Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,163 --> 00:00:04,633
serial cu limbaj licenţios
şi scene ne recomandate minorilor
2
00:00:32,826 --> 00:00:34,661
Anterior în Force...
3
00:00:34,787 --> 00:00:36,163
Am făcut tot ce mi-aţi cerut.
4
00:00:36,288 --> 00:00:37,831
Sună la Tehnic, Vargas.
5
00:00:37,998 --> 00:00:39,809
Trebuie să-l conectăm pe Dl. Flynn
pentru acea întâlnire.
6
00:00:39,833 --> 00:00:42,211
Tommy Egan.
7
00:00:42,377 --> 00:00:44,838
Vreau să propun o coaliţie a găştilor.
8
00:00:45,005 --> 00:00:46,131
Să facem nişte bani.
9
00:00:46,256 --> 00:00:47,966
- Te cunosc?
- Sunt noua conducere.
10
00:00:48,133 --> 00:00:50,594
Loialitatea e o virtute,
şi răsplătesc asta.
11
00:00:50,761 --> 00:00:52,322
- De ce eşti aici?
- Pentru că eu sunt târfa
12
00:00:52,346 --> 00:00:54,181
- cu care ar trebui să lucrezi.
- 50/50.
13
00:00:54,348 --> 00:00:56,350
Asta e combinaţia noastră.
Niciun bărbat în cărţi.
14
00:00:56,517 --> 00:00:58,227
- Şi te-ai mai antrenat?
- Am încercat.
15
00:00:58,352 --> 00:01:00,854
Aţi auzit despre incendiul
de la Blocurile Crimson.
16
00:01:01,021 --> 00:01:02,165
Se organizează o strângere de fonduri,
17
00:01:02,189 --> 00:01:03,398
şi mi-au cerut să vorbesc.
18
00:01:03,565 --> 00:01:04,733
Ai făcut treabă bună.
19
00:01:04,900 --> 00:01:05,734
Aveam de gând să te invit la cină.
20
00:01:05,901 --> 00:01:06,985
Bine.
21
00:01:07,152 --> 00:01:09,112
Vei pune capăt acestui război cu Miguel.
22
00:01:09,279 --> 00:01:10,656
Îmi fură teritoriile,
23
00:01:10,823 --> 00:01:12,543
lucrează cu fiecare dealer de doi bani
din oraş,
24
00:01:12,699 --> 00:01:14,159
inclusiv cu Tommy Egan.
25
00:01:14,326 --> 00:01:15,786
Îţi voi întrerupe aprovizionarea.
26
00:01:15,953 --> 00:01:17,287
Nu ştiam că dacă lucrez cu tine
27
00:01:17,454 --> 00:01:19,039
va fi de bun augur, dar este.
28
00:01:19,206 --> 00:01:20,290
Facem echipă bună.
29
00:01:21,166 --> 00:01:22,709
Federali nenorociţi.
30
00:01:22,876 --> 00:01:23,877
Marks are nevoie de o actualizare.
31
00:01:24,044 --> 00:01:25,084
Ce dracu se întâmplă?
32
00:01:25,128 --> 00:01:26,547
- Hei...
- Eşti turnător?
33
00:01:26,713 --> 00:01:28,423
Nu, Tommy. Nu sunt turnător.
34
00:01:28,590 --> 00:01:31,635
Există o singură metodă să dovedeşti
că nu eşti turnător.
35
00:01:31,802 --> 00:01:36,098
Victor, nu trebuie să...
36
00:02:54,206 --> 00:02:57,283
Sezonul 2, Ep. 8. Răfuială mortală
37
00:03:07,940 --> 00:03:10,108
Cum dracu a ştiut unde eram?
38
00:03:10,233 --> 00:03:11,318
Eu am fost atent.
39
00:03:11,485 --> 00:03:13,320
Nu avea cum să mă urmărească.
40
00:03:13,487 --> 00:03:14,696
Poate te-a urmărit pe tine.
41
00:03:14,863 --> 00:03:16,323
Ai observat că te urmărea cineva?
42
00:03:16,490 --> 00:03:17,967
- Nu, nu. Deloc.
- Bine.
43
00:03:17,991 --> 00:03:19,177
Ia-i arma, insigna şi portofelul.
44
00:03:19,201 --> 00:03:20,201
Da.
45
00:03:23,163 --> 00:03:24,206
Ce faci?
46
00:03:24,372 --> 00:03:25,666
Caut un emiţător.
47
00:03:25,832 --> 00:03:27,143
E singurul lucru care are logică.
48
00:03:30,253 --> 00:03:31,546
Ce dracu faci?
49
00:03:31,672 --> 00:03:32,732
Tu cauţi afară.
50
00:03:32,756 --> 00:03:33,983
Eu caut înăuntru, da?
51
00:03:34,007 --> 00:03:35,318
Nu pun emiţător înăuntru.
52
00:03:35,342 --> 00:03:36,903
Nu ştii niciodată cu jegoşii ăştia, nu?
53
00:03:36,927 --> 00:03:37,927
Căutăm peste tot.
54
00:03:48,355 --> 00:03:50,357
- Isus Cristoase.
- Ce?
55
00:03:50,524 --> 00:03:51,775
Tommy.
56
00:03:51,942 --> 00:03:53,902
Futui. Futui!
57
00:03:54,027 --> 00:03:55,153
Ce facem
?
58
00:03:55,320 --> 00:03:56,780
Ce dracu mai cauţi?
59
00:03:56,905 --> 00:03:58,323
Îi caut jurnalul.
60
00:03:58,448 --> 00:04:00,701
Gaborii au mereu jurnale în care documentează tot.
61
00:04:00,867 --> 00:04:02,119
Futui. Trebuie să mergem.
62
00:04:02,285 --> 00:04:03,485
- Acum.
- Drace. Bine.
63
00:04:03,578 --> 00:04:04,663
Ascultă-mă.
64
00:04:04,788 --> 00:04:06,623
Mergi acasă şi scapă de armă.
65
00:04:06,790 --> 00:04:08,142
- Scapă şi de bunurile lui.
- Stai, aşteaptă...
66
00:04:08,166 --> 00:04:09,268
Ce facem cu cadavrul?
67
00:04:09,292 --> 00:04:12,254
Îl lăsăm aici, să pară un jaf.
68
00:04:12,379 --> 00:04:13,213
Te sun mâine,
69
00:04:13,380 --> 00:04:14,820
şi nu spune nimănui despre asta.
70
00:04:50,542 --> 00:04:51,835
Hei.
71
00:04:55,255 --> 00:04:56,256
Ce faci?
72
00:04:56,423 --> 00:04:57,883
Ce cauţi?
73
00:05:00,552 --> 00:05:05,599
Uite, Mireya, am mai fost înainte
pe drumul ăsta,
74
00:05:05,766 --> 00:05:09,144
minţind femeile despre afaceri.
75
00:05:12,481 --> 00:05:15,525
Şi Dumnezeu mi-e martor că nu vreau
să fac la fel cu tine.
76
00:05:15,692 --> 00:05:20,113
Aşa că dacă mă întrebi despre ceva,
77
00:05:20,280 --> 00:05:22,282
îţi voi spune.
78
00:05:22,449 --> 00:05:25,786
Dar dacă nu vrei cu adevărat
să afli răspunsul,
79
00:05:25,952 --> 00:05:28,538
atunci poate n-ar trebui să mă întrebi.
80
00:05:28,705 --> 00:05:34,795
Mulţumesc... că mă respecţi îndeajuns
încât să fii sincer.
81
00:05:38,799 --> 00:05:40,383
Cred că nu vreau să ştiu.
82
00:05:40,550 --> 00:05:42,302
Cel puţin nu acum.
83
00:05:42,469 --> 00:05:43,762
Bine. Bine.
84
00:05:43,887 --> 00:05:47,224
Trebuie s-o şterg, dar...
85
00:05:48,934 --> 00:05:50,476
ne putem vedea mâine?
86
00:05:50,644 --> 00:05:52,646
Nu pot. Am ceva în familie.
87
00:05:52,813 --> 00:05:54,564
O quinceañera.
88
00:05:54,731 --> 00:05:55,731
Am auzit despre asta.
89
00:05:55,816 --> 00:05:56,816
"Quin_ce..."
90
00:05:56,858 --> 00:05:58,151
Quinceañera.
91
00:05:58,318 --> 00:06:00,362
- "Quin_ce...."
- ... niera. Da.
92
00:06:00,529 --> 00:06:02,364
- Deci sunt 15...
- Da.
93
00:06:02,531 --> 00:06:04,199
Este o sărbătoare a maturităţii
94
00:06:04,324 --> 00:06:06,243
pentru o fată de 15 ani.
95
00:06:06,409 --> 00:06:09,329
Este ca un ritual de trecere la femeie.
96
00:06:09,496 --> 00:06:13,166
E pentru fata lui Ché,
aşa că nu pot scăpa devreme,
97
00:06:13,333 --> 00:06:16,419
dar... îţi dau mesaj după.
98
00:06:16,586 --> 00:06:17,671
Da. Aşa să faci.
99
00:06:17,838 --> 00:06:18,964
E un plan.
100
00:06:21,049 --> 00:06:22,342
Ne vedem mai târziu.
101
00:06:37,023 --> 00:06:38,150
Neaţa.
102
00:06:38,316 --> 00:06:39,316
Neaţa.
103
00:06:39,359 --> 00:06:40,944
Leon vine devreme?
104
00:06:41,111 --> 00:06:42,505
- Vrei să plec?
- Nu.
105
00:06:42,529 --> 00:06:44,173
Nu se va întoarce până mai târziu,
106
00:06:44,197 --> 00:06:47,617
iar Jamal e în Detroit până mâine,
107
00:06:47,784 --> 00:06:49,064
aşa că avem casa doar pentru noi.
108
00:06:49,161 --> 00:06:51,079
Bine.
109
00:06:51,246 --> 00:06:52,789
Sper că îţi place brânza gratinată.
110
00:06:52,956 --> 00:06:55,292
- Mulţumesc.
- Cu plăcere.
111
00:06:55,458 --> 00:06:57,085
Bunica mea e din Alabama,
112
00:06:57,252 --> 00:06:59,713
aşa că ştiu câte ceva despre brânza gratinată.
113
00:06:59,880 --> 00:07:01,923
Şi doar pentru că ţi-am pregătit micul dejun
114
00:07:02,090 --> 00:07:03,383
nu înseamnă că eşti special.
115
00:07:03,550 --> 00:07:05,886
I-am gătit micul dejun lui Leon
timp de 13 ani.
116
00:07:06,052 --> 00:07:07,387
E doar un obicei.
117
00:07:07,554 --> 00:07:10,307
Bine. Am înţeles.
118
00:07:10,473 --> 00:07:12,142
Nu sunt special.
119
00:07:12,309 --> 00:07:13,768
Nu.
120
00:07:19,191 --> 00:07:26,573
Uite, asta... orice este,
e distractiv.
121
00:07:26,740 --> 00:07:28,217
Ştiu că ne-am tăvălit puţin,
122
00:07:28,241 --> 00:07:31,411
şi poate o voi face iar...
123
00:07:33,163 --> 00:07:35,332
dar trebuie să înţelegi că Leon
e pe primul loc,
124
00:07:35,498 --> 00:07:37,500
şi trebuie să-l protejez.
125
00:07:39,085 --> 00:07:40,378
Să-l protejezi de mine?
126
00:07:41,755 --> 00:07:43,506
Ştiu cine eşti.
127
00:07:43,632 --> 00:07:45,759
Mi-a spus vecinul.
128
00:07:45,926 --> 00:07:47,719
A, da?
129
00:07:47,886 --> 00:07:49,429
Şi cine sunt?
130
00:07:49,596 --> 00:07:51,806
Diamond Sampson.
131
00:07:51,973 --> 00:07:54,100
Şeful CBI.
132
00:07:54,267 --> 00:07:57,896
Eşti un interlop...
şi un traficant de droguri.
133
00:07:59,064 --> 00:08:00,190
Dar nu te panica.
134
00:08:00,357 --> 00:08:02,317
Ştiam asta înainte să te las în patul meu.
135
00:08:02,442 --> 00:08:08,073
Sunt adultă, dar asta... tu...
136
00:08:09,866 --> 00:08:11,706
nu poţi avea un efect negativ
asupra fiului meu.
137
00:08:11,785 --> 00:08:13,536
Nu e negociabil.
138
00:08:14,246 --> 00:08:16,086
A avut destui bărbaţi în viaţa lui
care l-au dezamăgit.
139
00:08:16,164 --> 00:08:17,457
N-are nevoie de încă unul.
140
00:08:19,960 --> 00:08:22,295
Te înţeleg.
141
00:08:22,420 --> 00:08:24,172
Dar greşeşti.
142
00:08:24,297 --> 00:08:26,049
Nu sunt aşa.
143
00:08:26,174 --> 00:08:28,009
Serios?
144
00:08:28,176 --> 00:08:31,805
Atunci... luminează-mă.
145
00:08:31,972 --> 00:08:33,092
Sunt doar un bărbat care încearcă
146
00:08:33,181 --> 00:08:35,808
să nu fie definit de greşelile lui,
147
00:08:35,976 --> 00:08:39,354
şi lucrez din greu să fiu mai bun.
148
00:08:41,648 --> 00:08:43,984
Să ştii că Maya Angelou a spus că
"atunci când oamenii îţi arată cine sunt,
149
00:08:44,150 --> 00:08:48,363
crede-i de prima dată."
150
00:08:48,488 --> 00:08:54,494
Aşadar, Dle. Diamond Sampson,
poţi dovedi că Maya greşeşte?
151
00:08:54,661 --> 00:08:57,289
Voi dovedi.
152
00:08:57,455 --> 00:08:58,790
Cred că vom vedea.
153
00:09:17,017 --> 00:09:18,685
Futui.
154
00:09:29,362 --> 00:09:31,072
Îmbracă-te şi vino cu mine.
155
00:09:31,239 --> 00:09:32,365
Să mergem.
156
00:09:38,997 --> 00:09:40,081
Ia loc.
157
00:09:43,251 --> 00:09:44,919
Ce dracu se întâmplă?
158
00:09:45,045 --> 00:09:46,171
Spune-ne tu.
159
00:09:48,173 --> 00:09:49,358
Nu ştiu despre ce vorbiţi.
160
00:09:49,382 --> 00:09:51,843
Am găsit cadavrul lui Vargas.
161
00:09:52,010 --> 00:09:53,386
Cadavrul?
162
00:09:53,553 --> 00:09:54,846
Cum adică? A murit?
163
00:09:55,013 --> 00:09:57,015
Ce dracu s-a întâmplat aseară?
164
00:09:57,140 --> 00:09:58,641
Nimic.
165
00:09:58,808 --> 00:10:00,128
M-am văzut cu el înainte de întâlnire.
166
00:10:00,226 --> 00:10:01,895
Mi-a dat microfonul.
167
00:10:02,062 --> 00:10:03,622
Am fost la întâlnire,
dar pe urmă el n-a mai apărut
168
00:10:03,646 --> 00:10:04,522
la locul de întâlnire.
169
00:10:04,647 --> 00:10:05,732
Vrăjeală.
170
00:10:05,899 --> 00:10:07,025
Da?
171
00:10:08,401 --> 00:10:10,445
Am înregistrat tot.
172
00:10:10,612 --> 00:10:13,239
Îl am pe Tommy pe bandă când face
o înţelegere cu DSD.
173
00:10:13,406 --> 00:10:15,909
Aşa că nu, nu e vrăjeală.
174
00:10:16,076 --> 00:10:19,579
Unde anume trebuia să te vezi cu Vargas?
175
00:10:19,746 --> 00:10:21,956
Colţul dintre Washington şi Keeler.
176
00:10:23,708 --> 00:10:25,919
Nu ne spui tot.
177
00:10:26,086 --> 00:10:29,089
Încerci să-l protejezi pe Egan?
178
00:10:30,757 --> 00:10:33,927
Dacă încerc, fac o treabă destul de proastă.
179
00:10:34,094 --> 00:10:35,404
Tocmai vi l-am dat pe bandă.
180
00:10:35,428 --> 00:10:36,763
Asta aţi vrut.
181
00:10:36,930 --> 00:10:38,741
- Asta am vrut, dar acum...
- Asta e o porcărie.
182
00:10:38,765 --> 00:10:40,125
Mişcaţi tot timpul poarta.
183
00:10:40,266 --> 00:10:41,986
Poarta s-a mutat pentru că acum
184
00:10:42,102 --> 00:10:44,521
am pe mână un agent FBI mort.
185
00:10:44,687 --> 00:10:45,897
Şi eu trebuie să cred
186
00:10:46,064 --> 00:10:47,982
că a fost o coincidenţă?
187
00:10:48,149 --> 00:10:50,151
Că n-a avut nicio legătură cu acea întâlnire?
188
00:10:52,320 --> 00:10:53,422
Nu mă interesează ce crezi.
189
00:10:53,446 --> 00:10:54,781
Ar face bine să-ţi pese,
190
00:10:54,906 --> 00:10:57,951
pentru că dacă nu vă leg
de moartea lui Vargas,
191
00:10:58,118 --> 00:10:59,887
să te aştepţi să-ţi petreci restul vieţii
192
00:10:59,911 --> 00:11:01,788
la închisoare.
193
00:11:01,955 --> 00:11:03,456
Atunci e bine
194
00:11:03,623 --> 00:11:04,791
că nu ştiu ce s-a întâmplat cu el.
195
00:11:06,084 --> 00:11:07,103
Vreau să notezi tot
196
00:11:07,127 --> 00:11:09,254
ce s-a întâmplat aseară.
197
00:11:09,421 --> 00:11:10,421
Cine a fost acolo.
198
00:11:10,505 --> 00:11:11,965
Cine și ce a spus.
199
00:11:12,132 --> 00:11:13,572
Şi vreau să ştiu fiecare ascunzătoare.
200
00:11:13,675 --> 00:11:14,676
Fiecare locaţie a găştilor.
201
00:11:14,843 --> 00:11:15,969
Fiecare număr de telefon.
202
00:11:16,136 --> 00:11:18,263
Tot!
203
00:11:18,430 --> 00:11:22,308
Şi pe urmă vreau să te duci acasă...
204
00:11:22,475 --> 00:11:23,619
şi să stai până te căutăm noi.
205
00:11:27,647 --> 00:11:29,357
Şi ai face bine să nu pleci din oraş.
206
00:11:42,829 --> 00:11:44,831
Isuse, Bobby.
207
00:11:44,998 --> 00:11:46,791
Cum de a ieşit atât de prost?
208
00:11:46,958 --> 00:11:48,333
Ce-i voi spune soţiei lui Edgar?
209
00:11:48,501 --> 00:11:50,170
Cristoase. Nu ştiu.
210
00:11:50,295 --> 00:11:51,335
Dar Flynn ştie ceva.
211
00:11:51,379 --> 00:11:52,672
Da, ştie.
212
00:11:52,839 --> 00:11:54,525
Iar Tommy Egan e direct implicat.
213
00:11:54,549 --> 00:11:55,550
Ştiu.
214
00:11:55,717 --> 00:11:56,801
Trebuie doar să aflăm cum.
215
00:12:00,054 --> 00:12:01,097
Ştii ce?
216
00:12:03,183 --> 00:12:05,560
E timpul pentru o demonstraţie de forţă.
217
00:12:05,727 --> 00:12:06,895
Să facem razie peste CBI.
218
00:12:07,020 --> 00:12:08,354
Să-i lovim peste tot.
219
00:12:08,521 --> 00:12:09,606
Avem nevoie de mandate, Stacy...
220
00:12:09,772 --> 00:12:11,566
Nu mă interesează de mandate!
221
00:12:11,733 --> 00:12:12,733
Unul din oamenii mei a murit.
222
00:12:12,817 --> 00:12:14,944
A devenit ceva personal!
223
00:12:15,111 --> 00:12:17,864
Să le arătăm că nu se pot pune cu un federal
224
00:12:18,031 --> 00:12:19,631
şi să creadă că pot scăpa.
225
00:12:24,829 --> 00:12:26,069
Bine. Sunt de acord cu asta.
226
00:12:31,961 --> 00:12:35,882
Tu şi cu mine... suntem ceva împreună.
227
00:12:36,049 --> 00:12:38,176
Facem o echipă bună.
228
00:12:50,980 --> 00:12:52,941
Măiculiţă. Cunosc privirea asta.
229
00:12:53,066 --> 00:12:54,817
Ce? La ce te gândeşti?
230
00:12:54,984 --> 00:12:57,779
Voi zgâlţâi copacul.
231
00:12:57,904 --> 00:12:59,572
Să vedem ce mai cade.
232
00:13:08,248 --> 00:13:09,248
Ce naiba.
233
00:13:09,290 --> 00:13:10,833
Şi acum aţi omorât un federal?
234
00:13:10,959 --> 00:13:14,045
Tehnic, Vic l-a omorât, dar da.
235
00:13:14,170 --> 00:13:15,672
Trebuia.
236
00:13:17,215 --> 00:13:18,215
Ştii ce înseamnă asta.
237
00:13:18,341 --> 00:13:19,501
Vor pârjoli pământul,
238
00:13:19,551 --> 00:13:21,761
dar frate, trebuie să ai încredere în mine.
239
00:13:21,928 --> 00:13:23,263
Nu se putea altfel.
240
00:13:23,429 --> 00:13:24,865
Cum de ştiau unde sunteţi?
241
00:13:24,889 --> 00:13:28,268
Am găsit un emiţător pe maşina lui Vic,
242
00:13:28,434 --> 00:13:30,371
aşa că trebui să-ţi verifici şi casa
şi maşina.
243
00:13:30,395 --> 00:13:31,395
Trebuie să devenim isteţi.
244
00:13:31,437 --> 00:13:33,314
Să fim în alertă.
245
00:13:33,481 --> 00:13:35,066
Trebuie să începi să-ţi muţi ascunzătoarea.
246
00:13:35,233 --> 00:13:36,359
Şi banii şi marfa.
247
00:13:36,484 --> 00:13:37,527
Bine. Bine.
248
00:13:37,694 --> 00:13:38,879
Voi începe cu locul ăsta,
249
00:13:38,903 --> 00:13:40,238
şi îi voi pune pe băieţi să se mişte.
250
00:13:40,405 --> 00:13:43,199
Şi Ché s-a întors în oraş,
251
00:13:43,366 --> 00:13:45,535
aşa că avem încă o şansă să facem o mişcare
şi să creştem.
252
00:13:45,660 --> 00:13:46,661
Şi la ce te gândeşti?
253
00:13:46,828 --> 00:13:47,828
Fiii Distrugători.
254
00:13:47,954 --> 00:13:49,247
Nu, nici nu mă gândesc.
255
00:13:49,372 --> 00:13:50,432
Nu ne punem cu ei, frate.
256
00:13:50,456 --> 00:13:51,541
Avem o râcă de lungă durată.
257
00:13:51,708 --> 00:13:53,376
Trebuie să lași asta în urmă.
258
00:13:53,543 --> 00:13:56,671
Voi netezi lucrurile, dar acum că avem
şi DSD de partea noastră,
259
00:13:56,838 --> 00:13:58,798
Fiii Distrugători sunt cea mai mare gaşcă
260
00:13:58,965 --> 00:14:00,008
pe care a aprovizionează sârbii.
261
00:14:00,174 --> 00:14:01,968
I-am luat şi pe ei,
s-a terminat joaca!
262
00:14:02,135 --> 00:14:03,375
Nu se vor lăsa uşor.
263
00:14:03,428 --> 00:14:05,513
Niciodată nu e uşor,
264
00:14:05,680 --> 00:14:07,157
dar voi da de veste pe stradă
265
00:14:07,181 --> 00:14:10,310
că Miguel i-a cerut personal lui Ché
să le oprească aprovizionarea sârbilor.
266
00:14:10,476 --> 00:14:12,645
Mirkovic va riposta faţă de Miguel,
267
00:14:12,812 --> 00:14:14,582
şi se vor ataca unul pe celălalt.
268
00:14:14,606 --> 00:14:17,567
Între timp, eu mă voi întâlni cu Ché,
269
00:14:17,692 --> 00:14:19,211
şi îi voi arăta ce am construit.
270
00:14:19,235 --> 00:14:20,236
Stai puţin. Stai puţin.
271
00:14:20,403 --> 00:14:21,821
Cum adică te vei întâlni cu Ché?
272
00:14:21,988 --> 00:14:24,657
E în oraş pentru petrecerea fiicei sale.
273
00:14:24,824 --> 00:14:26,951
Da, dar acum nu e momentul
să ne întâlnim cu Ché.
274
00:14:27,076 --> 00:14:28,703
Avem federalii în ceafă.
275
00:14:28,870 --> 00:14:31,414
Din haos se naşte oportunitatea,
bulangiule.
276
00:14:31,581 --> 00:14:33,374
Profităm de acest moment
277
00:14:33,541 --> 00:14:35,752
şi ne va duce mai aproape să devenim
unic distribuitor.
278
00:14:35,918 --> 00:14:38,921
Am nevoie de tine la întâlnirea
cu Fiii Distrugători, Diamond,
279
00:14:39,088 --> 00:14:41,841
ca să uităm de acea râcă.
280
00:14:42,008 --> 00:14:43,343
- Bine?
- Bine.
281
00:14:43,509 --> 00:14:44,653
Te caut mai târziu cu ora şi locaţia.
282
00:14:55,313 --> 00:14:56,105
Ştiu că n-ai venit să te antrenezi,
283
00:14:56,272 --> 00:14:57,440
aşa că despre ce e vorba?
284
00:14:58,524 --> 00:15:01,235
Despre prietena mea Elise.
285
00:15:01,402 --> 00:15:03,446
Mama ei deţine mai multe cluburi
286
00:15:03,613 --> 00:15:04,697
din Triunghiul Viagra.
287
00:15:04,822 --> 00:15:06,366
Ştii ce e în Rush şi Division, da?
288
00:15:06,532 --> 00:15:08,701
Ştiu ce este Triunghiul Viagra.
289
00:15:08,868 --> 00:15:11,371
Ne-am instalat acolo.
290
00:15:11,537 --> 00:15:13,539
Avem un nou teritoriu.
291
00:15:13,665 --> 00:15:15,541
Un nou teritoriu?
292
00:15:15,708 --> 00:15:17,460
Şi abia acum îmi spui?
293
00:15:17,627 --> 00:15:18,854
Ce s-a întâmplat cu "puterea fetelor,
294
00:15:18,878 --> 00:15:20,421
cu parteneriatul"?
295
00:15:20,588 --> 00:15:23,091
Trebuie să batem fierul cât e cald, nu?
296
00:15:23,257 --> 00:15:25,343
Nu, nu chiar. E vorba despre încredere,
297
00:15:25,468 --> 00:15:27,220
nu să faci afaceri pe la spatele meu.
298
00:15:27,387 --> 00:15:28,747
Încerci să mă dai afară
dintr-o combinaţie nouă,
299
00:15:28,888 --> 00:15:30,240
şi pe urmă te târăşti la mine după ajutor.
300
00:15:30,264 --> 00:15:32,475
Nu s-a întâmplat aşa.
301
00:15:32,600 --> 00:15:33,935
Nu mă minţi, Claudia.
302
00:15:35,353 --> 00:15:36,729
Nu se va termina bine pentru tine.
303
00:15:38,731 --> 00:15:41,234
Uite ce, ai dreptate.
304
00:15:41,401 --> 00:15:43,277
Am vrut şi eu să fac ceva pe cont propriu,
305
00:15:43,444 --> 00:15:46,239
dar am nevoie de tine,
306
00:15:46,406 --> 00:15:47,549
şi vreau ca afacerea noastră să meargă,
307
00:15:47,573 --> 00:15:49,409
aşa că te bagi sau nu?
308
00:15:51,577 --> 00:15:55,456
Doar dacă luăm deciziile împreună.
309
00:15:55,623 --> 00:16:00,586
Dacă aflu că mă minţi din nou...
310
00:16:00,753 --> 00:16:02,588
te voi lua la şuturi.
311
00:16:24,318 --> 00:16:26,362
Tommy Egan.
312
00:16:26,487 --> 00:16:27,488
Te cunosc?
313
00:16:27,655 --> 00:16:28,823
Sunt Stacy Marks.
314
00:16:28,948 --> 00:16:30,158
Procuror General.
315
00:16:30,324 --> 00:16:31,743
Ce treabă ai cu mine?
316
00:16:31,909 --> 00:16:34,537
Avem o mare problemă, tu şi cu mine.
317
00:16:34,704 --> 00:16:36,080
Nu tratez prea blând
318
00:16:36,247 --> 00:16:38,499
pe cei care îşi înscenează moartea
în New York.
319
00:16:38,666 --> 00:16:41,961
Dar pe urmă tu apari în oraşul meu
şi începi să faci afaceri
320
00:16:42,128 --> 00:16:44,797
cu CBI, cu Flynnii şi cu sârbii,
321
00:16:44,964 --> 00:16:46,340
vânzând multe droguri.
322
00:16:46,466 --> 00:16:48,134
Din auzite.
323
00:16:48,301 --> 00:16:49,528
Trebuie să foloseşti acele cuvinte
"din auzite."
324
00:16:49,552 --> 00:16:52,388
Nu trebuie să fac nimic,
pentru că aşa este.
325
00:16:54,807 --> 00:16:56,517
Nu prea cred.
326
00:16:56,684 --> 00:16:58,144
Ştii de ce?
327
00:16:58,311 --> 00:17:00,438
Pentru că acum aş fi fost arestat,
328
00:17:00,605 --> 00:17:02,732
aşa că nu cred că ai ceva despre mine.
329
00:17:02,899 --> 00:17:04,233
N-aş paria pe asta.
330
00:17:04,358 --> 00:17:06,861
Ai făcut-o lată, Egan.
331
00:17:06,986 --> 00:17:09,197
Unul din agenţii mei a murit aseară.
332
00:17:09,362 --> 00:17:12,408
Îmi pare rău să aud.
333
00:17:12,533 --> 00:17:13,868
Toate gândurile bune şi rugăciunile mele.
334
00:17:18,956 --> 00:17:20,666
A făcut această poză cu tine.
335
00:17:26,506 --> 00:17:28,549
Asta e partea mea bună.
336
00:17:28,716 --> 00:17:31,969
Ştiu că ai avut un amestec
cu moartea agentului meu,
337
00:17:32,136 --> 00:17:34,055
şi când voi pune lucrurile cap la cap...
338
00:17:34,180 --> 00:17:38,434
Şi crede-mă că le voi pune...
vei fi închis pe viaţă.
339
00:17:38,601 --> 00:17:40,353
Iar asta va şterge acel rânjet
340
00:17:40,520 --> 00:17:42,355
de pe faţa ta.
341
00:17:42,522 --> 00:17:43,582
Cred că trebuie să-mi sun avocatul.
342
00:17:43,606 --> 00:17:44,690
Am terminat aici?
343
00:17:46,234 --> 00:17:49,237
Să ştii că dacă află Miguel Garcia
344
00:17:49,362 --> 00:17:51,364
că-i fuţi surioara,
345
00:17:51,531 --> 00:17:54,742
s-ar putea să te şteargă de pe hartă
înaintea mea.
346
00:17:54,867 --> 00:17:56,661
Ai grijă, Dle. Egan.
347
00:17:56,828 --> 00:18:00,081
Chicago e un oraş foarte periculos.
348
00:18:00,248 --> 00:18:02,250
Aud într-una.
349
00:18:10,675 --> 00:18:12,051
Bună, Jenny Su.
350
00:18:13,636 --> 00:18:16,013
Ce mai face avocata mea preferată?
351
00:18:16,180 --> 00:18:18,307
Vreau să te interesezi de ceva pentru mine.
352
00:18:53,259 --> 00:18:54,969
Tu erai.
353
00:18:55,094 --> 00:18:56,262
Aştepţi pe altcineva?
354
00:18:56,429 --> 00:18:57,698
Nu. Doar că nu vii niciodată la mine.
355
00:18:57,722 --> 00:18:59,390
Da.
356
00:18:59,557 --> 00:19:02,101
Am vrut să mă asigur că rezişti.
357
00:19:02,268 --> 00:19:04,145
Da. Rezist. Merci.
358
00:19:04,312 --> 00:19:05,396
Nu arăţi bine.
359
00:19:05,563 --> 00:19:06,856
Ai dormit?
360
00:19:07,023 --> 00:19:09,609
Vic, nu-mi pot permite s-o iei razna.
361
00:19:09,775 --> 00:19:12,111
Nu, n-o iau. Doar că...
362
00:19:12,278 --> 00:19:13,422
nu mă gândesc decât la acel emiţător
363
00:19:13,446 --> 00:19:14,446
găsit în maşina mea.
364
00:19:14,530 --> 00:19:15,573
- Asta e tot.
- Da.
365
00:19:15,698 --> 00:19:17,258
- Federalii sunt pe urmele noastre.
- Da?
366
00:19:17,283 --> 00:19:18,576
De unde ştii?
367
00:19:18,701 --> 00:19:20,202
De unde ştiu asta?
368
00:19:20,369 --> 00:19:22,663
M-a abordat un blestemat de procuror general.
369
00:19:22,830 --> 00:19:24,415
Nu pot să cred.
370
00:19:24,540 --> 00:19:26,375
Şi ce... ce-a spus?
371
00:19:26,542 --> 00:19:28,127
Era la pescuit.
372
00:19:28,294 --> 00:19:29,795
Un federal mort înseamnă
că trebuie să se agite.
373
00:19:29,962 --> 00:19:32,965
- Pe tine te-a abordat cineva?
- Nu. Nimeni.
374
00:19:33,132 --> 00:19:34,234
Vor avea supraveghere puternică
375
00:19:34,258 --> 00:19:36,052
pe fiecare dintre noi de acum încolo.
376
00:19:36,218 --> 00:19:38,721
Se vor duce după oamenii de jos.
377
00:19:38,846 --> 00:19:41,057
Probabil vor sălta câţiva băieţi de-ai noştri.
378
00:19:41,223 --> 00:19:43,059
Să vadă dacă pot stoarce pe cineva.
379
00:19:43,225 --> 00:19:45,019
Dacă ar trebui să ne facem griji
pentru cineva,
380
00:19:45,144 --> 00:19:46,646
- e Jenard, nu?
- Jenard?
381
00:19:46,812 --> 00:19:48,248
- Ce dracu vrei să spui cu Jenard?
- Da.
382
00:19:48,272 --> 00:19:49,291
Ştii şi tu că e dubios.
383
00:19:49,315 --> 00:19:50,858
Ştiu asta.
384
00:19:51,025 --> 00:19:52,419
Zilele trecute a discutat cu sora mea.
385
00:19:52,443 --> 00:19:53,462
Ştiu, pentru că o supraveghez.
386
00:19:53,486 --> 00:19:54,820
Aşa, şi?
387
00:19:54,987 --> 00:19:56,048
Şi am discutat cu Jenard despre asta,
388
00:19:56,072 --> 00:19:58,032
şi a spus despre Claudia că i-a oferit
389
00:19:58,199 --> 00:19:59,801
o înţelegere cu sârbii,
dar că a refuzat.
390
00:19:59,825 --> 00:20:01,470
Vic, nu te-ai gândit să-mi spui asta
mai devreme?
391
00:20:01,494 --> 00:20:03,138
N-am vrut să te deranjez cu asta,
asta e tot,
392
00:20:03,162 --> 00:20:05,498
dar acum că discutăm despre asta,
393
00:20:05,665 --> 00:20:08,000
nu ştiu, cred că...
394
00:20:08,125 --> 00:20:10,395
Jenard şi Claudia se cam aseamănă, nu?
395
00:20:10,419 --> 00:20:11,963
Oportunişti.
396
00:20:12,088 --> 00:20:13,172
Poate că ei i-au pus pe federali
397
00:20:13,339 --> 00:20:15,007
în direcţia noastră.
398
00:20:16,300 --> 00:20:17,635
Poate.
399
00:20:20,429 --> 00:20:21,829
O să vorbesc cu bulangiul ăla.
400
00:20:21,931 --> 00:20:24,558
Tu stai aici până te sun.
401
00:20:26,936 --> 00:20:28,354
Hei.
402
00:20:29,814 --> 00:20:31,399
Ai grijă, bine?
403
00:20:37,697 --> 00:20:40,032
Altă vizită surpriză?
404
00:20:40,199 --> 00:20:41,993
Când o să mă laşi în pace, frate?
405
00:20:45,454 --> 00:20:46,932
Să ştii că n-am mai vorbit
406
00:20:46,956 --> 00:20:49,875
de la strângerea de fonduri
de la Blocurile Crimson,
407
00:20:50,042 --> 00:20:52,169
şi nu ştiu cum să spun asta, dar...
408
00:20:52,336 --> 00:20:56,048
discursul tău a fost mişcător.
409
00:20:57,466 --> 00:20:59,468
Un pas mare în direcţia bună.
410
00:20:59,635 --> 00:21:01,470
25 arme au fost returnate în acea zi.
411
00:21:01,637 --> 00:21:05,725
Puţin, dar e un început.
412
00:21:05,891 --> 00:21:07,852
Nu, nu, nu. De asta e nevoie.
413
00:21:08,019 --> 00:21:10,354
Acum nu mă lua de fraier.
414
00:21:10,479 --> 00:21:12,148
Nu, Dle.
415
00:21:12,314 --> 00:21:13,441
Sigur că nu vă iau.
416
00:21:13,607 --> 00:21:14,734
Pot face asta.
417
00:21:15,735 --> 00:21:17,653
Da, aşa cred şi eu.
418
00:21:18,279 --> 00:21:20,114
Bine, Sampson.
Fără test de urină astăzi.
419
00:21:20,239 --> 00:21:21,741
Şi ne vedem săptămâna viitoare.
420
00:21:21,907 --> 00:21:23,784
Continuă să faci treabă bună.
421
00:21:32,543 --> 00:21:33,753
Da.
422
00:21:33,919 --> 00:21:36,964
Să fiu iar aici mă face
simt ca pe vremuri.
423
00:21:37,089 --> 00:21:38,567
De parcă sunt omul bun la toate
pentru fratele meu
424
00:21:38,591 --> 00:21:41,177
şi vin la tine pentru aprovizionare.
425
00:21:41,343 --> 00:21:43,429
Acum ai ajuns departe, Chavo.
426
00:21:44,346 --> 00:21:46,265
Dacă am face iar afaceri împreună,
427
00:21:46,432 --> 00:21:48,100
sunt sigur că ţi-ai trimite oamenii tăi.
428
00:21:48,267 --> 00:21:50,102
Dacă am face iar afaceri împreună?
429
00:21:50,269 --> 00:21:52,438
Aud că sârbii au fost lăsaţi pe dinafară,
430
00:21:52,605 --> 00:21:56,150
dar eu joc după regulile cartelului,
şi am multă marfă.
431
00:21:56,317 --> 00:21:58,736
DSD trebuie să fie în corzi acum.
432
00:21:58,903 --> 00:22:01,781
Cum îţi spuneam, a trecut mult timp, frate.
433
00:22:02,406 --> 00:22:05,201
Iar noi latinii trebuie să lucrăm împreună
în oraşul ăsta de rahat.
434
00:22:06,577 --> 00:22:08,537
Acum vrei să facem front comun?
435
00:22:09,455 --> 00:22:10,539
Fii sincer, frate.
436
00:22:11,082 --> 00:22:13,167
Tu vrei să lucrăm pentru tine.
437
00:22:14,919 --> 00:22:18,089
Aşa că să discutăm despre cifre.
438
00:22:18,255 --> 00:22:22,051
O mie mai puţin pe kil
decât vă vindeau sârbii.
439
00:22:22,218 --> 00:22:24,303
Frate, e generos din partea ta.
440
00:22:24,804 --> 00:22:26,972
Diavolii şi Prinţii nebuni s-au războit
441
00:22:27,139 --> 00:22:28,390
prea mult timp,
442
00:22:29,308 --> 00:22:30,893
iar eu vreau să îndrept lucrurile între noi.
443
00:22:32,895 --> 00:22:35,648
Nu, frate. DSD se descurcă.
444
00:22:35,815 --> 00:22:37,191
N-am nevoie de drogurile tale.
445
00:22:37,358 --> 00:22:38,460
Vei ieşi din afaceri, nebunule.
446
00:22:38,484 --> 00:22:39,568
Da?
447
00:22:39,735 --> 00:22:41,237
Am făcut o înţelegere cu albinosul ăla
448
00:22:41,403 --> 00:22:43,989
care lucrează cu CBI.
449
00:22:44,156 --> 00:22:46,117
Egan.
450
00:22:46,242 --> 00:22:47,493
Tommy Egan.
451
00:22:47,827 --> 00:22:50,746
Da, iar tipul a avut un discurs belea.
452
00:22:51,163 --> 00:22:52,248
Au o coaliţie
453
00:22:52,414 --> 00:22:54,667
fără niciun fel de probleme.
454
00:22:54,834 --> 00:22:57,002
Doar afaceri, frate, ştii cum este.
455
00:22:58,462 --> 00:22:59,630
Priorităţi.
456
00:23:00,506 --> 00:23:03,551
Doar nu credeai că eşti singurul furnizor
din Chicago?
457
00:23:05,177 --> 00:23:06,720
Nu mă face să râd, frate.
458
00:23:07,179 --> 00:23:09,223
Tommy Egan ia marfă de la mine.
459
00:23:09,390 --> 00:23:13,936
Atunci sunt deja clientul tău...
prin Egan,
460
00:23:16,522 --> 00:23:18,607
aşa că s-o lăsăm aşa.
461
00:23:24,321 --> 00:23:25,573
Morţii măsii.
462
00:23:28,075 --> 00:23:29,094
Ce era aşa important?
463
00:23:29,118 --> 00:23:30,202
Ce dracu?
464
00:23:30,369 --> 00:23:32,371
Vrei să mă înşeli, bulangiule?
465
00:23:32,538 --> 00:23:34,057
Nu ştiu despre ce dracu vorbeşti, Tommy.
466
00:23:34,081 --> 00:23:36,458
Nu face pe prostul cu mine, prostule.
467
00:23:36,625 --> 00:23:38,836
Lucrezi cu Claudia Flynn
pe la spatele meu?
468
00:23:39,003 --> 00:23:40,188
Asta ţi-a spus fratele lui linguşitor?
469
00:23:40,212 --> 00:23:42,047
Nu contează.
470
00:23:42,214 --> 00:23:45,885
Uite, nu lucrez cu Claudia Flynn, bine?
471
00:23:46,010 --> 00:23:47,553
Eu nu aud asta.
472
00:23:47,720 --> 00:23:49,889
Aşteaptă puţin, bine?
Lasă-mă să-ţi explic.
473
00:23:54,143 --> 00:23:56,145
Ce dracu ai.
474
00:23:57,021 --> 00:23:58,540
Chiar crezi că sunt atât de prost
475
00:23:58,564 --> 00:23:59,398
să mă încurc cu nebuna aia?
476
00:23:59,565 --> 00:24:01,066
Cred că eşti destul de nebun să te încurci
477
00:24:01,233 --> 00:24:02,401
cu oricine îţi aduce mai muţi bani.
478
00:24:02,568 --> 00:24:05,070
Am refuzat propunerea ei.
479
00:24:05,237 --> 00:24:06,631
Oamenii mei n-au făcut niciodată bani
480
00:24:06,655 --> 00:24:08,199
cu niciun european blestemat.
481
00:24:08,365 --> 00:24:09,725
Poate că ai uitat
482
00:24:09,825 --> 00:24:11,327
cine a condus CBI timp de 15 ani
483
00:24:11,493 --> 00:24:13,412
când Diamond era închis.
484
00:24:13,579 --> 00:24:16,707
Mi-am tatuat loialitatea, fraiere, da?
485
00:24:16,874 --> 00:24:18,751
Nu ca târfele astea de coaliţie
486
00:24:18,918 --> 00:24:20,419
pe care le aduci aici.
487
00:24:20,586 --> 00:24:23,047
Pentru ei trebuie să-ţi faci griji,
nu pentru mine.
488
00:24:23,214 --> 00:24:26,425
Chiar crezi că lui Vic Flynn îi pasă?
489
00:24:26,592 --> 00:24:30,512
Lasă-mă pe mine să-mi fac griji
pentru Vic Flynn.
490
00:24:30,679 --> 00:24:33,974
De tine nu sunt sigur,
iar Claudia Flynn
491
00:24:34,099 --> 00:24:35,899
dacă mai vine vreodată la tine
şi nu-mi spui,
492
00:24:36,060 --> 00:24:38,896
bulangiule...
493
00:24:39,063 --> 00:24:41,232
nu mă face să-mi pară rău
că te-am lăsat înapoi în CBI.
494
00:24:58,123 --> 00:24:59,541
Mirkovic.
495
00:24:59,708 --> 00:25:01,627
Ce surpriză plăcută.
496
00:25:01,794 --> 00:25:04,296
Îmi face plăcere să discut cu partenerii mei.
497
00:25:05,047 --> 00:25:08,133
Te joci cu viaţa ta, Claudia.
498
00:25:08,300 --> 00:25:10,020
Chiar credeai că-ţi poţi ascunde de noi
499
00:25:10,135 --> 00:25:13,389
noua ta afacere din Triunghiul Viagra?
500
00:25:15,516 --> 00:25:17,017
Nu ascund nimic.
501
00:25:18,477 --> 00:25:20,396
Nu e ceva relevant pentru înţelegerea noastră.
502
00:25:20,562 --> 00:25:23,232
Vezi tu, noi am negociat termenii
503
00:25:23,357 --> 00:25:25,776
doar pentru afacerile din Nord.
504
00:25:25,943 --> 00:25:27,569
Claudia...
505
00:25:30,489 --> 00:25:32,449
spune-mi te rog că acel căpşor drăguţ
506
00:25:32,491 --> 00:25:35,160
nu e gol pe dinăuntru.
507
00:25:35,327 --> 00:25:37,621
Nu ştii că Tommy Egan te vânează?
508
00:25:38,372 --> 00:25:40,708
Oriunde te duci, te vom proteja,
509
00:25:40,874 --> 00:25:43,711
iar oriunde lucrezi, ne faci o parte.
510
00:25:43,836 --> 00:25:45,546
Este o ecuaţie simplă.
511
00:25:47,214 --> 00:25:49,258
Îl pot suna oricând pe Egan să-i spun
512
00:25:49,425 --> 00:25:52,136
că mi-am retras oamenii din paza ta.
513
00:25:52,261 --> 00:25:53,721
De tine depinde.
514
00:25:53,887 --> 00:25:55,014
Ţi-ar place asta?
515
00:25:55,180 --> 00:25:56,765
Se pare că nu am de ales.
516
00:25:59,351 --> 00:26:04,815
Femeile... mereu vorbiţi despre alegeri.
517
00:26:10,529 --> 00:26:13,073
Atunci ne-am înţeles.
518
00:26:13,240 --> 00:26:14,533
Să oficializăm.
519
00:26:25,878 --> 00:26:28,881
Şefu, am veşti proaste.
520
00:26:30,382 --> 00:26:32,092
Tommy se întâlneşte cu Fiii Distrugători.
521
00:26:34,720 --> 00:26:37,389
... Tommy.
522
00:26:37,556 --> 00:26:39,224
Încearcă să ne fure afacerile.
523
00:26:42,227 --> 00:26:44,063
E timpul să-i punem capăt.
524
00:26:51,648 --> 00:26:54,484
{\an6}Întâlnirea cu Fiii Distrugători stabilită
pentru diseară la 6. Sună-mă înapoi.
525
00:26:56,784 --> 00:26:57,910
Salut, Diamond.
526
00:26:58,035 --> 00:26:59,315
- Ce mai faci?
- N-o să-ţi vină să crezi.
527
00:26:59,370 --> 00:27:00,871
Voi apărea la TV.
528
00:27:01,038 --> 00:27:02,038
- Pe bune?
- Da.
529
00:27:02,081 --> 00:27:02,831
Frate, e fantastic!
530
00:27:02,956 --> 00:27:04,208
Bine, bine.
531
00:27:04,375 --> 00:27:05,643
E un interviu pentru o televiziune locală
532
00:27:05,667 --> 00:27:07,419
despre campania mea antiviolenţă.
533
00:27:07,586 --> 00:27:10,464
V-am spus că băiatul va ajunge cineva.
534
00:27:10,631 --> 00:27:13,050
Avem o vedetă TV.
535
00:27:13,217 --> 00:27:14,885
Frate, e super.
536
00:27:15,052 --> 00:27:17,304
Îmi pot exersa discursul cu tine?
537
00:27:17,471 --> 00:27:20,182
Din câte se pare,
feedback-ul mamei nu e suficient.
538
00:27:20,349 --> 00:27:21,600
Sigur că poţi, frate.
539
00:27:21,767 --> 00:27:23,167
Da. Şi... când e interviul?
540
00:27:23,227 --> 00:27:25,354
Diseară. Trebuie să fiu la studio
înainte de 7:30.
541
00:27:27,356 --> 00:27:30,234
Ştii ce? ... Cred că Diamond
are treabă, dragule.
542
00:27:30,401 --> 00:27:31,693
- E-n regulă.
- Nu. Nu.
543
00:27:31,860 --> 00:27:32,945
Nu am treabă.
544
00:27:33,070 --> 00:27:34,255
- Nicio problemă.
- Serios?
545
00:27:34,279 --> 00:27:35,447
Diseară. Da.
546
00:27:35,614 --> 00:27:37,199
Merci, D.
547
00:27:37,366 --> 00:27:39,076
Mă întorc pe la 6:00.
548
00:27:39,201 --> 00:27:40,452
În regulă. Aşa facem.
549
00:27:52,923 --> 00:27:55,843
Auzi, J, sună-mă înapoi când asculţi asta.
550
00:27:56,009 --> 00:27:57,636
Vreau să faci ceva pentru mine.
551
00:28:04,435 --> 00:28:05,727
Dumnezeule.
552
00:28:05,894 --> 00:28:08,021
Stinge lumina aia.
553
00:28:08,147 --> 00:28:09,481
Unde dracu ai fost?
554
00:28:09,648 --> 00:28:11,108
Am fost la New York.
555
00:28:11,275 --> 00:28:13,026
M-am ocupat de nişte treburi.
556
00:28:14,653 --> 00:28:15,487
Ne-am îngrijorat pentru tine.
557
00:28:18,991 --> 00:28:20,617
La ce te-ai gândit?
558
00:28:21,994 --> 00:28:23,328
Erai pe drumul cel bun.
559
00:28:23,454 --> 00:28:24,454
Da.
560
00:28:24,580 --> 00:28:25,831
Încerci să uiţi
561
00:28:25,998 --> 00:28:28,167
că fiul tău ţi-a omorât nepotul.
562
00:28:28,333 --> 00:28:29,543
Dumnezeule.
563
00:28:34,590 --> 00:28:36,049
Darnell trăieşte.
564
00:28:37,634 --> 00:28:40,512
Despre ce vorbeşti?
565
00:28:40,679 --> 00:28:43,140
Tommy l-a trimis departe să-l ţină
departe de poliţie
566
00:28:43,265 --> 00:28:44,266
după...
567
00:28:47,019 --> 00:28:48,979
o încurcătură în care a intrat.
568
00:28:49,146 --> 00:28:50,189
Stai.
569
00:28:50,355 --> 00:28:51,440
Ştiai?
570
00:28:51,607 --> 00:28:55,068
Şi nu mi-ai spus?
571
00:28:55,235 --> 00:28:57,070
De ce mi-ai face una ca asta?
572
00:28:57,237 --> 00:29:01,033
Tommy s-a gândit că ţi-ar fi imposibil
573
00:29:01,200 --> 00:29:02,576
să păstrezi un secret.
574
00:29:02,701 --> 00:29:04,095
S-a gândit că vei încerca
să-l convingi să iasă în faţă.
575
00:29:04,119 --> 00:29:06,038
Şi mi-aţi spus că a murit?
576
00:29:06,163 --> 00:29:07,623
Uită-te la tine!
577
00:29:07,789 --> 00:29:10,417
Eşti o epavă.
578
00:29:10,584 --> 00:29:15,380
Sunt o epavă întrucât am crezut
că mi-ai omorât nepotul.
579
00:29:15,547 --> 00:29:17,674
Nu, erai o epavă cu mult înainte de asta.
580
00:29:17,841 --> 00:29:21,011
Uite ce, ştiu că nu vrei să auzi asta,
581
00:29:21,178 --> 00:29:24,556
dar singura responsabilă de sobrietatea ta
eşti doar tu.
582
00:29:24,723 --> 00:29:25,950
Unde e? Vreau să-l văd.
583
00:29:25,974 --> 00:29:27,726
Nu te voi lăsa în viaţa lui Darnell
584
00:29:27,893 --> 00:29:30,229
cât timp bei şi te droghezi.
585
00:29:30,395 --> 00:29:32,272
Poţi rămâne aici,
586
00:29:32,439 --> 00:29:36,568
trează... să-ţi vezi nepotul,
587
00:29:36,735 --> 00:29:39,613
sau te poţi droga şi pleca.
588
00:29:39,738 --> 00:29:41,406
De tine depinde.
589
00:29:41,573 --> 00:29:43,116
Ce naiba.
590
00:29:48,455 --> 00:29:49,623
Poate nu vine?
591
00:29:49,748 --> 00:29:50,958
Va veni.
592
00:29:51,124 --> 00:29:52,268
Da, de parcă a venit şi cu Diavolii?
593
00:29:52,292 --> 00:29:53,544
Haide. Sună-l.
594
00:29:56,129 --> 00:29:58,090
Ce dracu?
595
00:29:58,215 --> 00:29:59,591
Ce dracu faci aici? Unde e D?
596
00:29:59,716 --> 00:30:00,926
Nu vine.
597
00:30:01,802 --> 00:30:03,446
A spus că are ceva de făcut.
598
00:30:03,470 --> 00:30:04,763
Şi te trimite pe tine.
599
00:30:04,930 --> 00:30:06,616
E clar că fratele tău nu gândeşte limpede.
600
00:30:06,640 --> 00:30:08,320
Poate nu vrea să facă afaceri
601
00:30:08,475 --> 00:30:10,035
cu jegoşi în care nu are încredere.
602
00:30:10,060 --> 00:30:11,340
Şi noi de ce vorbim cu ei?
603
00:30:11,436 --> 00:30:12,896
Vorbeşti serios?
604
00:30:13,063 --> 00:30:15,399
Trebuia să fim aici să construim o coaliţie
şi să-i futem pe sârbi.
605
00:30:15,566 --> 00:30:17,326
Bulangii ăştia au încercat să ne distrugă.
606
00:30:17,442 --> 00:30:18,819
Vremurile se schimbă mereu.
607
00:30:18,986 --> 00:30:20,838
Şi dacă nu te schimbi odată cu ele,
eşti mort, bulangiule.
608
00:30:20,862 --> 00:30:22,281
Fiţi atenţi, ăştia sunt termenii mei.
609
00:30:22,447 --> 00:30:24,408
Înăuntru vreau să-mi acoperiţi spatele.
610
00:30:24,575 --> 00:30:25,867
Înţelegeţi?
611
00:30:26,034 --> 00:30:29,830
Şi dacă se întâmplă ceva naşpa,
trageţi direct.
612
00:30:30,789 --> 00:30:31,582
S-a făcut.
613
00:30:31,748 --> 00:30:33,125
Da.
614
00:30:37,713 --> 00:30:39,006
În regulă.
615
00:30:39,172 --> 00:30:42,926
Ştiu că voi şi CBI aveţi un trecut
tumultuos, bine?
616
00:30:43,093 --> 00:30:46,346
Toţi avem un trecut la fel,
dar nu te poţi lăsa prins
617
00:30:46,513 --> 00:30:50,017
într-o găinărie de acum doi ani.
618
00:30:50,183 --> 00:30:51,727
Unde e Diamond?
619
00:30:51,893 --> 00:30:54,438
Diamond avea nişte...
probleme mai importante
620
00:30:54,605 --> 00:30:55,731
de rezolvat.
621
00:30:55,897 --> 00:30:57,608
Mai importante decât asta?
622
00:30:59,484 --> 00:31:00,944
Nu, uite.
623
00:31:01,111 --> 00:31:02,779
Era ceva de familie, da?
624
00:31:02,946 --> 00:31:04,072
A murit tatăl nostru.
625
00:31:04,239 --> 00:31:05,824
Vrea ca asta să funcţioneze.
626
00:31:05,991 --> 00:31:07,302
Aşa este, dar trebuia să rezolve asta.
627
00:31:07,326 --> 00:31:09,137
Da. Ştim despre Ché că i-a tăiat
de tot pe sârbi,
628
00:31:09,161 --> 00:31:11,663
aşa că veţi lua tot ce vă trebuie
de la CBI.
629
00:31:11,830 --> 00:31:13,165
Mai multă marfă. Preţuri mai bune.
630
00:31:13,332 --> 00:31:15,250
Renunţaţi la râcă. Uitaţi trecutul.
631
00:31:15,417 --> 00:31:17,669
Faceţi bani, sau cum spuneam noi
în Queens,
632
00:31:17,836 --> 00:31:19,556
dacă rahatul ajunge pe tavan,
atunci facem bani.
633
00:31:20,839 --> 00:31:21,899
Ce dracu? Sârbii!
634
00:31:42,319 --> 00:31:43,737
Să mergem.
635
00:31:48,867 --> 00:31:50,678
- Hei, pe ei!
- Ce dracu?
636
00:32:06,343 --> 00:32:10,138
Mirkovic vine în casa mea şi mă atacă?
637
00:32:11,682 --> 00:32:12,891
Să-i fut.
638
00:32:13,016 --> 00:32:14,142
La dracu cu asta. Ne băgăm.
639
00:32:15,894 --> 00:32:17,229
Să facem afaceri.
640
00:32:29,032 --> 00:32:31,034
Să ştii că ai putea spune "mulţumesc," albule.
641
00:32:31,159 --> 00:32:32,744
M-am înşelat în privinţa ta.
642
00:32:33,537 --> 00:32:37,541
Păcat că l-ai ratat pe Mirkovic.
643
00:32:37,708 --> 00:32:40,585
I-am făcut pagube.
Asta contează.
644
00:32:40,752 --> 00:32:44,756
Auzi, Jenard, vezi că ne supraveghează federalii.
645
00:32:44,881 --> 00:32:46,633
Ai grijă la fiecare mişcare.
646
00:32:46,800 --> 00:32:49,094
Şi pe bune acum, ce naiba
e cu fratele tău?
647
00:32:49,261 --> 00:32:50,261
Vrei să vorbeşti cu el?
648
00:32:50,303 --> 00:32:51,430
Să vezi unde îi stă capul?
649
00:32:51,596 --> 00:32:53,265
Nevenind la această întâlnire
650
00:32:53,390 --> 00:32:54,975
putea strica totul.
651
00:32:55,142 --> 00:32:57,102
Am înţeles.
652
00:33:08,864 --> 00:33:10,449
Bine, eşti pregătit?
653
00:33:10,574 --> 00:33:12,242
Sunt emoţionat.
654
00:33:12,409 --> 00:33:13,769
Nu ştiu.. dacă pot face asta.
655
00:33:13,869 --> 00:33:14,869
Cum adică?
656
00:33:14,953 --> 00:33:16,037
Sigur că poţi.
657
00:33:16,204 --> 00:33:17,664
Ţii discursuri tot timpul.
658
00:33:17,831 --> 00:33:19,124
Poţi face asta.
659
00:33:20,792 --> 00:33:21,960
Bine, dar costumul ăsta...
660
00:33:22,127 --> 00:33:23,128
l-a cumpărat mama ta?
661
00:33:23,295 --> 00:33:25,964
Nu. L-a luat de la un vecin
care are vreo 40.
662
00:33:26,131 --> 00:33:28,633
Bine.
663
00:33:28,800 --> 00:33:30,010
Vom lucra cu ăsta.
664
00:33:30,177 --> 00:33:32,471
Ai şi o cravată?
665
00:33:32,596 --> 00:33:35,599
Nu ştiu s-o fac.
666
00:33:35,766 --> 00:33:37,684
N-are nimic. Priveşte în oglindă.
667
00:33:37,851 --> 00:33:39,644
Îţi voi arăta eu.
668
00:33:39,811 --> 00:33:42,022
Acum trebuie să ridici gulerul, da?
669
00:33:42,689 --> 00:33:44,149
Aşa.
670
00:33:44,316 --> 00:33:47,444
Acum trebuie să treci partea lată
a cravatei pe aici.
671
00:33:47,611 --> 00:33:48,611
Vezi asta?
672
00:33:48,695 --> 00:33:49,780
Acum trebuie să te asiguri
673
00:33:49,905 --> 00:33:51,531
că e mai lungă decât partea îngustă.
674
00:33:51,698 --> 00:33:52,532
În regulă.
675
00:33:52,699 --> 00:33:54,493
Voi trece peste.
676
00:33:54,659 --> 00:33:56,536
Împrejur.
677
00:33:56,703 --> 00:33:57,746
Bine.
678
00:33:57,913 --> 00:33:59,414
Pe deasupra.
679
00:33:59,581 --> 00:34:00,373
Şi pe dinăuntru. Aşa.
680
00:34:00,540 --> 00:34:01,708
Acum tragi de ea.
681
00:34:01,875 --> 00:34:03,084
Şi asta e.
682
00:34:05,796 --> 00:34:07,255
Bine.
683
00:34:09,465 --> 00:34:11,843
Poate nu e pentru mine.
684
00:34:12,010 --> 00:34:14,512
Tata mi-a spus mereu că nu sunt făcut
pentru aşa ceva.
685
00:34:16,264 --> 00:34:17,516
Auzi, frate.
686
00:34:17,682 --> 00:34:20,059
Poţi face orice îţi propui, bine?
687
00:34:20,184 --> 00:34:21,686
Trebuie doar să fii hotărât.
688
00:34:23,521 --> 00:34:25,315
Ca şi cu cravata asta.
689
00:34:26,274 --> 00:34:28,693
Acum trebuie s-o trecem pe dinăuntru.
690
00:34:30,403 --> 00:34:31,530
Da.
691
00:34:31,695 --> 00:34:33,030
Trage în jos.
692
00:34:33,155 --> 00:34:34,865
Asta e.
693
00:34:35,032 --> 00:34:37,077
Strânge în sus.
694
00:34:37,244 --> 00:34:38,244
Şi gata.
695
00:34:38,286 --> 00:34:39,788
Trage parte îngustă în jos.
696
00:34:41,873 --> 00:34:42,873
Vezi?
697
00:34:42,916 --> 00:34:44,209
Leon, arăţi bine.
698
00:34:45,544 --> 00:34:48,213
Vei apărea la TV.
699
00:34:48,338 --> 00:34:50,215
Pariez că vei ajunge şi la colegiu.
700
00:34:51,715 --> 00:34:53,175
Vei avea o viaţă diferită.
701
00:34:55,010 --> 00:34:56,972
Întoarce-te.
702
00:34:57,137 --> 00:34:58,223
Eşti gata.
703
00:34:58,390 --> 00:34:59,683
Sunt mândru de tine.
704
00:35:02,894 --> 00:35:04,604
Mulţumesc de ajutor.
705
00:35:04,771 --> 00:35:05,856
Cu plăcere.
706
00:35:07,399 --> 00:35:09,025
Trebuie să mă întâlnesc cu mama.
707
00:35:09,192 --> 00:35:11,778
Ştii ce? Te duc eu acasă, bine?
708
00:35:20,495 --> 00:35:22,289
Bine. Şi ţine minte,
709
00:35:22,455 --> 00:35:23,516
dacă nu ştii să răspunzi la o întrebare,
atunci trebuie să...
710
00:35:23,540 --> 00:35:25,101
Trag de timp şi repet întrebarea.
711
00:35:25,125 --> 00:35:26,269
Exact.
712
00:35:26,293 --> 00:35:27,293
Asta e.
713
00:35:28,003 --> 00:35:29,337
Bine.
714
00:35:29,504 --> 00:35:31,548
Să ne faci mândri diseară, da?
715
00:35:31,715 --> 00:35:33,592
- Vă fac.
- Voi privi de la prăvălie.
716
00:35:33,758 --> 00:35:34,968
Îţi mulţumesc.
717
00:35:35,135 --> 00:35:36,219
Arăţi bine.
718
00:35:36,386 --> 00:35:37,470
Mulţumesc.
719
00:35:39,014 --> 00:35:40,390
Hei, treci imediat aici!
720
00:35:41,474 --> 00:35:43,894
Hei!
721
00:35:44,060 --> 00:35:45,079
Crezi că le ştii pe toate, da?
722
00:35:45,103 --> 00:35:46,605
Eşti o târfă!
723
00:35:46,730 --> 00:35:47,730
Vrei să te baţi?
724
00:35:47,772 --> 00:35:48,772
Să ne batem.
725
00:35:48,815 --> 00:35:50,567
Am să te snopesc în bătaie.
726
00:35:50,734 --> 00:35:51,860
Ce-ai să faci?
727
00:35:56,781 --> 00:35:58,617
Aşa te vreau!
728
00:35:58,783 --> 00:36:00,327
Am reuşit! Exact cum mi-ai spus.
729
00:36:03,455 --> 00:36:04,789
Nu! Nu!
730
00:36:08,835 --> 00:36:10,462
Nu!
731
00:36:16,301 --> 00:36:18,303
Haide. Haide, Leon.
Rămâi cu mine.
732
00:36:18,470 --> 00:36:19,971
Rămâi cu mine.
Rămâi cu mine!
733
00:36:20,138 --> 00:36:22,724
Rămâi cu mine. Rămâi cu mine.
Sunt aici.
734
00:36:22,891 --> 00:36:24,142
Haide. Trebuie să lupţi, Leon.
735
00:36:24,309 --> 00:36:25,977
Trebuie să lupţi!
736
00:36:27,812 --> 00:36:29,105
Drace.
737
00:36:29,272 --> 00:36:31,858
- 911...
- Hei, am nevoie de o ambulanţă.
738
00:36:32,025 --> 00:36:35,028
Am nevoie de ambulanţă pe Racine
cu Marquette!
739
00:36:35,195 --> 00:36:36,505
- A fost împuşcat un copil.
- Vă trimit imediat
740
00:36:36,529 --> 00:36:37,798
- serviciile de urgenţă.
- Repede!
741
00:36:37,822 --> 00:36:38,990
Rezistă, Leon.
742
00:36:46,373 --> 00:36:48,053
- După tine.
- Mulţumesc.
743
00:36:49,584 --> 00:36:51,187
Mâncare scumpă şi băuturi scumpe
744
00:36:51,211 --> 00:36:53,088
de regulă înseamnă veşti proaste.
745
00:36:53,254 --> 00:36:54,881
Ce este?
746
00:36:55,048 --> 00:36:57,008
Avem o schimbare în aranjamentul nostru.
747
00:36:57,175 --> 00:36:58,885
Schimbare?
748
00:36:59,052 --> 00:37:00,553
N-am fost niciodată fanul schimbării.
749
00:37:00,679 --> 00:37:02,764
Sârbii şi-au majorat taxa de protecţie
750
00:37:02,931 --> 00:37:06,601
din cauza cluburilor din Triunghiul Viagra,
cea ce înseamnă...
751
00:37:06,768 --> 00:37:07,870
Vor o parte din profiturile noastre?
752
00:37:07,894 --> 00:37:09,396
Cam aşa.
753
00:37:09,562 --> 00:37:10,647
Drace, fată.
754
00:37:10,814 --> 00:37:14,192
Partea mea e şi aşa de râs.
755
00:37:14,359 --> 00:37:15,777
La dracu cu sârbii.
756
00:37:15,944 --> 00:37:17,529
Eu sunt protecţia ta.
757
00:37:17,696 --> 00:37:19,864
Ştiu, dar nu ajunge.
758
00:37:20,031 --> 00:37:23,368
Acum când fratele meu lucrează
cu Tommy şi cu CBI,
759
00:37:23,535 --> 00:37:25,578
avem nevoie de sârbi de partea noastră.
760
00:37:27,664 --> 00:37:32,419
- Doar dacă...
- Nu te juca cu mine, Claudia.
761
00:37:32,544 --> 00:37:33,962
Doar dacă ce?
762
00:37:34,129 --> 00:37:37,507
Doar dacă suntem pregătite
să mergem la război cu sârbii.
763
00:37:39,551 --> 00:37:40,719
Nu.
764
00:37:40,885 --> 00:37:42,387
Fără război.
765
00:37:46,433 --> 00:37:50,103
Dacă avem pace doar făcându-le o parte
la sârbi,
766
00:37:50,270 --> 00:37:52,564
atunci aşa vom face.
767
00:37:52,731 --> 00:37:54,441
Sună bine.
768
00:37:55,900 --> 00:37:56,943
Noroc.
769
00:38:02,699 --> 00:38:04,909
La naiba, târfă.
770
00:38:05,076 --> 00:38:06,745
Trebuie să ţin pasul.
771
00:38:06,911 --> 00:38:08,246
Mai toarnă-mi unul.
772
00:38:14,252 --> 00:38:15,420
Diamond?
773
00:38:15,587 --> 00:38:17,213
Ce se întâmplă?
774
00:38:20,633 --> 00:38:22,260
Leon? Leon!
775
00:38:22,427 --> 00:38:24,679
Nu! Nu!
776
00:38:24,846 --> 00:38:26,431
Nu. Nu, dragule.
777
00:38:28,933 --> 00:38:33,438
Dragule...
778
00:38:33,605 --> 00:38:36,941
Haide, dragule. Haide.
Mami e aici.
779
00:38:39,444 --> 00:38:41,529
Nu! Ştiam că aşa se va întâmpla!
780
00:38:41,696 --> 00:38:44,115
Ştiam că trebuia să-l ţin departe de tine!
781
00:38:44,282 --> 00:38:46,326
De ce ai permis aşa ceva?
782
00:38:46,493 --> 00:38:47,952
Pleacă de lângă mine!
783
00:38:48,119 --> 00:38:50,997
Nu! Leon!
784
00:38:51,122 --> 00:38:53,291
Nu! Nu mă atinge.
785
00:38:53,458 --> 00:38:55,960
Leon!
786
00:38:56,127 --> 00:38:59,672
Ăsta e copilul meu!
787
00:39:03,301 --> 00:39:06,137
Dumnezeule.
788
00:39:11,601 --> 00:39:13,853
Am avut-o pe cioara de Tommy
chiar în faţa mea.
789
00:39:15,480 --> 00:39:19,150
Trebuia să-l elimin,
dar n-am făcut-o.
790
00:39:19,317 --> 00:39:22,362
Ai procedat corect să-l salvezi.
791
00:39:22,529 --> 00:39:24,614
Acum crede că poate avea încredere în tine.
792
00:39:24,781 --> 00:39:27,826
Nu sunt prea sigur de asta.
793
00:39:27,951 --> 00:39:29,053
Nenorocitul mi-a pus
794
00:39:29,077 --> 00:39:30,304
fel de fel de întrebări.
795
00:39:30,328 --> 00:39:31,579
Încerca să mă prindă cu minciuna.
796
00:39:31,746 --> 00:39:33,915
Albul ăla nu ştie cu cine se pune.
797
00:39:34,082 --> 00:39:35,500
N-o să treacă foarte mult
798
00:39:35,667 --> 00:39:37,019
până să afle că lucrezi cu Claudia.
799
00:39:37,043 --> 00:39:38,711
Apoi se va dezlănţui iadul.
800
00:39:38,878 --> 00:39:40,838
Nu pentru Claudia îmi fac griji.
801
00:39:40,922 --> 00:39:42,090
Cum adică?
802
00:39:43,925 --> 00:39:46,112
Claudia a pus piciorul în cluburile
din Triunghiul Viagra,
803
00:39:46,136 --> 00:39:48,054
şi mi-a oferit o parte.
804
00:39:48,179 --> 00:39:48,888
Pe urmă şi-au făcut loc şi sârbii.
805
00:39:49,055 --> 00:39:50,306
Stai puţin, stai puţin.
806
00:39:50,473 --> 00:39:52,225
Acum faci afaceri şi cu sârbii?
807
00:39:52,392 --> 00:39:54,102
Nu i-am invitat eu.
808
00:39:54,269 --> 00:39:58,022
Claudia a făcut asta,
şi au fost mulţi bani de plătit.
809
00:39:58,189 --> 00:40:01,067
Iubito, dacă află Tommy despre asta,
810
00:40:01,234 --> 00:40:04,070
va distruge tot ce am încercat
să construim cu el.
811
00:40:04,195 --> 00:40:05,673
Ce s-a întâmplat cu tot ce am discutat?
812
00:40:05,697 --> 00:40:06,531
Nu-ţi mai aminteşti?
813
00:40:06,698 --> 00:40:08,199
"Să îngrăşăm porcul"
814
00:40:08,366 --> 00:40:09,510
şi "să-l ducem la abator."
815
00:40:09,534 --> 00:40:10,928
Tu ai vorbit despre toate astea.
816
00:40:10,952 --> 00:40:12,078
Ce s-a întâmplat cu asta?
817
00:40:12,245 --> 00:40:13,663
Gândeşte, bine?
818
00:40:13,830 --> 00:40:15,748
Diamond şi Tommy ne vor da afară
819
00:40:15,915 --> 00:40:17,876
înainte să încasăm ceva.
820
00:40:18,042 --> 00:40:18,877
Şi pe urmă?
821
00:40:19,043 --> 00:40:20,253
Ai dreptate.
822
00:40:20,378 --> 00:40:21,713
Bine.
823
00:40:21,880 --> 00:40:24,215
Acum trebuie să te retragi din asta.
824
00:40:26,384 --> 00:40:28,219
Nu.
825
00:40:28,386 --> 00:40:29,846
Am o idee mai bună.
826
00:40:46,321 --> 00:40:48,656
Asta îmi aminteşte de petrecerea ta.
827
00:40:49,574 --> 00:40:51,826
M-am îmbătat rău atunci.
828
00:40:53,119 --> 00:40:54,245
Îţi aminteşti?
829
00:40:58,666 --> 00:41:00,919
Ştiu că eşti supărată pe mine,
830
00:41:01,085 --> 00:41:03,838
dar trebuie să înţelegi că tot ce fac,
831
00:41:03,963 --> 00:41:05,590
fac să te protejez.
832
00:41:06,466 --> 00:41:08,301
Să protejez familia asta.
833
00:41:10,762 --> 00:41:11,846
Te iubesc, Eya,
834
00:41:12,764 --> 00:41:14,599
din toată inima.
835
00:41:16,392 --> 00:41:18,770
Ai o manieră ciudată să arăţi asta.
836
00:41:21,522 --> 00:41:23,816
Te rog să nu te amesteci în viaţa mea, Miguel.
837
00:41:24,901 --> 00:41:27,028
Ştiu că ai intenţii bune,
838
00:41:28,321 --> 00:41:29,614
dar pot avea grijă de mine.
839
00:41:42,460 --> 00:41:43,795
E frumoasă.
840
00:41:46,464 --> 00:41:49,801
Ai crescut o domnişoară incredibilă.
841
00:41:53,972 --> 00:41:56,975
Şi tu ai făcut treabă bună cu Felipe...
842
00:41:57,100 --> 00:41:59,519
pe urmă cu Miguel şi Mireya.
843
00:41:59,686 --> 00:42:01,688
Familia mea e lucrul cel mai de preţ.
844
00:42:02,814 --> 00:42:05,108
Aş muri pentru ei.
845
00:42:09,320 --> 00:42:10,446
Poate te întrebi
846
00:42:10,613 --> 00:42:12,782
de ce nu l-am lăsat pe Miguel
să meargă după sârbi.
847
00:42:14,325 --> 00:42:17,078
El nu înţelege preţul războiului.
848
00:42:17,996 --> 00:42:20,206
Războiul nu face bine buzunarului meu.
849
00:42:20,748 --> 00:42:22,333
Şi nici familiei tale.
850
00:42:22,500 --> 00:42:26,296
Te îndoieşti că Miguel nu-i poate zdrobi pe sârbi?
851
00:42:28,715 --> 00:42:30,717
Tată, e cântecul nostru. Hai să dansăm.
852
00:42:30,883 --> 00:42:33,678
Hai să dansăm.
853
00:42:49,277 --> 00:42:50,570
Ai avut dreptate.
854
00:42:51,821 --> 00:42:55,199
DSD fac afaceri cu nenorocitul de Egan.
855
00:42:55,366 --> 00:42:56,659
Trebuie să termini cu el...
856
00:42:57,744 --> 00:43:00,913
pentru că acel nenorocit va veni după tine.
857
00:43:03,541 --> 00:43:05,209
Şi ai grijă cu Núñez.
858
00:43:06,961 --> 00:43:10,340
Aud că e gelos pe Naci că avansează
înaintea lui.
859
00:43:11,591 --> 00:43:13,384
Dacă se simte lăsat pe dinafară,
860
00:43:13,551 --> 00:43:15,595
nu-ţi va mai fi loial, fiule.
861
00:43:33,863 --> 00:43:35,656
Albul ăsta nenorocit.
862
00:43:35,823 --> 00:43:37,575
Ce dracu faci aici, prostule?
863
00:43:38,242 --> 00:43:39,619
Am venit pentru petrecere.
864
00:43:41,371 --> 00:43:42,497
Ce mai faci, Miguel?
865
00:43:45,333 --> 00:43:46,573
- Cine-i ăsta?
- Salut.
866
00:43:46,626 --> 00:43:47,710
Sunt Tommy Egan.
867
00:43:47,877 --> 00:43:49,379
Fac afaceri cu Miguel,
868
00:43:49,504 --> 00:43:53,424
care e cel mai bun în ce face,
869
00:43:53,591 --> 00:43:55,968
iar dacă nu era el,
870
00:43:56,135 --> 00:43:58,262
n-aş fi făcut niciodată atâţia bani.
871
00:43:58,429 --> 00:44:00,765
Dar mulţumesc şi pentru marfa de la tine.
872
00:44:00,932 --> 00:44:02,350
Ăsta nu e nici locul şi nici momentul
873
00:44:02,517 --> 00:44:03,601
să discutăm, Egan.
874
00:44:03,768 --> 00:44:05,168
- Clar. Te înţeleg. Fără lipsă de respect.
- Prostii.
875
00:44:06,604 --> 00:44:08,147
Sunt mereu deschis pentru afaceri.
876
00:44:08,314 --> 00:44:10,775
Păi, dacă nu era Miguel şi marfa ta,
877
00:44:10,942 --> 00:44:13,152
n-aş fi reuşit să adun toate găştile laolaltă,
878
00:44:13,319 --> 00:44:15,446
sub un singur acoperiş,
şi toţi câştigăm bani.
879
00:44:15,613 --> 00:44:18,449
Suntem ca la Naţiunile Unite aici, aşa că...
880
00:44:18,616 --> 00:44:21,494
Vă mulţumesc, Dle, sunt fericit să fiu aici.
881
00:44:25,123 --> 00:44:28,793
Şi felicitări pentru fiica Dvs.
882
00:44:28,960 --> 00:44:32,338
Nu vreau să stric petrecerea.
883
00:44:32,463 --> 00:44:35,925
Am venit doar să-mi arăt respectul.
884
00:44:37,009 --> 00:44:38,803
Atunci rămâi.
885
00:44:40,221 --> 00:44:41,514
Simte-te bine. Bea ceva.
886
00:44:41,639 --> 00:44:42,682
- Serios?
- Da.
887
00:44:42,849 --> 00:44:43,850
Mulţumesc.
888
00:44:43,975 --> 00:44:45,643
Mulţumesc frumos.
889
00:44:46,727 --> 00:44:48,455
Cum aţi ajuns să faceţi afaceri împreună?
890
00:44:48,479 --> 00:44:49,519
Ei bine... e nebunie.
891
00:44:49,647 --> 00:44:51,007
Sârbii făceau o mişcare asupra ta.
892
00:44:51,149 --> 00:44:52,358
Îţi aminteşti?
893
00:44:52,525 --> 00:44:54,444
Iar eu am reuşit să elimin câţiva dintre ei
894
00:44:54,569 --> 00:44:56,028
în timp ce îl atacau.
895
00:44:56,195 --> 00:44:57,780
Cred că am fost în locul potrivit
la momentul potrivit.
896
00:44:57,905 --> 00:44:59,657
Atunci zvonurile sunt adevărate.
897
00:44:59,824 --> 00:45:01,677
- Care anume?
- Că i-ai salvat viaţa lui Miguel.
898
00:45:01,701 --> 00:45:03,828
Nu. Serios... acum,
899
00:45:03,953 --> 00:45:05,079
măcar atât să fac şi eu.
900
00:45:05,246 --> 00:45:07,248
Altă zi, alt sârb mort.
901
00:45:07,415 --> 00:45:08,892
A fost bine să facem afaceri împreună.
902
00:45:08,916 --> 00:45:10,501
Corect, Miguel?
903
00:45:10,668 --> 00:45:12,211
A fost bine pentru noi toţi.
904
00:45:12,378 --> 00:45:13,378
Aşa este.
905
00:45:13,379 --> 00:45:16,883
Deci ăsta e albul care ne umple buzunarele?
906
00:45:17,175 --> 00:45:18,551
Asta cam aşa este.
907
00:45:18,676 --> 00:45:20,487
Ceva de genul ăsta, dar... uite.
908
00:45:20,511 --> 00:45:22,847
Eu probabil ar trebui să plec,
909
00:45:23,014 --> 00:45:25,433
doar ca să ţin trenul în mişcare,
910
00:45:25,600 --> 00:45:28,895
dar mi-a făcut plăcere să te cunosc, Ché.
911
00:45:29,061 --> 00:45:30,730
Şefule, ne vedem curând.
912
00:45:30,897 --> 00:45:32,190
Doamnă...
913
00:45:37,236 --> 00:45:39,113
Îmi place de albul ăsta.
914
00:45:47,371 --> 00:45:49,540
Mireya. Mireya. Mireya, aşteaptă!
915
00:45:49,707 --> 00:45:50,791
Te rog. Lasă-mă să explic.
916
00:45:50,917 --> 00:45:51,917
Ce să explici?
917
00:45:52,043 --> 00:45:54,086
Că m-ai folosit să ajungi la Ché?
918
00:45:54,253 --> 00:45:55,439
Fugi de aici. Nici măcar...
919
00:45:55,463 --> 00:45:56,899
De asta ai vrut să înveţi spaniolă
de la mine?
920
00:45:56,923 --> 00:45:58,216
Ce face... sigur că nu.
921
00:45:58,382 --> 00:45:59,742
Păi, n-a fost să te apropii de mine.
922
00:45:59,884 --> 00:46:01,761
Îţi dai seama la ce am renunţat
ca să fiu cu tine?
923
00:46:01,928 --> 00:46:03,095
Da!
924
00:46:03,262 --> 00:46:04,555
Da, realizez.
925
00:46:04,722 --> 00:46:05,556
- Şi nu-ţi pasă câtuşi de puţin?
- Nu-mi pasă?
926
00:46:05,723 --> 00:46:06,867
Nu-ţi pasă de mine.
927
00:46:06,891 --> 00:46:07,951
Despre ce dracu vorbeşti?
928
00:46:07,975 --> 00:46:08,994
Normal că-mi pasă de tine.
929
00:46:09,018 --> 00:46:10,338
Nu, nu-ţi pasă,
iar dacă îţi păsa,
930
00:46:10,478 --> 00:46:11,747
ai avea mai multă grijă cu Miguel!
931
00:46:11,771 --> 00:46:13,314
Am terminat. Gata.
932
00:46:13,439 --> 00:46:14,690
Am terminat să mă mai ascund
933
00:46:14,857 --> 00:46:16,126
şi să-mi ascund relaţia de Miguel.
934
00:46:16,150 --> 00:46:17,777
Şi cum rămâne cu mine?
935
00:46:17,902 --> 00:46:20,196
Ai idee despre ce-mi va face?
936
00:46:20,363 --> 00:46:21,507
Nu-ţi va face nimic,
937
00:46:21,531 --> 00:46:22,907
pentru că voi avea eu grijă de el.
938
00:46:23,074 --> 00:46:23,908
Ce vrea să însemne asta?
939
00:46:24,075 --> 00:46:24,909
Ştii ce înseamnă.
940
00:46:25,076 --> 00:46:27,453
Tommy, ai de gând să-l omori?
941
00:46:27,578 --> 00:46:28,778
Vrei să-l omori?
942
00:46:28,829 --> 00:46:29,829
E fratele meu, Tommy!
943
00:46:29,914 --> 00:46:31,791
Nu vreau să moară!
944
00:46:31,958 --> 00:46:33,393
Nici eu nu vreau multe lucruri în viaţă,
945
00:46:33,417 --> 00:46:34,561
dar trebuie să mă ocup de afaceri.
946
00:46:34,585 --> 00:46:35,729
Exact asta e ideea, Tommy!
947
00:46:35,753 --> 00:46:37,213
Nu sunt afacerea ta.
948
00:46:37,380 --> 00:46:40,174
Nu vreau să fiu afacerea ta.
949
00:46:40,341 --> 00:46:41,461
Nu mai vreau să fiu prinsă la mijloc
950
00:46:41,592 --> 00:46:42,819
între tine şi Miguel!
951
00:46:42,843 --> 00:46:43,904
Scapă de sub control.
952
00:46:43,928 --> 00:46:44,947
Nu scapă deloc... ascultă.
953
00:46:44,971 --> 00:46:46,681
Vreau doar să am grijă de tine.
954
00:46:46,847 --> 00:46:47,991
N-am nevoie să ai grijă de mine.
955
00:46:48,015 --> 00:46:50,601
Am singură grijă de mine, bine?
956
00:46:50,768 --> 00:46:53,312
Şi m-am săturat să-mi trăiesc viaţa
uitându-mă peste umăr.
957
00:46:53,437 --> 00:46:55,523
Nu trebuie să faci asta, bine?
958
00:46:55,690 --> 00:46:56,833
Am să vorbesc eu cu el.
959
00:46:56,857 --> 00:46:58,776
Nu vreau să vorbeşti cu el.
960
00:46:58,943 --> 00:46:59,777
N-ai auzit nimic din ce-am spus?
961
00:46:59,902 --> 00:47:00,921
De ce nu mă asculţi?
962
00:47:00,945 --> 00:47:02,989
Ascult!
963
00:47:03,155 --> 00:47:07,451
Dacă află despre noi,
ne va omorî pe amândoi.
964
00:47:09,829 --> 00:47:12,915
Trebuie să mă gândesc bine,
aşa că te rog...
965
00:47:13,082 --> 00:47:14,625
lasă-mă în pace.
966
00:47:14,792 --> 00:47:16,794
Să te las în pace?
967
00:47:16,961 --> 00:47:19,380
Tu ai... înnebunit?
968
00:47:19,547 --> 00:47:20,867
Ce... dracu... ştii ce?
969
00:47:20,965 --> 00:47:21,966
Oricât ai nevoie.
970
00:47:24,135 --> 00:47:26,304
Mireya?
971
00:47:26,470 --> 00:47:28,014
Futui.
972
00:47:53,664 --> 00:47:54,874
Te pot ajuta cu ceva?
973
00:47:54,999 --> 00:47:56,459
Bună ziua. Mireya Garcia?
974
00:47:58,044 --> 00:48:00,671
Sunt Procuror General Stacy Marks.
975
00:48:00,838 --> 00:48:02,149
Am venit să vorbesc cu tine despre Tommy Egan.
976
00:48:02,173 --> 00:48:03,215
Sunt puţin obosită.
977
00:48:03,382 --> 00:48:04,526
- Poate mâine?
- Două minute.
978
00:48:04,550 --> 00:48:06,093
La propriu. Pot intra?
979
00:48:06,260 --> 00:48:08,512
Nu, nu poţi.
980
00:48:11,349 --> 00:48:14,018
Ştiu că eşti împreună cu Tommy,
981
00:48:14,185 --> 00:48:15,686
şi mai ştiu şi despre familia ta.
982
00:48:17,104 --> 00:48:18,356
Şi?
983
00:48:18,522 --> 00:48:20,691
Ascultă, asta e neoficial.
984
00:48:20,858 --> 00:48:22,085
Am vrut să-ţi spun,
ca de la femeie la femeie,
985
00:48:22,109 --> 00:48:24,236
că eşti implicată cu un om rău.
986
00:48:24,362 --> 00:48:26,864
Tommy Egan e foarte periculos.
987
00:48:27,031 --> 00:48:29,033
Un adevărat sociopat.
988
00:48:29,200 --> 00:48:32,662
Dacă rămâi cu el,
viaţa ta ar putea fi în pericol.
989
00:48:32,828 --> 00:48:33,871
Mulţumesc de avertizare.
990
00:48:34,038 --> 00:48:36,374
Mireya, cred că e implicat
991
00:48:36,540 --> 00:48:38,751
în moartea unui agent federal.
992
00:48:38,918 --> 00:48:40,711
E ceva serios.
993
00:48:40,878 --> 00:48:44,048
Şi când îl voi aresta,
va fi închis pe viaţă.
994
00:48:44,215 --> 00:48:46,092
Poate ţi-e greu să înţelegi acum,
995
00:48:46,217 --> 00:48:48,260
dar alegi o viaţă complicată
996
00:48:48,386 --> 00:48:49,386
fiind cu Tommy.
997
00:48:49,470 --> 00:48:50,971
Trebuie să te avertizez.
998
00:48:51,138 --> 00:48:53,557
Ai putea fi implicată într-un caz RICO.
999
00:48:53,724 --> 00:48:55,267
Asta vrei?
1000
00:48:55,434 --> 00:48:56,811
Eşti asistentă.
1001
00:48:56,936 --> 00:48:59,397
Vei ajunge la închisoare.
1002
00:48:59,563 --> 00:49:01,565
Fă-ţi un serviciu.
1003
00:49:01,732 --> 00:49:03,401
Întreabă-l pe Tommy despre LaKeisha Grant.
1004
00:49:03,567 --> 00:49:04,902
Bine?
1005
00:49:07,530 --> 00:49:09,073
Gata băieţi, să mergem.
1006
00:49:12,702 --> 00:49:15,121
Intră.
1007
00:49:15,287 --> 00:49:17,487
Am spus criminaliştilor să meargă
la maşina lui Vargas.
1008
00:49:17,540 --> 00:49:18,624
Şi?
1009
00:49:18,791 --> 00:49:20,960
Au găsit asta sub scaunul din faţă.
1010
00:49:21,127 --> 00:49:22,795
Agenda lui Vargas.
1011
00:49:22,962 --> 00:49:24,463
Avem însemnările lui.
1012
00:49:24,630 --> 00:49:26,757
Că i-a dat microfonul lui Vic
înainte de întâlnire,
1013
00:49:26,924 --> 00:49:29,093
şi că aştepta la Washington şi Keeler
1014
00:49:29,260 --> 00:49:30,386
să se întâlnească după.
1015
00:49:30,511 --> 00:49:32,012
Vargas a fost acolo.
1016
00:49:32,179 --> 00:49:34,932
Înseamnă că Vic mințea.
1017
00:49:35,099 --> 00:49:36,267
Adu-l aici.
1018
00:49:36,392 --> 00:49:37,768
Acum.
1019
00:49:39,603 --> 00:49:40,730
Ce este?
1020
00:49:40,896 --> 00:49:43,607
Ce trebuia să vorbiţi cu mine?
1021
00:49:43,774 --> 00:49:45,359
Trebuie să ştii ceva.
1022
00:49:45,526 --> 00:49:46,819
Da. Ne-am gândit
1023
00:49:46,986 --> 00:49:48,380
că ar fi mai bine să auzi de la noi
1024
00:49:48,404 --> 00:49:49,423
- decât de pe străzi.
- Bine.
1025
00:49:49,447 --> 00:49:50,281
Nu-mi place cum sună asta,
1026
00:49:50,448 --> 00:49:52,050
aşa că de ce nu spuneţi ce aveţi de spus?
1027
00:49:52,074 --> 00:49:53,701
Lucrăm şi cu Claudia şi cu sârbii.
1028
00:49:53,868 --> 00:49:55,327
Nenorociţilor.
1029
00:49:55,453 --> 00:49:56,763
Jenard, tocmai ai negat...
1030
00:49:56,787 --> 00:49:58,265
- Nu, nu, nu. A fos afacerea mea.
- ... în faţa mea.
1031
00:49:58,289 --> 00:49:59,957
Jenard nici măcar n-a ştiut.
1032
00:50:00,124 --> 00:50:01,333
A fost numai vina mea.
1033
00:50:01,500 --> 00:50:02,793
A ta? De ce numai a ta?
1034
00:50:02,918 --> 00:50:04,920
Am pus-o pe picioare, şi m-am gândit
că ţi-o pot oferi pe Claudia
1035
00:50:05,087 --> 00:50:06,630
în semn de pace.
1036
00:50:06,797 --> 00:50:08,966
Când a aflat Jenard,
s-a gândit că ai putea crede
1037
00:50:09,133 --> 00:50:10,801
că te înjunghiem pe la spate.
1038
00:50:10,968 --> 00:50:13,008
Şi ne-am gândit că e mai bine să-ţi spunem.
1039
00:50:13,137 --> 00:50:14,805
Vrem să lucrăm cu tine.
1040
00:50:14,972 --> 00:50:16,474
Voi renunţa la târfa aia.
1041
00:50:19,727 --> 00:50:21,854
Nu. Continuaţi să lucraţi cu ei.
1042
00:50:22,021 --> 00:50:25,149
Dar spune-mi tot ce face Claudia.
1043
00:50:25,316 --> 00:50:26,108
Voi fi sinceră cu tine.
1044
00:50:26,275 --> 00:50:27,401
Atunci ne-am înţeles.
1045
00:50:28,778 --> 00:50:30,696
Sigur.
1046
00:50:30,863 --> 00:50:33,616
Auzi, Jenard, ce e cu fratele tău?
1047
00:50:33,783 --> 00:50:35,063
Nu-mi răspunde la apeluri.
1048
00:50:35,201 --> 00:50:36,201
Ai vorbit cu el?
1049
00:50:36,285 --> 00:50:37,661
Nu, nu.
1050
00:50:37,828 --> 00:50:40,498
N-am să-l acopăr,
dar îţi aminteşti de acel puşti
1051
00:50:40,664 --> 00:50:42,104
- pe care îl învăţa să boxeze?
- Da.
1052
00:50:42,249 --> 00:50:43,249
E naşpa.
1053
00:50:43,334 --> 00:50:44,376
A fost ucis, frate.
1054
00:50:44,543 --> 00:50:47,087
E mare porcărie.
1055
00:50:47,254 --> 00:50:48,964
Cum? Ştim cine a făcut-o?
1056
00:50:49,089 --> 00:50:50,674
Nu. Încă nu ştim,
1057
00:50:50,800 --> 00:50:53,886
dar ştii că cioara de Diamond
nu poate trece peste,
1058
00:50:54,053 --> 00:50:56,680
aşa că măcar ştii cum stă treaba.
1059
00:50:56,806 --> 00:50:58,057
- Da.
- Asta e.
1060
00:51:02,978 --> 00:51:04,146
Da.
1061
00:51:08,692 --> 00:51:09,777
Scuzaţi-mă.
1062
00:51:10,820 --> 00:51:11,904
Aveţi un minut?
1063
00:51:12,071 --> 00:51:13,781
Cu ce te pot ajuta?
1064
00:51:13,948 --> 00:51:16,867
Unul din cei supravegheaţi de tine
este Diamond Sampson, corect?
1065
00:51:17,034 --> 00:51:18,202
David Sampson.
1066
00:51:18,369 --> 00:51:20,371
Da. Ce e cu el?
1067
00:51:20,496 --> 00:51:23,415
Ei bine, a fost destul de apropiat
de fiul meu, Leon,
1068
00:51:23,541 --> 00:51:25,459
iar acum Leon a murit.
1069
00:51:27,294 --> 00:51:28,712
Şi ce sugerezi?
1070
00:51:28,879 --> 00:51:30,023
Trebuie să ştiţi ceva
1071
00:51:30,047 --> 00:51:31,966
despre acel bulangiu de Diamond.
1072
00:51:32,091 --> 00:51:33,551
Vă ia de fraier.
1073
00:51:56,574 --> 00:51:58,576
D, ce mai zici, omule?
1074
00:52:00,911 --> 00:52:02,722
Cioară, nu ţi-am spus să scapi de asta?
1075
00:52:02,746 --> 00:52:05,082
Ascultă, Tommy a spus
că suntem supravegheaţi,
1076
00:52:05,249 --> 00:52:06,769
aşa că trebuie să ne mişcăm prin oraş.
1077
00:52:09,211 --> 00:52:10,921
La naiba, D.
1078
00:52:11,088 --> 00:52:13,257
Eşti bine, frate?
1079
00:52:13,424 --> 00:52:15,217
Lasă rahatul ăsta aici şi pleacă.
1080
00:52:16,552 --> 00:52:19,263
Lasă-le aici şi pleacă!
1081
00:52:22,182 --> 00:52:23,434
La naiba, omule.
1082
00:52:53,464 --> 00:52:55,215
Droguri. Da.
1083
00:53:22,952 --> 00:53:23,952
Ce-i asta?
1084
00:53:24,036 --> 00:53:25,329
Agenda lui Vargas.
1085
00:53:25,496 --> 00:53:28,123
Era meticulos în luarea notiţelor,
1086
00:53:28,248 --> 00:53:29,750
mai ales în privinţa ta.
1087
00:53:29,917 --> 00:53:32,878
Era exact unde trebuia să te întâlnească.
1088
00:53:33,045 --> 00:53:35,506
Aşa. Şi ce spui?
1089
00:53:35,673 --> 00:53:38,676
Spun că înţelegerea ta e nulă.
1090
00:53:38,842 --> 00:53:40,362
- E pe dracu.
- Te duci la închisoare
1091
00:53:40,386 --> 00:53:43,430
dacă nu-l implici pe Tommy Egan
în moartea lui Vargas.
1092
00:53:43,597 --> 00:53:45,724
- N-a fost el.
- Răspuns greşit!
1093
00:53:45,849 --> 00:53:47,327
Stacy, putem ieşi, puţin?
1094
00:53:47,351 --> 00:53:48,912
Dacă nu spui că a fost el,
voi presupune că ai fost tu.
1095
00:53:48,936 --> 00:53:50,163
- Stacy...
- Alege unul!
1096
00:53:50,187 --> 00:53:51,689
Tu sau el.
1097
00:53:51,855 --> 00:53:54,566
Stacy, să mergem afară.
1098
00:53:59,363 --> 00:54:01,407
L-am văzut pe Tommy Egan
ucigându-l pe Agentul Vargas.
1099
00:54:03,367 --> 00:54:05,035
Răspuns corect.
1100
00:54:12,710 --> 00:54:14,545
Ce avem?
1101
00:54:14,712 --> 00:54:16,232
Am mers la sursa mea să încerc să aflu
1102
00:54:16,380 --> 00:54:17,860
ce au federalii despre tine şi Diamond.
1103
00:54:18,007 --> 00:54:19,967
Dar sursa mea a fost blocată.
1104
00:54:20,134 --> 00:54:21,844
Blocată? Ce dracu înseamnă asta?
1105
00:54:22,011 --> 00:54:25,723
Când un caz are un informator activ,
1106
00:54:25,889 --> 00:54:27,725
brusc ridică un zid în jurul cazului.
1107
00:54:27,891 --> 00:54:29,893
Nimeni nu are acces la documente.
1108
00:54:30,060 --> 00:54:31,603
Totul e secret.
1109
00:54:32,855 --> 00:54:34,606
Îmi spui că avem un informator?
1110
00:54:37,359 --> 00:54:43,240
Nu-ţi pot spune cu siguranţă,
dar da, cred că aveţi.
1111
00:54:43,407 --> 00:54:46,076
Cred că trebuie să fiţi foarte atenţi.
1112
00:54:52,499 --> 00:54:54,084
Salutare. Ce mai zici, D?
1113
00:54:55,252 --> 00:54:56,754
De ce ai stins luminile?
1114
00:55:01,091 --> 00:55:03,385
Diamond?
1115
00:55:03,552 --> 00:55:05,304
Ce dracu se întâmplă, frate?
1116
00:55:06,638 --> 00:55:07,765
Nu-mi răspunzi la apeluri.
1117
00:55:07,890 --> 00:55:09,475
Bones spune că ai luat-o razna.
1118
00:55:13,937 --> 00:55:15,355
Vorbeşte cu mine!
1119
00:55:17,107 --> 00:55:18,108
La dracu, frate.
1120
00:55:18,275 --> 00:55:19,443
Curăţă mizeria asta.
1121
00:55:19,610 --> 00:55:21,111
Nu, frate. Nu.
1122
00:55:21,278 --> 00:55:23,113
Hei, hei. Ce dracu faci?
1123
00:55:23,280 --> 00:55:24,615
Ăsta sunt.
1124
00:55:25,866 --> 00:55:27,993
Sunt Diamond Sampson.
1125
00:55:28,160 --> 00:55:32,498
Sunt un traficant de droguri
şi omor copii.
1126
00:55:32,623 --> 00:55:35,125
Haide, frate.
Asta n-a fost vina ta.
1127
00:55:35,292 --> 00:55:36,852
Vino aici. Haide.
Trebuie să strângem...
1128
00:55:36,960 --> 00:55:38,462
- Haide, frate.
- Lasă-le acolo!
1129
00:55:38,629 --> 00:55:40,631
- Hei!
- Ce dracu?
1130
00:55:40,798 --> 00:55:42,174
Ce dracu înseamnă asta?
1131
00:55:42,341 --> 00:55:44,301
Futui.
1132
00:55:50,474 --> 00:55:52,351
Deci e adevărat.
1133
00:55:52,518 --> 00:55:54,603
Vinzi din nou droguri.
1134
00:55:54,770 --> 00:55:58,649
Ţi-am oferit toate şansele,
iar tu ai făcut-o lată.
1135
00:55:58,774 --> 00:56:00,526
M-ai luat de fraier.
1136
00:56:01,068 --> 00:56:03,487
Nu pot permite aşa ceva.
1137
00:56:03,654 --> 00:56:04,655
A, nu.
1138
00:56:04,822 --> 00:56:06,156
Dle, eu n-aş face asta.
1139
00:56:07,282 --> 00:56:08,282
Te întorci la închisoare.
1140
00:56:08,408 --> 00:56:11,161
Hei...
1141
00:56:11,328 --> 00:56:13,664
Nu.
1142
00:56:13,831 --> 00:56:16,500
Nu mă întorc la închisoare.
1143
00:56:50,331 --> 00:56:56,500
corvin.predoiu (Subtitrãri-noi.ro Team)
79000
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.