All language subtitles for The Inextricable Destiny episode 15 - [Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,782 --> 00:01:31,495 [The Inextricable Destiny] 2 00:01:31,495 --> 00:01:34,421 [Episode 15] 3 00:01:36,159 --> 00:01:38,592 Your brother sacrificed himself to entrust you to Rong Yu. 4 00:01:38,592 --> 00:01:41,040 They want you to live a normal life. 5 00:01:42,519 --> 00:01:43,680 If I were your family, 6 00:01:44,680 --> 00:01:46,719 I wouldn't want you to wade into this again. 7 00:01:47,280 --> 00:01:48,519 If you decide to refuse, 8 00:01:49,519 --> 00:01:50,560 I will understand. 9 00:01:54,000 --> 00:01:55,239 Indeed, I bear a burden. 10 00:01:59,239 --> 00:02:00,879 My only burden is 11 00:02:01,959 --> 00:02:03,719 why Your Majesty entrust this 12 00:02:04,480 --> 00:02:05,920 to a common woman like me. 13 00:02:06,719 --> 00:02:08,260 Because you belong to the He family. 14 00:02:08,260 --> 00:02:09,344 I've verified that 15 00:02:09,919 --> 00:02:11,220 the letter convicting the He family 16 00:02:11,220 --> 00:02:12,439 was forged by Lord Zhongyong. 17 00:02:13,560 --> 00:02:14,719 Those who wouldn't betray Jialin 18 00:02:15,240 --> 00:02:16,319 would certainly be the He family. 19 00:02:22,159 --> 00:02:23,479 Only Your Majesty 20 00:02:24,280 --> 00:02:25,360 know 21 00:02:25,360 --> 00:02:26,719 our loyalty. 22 00:02:27,840 --> 00:02:28,879 I'll make sure everyone sees it 23 00:02:29,680 --> 00:02:31,599 one day. 24 00:02:33,000 --> 00:02:35,240 I never let go of the desire to avenge for my family. 25 00:02:36,840 --> 00:02:38,439 Just now, Your Majesty also said 26 00:02:39,639 --> 00:02:40,960 I am from the He family. 27 00:02:46,319 --> 00:02:48,640 Since my father and brothers have passed away, 28 00:02:48,640 --> 00:02:50,560 the responsibility to cleanse the loyal court 29 00:02:51,479 --> 00:02:53,120 and protect the country and Your Majesty 30 00:02:53,879 --> 00:02:55,599 falls upon me. 31 00:02:58,159 --> 00:02:59,159 A deposed Emperor. 32 00:02:59,879 --> 00:03:01,439 A female general. 33 00:03:01,439 --> 00:03:04,239 We are compelled by circumstances. With arduous paths ahead, 34 00:03:04,239 --> 00:03:05,400 I don't know 35 00:03:07,000 --> 00:03:08,280 how far we can walk together. 36 00:03:09,280 --> 00:03:11,639 I will 37 00:03:12,879 --> 00:03:14,520 do my utmost. 38 00:03:23,639 --> 00:03:25,120 I have nothing to offer you, 39 00:03:25,120 --> 00:03:26,180 but only one hundred secret guards Father left for me. 40 00:03:26,180 --> 00:03:27,680 You can dispatch them at will. 41 00:03:28,520 --> 00:03:29,919 Some hid in the palace, 42 00:03:30,960 --> 00:03:32,080 others outside of it. 43 00:03:32,840 --> 00:03:34,840 No one knows of their existence. 44 00:03:40,199 --> 00:03:41,940 - All, listen. - Yes. 45 00:03:41,940 --> 00:03:43,008 From now on, 46 00:03:43,960 --> 00:03:44,960 the one by my side 47 00:03:45,479 --> 00:03:46,800 will be your new master. 48 00:03:47,360 --> 00:03:48,879 Her words 49 00:03:48,879 --> 00:03:49,919 are my words. 50 00:03:50,439 --> 00:03:52,720 - Understood. - Spread out to investigate. 51 00:03:52,720 --> 00:03:53,759 Yes. 52 00:04:08,680 --> 00:04:10,460 It was you that killed your father 53 00:04:10,460 --> 00:04:12,400 and brothers. 54 00:04:13,719 --> 00:04:15,319 We did not collude with the enemy. 55 00:04:16,120 --> 00:04:17,759 I didn't collude with Xunnan, either. 56 00:04:19,120 --> 00:04:20,160 Xunnan? 57 00:04:20,160 --> 00:04:21,439 I don't know about Xunnan. 58 00:04:22,560 --> 00:04:23,980 Rather than seeking revenge on me, 59 00:04:23,980 --> 00:04:25,700 you'd be better off ending your own life. 60 00:04:25,700 --> 00:04:28,439 You are the real culprit. 61 00:04:28,959 --> 00:04:30,560 It's you who brought about the death of 62 00:04:30,560 --> 00:04:32,839 - your entire family! - Shut your mouth. 63 00:04:54,680 --> 00:04:55,680 Jiuling, 64 00:05:28,240 --> 00:05:29,279 it's so nice to see you. 65 00:05:30,279 --> 00:05:31,328 What? 66 00:05:31,920 --> 00:05:33,620 Every time when I miss you, 67 00:05:33,620 --> 00:05:35,720 you will appear. 68 00:05:36,680 --> 00:05:37,759 So nice. 69 00:05:39,360 --> 00:05:40,480 Yes. 70 00:05:41,879 --> 00:05:43,319 Every time 71 00:05:43,319 --> 00:05:46,040 you will appear when I am sad. 72 00:05:47,720 --> 00:05:48,780 No. 73 00:05:48,780 --> 00:05:50,360 I don't mean sad. 74 00:05:50,360 --> 00:05:52,399 I mean, I miss you. 75 00:06:00,120 --> 00:06:01,220 it's getting dark. 76 00:06:01,220 --> 00:06:03,040 Why did you come here? 77 00:06:04,040 --> 00:06:05,720 I bought some pastries for you. 78 00:06:11,519 --> 00:06:13,659 What about you? 79 00:06:13,659 --> 00:06:15,399 Why are you here alone so late? 80 00:06:22,000 --> 00:06:25,060 I had the young lord take me out of the palace to buy this. 81 00:06:25,060 --> 00:06:26,480 You like it. 82 00:06:29,079 --> 00:06:30,820 You've learned to do things on your own. 83 00:06:30,820 --> 00:06:32,759 Why didn't you have them sent to your house? 84 00:06:33,319 --> 00:06:34,660 What if you got lost? 85 00:06:34,660 --> 00:06:35,960 How would you find home? 86 00:06:35,960 --> 00:06:38,699 I won't. I remember the way to the shop 87 00:06:38,699 --> 00:06:40,040 and the way to the Astrology Pavilion. 88 00:06:40,040 --> 00:06:42,800 and the way to pick you up home. 89 00:06:43,560 --> 00:06:44,960 You see, haven't I 90 00:06:44,960 --> 00:06:46,439 picked you up for home? 91 00:06:54,680 --> 00:06:55,920 Let's go home. 92 00:07:08,000 --> 00:07:09,299 Your Highness. 93 00:07:09,299 --> 00:07:11,839 We've rushed for several days and nights to get here. 94 00:07:13,079 --> 00:07:14,540 You've been staying outside for almost six hours. 95 00:07:14,540 --> 00:07:15,879 The night wind is cold. 96 00:07:16,399 --> 00:07:17,640 Please take care of yourself. 97 00:07:17,640 --> 00:07:19,439 Let's find an inn to rest first. 98 00:08:05,480 --> 00:08:07,540 The books and the pens are all here. 99 00:08:07,540 --> 00:08:09,379 The little turtles folded by the children 100 00:08:09,379 --> 00:08:10,600 for you last time after school 101 00:08:10,600 --> 00:08:11,839 are also here. 102 00:08:13,000 --> 00:08:14,112 Everything's prepared. 103 00:08:16,160 --> 00:08:17,220 It's a festive season. 104 00:08:17,220 --> 00:08:19,279 Many shops outside are closed. 105 00:08:20,000 --> 00:08:21,680 Why do you still have to attend classes in Astrology Pavilion? 106 00:08:22,240 --> 00:08:23,500 It's not a class. 107 00:08:23,500 --> 00:08:24,560 It's just that the teacher gathered 108 00:08:24,560 --> 00:08:26,300 the little disciples with no home to return 109 00:08:26,300 --> 00:08:28,039 together to study the characters they learned before. 110 00:08:28,039 --> 00:08:29,340 Actually, 111 00:08:29,340 --> 00:08:30,920 it's up to young master whether to go or not. 112 00:08:32,360 --> 00:08:33,800 Then, Rong Yu, let's not go 113 00:08:33,800 --> 00:08:35,120 to the Astrology Pavilion today. 114 00:08:35,120 --> 00:08:36,159 Last night, 115 00:08:36,159 --> 00:08:37,659 the wind blew all night. 116 00:08:37,659 --> 00:08:39,260 It's still very gloomy now. 117 00:08:39,260 --> 00:08:41,120 It's probably going to rain. 118 00:08:41,120 --> 00:08:43,140 Right, young master. You can barely remember 119 00:08:43,140 --> 00:08:45,459 anything from class. 120 00:08:45,459 --> 00:08:46,759 We might as well stay at home. 121 00:08:49,679 --> 00:08:52,000 No, we need to go. 122 00:08:52,799 --> 00:08:55,440 Young master, you've changed. You don't take advice anymore. 123 00:08:57,240 --> 00:08:59,300 I want to work harder 124 00:08:59,300 --> 00:09:00,859 and to understand more things. 125 00:09:00,859 --> 00:09:02,599 So that I can protect you in the future. 126 00:09:02,599 --> 00:09:03,620 Jiuling, 127 00:09:03,620 --> 00:09:06,200 it's not only cold outside, it's also dangerous. 128 00:09:06,759 --> 00:09:08,600 You know it's dangerous, huh? 129 00:09:09,279 --> 00:09:11,559 Well then, I'll take you to the Astrology Pavilion today. 130 00:09:14,360 --> 00:09:15,360 Let's go. 131 00:09:18,879 --> 00:09:20,799 - You can leave now. - Yes. 132 00:09:22,480 --> 00:09:23,520 Yu, 133 00:09:25,240 --> 00:09:26,600 are you going to the Astrology Pavilion? 134 00:09:27,879 --> 00:09:29,000 There are classes today. 135 00:09:29,600 --> 00:09:32,620 Zhanping, be careful and stay close to the young master. 136 00:09:32,620 --> 00:09:34,600 The capital city has been unstable recently. 137 00:09:35,480 --> 00:09:36,480 Yes. 138 00:09:38,320 --> 00:09:40,039 Yu, you can go ahead. 139 00:09:40,840 --> 00:09:43,000 I need to speak with He Jiuling. 140 00:09:53,600 --> 00:09:54,960 You can wait for me in the carriage. 141 00:09:55,960 --> 00:09:58,200 Today, I will take you to the Astrology Pavilion. 142 00:10:42,080 --> 00:10:43,104 You are now 143 00:10:43,639 --> 00:10:45,979 more persuasive than me. 144 00:10:45,979 --> 00:10:47,720 I have taken care of him for so many years. 145 00:10:49,879 --> 00:10:51,240 You flatter me. 146 00:10:51,240 --> 00:10:52,360 There's nothing to be flattered of. 147 00:10:53,240 --> 00:10:55,460 No matter in the past or the present, 148 00:10:55,460 --> 00:10:57,200 whether he understands or not, 149 00:10:57,840 --> 00:10:58,959 Yu has always 150 00:10:58,959 --> 00:11:00,559 been sincere to you. 151 00:11:03,320 --> 00:11:05,000 This is really ironic. 152 00:11:05,799 --> 00:11:07,159 My lord. 153 00:11:07,159 --> 00:11:08,360 Yesterday, 154 00:11:08,360 --> 00:11:09,599 after you left the palace, 155 00:11:09,599 --> 00:11:11,200 you didn't return until late at night. 156 00:11:11,919 --> 00:11:13,080 Where did you go? 157 00:11:16,799 --> 00:11:17,840 Do I have to say? 158 00:11:20,759 --> 00:11:21,824 Could it be that 159 00:11:22,519 --> 00:11:25,780 - there is something unmentionable? - No. 160 00:11:25,780 --> 00:11:27,000 Since there isn't, 161 00:11:28,360 --> 00:11:29,860 why did you send back the carriage that was supposed to take you, 162 00:11:29,860 --> 00:11:32,200 and dismiss your attendants to return home? 163 00:11:32,200 --> 00:11:33,600 You stayed out alone. 164 00:11:34,399 --> 00:11:35,600 In this capital city, 165 00:11:35,600 --> 00:11:37,780 where and what 166 00:11:37,780 --> 00:11:39,679 could make you stay out until late night? 167 00:11:42,720 --> 00:11:44,039 I went to see my father. 168 00:11:48,120 --> 00:11:49,760 Since on the Eve of minor Chinese New Year, 169 00:11:49,760 --> 00:11:51,600 I am alone at home anyway. 170 00:11:52,240 --> 00:11:53,940 I might as well go to visit my father, 171 00:11:53,940 --> 00:11:55,919 my older brothers and sister-in-laws, 172 00:11:56,440 --> 00:11:58,159 and spend the festival with them. 173 00:11:58,840 --> 00:12:01,159 Is this too much? 174 00:12:03,360 --> 00:12:05,960 There is no need for you to go alone though. 175 00:12:11,480 --> 00:12:13,620 I know you don't like my family, 176 00:12:13,620 --> 00:12:15,520 so I didn't want to let the people in the house 177 00:12:15,520 --> 00:12:16,679 know where I was going. 178 00:12:18,159 --> 00:12:19,260 And since it was supposed 179 00:12:19,260 --> 00:12:20,720 to be an evening of reunion, 180 00:12:21,440 --> 00:12:23,360 why let everyone go to the cemetery with me 181 00:12:23,360 --> 00:12:24,840 and bring bad luck back home? 182 00:12:24,840 --> 00:12:26,559 So I just let them all go back first. 183 00:12:28,159 --> 00:12:30,080 If you think my words and deeds are inappropriate, 184 00:12:30,080 --> 00:12:31,399 it won't happen again next time. 185 00:12:38,200 --> 00:12:39,328 You can go now. 186 00:12:39,919 --> 00:12:41,480 Yu has been waiting for you for a long time. 187 00:12:52,991 --> 00:12:55,385 [Rong's Mansion] 188 00:13:02,759 --> 00:13:05,399 - Is it cold? - No, it's not. 189 00:13:08,840 --> 00:13:09,960 It's so cool. 190 00:13:18,720 --> 00:13:21,960 Just now you've been in the carriage? 191 00:13:31,960 --> 00:13:33,159 If you lie to me, 192 00:13:34,000 --> 00:13:35,200 I won't talk to you anymore. 193 00:13:53,919 --> 00:13:54,919 Just kidding. 194 00:14:01,159 --> 00:14:04,300 Do you know what is danger 195 00:14:04,300 --> 00:14:05,480 that you mentioned earlier? 196 00:14:07,799 --> 00:14:09,519 It's like you falling into the lake last time. 197 00:14:10,480 --> 00:14:12,260 I don't know why you fell into the lake to catch fish last time. 198 00:14:12,260 --> 00:14:13,919 Who on earth told you that nonsense? 199 00:14:15,120 --> 00:14:16,880 In the future, no matter what others say, 200 00:14:16,880 --> 00:14:18,120 you must not listen. 201 00:14:23,279 --> 00:14:24,352 Did you get it? 202 00:14:29,840 --> 00:14:31,240 Then tell me. 203 00:14:31,240 --> 00:14:32,679 Who are others? 204 00:14:39,159 --> 00:14:41,100 Except for Lord Rong, 205 00:14:41,100 --> 00:14:42,440 Zhanping, 206 00:14:43,200 --> 00:14:44,720 and Heshan, 207 00:14:44,720 --> 00:14:47,240 other people are considered as others. 208 00:14:47,240 --> 00:14:48,519 How about you? 209 00:14:49,240 --> 00:14:50,919 As for me, 210 00:14:50,919 --> 00:14:52,960 you should not listen to me either. 211 00:14:56,360 --> 00:14:57,919 Actually 212 00:15:00,360 --> 00:15:01,399 I am a liar. 213 00:15:03,639 --> 00:15:06,799 Just like I lied just now. 214 00:15:08,279 --> 00:15:09,719 In the future, 215 00:15:09,719 --> 00:15:12,080 I am going to tell you a lot and a lot of lies. 216 00:15:19,919 --> 00:15:22,039 You are not others. 217 00:15:23,240 --> 00:15:25,200 You're not like 218 00:15:25,919 --> 00:15:27,159 Uncle, either. 219 00:15:28,559 --> 00:15:29,639 What's the difference? 220 00:15:30,960 --> 00:15:32,000 The 221 00:15:36,679 --> 00:15:38,080 d-difference 222 00:15:40,879 --> 00:15:42,420 is 223 00:15:42,420 --> 00:15:44,279 that you are mine. 224 00:15:46,960 --> 00:15:49,600 Rong Yu, who did you learn that from? 225 00:15:50,360 --> 00:15:53,620 Tell me, did you learn it when you were in the Astrology Pavilion? 226 00:15:53,620 --> 00:15:55,480 Did you eavesdrop on others reading a novel? 227 00:15:57,480 --> 00:15:58,740 If 228 00:15:58,740 --> 00:16:00,560 your facial expression just now could be a little angrier 229 00:16:00,560 --> 00:16:01,720 and a little meaner, 230 00:16:01,720 --> 00:16:03,960 it might not be so funny. 231 00:16:04,559 --> 00:16:06,120 I won't be angry with you. 232 00:16:06,120 --> 00:16:07,799 Nor will I be mean to you. 233 00:16:12,120 --> 00:16:15,919 I'm also yours. 234 00:16:21,360 --> 00:16:22,800 I'm yours. 235 00:16:22,800 --> 00:16:25,600 So in the future, I will only listen to you. 236 00:16:25,600 --> 00:16:26,600 Okay? 237 00:16:46,480 --> 00:16:47,679 Young master, we've arrived. 238 00:16:52,399 --> 00:16:53,600 Young madam. 239 00:16:55,159 --> 00:16:58,600 Young madam, why is your face so red? 240 00:17:02,639 --> 00:17:04,960 It may be because it's a little stuffy in the carriage. 241 00:17:05,680 --> 00:17:07,639 Is it stuffy in this weather? 242 00:17:07,639 --> 00:17:09,680 My face is frozen from being outside. 243 00:17:11,880 --> 00:17:13,580 Well, then why don't you go in quickly. 244 00:17:13,580 --> 00:17:15,219 I can walk back on my own. 245 00:17:15,219 --> 00:17:17,020 I can also wander around a little 246 00:17:17,020 --> 00:17:19,039 and meet my good friend, Wu Ritan. 247 00:17:38,000 --> 00:17:39,759 It's raining. It's raining. 248 00:17:40,480 --> 00:17:41,728 Hurry up! 249 00:18:25,160 --> 00:18:26,319 It's raining. 250 00:18:28,279 --> 00:18:29,504 Zhanping. 251 00:18:31,640 --> 00:18:32,800 Zhanping. 252 00:18:35,160 --> 00:18:36,192 Young master. 253 00:18:36,720 --> 00:18:37,839 It's raining. 254 00:18:46,720 --> 00:18:50,000 Right. Young master, the young madam said it was going to rain, and it really rains. 255 00:18:50,799 --> 00:18:53,600 Could it be that after spending so much time with young master, 256 00:18:53,600 --> 00:18:54,920 she also learned to predict the future? 257 00:18:55,519 --> 00:18:56,799 - But how could I… - Umbrella! 258 00:18:58,319 --> 00:18:59,440 I know, young master. 259 00:18:59,440 --> 00:19:00,520 When you finish writing the characters, 260 00:19:00,520 --> 00:19:02,080 if it's still raining, I'll go to fetch the umbrella. 261 00:19:02,080 --> 00:19:03,119 Jiuling didn't take an umbrella. 262 00:19:03,680 --> 00:19:04,740 Right. 263 00:19:04,740 --> 00:19:06,679 The young madam didn't take an umbrella when she left either. 264 00:19:06,679 --> 00:19:08,680 - Luckily, the rain isn't heavy. - I'll ask someone to send it right now. 265 00:19:09,240 --> 00:19:10,440 Young master, wait for me. 266 00:19:20,640 --> 00:19:21,920 I know 267 00:19:21,920 --> 00:19:23,400 about things happened in Xunnan, 268 00:19:23,400 --> 00:19:24,400 you had no choice. 269 00:19:26,240 --> 00:19:27,759 Even if you really want to save me, 270 00:19:28,720 --> 00:19:30,720 you can't change the outcome. 271 00:19:34,519 --> 00:19:36,279 Even though I am a king now, 272 00:19:36,920 --> 00:19:37,920 and hold a high position, 273 00:19:40,400 --> 00:19:41,504 but everything 274 00:19:43,240 --> 00:19:44,279 can't be turned back. 275 00:19:48,279 --> 00:19:49,400 I came to Jialin this time 276 00:19:49,400 --> 00:19:50,640 to save your father and brothers. 277 00:19:51,839 --> 00:19:52,960 But I didn't expect… 278 00:19:58,480 --> 00:20:00,680 Ling, the only thing I can do right now 279 00:20:01,759 --> 00:20:02,799 is to take you away. 280 00:20:06,279 --> 00:20:07,279 A-Away? 281 00:20:08,039 --> 00:20:09,960 I can help you to revenge. 282 00:20:10,680 --> 00:20:12,440 Whatever you want, I can give you. 283 00:20:13,000 --> 00:20:14,060 If you want to play freely in the bamboo forest, 284 00:20:14,060 --> 00:20:15,960 just do it. 285 00:20:16,880 --> 00:20:18,119 If you want to be your little bully again, 286 00:20:19,200 --> 00:20:20,319 then go ahead. 287 00:20:21,160 --> 00:20:22,720 in Xunnan, as long as I'm there to protect you, 288 00:20:23,519 --> 00:20:24,920 no one would dare to hurt you anymore. 289 00:20:27,759 --> 00:20:29,359 As for such a depressing place 290 00:20:30,200 --> 00:20:31,700 and this kind of marriage, 291 00:20:31,700 --> 00:20:32,840 I don't want you 292 00:20:32,840 --> 00:20:34,039 to bear it for another day. 293 00:20:35,640 --> 00:20:36,900 Master Rong has done a lot for you. 294 00:20:36,900 --> 00:20:39,799 I will find a way to cure him. 295 00:20:40,839 --> 00:20:42,400 Go to Xunnan with me, okay? 296 00:20:46,119 --> 00:20:47,240 What are you hesitating about? 297 00:20:48,720 --> 00:20:50,759 My young lady. It hurts. It hurts. 298 00:20:51,880 --> 00:20:53,520 Look at you. You're already a grown-up 299 00:20:53,520 --> 00:20:54,624 and all you know is to play. 300 00:20:56,720 --> 00:20:58,640 But isn't it a holiday? 301 00:20:58,640 --> 00:21:00,699 Why can't you leave me alone? Stop nagging. 302 00:21:00,699 --> 00:21:02,980 You're annoyed by my nagging? I'm about to spank you. 303 00:21:02,980 --> 00:21:04,199 It's a holiday. 304 00:21:04,199 --> 00:21:06,160 I'm happy. You're happy too, right? 305 00:21:07,160 --> 00:21:08,920 When you see Yuhan later, don't let her know 306 00:21:08,920 --> 00:21:10,200 that you didn't come home last night. 307 00:21:11,119 --> 00:21:12,440 She doesn't mind. I don't care. 308 00:21:17,160 --> 00:21:18,759 He Jiuling. 309 00:21:20,119 --> 00:21:22,260 I heard from Yuhan that she's doing well. 310 00:21:22,260 --> 00:21:24,599 I didn't expect that she can even keep a lover now. 311 00:21:25,440 --> 00:21:26,800 That man in the dark clothes 312 00:21:26,800 --> 00:21:27,960 is definitely not Rong Yu. 313 00:21:29,119 --> 00:21:31,100 They were just standing and talking. 314 00:21:31,100 --> 00:21:32,759 How did he become a lover? 315 00:21:33,279 --> 00:21:34,920 Why don't you stand by me? 316 00:21:35,559 --> 00:21:38,000 Let's go over to find out. 317 00:21:39,640 --> 00:21:40,960 What are you hesitating about? 318 00:21:40,960 --> 00:21:42,040 Don't go, sister. 319 00:21:42,040 --> 00:21:43,160 Miss He. 320 00:21:46,119 --> 00:21:48,039 No, it's Mrs. Rong. 321 00:21:48,599 --> 00:21:50,839 It's rare to see you. My brother and I came to greet you. 322 00:21:51,400 --> 00:21:52,680 Who is this? 323 00:21:53,200 --> 00:21:54,319 You don't need to know. 324 00:21:55,519 --> 00:21:56,720 Long time no see. 325 00:21:56,720 --> 00:21:57,720 You are still 326 00:21:57,720 --> 00:21:59,140 so rude. 327 00:21:59,140 --> 00:22:00,640 You experienced a great catastrophe not long ago. 328 00:22:00,640 --> 00:22:02,640 But it didn't teach you how to behave. 329 00:22:02,640 --> 00:22:04,200 You have crossed the line, sister. 330 00:22:09,960 --> 00:22:13,000 - You dare to hit me? - I don't. 331 00:22:14,440 --> 00:22:15,819 It seems like you do. 332 00:22:15,819 --> 00:22:17,360 A daughter of a criminal 333 00:22:17,360 --> 00:22:19,380 doesn't learn to be low-key, but so arrogant. 334 00:22:19,380 --> 00:22:20,840 I need to know today 335 00:22:20,840 --> 00:22:22,200 who this man is. 336 00:22:26,440 --> 00:22:27,488 Who is so blind? 337 00:22:32,680 --> 00:22:34,160 - Jiuling, I got the umbrella for you. - Rong Yu. 338 00:22:36,680 --> 00:22:37,880 It's not raining anymore. 339 00:22:40,160 --> 00:22:41,599 Right. 340 00:22:41,599 --> 00:22:42,680 Master Rong. 341 00:22:44,240 --> 00:22:45,408 Master Rong. 342 00:22:46,000 --> 00:22:47,000 Master Rong. 343 00:22:48,759 --> 00:22:51,040 Young Master, when I just parked the carriage, 344 00:22:51,040 --> 00:22:52,239 I accidentally splashed the lady 345 00:22:52,239 --> 00:22:53,440 with mud. 346 00:22:55,519 --> 00:22:56,640 What can we do? 347 00:22:57,880 --> 00:22:59,360 Can I ask the young master of the Astrology Pavilion 348 00:22:59,360 --> 00:23:01,039 for compensation? 349 00:23:01,039 --> 00:23:02,920 Okay, I won't compensate you. 350 00:23:02,920 --> 00:23:04,096 You… 351 00:23:05,119 --> 00:23:06,600 A dress is no big deal. 352 00:23:06,600 --> 00:23:09,260 But Master Rong, your wife is meeting a man on the street. 353 00:23:09,260 --> 00:23:10,920 I think this is a big problem. 354 00:23:14,359 --> 00:23:15,552 Why are you looking at me? 355 00:23:17,400 --> 00:23:19,979 Oh, you're a man. 356 00:23:19,979 --> 00:23:21,088 What? 357 00:23:21,880 --> 00:23:23,219 Your voice is so loud. 358 00:23:23,219 --> 00:23:24,399 Your voice is so deep. 359 00:23:24,399 --> 00:23:25,920 Indeed, you're a real man. 360 00:23:25,920 --> 00:23:28,500 Sorry, I didn't recognize you. 361 00:23:28,500 --> 00:23:30,400 Rong Yu, what nonsense are you fool talking about? 362 00:23:31,079 --> 00:23:32,860 And you, why are you laughing? 363 00:23:32,860 --> 00:23:34,439 What did you just call Rong Yu? 364 00:23:34,439 --> 00:23:35,880 What? 365 00:23:35,880 --> 00:23:37,219 A fact that everyone in the capital knows 366 00:23:37,219 --> 00:23:38,300 can't be spoken out? 367 00:23:38,300 --> 00:23:40,339 Fool, fool, fool. 368 00:23:40,339 --> 00:23:41,799 You have married a silly husband. 369 00:23:42,960 --> 00:23:44,800 - Jiuling. - This is called taking action. 370 00:23:44,800 --> 00:23:46,079 Ling, no fighting. 371 00:23:46,759 --> 00:23:48,340 Long time no see, 372 00:23:48,340 --> 00:23:50,020 Miss Jiang's mouth 373 00:23:50,020 --> 00:23:51,680 is still so ineffective. 374 00:23:53,599 --> 00:23:54,960 Dare you hurt me! 375 00:23:54,960 --> 00:23:56,040 Your neck is injured. 376 00:23:56,040 --> 00:23:57,319 You'd better to see a doctor. 377 00:23:58,319 --> 00:23:59,480 Hurry up. 378 00:24:00,279 --> 00:24:01,480 Why are you messing with her? 379 00:24:01,480 --> 00:24:03,040 - Let me tell you. - Ling. 380 00:24:03,040 --> 00:24:04,096 Are you OK? 381 00:24:09,599 --> 00:24:11,160 I'm fine. Don't worry. 382 00:24:14,720 --> 00:24:15,808 Who are you? 383 00:24:17,319 --> 00:24:18,400 H-He is 384 00:24:19,519 --> 00:24:20,720 my senior brother. 385 00:24:22,119 --> 00:24:23,939 Don't you still need to return to the Astrology Pavilion? 386 00:24:23,939 --> 00:24:24,992 What about you? 387 00:24:25,519 --> 00:24:27,559 My senior brother and I have something to discuss. 388 00:24:30,480 --> 00:24:31,760 I will wait for you. 389 00:24:31,760 --> 00:24:32,880 Today, 390 00:24:32,880 --> 00:24:34,759 don't you have to go to Astrology Pavilion to practice writing? 391 00:24:36,880 --> 00:24:39,279 I have taken leave from the teacher. 392 00:24:39,839 --> 00:24:40,960 Then I'll send you back first. 393 00:24:40,960 --> 00:24:42,079 I will go with you. 394 00:24:47,168 --> 00:24:50,036 [Juya Tavern] 395 00:24:52,200 --> 00:24:53,260 Have you eaten? 396 00:24:53,260 --> 00:24:54,560 Not yet. 397 00:24:55,400 --> 00:24:56,880 Then I'll get you something to eat. 398 00:24:56,880 --> 00:24:57,960 What do you want to eat? 399 00:24:59,000 --> 00:25:00,400 You know that I'm not picky. 400 00:25:01,319 --> 00:25:03,240 Then I will get you something fresh. 401 00:25:03,240 --> 00:25:05,000 I haven't eaten yet. 402 00:25:07,559 --> 00:25:09,600 Didn't you just have a bowl 403 00:25:09,600 --> 00:25:10,759 of golden thread noodles this morning? 404 00:25:11,400 --> 00:25:13,740 Zhanping urged you to eat a chicken egg but you couldn't. 405 00:25:13,740 --> 00:25:14,920 How come you haven't eaten yet? 406 00:25:16,240 --> 00:25:17,960 I haven't eaten for lunch. 407 00:25:20,960 --> 00:25:22,880 What is the time now? 408 00:25:26,440 --> 00:25:27,559 Alright then. 409 00:25:27,559 --> 00:25:28,672 What do you want to eat? 410 00:25:32,519 --> 00:25:34,839 - I don't know. - You don't know? 411 00:25:35,480 --> 00:25:36,920 Rong Yu, are you really hungry? 412 00:25:41,000 --> 00:25:43,520 Okay, okay, I'll take it that you're craving something. 413 00:25:43,520 --> 00:25:44,839 I'll get some snacks for you. 414 00:25:56,960 --> 00:25:58,272 Do you still remember me? 415 00:26:02,319 --> 00:26:03,759 It seems like you truly don't. 416 00:26:05,839 --> 00:26:07,320 You're no longer 417 00:26:07,320 --> 00:26:08,799 the once Best Young Master in Jialin. 418 00:26:11,400 --> 00:26:12,960 I don't know 419 00:26:13,839 --> 00:26:15,160 what turned you into what you are now. 420 00:26:15,920 --> 00:26:17,640 In theory 421 00:26:17,640 --> 00:26:18,640 you shouldn't be like this. 422 00:26:20,240 --> 00:26:21,480 It's supposed that Ling and I owe you. 423 00:26:22,359 --> 00:26:23,559 You helped her. 424 00:26:23,559 --> 00:26:24,576 You saved her life. 425 00:26:25,160 --> 00:26:26,272 I thank you 426 00:26:30,000 --> 00:26:31,232 with a cup of tea instead of wine. 427 00:26:37,400 --> 00:26:39,799 No matter whether we are thanking you or owing you, 428 00:26:40,319 --> 00:26:42,119 we cannot repay with Ling's lifetime. 429 00:26:43,680 --> 00:26:46,119 What do you want, the supreme status, 430 00:26:46,839 --> 00:26:47,900 or wealth, 431 00:26:47,900 --> 00:26:49,760 or anything else? 432 00:26:49,760 --> 00:26:51,280 I can even promise 433 00:26:51,280 --> 00:26:52,319 to cure you. 434 00:26:53,359 --> 00:26:56,200 Young master, do you understand what I mean? 435 00:27:02,880 --> 00:27:03,968 If you don't understand, it doesn't matter. 436 00:27:04,559 --> 00:27:06,119 It's not necessary to get your agreement. 437 00:27:09,200 --> 00:27:11,160 Who are you? 438 00:27:13,480 --> 00:27:14,559 Who am I? 439 00:27:18,160 --> 00:27:19,640 If I have to say, 440 00:27:20,440 --> 00:27:21,760 consider me as 441 00:27:21,760 --> 00:27:23,599 the person who is going to take your wife away. 442 00:27:30,039 --> 00:27:31,136 Let me have a look. 443 00:27:31,759 --> 00:27:32,800 No. 444 00:27:37,720 --> 00:27:38,752 Rong Yu. 445 00:27:40,440 --> 00:27:42,160 Why is the water splashed everywhere? 446 00:27:44,160 --> 00:27:45,160 Why is your hand red? 447 00:27:46,000 --> 00:27:47,319 Burned? 448 00:27:47,319 --> 00:27:49,420 Boss, bring a basin of cold water! 449 00:27:49,420 --> 00:27:50,720 - Here it comes. - Zhanping. 450 00:27:50,720 --> 00:27:52,160 Zhanping, come over here quickly. 451 00:27:55,960 --> 00:27:58,479 The tea is not very hot. It should be fine. 452 00:27:58,479 --> 00:28:00,280 It may be no big deal for others. 453 00:28:00,280 --> 00:28:02,640 His weak body might even get a scar. 454 00:28:03,799 --> 00:28:04,799 Let me check. 455 00:28:09,480 --> 00:28:10,496 Did you have a fight? 456 00:28:13,480 --> 00:28:14,759 Do you think we could fight? 457 00:28:16,119 --> 00:28:18,380 Indeed, sometimes 458 00:28:18,380 --> 00:28:20,080 he is a bit temperamental like a child. 459 00:28:20,080 --> 00:28:21,420 Don't mind him. 460 00:28:21,420 --> 00:28:22,559 I won't. 461 00:28:28,119 --> 00:28:29,140 What happened? 462 00:28:29,140 --> 00:28:30,272 The young master got a burn. 463 00:28:31,680 --> 00:28:32,800 Here. 464 00:28:35,839 --> 00:28:38,040 I will first use ice water to cool him down. 465 00:28:38,040 --> 00:28:41,039 - Go back and apply the cooling ointment. - Okay. 466 00:28:45,240 --> 00:28:46,799 Zhanping, take the young master back home. 467 00:28:48,400 --> 00:28:49,880 No. 468 00:28:49,880 --> 00:28:51,679 If you don't go back home and apply the cooling ointment, 469 00:28:51,679 --> 00:28:53,400 you won't be able to sleep at night because of the pain. 470 00:28:54,039 --> 00:28:55,960 If you go back, I will go back. 471 00:28:57,880 --> 00:28:58,900 I will go back later. 472 00:28:58,900 --> 00:29:00,519 Then I will also go back later. 473 00:29:02,880 --> 00:29:05,559 Rong Yu, you said you would listen to me. 474 00:29:11,400 --> 00:29:12,416 I… 475 00:29:14,720 --> 00:29:16,160 You can't take care of yourself, 476 00:29:16,160 --> 00:29:18,339 I don't blame you. I ask you to go back and apply the medicine, 477 00:29:18,339 --> 00:29:19,580 it's for your good. 478 00:29:19,580 --> 00:29:20,599 You don't listen, either. 479 00:29:23,440 --> 00:29:25,440 Zhanping, take the young master back. 480 00:29:26,279 --> 00:29:28,660 Young master, let's go back first. 481 00:29:28,660 --> 00:29:30,640 Look, young madam is already angry. 482 00:29:33,440 --> 00:29:34,480 Let's go, young master. 483 00:29:34,480 --> 00:29:36,079 Young madam will go back soon. 484 00:29:36,759 --> 00:29:37,920 - Really? - Of course. 485 00:29:39,000 --> 00:29:40,128 Let's go. 486 00:29:42,359 --> 00:29:44,359 Will you really go back later? 487 00:29:46,119 --> 00:29:47,599 You're not lying? 488 00:29:47,599 --> 00:29:48,820 I won't lie to you. 489 00:29:48,820 --> 00:29:49,960 But you said in the carriage 490 00:29:49,960 --> 00:29:51,400 that you're a liar. 491 00:29:52,480 --> 00:29:54,679 - I… - I'll wait for you at home. 492 00:29:54,679 --> 00:29:56,459 I only listen to you. 493 00:29:56,459 --> 00:29:58,519 Can you please not lie? 494 00:30:00,880 --> 00:30:02,000 Okay. 495 00:30:02,000 --> 00:30:03,299 Let's go, young master. 496 00:30:03,299 --> 00:30:05,060 Young master, let's go. 497 00:30:05,060 --> 00:30:07,000 Just go. 498 00:30:10,359 --> 00:30:11,720 Just go, young master. 499 00:30:13,160 --> 00:30:14,240 Here we go. 500 00:30:20,039 --> 00:30:22,100 It's said that when Lord Song had an accident, 501 00:30:22,100 --> 00:30:24,500 somebody forced Lord Song's sedan to stop. 502 00:30:24,500 --> 00:30:25,920 But we don't know who it was. 503 00:30:26,440 --> 00:30:28,560 The drug that made Lord Song's driver unconscious 504 00:30:28,560 --> 00:30:29,760 comes from the imperial concubines. 505 00:30:29,760 --> 00:30:31,260 It is only used in the palace, 506 00:30:31,260 --> 00:30:32,640 not attainable by ordinary people. 507 00:30:33,640 --> 00:30:35,039 The one who could get this drug 508 00:30:35,039 --> 00:30:36,620 must be someone from the royal court 509 00:30:36,620 --> 00:30:37,720 who is closely related to royal family. 510 00:30:40,359 --> 00:30:41,680 Revenge on New Year's Eve. 511 00:30:45,759 --> 00:30:46,920 Who has a grudge against him? 512 00:30:47,440 --> 00:30:48,720 Who is the most possible suspect? 513 00:30:49,839 --> 00:30:50,979 The most possible suspect 514 00:30:50,979 --> 00:30:52,920 should be the orphan of the He family. 515 00:30:52,920 --> 00:30:54,140 Just now Lord Rong 516 00:30:54,140 --> 00:30:55,920 also sent someone to report to me. 517 00:30:55,920 --> 00:30:56,980 He Jiuling went to the pastry shop 518 00:30:56,980 --> 00:30:58,280 in the west of the city that night 519 00:30:58,280 --> 00:30:59,480 to buy pastries. 520 00:31:00,000 --> 00:31:01,380 They have witnesses and physical evidence. 521 00:31:01,380 --> 00:31:03,240 The young master can also testify that. 522 00:31:03,920 --> 00:31:04,939 However, 523 00:31:04,939 --> 00:31:06,500 if she left the palace 524 00:31:06,500 --> 00:31:08,199 to the west and then went to the east of the city 525 00:31:08,199 --> 00:31:09,620 to kill Lord Song, 526 00:31:09,620 --> 00:31:11,839 and then returned to the Rong's mansion, 527 00:31:12,759 --> 00:31:14,039 I don't think she had enough time. 528 00:31:14,039 --> 00:31:15,699 The lass from the He family 529 00:31:15,699 --> 00:31:17,280 can't stir up any trouble. 530 00:31:17,280 --> 00:31:18,780 All her family is dead. 531 00:31:18,780 --> 00:31:20,440 No one would help her. 532 00:31:22,319 --> 00:31:24,599 - Let's go to the Ministry of Justice first. - Okay. 533 00:31:31,039 --> 00:31:32,200 Father, I… 534 00:31:33,559 --> 00:31:34,784 Father. 535 00:31:41,559 --> 00:31:42,624 Are you very tired? 536 00:31:43,359 --> 00:31:44,416 Yes. 537 00:31:47,000 --> 00:31:48,032 He is very dependent on you. 538 00:31:49,319 --> 00:31:50,368 Yes. 539 00:31:51,799 --> 00:31:52,880 Between him and me, 540 00:31:53,839 --> 00:31:55,559 it's like a knot that can't be untied. 541 00:31:58,519 --> 00:31:59,839 Father, 542 00:31:59,839 --> 00:32:01,200 my brothers 543 00:32:01,200 --> 00:32:02,640 and sister-in-laws are all dead. 544 00:32:04,400 --> 00:32:05,440 If it weren't for him, 545 00:32:06,680 --> 00:32:08,759 I might not have been able to hold on at all. 546 00:32:10,400 --> 00:32:12,119 We should look forward, 547 00:32:13,039 --> 00:32:15,079 because there is light on the road ahead. 548 00:32:18,480 --> 00:32:19,960 But what if the future road 549 00:32:21,319 --> 00:32:23,119 is a darker abyss? 550 00:32:24,440 --> 00:32:26,119 Would you dare to move forward? 551 00:32:31,279 --> 00:32:32,359 Because of Rong Yu. 552 00:32:33,599 --> 00:32:34,720 He's there. 553 00:32:35,880 --> 00:32:36,928 He needs me. 554 00:32:37,599 --> 00:32:38,656 Relies on me. 555 00:32:39,839 --> 00:32:41,140 This makes me feel 556 00:32:41,140 --> 00:32:43,440 there is still light in life. 557 00:32:47,519 --> 00:32:48,519 Senior brother, 558 00:32:50,519 --> 00:32:51,960 you want me to leave with you. 559 00:32:53,079 --> 00:32:54,119 I can't. 560 00:32:57,680 --> 00:32:58,688 Is it because of him? 561 00:32:59,400 --> 00:33:00,480 Yes. 562 00:33:02,160 --> 00:33:03,279 And no. 563 00:33:07,200 --> 00:33:09,000 You said I could be like before, 564 00:33:09,519 --> 00:33:11,240 and do whatever I want to do. 565 00:33:13,200 --> 00:33:14,839 But the little sister of Mount Wuhua 566 00:33:16,400 --> 00:33:17,880 and the little bully of the capital, 567 00:33:21,440 --> 00:33:23,200 can never live like before. 568 00:33:24,400 --> 00:33:26,160 I must repay what Rong Yu has given to me. 569 00:33:27,279 --> 00:33:28,720 As for the deep hatred, 570 00:33:29,279 --> 00:33:30,920 I must avenge it myself. 571 00:33:33,160 --> 00:33:34,400 The He family was raided and beheaded. 572 00:33:35,160 --> 00:33:36,519 I don't know who did it. 573 00:33:40,319 --> 00:33:42,440 But if you want to stay here to revenge by yourself, 574 00:33:42,440 --> 00:33:43,599 do you think you really can? 575 00:33:44,559 --> 00:33:45,559 Yes, I can. 576 00:33:47,839 --> 00:33:48,928 Indeed, 577 00:33:50,079 --> 00:33:51,400 now in Nanjiang, 578 00:33:51,400 --> 00:33:52,800 you are already a well-known 579 00:33:52,800 --> 00:33:53,856 Left General. 580 00:33:54,640 --> 00:33:55,799 But in my heart 581 00:33:56,839 --> 00:33:58,720 you are always the little sister 582 00:33:58,720 --> 00:34:00,020 who doesn't know anything 583 00:34:00,020 --> 00:34:01,359 and is protected by Master and me. 584 00:34:08,559 --> 00:34:10,800 Who doesn't want to be the little sister 585 00:34:11,719 --> 00:34:12,960 who knows nothing 586 00:34:12,960 --> 00:34:14,679 and is protected by Master and you? 587 00:34:17,320 --> 00:34:18,519 I didn't expect 588 00:34:20,199 --> 00:34:21,199 one day 589 00:34:22,320 --> 00:34:23,920 I would have to make my way in the place 590 00:34:24,559 --> 00:34:26,119 where I was born 591 00:34:26,920 --> 00:34:28,760 and raised. 592 00:34:34,159 --> 00:34:35,264 I thought 593 00:34:36,039 --> 00:34:37,540 I could always be that 594 00:34:37,540 --> 00:34:39,000 ignorant little girl. 595 00:34:43,719 --> 00:34:45,280 If you have already made the decision, 596 00:34:45,800 --> 00:34:46,880 I respect you. 597 00:34:48,079 --> 00:34:49,599 If one day you are tired. 598 00:34:50,119 --> 00:34:51,159 I will help you. 599 00:34:52,480 --> 00:34:53,599 But Master Rong 600 00:34:54,239 --> 00:34:55,300 is a noble master 601 00:34:55,300 --> 00:34:57,520 born with a silver spoon. 602 00:34:57,520 --> 00:34:59,040 He will never be the same 603 00:34:59,040 --> 00:35:00,920 as you and me. 604 00:35:00,920 --> 00:35:02,220 He can only become 605 00:35:02,220 --> 00:35:03,920 your weakness on the road to revenge. 606 00:35:07,920 --> 00:35:08,960 I understand. 607 00:35:10,480 --> 00:35:11,840 That's okay. 608 00:35:11,840 --> 00:35:13,440 I will wait for your good news in Xunnan. 609 00:35:15,239 --> 00:35:16,719 Next time you miss me, 610 00:35:17,320 --> 00:35:18,599 I will come immediately. 611 00:35:22,639 --> 00:35:24,080 Leaving you alone here, 612 00:35:24,080 --> 00:35:25,480 I'm really worried. 613 00:35:26,360 --> 00:35:27,480 Before I leave, 614 00:35:27,480 --> 00:35:29,312 I will leave you a highly skilled maid 615 00:35:29,312 --> 00:35:30,368 to protect you. 616 00:35:32,000 --> 00:35:33,280 I don't need others to protect me. 617 00:35:34,079 --> 00:35:35,559 Just let me do this for you. 618 00:35:36,960 --> 00:35:38,040 When you want to write to me, 619 00:35:38,040 --> 00:35:39,359 you can hand it to her directly. 620 00:35:39,359 --> 00:35:40,960 It is safer than giving it to others. 621 00:35:45,159 --> 00:35:46,159 Alright. 622 00:35:49,039 --> 00:35:50,048 You asked me about the Amnesia Powder 623 00:35:50,719 --> 00:35:52,079 when I was in Nanjiang. 624 00:35:54,039 --> 00:35:55,399 I was under house arrest at the time, 625 00:35:55,399 --> 00:35:56,639 and I didn't have the chance to answer. 626 00:35:57,800 --> 00:36:00,320 The nine-section worm beetle you added in the medicine, 627 00:36:00,880 --> 00:36:02,100 can indeed inhibit 628 00:36:02,100 --> 00:36:03,400 the activity of the poison. 629 00:36:04,199 --> 00:36:06,240 But it will also slowly 630 00:36:06,240 --> 00:36:07,760 damage a person's organs. 631 00:36:08,920 --> 00:36:10,400 I tried to come up with a solution. 632 00:36:11,760 --> 00:36:13,039 I don't know whether it could work or not. 633 00:36:22,550 --> 00:36:27,241 ♫ Under the setting sun in dusk ♫ 634 00:36:29,462 --> 00:36:35,261 ♫ I travel far for thousands of miles ♫ 635 00:36:35,261 --> 00:36:42,231 ♫ Playing the zither under the moonlight ♫ 636 00:36:43,445 --> 00:36:49,617 ♫ The drinks won't let me forget ♫ 637 00:36:50,582 --> 00:36:56,570 ♫ The longing I write down for you ♫ 638 00:36:57,686 --> 00:37:03,226 ♫ Our fate is written on paper ♫ 639 00:37:03,226 --> 00:37:07,525 ♫ Just like the strongest wine ♫ 640 00:37:07,525 --> 00:37:10,940 ♫ There's no escape for destiny ♫ 641 00:37:11,862 --> 00:37:17,946 ♫ Looking back, I see you waiting ♫ 642 00:37:17,946 --> 00:37:25,114 ♫ Our lives are filled with joy and sorrow ♫ 643 00:37:25,114 --> 00:37:32,049 ♫ The longings crystalize into a bright galaxy ♫ 644 00:37:32,049 --> 00:37:39,866 ♫ You turned around quietly and closed the marriage book ♫ 645 00:37:39,866 --> 00:37:45,466 ♫ Asking how many stars there are in the sky ♫ 646 00:38:11,702 --> 00:38:17,274 ♫ The longing I write down for you ♫ 647 00:38:18,838 --> 00:38:24,442 ♫ Our fate is written on paper ♫ 648 00:38:24,442 --> 00:38:28,476 ♫ Just like the strongest wine ♫ 649 00:38:28,886 --> 00:38:31,418 ♫ There's no escape for destiny ♫ 650 00:38:32,982 --> 00:38:39,034 ♫ Looking back, I see you waiting ♫ 651 00:38:39,034 --> 00:38:46,074 ♫ Our lives are filled with joy and sorrow ♫ 652 00:38:46,074 --> 00:38:53,271 ♫ The longings crystalize into a bright galaxy ♫ 653 00:38:53,275 --> 00:39:00,538 ♫ Gently I stroke the zither, waiting for a passerby like you ♫ 654 00:39:01,142 --> 00:39:07,302 ♫ Turns out you are my inextricable destiny ♫ 41336

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.