe it saw Darwin. Who knows? 1053 01:26:21,251 --> 01:26:23,869 One day I was very tired... 1054 01:26:23,937 --> 01:26:29,120 as we'd been walking a long time across some lava fields. 1055 01:26:29,193 --> 01:26:31,113 I lay down on the beach to rest... 1056 01:26:31,995 --> 01:26:34,951 and I felt something touch my leg. 1057 01:26:35,025 --> 01:26:37,949 I looked and it was a sea lion. 1058 01:26:38,019 --> 01:26:39,939 Another one came up beside us. 1059 01:26:40,014 --> 01:26:42,283 We were three sea lions! 1060 01:26:42,968 --> 01:26:46,776 They didn't see man as a predator, nor as a threat. 1061 01:26:49,068 --> 01:26:51,948 That was my first nature report... 1062 01:26:52,100 --> 01:26:55,100 the first time I photographed other animals. 1063 01:26:58,507 --> 01:27:02,151 For eight years, I took my time observing. 1064 01:27:03,726 --> 01:27:05,766 The main thing was to understand... 1065 01:27:05,874 --> 01:27:09,682 that I'm as much a part of nature as a turtle, or a tree... 1066 01:27:09,749 --> 01:27:11,177 or a pebble. 1067 01:28:25,067 --> 01:28:26,987 Amazing how he looks at us... 1068 01:28:27,062 --> 01:28:28,753 Indeed“. 1069 01:28:30,016 --> 01:28:32,056 There's depth in there! 1070 01:28:32,127 --> 01:28:35,007 He was coming closer, I was photographing him... 1071 01:28:35,082 --> 01:28:36,544 his hand in his mouth... 1072 01:28:37,077 --> 01:28:40,569 He was seeing himself in a mirror for the first time... 1073 01:28:40,645 --> 01:28:42,260 the front of the lens. 1074 01:28:42,371 --> 01:28:45,219 He was taking his finger out, putting it back... 1075 01:28:45,288 --> 01:28:46,903 realizing that it was him. 1076 01:28:46,976 --> 01:28:51,974 He was becoming aware of his image, and I sensed total identification. 1077 01:29:06,083 --> 01:29:08,079 They are families like ours... 1078 01:29:08,155 --> 01:29:11,079 with grandfathers, fathers, grandchildren. 1079 01:29:13,566 --> 01:29:16,828 They respect each other. 1080 01:29:16,904 --> 01:29:21,432 And when you visit them, you have to be polite... 1081 01:29:21,547 --> 01:29:24,045 to stand in a certain way... 1082 01:29:24,117 --> 01:29:26,811 you have to respect their territory. 1083 01:29:26,879 --> 01:29:29,181 And then you're welcomed. 1084 01:29:30,793 --> 01:29:34,175 I also befriended a whale. 1085 01:29:38,083 --> 01:29:40,275 These are whales... 1086 01:29:41,804 --> 01:29:43,112 in Argentina. 1087 01:29:45,641 --> 01:29:49,100 An adult like this is 35 meters long, weighs about 40 tons. 1088 01:29:50,246 --> 01:29:52,515 She came so close to the boat... 1089 01:29:52,625 --> 01:29:54,697 I could touch her. 1090 01:29:54,774 --> 01:29:57,392 And it was incredible. Such sensitive skin! 1091 01:29:57,460 --> 01:29:58,998 As I was caressing her... 1092 01:29:59,071 --> 01:30:03,337 I could see her tail, 35 meters away, trembling. 1093 01:30:03,407 --> 01:30:04,945 Incredible sensitivity. 1094 01:30:05,556 --> 01:30:09,700 We had a small boat, just 7 meters long. 1095 01:30:10,196 --> 01:30:12,813 She knew she could have sunk us. 1096 01:30:12,880 --> 01:30:15,606 But she never once hit the boat. Not once! 1097 01:30:15,679 --> 01:30:18,677 As we left, she began tapping her tail... 1098 01:31:00,701 --> 01:31:02,925 That's like another planet! 1099 01:31:03,002 --> 01:31:05,226 It's quite incredible. 1100 01:31:05,302 --> 01:31:09,796 Let me see if I have another photo of the Nenets. 1101 01:31:11,016 --> 01:31:14,778 See, everything a Nenet owns is here. 1102 01:31:16,155 --> 01:31:17,430 That's their house. 1103 01:31:21,792 --> 01:31:25,359 I'd been planning this work on the Nenets for a long time. 1104 01:31:26,356 --> 01:31:30,423 About eighteen people, with six thousand reindeer... 1105 01:31:30,497 --> 01:31:32,568 constantly migrating. 1106 01:31:34,678 --> 01:31:37,632 This must be about seven in the evening. 1107 01:31:37,707 --> 01:31:40,705 At about eight in the evening they'd light a fire... 1108 01:31:40,775 --> 01:31:43,425 and cook the only hot meal of the day. 1109 01:31:44,303 --> 01:31:47,607 After the meal, we'd chat a bit. Everybody talked. 1110 01:31:47,678 --> 01:31:49,139 They'd put out the fire. 1111 01:31:49,212 --> 01:31:54,970 While the fire was burning, it was 15 to 20 degrees, quite nice. 1112 01:31:55,079 --> 01:31:57,500 Two hours later, it was minus thirty. 1113 01:32:00,602 --> 01:32:03,862 They're the real cowboys of Siberia. 1114 01:32:03,938 --> 01:32:06,555 They always have their lasso... 1115 01:32:06,622 --> 01:32:09,620 made of reindeer skin, around their necks. 1116 01:32:10,495 --> 01:32:15,141 They have boots made of silver-fox skin. 1117 01:32:15,941 --> 01:32:19,278 They sleep with them. Those boots last a lifetime. 1118 01:32:33,926 --> 01:32:37,110 The Ob is a very special river... 1119 01:32:37,186 --> 01:32:38,952 a huge Siberian river. 1120 01:32:39,909 --> 01:32:43,399 At this spot, it's about 47 kilometers wide. 1121 01:32:46,314 --> 01:32:50,272 Once past the Ob, you're in the Arctic Circle. 1122 01:32:52,219 --> 01:32:54,716 There's no horizon, there's nothing. 1123 01:32:54,788 --> 01:32:59,128 You are on a white plate, as wide as the universe. 1124 01:33:10,627 --> 01:33:12,546 Genesis took Sebastião 1125 01:33:12,621 --> 01:33:16,460 around the globe once more for almost a decade. 1126 01:33:16,532 --> 01:33:21,101 It was gonna show us nature, animals, places and peoples 1127 01:33:21,172 --> 01:33:23,975 that were like at the beginning of time. 1128 01:33:24,048 --> 01:33:25,891 A much more optimistic view 1129 01:33:25,966 --> 01:33:29,117 of the same planet than Sebastião had witnessed for so long 1130 01:33:29,187 --> 01:33:31,149 as damaged and destroyed. 1131 01:33:32,869 --> 01:33:37,820 Genesis was gonna be their opus magnus, a love letter to the planet. 1132 01:33:50,624 --> 01:33:55,925 There were accounts of the Zo'é in 16th-century Jesuit writings. 1133 01:33:55,993 --> 01:33:59,330 They went to Amazonia and spoke about these people... 1134 01:33:59,406 --> 01:34:02,360 who wore a tube of wood inside their lower lip. 1135 01:34:02,436 --> 01:34:05,620 These Indians were never seen again. 1136 01:34:05,695 --> 01:34:08,039 It was believed to be a fairytale... 1137 01:34:08,111 --> 01:34:10,379 or an invention by the Jesuits... 1138 01:34:10,450 --> 01:34:12,827 until the end of the eighties... 1139 01:34:12,943 --> 01:34:15,484 when these Indians were contacted again. 1140 01:35:41,452 --> 01:35:43,720 These Indians really live in a paradise. 1141 01:35:44,827 --> 01:35:47,051 It's the only place I've found... 1142 01:35:47,127 --> 01:35:50,158 where the women have 3 or 4 or 5 husbands... 1143 01:35:50,733 --> 01:35:53,197 and the husbands have as many wives. 1144 01:35:54,414 --> 01:35:56,333 Each woman has a hunting husband... 1145 01:35:56,983 --> 01:35:58,869 a fishing husband... 1146 01:35:58,939 --> 01:36:01,862 a farming husband... 1147 01:36:02,468 --> 01:36:06,579 one who's a handyman, who helps around the house... 1148 01:36:06,724 --> 01:36:08,992 The women have enormous power. 1149 01:36:09,063 --> 01:36:12,750 They have an influence over some of the men... 1150 01:36:12,821 --> 01:36:14,402 that's quite considerable. 1151 01:36:45,801 --> 01:36:49,988 One thing I always found interesting about all these peoples... 1152 01:36:50,058 --> 01:36:53,625 was their perfect consciousness of their appearance. 1153 01:36:54,276 --> 01:36:56,577 When I was about to take a photo... 1154 01:36:56,654 --> 01:37:00,493 they'd know I was going to make a representation of their image. 1155 01:37:01,448 --> 01:37:04,632 At first they'd be eager, then, they'd lose interest. 1156 01:37:06,049 --> 01:37:08,164 It wasn't their world. 1157 01:37:08,235 --> 01:37:11,615 On the other hand, they were very interested in my knife. 1158 01:37:11,725 --> 01:37:16,219 My friend Ypô made me swear to give him my knife. 1159 01:37:16,289 --> 01:37:18,862 But the National Indian Foundation... 1160 01:37:18,935 --> 01:37:22,392 made me promise not to give any of my objects to the Indians... 1161 01:37:22,462 --> 01:37:25,570 to protect their purity. 1162 01:37:26,221 --> 01:37:28,522 So he said, "Let's make a deal. 1163 01:37:28,637 --> 01:37:30,523 "They day you leave... 1164 01:37:30,592 --> 01:37:33,133 "throw your knife out of the airplane window. 1165 01:37:33,200 --> 01:37:35,577 "I'll follow the plane's path... 1166 01:37:35,655 --> 01:37:37,465 "and I'll find your knife!" 1167 01:37:55,059 --> 01:37:57,480 These plants are very old. 1168 01:37:57,552 --> 01:38:00,168 They've been here for 40 or 50 years. 1169 01:38:04,452 --> 01:38:06,567 They're wonderful plants... 1170 01:38:07,634 --> 01:38:09,094 samambaia. 1171 01:38:09,168 --> 01:38:13,278 A plant of the shade, from the heart of our forest... 1172 01:38:13,346 --> 01:38:15,493 from the highest parts. 1173 01:38:16,835 --> 01:38:18,982 It reminds me of my mother's hair. 1174 01:38:19,058 --> 01:38:21,707 My mother was very beautiful. 1175 01:38:24,272 --> 01:38:26,888 These were her plants, and after she died... 1176 01:38:27,914 --> 01:38:30,716 Dad took care of them until he passed away. 1177 01:38:30,789 --> 01:38:32,598 Then, we brought them here. 1178 01:38:38,571 --> 01:38:40,489 Look, it's raining. 1179 01:38:40,564 --> 01:38:41,796 Beautiful rain. 1180 01:38:59,311 --> 01:39:02,647 This land is extremely important to us. 1181 01:39:03,489 --> 01:39:06,639 We're completing a cycle with this land. 1182 01:39:07,361 --> 01:39:10,927 Within this cycle, we have spent our lives. 1183 01:39:11,003 --> 01:39:12,768 The lives of my parents... 1184 01:39:12,843 --> 01:39:15,840 the lives of my sisters... 1185 01:39:15,910 --> 01:39:18,482 a large part of my life... 1186 01:39:19,130 --> 01:39:23,884 And today, we're living our lives here again... 1187 01:39:23,960 --> 01:39:25,496 Lélia and I. 1188 01:39:26,528 --> 01:39:28,795 This land continues to tell our story. 1189 01:39:28,867 --> 01:39:32,747 It formed my childhood and accompanies my old age. 1190 01:39:32,816 --> 01:39:35,356 And when I die... 1191 01:39:35,422 --> 01:39:39,989 this forest will once again be like when I was born. 1192 01:39:40,061 --> 01:39:42,524 And the cycle will be complete. 1193 01:39:43,167 --> 01:39:45,162 It's the story of my life. 1176 01:40:05,921 --> 01:40:08,758 The man whose photographs have told us 1177 01:40:08,879 --> 01:40:10,878 thousands of stories about our planet, 1178 01:40:10,999 --> 01:40:13,116 It leaves us a great history and a great dream: 1179 01:40:13,239 --> 01:40:15,237 the destruction of nature can be reversed. 1180 01:40:18,197 --> 01:40:22,794 More than a thousand fountains watering again "Terra Institute". 1181 01:40:22,917 --> 01:40:26,034 There are already planted 2.5 million trees. 1182 01:40:26,155 --> 01:40:28,592 The wildlife has returned, even jaguars. 1183 01:40:30,554 --> 01:40:33,712 The earth is no longer possession of Salgado, 1184 01:40:33,833 --> 01:40:36,030 now a national park that belongs to everyone. 1185 01:40:36,153 --> 01:40:39,990 Is the demonstration that devastated lands anywhere 1186 01:40:40,113 --> 01:40:42,230 they can return to forest.94755

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.