All language subtitles for One well raised daughter E045

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,500 --> 00:00:08,000 Episode 45 2 00:00:12,350 --> 00:00:14,852 Sir, would you like to have another drink? 3 00:00:15,687 --> 00:00:18,990 I have to go. Drinking alcohol by myself. 4 00:00:19,157 --> 00:00:20,725 is already too much. 5 00:02:06,898 --> 00:02:08,533 Excuse me. Are you...? 6 00:02:12,871 --> 00:02:15,206 Oh, never mind. Sorry. 7 00:02:15,206 --> 00:02:17,275 You look very much the same as someone I know. 8 00:02:17,809 --> 00:02:19,410 Sorry for being rude. 9 00:02:30,421 --> 00:02:33,758 Come. This is the last song. 10 00:02:34,125 --> 00:02:36,794 Just take it that today is my country's July 7th. 11 00:02:36,794 --> 00:02:40,965 Connected to Jin Nang. Romeo meeting Juliet or Juliet's day. 12 00:02:40,965 --> 00:02:43,167 Come on. Fall in love , people. 13 00:02:43,167 --> 00:02:45,503 With people who's about to fall in love. 14 00:02:45,503 --> 00:02:48,006 Noone should be absent. 15 00:02:48,006 --> 00:02:50,174 Lets us enjoy the final song! 16 00:02:50,174 --> 00:02:51,676 Come. Get up and come. 17 00:02:51,676 --> 00:02:53,878 You! You're already lovers. 18 00:02:53,878 --> 00:02:54,913 No, we are not. 19 00:02:55,413 --> 00:02:57,181 Stop pretending. Hurry, come. 20 00:02:57,181 --> 00:02:58,816 Come. Come here. 21 00:02:58,816 --> 00:03:00,919 What are you doing? Hurry, come! 22 00:03:00,919 --> 00:03:03,121 Come. Get up and come. Everyone, come. 23 00:03:04,622 --> 00:03:07,158 No... You two. You look like two buddhists. 24 00:03:07,158 --> 00:03:08,626 Why are you so gloomy? 25 00:03:08,626 --> 00:03:11,763 You mustn't be absent. Come dancing, too. 26 00:03:12,530 --> 00:03:13,631 Pardon? 27 00:03:14,299 --> 00:03:17,936 We don't know each other yet. 28 00:03:18,536 --> 00:03:21,406 Don't make excuses, both of you please come to the dance floor. 29 00:04:52,664 --> 00:04:54,566 We've waited for Do Hyeon for too long. 30 00:04:54,732 --> 00:04:57,535 I didn't know the last part would end so late. 31 00:04:57,902 --> 00:04:59,537 Why did they ask so many questions? 32 00:04:59,537 --> 00:05:03,041 All I've been kept repeeting was "I will support it". I'll support it. I'veve said it so many times. 33 00:05:04,108 --> 00:05:06,811 Life at the company seems really difficult. 34 00:05:06,811 --> 00:05:09,113 KG bar, here it is. 35 00:05:09,314 --> 00:05:11,816 Do Eun. I will first go to the washroom. 36 00:05:11,816 --> 00:05:13,685 You must re-do your make-up, make yourself pretty. I understand, sister. 37 00:05:13,685 --> 00:05:15,386 I'll go look for my brother. 38 00:05:42,847 --> 00:05:48,887 Can I ask you one thing? 39 00:05:51,522 --> 00:05:53,291 I know it's very rude. 40 00:05:53,825 --> 00:05:56,327 In your family, or among your relatives... 41 00:05:56,594 --> 00:05:59,764 I wonder if you have among them a person I know. 42 00:06:02,567 --> 00:06:06,170 Because you look very much alike someone I know. 43 00:06:07,572 --> 00:06:09,407 A person I know, whose name is... 44 00:06:17,215 --> 00:06:19,050 Older brother. I've found you. 45 00:06:19,050 --> 00:06:20,084 Do Eun. 46 00:06:22,353 --> 00:06:25,924 Brother. Are you drunk? Your face is so red. 47 00:06:26,224 --> 00:06:27,625 Anyway. Let's go, Brother. 48 00:06:27,625 --> 00:06:29,794 The company is currently having a surprise party. 49 00:06:30,128 --> 00:06:31,663 Father with the reporters, and all. 50 00:06:31,663 --> 00:06:34,299 You haven't come. Father is angry. 51 00:06:34,299 --> 00:06:35,934 Why don't you give him a call first? 52 00:06:35,934 --> 00:06:38,102 Sure. Give me a moment. 53 00:06:39,270 --> 00:06:41,206 Brother. 54 00:06:44,209 --> 00:06:47,212 Brother. What is wrong with you? 55 00:06:47,445 --> 00:06:49,080 Who are you looking for? 56 00:06:59,991 --> 00:07:01,726 Please be more careful! 57 00:07:13,872 --> 00:07:15,540 What's with that lady? 58 00:07:35,159 --> 00:07:36,661 Oh, Do Hyeon. 59 00:07:39,063 --> 00:07:42,433 What's wrong? Brother. Exactly who are you looking for? 60 00:07:42,433 --> 00:07:44,235 Did anyone came? 61 00:07:51,209 --> 00:07:55,013 Younger sister. Younger sister. Is my younger sister all right? 62 00:07:59,784 --> 00:08:01,953 Do Hyeon. Who has come? 63 00:08:02,220 --> 00:08:04,055 Anyone you know? 64 00:08:04,055 --> 00:08:07,725 Someone I know... No, it's not. 65 00:08:08,993 --> 00:08:12,397 Someone who looked alike. 66 00:08:13,831 --> 00:08:15,233 Is it a woman? 67 00:08:15,333 --> 00:08:20,071 What? Yes. It's a woman. 68 00:08:21,206 --> 00:08:23,273 Not someone you know? 69 00:08:28,546 --> 00:08:30,515 I have to go first. Something urgent came up. 70 00:08:30,515 --> 00:08:31,616 Really, brother. 71 00:08:31,616 --> 00:08:33,451 You're not attending the party? 72 00:08:33,451 --> 00:08:35,386 I cannot. Father will worry. 73 00:08:35,386 --> 00:08:36,454 Will be angry. 74 00:08:36,454 --> 00:08:37,922 Do Hyeon. 75 00:08:37,922 --> 00:08:41,926 Na Hui, sorry. Do Eun, see you tomorrow. 76 00:08:41,926 --> 00:08:43,761 I will give father a call. 77 00:08:46,531 --> 00:08:52,670 Brother! 78 00:09:02,847 --> 00:09:05,783 Stuffy stick. 79 00:09:15,827 --> 00:09:17,195 Stuffy stick! 80 00:09:35,346 --> 00:09:38,983 Stuffy stick. Are you in? Come out. 81 00:09:43,187 --> 00:09:45,256 Stuffy stick. Are you inside? 82 00:09:45,723 --> 00:09:47,525 I have something to ask you. 83 00:09:48,159 --> 00:09:49,594 I'm opening the door! 84 00:09:53,798 --> 00:09:56,234 What's so urgent? I would have immediately come out. 85 00:09:56,234 --> 00:09:57,902 Why did you have to open the door? 86 00:09:59,437 --> 00:10:02,740 You look handsome. Still wearing a tie. 87 00:10:05,076 --> 00:10:07,812 You smell of alcohol. You have drank a lot of wine. 88 00:10:13,785 --> 00:10:16,154 What's wrong? What are you doing? 89 00:10:16,354 --> 00:10:17,088 Okay. 90 00:10:17,088 --> 00:10:18,723 Why aren't you responding? 91 00:10:18,923 --> 00:10:20,792 yea... 92 00:10:43,715 --> 00:10:46,484 You! Have you been here all the time? 93 00:10:46,484 --> 00:10:48,453 You haven't gone anywhere? 94 00:10:48,887 --> 00:10:51,856 Did the event go smoothly? 95 00:10:52,223 --> 00:10:54,626 The event. I've never gone to it. 96 00:10:54,626 --> 00:10:56,661 I've been at some other place. I've Just come back. 97 00:10:57,028 --> 00:10:59,497 Why? Wasn't it very important? 98 00:10:59,497 --> 00:11:02,000 You should have stayed a while longer. Have you returned first? 99 00:11:02,000 --> 00:11:06,638 I could only do that. Something strange happened. 100 00:11:07,472 --> 00:11:08,973 I have met a woman. 101 00:11:09,173 --> 00:11:12,744 A woman who looked like you. 102 00:11:13,900 --> 00:11:15,200 Is that so? 103 00:11:25,790 --> 00:11:30,428 I've become a public figure. 104 00:11:31,029 --> 00:11:34,165 But what to do? I look like a woman? 105 00:11:34,165 --> 00:11:36,100 I should be very careful and concerned if that's so. 106 00:11:38,836 --> 00:11:40,338 Am I right? 107 00:11:47,912 --> 00:11:51,115 I want to change my clothes. You go out. 108 00:12:38,730 --> 00:12:43,534 Hello everybody. I am the heir of Hwang U soy sauce 400 year family business. 109 00:12:43,534 --> 00:12:46,604 The 14 Generation head of skilled person. Jang Eun Seong. 110 00:12:47,338 --> 00:12:50,275 I hold the position of Hwang U soy sauce representative director. 111 00:12:50,675 --> 00:12:55,914 It's my first meeting with everyone: directors, clients, as well as shareholders. 112 00:12:56,414 --> 00:12:59,017 Our Hwang U soy sauce. has 400 years. 113 00:12:59,017 --> 00:13:02,687 A family brewery of soy sauce. 114 00:13:03,154 --> 00:13:04,923 From now on, I, Jang Eun Seong 115 00:13:04,923 --> 00:13:07,191 from the family basic idea, 116 00:13:07,525 --> 00:13:10,128 will work to develop it even more actively. 117 00:13:10,128 --> 00:13:12,263 following this age's pace. 118 00:13:12,263 --> 00:13:15,466 I'm determined to make, from Hwang U soy sauce, 119 00:13:15,466 --> 00:13:17,769 a world-wide famous enterprise. 120 00:13:29,314 --> 00:13:31,583 To follow in the steps of former Hwang soy sauce chairman, Jang Pan Ro. 121 00:13:31,583 --> 00:13:33,585 Appointed the 14 Generation head of skilled person, 122 00:13:33,585 --> 00:13:36,521 the young successor. First time expose youngster's talent. 123 00:13:36,521 --> 00:13:39,123 Lately some circumstances threatened the operational rights. 124 00:13:39,123 --> 00:13:44,495 To fight gainst the external forces, we will consolidate Hwang U soy sauce relying mainly on the topmost branches of the tree. 125 00:13:44,495 --> 00:13:48,299 Inheriting 400 years family tradition. Young successor Jang Eun Seong. 126 00:13:48,299 --> 00:13:50,768 Turn it off, turn it off, please. 127 00:13:53,504 --> 00:13:57,408 People are busy with the banquet and celebration. 128 00:13:58,376 --> 00:14:00,578 Me, I feel just like that time in prison. 129 00:14:00,578 --> 00:14:02,280 Is it so terrible? 130 00:14:02,280 --> 00:14:06,251 When I was arrested by the police officer. Jeong Seong, the swindler. 131 00:14:06,251 --> 00:14:07,886 Felt like dying. 132 00:14:08,620 --> 00:14:11,656 Just like that time. It's the exact same feeling. 133 00:14:11,656 --> 00:14:14,626 Is that difficult? 134 00:14:14,626 --> 00:14:17,028 It's the last phase. The last phase. 135 00:14:24,402 --> 00:14:28,006 Madam. Lawyer Han has come. 136 00:14:30,108 --> 00:14:34,546 Lawyer Han. Why has he come? 137 00:14:35,013 --> 00:14:37,081 He's come to get the silver fish key. 138 00:14:37,515 --> 00:14:39,317 He said to carry out the internal regulations. 139 00:14:39,317 --> 00:14:42,220 Quiet. Then say we're not around. 140 00:14:42,220 --> 00:14:44,188 Say we're not around. We've all gone out. 141 00:14:44,889 --> 00:14:45,857 That's right. Say we're not around. 142 00:14:45,857 --> 00:14:47,492 Hurry and go tell him. 143 00:14:48,200 --> 00:14:50,100 Yes. 144 00:14:57,535 --> 00:14:58,736 What to do? 145 00:15:01,906 --> 00:15:05,143 I'm very sorry. They're not at home. 146 00:15:05,143 --> 00:15:07,145 It's possible that they've just gone out. 147 00:15:07,145 --> 00:15:10,215 They have to immediately carry out. 148 00:15:10,615 --> 00:15:12,850 The ruling mistress is a very important matter. 149 00:15:12,850 --> 00:15:14,452 The monthly income of the staff. 150 00:15:14,452 --> 00:15:17,222 It must be the mother of the head of skilled person who rules. 151 00:15:17,222 --> 00:15:18,990 This cannot be delayed. 152 00:15:18,990 --> 00:15:22,260 I'll wait for them to come back. Please tell them. 153 00:15:22,260 --> 00:15:24,195 For them to hand over the silver fish key. 154 00:15:24,195 --> 00:15:25,330 Yes. 155 00:15:27,799 --> 00:15:30,435 Aigoo. Lawyer Han seems to have left. 156 00:15:30,435 --> 00:15:31,603 Scared me to death. 157 00:15:31,603 --> 00:15:34,973 Mother. It's trouble. They want to seize the power from us. 158 00:15:36,007 --> 00:15:37,375 Tjey can't. 159 00:15:38,676 --> 00:15:41,646 What's wrong? Who do you want to call? 160 00:15:41,646 --> 00:15:42,914 Hye Seon. 161 00:15:42,914 --> 00:15:45,783 Aigoo. Idiot. Trouble. 162 00:15:45,783 --> 00:15:49,287 You're like this. You've really become impatient. 163 00:15:49,554 --> 00:15:52,991 I beg you. Don't go and provoke her. 164 00:15:52,991 --> 00:15:54,659 But we have to do something. 165 00:15:54,659 --> 00:15:56,794 Mother. I have to do something. 166 00:16:10,074 --> 00:16:11,009 What do you want? 167 00:16:11,009 --> 00:16:13,912 Hye Seon. Where are you? Let's meet. 168 00:16:13,912 --> 00:16:15,647 I'll come over. 169 00:16:16,180 --> 00:16:18,917 I have something to say. It's important. 170 00:16:20,084 --> 00:16:21,986 Okay. I understand. 171 00:16:23,721 --> 00:16:26,958 You want to see Hye Seon to do what? 172 00:16:27,125 --> 00:16:28,960 I must destroy the contract. 173 00:16:29,027 --> 00:16:31,596 That is the worst problem. Even if the silver fish key is snatched away, 174 00:16:31,596 --> 00:16:33,364 we still have to live here. 175 00:16:33,565 --> 00:16:35,466 She didn't have the contract in the house. 176 00:16:35,466 --> 00:16:37,502 You've searched all, it wasn't around the house. 177 00:16:38,136 --> 00:16:41,806 For sure it's on her. For sure. 178 00:16:46,578 --> 00:16:50,048 She said she must come here. What will you do? 179 00:16:51,249 --> 00:16:53,183 I've got a bad feeling. 180 00:16:53,617 --> 00:16:58,590 She's jealous because my younger brother got the highest position. 181 00:16:58,590 --> 00:17:01,659 We have to be careful. 182 00:17:10,268 --> 00:17:11,970 He's got so high. 183 00:17:11,970 --> 00:17:13,972 So small, and got that wealthy. 184 00:17:17,942 --> 00:17:22,046 But where have I seen him before? He looks very familiar. 185 00:17:22,347 --> 00:17:24,048 Jang Eun Seong? 186 00:17:28,052 --> 00:17:29,854 You're having a date with your first love, Jang Na Ri, aren't you? 187 00:17:30,455 --> 00:17:33,925 Almost. So I'll make use of my medical expertise. 188 00:17:39,964 --> 00:17:41,699 Hwang U soy sauce. The young head of skilled person. 189 00:17:41,699 --> 00:17:44,369 This time seems like. You must save Hwang U soy sauce from this crisis. 190 00:17:52,310 --> 00:17:54,245 This is the rulebook of Hwang Su soy sauce. 191 00:17:54,746 --> 00:17:56,881 A waver shareholder as a center. 192 00:17:56,881 --> 00:17:59,150 Convince the shareholders of Hwang U soy sauce. 193 00:17:59,717 --> 00:18:00,885 Pardon? 194 00:18:01,920 --> 00:18:04,556 Chairman. I shouldn't say this, but... 195 00:18:05,156 --> 00:18:08,293 Team Leader Han seems to be protecting Jang Eun Seong. 196 00:18:10,728 --> 00:18:12,630 Hide it from him and carry it on. 197 00:18:13,464 --> 00:18:14,866 Yes Chairman. 198 00:18:21,539 --> 00:18:25,176 Yun Chan. I plan to have become the strongest entrepreneur. 199 00:18:25,176 --> 00:18:26,644 Remain by my side. 200 00:18:27,645 --> 00:18:32,183 Hwang U soy sauce. And you, too. I cannot give any of you up. 201 00:18:33,318 --> 00:18:38,990 I have to drive a wedge between Jang Eun Seong with Yun Chan. 202 00:18:39,524 --> 00:18:43,695 Must make the two of you. become predators. 203 00:18:49,267 --> 00:18:52,303 Jang Eun Seong. Looking like this. 204 00:18:52,570 --> 00:18:54,572 Became the youngest head of skilled person. 205 00:18:54,572 --> 00:18:56,274 As well as the biggest shareholder ofHwang U soy sauce. 206 00:18:56,274 --> 00:18:58,810 Don't tell me, he saved the country in a previous life. 207 00:18:58,810 --> 00:19:00,245 Isn't he so lucky? 208 00:19:01,713 --> 00:19:03,548 It was because of his own effort. 209 00:19:04,182 --> 00:19:07,719 Not good fortune. It's the result of the effort he has put in. 210 00:19:08,887 --> 00:19:12,090 Also. He has put in effort. 211 00:19:12,490 --> 00:19:14,225 Is he that capable? 212 00:19:14,959 --> 00:19:18,529 He's grown really weak. He seems a bit embarrassed or awkward. 213 00:19:19,530 --> 00:19:23,167 he's just become head of skilled person. Then he encounters this crisis of Hwang U soy sauce. 214 00:19:23,167 --> 00:19:26,738 And although he's got the operational rights, 215 00:19:26,905 --> 00:19:30,275 in fact, Jang Eun Seong doesn't understand operational rights. 216 00:19:32,143 --> 00:19:36,214 I'll ensure Jang Eun Seong's position as Hwang U soy sauce representative director. 217 00:19:38,616 --> 00:19:41,953 I think that he can do it. 218 00:19:49,360 --> 00:19:53,665 Ha Myeong, I want to discuss with your mother. 219 00:19:53,665 --> 00:19:55,300 Can you get out of the way? 220 00:19:55,667 --> 00:20:00,939 You want me to get out of the way. Do you want to do something to my mother? 221 00:20:01,306 --> 00:20:03,074 Why must my daughter go away? 222 00:20:03,074 --> 00:20:05,043 It's you who said you have something to tell me. 223 00:20:05,743 --> 00:20:09,581 I know. Know. Of course I know, Hye Seon. 224 00:20:13,651 --> 00:20:16,754 I'll rely on you. Ha Myeong. 225 00:20:26,264 --> 00:20:29,667 Na Hui. I'm already here. 226 00:20:30,535 --> 00:20:35,139 Where? Yes. Understand. 227 00:21:02,734 --> 00:21:03,935 What's wrong? 228 00:21:03,935 --> 00:21:09,574 Something urgent came up. I have to go. 229 00:21:19,217 --> 00:21:20,051 Teacher. 230 00:21:20,051 --> 00:21:23,755 Na Hui. Congratulations. 231 00:21:24,656 --> 00:21:27,325 My brother-in-law says you'll immediately go to work. 232 00:21:27,325 --> 00:21:30,795 Yes. I have already given your brother-in-law, Won, information. 233 00:21:31,329 --> 00:21:32,897 Thank you for this. 234 00:21:32,897 --> 00:21:33,932 You're welcome. 235 00:21:54,519 --> 00:21:58,890 Na Hui is with the doctor. They know each other. 236 00:22:03,561 --> 00:22:05,096 What's wrong, Eun Seong? 237 00:22:05,897 --> 00:22:07,332 It's nothing, Eldest Brother. 238 00:22:20,144 --> 00:22:22,580 First halt the contract terms? 239 00:22:23,948 --> 00:22:27,118 Even if you want to deceive me. Now it won't work. 240 00:22:28,453 --> 00:22:30,855 I don't want to deceive you. 241 00:22:31,155 --> 00:22:34,592 Hye Seon. Your late father. 242 00:22:34,592 --> 00:22:37,295 He let me live at your house that time. 243 00:22:37,795 --> 00:22:39,864 Your father said 244 00:22:40,365 --> 00:22:43,101 "I want you to get along with Cheong Nan". 245 00:22:43,101 --> 00:22:45,103 Don't you remember his words? 246 00:22:47,705 --> 00:22:49,707 Don't mention my father! 247 00:22:49,707 --> 00:22:51,976 It's you who first insulted my father. 248 00:22:54,212 --> 00:22:57,048 I'm so sorry, Hye Seon. 249 00:22:57,048 --> 00:22:59,784 I've always been very grateful your father. 250 00:22:59,784 --> 00:23:04,222 I'm sincere. But he said that. 251 00:23:08,126 --> 00:23:12,764 Ha Myeong. Ha Myeong. 252 00:23:32,617 --> 00:23:35,153 Didn't know there are railings. 253 00:23:35,153 --> 00:23:38,489 I've hit my head. It really hurts. 254 00:23:38,489 --> 00:23:39,991 Sit here! 255 00:23:43,094 --> 00:23:44,397 My bag. 256 00:23:51,836 --> 00:23:52,537 Mother! 257 00:23:52,537 --> 00:23:53,171 Ra Gong! 258 00:23:53,171 --> 00:23:53,872 I have seen grandmother. 259 00:23:54,739 --> 00:23:56,474 We have to hurry and find it. Come here. 260 00:23:56,474 --> 00:24:00,311 This is Hye Seon' bag. She has the contract inside, for sure. Hurry and look. 261 00:24:06,251 --> 00:24:08,086 Return my mother's bag. 262 00:24:08,086 --> 00:24:09,721 You stupid bear. 263 00:24:11,756 --> 00:24:12,624 Ha Myeong! 264 00:24:13,291 --> 00:24:16,094 Ra Gong. How could you do this? 265 00:24:17,028 --> 00:24:19,764 You are a man. How can you push Ha Myeong? 266 00:24:19,764 --> 00:24:22,133 Really frustrating. What did you say to our Ra Gong? 267 00:24:36,114 --> 00:24:37,215 Ra Gong! 268 00:24:42,754 --> 00:24:44,022 Ra Gong! 269 00:24:48,026 --> 00:24:52,397 You jerk. Jerk. 270 00:24:54,499 --> 00:24:56,134 Stop it! 271 00:24:56,601 --> 00:24:58,903 conflict happen again? 272 00:24:58,903 --> 00:25:01,506 We sent security. They didn't stop easily. 273 00:25:01,506 --> 00:25:02,874 What is the cause of it now? 274 00:25:02,874 --> 00:25:04,475 They say it's because the contract. 275 00:25:04,475 --> 00:25:05,710 Contract? 276 00:25:05,710 --> 00:25:07,712 Mother wrote a contract. 277 00:25:07,712 --> 00:25:11,115 Lawyer Han has the proof. It has legal effect. 278 00:25:11,583 --> 00:25:14,385 The content is very serious. 279 00:25:16,888 --> 00:25:18,389 Call Lawyer Han to come over. 280 00:25:18,389 --> 00:25:19,924 Yes. Chairman. 281 00:25:28,132 --> 00:25:30,902 Grandpa knows about the contract. 282 00:25:32,437 --> 00:25:36,574 Chairman says he's coming home and we all have to be present. 283 00:25:36,941 --> 00:25:39,577 Seems like we'll be in trouble. 284 00:25:44,682 --> 00:25:46,918 Eun Seong. Are you okay? 285 00:25:51,789 --> 00:25:54,692 Young master. I came to take you home. 286 00:26:11,376 --> 00:26:12,944 This contract. 287 00:26:16,314 --> 00:26:18,750 I know you have very big contradictions. 288 00:26:19,584 --> 00:26:21,486 But I certainly didn't expect this. 289 00:26:22,620 --> 00:26:24,889 Who said it first? That you must write a contract? 290 00:26:26,190 --> 00:26:27,358 Who was it? 291 00:26:28,726 --> 00:26:30,662 Cheong Un Dong mother. 292 00:26:33,665 --> 00:26:36,834 It's you who wanted it written. You also called here the lawyer. 293 00:26:37,368 --> 00:26:41,539 Father. I don't know why I've become like this? 294 00:26:41,739 --> 00:26:45,043 Why did I do that? I must have become irrational. 295 00:26:45,376 --> 00:26:48,780 Hope you won't take it so serious. 296 00:26:49,013 --> 00:26:51,416 This on top. It's the last drop. 297 00:26:51,783 --> 00:26:55,687 Yes. It's like this. 298 00:26:57,855 --> 00:27:02,260 You must own to your words. 299 00:27:02,627 --> 00:27:05,897 I came to ask: Who is responsible for this? 300 00:27:06,197 --> 00:27:09,200 Father, I'm wrong. 301 00:27:09,701 --> 00:27:12,470 Don't be angry, Father. 302 00:27:12,470 --> 00:27:13,638 Silence. 303 00:27:17,008 --> 00:27:21,813 Chairman, I have something to say. 304 00:27:21,813 --> 00:27:27,752 This contract, it was just to the best preparation of the successor exam. 305 00:27:27,752 --> 00:27:33,625 In order for them to do their best. They discussed with each other, and decided to write the contract. 306 00:27:33,625 --> 00:27:35,026 Shut up. 307 00:27:39,063 --> 00:27:40,698 Carry out the contract. 308 00:27:46,838 --> 00:27:49,741 Lawyer Han. This contract. You also have it. 309 00:27:50,108 --> 00:27:51,109 Yes. Chairman. 310 00:27:51,109 --> 00:27:53,311 Proceed. Following these terms. 311 00:27:53,311 --> 00:27:54,979 Everyone carry it out. 312 00:28:04,622 --> 00:28:07,191 Lawyer Han. Please don't. You mustn't. 313 00:28:07,358 --> 00:28:10,328 My mother is getting older. And my face. 314 00:28:10,762 --> 00:28:13,431 We can't carry it out like this. 315 00:28:14,799 --> 00:28:18,703 Lawyer Han. Save us, please. 316 00:28:18,703 --> 00:28:21,206 I will repay you. 317 00:28:21,706 --> 00:28:24,375 We're all people. 318 00:28:24,375 --> 00:28:27,278 You can't be so pitiless. 319 00:28:28,813 --> 00:28:31,916 I will follow the Chairman's instructions. 320 00:28:34,085 --> 00:28:35,386 Top section. 1st rule. 321 00:28:35,386 --> 00:28:38,056 If Young Master Eun Seong is chosen as successor, 322 00:28:38,056 --> 00:28:42,560 Byeon Jeong Sun, Im Cheong Nan, Jang Na Ri, Jang Ra Gong 323 00:28:42,894 --> 00:28:46,264 will eave Hwang U soy sauce. Will search for other living quarters. 324 00:28:46,831 --> 00:28:48,132 Top section. Second rule. 325 00:28:48,499 --> 00:28:54,172 That side. Cannot get Hwang U soy sauce shares. 326 00:28:55,773 --> 00:28:57,542 Seems like everything is said clearly. 327 00:29:07,452 --> 00:29:10,755 Aigoo. Cheong Nan. Cheong Nan! 328 00:29:10,855 --> 00:29:13,691 Do a bad deed and suffer the consequence. This is what you call karma. 329 00:29:13,691 --> 00:29:16,494 Cheong Un Dong mother and granny want to write this contract. 330 00:29:16,494 --> 00:29:19,464 Those terms has been agreed by both sides. Therefore they should oblige to it. 331 00:29:19,998 --> 00:29:22,100 They should leave this family. 332 00:29:23,935 --> 00:29:25,670 Ha Myeong. Are you hurt? 333 00:29:26,104 --> 00:29:28,873 Because of Ra Gong, I nearly got into trouble. 334 00:29:28,873 --> 00:29:31,576 You could have hurt your head. 335 00:29:33,344 --> 00:29:35,547 It's better I'm not hurt. 336 00:29:36,614 --> 00:29:39,551 From childhood, I couldn't control my anger. 337 00:29:39,551 --> 00:29:41,252 And couldn't go to school. 338 00:29:42,186 --> 00:29:45,523 But today, though I couldn't control my anger, I'm still very happy. 339 00:29:46,224 --> 00:29:51,296 Ra Gong, that kid. I have always wanted to beat him up fiercely. 340 00:29:54,832 --> 00:29:57,201 Mother. It has been hard for you today. 341 00:29:58,102 --> 00:30:00,238 My younger sister. I. Still have a mother. 342 00:30:00,638 --> 00:30:03,641 To us. Today was a really long day. 343 00:30:07,478 --> 00:30:09,614 To leave tomorrow, right away. 344 00:30:10,014 --> 00:30:11,583 And go where, exactly? 345 00:30:11,583 --> 00:30:13,585 It's right to have first a place to go to. 346 00:30:14,185 --> 00:30:17,355 That's right. We absolutely cannot go. 347 00:30:17,355 --> 00:30:19,424 We'd rather die than leave this family. 348 00:30:19,424 --> 00:30:22,427 I'm not going. I absolutely won't leave Hwang U soy sauce. 349 00:30:22,961 --> 00:30:24,829 Mother, you must also remember. Understand. 350 00:30:24,829 --> 00:30:27,265 We were to live here 'till death. 351 00:30:27,265 --> 00:30:31,236 Of course. No matter how much they tell us to go, 352 00:30:31,236 --> 00:30:35,173 I cannot go. I absolutely won't leave this family, not even half a step. 353 00:30:35,173 --> 00:30:38,343 If I die I'll become a ghost. And will still remain in this house. 354 00:30:38,343 --> 00:30:40,411 Who will make us leave the room? 355 00:30:44,215 --> 00:30:48,519 Mother. They really want to make us leave. 356 00:30:49,187 --> 00:30:52,290 Father is really unreasonable. 357 00:30:52,290 --> 00:30:56,895 If old people are persistent, then it's nothing they can do. 358 00:30:56,895 --> 00:30:59,163 We really mustn't leave Hwang U soy sauce. 359 00:30:59,163 --> 00:31:00,565 What to do, Mother? 360 00:31:00,565 --> 00:31:02,400 We must do something, mustn't we? 361 00:31:02,400 --> 00:31:05,336 Tomorrow, early in the morning, they really want to chase us away. 362 00:31:05,336 --> 00:31:09,474 Even if they chase us away, they can't do that to Ra Gong. 363 00:31:09,908 --> 00:31:11,809 Ra Gong is eldest son. 364 00:31:11,809 --> 00:31:13,678 The eldest son of Hwang U soy sauce. 365 00:31:15,079 --> 00:31:18,716 Always feel that. Ra Gong is answer. 366 00:31:40,872 --> 00:31:44,042 Ra Gong. You can't sleep properly, too, can you? 367 00:31:44,042 --> 00:31:48,713 Of course he can't sleep. No. He cannot sleep. 368 00:31:52,717 --> 00:31:55,086 Na Hui. You couldn't sleep properly, too. 369 00:31:55,086 --> 00:31:57,989 Tomorrow, early in the morning. We really are to be chased away. 370 00:31:57,989 --> 00:32:03,595 Aigoo. Does this make sense? Of course this is unreasonable. 371 00:32:03,595 --> 00:32:06,698 That's why your grandmother and I came here. 372 00:32:06,698 --> 00:32:08,032 Do you have a solution? 373 00:32:08,032 --> 00:32:12,503 Ra Gong. You are the eldest son of Hwang U soy sauce. 374 00:32:12,503 --> 00:32:16,808 To us, they can do anything, but they can't send you. 375 00:32:16,808 --> 00:32:18,843 Tommorow, early in the morning, go and look for your grandpa. 376 00:32:18,843 --> 00:32:23,748 Ra Gong. Go and beg forgiveness. In such a cold day. Where can we go? 377 00:32:24,048 --> 00:32:26,784 We have first to find a place for us. Then we will go. 378 00:32:26,784 --> 00:32:31,089 I'm Jang Ra Gong, the eldest son of Hwang U soy sauce. You cannot treat me like this. 379 00:32:31,089 --> 00:32:33,024 Say it like that. 380 00:32:57,081 --> 00:33:00,385 Eun Seong. Go to your room to sleep. You'll catch a cold. 381 00:34:38,816 --> 00:34:42,420 What is going on? Eldest brother. Does he know? 382 00:34:42,854 --> 00:34:44,789 That I'm a woman?! 383 00:35:03,942 --> 00:35:05,843 -= Next Episode Preview=- 384 00:35:05,843 --> 00:35:08,112 I woke up, knowing something isn't right. I need to confirm. 385 00:35:08,112 --> 00:35:09,480 I can't leave it unsettled. 386 00:35:09,480 --> 00:35:10,481 What is wrong with you since yesterday? 387 00:35:10,481 --> 00:35:11,883 The way you look at me is strange. 388 00:35:11,883 --> 00:35:13,885 Do you have someone you like? 389 00:35:13,885 --> 00:35:15,453 She's a beautiful lady. 390 00:35:15,453 --> 00:35:17,956 In my life this is the first and only woman. 391 00:35:17,956 --> 00:35:19,157 It's me, lets meet. 392 00:35:19,157 --> 00:35:19,691 Where? 393 00:35:19,691 --> 00:35:21,893 At the hostel. You and I. The two of us. 29985

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.