All language subtitles for SCENT OF TIME S107-ENGCP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,320 --> 00:01:37,800 Episode 7 2 00:01:44,440 --> 00:01:46,960 Hua Rongzhou, come here. 3 00:01:56,640 --> 00:01:59,760 Well, security has been an issue these days. 4 00:02:00,040 --> 00:02:01,280 From today 5 00:02:01,360 --> 00:02:03,560 you'll be a guard in Mistress's compound. 6 00:02:03,840 --> 00:02:06,320 Remember to be vigilant at all times. 7 00:02:07,320 --> 00:02:08,320 Yes, sir. 8 00:02:09,360 --> 00:02:11,720 All right. He's yours now. 9 00:02:27,520 --> 00:02:29,600 I'm Yinxing. I work for Mistress. 10 00:02:29,680 --> 00:02:30,920 Come with us. 11 00:02:32,400 --> 00:02:33,600 My name is Cuizhu. 12 00:02:39,320 --> 00:02:40,320 Zhong's Garden 13 00:02:40,400 --> 00:02:42,360 Mr Wang, for the ancestral worship next month 14 00:02:42,440 --> 00:02:43,840 I need some of your men 15 00:02:43,920 --> 00:02:45,360 to beef up the security. 16 00:02:45,440 --> 00:02:47,160 It's for our ancestors. 17 00:02:47,240 --> 00:02:48,360 We have to make sure 18 00:02:48,440 --> 00:02:49,440 everything goes smoothly. 19 00:02:50,240 --> 00:02:51,360 I know... 20 00:02:51,440 --> 00:02:54,440 Lord, you're the son of Her Highness 21 00:02:54,520 --> 00:02:56,280 and the fragrance your family makes 22 00:02:56,360 --> 00:02:58,160 has helped all of us. 23 00:02:58,840 --> 00:03:02,240 Just tell me how many people you want. 24 00:03:02,320 --> 00:03:03,880 Thank you, Mr Wang. 25 00:03:05,520 --> 00:03:07,280 My pleasure. 26 00:03:07,560 --> 00:03:09,600 If it weren't for your family 27 00:03:09,680 --> 00:03:10,920 the people in our city 28 00:03:11,000 --> 00:03:12,680 would've suffered from the fake fragrance 29 00:03:12,760 --> 00:03:14,480 that the Ge family made. 30 00:03:15,240 --> 00:03:18,200 Now I'm just doing my job. 31 00:03:19,040 --> 00:03:20,440 Now that you mention it 32 00:03:20,920 --> 00:03:23,400 have all the escaped Ge family members 33 00:03:23,480 --> 00:03:24,840 been arrested? 34 00:03:25,560 --> 00:03:28,400 After all, their family fell because of us. 35 00:03:28,720 --> 00:03:29,800 I'm afraid 36 00:03:30,400 --> 00:03:32,000 they might want to take revenge on us. 37 00:03:32,680 --> 00:03:33,840 You're right. 38 00:03:34,080 --> 00:03:37,280 But I haven't heard of them these years. 39 00:03:37,840 --> 00:03:40,040 I think they're too afraid 40 00:03:40,120 --> 00:03:41,520 to show their faces. 41 00:03:44,800 --> 00:03:45,960 Well... 42 00:03:46,560 --> 00:03:48,240 Don't worry, Lord. 43 00:03:48,320 --> 00:03:50,040 I'm the magistrate of Huangcheng now. 44 00:03:50,480 --> 00:03:51,960 The Ge family 45 00:03:52,040 --> 00:03:53,520 won't have the nerve to show up here. 46 00:03:56,280 --> 00:03:57,480 Thank you. 47 00:04:00,120 --> 00:04:01,920 What did you just say, Mistress? 48 00:04:02,480 --> 00:04:04,760 Master said that I'm too weak 49 00:04:04,840 --> 00:04:08,320 so I've decided to start exercising today. 50 00:04:08,400 --> 00:04:10,000 This is for my health. 51 00:04:11,000 --> 00:04:12,360 You won't be against it, will you? 52 00:04:18,000 --> 00:04:19,560 Many events will happen in the future. 53 00:04:19,640 --> 00:04:21,480 I'm too weak now 54 00:04:21,560 --> 00:04:24,240 to make it through the ancestral worship. 55 00:05:11,200 --> 00:05:12,240 Five. 56 00:05:14,840 --> 00:05:15,840 Eight. 57 00:05:33,920 --> 00:05:35,520 Mistress, this is... 58 00:05:35,960 --> 00:05:37,880 Housemaid Li, do you want to join us? 59 00:05:46,520 --> 00:05:47,720 Mistress... 60 00:05:50,520 --> 00:05:52,200 Slow down. 61 00:06:03,400 --> 00:06:06,080 Mistress, what improper behaviour! 62 00:06:06,160 --> 00:06:08,480 What improper behaviour! 63 00:06:09,280 --> 00:06:10,280 Housemaid Li. 64 00:06:11,120 --> 00:06:12,120 Housemaid Li. 65 00:06:16,320 --> 00:06:19,280 Stop her... 66 00:06:48,760 --> 00:06:51,120 Mistress, you've exercised for half a month 67 00:06:51,200 --> 00:06:53,040 and it really works. 68 00:06:53,120 --> 00:06:55,240 You eat much more 69 00:06:55,320 --> 00:06:56,800 and the dress made a few months ago 70 00:06:56,880 --> 00:06:57,960 is a bit small for you now. 71 00:06:59,440 --> 00:07:01,080 If you can't give a compliment, be quiet. 72 00:07:03,760 --> 00:07:06,600 Mistress, it's time to go. 73 00:07:06,960 --> 00:07:08,440 Master's waiting outside. 74 00:07:08,960 --> 00:07:09,960 Let's go. 75 00:07:39,000 --> 00:07:42,880 Ancestral Tablet 76 00:08:49,520 --> 00:08:50,920 All kneel. 77 00:08:56,840 --> 00:08:58,360 First kowtow. 78 00:09:01,720 --> 00:09:03,240 Up. 79 00:09:04,680 --> 00:09:06,720 Second kowtow. 80 00:09:08,360 --> 00:09:10,040 Up. 81 00:09:10,960 --> 00:09:13,040 Third kowtow. 82 00:09:15,760 --> 00:09:17,520 All rise. 83 00:09:21,440 --> 00:09:23,280 Offer incense. 84 00:09:30,360 --> 00:09:32,280 Offer wine. 85 00:09:45,600 --> 00:09:48,280 Offer fragrance formula to ancestors. 86 00:10:05,200 --> 00:10:06,560 Protect the Lord! 87 00:10:09,200 --> 00:10:10,960 Master. —Go. 88 00:10:13,720 --> 00:10:14,760 Run! 89 00:10:29,440 --> 00:10:30,560 Don't be distracted, Master. 90 00:10:37,320 --> 00:10:39,000 Here's an arrow from me in return. 91 00:10:46,320 --> 00:10:47,320 Come here. 92 00:11:01,280 --> 00:11:02,280 Yao! 93 00:11:03,960 --> 00:11:06,200 Master, you can't risk revealing yourself. 94 00:11:09,120 --> 00:11:10,160 Yao! 95 00:11:23,000 --> 00:11:24,176 The ceremony is coming to an end. 96 00:11:24,200 --> 00:11:25,280 Just a little longer. 97 00:11:26,880 --> 00:11:27,880 All right. 98 00:11:43,880 --> 00:11:48,440 Sorry. It's crucial to my next plan 99 00:11:48,960 --> 00:11:51,160 so I must take your place and save his life. 100 00:12:04,080 --> 00:12:05,160 Where's the arrow? 101 00:12:11,640 --> 00:12:12,640 Where's the arrow? 102 00:12:12,760 --> 00:12:13,960 Why hasn't it shown up yet? 103 00:12:16,200 --> 00:12:17,240 What's wrong? 104 00:12:28,280 --> 00:12:29,280 Protect the Lord! 105 00:12:29,360 --> 00:12:32,200 Zhong, hand over our fragrance formula! 106 00:12:34,360 --> 00:12:35,360 Go. 107 00:13:04,280 --> 00:13:05,280 Run! 108 00:13:53,320 --> 00:13:54,960 Look at his exquisite outfit. 109 00:13:55,240 --> 00:13:57,160 He must be Mu Yao's third admirer. 110 00:14:00,520 --> 00:14:01,520 Stop! 111 00:14:02,840 --> 00:14:04,040 She's your target. 112 00:14:06,680 --> 00:14:07,736 Why should I listen to you? 113 00:14:07,760 --> 00:14:08,816 Because I didn't get hurt at all 114 00:14:08,840 --> 00:14:09,880 in my previous life. 115 00:14:09,960 --> 00:14:10,960 Previous life? 116 00:14:11,040 --> 00:14:12,720 I'll send you to your next one right away. 117 00:14:20,240 --> 00:14:21,400 Mistress, are you all right? 118 00:14:23,160 --> 00:14:24,440 Why didn't you listen to me? 119 00:14:24,520 --> 00:14:25,600 Look at yourself now. 120 00:14:29,840 --> 00:14:31,000 Young man, you're promising. 121 00:14:31,080 --> 00:14:32,840 What's your name? —Hua... 122 00:14:37,040 --> 00:14:38,440 Oh, no! I'm running late. 123 00:14:38,880 --> 00:14:39,880 Rongzhou. 124 00:14:45,200 --> 00:14:46,880 Here's an arrow from me in return. 125 00:14:53,200 --> 00:14:54,200 Let me do it. 126 00:14:55,480 --> 00:14:56,480 She's so stupid. 127 00:14:56,560 --> 00:14:58,240 Must she block the arrow to save him? 128 00:14:58,320 --> 00:14:59,360 Just push him away. 129 00:15:11,160 --> 00:15:14,480 How... how could... 130 00:15:18,400 --> 00:15:19,640 How could this be... 131 00:15:20,320 --> 00:15:21,440 Qian! 132 00:15:28,200 --> 00:15:29,280 Qian! 133 00:15:31,400 --> 00:15:32,400 Qian. 134 00:15:32,840 --> 00:15:33,920 Nanfeng! 135 00:15:34,720 --> 00:15:36,480 Master. —Mistress! 136 00:15:36,760 --> 00:15:38,520 Take care of Mu Yao. —Yes, Master. 137 00:15:45,520 --> 00:15:46,560 Mistress. 138 00:15:54,560 --> 00:15:55,656 Master, we have both the fragrance 139 00:15:55,680 --> 00:15:57,880 and the formula. Let's leave. 140 00:15:58,200 --> 00:16:00,440 If they find us, there'll be trouble. 141 00:16:57,280 --> 00:16:58,320 Qianzhi. 142 00:17:09,520 --> 00:17:11,240 Physician Xia, how is she? 143 00:17:11,320 --> 00:17:12,320 Master. 144 00:17:12,880 --> 00:17:15,320 Mistress' wound has been treated 145 00:17:15,960 --> 00:17:20,360 but it's way too close to her heart. 146 00:17:21,040 --> 00:17:22,640 If it were any closer 147 00:17:22,720 --> 00:17:24,320 I'm afraid even the best doctor 148 00:17:24,400 --> 00:17:26,480 could not save her. 149 00:17:27,160 --> 00:17:29,880 Take good care of her 150 00:17:29,960 --> 00:17:32,160 and she'll come to. 151 00:17:32,240 --> 00:17:33,240 Thank you. 152 00:17:33,800 --> 00:17:35,520 Nanfeng, show him out. 153 00:17:35,800 --> 00:17:37,560 Yes, Master. —See you. 154 00:17:57,920 --> 00:17:59,040 Nanfeng. 155 00:18:03,360 --> 00:18:04,400 Master. 156 00:18:04,920 --> 00:18:06,176 Go to my study and bring me my clothes 157 00:18:06,200 --> 00:18:07,400 and personal items. 158 00:18:07,480 --> 00:18:08,720 Yes, Master. 159 00:18:38,960 --> 00:18:40,080 Master. 160 00:18:40,200 --> 00:18:41,400 Everything's ready. 161 00:18:42,040 --> 00:18:44,000 We can leave secretly tomorrow. 162 00:18:46,360 --> 00:18:48,920 Magistrate Wang has imposed martial law 163 00:18:49,240 --> 00:18:50,880 to track down the assassins. 164 00:18:51,520 --> 00:18:53,800 It was really hard 165 00:18:54,280 --> 00:18:56,280 to find this opportunity. 166 00:18:57,840 --> 00:18:58,840 Come here. 167 00:19:05,880 --> 00:19:07,280 How ridiculous! 168 00:19:08,520 --> 00:19:10,160 We dispatched too many people this time 169 00:19:10,240 --> 00:19:12,120 and it caught Senior Lord's attention. 170 00:19:12,760 --> 00:19:14,280 I'm afraid when we go back 171 00:19:14,640 --> 00:19:17,200 he'll question you about it. 172 00:19:17,280 --> 00:19:18,560 So what? 173 00:19:19,720 --> 00:19:21,400 Do you think my father 174 00:19:21,480 --> 00:19:24,320 wants to deal with cheap raw materials 175 00:19:24,400 --> 00:19:25,400 and doesn't want 176 00:19:25,480 --> 00:19:27,000 the Zhong family's fragrance formulas? 177 00:19:28,000 --> 00:19:29,720 I once took in one of the Ge family members 178 00:19:30,200 --> 00:19:31,720 and he didn't say anything. 179 00:19:32,400 --> 00:19:35,800 He has handed over our entire staff to me 180 00:19:35,880 --> 00:19:38,000 which means he has recognised my ability 181 00:19:38,080 --> 00:19:40,600 and I'm allowed to do anything. 182 00:19:41,000 --> 00:19:42,920 But the Jiayin Pill formula 183 00:19:43,000 --> 00:19:45,200 that we got this time is fake 184 00:19:45,600 --> 00:19:47,800 and the people we sent to their shops 185 00:19:49,600 --> 00:19:50,800 found nothing. 186 00:19:58,520 --> 00:20:02,080 I underestimated Lord Zhong. 187 00:20:02,160 --> 00:20:04,720 I didn't expect him to do this. 188 00:20:05,760 --> 00:20:07,480 Seems like he knew this would happen. 189 00:20:08,480 --> 00:20:11,560 But the people in this city are superstitious 190 00:20:11,640 --> 00:20:13,880 and tie these ceremonies to luck. 191 00:20:14,200 --> 00:20:16,200 Their ceremony was ruined. 192 00:20:16,600 --> 00:20:19,880 So they need herb merchants like us 193 00:20:20,520 --> 00:20:23,040 to keep their business going. 194 00:20:23,720 --> 00:20:24,920 But, Master 195 00:20:25,880 --> 00:20:27,680 you acted without permission this time. 196 00:20:27,760 --> 00:20:29,200 If this gets out 197 00:20:29,280 --> 00:20:31,320 even the Senior Lord might not be able 198 00:20:31,400 --> 00:20:32,880 to protect you. 199 00:20:33,160 --> 00:20:35,880 The Zhong family still thinks 200 00:20:35,960 --> 00:20:37,200 the Ge family was responsible. 201 00:20:38,200 --> 00:20:39,600 You need not be so worried. 202 00:20:40,480 --> 00:20:41,480 But I think 203 00:20:41,920 --> 00:20:43,840 we'd better leave as soon as possible. 204 00:20:45,440 --> 00:20:46,440 Am I... 205 00:20:48,360 --> 00:20:49,760 late again? 206 00:20:50,680 --> 00:20:51,760 Master. 207 00:20:52,520 --> 00:20:54,320 They're holding an incense banquet soon. 208 00:20:54,400 --> 00:20:55,400 We can... 209 00:20:55,880 --> 00:20:58,720 come back then. 210 00:21:01,840 --> 00:21:02,840 All right. 211 00:21:04,760 --> 00:21:08,320 Get this. Tell everyone that this time 212 00:21:08,400 --> 00:21:11,080 we only took away the Jiayin Pill formula 213 00:21:12,240 --> 00:21:16,120 and that's all we did. 214 00:21:17,200 --> 00:21:19,960 Yes, I'll make sure our stories match up. 215 00:21:45,680 --> 00:21:46,800 No. 216 00:21:48,160 --> 00:21:52,320 This isn't what I'd expected. 217 00:21:54,400 --> 00:21:55,400 I... 218 00:22:00,120 --> 00:22:01,160 Qian. 219 00:22:01,720 --> 00:22:03,000 You've finally come to. 220 00:22:04,000 --> 00:22:05,760 I... —Don't say anything. 221 00:22:06,280 --> 00:22:08,160 The physician said the arrow missed your heart 222 00:22:08,960 --> 00:22:11,040 or else I wouldn't get to see you again. 223 00:22:12,480 --> 00:22:13,480 No, I... 224 00:22:13,560 --> 00:22:15,080 Let's talk about it after you recover. 225 00:22:16,040 --> 00:22:17,360 The physician said 226 00:22:17,720 --> 00:22:19,040 you should take a good rest. 227 00:22:21,280 --> 00:22:22,440 Can you let me... 228 00:22:22,520 --> 00:22:23,600 I know. 229 00:22:24,400 --> 00:22:25,640 Qian, don't worry. 230 00:22:27,160 --> 00:22:30,120 From now on, I won't let you down. 231 00:22:30,480 --> 00:22:31,480 I... 232 00:22:35,640 --> 00:22:36,680 I'll get the physician. 233 00:22:37,200 --> 00:22:38,280 Zhong Yelan 234 00:22:38,720 --> 00:22:40,720 I have something to tell you now. 235 00:22:44,800 --> 00:22:47,080 As I said, let's... 236 00:22:47,160 --> 00:22:48,560 I wasn't the one 237 00:22:49,040 --> 00:22:51,680 in the temple with you 238 00:22:52,720 --> 00:22:53,800 when you were a kid. 239 00:22:57,920 --> 00:22:59,000 It was Mu Yao. 240 00:23:02,760 --> 00:23:03,840 What are you talking about? 241 00:23:04,480 --> 00:23:05,840 Do you still remember 242 00:23:06,560 --> 00:23:09,040 the jade pendant you gave to that girl? 243 00:23:10,160 --> 00:23:12,040 I lied before. 244 00:23:12,120 --> 00:23:14,080 I told you my brother lost it 245 00:23:15,240 --> 00:23:17,200 but I saw it on Mu Yao. 246 00:23:22,080 --> 00:23:23,160 And 247 00:23:24,200 --> 00:23:27,600 nothing happened between us. 248 00:23:28,280 --> 00:23:30,600 We didn't consummate our relationship. 249 00:23:31,560 --> 00:23:34,040 I had drugged you... 250 00:23:35,760 --> 00:23:37,280 that time. 251 00:23:38,160 --> 00:23:40,000 I noticed that 252 00:23:40,760 --> 00:23:42,560 you treated her differently 253 00:23:43,800 --> 00:23:48,560 so I made that mistake in a panic 254 00:23:49,800 --> 00:23:52,520 to let me marry 255 00:23:52,600 --> 00:23:56,200 into your family. 256 00:24:07,880 --> 00:24:11,160 I had a near-death experience 257 00:24:11,960 --> 00:24:16,880 and now I realise how wrong I was. 258 00:24:18,320 --> 00:24:22,000 You don't need to forgive me, Master 259 00:24:22,480 --> 00:24:27,280 but please don't implicate my family. 260 00:24:31,720 --> 00:24:32,720 You... 261 00:24:37,320 --> 00:24:38,680 What do you mean? 262 00:24:40,000 --> 00:24:43,280 I'm responsible for my actions. 263 00:24:44,400 --> 00:24:45,960 If you want to divorce me 264 00:24:46,600 --> 00:24:48,680 I would understand. 265 00:24:48,760 --> 00:24:49,800 You... 266 00:25:05,120 --> 00:25:06,320 Master... 267 00:25:19,560 --> 00:25:20,840 Master, everything is packed. 268 00:25:20,920 --> 00:25:22,680 When shall we start moving? —Save it. 269 00:25:24,680 --> 00:25:25,720 Master. 270 00:25:27,000 --> 00:25:28,040 Master. 271 00:25:29,720 --> 00:25:32,240 Mistress, what did you say to Master just now? 272 00:25:34,520 --> 00:25:36,680 I just told him the truth. 273 00:25:36,960 --> 00:25:38,120 The truth? 274 00:25:38,200 --> 00:25:39,640 But why did Master seem like 275 00:25:39,720 --> 00:25:41,160 a different person just now? 276 00:25:45,560 --> 00:25:48,680 You don't know how anxious Master was 277 00:25:48,760 --> 00:25:50,280 when you were in a coma. 278 00:26:12,760 --> 00:26:15,040 Remove the incense in the room. 279 00:26:16,160 --> 00:26:17,360 It makes me dizzy. 280 00:26:18,360 --> 00:26:20,040 Mistress, you're ill 281 00:26:20,120 --> 00:26:22,400 so we didn't light any incense. 282 00:26:24,160 --> 00:26:25,520 No incense? 283 00:26:26,720 --> 00:26:28,400 Then why do I keep smelling 284 00:26:28,480 --> 00:26:30,680 the scent of incense? 285 00:26:34,720 --> 00:26:36,040 There's no scent. 286 00:26:40,720 --> 00:26:42,400 Maybe I'm just ill. 287 00:26:45,960 --> 00:26:48,960 Bring some sleep-aiding fragrance to me. 288 00:26:49,600 --> 00:26:51,760 I want it in oral medication and incense. 289 00:26:53,080 --> 00:26:55,200 They're supposed to be strong. 290 00:26:56,160 --> 00:26:58,120 Why do you suddenly want those, Mistress? 291 00:27:00,000 --> 00:27:01,200 I can't take the pain. 292 00:27:01,640 --> 00:27:04,880 They can help me fall asleep. 293 00:27:06,640 --> 00:27:08,160 Bring as many as you can. 294 00:27:09,240 --> 00:27:13,000 I'm afraid the pain won't let me sleep. 295 00:27:14,680 --> 00:27:15,680 All right. 296 00:27:58,400 --> 00:27:59,880 It's time to leave. 297 00:28:06,360 --> 00:28:08,200 I've packed my bags. 298 00:28:08,280 --> 00:28:10,560 Three months are almost up. I'm... 299 00:28:10,960 --> 00:28:12,160 Was it you... 300 00:28:13,840 --> 00:28:16,360 that I met in the temple of the city 301 00:28:17,160 --> 00:28:18,240 13 years ago? 302 00:28:21,000 --> 00:28:22,136 Why do you suddenly ask about this? 303 00:28:22,160 --> 00:28:23,400 Was it you? 304 00:28:28,760 --> 00:28:29,760 Yes. 305 00:28:33,400 --> 00:28:34,840 Where's the jade pendant I gave you? 306 00:29:01,200 --> 00:29:02,520 So it was you. 307 00:29:03,760 --> 00:29:05,040 It was you indeed. 308 00:29:08,440 --> 00:29:10,240 Why didn't you tell me? 309 00:29:13,160 --> 00:29:14,920 I thought you had forgotten about it 310 00:29:16,120 --> 00:29:17,840 and that only I retained the memory. 311 00:29:21,160 --> 00:29:22,440 If you had told me 312 00:29:24,880 --> 00:29:26,760 right from the beginning... 313 00:29:26,840 --> 00:29:28,160 Then what? 314 00:29:29,240 --> 00:29:31,280 When I met you again, I recognised you. 315 00:29:31,920 --> 00:29:33,680 But your indifferent attitude made me think 316 00:29:33,760 --> 00:29:35,800 I was wrong. 317 00:29:41,440 --> 00:29:43,160 Have we met before? 318 00:29:49,680 --> 00:29:51,560 Though I learnt the truth later 319 00:29:52,200 --> 00:29:53,600 considering the strict rules here 320 00:29:53,680 --> 00:29:55,480 and our reputation 321 00:29:56,080 --> 00:29:57,760 how could I bring it up? 322 00:30:05,360 --> 00:30:08,600 I'll help you investigate your father's case. 323 00:30:13,560 --> 00:30:15,000 I want to know how many lies 324 00:30:15,080 --> 00:30:16,560 Hua Qian has told me 325 00:30:18,520 --> 00:30:20,560 in addition to the ones 326 00:30:21,880 --> 00:30:23,360 she revealed to me today. 327 00:30:43,520 --> 00:30:44,600 Qian. 328 00:30:45,000 --> 00:30:46,040 Qian. 329 00:30:58,840 --> 00:31:00,400 Qian, wake up. 330 00:31:09,160 --> 00:31:12,000 Qian, I won't let you down again. 331 00:31:12,080 --> 00:31:13,120 Hua Qian! 332 00:31:13,280 --> 00:31:15,720 You used Mu Yao's identity to get close to me 333 00:31:15,800 --> 00:31:18,000 and secretly drugged me to marry you. 334 00:31:18,080 --> 00:31:19,336 You and your father framed her family 335 00:31:19,360 --> 00:31:20,840 and put them in prison. 336 00:31:21,320 --> 00:31:23,440 Our ties are severed now 337 00:31:23,760 --> 00:31:25,120 and we shall go our separate ways. 338 00:31:26,880 --> 00:31:29,440 Is it because of Butler Hua's poor parenting 339 00:31:29,520 --> 00:31:31,240 or his own misbehaviour 340 00:31:31,320 --> 00:31:32,880 which has set a bad example? 341 00:31:33,680 --> 00:31:35,160 You don't need to be nervous. 342 00:31:35,240 --> 00:31:36,440 I wasn't going to rebuke you. 343 00:31:36,520 --> 00:31:37,800 It was just a passing remark. 344 00:31:38,240 --> 00:31:39,760 I've met Hua Qian before 345 00:31:39,840 --> 00:31:41,320 but she'd never tolerate 346 00:31:41,400 --> 00:31:42,576 any other woman around my senior 347 00:31:42,600 --> 00:31:44,320 let alone speak well of another woman 348 00:31:44,400 --> 00:31:45,520 in front of him. 349 00:31:45,600 --> 00:31:47,320 Are you really Hua Qian? 350 00:32:12,320 --> 00:32:13,680 What the hell. 351 00:32:14,200 --> 00:32:15,640 I can't have peace even in my dream. 352 00:32:19,000 --> 00:32:21,120 Do I look that bad? 353 00:32:42,120 --> 00:32:44,320 I had a nightmare. 354 00:32:45,000 --> 00:32:46,760 That's why I said something like that. 355 00:32:46,840 --> 00:32:48,520 Please forgive me, Lord. 356 00:32:49,280 --> 00:32:51,640 Don't worry about it. 357 00:32:52,640 --> 00:32:54,216 My mother heard you had a coma for five days 358 00:32:54,240 --> 00:32:55,480 and was very worried 359 00:32:55,560 --> 00:32:57,200 so she wanted Physician Wu to see you. 360 00:32:58,080 --> 00:32:59,240 My senior isn't here. 361 00:32:59,560 --> 00:33:00,760 But to reassure my mother 362 00:33:01,040 --> 00:33:03,280 I decided to come in with the physician. 363 00:33:03,840 --> 00:33:05,600 Five days? 364 00:33:11,160 --> 00:33:12,920 Please reach out your hand, Mistress. 365 00:33:39,120 --> 00:33:42,880 Lord, Mistress is fine now. 366 00:33:42,960 --> 00:33:45,080 But the wound was severe 367 00:33:45,160 --> 00:33:46,440 and was very close to her heart. 368 00:33:46,480 --> 00:33:49,560 So she might have frequent chest pain. 369 00:33:50,840 --> 00:33:51,920 If she was doing well 370 00:33:52,720 --> 00:33:54,440 why did she remain in a coma for so long? 371 00:33:55,840 --> 00:33:57,440 I smelled... 372 00:33:58,880 --> 00:34:01,200 Did you use some sleep-aiding fragrance? 373 00:34:01,720 --> 00:34:02,720 Right. 374 00:34:03,000 --> 00:34:04,120 I'm afraid of pain 375 00:34:04,480 --> 00:34:06,320 so I used some fragrances. 376 00:34:09,760 --> 00:34:11,280 With all due respect 377 00:34:11,360 --> 00:34:12,936 using fragrances isn't always good for health 378 00:34:12,960 --> 00:34:14,360 and there should be a limit. 379 00:34:14,680 --> 00:34:16,200 You fell into a coma. 380 00:34:16,280 --> 00:34:18,920 I think it was due to the dose of fragrance. 381 00:34:19,520 --> 00:34:21,680 It might cause weakness 382 00:34:21,760 --> 00:34:22,920 and damage to the brain. 383 00:34:23,560 --> 00:34:25,760 Please use them with caution, Mistress. 384 00:34:27,360 --> 00:34:28,960 Thank you for your reminder. 385 00:34:29,040 --> 00:34:30,440 I'll be careful with it. 386 00:34:32,640 --> 00:34:33,920 I've never heard 387 00:34:34,000 --> 00:34:35,720 of this way to relieve pain. 388 00:34:36,720 --> 00:34:39,240 I'm too weak to withstand the pain 389 00:34:39,720 --> 00:34:41,160 so I came up with such a bad idea. 390 00:34:42,960 --> 00:34:44,000 You can leave now. 391 00:34:45,240 --> 00:34:46,240 Yes, Lord. 392 00:34:57,720 --> 00:34:59,880 Are you going to drive me away? 393 00:35:02,440 --> 00:35:03,440 No, I'm not. 394 00:35:52,120 --> 00:35:53,120 Lord. 395 00:36:01,320 --> 00:36:02,480 Actually... 396 00:36:08,200 --> 00:36:10,080 something still puzzles me 397 00:36:10,440 --> 00:36:12,120 so I want to ask you about it. 398 00:36:13,640 --> 00:36:16,040 Lord, I just woke up 399 00:36:16,440 --> 00:36:17,920 and my mind is still foggy. 400 00:36:18,000 --> 00:36:19,000 Shall we talk another... 401 00:36:19,080 --> 00:36:20,200 It's a simple question. 402 00:36:20,880 --> 00:36:22,480 On the ancestral worship day 403 00:36:22,560 --> 00:36:23,680 when the assassins attacked 404 00:36:24,240 --> 00:36:27,320 all the other ladies and girls panicked 405 00:36:28,160 --> 00:36:29,840 except you. 406 00:36:29,920 --> 00:36:31,160 You looked very calm. 407 00:36:34,000 --> 00:36:35,560 Master was by my side 408 00:36:35,920 --> 00:36:37,360 and I trust him 409 00:36:37,440 --> 00:36:39,120 so I didn't panic. 410 00:36:40,000 --> 00:36:42,960 But I saw that you didn't flinch 411 00:36:43,040 --> 00:36:44,480 when you confronted an assassin 412 00:36:44,560 --> 00:36:47,240 and that you even stopped him. 413 00:36:57,680 --> 00:37:00,280 I just had a near-death experience. 414 00:37:00,720 --> 00:37:02,160 I'm still frightened 415 00:37:02,240 --> 00:37:04,080 and my mind feels foggy. 416 00:37:05,080 --> 00:37:07,120 Please just get to the point. 417 00:37:07,800 --> 00:37:09,560 Are you suspecting 418 00:37:09,640 --> 00:37:12,360 that the assassins are linked with my family? 419 00:37:15,800 --> 00:37:16,960 You're overthinking it. 420 00:37:17,040 --> 00:37:18,320 It was just a casual question. 421 00:37:20,960 --> 00:37:21,960 Qianzhi. 422 00:37:24,800 --> 00:37:25,840 Be careful. 423 00:37:41,240 --> 00:37:44,840 Lord, although I'm just a woman 424 00:37:45,480 --> 00:37:48,920 I know a person has only one life. 425 00:37:49,680 --> 00:37:51,320 Even if I had evil intentions 426 00:37:51,880 --> 00:37:53,920 I wouldn't risk my life. 427 00:37:55,240 --> 00:37:56,640 What do you mean? 428 00:37:59,920 --> 00:38:02,880 You brought the physician with you today. 429 00:38:03,240 --> 00:38:05,160 Wasn't it because you wanted to check 430 00:38:05,240 --> 00:38:06,720 whether my injury was real? 431 00:38:15,400 --> 00:38:17,280 Bonus footage 432 00:38:25,200 --> 00:38:26,280 How's the investigation? 433 00:38:27,040 --> 00:38:28,880 The assassination happened so suddenly 434 00:38:28,960 --> 00:38:31,000 and the men behind it acted furtively 435 00:38:31,080 --> 00:38:33,040 without leaving any clues. 436 00:38:33,320 --> 00:38:35,000 I think it was planned long ago 437 00:38:35,080 --> 00:38:36,200 and not done on a whim. 438 00:38:36,680 --> 00:38:38,600 There weren't many assassins 439 00:38:38,680 --> 00:38:40,280 so it didn't cause a big disturbance. 440 00:38:40,360 --> 00:38:41,680 Only a few families were wounded. 441 00:38:42,200 --> 00:38:43,496 How's the situation at Zhong Residence? 442 00:38:43,520 --> 00:38:44,920 Master wasn't injured 443 00:38:45,000 --> 00:38:47,000 and neither were his guards. 444 00:38:47,080 --> 00:38:48,080 What about her? 445 00:38:53,040 --> 00:38:56,280 Mistress got injured and is unconscious 446 00:38:56,360 --> 00:38:57,960 but I don't have the details. 447 00:38:58,320 --> 00:38:59,720 Get a physician and come with me. 448 00:38:59,800 --> 00:39:00,960 Lord, Her Highness is still 449 00:39:01,040 --> 00:39:02,240 waiting for the news. 450 00:39:05,640 --> 00:39:08,400 Perhaps you should go reassure her first? 451 00:39:11,720 --> 00:39:12,720 All right. 452 00:39:15,960 --> 00:39:17,120 Keep an eye on her. 453 00:39:17,600 --> 00:39:18,600 Yes, Lord. 29092

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.