All language subtitles for Power.Book.IV.Force.S02E08.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,163 --> 00:00:04,633 serial cu limbaj licenţios şi scene ne recomandate minorilor 2 00:00:32,826 --> 00:00:34,661 Anterior în Force... 3 00:00:34,787 --> 00:00:36,163 Am făcut tot ce mi-aţi cerut. 4 00:00:36,288 --> 00:00:37,831 Sună la Tehnic, Vargas. 5 00:00:37,998 --> 00:00:39,809 Trebuie să-l conectăm pe Dl. Flynn pentru acea întâlnire. 6 00:00:39,833 --> 00:00:42,211 Tommy Egan. 7 00:00:42,377 --> 00:00:44,838 Vreau să propun o coaliţie a găştilor. 8 00:00:45,005 --> 00:00:46,131 Să facem nişte bani. 9 00:00:46,256 --> 00:00:47,966 - Te cunosc? - Sunt noua conducere. 10 00:00:48,133 --> 00:00:50,594 Loialitatea e o virtute, şi răsplătesc asta. 11 00:00:50,761 --> 00:00:52,322 - De ce eşti aici? - Pentru că eu sunt târfa 12 00:00:52,346 --> 00:00:54,181 - cu care ar trebui să lucrezi. - 50/50. 13 00:00:54,348 --> 00:00:56,350 Asta e combinaţia noastră. Niciun bărbat în cărţi. 14 00:00:56,517 --> 00:00:58,227 - Şi te-ai mai antrenat? - Am încercat. 15 00:00:58,352 --> 00:01:00,854 Aţi auzit despre incendiul de la Blocurile Crimson. 16 00:01:01,021 --> 00:01:02,165 Se organizează o strângere de fonduri, 17 00:01:02,189 --> 00:01:03,398 şi mi-au cerut să vorbesc. 18 00:01:03,565 --> 00:01:04,733 Ai făcut treabă bună. 19 00:01:04,900 --> 00:01:05,734 Aveam de gând să te invit la cină. 20 00:01:05,901 --> 00:01:06,985 Bine. 21 00:01:07,152 --> 00:01:09,112 Vei pune capăt acestui război cu Miguel. 22 00:01:09,279 --> 00:01:10,656 Îmi fură teritoriile, 23 00:01:10,823 --> 00:01:12,543 lucrează cu fiecare dealer de doi bani din oraş, 24 00:01:12,699 --> 00:01:14,159 inclusiv cu Tommy Egan. 25 00:01:14,326 --> 00:01:15,786 Îţi voi întrerupe aprovizionarea. 26 00:01:15,953 --> 00:01:17,287 Nu ştiam că dacă lucrez cu tine 27 00:01:17,454 --> 00:01:19,039 va fi de bun augur, dar este. 28 00:01:19,206 --> 00:01:20,290 Facem echipă bună. 29 00:01:21,166 --> 00:01:22,709 Federali nenorociţi. 30 00:01:22,876 --> 00:01:23,877 Marks are nevoie de o actualizare. 31 00:01:24,044 --> 00:01:25,084 Ce dracu se întâmplă? 32 00:01:25,128 --> 00:01:26,547 - Hei... - Eşti turnător? 33 00:01:26,713 --> 00:01:28,423 Nu, Tommy. Nu sunt turnător. 34 00:01:28,590 --> 00:01:31,635 Există o singură metodă să dovedeşti că nu eşti turnător. 35 00:01:31,802 --> 00:01:36,098 Victor, nu trebuie să... 36 00:02:54,206 --> 00:02:57,283 Sezonul 2, Ep. 8. Răfuială mortală 37 00:03:07,940 --> 00:03:10,108 Cum dracu a ştiut unde eram? 38 00:03:10,233 --> 00:03:11,318 Eu am fost atent. 39 00:03:11,485 --> 00:03:13,320 Nu avea cum să mă urmărească. 40 00:03:13,487 --> 00:03:14,696 Poate te-a urmărit pe tine. 41 00:03:14,863 --> 00:03:16,323 Ai observat că te urmărea cineva? 42 00:03:16,490 --> 00:03:17,967 - Nu, nu. Deloc. - Bine. 43 00:03:17,991 --> 00:03:19,177 Ia-i arma, insigna şi portofelul. 44 00:03:19,201 --> 00:03:20,201 Da. 45 00:03:23,163 --> 00:03:24,206 Ce faci? 46 00:03:24,372 --> 00:03:25,666 Caut un emiţător. 47 00:03:25,832 --> 00:03:27,143 E singurul lucru care are logică. 48 00:03:30,253 --> 00:03:31,546 Ce dracu faci? 49 00:03:31,672 --> 00:03:32,732 Tu cauţi afară. 50 00:03:32,756 --> 00:03:33,983 Eu caut înăuntru, da? 51 00:03:34,007 --> 00:03:35,318 Nu pun emiţător înăuntru. 52 00:03:35,342 --> 00:03:36,903 Nu ştii niciodată cu jegoşii ăştia, nu? 53 00:03:36,927 --> 00:03:37,927 Căutăm peste tot. 54 00:03:48,355 --> 00:03:50,357 - Isus Cristoase. - Ce? 55 00:03:50,524 --> 00:03:51,775 Tommy. 56 00:03:51,942 --> 00:03:53,902 Futui. Futui! 57 00:03:54,027 --> 00:03:55,153 Ce facem ? 58 00:03:55,320 --> 00:03:56,780 Ce dracu mai cauţi? 59 00:03:56,905 --> 00:03:58,323 Îi caut jurnalul. 60 00:03:58,448 --> 00:04:00,701 Gaborii au mereu jurnale în care documentează tot. 61 00:04:00,867 --> 00:04:02,119 Futui. Trebuie să mergem. 62 00:04:02,285 --> 00:04:03,485 - Acum. - Drace. Bine. 63 00:04:03,578 --> 00:04:04,663 Ascultă-mă. 64 00:04:04,788 --> 00:04:06,623 Mergi acasă şi scapă de armă. 65 00:04:06,790 --> 00:04:08,142 - Scapă şi de bunurile lui. - Stai, aşteaptă... 66 00:04:08,166 --> 00:04:09,268 Ce facem cu cadavrul? 67 00:04:09,292 --> 00:04:12,254 Îl lăsăm aici, să pară un jaf. 68 00:04:12,379 --> 00:04:13,213 Te sun mâine, 69 00:04:13,380 --> 00:04:14,820 şi nu spune nimănui despre asta. 70 00:04:50,542 --> 00:04:51,835 Hei. 71 00:04:55,255 --> 00:04:56,256 Ce faci? 72 00:04:56,423 --> 00:04:57,883 Ce cauţi? 73 00:05:00,552 --> 00:05:05,599 Uite, Mireya, am mai fost înainte pe drumul ăsta, 74 00:05:05,766 --> 00:05:09,144 minţind femeile despre afaceri. 75 00:05:12,481 --> 00:05:15,525 Şi Dumnezeu mi-e martor că nu vreau să fac la fel cu tine. 76 00:05:15,692 --> 00:05:20,113 Aşa că dacă mă întrebi despre ceva, 77 00:05:20,280 --> 00:05:22,282 îţi voi spune. 78 00:05:22,449 --> 00:05:25,786 Dar dacă nu vrei cu adevărat să afli răspunsul, 79 00:05:25,952 --> 00:05:28,538 atunci poate n-ar trebui să mă întrebi. 80 00:05:28,705 --> 00:05:34,795 Mulţumesc... că mă respecţi îndeajuns încât să fii sincer. 81 00:05:38,799 --> 00:05:40,383 Cred că nu vreau să ştiu. 82 00:05:40,550 --> 00:05:42,302 Cel puţin nu acum. 83 00:05:42,469 --> 00:05:43,762 Bine. Bine. 84 00:05:43,887 --> 00:05:47,224 Trebuie s-o şterg, dar... 85 00:05:48,934 --> 00:05:50,476 ne putem vedea mâine? 86 00:05:50,644 --> 00:05:52,646 Nu pot. Am ceva în familie. 87 00:05:52,813 --> 00:05:54,564 O quinceañera. 88 00:05:54,731 --> 00:05:55,731 Am auzit despre asta. 89 00:05:55,816 --> 00:05:56,816 "Quin_ce..." 90 00:05:56,858 --> 00:05:58,151 Quinceañera. 91 00:05:58,318 --> 00:06:00,362 - "Quin_ce...." - ... niera. Da. 92 00:06:00,529 --> 00:06:02,364 - Deci sunt 15... - Da. 93 00:06:02,531 --> 00:06:04,199 Este o sărbătoare a maturităţii 94 00:06:04,324 --> 00:06:06,243 pentru o fată de 15 ani. 95 00:06:06,409 --> 00:06:09,329 Este ca un ritual de trecere la femeie. 96 00:06:09,496 --> 00:06:13,166 E pentru fata lui Ché, aşa că nu pot scăpa devreme, 97 00:06:13,333 --> 00:06:16,419 dar... îţi dau mesaj după. 98 00:06:16,586 --> 00:06:17,671 Da. Aşa să faci. 99 00:06:17,838 --> 00:06:18,964 E un plan. 100 00:06:21,049 --> 00:06:22,342 Ne vedem mai târziu. 101 00:06:37,023 --> 00:06:38,150 Neaţa. 102 00:06:38,316 --> 00:06:39,316 Neaţa. 103 00:06:39,359 --> 00:06:40,944 Leon vine devreme? 104 00:06:41,111 --> 00:06:42,505 - Vrei să plec? - Nu. 105 00:06:42,529 --> 00:06:44,173 Nu se va întoarce până mai târziu, 106 00:06:44,197 --> 00:06:47,617 iar Jamal e în Detroit până mâine, 107 00:06:47,784 --> 00:06:49,064 aşa că avem casa doar pentru noi. 108 00:06:49,161 --> 00:06:51,079 Bine. 109 00:06:51,246 --> 00:06:52,789 Sper că îţi place brânza gratinată. 110 00:06:52,956 --> 00:06:55,292 - Mulţumesc. - Cu plăcere. 111 00:06:55,458 --> 00:06:57,085 Bunica mea e din Alabama, 112 00:06:57,252 --> 00:06:59,713 aşa că ştiu câte ceva despre brânza gratinată. 113 00:06:59,880 --> 00:07:01,923 Şi doar pentru că ţi-am pregătit micul dejun 114 00:07:02,090 --> 00:07:03,383 nu înseamnă că eşti special. 115 00:07:03,550 --> 00:07:05,886 I-am gătit micul dejun lui Leon timp de 13 ani. 116 00:07:06,052 --> 00:07:07,387 E doar un obicei. 117 00:07:07,554 --> 00:07:10,307 Bine. Am înţeles. 118 00:07:10,473 --> 00:07:12,142 Nu sunt special. 119 00:07:12,309 --> 00:07:13,768 Nu. 120 00:07:19,191 --> 00:07:26,573 Uite, asta... orice este, e distractiv. 121 00:07:26,740 --> 00:07:28,217 Ştiu că ne-am tăvălit puţin, 122 00:07:28,241 --> 00:07:31,411 şi poate o voi face iar... 123 00:07:33,163 --> 00:07:35,332 dar trebuie să înţelegi că Leon e pe primul loc, 124 00:07:35,498 --> 00:07:37,500 şi trebuie să-l protejez. 125 00:07:39,085 --> 00:07:40,378 Să-l protejezi de mine? 126 00:07:41,755 --> 00:07:43,506 Ştiu cine eşti. 127 00:07:43,632 --> 00:07:45,759 Mi-a spus vecinul. 128 00:07:45,926 --> 00:07:47,719 A, da? 129 00:07:47,886 --> 00:07:49,429 Şi cine sunt? 130 00:07:49,596 --> 00:07:51,806 Diamond Sampson. 131 00:07:51,973 --> 00:07:54,100 Şeful CBI. 132 00:07:54,267 --> 00:07:57,896 Eşti un interlop... şi un traficant de droguri. 133 00:07:59,064 --> 00:08:00,190 Dar nu te panica. 134 00:08:00,357 --> 00:08:02,317 Ştiam asta înainte să te las în patul meu. 135 00:08:02,442 --> 00:08:08,073 Sunt adultă, dar asta... tu... 136 00:08:09,866 --> 00:08:11,706 nu poţi avea un efect negativ asupra fiului meu. 137 00:08:11,785 --> 00:08:13,536 Nu e negociabil. 138 00:08:14,246 --> 00:08:16,086 A avut destui bărbaţi în viaţa lui care l-au dezamăgit. 139 00:08:16,164 --> 00:08:17,457 N-are nevoie de încă unul. 140 00:08:19,960 --> 00:08:22,295 Te înţeleg. 141 00:08:22,420 --> 00:08:24,172 Dar greşeşti. 142 00:08:24,297 --> 00:08:26,049 Nu sunt aşa. 143 00:08:26,174 --> 00:08:28,009 Serios? 144 00:08:28,176 --> 00:08:31,805 Atunci... luminează-mă. 145 00:08:31,972 --> 00:08:33,092 Sunt doar un bărbat care încearcă 146 00:08:33,181 --> 00:08:35,808 să nu fie definit de greşelile lui, 147 00:08:35,976 --> 00:08:39,354 şi lucrez din greu să fiu mai bun. 148 00:08:41,648 --> 00:08:43,984 Să ştii că Maya Angelou a spus că "atunci când oamenii îţi arată cine sunt, 149 00:08:44,150 --> 00:08:48,363 crede-i de prima dată." 150 00:08:48,488 --> 00:08:54,494 Aşadar, Dle. Diamond Sampson, poţi dovedi că Maya greşeşte? 151 00:08:54,661 --> 00:08:57,289 Voi dovedi. 152 00:08:57,455 --> 00:08:58,790 Cred că vom vedea. 153 00:09:17,017 --> 00:09:18,685 Futui. 154 00:09:29,362 --> 00:09:31,072 Îmbracă-te şi vino cu mine. 155 00:09:31,239 --> 00:09:32,365 Să mergem. 156 00:09:38,997 --> 00:09:40,081 Ia loc. 157 00:09:43,251 --> 00:09:44,919 Ce dracu se întâmplă? 158 00:09:45,045 --> 00:09:46,171 Spune-ne tu. 159 00:09:48,173 --> 00:09:49,358 Nu ştiu despre ce vorbiţi. 160 00:09:49,382 --> 00:09:51,843 Am găsit cadavrul lui Vargas. 161 00:09:52,010 --> 00:09:53,386 Cadavrul? 162 00:09:53,553 --> 00:09:54,846 Cum adică? A murit? 163 00:09:55,013 --> 00:09:57,015 Ce dracu s-a întâmplat aseară? 164 00:09:57,140 --> 00:09:58,641 Nimic. 165 00:09:58,808 --> 00:10:00,128 M-am văzut cu el înainte de întâlnire. 166 00:10:00,226 --> 00:10:01,895 Mi-a dat microfonul. 167 00:10:02,062 --> 00:10:03,622 Am fost la întâlnire, dar pe urmă el n-a mai apărut 168 00:10:03,646 --> 00:10:04,522 la locul de întâlnire. 169 00:10:04,647 --> 00:10:05,732 Vrăjeală. 170 00:10:05,899 --> 00:10:07,025 Da? 171 00:10:08,401 --> 00:10:10,445 Am înregistrat tot. 172 00:10:10,612 --> 00:10:13,239 Îl am pe Tommy pe bandă când face o înţelegere cu DSD. 173 00:10:13,406 --> 00:10:15,909 Aşa că nu, nu e vrăjeală. 174 00:10:16,076 --> 00:10:19,579 Unde anume trebuia să te vezi cu Vargas? 175 00:10:19,746 --> 00:10:21,956 Colţul dintre Washington şi Keeler. 176 00:10:23,708 --> 00:10:25,919 Nu ne spui tot. 177 00:10:26,086 --> 00:10:29,089 Încerci să-l protejezi pe Egan? 178 00:10:30,757 --> 00:10:33,927 Dacă încerc, fac o treabă destul de proastă. 179 00:10:34,094 --> 00:10:35,404 Tocmai vi l-am dat pe bandă. 180 00:10:35,428 --> 00:10:36,763 Asta aţi vrut. 181 00:10:36,930 --> 00:10:38,741 - Asta am vrut, dar acum... - Asta e o porcărie. 182 00:10:38,765 --> 00:10:40,125 Mişcaţi tot timpul poarta. 183 00:10:40,266 --> 00:10:41,986 Poarta s-a mutat pentru că acum 184 00:10:42,102 --> 00:10:44,521 am pe mână un agent FBI mort. 185 00:10:44,687 --> 00:10:45,897 Şi eu trebuie să cred 186 00:10:46,064 --> 00:10:47,982 că a fost o coincidenţă? 187 00:10:48,149 --> 00:10:50,151 Că n-a avut nicio legătură cu acea întâlnire? 188 00:10:52,320 --> 00:10:53,422 Nu mă interesează ce crezi. 189 00:10:53,446 --> 00:10:54,781 Ar face bine să-ţi pese, 190 00:10:54,906 --> 00:10:57,951 pentru că dacă nu vă leg de moartea lui Vargas, 191 00:10:58,118 --> 00:10:59,887 să te aştepţi să-ţi petreci restul vieţii 192 00:10:59,911 --> 00:11:01,788 la închisoare. 193 00:11:01,955 --> 00:11:03,456 Atunci e bine 194 00:11:03,623 --> 00:11:04,791 că nu ştiu ce s-a întâmplat cu el. 195 00:11:06,084 --> 00:11:07,103 Vreau să notezi tot 196 00:11:07,127 --> 00:11:09,254 ce s-a întâmplat aseară. 197 00:11:09,421 --> 00:11:10,421 Cine a fost acolo. 198 00:11:10,505 --> 00:11:11,965 Cine și ce a spus. 199 00:11:12,132 --> 00:11:13,572 Şi vreau să ştiu fiecare ascunzătoare. 200 00:11:13,675 --> 00:11:14,676 Fiecare locaţie a găştilor. 201 00:11:14,843 --> 00:11:15,969 Fiecare număr de telefon. 202 00:11:16,136 --> 00:11:18,263 Tot! 203 00:11:18,430 --> 00:11:22,308 Şi pe urmă vreau să te duci acasă... 204 00:11:22,475 --> 00:11:23,619 şi să stai până te căutăm noi. 205 00:11:27,647 --> 00:11:29,357 Şi ai face bine să nu pleci din oraş. 206 00:11:42,829 --> 00:11:44,831 Isuse, Bobby. 207 00:11:44,998 --> 00:11:46,791 Cum de a ieşit atât de prost? 208 00:11:46,958 --> 00:11:48,333 Ce-i voi spune soţiei lui Edgar? 209 00:11:48,501 --> 00:11:50,170 Cristoase. Nu ştiu. 210 00:11:50,295 --> 00:11:51,335 Dar Flynn ştie ceva. 211 00:11:51,379 --> 00:11:52,672 Da, ştie. 212 00:11:52,839 --> 00:11:54,525 Iar Tommy Egan e direct implicat. 213 00:11:54,549 --> 00:11:55,550 Ştiu. 214 00:11:55,717 --> 00:11:56,801 Trebuie doar să aflăm cum. 215 00:12:00,054 --> 00:12:01,097 Ştii ce? 216 00:12:03,183 --> 00:12:05,560 E timpul pentru o demonstraţie de forţă. 217 00:12:05,727 --> 00:12:06,895 Să facem razie peste CBI. 218 00:12:07,020 --> 00:12:08,354 Să-i lovim peste tot. 219 00:12:08,521 --> 00:12:09,606 Avem nevoie de mandate, Stacy... 220 00:12:09,772 --> 00:12:11,566 Nu mă interesează de mandate! 221 00:12:11,733 --> 00:12:12,733 Unul din oamenii mei a murit. 222 00:12:12,817 --> 00:12:14,944 A devenit ceva personal! 223 00:12:15,111 --> 00:12:17,864 Să le arătăm că nu se pot pune cu un federal 224 00:12:18,031 --> 00:12:19,631 şi să creadă că pot scăpa. 225 00:12:24,829 --> 00:12:26,069 Bine. Sunt de acord cu asta. 226 00:12:31,961 --> 00:12:35,882 Tu şi cu mine... suntem ceva împreună. 227 00:12:36,049 --> 00:12:38,176 Facem o echipă bună. 228 00:12:50,980 --> 00:12:52,941 Măiculiţă. Cunosc privirea asta. 229 00:12:53,066 --> 00:12:54,817 Ce? La ce te gândeşti? 230 00:12:54,984 --> 00:12:57,779 Voi zgâlţâi copacul. 231 00:12:57,904 --> 00:12:59,572 Să vedem ce mai cade. 232 00:13:08,248 --> 00:13:09,248 Ce naiba. 233 00:13:09,290 --> 00:13:10,833 Şi acum aţi omorât un federal? 234 00:13:10,959 --> 00:13:14,045 Tehnic, Vic l-a omorât, dar da. 235 00:13:14,170 --> 00:13:15,672 Trebuia. 236 00:13:17,215 --> 00:13:18,215 Ştii ce înseamnă asta. 237 00:13:18,341 --> 00:13:19,501 Vor pârjoli pământul, 238 00:13:19,551 --> 00:13:21,761 dar frate, trebuie să ai încredere în mine. 239 00:13:21,928 --> 00:13:23,263 Nu se putea altfel. 240 00:13:23,429 --> 00:13:24,865 Cum de ştiau unde sunteţi? 241 00:13:24,889 --> 00:13:28,268 Am găsit un emiţător pe maşina lui Vic, 242 00:13:28,434 --> 00:13:30,371 aşa că trebui să-ţi verifici şi casa şi maşina. 243 00:13:30,395 --> 00:13:31,395 Trebuie să devenim isteţi. 244 00:13:31,437 --> 00:13:33,314 Să fim în alertă. 245 00:13:33,481 --> 00:13:35,066 Trebuie să începi să-ţi muţi ascunzătoarea. 246 00:13:35,233 --> 00:13:36,359 Şi banii şi marfa. 247 00:13:36,484 --> 00:13:37,527 Bine. Bine. 248 00:13:37,694 --> 00:13:38,879 Voi începe cu locul ăsta, 249 00:13:38,903 --> 00:13:40,238 şi îi voi pune pe băieţi să se mişte. 250 00:13:40,405 --> 00:13:43,199 Şi Ché s-a întors în oraş, 251 00:13:43,366 --> 00:13:45,535 aşa că avem încă o şansă să facem o mişcare şi să creştem. 252 00:13:45,660 --> 00:13:46,661 Şi la ce te gândeşti? 253 00:13:46,828 --> 00:13:47,828 Fiii Distrugători. 254 00:13:47,954 --> 00:13:49,247 Nu, nici nu mă gândesc. 255 00:13:49,372 --> 00:13:50,432 Nu ne punem cu ei, frate. 256 00:13:50,456 --> 00:13:51,541 Avem o râcă de lungă durată. 257 00:13:51,708 --> 00:13:53,376 Trebuie să lași asta în urmă. 258 00:13:53,543 --> 00:13:56,671 Voi netezi lucrurile, dar acum că avem şi DSD de partea noastră, 259 00:13:56,838 --> 00:13:58,798 Fiii Distrugători sunt cea mai mare gaşcă 260 00:13:58,965 --> 00:14:00,008 pe care a aprovizionează sârbii. 261 00:14:00,174 --> 00:14:01,968 I-am luat şi pe ei, s-a terminat joaca! 262 00:14:02,135 --> 00:14:03,375 Nu se vor lăsa uşor. 263 00:14:03,428 --> 00:14:05,513 Niciodată nu e uşor, 264 00:14:05,680 --> 00:14:07,157 dar voi da de veste pe stradă 265 00:14:07,181 --> 00:14:10,310 că Miguel i-a cerut personal lui Ché să le oprească aprovizionarea sârbilor. 266 00:14:10,476 --> 00:14:12,645 Mirkovic va riposta faţă de Miguel, 267 00:14:12,812 --> 00:14:14,582 şi se vor ataca unul pe celălalt. 268 00:14:14,606 --> 00:14:17,567 Între timp, eu mă voi întâlni cu Ché, 269 00:14:17,692 --> 00:14:19,211 şi îi voi arăta ce am construit. 270 00:14:19,235 --> 00:14:20,236 Stai puţin. Stai puţin. 271 00:14:20,403 --> 00:14:21,821 Cum adică te vei întâlni cu Ché? 272 00:14:21,988 --> 00:14:24,657 E în oraş pentru petrecerea fiicei sale. 273 00:14:24,824 --> 00:14:26,951 Da, dar acum nu e momentul să ne întâlnim cu Ché. 274 00:14:27,076 --> 00:14:28,703 Avem federalii în ceafă. 275 00:14:28,870 --> 00:14:31,414 Din haos se naşte oportunitatea, bulangiule. 276 00:14:31,581 --> 00:14:33,374 Profităm de acest moment 277 00:14:33,541 --> 00:14:35,752 şi ne va duce mai aproape să devenim unic distribuitor. 278 00:14:35,918 --> 00:14:38,921 Am nevoie de tine la întâlnirea cu Fiii Distrugători, Diamond, 279 00:14:39,088 --> 00:14:41,841 ca să uităm de acea râcă. 280 00:14:42,008 --> 00:14:43,343 - Bine? - Bine. 281 00:14:43,509 --> 00:14:44,653 Te caut mai târziu cu ora şi locaţia. 282 00:14:55,313 --> 00:14:56,105 Ştiu că n-ai venit să te antrenezi, 283 00:14:56,272 --> 00:14:57,440 aşa că despre ce e vorba? 284 00:14:58,524 --> 00:15:01,235 Despre prietena mea Elise. 285 00:15:01,402 --> 00:15:03,446 Mama ei deţine mai multe cluburi 286 00:15:03,613 --> 00:15:04,697 din Triunghiul Viagra. 287 00:15:04,822 --> 00:15:06,366 Ştii ce e în Rush şi Division, da? 288 00:15:06,532 --> 00:15:08,701 Ştiu ce este Triunghiul Viagra. 289 00:15:08,868 --> 00:15:11,371 Ne-am instalat acolo. 290 00:15:11,537 --> 00:15:13,539 Avem un nou teritoriu. 291 00:15:13,665 --> 00:15:15,541 Un nou teritoriu? 292 00:15:15,708 --> 00:15:17,460 Şi abia acum îmi spui? 293 00:15:17,627 --> 00:15:18,854 Ce s-a întâmplat cu "puterea fetelor, 294 00:15:18,878 --> 00:15:20,421 cu parteneriatul"? 295 00:15:20,588 --> 00:15:23,091 Trebuie să batem fierul cât e cald, nu? 296 00:15:23,257 --> 00:15:25,343 Nu, nu chiar. E vorba despre încredere, 297 00:15:25,468 --> 00:15:27,220 nu să faci afaceri pe la spatele meu. 298 00:15:27,387 --> 00:15:28,747 Încerci să mă dai afară dintr-o combinaţie nouă, 299 00:15:28,888 --> 00:15:30,240 şi pe urmă te târăşti la mine după ajutor. 300 00:15:30,264 --> 00:15:32,475 Nu s-a întâmplat aşa. 301 00:15:32,600 --> 00:15:33,935 Nu mă minţi, Claudia. 302 00:15:35,353 --> 00:15:36,729 Nu se va termina bine pentru tine. 303 00:15:38,731 --> 00:15:41,234 Uite ce, ai dreptate. 304 00:15:41,401 --> 00:15:43,277 Am vrut şi eu să fac ceva pe cont propriu, 305 00:15:43,444 --> 00:15:46,239 dar am nevoie de tine, 306 00:15:46,406 --> 00:15:47,549 şi vreau ca afacerea noastră să meargă, 307 00:15:47,573 --> 00:15:49,409 aşa că te bagi sau nu? 308 00:15:51,577 --> 00:15:55,456 Doar dacă luăm deciziile împreună. 309 00:15:55,623 --> 00:16:00,586 Dacă aflu că mă minţi din nou... 310 00:16:00,753 --> 00:16:02,588 te voi lua la şuturi. 311 00:16:24,318 --> 00:16:26,362 Tommy Egan. 312 00:16:26,487 --> 00:16:27,488 Te cunosc? 313 00:16:27,655 --> 00:16:28,823 Sunt Stacy Marks. 314 00:16:28,948 --> 00:16:30,158 Procuror General. 315 00:16:30,324 --> 00:16:31,743 Ce treabă ai cu mine? 316 00:16:31,909 --> 00:16:34,537 Avem o mare problemă, tu şi cu mine. 317 00:16:34,704 --> 00:16:36,080 Nu tratez prea blând 318 00:16:36,247 --> 00:16:38,499 pe cei care îşi înscenează moartea în New York. 319 00:16:38,666 --> 00:16:41,961 Dar pe urmă tu apari în oraşul meu şi începi să faci afaceri 320 00:16:42,128 --> 00:16:44,797 cu CBI, cu Flynnii şi cu sârbii, 321 00:16:44,964 --> 00:16:46,340 vânzând multe droguri. 322 00:16:46,466 --> 00:16:48,134 Din auzite. 323 00:16:48,301 --> 00:16:49,528 Trebuie să foloseşti acele cuvinte "din auzite." 324 00:16:49,552 --> 00:16:52,388 Nu trebuie să fac nimic, pentru că aşa este. 325 00:16:54,807 --> 00:16:56,517 Nu prea cred. 326 00:16:56,684 --> 00:16:58,144 Ştii de ce? 327 00:16:58,311 --> 00:17:00,438 Pentru că acum aş fi fost arestat, 328 00:17:00,605 --> 00:17:02,732 aşa că nu cred că ai ceva despre mine. 329 00:17:02,899 --> 00:17:04,233 N-aş paria pe asta. 330 00:17:04,358 --> 00:17:06,861 Ai făcut-o lată, Egan. 331 00:17:06,986 --> 00:17:09,197 Unul din agenţii mei a murit aseară. 332 00:17:09,362 --> 00:17:12,408 Îmi pare rău să aud. 333 00:17:12,533 --> 00:17:13,868 Toate gândurile bune şi rugăciunile mele. 334 00:17:18,956 --> 00:17:20,666 A făcut această poză cu tine. 335 00:17:26,506 --> 00:17:28,549 Asta e partea mea bună. 336 00:17:28,716 --> 00:17:31,969 Ştiu că ai avut un amestec cu moartea agentului meu, 337 00:17:32,136 --> 00:17:34,055 şi când voi pune lucrurile cap la cap... 338 00:17:34,180 --> 00:17:38,434 Şi crede-mă că le voi pune... vei fi închis pe viaţă. 339 00:17:38,601 --> 00:17:40,353 Iar asta va şterge acel rânjet 340 00:17:40,520 --> 00:17:42,355 de pe faţa ta. 341 00:17:42,522 --> 00:17:43,582 Cred că trebuie să-mi sun avocatul. 342 00:17:43,606 --> 00:17:44,690 Am terminat aici? 343 00:17:46,234 --> 00:17:49,237 Să ştii că dacă află Miguel Garcia 344 00:17:49,362 --> 00:17:51,364 că-i fuţi surioara, 345 00:17:51,531 --> 00:17:54,742 s-ar putea să te şteargă de pe hartă înaintea mea. 346 00:17:54,867 --> 00:17:56,661 Ai grijă, Dle. Egan. 347 00:17:56,828 --> 00:18:00,081 Chicago e un oraş foarte periculos. 348 00:18:00,248 --> 00:18:02,250 Aud într-una. 349 00:18:10,675 --> 00:18:12,051 Bună, Jenny Su. 350 00:18:13,636 --> 00:18:16,013 Ce mai face avocata mea preferată? 351 00:18:16,180 --> 00:18:18,307 Vreau să te interesezi de ceva pentru mine. 352 00:18:53,259 --> 00:18:54,969 Tu erai. 353 00:18:55,094 --> 00:18:56,262 Aştepţi pe altcineva? 354 00:18:56,429 --> 00:18:57,698 Nu. Doar că nu vii niciodată la mine. 355 00:18:57,722 --> 00:18:59,390 Da. 356 00:18:59,557 --> 00:19:02,101 Am vrut să mă asigur că rezişti. 357 00:19:02,268 --> 00:19:04,145 Da. Rezist. Merci. 358 00:19:04,312 --> 00:19:05,396 Nu arăţi bine. 359 00:19:05,563 --> 00:19:06,856 Ai dormit? 360 00:19:07,023 --> 00:19:09,609 Vic, nu-mi pot permite s-o iei razna. 361 00:19:09,775 --> 00:19:12,111 Nu, n-o iau. Doar că... 362 00:19:12,278 --> 00:19:13,422 nu mă gândesc decât la acel emiţător 363 00:19:13,446 --> 00:19:14,446 găsit în maşina mea. 364 00:19:14,530 --> 00:19:15,573 - Asta e tot. - Da. 365 00:19:15,698 --> 00:19:17,258 - Federalii sunt pe urmele noastre. - Da? 366 00:19:17,283 --> 00:19:18,576 De unde ştii? 367 00:19:18,701 --> 00:19:20,202 De unde ştiu asta? 368 00:19:20,369 --> 00:19:22,663 M-a abordat un blestemat de procuror general. 369 00:19:22,830 --> 00:19:24,415 Nu pot să cred. 370 00:19:24,540 --> 00:19:26,375 Şi ce... ce-a spus? 371 00:19:26,542 --> 00:19:28,127 Era la pescuit. 372 00:19:28,294 --> 00:19:29,795 Un federal mort înseamnă că trebuie să se agite. 373 00:19:29,962 --> 00:19:32,965 - Pe tine te-a abordat cineva? - Nu. Nimeni. 374 00:19:33,132 --> 00:19:34,234 Vor avea supraveghere puternică 375 00:19:34,258 --> 00:19:36,052 pe fiecare dintre noi de acum încolo. 376 00:19:36,218 --> 00:19:38,721 Se vor duce după oamenii de jos. 377 00:19:38,846 --> 00:19:41,057 Probabil vor sălta câţiva băieţi de-ai noştri. 378 00:19:41,223 --> 00:19:43,059 Să vadă dacă pot stoarce pe cineva. 379 00:19:43,225 --> 00:19:45,019 Dacă ar trebui să ne facem griji pentru cineva, 380 00:19:45,144 --> 00:19:46,646 - e Jenard, nu? - Jenard? 381 00:19:46,812 --> 00:19:48,248 - Ce dracu vrei să spui cu Jenard? - Da. 382 00:19:48,272 --> 00:19:49,291 Ştii şi tu că e dubios. 383 00:19:49,315 --> 00:19:50,858 Ştiu asta. 384 00:19:51,025 --> 00:19:52,419 Zilele trecute a discutat cu sora mea. 385 00:19:52,443 --> 00:19:53,462 Ştiu, pentru că o supraveghez. 386 00:19:53,486 --> 00:19:54,820 Aşa, şi? 387 00:19:54,987 --> 00:19:56,048 Şi am discutat cu Jenard despre asta, 388 00:19:56,072 --> 00:19:58,032 şi a spus despre Claudia că i-a oferit 389 00:19:58,199 --> 00:19:59,801 o înţelegere cu sârbii, dar că a refuzat. 390 00:19:59,825 --> 00:20:01,470 Vic, nu te-ai gândit să-mi spui asta mai devreme? 391 00:20:01,494 --> 00:20:03,138 N-am vrut să te deranjez cu asta, asta e tot, 392 00:20:03,162 --> 00:20:05,498 dar acum că discutăm despre asta, 393 00:20:05,665 --> 00:20:08,000 nu ştiu, cred că... 394 00:20:08,125 --> 00:20:10,395 Jenard şi Claudia se cam aseamănă, nu? 395 00:20:10,419 --> 00:20:11,963 Oportunişti. 396 00:20:12,088 --> 00:20:13,172 Poate că ei i-au pus pe federali 397 00:20:13,339 --> 00:20:15,007 în direcţia noastră. 398 00:20:16,300 --> 00:20:17,635 Poate. 399 00:20:20,429 --> 00:20:21,829 O să vorbesc cu bulangiul ăla. 400 00:20:21,931 --> 00:20:24,558 Tu stai aici până te sun. 401 00:20:26,936 --> 00:20:28,354 Hei. 402 00:20:29,814 --> 00:20:31,399 Ai grijă, bine? 403 00:20:37,697 --> 00:20:40,032 Altă vizită surpriză? 404 00:20:40,199 --> 00:20:41,993 Când o să mă laşi în pace, frate? 405 00:20:45,454 --> 00:20:46,932 Să ştii că n-am mai vorbit 406 00:20:46,956 --> 00:20:49,875 de la strângerea de fonduri de la Blocurile Crimson, 407 00:20:50,042 --> 00:20:52,169 şi nu ştiu cum să spun asta, dar... 408 00:20:52,336 --> 00:20:56,048 discursul tău a fost mişcător. 409 00:20:57,466 --> 00:20:59,468 Un pas mare în direcţia bună. 410 00:20:59,635 --> 00:21:01,470 25 arme au fost returnate în acea zi. 411 00:21:01,637 --> 00:21:05,725 Puţin, dar e un început. 412 00:21:05,891 --> 00:21:07,852 Nu, nu, nu. De asta e nevoie. 413 00:21:08,019 --> 00:21:10,354 Acum nu mă lua de fraier. 414 00:21:10,479 --> 00:21:12,148 Nu, Dle. 415 00:21:12,314 --> 00:21:13,441 Sigur că nu vă iau. 416 00:21:13,607 --> 00:21:14,734 Pot face asta. 417 00:21:15,735 --> 00:21:17,653 Da, aşa cred şi eu. 418 00:21:18,279 --> 00:21:20,114 Bine, Sampson. Fără test de urină astăzi. 419 00:21:20,239 --> 00:21:21,741 Şi ne vedem săptămâna viitoare. 420 00:21:21,907 --> 00:21:23,784 Continuă să faci treabă bună. 421 00:21:32,543 --> 00:21:33,753 Da. 422 00:21:33,919 --> 00:21:36,964 Să fiu iar aici mă face simt ca pe vremuri. 423 00:21:37,089 --> 00:21:38,567 De parcă sunt omul bun la toate pentru fratele meu 424 00:21:38,591 --> 00:21:41,177 şi vin la tine pentru aprovizionare. 425 00:21:41,343 --> 00:21:43,429 Acum ai ajuns departe, Chavo. 426 00:21:44,346 --> 00:21:46,265 Dacă am face iar afaceri împreună, 427 00:21:46,432 --> 00:21:48,100 sunt sigur că ţi-ai trimite oamenii tăi. 428 00:21:48,267 --> 00:21:50,102 Dacă am face iar afaceri împreună? 429 00:21:50,269 --> 00:21:52,438 Aud că sârbii au fost lăsaţi pe dinafară, 430 00:21:52,605 --> 00:21:56,150 dar eu joc după regulile cartelului, şi am multă marfă. 431 00:21:56,317 --> 00:21:58,736 DSD trebuie să fie în corzi acum. 432 00:21:58,903 --> 00:22:01,781 Cum îţi spuneam, a trecut mult timp, frate. 433 00:22:02,406 --> 00:22:05,201 Iar noi latinii trebuie să lucrăm împreună în oraşul ăsta de rahat. 434 00:22:06,577 --> 00:22:08,537 Acum vrei să facem front comun? 435 00:22:09,455 --> 00:22:10,539 Fii sincer, frate. 436 00:22:11,082 --> 00:22:13,167 Tu vrei să lucrăm pentru tine. 437 00:22:14,919 --> 00:22:18,089 Aşa că să discutăm despre cifre. 438 00:22:18,255 --> 00:22:22,051 O mie mai puţin pe kil decât vă vindeau sârbii. 439 00:22:22,218 --> 00:22:24,303 Frate, e generos din partea ta. 440 00:22:24,804 --> 00:22:26,972 Diavolii şi Prinţii nebuni s-au războit 441 00:22:27,139 --> 00:22:28,390 prea mult timp, 442 00:22:29,308 --> 00:22:30,893 iar eu vreau să îndrept lucrurile între noi. 443 00:22:32,895 --> 00:22:35,648 Nu, frate. DSD se descurcă. 444 00:22:35,815 --> 00:22:37,191 N-am nevoie de drogurile tale. 445 00:22:37,358 --> 00:22:38,460 Vei ieşi din afaceri, nebunule. 446 00:22:38,484 --> 00:22:39,568 Da? 447 00:22:39,735 --> 00:22:41,237 Am făcut o înţelegere cu albinosul ăla 448 00:22:41,403 --> 00:22:43,989 care lucrează cu CBI. 449 00:22:44,156 --> 00:22:46,117 Egan. 450 00:22:46,242 --> 00:22:47,493 Tommy Egan. 451 00:22:47,827 --> 00:22:50,746 Da, iar tipul a avut un discurs belea. 452 00:22:51,163 --> 00:22:52,248 Au o coaliţie 453 00:22:52,414 --> 00:22:54,667 fără niciun fel de probleme. 454 00:22:54,834 --> 00:22:57,002 Doar afaceri, frate, ştii cum este. 455 00:22:58,462 --> 00:22:59,630 Priorităţi. 456 00:23:00,506 --> 00:23:03,551 Doar nu credeai că eşti singurul furnizor din Chicago? 457 00:23:05,177 --> 00:23:06,720 Nu mă face să râd, frate. 458 00:23:07,179 --> 00:23:09,223 Tommy Egan ia marfă de la mine. 459 00:23:09,390 --> 00:23:13,936 Atunci sunt deja clientul tău... prin Egan, 460 00:23:16,522 --> 00:23:18,607 aşa că s-o lăsăm aşa. 461 00:23:24,321 --> 00:23:25,573 Morţii măsii. 462 00:23:28,075 --> 00:23:29,094 Ce era aşa important? 463 00:23:29,118 --> 00:23:30,202 Ce dracu? 464 00:23:30,369 --> 00:23:32,371 Vrei să mă înşeli, bulangiule? 465 00:23:32,538 --> 00:23:34,057 Nu ştiu despre ce dracu vorbeşti, Tommy. 466 00:23:34,081 --> 00:23:36,458 Nu face pe prostul cu mine, prostule. 467 00:23:36,625 --> 00:23:38,836 Lucrezi cu Claudia Flynn pe la spatele meu? 468 00:23:39,003 --> 00:23:40,188 Asta ţi-a spus fratele lui linguşitor? 469 00:23:40,212 --> 00:23:42,047 Nu contează. 470 00:23:42,214 --> 00:23:45,885 Uite, nu lucrez cu Claudia Flynn, bine? 471 00:23:46,010 --> 00:23:47,553 Eu nu aud asta. 472 00:23:47,720 --> 00:23:49,889 Aşteaptă puţin, bine? Lasă-mă să-ţi explic. 473 00:23:54,143 --> 00:23:56,145 Ce dracu ai. 474 00:23:57,021 --> 00:23:58,540 Chiar crezi că sunt atât de prost 475 00:23:58,564 --> 00:23:59,398 să mă încurc cu nebuna aia? 476 00:23:59,565 --> 00:24:01,066 Cred că eşti destul de nebun să te încurci 477 00:24:01,233 --> 00:24:02,401 cu oricine îţi aduce mai muţi bani. 478 00:24:02,568 --> 00:24:05,070 Am refuzat propunerea ei. 479 00:24:05,237 --> 00:24:06,631 Oamenii mei n-au făcut niciodată bani 480 00:24:06,655 --> 00:24:08,199 cu niciun european blestemat. 481 00:24:08,365 --> 00:24:09,725 Poate că ai uitat 482 00:24:09,825 --> 00:24:11,327 cine a condus CBI timp de 15 ani 483 00:24:11,493 --> 00:24:13,412 când Diamond era închis. 484 00:24:13,579 --> 00:24:16,707 Mi-am tatuat loialitatea, fraiere, da? 485 00:24:16,874 --> 00:24:18,751 Nu ca târfele astea de coaliţie 486 00:24:18,918 --> 00:24:20,419 pe care le aduci aici. 487 00:24:20,586 --> 00:24:23,047 Pentru ei trebuie să-ţi faci griji, nu pentru mine. 488 00:24:23,214 --> 00:24:26,425 Chiar crezi că lui Vic Flynn îi pasă? 489 00:24:26,592 --> 00:24:30,512 Lasă-mă pe mine să-mi fac griji pentru Vic Flynn. 490 00:24:30,679 --> 00:24:33,974 De tine nu sunt sigur, iar Claudia Flynn 491 00:24:34,099 --> 00:24:35,899 dacă mai vine vreodată la tine şi nu-mi spui, 492 00:24:36,060 --> 00:24:38,896 bulangiule... 493 00:24:39,063 --> 00:24:41,232 nu mă face să-mi pară rău că te-am lăsat înapoi în CBI. 494 00:24:58,123 --> 00:24:59,541 Mirkovic. 495 00:24:59,708 --> 00:25:01,627 Ce surpriză plăcută. 496 00:25:01,794 --> 00:25:04,296 Îmi face plăcere să discut cu partenerii mei. 497 00:25:05,047 --> 00:25:08,133 Te joci cu viaţa ta, Claudia. 498 00:25:08,300 --> 00:25:10,020 Chiar credeai că-ţi poţi ascunde de noi 499 00:25:10,135 --> 00:25:13,389 noua ta afacere din Triunghiul Viagra? 500 00:25:15,516 --> 00:25:17,017 Nu ascund nimic. 501 00:25:18,477 --> 00:25:20,396 Nu e ceva relevant pentru înţelegerea noastră. 502 00:25:20,562 --> 00:25:23,232 Vezi tu, noi am negociat termenii 503 00:25:23,357 --> 00:25:25,776 doar pentru afacerile din Nord. 504 00:25:25,943 --> 00:25:27,569 Claudia... 505 00:25:30,489 --> 00:25:32,449 spune-mi te rog că acel căpşor drăguţ 506 00:25:32,491 --> 00:25:35,160 nu e gol pe dinăuntru. 507 00:25:35,327 --> 00:25:37,621 Nu ştii că Tommy Egan te vânează? 508 00:25:38,372 --> 00:25:40,708 Oriunde te duci, te vom proteja, 509 00:25:40,874 --> 00:25:43,711 iar oriunde lucrezi, ne faci o parte. 510 00:25:43,836 --> 00:25:45,546 Este o ecuaţie simplă. 511 00:25:47,214 --> 00:25:49,258 Îl pot suna oricând pe Egan să-i spun 512 00:25:49,425 --> 00:25:52,136 că mi-am retras oamenii din paza ta. 513 00:25:52,261 --> 00:25:53,721 De tine depinde. 514 00:25:53,887 --> 00:25:55,014 Ţi-ar place asta? 515 00:25:55,180 --> 00:25:56,765 Se pare că nu am de ales. 516 00:25:59,351 --> 00:26:04,815 Femeile... mereu vorbiţi despre alegeri. 517 00:26:10,529 --> 00:26:13,073 Atunci ne-am înţeles. 518 00:26:13,240 --> 00:26:14,533 Să oficializăm. 519 00:26:25,878 --> 00:26:28,881 Şefu, am veşti proaste. 520 00:26:30,382 --> 00:26:32,092 Tommy se întâlneşte cu Fiii Distrugători. 521 00:26:34,720 --> 00:26:37,389 ... Tommy. 522 00:26:37,556 --> 00:26:39,224 Încearcă să ne fure afacerile. 523 00:26:42,227 --> 00:26:44,063 E timpul să-i punem capăt. 524 00:26:51,648 --> 00:26:54,484 {\an6}Întâlnirea cu Fiii Distrugători stabilită pentru diseară la 6. Sună-mă înapoi. 525 00:26:56,784 --> 00:26:57,910 Salut, Diamond. 526 00:26:58,035 --> 00:26:59,315 - Ce mai faci? - N-o să-ţi vină să crezi. 527 00:26:59,370 --> 00:27:00,871 Voi apărea la TV. 528 00:27:01,038 --> 00:27:02,038 - Pe bune? - Da. 529 00:27:02,081 --> 00:27:02,831 Frate, e fantastic! 530 00:27:02,956 --> 00:27:04,208 Bine, bine. 531 00:27:04,375 --> 00:27:05,643 E un interviu pentru o televiziune locală 532 00:27:05,667 --> 00:27:07,419 despre campania mea antiviolenţă. 533 00:27:07,586 --> 00:27:10,464 V-am spus că băiatul va ajunge cineva. 534 00:27:10,631 --> 00:27:13,050 Avem o vedetă TV. 535 00:27:13,217 --> 00:27:14,885 Frate, e super. 536 00:27:15,052 --> 00:27:17,304 Îmi pot exersa discursul cu tine? 537 00:27:17,471 --> 00:27:20,182 Din câte se pare, feedback-ul mamei nu e suficient. 538 00:27:20,349 --> 00:27:21,600 Sigur că poţi, frate. 539 00:27:21,767 --> 00:27:23,167 Da. Şi... când e interviul? 540 00:27:23,227 --> 00:27:25,354 Diseară. Trebuie să fiu la studio înainte de 7:30. 541 00:27:27,356 --> 00:27:30,234 Ştii ce? ... Cred că Diamond are treabă, dragule. 542 00:27:30,401 --> 00:27:31,693 - E-n regulă. - Nu. Nu. 543 00:27:31,860 --> 00:27:32,945 Nu am treabă. 544 00:27:33,070 --> 00:27:34,255 - Nicio problemă. - Serios? 545 00:27:34,279 --> 00:27:35,447 Diseară. Da. 546 00:27:35,614 --> 00:27:37,199 Merci, D. 547 00:27:37,366 --> 00:27:39,076 Mă întorc pe la 6:00. 548 00:27:39,201 --> 00:27:40,452 În regulă. Aşa facem. 549 00:27:52,923 --> 00:27:55,843 Auzi, J, sună-mă înapoi când asculţi asta. 550 00:27:56,009 --> 00:27:57,636 Vreau să faci ceva pentru mine. 551 00:28:04,435 --> 00:28:05,727 Dumnezeule. 552 00:28:05,894 --> 00:28:08,021 Stinge lumina aia. 553 00:28:08,147 --> 00:28:09,481 Unde dracu ai fost? 554 00:28:09,648 --> 00:28:11,108 Am fost la New York. 555 00:28:11,275 --> 00:28:13,026 M-am ocupat de nişte treburi. 556 00:28:14,653 --> 00:28:15,487 Ne-am îngrijorat pentru tine. 557 00:28:18,991 --> 00:28:20,617 La ce te-ai gândit? 558 00:28:21,994 --> 00:28:23,328 Erai pe drumul cel bun. 559 00:28:23,454 --> 00:28:24,454 Da. 560 00:28:24,580 --> 00:28:25,831 Încerci să uiţi 561 00:28:25,998 --> 00:28:28,167 că fiul tău ţi-a omorât nepotul. 562 00:28:28,333 --> 00:28:29,543 Dumnezeule. 563 00:28:34,590 --> 00:28:36,049 Darnell trăieşte. 564 00:28:37,634 --> 00:28:40,512 Despre ce vorbeşti? 565 00:28:40,679 --> 00:28:43,140 Tommy l-a trimis departe să-l ţină departe de poliţie 566 00:28:43,265 --> 00:28:44,266 după... 567 00:28:47,019 --> 00:28:48,979 o încurcătură în care a intrat. 568 00:28:49,146 --> 00:28:50,189 Stai. 569 00:28:50,355 --> 00:28:51,440 Ştiai? 570 00:28:51,607 --> 00:28:55,068 Şi nu mi-ai spus? 571 00:28:55,235 --> 00:28:57,070 De ce mi-ai face una ca asta? 572 00:28:57,237 --> 00:29:01,033 Tommy s-a gândit că ţi-ar fi imposibil 573 00:29:01,200 --> 00:29:02,576 să păstrezi un secret. 574 00:29:02,701 --> 00:29:04,095 S-a gândit că vei încerca să-l convingi să iasă în faţă. 575 00:29:04,119 --> 00:29:06,038 Şi mi-aţi spus că a murit? 576 00:29:06,163 --> 00:29:07,623 Uită-te la tine! 577 00:29:07,789 --> 00:29:10,417 Eşti o epavă. 578 00:29:10,584 --> 00:29:15,380 Sunt o epavă întrucât am crezut că mi-ai omorât nepotul. 579 00:29:15,547 --> 00:29:17,674 Nu, erai o epavă cu mult înainte de asta. 580 00:29:17,841 --> 00:29:21,011 Uite ce, ştiu că nu vrei să auzi asta, 581 00:29:21,178 --> 00:29:24,556 dar singura responsabilă de sobrietatea ta eşti doar tu. 582 00:29:24,723 --> 00:29:25,950 Unde e? Vreau să-l văd. 583 00:29:25,974 --> 00:29:27,726 Nu te voi lăsa în viaţa lui Darnell 584 00:29:27,893 --> 00:29:30,229 cât timp bei şi te droghezi. 585 00:29:30,395 --> 00:29:32,272 Poţi rămâne aici, 586 00:29:32,439 --> 00:29:36,568 trează... să-ţi vezi nepotul, 587 00:29:36,735 --> 00:29:39,613 sau te poţi droga şi pleca. 588 00:29:39,738 --> 00:29:41,406 De tine depinde. 589 00:29:41,573 --> 00:29:43,116 Ce naiba. 590 00:29:48,455 --> 00:29:49,623 Poate nu vine? 591 00:29:49,748 --> 00:29:50,958 Va veni. 592 00:29:51,124 --> 00:29:52,268 Da, de parcă a venit şi cu Diavolii? 593 00:29:52,292 --> 00:29:53,544 Haide. Sună-l. 594 00:29:56,129 --> 00:29:58,090 Ce dracu? 595 00:29:58,215 --> 00:29:59,591 Ce dracu faci aici? Unde e D? 596 00:29:59,716 --> 00:30:00,926 Nu vine. 597 00:30:01,802 --> 00:30:03,446 A spus că are ceva de făcut. 598 00:30:03,470 --> 00:30:04,763 Şi te trimite pe tine. 599 00:30:04,930 --> 00:30:06,616 E clar că fratele tău nu gândeşte limpede. 600 00:30:06,640 --> 00:30:08,320 Poate nu vrea să facă afaceri 601 00:30:08,475 --> 00:30:10,035 cu jegoşi în care nu are încredere. 602 00:30:10,060 --> 00:30:11,340 Şi noi de ce vorbim cu ei? 603 00:30:11,436 --> 00:30:12,896 Vorbeşti serios? 604 00:30:13,063 --> 00:30:15,399 Trebuia să fim aici să construim o coaliţie şi să-i futem pe sârbi. 605 00:30:15,566 --> 00:30:17,326 Bulangii ăştia au încercat să ne distrugă. 606 00:30:17,442 --> 00:30:18,819 Vremurile se schimbă mereu. 607 00:30:18,986 --> 00:30:20,838 Şi dacă nu te schimbi odată cu ele, eşti mort, bulangiule. 608 00:30:20,862 --> 00:30:22,281 Fiţi atenţi, ăştia sunt termenii mei. 609 00:30:22,447 --> 00:30:24,408 Înăuntru vreau să-mi acoperiţi spatele. 610 00:30:24,575 --> 00:30:25,867 Înţelegeţi? 611 00:30:26,034 --> 00:30:29,830 Şi dacă se întâmplă ceva naşpa, trageţi direct. 612 00:30:30,789 --> 00:30:31,582 S-a făcut. 613 00:30:31,748 --> 00:30:33,125 Da. 614 00:30:37,713 --> 00:30:39,006 În regulă. 615 00:30:39,172 --> 00:30:42,926 Ştiu că voi şi CBI aveţi un trecut tumultuos, bine? 616 00:30:43,093 --> 00:30:46,346 Toţi avem un trecut la fel, dar nu te poţi lăsa prins 617 00:30:46,513 --> 00:30:50,017 într-o găinărie de acum doi ani. 618 00:30:50,183 --> 00:30:51,727 Unde e Diamond? 619 00:30:51,893 --> 00:30:54,438 Diamond avea nişte... probleme mai importante 620 00:30:54,605 --> 00:30:55,731 de rezolvat. 621 00:30:55,897 --> 00:30:57,608 Mai importante decât asta? 622 00:30:59,484 --> 00:31:00,944 Nu, uite. 623 00:31:01,111 --> 00:31:02,779 Era ceva de familie, da? 624 00:31:02,946 --> 00:31:04,072 A murit tatăl nostru. 625 00:31:04,239 --> 00:31:05,824 Vrea ca asta să funcţioneze. 626 00:31:05,991 --> 00:31:07,302 Aşa este, dar trebuia să rezolve asta. 627 00:31:07,326 --> 00:31:09,137 Da. Ştim despre Ché că i-a tăiat de tot pe sârbi, 628 00:31:09,161 --> 00:31:11,663 aşa că veţi lua tot ce vă trebuie de la CBI. 629 00:31:11,830 --> 00:31:13,165 Mai multă marfă. Preţuri mai bune. 630 00:31:13,332 --> 00:31:15,250 Renunţaţi la râcă. Uitaţi trecutul. 631 00:31:15,417 --> 00:31:17,669 Faceţi bani, sau cum spuneam noi în Queens, 632 00:31:17,836 --> 00:31:19,556 dacă rahatul ajunge pe tavan, atunci facem bani. 633 00:31:20,839 --> 00:31:21,899 Ce dracu? Sârbii! 634 00:31:42,319 --> 00:31:43,737 Să mergem. 635 00:31:48,867 --> 00:31:50,678 - Hei, pe ei! - Ce dracu? 636 00:32:06,343 --> 00:32:10,138 Mirkovic vine în casa mea şi mă atacă? 637 00:32:11,682 --> 00:32:12,891 Să-i fut. 638 00:32:13,016 --> 00:32:14,142 La dracu cu asta. Ne băgăm. 639 00:32:15,894 --> 00:32:17,229 Să facem afaceri. 640 00:32:29,032 --> 00:32:31,034 Să ştii că ai putea spune "mulţumesc," albule. 641 00:32:31,159 --> 00:32:32,744 M-am înşelat în privinţa ta. 642 00:32:33,537 --> 00:32:37,541 Păcat că l-ai ratat pe Mirkovic. 643 00:32:37,708 --> 00:32:40,585 I-am făcut pagube. Asta contează. 644 00:32:40,752 --> 00:32:44,756 Auzi, Jenard, vezi că ne supraveghează federalii. 645 00:32:44,881 --> 00:32:46,633 Ai grijă la fiecare mişcare. 646 00:32:46,800 --> 00:32:49,094 Şi pe bune acum, ce naiba e cu fratele tău? 647 00:32:49,261 --> 00:32:50,261 Vrei să vorbeşti cu el? 648 00:32:50,303 --> 00:32:51,430 Să vezi unde îi stă capul? 649 00:32:51,596 --> 00:32:53,265 Nevenind la această întâlnire 650 00:32:53,390 --> 00:32:54,975 putea strica totul. 651 00:32:55,142 --> 00:32:57,102 Am înţeles. 652 00:33:08,864 --> 00:33:10,449 Bine, eşti pregătit? 653 00:33:10,574 --> 00:33:12,242 Sunt emoţionat. 654 00:33:12,409 --> 00:33:13,769 Nu ştiu.. dacă pot face asta. 655 00:33:13,869 --> 00:33:14,869 Cum adică? 656 00:33:14,953 --> 00:33:16,037 Sigur că poţi. 657 00:33:16,204 --> 00:33:17,664 Ţii discursuri tot timpul. 658 00:33:17,831 --> 00:33:19,124 Poţi face asta. 659 00:33:20,792 --> 00:33:21,960 Bine, dar costumul ăsta... 660 00:33:22,127 --> 00:33:23,128 l-a cumpărat mama ta? 661 00:33:23,295 --> 00:33:25,964 Nu. L-a luat de la un vecin care are vreo 40. 662 00:33:26,131 --> 00:33:28,633 Bine. 663 00:33:28,800 --> 00:33:30,010 Vom lucra cu ăsta. 664 00:33:30,177 --> 00:33:32,471 Ai şi o cravată? 665 00:33:32,596 --> 00:33:35,599 Nu ştiu s-o fac. 666 00:33:35,766 --> 00:33:37,684 N-are nimic. Priveşte în oglindă. 667 00:33:37,851 --> 00:33:39,644 Îţi voi arăta eu. 668 00:33:39,811 --> 00:33:42,022 Acum trebuie să ridici gulerul, da? 669 00:33:42,689 --> 00:33:44,149 Aşa. 670 00:33:44,316 --> 00:33:47,444 Acum trebuie să treci partea lată a cravatei pe aici. 671 00:33:47,611 --> 00:33:48,611 Vezi asta? 672 00:33:48,695 --> 00:33:49,780 Acum trebuie să te asiguri 673 00:33:49,905 --> 00:33:51,531 că e mai lungă decât partea îngustă. 674 00:33:51,698 --> 00:33:52,532 În regulă. 675 00:33:52,699 --> 00:33:54,493 Voi trece peste. 676 00:33:54,659 --> 00:33:56,536 Împrejur. 677 00:33:56,703 --> 00:33:57,746 Bine. 678 00:33:57,913 --> 00:33:59,414 Pe deasupra. 679 00:33:59,581 --> 00:34:00,373 Şi pe dinăuntru. Aşa. 680 00:34:00,540 --> 00:34:01,708 Acum tragi de ea. 681 00:34:01,875 --> 00:34:03,084 Şi asta e. 682 00:34:05,796 --> 00:34:07,255 Bine. 683 00:34:09,465 --> 00:34:11,843 Poate nu e pentru mine. 684 00:34:12,010 --> 00:34:14,512 Tata mi-a spus mereu că nu sunt făcut pentru aşa ceva. 685 00:34:16,264 --> 00:34:17,516 Auzi, frate. 686 00:34:17,682 --> 00:34:20,059 Poţi face orice îţi propui, bine? 687 00:34:20,184 --> 00:34:21,686 Trebuie doar să fii hotărât. 688 00:34:23,521 --> 00:34:25,315 Ca şi cu cravata asta. 689 00:34:26,274 --> 00:34:28,693 Acum trebuie s-o trecem pe dinăuntru. 690 00:34:30,403 --> 00:34:31,530 Da. 691 00:34:31,695 --> 00:34:33,030 Trage în jos. 692 00:34:33,155 --> 00:34:34,865 Asta e. 693 00:34:35,032 --> 00:34:37,077 Strânge în sus. 694 00:34:37,244 --> 00:34:38,244 Şi gata. 695 00:34:38,286 --> 00:34:39,788 Trage parte îngustă în jos. 696 00:34:41,873 --> 00:34:42,873 Vezi? 697 00:34:42,916 --> 00:34:44,209 Leon, arăţi bine. 698 00:34:45,544 --> 00:34:48,213 Vei apărea la TV. 699 00:34:48,338 --> 00:34:50,215 Pariez că vei ajunge şi la colegiu. 700 00:34:51,715 --> 00:34:53,175 Vei avea o viaţă diferită. 701 00:34:55,010 --> 00:34:56,972 Întoarce-te. 702 00:34:57,137 --> 00:34:58,223 Eşti gata. 703 00:34:58,390 --> 00:34:59,683 Sunt mândru de tine. 704 00:35:02,894 --> 00:35:04,604 Mulţumesc de ajutor. 705 00:35:04,771 --> 00:35:05,856 Cu plăcere. 706 00:35:07,399 --> 00:35:09,025 Trebuie să mă întâlnesc cu mama. 707 00:35:09,192 --> 00:35:11,778 Ştii ce? Te duc eu acasă, bine? 708 00:35:20,495 --> 00:35:22,289 Bine. Şi ţine minte, 709 00:35:22,455 --> 00:35:23,516 dacă nu ştii să răspunzi la o întrebare, atunci trebuie să... 710 00:35:23,540 --> 00:35:25,101 Trag de timp şi repet întrebarea. 711 00:35:25,125 --> 00:35:26,269 Exact. 712 00:35:26,293 --> 00:35:27,293 Asta e. 713 00:35:28,003 --> 00:35:29,337 Bine. 714 00:35:29,504 --> 00:35:31,548 Să ne faci mândri diseară, da? 715 00:35:31,715 --> 00:35:33,592 - Vă fac. - Voi privi de la prăvălie. 716 00:35:33,758 --> 00:35:34,968 Îţi mulţumesc. 717 00:35:35,135 --> 00:35:36,219 Arăţi bine. 718 00:35:36,386 --> 00:35:37,470 Mulţumesc. 719 00:35:39,014 --> 00:35:40,390 Hei, treci imediat aici! 720 00:35:41,474 --> 00:35:43,894 Hei! 721 00:35:44,060 --> 00:35:45,079 Crezi că le ştii pe toate, da? 722 00:35:45,103 --> 00:35:46,605 Eşti o târfă! 723 00:35:46,730 --> 00:35:47,730 Vrei să te baţi? 724 00:35:47,772 --> 00:35:48,772 Să ne batem. 725 00:35:48,815 --> 00:35:50,567 Am să te snopesc în bătaie. 726 00:35:50,734 --> 00:35:51,860 Ce-ai să faci? 727 00:35:56,781 --> 00:35:58,617 Aşa te vreau! 728 00:35:58,783 --> 00:36:00,327 Am reuşit! Exact cum mi-ai spus. 729 00:36:03,455 --> 00:36:04,789 Nu! Nu! 730 00:36:08,835 --> 00:36:10,462 Nu! 731 00:36:16,301 --> 00:36:18,303 Haide. Haide, Leon. Rămâi cu mine. 732 00:36:18,470 --> 00:36:19,971 Rămâi cu mine. Rămâi cu mine! 733 00:36:20,138 --> 00:36:22,724 Rămâi cu mine. Rămâi cu mine. Sunt aici. 734 00:36:22,891 --> 00:36:24,142 Haide. Trebuie să lupţi, Leon. 735 00:36:24,309 --> 00:36:25,977 Trebuie să lupţi! 736 00:36:27,812 --> 00:36:29,105 Drace. 737 00:36:29,272 --> 00:36:31,858 - 911... - Hei, am nevoie de o ambulanţă. 738 00:36:32,025 --> 00:36:35,028 Am nevoie de ambulanţă pe Racine cu Marquette! 739 00:36:35,195 --> 00:36:36,505 - A fost împuşcat un copil. - Vă trimit imediat 740 00:36:36,529 --> 00:36:37,798 - serviciile de urgenţă. - Repede! 741 00:36:37,822 --> 00:36:38,990 Rezistă, Leon. 742 00:36:46,373 --> 00:36:48,053 - După tine. - Mulţumesc. 743 00:36:49,584 --> 00:36:51,187 Mâncare scumpă şi băuturi scumpe 744 00:36:51,211 --> 00:36:53,088 de regulă înseamnă veşti proaste. 745 00:36:53,254 --> 00:36:54,881 Ce este? 746 00:36:55,048 --> 00:36:57,008 Avem o schimbare în aranjamentul nostru. 747 00:36:57,175 --> 00:36:58,885 Schimbare? 748 00:36:59,052 --> 00:37:00,553 N-am fost niciodată fanul schimbării. 749 00:37:00,679 --> 00:37:02,764 Sârbii şi-au majorat taxa de protecţie 750 00:37:02,931 --> 00:37:06,601 din cauza cluburilor din Triunghiul Viagra, cea ce înseamnă... 751 00:37:06,768 --> 00:37:07,870 Vor o parte din profiturile noastre? 752 00:37:07,894 --> 00:37:09,396 Cam aşa. 753 00:37:09,562 --> 00:37:10,647 Drace, fată. 754 00:37:10,814 --> 00:37:14,192 Partea mea e şi aşa de râs. 755 00:37:14,359 --> 00:37:15,777 La dracu cu sârbii. 756 00:37:15,944 --> 00:37:17,529 Eu sunt protecţia ta. 757 00:37:17,696 --> 00:37:19,864 Ştiu, dar nu ajunge. 758 00:37:20,031 --> 00:37:23,368 Acum când fratele meu lucrează cu Tommy şi cu CBI, 759 00:37:23,535 --> 00:37:25,578 avem nevoie de sârbi de partea noastră. 760 00:37:27,664 --> 00:37:32,419 - Doar dacă... - Nu te juca cu mine, Claudia. 761 00:37:32,544 --> 00:37:33,962 Doar dacă ce? 762 00:37:34,129 --> 00:37:37,507 Doar dacă suntem pregătite să mergem la război cu sârbii. 763 00:37:39,551 --> 00:37:40,719 Nu. 764 00:37:40,885 --> 00:37:42,387 Fără război. 765 00:37:46,433 --> 00:37:50,103 Dacă avem pace doar făcându-le o parte la sârbi, 766 00:37:50,270 --> 00:37:52,564 atunci aşa vom face. 767 00:37:52,731 --> 00:37:54,441 Sună bine. 768 00:37:55,900 --> 00:37:56,943 Noroc. 769 00:38:02,699 --> 00:38:04,909 La naiba, târfă. 770 00:38:05,076 --> 00:38:06,745 Trebuie să ţin pasul. 771 00:38:06,911 --> 00:38:08,246 Mai toarnă-mi unul. 772 00:38:14,252 --> 00:38:15,420 Diamond? 773 00:38:15,587 --> 00:38:17,213 Ce se întâmplă? 774 00:38:20,633 --> 00:38:22,260 Leon? Leon! 775 00:38:22,427 --> 00:38:24,679 Nu! Nu! 776 00:38:24,846 --> 00:38:26,431 Nu. Nu, dragule. 777 00:38:28,933 --> 00:38:33,438 Dragule... 778 00:38:33,605 --> 00:38:36,941 Haide, dragule. Haide. Mami e aici. 779 00:38:39,444 --> 00:38:41,529 Nu! Ştiam că aşa se va întâmpla! 780 00:38:41,696 --> 00:38:44,115 Ştiam că trebuia să-l ţin departe de tine! 781 00:38:44,282 --> 00:38:46,326 De ce ai permis aşa ceva? 782 00:38:46,493 --> 00:38:47,952 Pleacă de lângă mine! 783 00:38:48,119 --> 00:38:50,997 Nu! Leon! 784 00:38:51,122 --> 00:38:53,291 Nu! Nu mă atinge. 785 00:38:53,458 --> 00:38:55,960 Leon! 786 00:38:56,127 --> 00:38:59,672 Ăsta e copilul meu! 787 00:39:03,301 --> 00:39:06,137 Dumnezeule. 788 00:39:11,601 --> 00:39:13,853 Am avut-o pe cioara de Tommy chiar în faţa mea. 789 00:39:15,480 --> 00:39:19,150 Trebuia să-l elimin, dar n-am făcut-o. 790 00:39:19,317 --> 00:39:22,362 Ai procedat corect să-l salvezi. 791 00:39:22,529 --> 00:39:24,614 Acum crede că poate avea încredere în tine. 792 00:39:24,781 --> 00:39:27,826 Nu sunt prea sigur de asta. 793 00:39:27,951 --> 00:39:29,053 Nenorocitul mi-a pus 794 00:39:29,077 --> 00:39:30,304 fel de fel de întrebări. 795 00:39:30,328 --> 00:39:31,579 Încerca să mă prindă cu minciuna. 796 00:39:31,746 --> 00:39:33,915 Albul ăla nu ştie cu cine se pune. 797 00:39:34,082 --> 00:39:35,500 N-o să treacă foarte mult 798 00:39:35,667 --> 00:39:37,019 până să afle că lucrezi cu Claudia. 799 00:39:37,043 --> 00:39:38,711 Apoi se va dezlănţui iadul. 800 00:39:38,878 --> 00:39:40,838 Nu pentru Claudia îmi fac griji. 801 00:39:40,922 --> 00:39:42,090 Cum adică? 802 00:39:43,925 --> 00:39:46,112 Claudia a pus piciorul în cluburile din Triunghiul Viagra, 803 00:39:46,136 --> 00:39:48,054 şi mi-a oferit o parte. 804 00:39:48,179 --> 00:39:48,888 Pe urmă şi-au făcut loc şi sârbii. 805 00:39:49,055 --> 00:39:50,306 Stai puţin, stai puţin. 806 00:39:50,473 --> 00:39:52,225 Acum faci afaceri şi cu sârbii? 807 00:39:52,392 --> 00:39:54,102 Nu i-am invitat eu. 808 00:39:54,269 --> 00:39:58,022 Claudia a făcut asta, şi au fost mulţi bani de plătit. 809 00:39:58,189 --> 00:40:01,067 Iubito, dacă află Tommy despre asta, 810 00:40:01,234 --> 00:40:04,070 va distruge tot ce am încercat să construim cu el. 811 00:40:04,195 --> 00:40:05,673 Ce s-a întâmplat cu tot ce am discutat? 812 00:40:05,697 --> 00:40:06,531 Nu-ţi mai aminteşti? 813 00:40:06,698 --> 00:40:08,199 "Să îngrăşăm porcul" 814 00:40:08,366 --> 00:40:09,510 şi "să-l ducem la abator." 815 00:40:09,534 --> 00:40:10,928 Tu ai vorbit despre toate astea. 816 00:40:10,952 --> 00:40:12,078 Ce s-a întâmplat cu asta? 817 00:40:12,245 --> 00:40:13,663 Gândeşte, bine? 818 00:40:13,830 --> 00:40:15,748 Diamond şi Tommy ne vor da afară 819 00:40:15,915 --> 00:40:17,876 înainte să încasăm ceva. 820 00:40:18,042 --> 00:40:18,877 Şi pe urmă? 821 00:40:19,043 --> 00:40:20,253 Ai dreptate. 822 00:40:20,378 --> 00:40:21,713 Bine. 823 00:40:21,880 --> 00:40:24,215 Acum trebuie să te retragi din asta. 824 00:40:26,384 --> 00:40:28,219 Nu. 825 00:40:28,386 --> 00:40:29,846 Am o idee mai bună. 826 00:40:46,321 --> 00:40:48,656 Asta îmi aminteşte de petrecerea ta. 827 00:40:49,574 --> 00:40:51,826 M-am îmbătat rău atunci. 828 00:40:53,119 --> 00:40:54,245 Îţi aminteşti? 829 00:40:58,666 --> 00:41:00,919 Ştiu că eşti supărată pe mine, 830 00:41:01,085 --> 00:41:03,838 dar trebuie să înţelegi că tot ce fac, 831 00:41:03,963 --> 00:41:05,590 fac să te protejez. 832 00:41:06,466 --> 00:41:08,301 Să protejez familia asta. 833 00:41:10,762 --> 00:41:11,846 Te iubesc, Eya, 834 00:41:12,764 --> 00:41:14,599 din toată inima. 835 00:41:16,392 --> 00:41:18,770 Ai o manieră ciudată să arăţi asta. 836 00:41:21,522 --> 00:41:23,816 Te rog să nu te amesteci în viaţa mea, Miguel. 837 00:41:24,901 --> 00:41:27,028 Ştiu că ai intenţii bune, 838 00:41:28,321 --> 00:41:29,614 dar pot avea grijă de mine. 839 00:41:42,460 --> 00:41:43,795 E frumoasă. 840 00:41:46,464 --> 00:41:49,801 Ai crescut o domnişoară incredibilă. 841 00:41:53,972 --> 00:41:56,975 Şi tu ai făcut treabă bună cu Felipe... 842 00:41:57,100 --> 00:41:59,519 pe urmă cu Miguel şi Mireya. 843 00:41:59,686 --> 00:42:01,688 Familia mea e lucrul cel mai de preţ. 844 00:42:02,814 --> 00:42:05,108 Aş muri pentru ei. 845 00:42:09,320 --> 00:42:10,446 Poate te întrebi 846 00:42:10,613 --> 00:42:12,782 de ce nu l-am lăsat pe Miguel să meargă după sârbi. 847 00:42:14,325 --> 00:42:17,078 El nu înţelege preţul războiului. 848 00:42:17,996 --> 00:42:20,206 Războiul nu face bine buzunarului meu. 849 00:42:20,748 --> 00:42:22,333 Şi nici familiei tale. 850 00:42:22,500 --> 00:42:26,296 Te îndoieşti că Miguel nu-i poate zdrobi pe sârbi? 851 00:42:28,715 --> 00:42:30,717 Tată, e cântecul nostru. Hai să dansăm. 852 00:42:30,883 --> 00:42:33,678 Hai să dansăm. 853 00:42:49,277 --> 00:42:50,570 Ai avut dreptate. 854 00:42:51,821 --> 00:42:55,199 DSD fac afaceri cu nenorocitul de Egan. 855 00:42:55,366 --> 00:42:56,659 Trebuie să termini cu el... 856 00:42:57,744 --> 00:43:00,913 pentru că acel nenorocit va veni după tine. 857 00:43:03,541 --> 00:43:05,209 Şi ai grijă cu Núñez. 858 00:43:06,961 --> 00:43:10,340 Aud că e gelos pe Naci că avansează înaintea lui. 859 00:43:11,591 --> 00:43:13,384 Dacă se simte lăsat pe dinafară, 860 00:43:13,551 --> 00:43:15,595 nu-ţi va mai fi loial, fiule. 861 00:43:33,863 --> 00:43:35,656 Albul ăsta nenorocit. 862 00:43:35,823 --> 00:43:37,575 Ce dracu faci aici, prostule? 863 00:43:38,242 --> 00:43:39,619 Am venit pentru petrecere. 864 00:43:41,371 --> 00:43:42,497 Ce mai faci, Miguel? 865 00:43:45,333 --> 00:43:46,573 - Cine-i ăsta? - Salut. 866 00:43:46,626 --> 00:43:47,710 Sunt Tommy Egan. 867 00:43:47,877 --> 00:43:49,379 Fac afaceri cu Miguel, 868 00:43:49,504 --> 00:43:53,424 care e cel mai bun în ce face, 869 00:43:53,591 --> 00:43:55,968 iar dacă nu era el, 870 00:43:56,135 --> 00:43:58,262 n-aş fi făcut niciodată atâţia bani. 871 00:43:58,429 --> 00:44:00,765 Dar mulţumesc şi pentru marfa de la tine. 872 00:44:00,932 --> 00:44:02,350 Ăsta nu e nici locul şi nici momentul 873 00:44:02,517 --> 00:44:03,601 să discutăm, Egan. 874 00:44:03,768 --> 00:44:05,168 - Clar. Te înţeleg. Fără lipsă de respect. - Prostii. 875 00:44:06,604 --> 00:44:08,147 Sunt mereu deschis pentru afaceri. 876 00:44:08,314 --> 00:44:10,775 Păi, dacă nu era Miguel şi marfa ta, 877 00:44:10,942 --> 00:44:13,152 n-aş fi reuşit să adun toate găştile laolaltă, 878 00:44:13,319 --> 00:44:15,446 sub un singur acoperiş, şi toţi câştigăm bani. 879 00:44:15,613 --> 00:44:18,449 Suntem ca la Naţiunile Unite aici, aşa că... 880 00:44:18,616 --> 00:44:21,494 Vă mulţumesc, Dle, sunt fericit să fiu aici. 881 00:44:25,123 --> 00:44:28,793 Şi felicitări pentru fiica Dvs. 882 00:44:28,960 --> 00:44:32,338 Nu vreau să stric petrecerea. 883 00:44:32,463 --> 00:44:35,925 Am venit doar să-mi arăt respectul. 884 00:44:37,009 --> 00:44:38,803 Atunci rămâi. 885 00:44:40,221 --> 00:44:41,514 Simte-te bine. Bea ceva. 886 00:44:41,639 --> 00:44:42,682 - Serios? - Da. 887 00:44:42,849 --> 00:44:43,850 Mulţumesc. 888 00:44:43,975 --> 00:44:45,643 Mulţumesc frumos. 889 00:44:46,727 --> 00:44:48,455 Cum aţi ajuns să faceţi afaceri împreună? 890 00:44:48,479 --> 00:44:49,519 Ei bine... e nebunie. 891 00:44:49,647 --> 00:44:51,007 Sârbii făceau o mişcare asupra ta. 892 00:44:51,149 --> 00:44:52,358 Îţi aminteşti? 893 00:44:52,525 --> 00:44:54,444 Iar eu am reuşit să elimin câţiva dintre ei 894 00:44:54,569 --> 00:44:56,028 în timp ce îl atacau. 895 00:44:56,195 --> 00:44:57,780 Cred că am fost în locul potrivit la momentul potrivit. 896 00:44:57,905 --> 00:44:59,657 Atunci zvonurile sunt adevărate. 897 00:44:59,824 --> 00:45:01,677 - Care anume? - Că i-ai salvat viaţa lui Miguel. 898 00:45:01,701 --> 00:45:03,828 Nu. Serios... acum, 899 00:45:03,953 --> 00:45:05,079 măcar atât să fac şi eu. 900 00:45:05,246 --> 00:45:07,248 Altă zi, alt sârb mort. 901 00:45:07,415 --> 00:45:08,892 A fost bine să facem afaceri împreună. 902 00:45:08,916 --> 00:45:10,501 Corect, Miguel? 903 00:45:10,668 --> 00:45:12,211 A fost bine pentru noi toţi. 904 00:45:12,378 --> 00:45:13,378 Aşa este. 905 00:45:13,379 --> 00:45:16,883 Deci ăsta e albul care ne umple buzunarele? 906 00:45:17,175 --> 00:45:18,551 Asta cam aşa este. 907 00:45:18,676 --> 00:45:20,487 Ceva de genul ăsta, dar... uite. 908 00:45:20,511 --> 00:45:22,847 Eu probabil ar trebui să plec, 909 00:45:23,014 --> 00:45:25,433 doar ca să ţin trenul în mişcare, 910 00:45:25,600 --> 00:45:28,895 dar mi-a făcut plăcere să te cunosc, Ché. 911 00:45:29,061 --> 00:45:30,730 Şefule, ne vedem curând. 912 00:45:30,897 --> 00:45:32,190 Doamnă... 913 00:45:37,236 --> 00:45:39,113 Îmi place de albul ăsta. 914 00:45:47,371 --> 00:45:49,540 Mireya. Mireya. Mireya, aşteaptă! 915 00:45:49,707 --> 00:45:50,791 Te rog. Lasă-mă să explic. 916 00:45:50,917 --> 00:45:51,917 Ce să explici? 917 00:45:52,043 --> 00:45:54,086 Că m-ai folosit să ajungi la Ché? 918 00:45:54,253 --> 00:45:55,439 Fugi de aici. Nici măcar... 919 00:45:55,463 --> 00:45:56,899 De asta ai vrut să înveţi spaniolă de la mine? 920 00:45:56,923 --> 00:45:58,216 Ce face... sigur că nu. 921 00:45:58,382 --> 00:45:59,742 Păi, n-a fost să te apropii de mine. 922 00:45:59,884 --> 00:46:01,761 Îţi dai seama la ce am renunţat ca să fiu cu tine? 923 00:46:01,928 --> 00:46:03,095 Da! 924 00:46:03,262 --> 00:46:04,555 Da, realizez. 925 00:46:04,722 --> 00:46:05,556 - Şi nu-ţi pasă câtuşi de puţin? - Nu-mi pasă? 926 00:46:05,723 --> 00:46:06,867 Nu-ţi pasă de mine. 927 00:46:06,891 --> 00:46:07,951 Despre ce dracu vorbeşti? 928 00:46:07,975 --> 00:46:08,994 Normal că-mi pasă de tine. 929 00:46:09,018 --> 00:46:10,338 Nu, nu-ţi pasă, iar dacă îţi păsa, 930 00:46:10,478 --> 00:46:11,747 ai avea mai multă grijă cu Miguel! 931 00:46:11,771 --> 00:46:13,314 Am terminat. Gata. 932 00:46:13,439 --> 00:46:14,690 Am terminat să mă mai ascund 933 00:46:14,857 --> 00:46:16,126 şi să-mi ascund relaţia de Miguel. 934 00:46:16,150 --> 00:46:17,777 Şi cum rămâne cu mine? 935 00:46:17,902 --> 00:46:20,196 Ai idee despre ce-mi va face? 936 00:46:20,363 --> 00:46:21,507 Nu-ţi va face nimic, 937 00:46:21,531 --> 00:46:22,907 pentru că voi avea eu grijă de el. 938 00:46:23,074 --> 00:46:23,908 Ce vrea să însemne asta? 939 00:46:24,075 --> 00:46:24,909 Ştii ce înseamnă. 940 00:46:25,076 --> 00:46:27,453 Tommy, ai de gând să-l omori? 941 00:46:27,578 --> 00:46:28,778 Vrei să-l omori? 942 00:46:28,829 --> 00:46:29,829 E fratele meu, Tommy! 943 00:46:29,914 --> 00:46:31,791 Nu vreau să moară! 944 00:46:31,958 --> 00:46:33,393 Nici eu nu vreau multe lucruri în viaţă, 945 00:46:33,417 --> 00:46:34,561 dar trebuie să mă ocup de afaceri. 946 00:46:34,585 --> 00:46:35,729 Exact asta e ideea, Tommy! 947 00:46:35,753 --> 00:46:37,213 Nu sunt afacerea ta. 948 00:46:37,380 --> 00:46:40,174 Nu vreau să fiu afacerea ta. 949 00:46:40,341 --> 00:46:41,461 Nu mai vreau să fiu prinsă la mijloc 950 00:46:41,592 --> 00:46:42,819 între tine şi Miguel! 951 00:46:42,843 --> 00:46:43,904 Scapă de sub control. 952 00:46:43,928 --> 00:46:44,947 Nu scapă deloc... ascultă. 953 00:46:44,971 --> 00:46:46,681 Vreau doar să am grijă de tine. 954 00:46:46,847 --> 00:46:47,991 N-am nevoie să ai grijă de mine. 955 00:46:48,015 --> 00:46:50,601 Am singură grijă de mine, bine? 956 00:46:50,768 --> 00:46:53,312 Şi m-am săturat să-mi trăiesc viaţa uitându-mă peste umăr. 957 00:46:53,437 --> 00:46:55,523 Nu trebuie să faci asta, bine? 958 00:46:55,690 --> 00:46:56,833 Am să vorbesc eu cu el. 959 00:46:56,857 --> 00:46:58,776 Nu vreau să vorbeşti cu el. 960 00:46:58,943 --> 00:46:59,777 N-ai auzit nimic din ce-am spus? 961 00:46:59,902 --> 00:47:00,921 De ce nu mă asculţi? 962 00:47:00,945 --> 00:47:02,989 Ascult! 963 00:47:03,155 --> 00:47:07,451 Dacă află despre noi, ne va omorî pe amândoi. 964 00:47:09,829 --> 00:47:12,915 Trebuie să mă gândesc bine, aşa că te rog... 965 00:47:13,082 --> 00:47:14,625 lasă-mă în pace. 966 00:47:14,792 --> 00:47:16,794 Să te las în pace? 967 00:47:16,961 --> 00:47:19,380 Tu ai... înnebunit? 968 00:47:19,547 --> 00:47:20,867 Ce... dracu... ştii ce? 969 00:47:20,965 --> 00:47:21,966 Oricât ai nevoie. 970 00:47:24,135 --> 00:47:26,304 Mireya? 971 00:47:26,470 --> 00:47:28,014 Futui. 972 00:47:53,664 --> 00:47:54,874 Te pot ajuta cu ceva? 973 00:47:54,999 --> 00:47:56,459 Bună ziua. Mireya Garcia? 974 00:47:58,044 --> 00:48:00,671 Sunt Procuror General Stacy Marks. 975 00:48:00,838 --> 00:48:02,149 Am venit să vorbesc cu tine despre Tommy Egan. 976 00:48:02,173 --> 00:48:03,215 Sunt puţin obosită. 977 00:48:03,382 --> 00:48:04,526 - Poate mâine? - Două minute. 978 00:48:04,550 --> 00:48:06,093 La propriu. Pot intra? 979 00:48:06,260 --> 00:48:08,512 Nu, nu poţi. 980 00:48:11,349 --> 00:48:14,018 Ştiu că eşti împreună cu Tommy, 981 00:48:14,185 --> 00:48:15,686 şi mai ştiu şi despre familia ta. 982 00:48:17,104 --> 00:48:18,356 Şi? 983 00:48:18,522 --> 00:48:20,691 Ascultă, asta e neoficial. 984 00:48:20,858 --> 00:48:22,085 Am vrut să-ţi spun, ca de la femeie la femeie, 985 00:48:22,109 --> 00:48:24,236 că eşti implicată cu un om rău. 986 00:48:24,362 --> 00:48:26,864 Tommy Egan e foarte periculos. 987 00:48:27,031 --> 00:48:29,033 Un adevărat sociopat. 988 00:48:29,200 --> 00:48:32,662 Dacă rămâi cu el, viaţa ta ar putea fi în pericol. 989 00:48:32,828 --> 00:48:33,871 Mulţumesc de avertizare. 990 00:48:34,038 --> 00:48:36,374 Mireya, cred că e implicat 991 00:48:36,540 --> 00:48:38,751 în moartea unui agent federal. 992 00:48:38,918 --> 00:48:40,711 E ceva serios. 993 00:48:40,878 --> 00:48:44,048 Şi când îl voi aresta, va fi închis pe viaţă. 994 00:48:44,215 --> 00:48:46,092 Poate ţi-e greu să înţelegi acum, 995 00:48:46,217 --> 00:48:48,260 dar alegi o viaţă complicată 996 00:48:48,386 --> 00:48:49,386 fiind cu Tommy. 997 00:48:49,470 --> 00:48:50,971 Trebuie să te avertizez. 998 00:48:51,138 --> 00:48:53,557 Ai putea fi implicată într-un caz RICO. 999 00:48:53,724 --> 00:48:55,267 Asta vrei? 1000 00:48:55,434 --> 00:48:56,811 Eşti asistentă. 1001 00:48:56,936 --> 00:48:59,397 Vei ajunge la închisoare. 1002 00:48:59,563 --> 00:49:01,565 Fă-ţi un serviciu. 1003 00:49:01,732 --> 00:49:03,401 Întreabă-l pe Tommy despre LaKeisha Grant. 1004 00:49:03,567 --> 00:49:04,902 Bine? 1005 00:49:07,530 --> 00:49:09,073 Gata băieţi, să mergem. 1006 00:49:12,702 --> 00:49:15,121 Intră. 1007 00:49:15,287 --> 00:49:17,487 Am spus criminaliştilor să meargă la maşina lui Vargas. 1008 00:49:17,540 --> 00:49:18,624 Şi? 1009 00:49:18,791 --> 00:49:20,960 Au găsit asta sub scaunul din faţă. 1010 00:49:21,127 --> 00:49:22,795 Agenda lui Vargas. 1011 00:49:22,962 --> 00:49:24,463 Avem însemnările lui. 1012 00:49:24,630 --> 00:49:26,757 Că i-a dat microfonul lui Vic înainte de întâlnire, 1013 00:49:26,924 --> 00:49:29,093 şi că aştepta la Washington şi Keeler 1014 00:49:29,260 --> 00:49:30,386 să se întâlnească după. 1015 00:49:30,511 --> 00:49:32,012 Vargas a fost acolo. 1016 00:49:32,179 --> 00:49:34,932 Înseamnă că Vic mințea. 1017 00:49:35,099 --> 00:49:36,267 Adu-l aici. 1018 00:49:36,392 --> 00:49:37,768 Acum. 1019 00:49:39,603 --> 00:49:40,730 Ce este? 1020 00:49:40,896 --> 00:49:43,607 Ce trebuia să vorbiţi cu mine? 1021 00:49:43,774 --> 00:49:45,359 Trebuie să ştii ceva. 1022 00:49:45,526 --> 00:49:46,819 Da. Ne-am gândit 1023 00:49:46,986 --> 00:49:48,380 că ar fi mai bine să auzi de la noi 1024 00:49:48,404 --> 00:49:49,423 - decât de pe străzi. - Bine. 1025 00:49:49,447 --> 00:49:50,281 Nu-mi place cum sună asta, 1026 00:49:50,448 --> 00:49:52,050 aşa că de ce nu spuneţi ce aveţi de spus? 1027 00:49:52,074 --> 00:49:53,701 Lucrăm şi cu Claudia şi cu sârbii. 1028 00:49:53,868 --> 00:49:55,327 Nenorociţilor. 1029 00:49:55,453 --> 00:49:56,763 Jenard, tocmai ai negat... 1030 00:49:56,787 --> 00:49:58,265 - Nu, nu, nu. A fos afacerea mea. - ... în faţa mea. 1031 00:49:58,289 --> 00:49:59,957 Jenard nici măcar n-a ştiut. 1032 00:50:00,124 --> 00:50:01,333 A fost numai vina mea. 1033 00:50:01,500 --> 00:50:02,793 A ta? De ce numai a ta? 1034 00:50:02,918 --> 00:50:04,920 Am pus-o pe picioare, şi m-am gândit că ţi-o pot oferi pe Claudia 1035 00:50:05,087 --> 00:50:06,630 în semn de pace. 1036 00:50:06,797 --> 00:50:08,966 Când a aflat Jenard, s-a gândit că ai putea crede 1037 00:50:09,133 --> 00:50:10,801 că te înjunghiem pe la spate. 1038 00:50:10,968 --> 00:50:13,008 Şi ne-am gândit că e mai bine să-ţi spunem. 1039 00:50:13,137 --> 00:50:14,805 Vrem să lucrăm cu tine. 1040 00:50:14,972 --> 00:50:16,474 Voi renunţa la târfa aia. 1041 00:50:19,727 --> 00:50:21,854 Nu. Continuaţi să lucraţi cu ei. 1042 00:50:22,021 --> 00:50:25,149 Dar spune-mi tot ce face Claudia. 1043 00:50:25,316 --> 00:50:26,108 Voi fi sinceră cu tine. 1044 00:50:26,275 --> 00:50:27,401 Atunci ne-am înţeles. 1045 00:50:28,778 --> 00:50:30,696 Sigur. 1046 00:50:30,863 --> 00:50:33,616 Auzi, Jenard, ce e cu fratele tău? 1047 00:50:33,783 --> 00:50:35,063 Nu-mi răspunde la apeluri. 1048 00:50:35,201 --> 00:50:36,201 Ai vorbit cu el? 1049 00:50:36,285 --> 00:50:37,661 Nu, nu. 1050 00:50:37,828 --> 00:50:40,498 N-am să-l acopăr, dar îţi aminteşti de acel puşti 1051 00:50:40,664 --> 00:50:42,104 - pe care îl învăţa să boxeze? - Da. 1052 00:50:42,249 --> 00:50:43,249 E naşpa. 1053 00:50:43,334 --> 00:50:44,376 A fost ucis, frate. 1054 00:50:44,543 --> 00:50:47,087 E mare porcărie. 1055 00:50:47,254 --> 00:50:48,964 Cum? Ştim cine a făcut-o? 1056 00:50:49,089 --> 00:50:50,674 Nu. Încă nu ştim, 1057 00:50:50,800 --> 00:50:53,886 dar ştii că cioara de Diamond nu poate trece peste, 1058 00:50:54,053 --> 00:50:56,680 aşa că măcar ştii cum stă treaba. 1059 00:50:56,806 --> 00:50:58,057 - Da. - Asta e. 1060 00:51:02,978 --> 00:51:04,146 Da. 1061 00:51:08,692 --> 00:51:09,777 Scuzaţi-mă. 1062 00:51:10,820 --> 00:51:11,904 Aveţi un minut? 1063 00:51:12,071 --> 00:51:13,781 Cu ce te pot ajuta? 1064 00:51:13,948 --> 00:51:16,867 Unul din cei supravegheaţi de tine este Diamond Sampson, corect? 1065 00:51:17,034 --> 00:51:18,202 David Sampson. 1066 00:51:18,369 --> 00:51:20,371 Da. Ce e cu el? 1067 00:51:20,496 --> 00:51:23,415 Ei bine, a fost destul de apropiat de fiul meu, Leon, 1068 00:51:23,541 --> 00:51:25,459 iar acum Leon a murit. 1069 00:51:27,294 --> 00:51:28,712 Şi ce sugerezi? 1070 00:51:28,879 --> 00:51:30,023 Trebuie să ştiţi ceva 1071 00:51:30,047 --> 00:51:31,966 despre acel bulangiu de Diamond. 1072 00:51:32,091 --> 00:51:33,551 Vă ia de fraier. 1073 00:51:56,574 --> 00:51:58,576 D, ce mai zici, omule? 1074 00:52:00,911 --> 00:52:02,722 Cioară, nu ţi-am spus să scapi de asta? 1075 00:52:02,746 --> 00:52:05,082 Ascultă, Tommy a spus că suntem supravegheaţi, 1076 00:52:05,249 --> 00:52:06,769 aşa că trebuie să ne mişcăm prin oraş. 1077 00:52:09,211 --> 00:52:10,921 La naiba, D. 1078 00:52:11,088 --> 00:52:13,257 Eşti bine, frate? 1079 00:52:13,424 --> 00:52:15,217 Lasă rahatul ăsta aici şi pleacă. 1080 00:52:16,552 --> 00:52:19,263 Lasă-le aici şi pleacă! 1081 00:52:22,182 --> 00:52:23,434 La naiba, omule. 1082 00:52:53,464 --> 00:52:55,215 Droguri. Da. 1083 00:53:22,952 --> 00:53:23,952 Ce-i asta? 1084 00:53:24,036 --> 00:53:25,329 Agenda lui Vargas. 1085 00:53:25,496 --> 00:53:28,123 Era meticulos în luarea notiţelor, 1086 00:53:28,248 --> 00:53:29,750 mai ales în privinţa ta. 1087 00:53:29,917 --> 00:53:32,878 Era exact unde trebuia să te întâlnească. 1088 00:53:33,045 --> 00:53:35,506 Aşa. Şi ce spui? 1089 00:53:35,673 --> 00:53:38,676 Spun că înţelegerea ta e nulă. 1090 00:53:38,842 --> 00:53:40,362 - E pe dracu. - Te duci la închisoare 1091 00:53:40,386 --> 00:53:43,430 dacă nu-l implici pe Tommy Egan în moartea lui Vargas. 1092 00:53:43,597 --> 00:53:45,724 - N-a fost el. - Răspuns greşit! 1093 00:53:45,849 --> 00:53:47,327 Stacy, putem ieşi, puţin? 1094 00:53:47,351 --> 00:53:48,912 Dacă nu spui că a fost el, voi presupune că ai fost tu. 1095 00:53:48,936 --> 00:53:50,163 - Stacy... - Alege unul! 1096 00:53:50,187 --> 00:53:51,689 Tu sau el. 1097 00:53:51,855 --> 00:53:54,566 Stacy, să mergem afară. 1098 00:53:59,363 --> 00:54:01,407 L-am văzut pe Tommy Egan ucigându-l pe Agentul Vargas. 1099 00:54:03,367 --> 00:54:05,035 Răspuns corect. 1100 00:54:12,710 --> 00:54:14,545 Ce avem? 1101 00:54:14,712 --> 00:54:16,232 Am mers la sursa mea să încerc să aflu 1102 00:54:16,380 --> 00:54:17,860 ce au federalii despre tine şi Diamond. 1103 00:54:18,007 --> 00:54:19,967 Dar sursa mea a fost blocată. 1104 00:54:20,134 --> 00:54:21,844 Blocată? Ce dracu înseamnă asta? 1105 00:54:22,011 --> 00:54:25,723 Când un caz are un informator activ, 1106 00:54:25,889 --> 00:54:27,725 brusc ridică un zid în jurul cazului. 1107 00:54:27,891 --> 00:54:29,893 Nimeni nu are acces la documente. 1108 00:54:30,060 --> 00:54:31,603 Totul e secret. 1109 00:54:32,855 --> 00:54:34,606 Îmi spui că avem un informator? 1110 00:54:37,359 --> 00:54:43,240 Nu-ţi pot spune cu siguranţă, dar da, cred că aveţi. 1111 00:54:43,407 --> 00:54:46,076 Cred că trebuie să fiţi foarte atenţi. 1112 00:54:52,499 --> 00:54:54,084 Salutare. Ce mai zici, D? 1113 00:54:55,252 --> 00:54:56,754 De ce ai stins luminile? 1114 00:55:01,091 --> 00:55:03,385 Diamond? 1115 00:55:03,552 --> 00:55:05,304 Ce dracu se întâmplă, frate? 1116 00:55:06,638 --> 00:55:07,765 Nu-mi răspunzi la apeluri. 1117 00:55:07,890 --> 00:55:09,475 Bones spune că ai luat-o razna. 1118 00:55:13,937 --> 00:55:15,355 Vorbeşte cu mine! 1119 00:55:17,107 --> 00:55:18,108 La dracu, frate. 1120 00:55:18,275 --> 00:55:19,443 Curăţă mizeria asta. 1121 00:55:19,610 --> 00:55:21,111 Nu, frate. Nu. 1122 00:55:21,278 --> 00:55:23,113 Hei, hei. Ce dracu faci? 1123 00:55:23,280 --> 00:55:24,615 Ăsta sunt. 1124 00:55:25,866 --> 00:55:27,993 Sunt Diamond Sampson. 1125 00:55:28,160 --> 00:55:32,498 Sunt un traficant de droguri şi omor copii. 1126 00:55:32,623 --> 00:55:35,125 Haide, frate. Asta n-a fost vina ta. 1127 00:55:35,292 --> 00:55:36,852 Vino aici. Haide. Trebuie să strângem... 1128 00:55:36,960 --> 00:55:38,462 - Haide, frate. - Lasă-le acolo! 1129 00:55:38,629 --> 00:55:40,631 - Hei! - Ce dracu? 1130 00:55:40,798 --> 00:55:42,174 Ce dracu înseamnă asta? 1131 00:55:42,341 --> 00:55:44,301 Futui. 1132 00:55:50,474 --> 00:55:52,351 Deci e adevărat. 1133 00:55:52,518 --> 00:55:54,603 Vinzi din nou droguri. 1134 00:55:54,770 --> 00:55:58,649 Ţi-am oferit toate şansele, iar tu ai făcut-o lată. 1135 00:55:58,774 --> 00:56:00,526 M-ai luat de fraier. 1136 00:56:01,068 --> 00:56:03,487 Nu pot permite aşa ceva. 1137 00:56:03,654 --> 00:56:04,655 A, nu. 1138 00:56:04,822 --> 00:56:06,156 Dle, eu n-aş face asta. 1139 00:56:07,282 --> 00:56:08,282 Te întorci la închisoare. 1140 00:56:08,408 --> 00:56:11,161 Hei... 1141 00:56:11,328 --> 00:56:13,664 Nu. 1142 00:56:13,831 --> 00:56:16,500 Nu mă întorc la închisoare. 1143 00:56:50,331 --> 00:56:56,500 corvin.predoiu (Subtitrãri-noi.ro Team) 79000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.