All language subtitles for The Inextricable Destiny episode 18 - [Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,561 --> 00:01:31,392 [The Inextricable Destiny] 2 00:01:31,392 --> 00:01:34,368 [Episode 18] 3 00:01:41,560 --> 00:01:43,619 If only Hongzao was here, 4 00:01:43,619 --> 00:01:45,239 you could keep each other company. 5 00:01:51,159 --> 00:01:52,580 This horse is quite obedient. 6 00:01:52,580 --> 00:01:53,760 I'll teach you how to ride tomorrow… 7 00:01:58,080 --> 00:01:59,136 Sorry. 8 00:01:59,680 --> 00:02:01,040 I'm not who you wanted to see. 9 00:02:01,920 --> 00:02:03,480 Why would you come if you knew you weren't welcome? 10 00:02:04,480 --> 00:02:06,319 Do you think I'm both deaf and blind, knowing nothing at all? 11 00:02:07,136 --> 00:02:08,160 I came here 12 00:02:08,680 --> 00:02:11,599 to talk to you, if that's okay. 13 00:02:20,039 --> 00:02:22,599 Chengbi, you're actually mute, aren't you? 14 00:02:28,520 --> 00:02:30,700 Your predecessor didn't talk much, 15 00:02:30,700 --> 00:02:32,040 almost like a mute. 16 00:02:32,040 --> 00:02:33,720 He went home to visit his family 17 00:02:33,720 --> 00:02:34,800 and never came back, 18 00:02:35,439 --> 00:02:36,840 as if he never existed. 19 00:03:02,400 --> 00:03:03,800 You killed Lord Song, didn't you? 20 00:03:05,960 --> 00:03:07,439 Thank God. 21 00:03:08,960 --> 00:03:10,360 I wished him dead. 22 00:03:10,360 --> 00:03:12,159 There was a blade's mark 23 00:03:12,680 --> 00:03:13,840 on Lord Song's carriage. 24 00:03:17,560 --> 00:03:18,960 Not many people in the capital use blades. 25 00:03:19,719 --> 00:03:20,768 As for your blade, 26 00:03:21,759 --> 00:03:23,000 when you decided to use a blade, 27 00:03:23,680 --> 00:03:25,560 Qingxing asked me to design it as a gift. 28 00:03:27,199 --> 00:03:28,719 I've modified it so it would be more 29 00:03:29,280 --> 00:03:31,479 suitable for a woman to use, and I can recognize it. 30 00:03:32,759 --> 00:03:34,920 My spy near the Regent's mansion reported 31 00:03:34,920 --> 00:03:36,400 that someone broke into the mansion tonight. 32 00:03:37,248 --> 00:03:38,280 He Jiuling. 33 00:03:39,080 --> 00:03:40,680 It was also your men, wasn't it? 34 00:03:42,479 --> 00:03:43,580 What do you want? 35 00:03:43,580 --> 00:03:45,620 Arrest me like you did before? 36 00:03:45,620 --> 00:03:47,380 If I wanted to do that, 37 00:03:47,380 --> 00:03:48,759 I would've done it long ago. 38 00:03:50,199 --> 00:03:51,264 So you're playing with me? 39 00:03:52,199 --> 00:03:54,220 Do you enjoy seeing me 40 00:03:54,220 --> 00:03:55,319 acting like a clown? 41 00:03:56,599 --> 00:03:57,840 If so, 42 00:03:57,840 --> 00:03:59,600 it wouldn't hurt to kill you. 43 00:03:59,600 --> 00:04:01,919 He Jiuling, don't you get it yet? 44 00:04:02,479 --> 00:04:05,399 Whatever you want to do, I can help you. 45 00:04:05,399 --> 00:04:06,520 Help me? 46 00:04:07,680 --> 00:04:10,520 Your family is like a watchdog for Lord Zhongyong. Helping me? 47 00:04:13,152 --> 00:04:14,304 I'm not my family, 48 00:04:14,919 --> 00:04:16,480 nor am I the Regent's man. 49 00:04:17,279 --> 00:04:18,800 I'm only myself. 50 00:04:19,680 --> 00:04:20,839 I just want to atone for my sins. 51 00:04:22,639 --> 00:04:23,648 Do it. 52 00:04:35,319 --> 00:04:36,384 Why did you stop? 53 00:04:37,079 --> 00:04:38,240 Do you think I'm scared? 54 00:04:40,720 --> 00:04:42,120 You know it too. 55 00:04:42,120 --> 00:04:44,519 Whether it's you, me, or anyone else, 56 00:04:45,160 --> 00:04:47,160 at that time, none of us were capable 57 00:04:47,160 --> 00:04:48,940 nor could we change the outcome, 58 00:04:48,940 --> 00:04:50,000 could we? 59 00:05:17,959 --> 00:05:20,560 Young Master, where are you going? 60 00:05:23,240 --> 00:05:26,620 Young master, it's dark. Where are you going? 61 00:05:26,620 --> 00:05:27,980 I can send someone to escort you. 62 00:05:27,980 --> 00:05:29,040 No need. 63 00:05:36,079 --> 00:05:37,420 No need to bother, Your Highness. 64 00:05:37,420 --> 00:05:39,639 I can take care of the Young Master. 65 00:05:41,160 --> 00:05:45,000 That's fine too, but it's getting late, 66 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 and there might be tigers and wolves outside the tent. 67 00:05:47,000 --> 00:05:49,839 You should be careful. 68 00:05:58,800 --> 00:05:59,808 I would like to see 69 00:06:00,360 --> 00:06:01,959 who wants to take my life. 70 00:06:13,240 --> 00:06:15,079 Why are you out here alone in the middle of the night? 71 00:06:15,079 --> 00:06:17,160 What if something happens? 72 00:06:24,759 --> 00:06:26,600 My eyes are a bit red, aren't they? 73 00:06:26,600 --> 00:06:28,360 Maybe I'm just tired. 74 00:06:28,360 --> 00:06:29,940 It's so late, 75 00:06:29,940 --> 00:06:31,140 so let's go back and rest. 76 00:06:31,140 --> 00:06:33,079 We have to go to the hunting ground tomorrow. 77 00:06:35,439 --> 00:06:36,448 Tomorrow, 78 00:06:37,000 --> 00:06:38,176 don't go to the hunting ground. 79 00:06:38,959 --> 00:06:40,140 Did you forget? 80 00:06:40,140 --> 00:06:41,680 the Emperor gave me a bow and arrows 81 00:06:41,680 --> 00:06:44,439 and said he wanted to see me shoot a wild boar. 82 00:06:45,879 --> 00:06:46,976 Don't go. 83 00:06:50,519 --> 00:06:51,616 Okay, okay. 84 00:06:52,319 --> 00:06:54,560 Do you want me to fly a kite with you? 85 00:06:55,279 --> 00:06:57,320 Then I'll fly a kite with you first tomorrow, 86 00:06:57,320 --> 00:07:00,959 and I'll teach you how to ride a horse. And the day after tomorrow I'll… 87 00:07:00,959 --> 00:07:01,959 Don't go the day after tomorrow either. 88 00:07:04,079 --> 00:07:06,560 Rong Yu, what… what's wrong with you? 89 00:07:10,079 --> 00:07:11,104 I'm not quite sure myself. 90 00:07:12,519 --> 00:07:14,160 But could you just not go? 91 00:07:18,879 --> 00:07:20,440 You haven't told me yet, 92 00:07:20,440 --> 00:07:22,079 why are you here alone? 93 00:07:24,680 --> 00:07:25,839 I'm afraid Uncle 94 00:07:26,680 --> 00:07:28,859 would be angry at you if he knew 95 00:07:28,859 --> 00:07:30,500 you were running around. 96 00:07:30,500 --> 00:07:32,160 He's an elder. 97 00:07:32,160 --> 00:07:33,860 If he's angry with me, 98 00:07:33,860 --> 00:07:35,240 I won't take it to heart. 99 00:07:36,439 --> 00:07:38,940 Your family is my family. 100 00:07:38,940 --> 00:07:40,440 I will be good to him, 101 00:07:40,440 --> 00:07:43,160 and I will work hard to get him to forgive me. 102 00:08:05,199 --> 00:08:06,208 Good morning, Young Master. 103 00:08:08,600 --> 00:08:10,060 Madam said, 104 00:08:10,060 --> 00:08:12,400 you stayed up late watching her before going to sleep, 105 00:08:12,400 --> 00:08:13,920 so she asked me not to wake you up. 106 00:08:14,600 --> 00:08:15,616 Where is she now? 107 00:08:15,616 --> 00:08:17,680 She was just called over 108 00:08:17,680 --> 00:08:20,220 by the young miss of the Lord's house, 109 00:08:20,220 --> 00:08:21,639 who should be called Princess Xihe now. 110 00:08:23,840 --> 00:08:24,864 Young master. 111 00:08:49,919 --> 00:08:50,919 Mrs. Rong. 112 00:08:52,544 --> 00:08:53,600 Mrs. Rong. 113 00:08:55,639 --> 00:08:56,879 Why don't you play a tune? 114 00:08:58,200 --> 00:09:00,440 I'm sorry, I don't know how to. 115 00:09:00,440 --> 00:09:01,919 If there's nothing else, 116 00:09:01,919 --> 00:09:02,919 I'll take my leave. 117 00:09:03,559 --> 00:09:04,608 Wait, 118 00:09:07,919 --> 00:09:09,600 as a noblewoman of a Jialin family, 119 00:09:09,600 --> 00:09:11,880 not knowing even this most basic skill 120 00:09:11,880 --> 00:09:13,960 is really shameful. 121 00:09:13,960 --> 00:09:15,980 Our ancestor, the Emperor, established a school for girls, 122 00:09:15,980 --> 00:09:19,900 so that girls could be proficient in poetry, music, and zither. 123 00:09:19,900 --> 00:09:21,099 Mrs. Rong. 124 00:09:21,099 --> 00:09:22,460 You couldn't draw before. 125 00:09:22,460 --> 00:09:23,780 And now you can't play the zither. 126 00:09:23,780 --> 00:09:25,639 You must be able to do something. 127 00:09:27,440 --> 00:09:29,540 Poetry, song, painting, music, and the art of the lute. 128 00:09:29,540 --> 00:09:30,799 I can't do any of those things. 129 00:09:31,440 --> 00:09:32,879 So if there's any related event, 130 00:09:33,399 --> 00:09:34,820 don't bother inviting me. 131 00:09:34,820 --> 00:09:36,800 If you can't, you can learn. 132 00:09:36,800 --> 00:09:39,800 A woman's face is the face of her father and brothers before she gets married. 133 00:09:39,800 --> 00:09:41,779 And after marriage, it is the face of her husband's family. 134 00:09:41,779 --> 00:09:44,600 Playing with swords is not something that can be presented on stage. 135 00:09:44,600 --> 00:09:47,008 Do you think you will be called onto the battlefield in the future? 136 00:09:47,776 --> 00:09:49,680 Since you're staying in the capital, 137 00:09:49,680 --> 00:09:52,160 in the gatherings of madams and young ladies 138 00:09:52,160 --> 00:09:53,340 if you're unable to do anything, 139 00:09:53,340 --> 00:09:54,679 wouldn't you look stu-- 140 00:09:56,960 --> 00:09:58,016 Like a fool? 141 00:10:01,360 --> 00:10:03,080 Try twisting Mrs. Rong's hand a little. 142 00:10:04,000 --> 00:10:06,740 She was disabled for a while before she got married. 143 00:10:06,740 --> 00:10:08,700 I don't know if she can still play the zither. 144 00:10:08,700 --> 00:10:11,039 If she can, I, as a princess, will help her. 145 00:10:11,679 --> 00:10:14,220 After the hunting trip, I will arrange for her to learn 146 00:10:14,220 --> 00:10:15,399 with my six or seven-year-old cousin. 147 00:10:16,639 --> 00:10:18,520 Poetry, song, painting, music, and the art of the lute 148 00:10:18,520 --> 00:10:19,820 are just like swords, sticks, 149 00:10:19,820 --> 00:10:21,520 spears, axes, hooks, and forks. 150 00:10:21,520 --> 00:10:23,000 There is no difference in their value. 151 00:10:23,919 --> 00:10:26,624 What kind of person a woman wants to become 152 00:10:26,624 --> 00:10:28,320 is not up to anyone to criticize. 153 00:10:29,320 --> 00:10:31,480 As for the face of the father and husband's family, 154 00:10:32,440 --> 00:10:34,600 why don't they earn it themselves 155 00:10:35,679 --> 00:10:36,919 but rely on you to do it? 156 00:10:38,639 --> 00:10:39,639 What are we going to do? 157 00:10:40,160 --> 00:10:41,240 They started to fight immediately. 158 00:10:41,240 --> 00:10:42,279 Indeed. 159 00:10:42,879 --> 00:10:44,300 They didn't 160 00:10:44,300 --> 00:10:46,240 have much face yesterday. 161 00:10:47,519 --> 00:10:48,879 Others let you win deliberately. 162 00:10:49,984 --> 00:10:51,060 Did they? 163 00:10:51,060 --> 00:10:52,416 What? 164 00:10:54,360 --> 00:10:56,544 Let go, I am a princess now. 165 00:10:57,056 --> 00:10:58,120 I dare you to disrespect me. 166 00:10:58,120 --> 00:11:00,840 Yesterday I told them what dignity means. 167 00:11:01,440 --> 00:11:04,799 It means not to make others uncomfortable arrogantly. 168 00:11:05,360 --> 00:11:07,020 If you didn't understand that, 169 00:11:07,020 --> 00:11:08,380 I don't mind teaching you again. 170 00:11:08,380 --> 00:11:10,039 Just like you tried to teach me how to play the zither today. 171 00:11:10,639 --> 00:11:12,180 Let go. Let me go. 172 00:11:12,180 --> 00:11:13,600 Mrs. Rong, you… 173 00:11:14,279 --> 00:11:17,000 I just want to have tea with Miss Jiang alone 174 00:11:17,000 --> 00:11:18,699 to resolve the issue 175 00:11:18,699 --> 00:11:20,700 that she is always unhappy to see me. 176 00:11:20,700 --> 00:11:22,848 If you want to play the zither, go ahead. 177 00:11:22,848 --> 00:11:23,960 I… 178 00:11:24,800 --> 00:11:25,960 How… 179 00:11:26,519 --> 00:11:27,900 I advise you to behave. 180 00:11:27,900 --> 00:11:29,320 In front of so many people, 181 00:11:29,320 --> 00:11:31,120 don't lose your dignity as a princess. 182 00:11:32,800 --> 00:11:33,824 Wait. 183 00:11:34,879 --> 00:11:36,480 The Emperor and the Regent are here. 184 00:11:36,480 --> 00:11:38,880 He Jiuling won't do anything to her. 185 00:11:39,680 --> 00:11:41,240 But if you offend her, 186 00:11:41,240 --> 00:11:42,739 she would definitely not mind 187 00:11:42,739 --> 00:11:44,240 making a scene for others to laugh at. 188 00:11:46,879 --> 00:11:48,000 Chengbi. 189 00:11:52,480 --> 00:11:53,840 She drank some tea with hallucinogens, 190 00:11:54,559 --> 00:11:56,799 but the effect only lasts for the time of one incense stick. 191 00:11:57,399 --> 00:11:58,880 I will be back in time. 192 00:11:58,880 --> 00:11:59,959 Keep an eye on her. 193 00:11:59,959 --> 00:12:01,024 Be careful. 194 00:12:06,799 --> 00:12:08,519 Young Master. 195 00:12:09,120 --> 00:12:11,159 Why are you so anxious to find her? 196 00:12:11,680 --> 00:12:12,704 This place is full of women. 197 00:12:12,704 --> 00:12:13,824 Master Rong. 198 00:12:13,824 --> 00:12:14,912 Let's not stay here, shall we? 199 00:12:14,912 --> 00:12:16,020 Isn't that Master Rong? 200 00:12:16,020 --> 00:12:17,984 Young master, and what could possibly happen to Madam? 201 00:12:18,624 --> 00:12:19,744 Young master. 202 00:12:20,440 --> 00:12:21,472 Master Rong. 203 00:12:22,320 --> 00:12:24,240 Is Master Rong looking for He Jiuling? 204 00:12:27,200 --> 00:12:28,660 He Jiuling and Princess Xihe 205 00:12:28,660 --> 00:12:29,960 have been gone for a while. 206 00:12:34,039 --> 00:12:35,240 Young master, young master. 207 00:12:35,240 --> 00:12:36,480 Young master, where are you going? 208 00:12:37,840 --> 00:12:38,976 Young master. 209 00:13:23,039 --> 00:13:24,064 Wait. 210 00:13:48,879 --> 00:13:49,879 Young master. 211 00:13:50,399 --> 00:13:51,559 What are you doing? 212 00:13:56,000 --> 00:13:57,080 Your Highness, 213 00:13:57,080 --> 00:13:58,719 His Majesty bestowed a new horse today, 214 00:13:58,719 --> 00:13:59,979 and the young master came to try it out. 215 00:13:59,979 --> 00:14:01,200 Trying out the horse? 216 00:14:04,768 --> 00:14:05,888 Young master, 217 00:14:06,480 --> 00:14:07,680 this is a hunting ground. 218 00:14:07,680 --> 00:14:09,159 There are wild beasts roaming around, 219 00:14:09,159 --> 00:14:10,699 and swords have no eyes. 220 00:14:10,699 --> 00:14:12,240 I don't want you to get hurt. 221 00:14:13,559 --> 00:14:16,519 Young master, young master. 222 00:14:20,704 --> 00:14:21,824 It's noisy. 223 00:14:25,559 --> 00:14:27,000 For your safety, 224 00:14:27,520 --> 00:14:30,019 I'll have someone escort you back. 225 00:14:30,019 --> 00:14:31,168 Servants! 226 00:14:32,960 --> 00:14:35,039 Yesterday, His Majesty granted me a new position. 227 00:14:35,039 --> 00:14:36,419 So what? 228 00:14:36,419 --> 00:14:37,480 It's higher than yours. 229 00:15:40,039 --> 00:15:41,279 Your Highness. 230 00:15:41,279 --> 00:15:43,000 Could you slow down a bit? 231 00:15:43,000 --> 00:15:44,959 My master is not a skilled rider, 232 00:15:44,959 --> 00:15:46,000 and he can hardly keep up. 233 00:15:54,759 --> 00:15:57,320 Your Highness, why are you stopping? 234 00:15:57,320 --> 00:15:59,919 My master's Turk horse can hardly move. 235 00:16:06,399 --> 00:16:07,456 Your Highness, 236 00:16:07,456 --> 00:16:09,120 why are you running so fast again? 237 00:16:09,120 --> 00:16:10,799 My master can't keep up. 238 00:16:25,000 --> 00:16:26,080 The Regent is back. 239 00:16:26,960 --> 00:16:29,960 I came to count the game for Your Highness. 240 00:16:30,559 --> 00:16:31,799 Just now, a few lords came back 241 00:16:31,799 --> 00:16:33,360 with only a few chickens. 242 00:16:33,360 --> 00:16:35,159 And His Majesty is having fun. 243 00:16:36,919 --> 00:16:38,639 I don't have anything here, scram. 244 00:17:00,559 --> 00:17:01,600 Wipe your drool. 245 00:17:06,039 --> 00:17:07,839 I didn't drool. You're fooling me. 246 00:17:11,200 --> 00:17:12,400 Well, I must have seen it wrong. 247 00:17:14,039 --> 00:17:16,000 Sorry, I fell asleep while scolding you. 248 00:17:16,799 --> 00:17:17,860 However, judging by your 249 00:17:17,860 --> 00:17:19,880 sincere apology, 250 00:17:20,519 --> 00:17:21,920 I won't blame you for the time being. 251 00:17:24,759 --> 00:17:26,380 So that was the illusion you saw. 252 00:17:26,380 --> 00:17:27,488 What did you say? 253 00:17:29,200 --> 00:17:30,304 Nothing. 254 00:17:33,319 --> 00:17:34,720 Chengbi, let's go. 255 00:17:36,319 --> 00:17:38,540 She was savagely scolded by me just now. 256 00:17:38,540 --> 00:17:41,160 Just a paper tiger, why acting tough now? 257 00:17:44,559 --> 00:17:45,880 So refreshing. 258 00:17:50,160 --> 00:17:51,359 Why am I here? 259 00:18:17,312 --> 00:18:18,360 Rong Yu. 260 00:18:18,360 --> 00:18:19,519 Slow down a bit. 261 00:18:19,519 --> 00:18:20,880 I'm not running. 262 00:18:22,119 --> 00:18:24,359 Rong Yu, be careful not to fall. 263 00:19:06,920 --> 00:19:08,720 Where have you been? 264 00:19:11,440 --> 00:19:14,319 I was just drinking tea with the ladies. 265 00:19:15,039 --> 00:19:17,000 There's nothing to worry about, right? 266 00:19:17,680 --> 00:19:18,688 Really? 267 00:19:19,920 --> 00:19:22,119 What? Don't you trust me? 268 00:19:23,400 --> 00:19:25,280 On the contrary, you're running around all day. 269 00:19:25,280 --> 00:19:27,839 Do you know how dangerous it is? 270 00:19:31,039 --> 00:19:33,519 Forget it, I'll find an opportunity later. 271 00:20:31,480 --> 00:20:34,160 Jiuling, come back to sleep. 272 00:21:09,680 --> 00:21:10,839 Do you want this? 273 00:21:19,000 --> 00:21:20,096 How about this? 274 00:21:25,480 --> 00:21:26,640 Have some more of this. 275 00:21:26,640 --> 00:21:27,760 Rong Yu, 276 00:21:27,760 --> 00:21:30,039 do you have any idea how furious I am these days? 277 00:21:33,279 --> 00:21:35,039 I don't know what to do with you. 278 00:21:36,720 --> 00:21:37,824 Speak frankly. 279 00:21:37,824 --> 00:21:40,039 Are you sent by God to punish me? 280 00:21:50,200 --> 00:21:52,100 Have some tea. 281 00:21:52,100 --> 00:21:53,920 Following the Regent all day long, 282 00:21:53,920 --> 00:21:54,960 don't you get tired? 283 00:21:56,079 --> 00:21:57,720 What are you talking about? 284 00:22:01,359 --> 00:22:02,359 Nothing. 285 00:22:05,319 --> 00:22:06,880 What's there to argue with you? 286 00:22:08,064 --> 00:22:09,080 Have some more dishes. 287 00:22:09,080 --> 00:22:10,960 How dare this Li Yuhan still play the zither? 288 00:22:11,480 --> 00:22:13,600 The day before yesterday, everyone was gossiping 289 00:22:13,600 --> 00:22:16,040 that her zither playing was not in tune, 290 00:22:16,040 --> 00:22:18,360 and that she should restrain here and elevate there. 291 00:22:18,360 --> 00:22:19,860 It's so embarrassing. 292 00:22:19,860 --> 00:22:22,300 She puts on a face like she's the best, 293 00:22:22,300 --> 00:22:24,079 looking down on everyone. 294 00:22:24,680 --> 00:22:26,519 Finally, someone looks down upon her. 295 00:22:26,519 --> 00:22:27,584 Exactly. 296 00:22:28,128 --> 00:22:29,260 Speaking of which, 297 00:22:29,260 --> 00:22:30,600 the zither skills of Young Master Rong 298 00:22:30,600 --> 00:22:31,920 were exceptionally beautiful. 299 00:22:32,640 --> 00:22:34,119 It's a pity now. 300 00:22:35,200 --> 00:22:36,256 Such a pity. 301 00:22:37,160 --> 00:22:38,200 Have some tea. 302 00:22:40,279 --> 00:22:42,079 Did you use to play the zither? 303 00:22:43,920 --> 00:22:46,199 Are you talking about what we're hearing now? 304 00:22:46,199 --> 00:22:48,340 I think she sounds terrible. 305 00:22:48,340 --> 00:22:49,720 And she even missed some notes. 306 00:22:54,079 --> 00:22:56,119 Maybe I would do better. 307 00:22:59,559 --> 00:23:00,840 Even if you could, 308 00:23:00,840 --> 00:23:03,039 I have no idea when I could actually hear it. 309 00:23:03,839 --> 00:23:05,799 Young Master, Madam. 310 00:23:08,519 --> 00:23:09,536 During these past few days of hunting, 311 00:23:09,536 --> 00:23:10,800 His Majesty has gotten some nice things 312 00:23:10,800 --> 00:23:12,140 and is distributing them. 313 00:23:12,140 --> 00:23:14,320 Other people have left and you were nowhere to be seen, 314 00:23:14,320 --> 00:23:17,880 so I was sent to invite you to receive your rewards. 315 00:23:18,880 --> 00:23:19,880 Thank you, sir. 316 00:23:22,880 --> 00:23:24,839 I'm sorry. I haven't been able to obtain the military symbol. 317 00:23:27,880 --> 00:23:29,119 It wasn't supposed to be easy. 318 00:23:30,599 --> 00:23:31,680 Besides, 319 00:23:32,759 --> 00:23:34,960 others are watching the Regent's Mansion. 320 00:23:41,920 --> 00:23:42,960 Young master, 321 00:23:42,960 --> 00:23:44,400 isn't this rabbit cute? 322 00:23:44,400 --> 00:23:46,176 Look, it's been hungry for a while. 323 00:23:46,944 --> 00:23:48,759 Come on, hurry up and feed it. 324 00:24:00,759 --> 00:24:02,100 The person monitoring outside the Regent's Mansion 325 00:24:02,100 --> 00:24:03,200 was sent by Yan Lie. 326 00:24:03,839 --> 00:24:04,840 A few days ago at the hunting grounds, 327 00:24:04,840 --> 00:24:06,160 he even offered to help me. 328 00:24:07,200 --> 00:24:08,680 In order to restrain that old scoundrel, 329 00:24:09,559 --> 00:24:11,319 I've been fostering the Yan family to turn against him. 330 00:24:12,480 --> 00:24:14,640 I've instigated so many times in front of him 331 00:24:15,480 --> 00:24:17,359 and it's already made him suspicious of the Yan family. 332 00:24:19,000 --> 00:24:20,300 Stealing the military symbol 333 00:24:20,300 --> 00:24:21,800 has alarmed him. 334 00:24:21,800 --> 00:24:24,679 If he finds out Yan Lie is monitoring the Regent's Mansion, 335 00:24:24,679 --> 00:24:26,319 despite Yan Lie's intentions, 336 00:24:26,920 --> 00:24:28,519 the Yan family will be in danger. 337 00:24:30,279 --> 00:24:31,279 What a pity. 338 00:24:34,759 --> 00:24:36,096 If Your Majesty want to use Yan Lie, 339 00:24:36,832 --> 00:24:37,920 after this matter, 340 00:24:38,496 --> 00:24:39,920 you can take him under your command. 341 00:24:42,240 --> 00:24:44,119 But you hate the Yan family the most. 342 00:24:46,559 --> 00:24:47,759 I still do. 343 00:24:53,519 --> 00:24:55,200 But I've learned to understand 344 00:24:55,839 --> 00:24:57,440 the meaning of having no choice 345 00:24:59,079 --> 00:25:00,599 when things change unpredictably. 346 00:25:02,240 --> 00:25:05,039 And I've also learned how to survive in hatred. 347 00:25:07,359 --> 00:25:08,759 Don't push yourself too hard. 348 00:25:10,359 --> 00:25:11,400 No matter what, 349 00:25:12,319 --> 00:25:14,799 the situation now is much better than before. 350 00:25:15,960 --> 00:25:18,480 I count on you to resolve many matters out there. 351 00:25:20,519 --> 00:25:22,260 You must protect yourself 352 00:25:22,260 --> 00:25:23,519 and be very careful. 353 00:25:26,240 --> 00:25:27,424 Understood. 354 00:25:29,599 --> 00:25:30,680 By the way, He Jiuling, 355 00:25:32,200 --> 00:25:33,480 with Rong Yu like this now, 356 00:25:34,960 --> 00:25:36,279 isn't it too hard for you? 357 00:25:38,720 --> 00:25:39,759 Him? 358 00:25:41,799 --> 00:25:43,440 He might actually be my lucky star. 359 00:25:44,960 --> 00:25:46,600 If you want to leave him in the future, 360 00:25:46,600 --> 00:25:47,640 I can help you. 361 00:25:49,799 --> 00:25:51,119 When the He family fell into misfortune, 362 00:25:52,559 --> 00:25:54,319 he saved me from the water and fire. 363 00:25:55,079 --> 00:25:56,480 I know you are a person who takes kindness seriously. 364 00:25:57,359 --> 00:25:59,079 But keep this in your heart too. 365 00:26:00,079 --> 00:26:01,400 You never know when you might need it. 366 00:26:09,088 --> 00:26:16,256 [Rong's Mansion] 367 00:26:30,720 --> 00:26:31,780 Someone from the pharmacy just came by. 368 00:26:31,780 --> 00:26:33,664 They said they'd found the Celestial Grass. 369 00:26:34,240 --> 00:26:35,240 Where? 370 00:26:35,240 --> 00:26:36,416 Outside the city, in Jing Mountain. 371 00:26:38,599 --> 00:26:39,712 That's far away. 372 00:26:41,359 --> 00:26:43,920 It doesn't matter. I have to go however far it is. 373 00:27:00,000 --> 00:27:01,880 Why can't I see through the future of the Regent? 374 00:27:03,079 --> 00:27:04,759 Even the stars are blurred. 375 00:27:06,559 --> 00:27:08,400 There's not a single useful clue. 376 00:27:09,440 --> 00:27:10,799 What's going on? 377 00:27:12,920 --> 00:27:16,220 Could it be that he has experts by his side changing his destiny 378 00:27:16,220 --> 00:27:17,480 that I know nothing about? 379 00:27:18,920 --> 00:27:20,000 Young master. 380 00:27:20,512 --> 00:27:21,536 It's getting late. 381 00:27:21,536 --> 00:27:23,360 Don't you have to buy Lotus cakes for Madam? 382 00:27:23,904 --> 00:27:25,240 If you don't go now, they will be sold out. 383 00:28:25,880 --> 00:28:28,400 You came back a bit later than usual today. 384 00:28:34,160 --> 00:28:35,200 They are still hot. 385 00:28:36,200 --> 00:28:38,480 It will always be hot in the future. 386 00:28:39,319 --> 00:28:40,400 It's okay. 387 00:28:40,400 --> 00:28:42,799 I just said it casually. 388 00:28:43,559 --> 00:28:44,680 It's tastier when it's hot. 389 00:28:49,720 --> 00:28:52,079 It's even better than the one you love to eat in Xicheng. 390 00:28:55,160 --> 00:28:56,160 Isn't it? 391 00:28:58,160 --> 00:28:59,599 If you like it, eat more. 392 00:29:05,039 --> 00:29:06,080 By the way, Rong Yu, 393 00:29:07,359 --> 00:29:09,319 I have something to discuss with you. 394 00:29:10,039 --> 00:29:11,720 I need to find a herb 395 00:29:12,400 --> 00:29:14,079 called Celestial Grass. 396 00:29:14,079 --> 00:29:16,540 It's freshest only after it rains. 397 00:29:16,540 --> 00:29:18,380 So if it rains tonight, 398 00:29:18,380 --> 00:29:20,039 I will go to Jing Mountain. 399 00:29:20,599 --> 00:29:23,519 This way, I can get up early to pick up the medicine tomorrow. 400 00:29:27,872 --> 00:29:28,896 Come on. 401 00:29:30,960 --> 00:29:32,032 Let's go. 402 00:29:33,519 --> 00:29:35,400 I've taken out some summer clothes for you. 403 00:29:35,920 --> 00:29:37,440 If it's hot tomorrow, 404 00:29:37,960 --> 00:29:39,599 let Zhanping change it for you. 405 00:29:40,400 --> 00:29:41,540 And this sachet, 406 00:29:41,540 --> 00:29:42,759 I just made it, 407 00:29:43,440 --> 00:29:44,660 and the smell is a bit strong, 408 00:29:44,660 --> 00:29:46,599 but it is for repelling mosquitoes. 409 00:29:47,359 --> 00:29:49,860 Even if you think it smells bad when you sleep at night, 410 00:29:49,860 --> 00:29:51,640 don't ever take it off. 411 00:29:52,519 --> 00:29:54,959 I also smoked your quilt with herbs. 412 00:29:54,959 --> 00:29:56,039 How long will you be gone for? 413 00:29:57,880 --> 00:29:58,960 I'll return tomorrow night. 414 00:30:02,839 --> 00:30:04,512 It's only for one day. 415 00:30:04,512 --> 00:30:06,112 There's nothing to worry about, 416 00:30:06,784 --> 00:30:07,872 right? 417 00:30:15,519 --> 00:30:17,960 But I still feel uneasy. 418 00:30:22,240 --> 00:30:23,519 Then I'll go with you. 419 00:30:24,640 --> 00:30:26,319 I'd be more worried that way. 420 00:30:27,160 --> 00:30:28,460 Rong Yu, Rong Yu. 421 00:30:28,460 --> 00:30:31,160 This annoying habit of dragging things out of mine 422 00:30:31,160 --> 00:30:32,720 is all your fault. 423 00:30:33,480 --> 00:30:35,100 You're too bothersome 424 00:30:35,100 --> 00:30:36,352 and too worrying. 425 00:30:37,160 --> 00:30:38,279 I was never 426 00:30:39,039 --> 00:30:40,160 like this before. 427 00:30:41,960 --> 00:30:42,960 It's my fault. 428 00:30:44,000 --> 00:30:46,400 It is. I blame you. 429 00:30:48,640 --> 00:30:49,640 But this time, 430 00:30:50,400 --> 00:30:52,160 let me go with you. 431 00:30:54,839 --> 00:30:56,992 Alright. I hear you. 432 00:30:57,728 --> 00:31:01,160 Don't worry, Chengbi and Wu Ritan are with me. 433 00:31:01,759 --> 00:31:02,816 When you come back, 434 00:31:03,440 --> 00:31:04,759 we will move to another house. 435 00:31:15,559 --> 00:31:16,680 It seems 436 00:31:17,839 --> 00:31:19,720 I have a family again. 437 00:34:20,159 --> 00:34:21,300 Tan, slow down. 438 00:34:21,300 --> 00:34:22,900 We have already collected the medicine. 439 00:34:22,900 --> 00:34:25,119 It is because we have got it that I am afraid it will lose its efficacy. 440 00:34:25,960 --> 00:34:27,300 Besides, look at yourself. 441 00:34:27,300 --> 00:34:29,119 You are obviously more anxious to return to the city than anyone else. 442 00:34:33,000 --> 00:34:34,920 I'll go fetch some water. You guys keep eating. 443 00:34:35,679 --> 00:34:36,840 Keep an eye on the herbs. 444 00:34:45,960 --> 00:34:47,000 It's Regent's men. 445 00:34:52,719 --> 00:34:54,639 Traveling with such few people 446 00:34:55,159 --> 00:34:56,639 is really too abnormal. 447 00:34:59,360 --> 00:35:00,719 After what happened with the Yan family, 448 00:35:01,480 --> 00:35:03,119 I don't really trust the people 449 00:35:03,960 --> 00:35:05,519 around me now. 450 00:35:06,199 --> 00:35:08,519 Who knows when they will betray me? 451 00:35:09,199 --> 00:35:12,679 Now that the Chen family has asked to go to Yanzhou 452 00:35:13,599 --> 00:35:15,800 and the Yans have been demoted to Shu, 453 00:35:15,800 --> 00:35:17,020 I am not planning 454 00:35:17,020 --> 00:35:19,520 to promote the Left and Right Generals anymore. 455 00:35:19,520 --> 00:35:20,960 It's safer to keep everything 456 00:35:20,960 --> 00:35:23,679 in my own hands. 457 00:35:24,400 --> 00:35:26,800 Moreover, in the hunting ground, 458 00:35:26,800 --> 00:35:29,740 I clearly felt that someone was trying to harm me. 459 00:35:29,740 --> 00:35:31,920 The Yan Family also started to frequently oppose me, 460 00:35:32,440 --> 00:35:35,719 but nothing happened in the end. 461 00:35:36,480 --> 00:35:39,680 I really don't know what to make of this. 462 00:35:39,680 --> 00:35:43,320 Sir, is it possible that your divination was wrong? 463 00:35:43,320 --> 00:35:44,416 Impossible. 464 00:35:45,088 --> 00:35:47,584 The only mistake was the inclusion of Rong Yu. 465 00:35:47,584 --> 00:35:48,720 This voice… 466 00:35:48,720 --> 00:35:50,719 The fate of a person related to Astrology can't be predicted. 467 00:35:51,440 --> 00:35:52,660 His appearance must have 468 00:35:52,660 --> 00:35:54,640 interacted with the incident in the hunting ground. 469 00:35:54,640 --> 00:35:56,480 If I could use the star chart, 470 00:35:56,480 --> 00:35:58,599 I would be able to predict more things. 471 00:36:09,440 --> 00:36:10,880 I see. 472 00:36:12,719 --> 00:36:15,760 I will need to ask Lord Rong for more advice 473 00:36:15,760 --> 00:36:17,559 to ensure the safety of me and my family. 474 00:36:18,176 --> 00:36:19,200 Of course. 475 00:36:19,808 --> 00:36:22,559 As long as I am the Regent, 476 00:36:23,079 --> 00:36:25,920 whatever you need, just ask. 477 00:36:26,519 --> 00:36:28,000 Not to mention one He family, 478 00:36:28,000 --> 00:36:29,199 even if there are two or three, 479 00:36:29,719 --> 00:36:31,000 if they dare to stand in my way, 480 00:36:31,000 --> 00:36:32,079 I will destroy them. 481 00:36:39,760 --> 00:36:41,920 He Jiuling had the nerve to poison my son, 482 00:36:42,719 --> 00:36:44,280 and I will let the He family pay the price. 483 00:36:44,280 --> 00:36:47,762 [Brother and Sister-in-law's Shared Tomb] 484 00:36:53,331 --> 00:36:58,022 ♫ Under the setting sun in dusk ♫ 485 00:37:00,243 --> 00:37:06,042 ♫ I travel far for thousands of miles ♫ 486 00:37:06,042 --> 00:37:13,012 ♫ Playing the zither under the moonlight ♫ 487 00:37:14,226 --> 00:37:20,398 ♫ The drinks won't let me forget ♫ 488 00:37:21,363 --> 00:37:27,351 ♫ The longing I write down for you ♫ 489 00:37:28,467 --> 00:37:34,007 ♫ Our fate is written on paper ♫ 490 00:37:34,007 --> 00:37:38,306 ♫ Just like the strongest wine ♫ 491 00:37:38,306 --> 00:37:41,721 ♫ There's no escape for destiny ♫ 492 00:37:42,643 --> 00:37:48,727 ♫ Looking back, I see you waiting ♫ 493 00:37:48,727 --> 00:37:55,895 ♫ Our lives are filled with joy and sorrow ♫ 494 00:37:55,895 --> 00:38:02,830 ♫ The longings crystalize into a bright galaxy ♫ 495 00:38:02,830 --> 00:38:10,647 ♫ You turned around quietly and closed the marriage book ♫ 496 00:38:10,647 --> 00:38:16,247 ♫ Asking how many stars there are in the sky ♫ 497 00:38:42,483 --> 00:38:48,055 ♫ The longing I write down for you ♫ 498 00:38:49,619 --> 00:38:55,223 ♫ Our fate is written on paper ♫ 499 00:38:55,223 --> 00:38:59,136 ♫ Just like the strongest wine ♫ 500 00:38:59,667 --> 00:39:02,199 ♫ There's no escape for destiny ♫ 501 00:39:03,763 --> 00:39:09,815 ♫ Looking back, I see you waiting ♫ 502 00:39:09,815 --> 00:39:16,992 ♫ Our lives are filled with joy and sorrow ♫ 503 00:39:16,992 --> 00:39:24,052 ♫ The longings crystalize into a bright galaxy ♫ 504 00:39:24,052 --> 00:39:31,319 ♫ Gently I stroke the zither, waiting for a passerby like you ♫ 505 00:39:31,923 --> 00:39:38,083 ♫ Turns out you are my inextricable destiny ♫ 33216

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.