All language subtitles for One Piece - 1075

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,680 --> 00:00:18,310 With weakness as my ally 2 00:00:14,680 --> 00:00:18,310 yowasa wo mikata ni tsuketa boku wa 3 00:00:18,350 --> 00:00:21,930 I soar higher than anybody else 4 00:00:18,350 --> 00:00:21,930 dare yori mo takaku toberu no dakara 5 00:00:21,980 --> 00:00:24,650 It's a pity to linger in a place like this 6 00:00:21,980 --> 00:00:24,650 konna tokoro de tomatte tara 7 00:00:24,690 --> 00:00:28,770 For the things that's been lost will lose their spark 8 00:00:24,690 --> 00:00:28,770 nakushita mono ga kagayakanaku naru 9 00:00:29,230 --> 00:00:32,860 At times when you're lost somewhere 10 00:00:29,230 --> 00:00:32,860 kimi ga dokoka mayotta tokini 11 00:00:32,900 --> 00:00:36,490 If my heart is also adrift 12 00:00:32,900 --> 00:00:36,490 boku no kokoro mo samayotte itara 13 00:00:36,530 --> 00:00:39,200 I won't be able to find you 14 00:00:36,530 --> 00:00:39,200 mitsukete agerarenainda 15 00:00:39,240 --> 00:00:43,250 Your kindness, nor your strength 16 00:00:39,240 --> 00:00:43,250 yasashisa dake jyanaku sono tsuyosa mo 17 00:00:43,290 --> 00:00:49,040 I already know 18 00:00:43,290 --> 00:00:49,040 wakatterunda 19 00:00:49,090 --> 00:00:50,960 It's the break of dawn 20 00:00:49,090 --> 00:00:50,960 yoake no toki sa 21 00:00:51,000 --> 00:00:54,260 To the highest point of reach 22 00:00:51,000 --> 00:00:54,260 saikou toutatsu ten ni made 23 00:00:54,300 --> 00:00:58,300 I'll dash through all the way, yeah 24 00:00:54,300 --> 00:00:58,300 ikki ni kakenukete iku kara, yeah 25 00:00:58,350 --> 00:01:01,060 I bet you're laughing, numbed by it all 26 00:00:58,350 --> 00:01:01,060 mahi shite waratterundarou 27 00:01:01,100 --> 00:01:05,560 For the pain of those days is now in the past, perhaps 28 00:01:01,100 --> 00:01:05,560 ano hibino itami mo kako dakara tabun 29 00:01:05,600 --> 00:01:08,310 With the world as my enemy 30 00:01:05,600 --> 00:01:08,310 sekai wo teki ni shinagara 31 00:01:08,360 --> 00:01:12,780 I stand my ground on quivering legs 32 00:01:08,360 --> 00:01:12,780 kuzuresouna ashi de fumitomaru 33 00:01:12,820 --> 00:01:15,570 Keep moving, just a bit more for me 34 00:01:12,820 --> 00:01:15,570 ato sukoshi dake ugoite kure 35 00:01:15,610 --> 00:01:20,120 The awakening moment The time of resurrection has come, now 36 00:01:15,610 --> 00:01:20,120 saa fukkatsu da mezame no toki ga kita ima 37 00:01:30,000 --> 00:01:35,090 The awakening moment The time of resurrection has come, now 38 00:01:30,000 --> 00:01:35,090 saa fukkatsu da mezame no toki ga kita ima 39 00:01:43,600 --> 00:01:48,480 "20 Years' Worth of Prayers! Take Back the Land of Wano" 40 00:01:59,200 --> 00:02:01,280 Look at that fist... 41 00:02:05,160 --> 00:02:08,170 He can punch a hole in Onigashima! 42 00:02:15,630 --> 00:02:17,380 Momo! 43 00:02:18,050 --> 00:02:22,470 Move Onigashima out of my way! 44 00:02:24,970 --> 00:02:26,310 Do not do it, Luffy! 45 00:02:26,730 --> 00:02:28,690 You can do it, right, Momo?! 46 00:02:28,810 --> 00:02:31,940 Wait! Move Onigashima out of your way? 47 00:02:38,280 --> 00:02:39,280 I... 48 00:02:39,910 --> 00:02:42,120 I cannot do it! 49 00:02:59,340 --> 00:03:01,010 Let's settle this! 50 00:03:07,520 --> 00:03:09,690 I got it. 51 00:03:09,730 --> 00:03:11,480 Bring it on. 52 00:03:17,480 --> 00:03:19,490 That burns! 53 00:03:21,450 --> 00:03:23,070 That's right. 54 00:03:23,120 --> 00:03:26,790 You don't have to grab me! I'm not gonna run away! 55 00:03:34,540 --> 00:03:37,380 You know something, Straw Hat? 56 00:03:38,130 --> 00:03:39,970 20 years ago, 57 00:03:40,550 --> 00:03:44,300 a hero of this country was burned to death! 58 00:03:45,550 --> 00:03:48,720 Since then, this country has been lawless! 59 00:03:49,140 --> 00:03:53,310 You guys are the heroes that they've been waiting 20 years for! 60 00:04:11,120 --> 00:04:13,710 Flame Dragon Torch! 61 00:04:11,120 --> 00:04:13,710 FLAME DRAGON TORCH 62 00:04:17,040 --> 00:04:22,840 You're not going to throw that right hand. 63 00:04:22,880 --> 00:04:25,140 Because you're gonna melt away. 64 00:04:57,960 --> 00:04:59,090 Luffy! 65 00:05:00,090 --> 00:05:01,420 I'm... 66 00:05:01,920 --> 00:05:04,220 ...not gonna melt! 67 00:05:04,670 --> 00:05:08,350 I learned from the old man how to throw a punch without even a touch! 68 00:05:10,140 --> 00:05:15,730 You call it Haki, but we call it Ryuo in the Land of Wano. 69 00:05:17,480 --> 00:05:19,150 Don't strain yourself! 70 00:05:19,190 --> 00:05:23,440 Allow the unused Haki in your body to flow to your fist! 71 00:05:24,320 --> 00:05:27,740 I'm gonna knock you down to the abyss! 72 00:05:28,450 --> 00:05:30,450 Gum-Gum... 73 00:05:31,030 --> 00:05:33,540 Rising Dragon! 74 00:05:35,580 --> 00:05:38,250 Bajrang... 75 00:05:39,130 --> 00:05:42,170 ...Gun! 76 00:05:43,630 --> 00:05:46,470 Flame Bagua! 77 00:06:24,210 --> 00:06:26,720 What? What's going on?! 78 00:06:29,130 --> 00:06:30,640 What's happening out there?! 79 00:06:31,720 --> 00:06:32,930 Is it Straw Hat-san?! 80 00:06:33,050 --> 00:06:34,260 Straw Hat! 81 00:06:34,390 --> 00:06:35,640 It must be him! 82 00:06:35,770 --> 00:06:37,430 I think it's Straw Hat-san! 83 00:06:37,850 --> 00:06:39,770 Straw Hat-san! 84 00:06:39,890 --> 00:06:41,100 Go! 85 00:06:41,230 --> 00:06:43,150 Please, Straw Hat-san! 86 00:06:43,270 --> 00:06:45,650 Go, Straw Hat! 87 00:06:45,780 --> 00:06:47,780 Please, straw hat man! 88 00:06:47,900 --> 00:06:50,280 --Please! --Take him down! 89 00:06:50,410 --> 00:06:51,410 Please! 90 00:06:51,530 --> 00:06:52,530 Please! 91 00:06:52,660 --> 00:06:53,660 Please! 92 00:06:53,780 --> 00:06:55,790 I'm begging you! Please! 93 00:06:56,200 --> 00:06:59,290 I'm counting on you guys! 94 00:07:03,630 --> 00:07:06,420 Run! To Kuri! 95 00:07:15,350 --> 00:07:18,020 Oden... sama! 96 00:07:18,140 --> 00:07:19,640 Don't look back! 97 00:07:20,060 --> 00:07:21,770 Run! 98 00:07:24,520 --> 00:07:28,400 It's easy to guess where the samurai are heading! 99 00:07:28,440 --> 00:07:29,860 It's Kuri! 100 00:07:29,900 --> 00:07:32,910 The Kozuki Clan's heir is at the castle! 101 00:07:32,950 --> 00:07:37,080 Kill them all! Eradicate the Kozuki Clan! 102 00:07:37,120 --> 00:07:38,290 Exterminate! 103 00:07:38,330 --> 00:07:40,160 Exterminate them! 104 00:07:41,330 --> 00:07:43,040 He had a child? 105 00:07:43,500 --> 00:07:45,790 I'll go finish things up. 106 00:07:50,220 --> 00:07:51,510 Stop! 107 00:07:51,550 --> 00:07:53,840 Don't mess with the Kozuki Clan anymore! 108 00:07:56,720 --> 00:07:57,760 Move! 109 00:07:59,680 --> 00:08:03,690 You can shoot whoever stands against the Shogun! 110 00:08:08,190 --> 00:08:12,030 Witness how deep the Kurozumi Clan's grudge is! 111 00:08:13,570 --> 00:08:14,950 Take this! 112 00:08:20,870 --> 00:08:23,250 Suffer! 113 00:08:23,290 --> 00:08:26,420 You stupid Kozuki Clan admirers! 114 00:08:28,170 --> 00:08:30,510 What happened to Oden's wife?! 115 00:08:30,630 --> 00:08:33,760 We confirmed her death in Bakura Town! 116 00:08:33,800 --> 00:08:37,180 No one else escaped from Oden Castle. 117 00:08:47,270 --> 00:08:50,360 Now the Kozuki Clan is gone! 118 00:08:50,860 --> 00:08:53,780 So you Daimyo, choose! 119 00:08:53,900 --> 00:08:56,160 RINGO 120 00:08:54,700 --> 00:08:58,410 Whether to enliven our Land of Wano... 121 00:08:56,280 --> 00:08:58,620 UDON 122 00:08:58,450 --> 00:09:00,580 ...or to fight a war! 123 00:08:58,740 --> 00:09:00,740 KIBI 124 00:09:03,790 --> 00:09:06,170 You know what we'll say... 125 00:09:03,790 --> 00:09:06,370 HAKUMAI 126 00:09:07,000 --> 00:09:08,670 That's a nonsense question! 127 00:09:09,210 --> 00:09:12,010 The Kozuki Clan is our only Shogun! 128 00:09:16,510 --> 00:09:19,350 Avenge Oden! 129 00:09:20,260 --> 00:09:23,060 Protect the Land of Wano to the end! 130 00:09:23,680 --> 00:09:26,850 Don't be afraid of the enemies! Charge! 131 00:09:32,230 --> 00:09:33,400 What's that? 132 00:09:40,990 --> 00:09:42,870 Blast Breath! 133 00:09:44,580 --> 00:09:46,710 Don't! 134 00:09:49,540 --> 00:09:50,380 RINGO 135 00:09:50,420 --> 00:09:51,210 HAKUMAI 136 00:09:51,250 --> 00:09:52,130 UDON 137 00:09:52,170 --> 00:09:53,050 KIBI 138 00:09:57,220 --> 00:09:59,550 You guys are so weak! 139 00:09:59,590 --> 00:10:01,890 "Samurai's determination"? 140 00:10:01,930 --> 00:10:05,020 You can't live up to your title as samurai! 141 00:10:05,060 --> 00:10:07,390 You damn samurai are pathetic! 142 00:10:07,440 --> 00:10:12,690 It must be frustrating for you to lose to me, who you have looked down on as a fool. 143 00:10:13,020 --> 00:10:16,070 The weak can't protect anything! 144 00:10:21,450 --> 00:10:24,410 You fools! Listen carefully! 145 00:10:25,250 --> 00:10:29,420 From now on, this country will be tinged the color of the Kurozumi! 146 00:10:29,460 --> 00:10:30,920 Serves you right! 147 00:10:31,460 --> 00:10:33,210 Serves you right! 148 00:10:33,500 --> 00:10:36,090 Serves you right! 149 00:10:56,480 --> 00:10:59,900 Bring all the young men who can work! 150 00:11:01,660 --> 00:11:03,450 Daddy! 151 00:11:03,490 --> 00:11:05,450 Give me back my dad! 152 00:11:05,490 --> 00:11:07,540 Don't take him away! 153 00:11:08,410 --> 00:11:09,790 D-Don't shoot! 154 00:11:09,910 --> 00:11:11,120 Honey! 155 00:11:11,250 --> 00:11:12,960 I-I'm okay... 156 00:11:13,000 --> 00:11:14,380 Don't worry. 157 00:11:14,500 --> 00:11:15,800 Daddy! 158 00:11:15,920 --> 00:11:18,590 Daddy! 159 00:11:19,050 --> 00:11:21,550 Make weapons nationwide! 160 00:11:21,970 --> 00:11:24,350 Don't rest. 161 00:11:24,390 --> 00:11:27,060 Work yourself to death! 162 00:11:31,140 --> 00:11:33,520 Burn all the useless trash! 163 00:11:41,610 --> 00:11:47,290 Crops won't grow in this soil... 164 00:11:52,370 --> 00:11:54,830 I can't take it anymore... 165 00:12:13,020 --> 00:12:14,230 I'm sorry... 166 00:12:14,560 --> 00:12:17,730 There is no drinking water or food... 167 00:12:21,150 --> 00:12:22,990 What will happen to this country? 168 00:12:23,490 --> 00:12:26,200 Somebody, help! Please! 169 00:12:26,910 --> 00:12:28,910 Somebody, help! 170 00:12:31,000 --> 00:12:34,120 If you wanna live today, work! You vermin! 171 00:12:34,170 --> 00:12:38,920 Those resources are more important than you! If you handle them roughly, I'll kill you! 172 00:12:40,000 --> 00:12:42,260 Scream if you want! 173 00:12:42,380 --> 00:12:44,880 No one will come help! 174 00:12:45,010 --> 00:12:48,470 This is an isolated country. 175 00:12:49,970 --> 00:12:52,100 I can't take it anymore. 176 00:12:52,480 --> 00:12:55,440 I'd rather die... 177 00:12:55,810 --> 00:12:57,360 Don't jump the gun. 178 00:12:57,980 --> 00:12:59,690 Winter's coming... 179 00:13:00,320 --> 00:13:02,240 A long, long winter... 180 00:13:03,360 --> 00:13:04,570 Believe... 181 00:13:04,990 --> 00:13:06,860 ...what Toki-sama said. 182 00:13:12,370 --> 00:13:13,580 Night... 183 00:13:13,620 --> 00:13:15,370 ...is coming again... 184 00:13:21,050 --> 00:13:24,090 Somebody... Please! 185 00:13:24,720 --> 00:13:26,010 Help me! 186 00:13:26,590 --> 00:13:30,890 I can't let my child die... 187 00:13:32,350 --> 00:13:34,230 I can't! 188 00:13:35,770 --> 00:13:38,900 --Fruit! --Everyone, food! 189 00:13:39,480 --> 00:13:40,400 Apples! 190 00:13:40,520 --> 00:13:43,230 I bet this is a gift from the Flower Capital! 191 00:13:43,360 --> 00:13:45,240 I'll take some to my mother! 192 00:13:45,360 --> 00:13:47,530 I haven't had anything in a while! 193 00:13:47,660 --> 00:13:49,490 Let's share with everyone! 194 00:13:54,870 --> 00:13:56,660 Thank you very much! 195 00:13:57,120 --> 00:13:59,040 Someone left me an apple. 196 00:13:59,710 --> 00:14:02,590 I'll eat it with gratitude. 197 00:14:03,460 --> 00:14:06,670 Now I can breast-feed you. 198 00:14:20,810 --> 00:14:22,570 Look, Kaido. 199 00:14:22,610 --> 00:14:26,990 Those swine ate the leftover faulty Smiles! 200 00:14:27,950 --> 00:14:30,450 Eat! Eat! 201 00:14:30,490 --> 00:14:32,410 Laugh! 202 00:14:32,450 --> 00:14:35,290 And follow in Ebisu Town's footsteps! 203 00:14:35,330 --> 00:14:39,670 Even when you're starved or your family dies, you'll laugh foolishly! 204 00:14:41,670 --> 00:14:46,090 It's only fitting for you maggots! 205 00:14:46,130 --> 00:14:51,800 I'll give you wonderful days of smiling! 206 00:15:06,190 --> 00:15:09,740 Don't start crying suddenly, you tramp! 207 00:15:10,200 --> 00:15:12,410 I'm so sorry! 208 00:15:12,950 --> 00:15:15,950 Stop crying! Laugh! 209 00:15:16,370 --> 00:15:17,790 If you can't, 210 00:15:18,290 --> 00:15:20,460 then die here! 211 00:15:22,540 --> 00:15:24,540 Entertain me. 212 00:15:24,840 --> 00:15:26,590 Excite me! 213 00:15:27,050 --> 00:15:29,090 I said laugh! 214 00:15:35,100 --> 00:15:36,810 That's hilarious! 215 00:15:37,520 --> 00:15:39,770 Let's have a banquet! 216 00:15:43,230 --> 00:15:45,690 Eat and drink... 217 00:15:45,730 --> 00:15:48,690 ...as much as you want! 218 00:15:52,490 --> 00:15:56,700 My dad and mom are both dead! 219 00:16:12,630 --> 00:16:15,430 Komurasaki! 220 00:16:15,470 --> 00:16:20,060 Everything was exactly as I wanted it! 221 00:16:20,730 --> 00:16:24,600 You started working at the Pleasure Hall of your own will, you slut! 222 00:16:25,190 --> 00:16:29,110 Do you wanna get your revenge on me that much? 223 00:16:29,780 --> 00:16:32,360 Stop playing the victim! 224 00:16:32,400 --> 00:16:38,580 I still remember my grudge against the Kozuki Clan and what they did to me! 225 00:16:38,620 --> 00:16:41,910 What you're doing is the same as what they did to me! 226 00:16:42,370 --> 00:16:45,210 I'll kill everyone who rebels against me! 227 00:16:47,000 --> 00:16:50,550 I'm not gonna just die! 228 00:16:53,760 --> 00:16:56,220 Komurasaki! 229 00:16:56,260 --> 00:17:00,100 I'll take you with me! 230 00:17:00,140 --> 00:17:03,180 Let's drink together again in the next life! 231 00:17:04,310 --> 00:17:05,980 Those eyes! 232 00:17:07,100 --> 00:17:09,440 Don't underestimate... 233 00:17:10,070 --> 00:17:12,030 ...my samurai retainers! 234 00:17:12,610 --> 00:17:13,860 Stop! 235 00:17:13,900 --> 00:17:15,320 Stop! 236 00:17:16,820 --> 00:17:18,870 Listen, guys! 237 00:17:18,910 --> 00:17:20,910 Oden's legacy persists! 238 00:17:21,450 --> 00:17:23,290 They will come! 239 00:17:23,330 --> 00:17:26,750 To bury me! 240 00:17:26,790 --> 00:17:28,000 Stop! 241 00:17:28,880 --> 00:17:31,500 Stop! 242 00:17:31,920 --> 00:17:35,090 I was despised just for living... 243 00:17:35,130 --> 00:17:40,390 You can't fathom my grudge against them! 244 00:17:42,930 --> 00:17:47,650 Don't take the Kurozumi Clan's resentment lightly! 245 00:17:49,230 --> 00:17:52,190 I want everything to be destroyed! 246 00:18:02,830 --> 00:18:05,160 "You are the moon unaware of the dawn. 247 00:18:06,160 --> 00:18:08,420 May your purpose be fulfilled 248 00:18:08,460 --> 00:18:13,460 and cast nine shadows on the night woven of 20 years 249 00:18:13,500 --> 00:18:17,130 and you shall know the brilliance of the dawn"! 250 00:18:24,390 --> 00:18:28,810 Foxfire Kin'emon and the Akazaya samurai... 251 00:18:30,520 --> 00:18:33,400 I cannot wait to face them! 252 00:18:33,440 --> 00:18:36,780 I will cut them down with a single stroke! 253 00:18:38,650 --> 00:18:40,740 This is a dreadful scene. 254 00:19:16,440 --> 00:19:19,360 MAY OROCHI BE GONE 255 00:19:25,120 --> 00:19:27,870 GET US OUT OF HELL 256 00:19:36,880 --> 00:19:39,220 "Move Onigashima out of the way"? 257 00:19:39,880 --> 00:19:41,260 What should I do? 258 00:19:41,970 --> 00:19:43,510 I was right... 259 00:19:44,010 --> 00:19:46,220 I cannot do it! 260 00:19:46,260 --> 00:19:47,850 I cannot! 261 00:19:47,890 --> 00:19:51,100 I tried many times, but I could not do it! 262 00:19:51,440 --> 00:19:52,730 Momonosuke! 263 00:19:56,400 --> 00:19:57,610 Momonosuke! 264 00:19:58,030 --> 00:20:00,400 Leap 20 years into the future, 265 00:20:01,240 --> 00:20:03,860 and rebuild the Kozuki Clan! 266 00:20:03,990 --> 00:20:05,410 Mother! 267 00:20:06,370 --> 00:20:09,830 Don't worry. I know you can do it. 268 00:20:10,410 --> 00:20:14,880 Your hard work and dedication will touch everyone. 269 00:20:15,170 --> 00:20:16,290 Hiyori! 270 00:20:16,590 --> 00:20:17,880 Father! 271 00:20:18,170 --> 00:20:19,800 I'm counting on you. 272 00:20:25,430 --> 00:20:27,430 I have to hold on now! 273 00:20:27,930 --> 00:20:31,520 Or I will bring shame to the Kozuki Clan! 274 00:20:31,640 --> 00:20:32,890 Momonosuke-kun! 275 00:20:36,940 --> 00:20:39,570 Everyone is believing in me! 276 00:20:39,610 --> 00:20:42,700 I am not going to give up! 277 00:20:45,950 --> 00:20:47,780 There! There they are! 278 00:20:48,910 --> 00:20:50,540 Kin'emon! Kiku! 279 00:20:51,080 --> 00:20:52,250 You're still alive, right?! 280 00:20:52,290 --> 00:20:54,710 Don't ever die! 281 00:20:54,750 --> 00:20:57,460 Don't you ever die! 282 00:20:59,380 --> 00:21:01,170 Please, Straw Hat... 283 00:21:01,210 --> 00:21:03,380 Take down Kaido! 284 00:21:03,510 --> 00:21:05,720 If only Kaido were gone! 285 00:21:05,840 --> 00:21:08,050 If only Kaido were gone! 286 00:21:08,180 --> 00:21:10,310 If only Kaido were gone! 287 00:21:10,430 --> 00:21:12,930 If only Kaido were gone! 288 00:21:13,930 --> 00:21:15,520 Please... 289 00:21:15,560 --> 00:21:17,270 Straw hat man... 290 00:21:17,860 --> 00:21:22,230 Our 20-year battle... 291 00:21:22,820 --> 00:21:25,110 Until Kaido is gone... 292 00:21:25,570 --> 00:21:27,910 Until Kaido is gone! 293 00:21:28,620 --> 00:21:30,830 It will never end! 294 00:22:05,280 --> 00:22:08,160 "Time's up" 295 00:22:05,280 --> 00:22:08,160 "jikan gire sa" 296 00:22:09,320 --> 00:22:12,580 Someone laughed again 297 00:22:09,320 --> 00:22:12,580 dareka ga mata waratta 298 00:22:13,330 --> 00:22:17,830 All right, now hide-and-seek 299 00:22:13,330 --> 00:22:17,830 joutou saa kakurenbo wa 300 00:22:18,460 --> 00:22:19,630 Is over 301 00:22:18,460 --> 00:22:19,630 owari 302 00:22:20,790 --> 00:22:24,760 Let's go, come on (We can see it soon) 303 00:22:20,790 --> 00:22:24,760 ikou hora (mou sugu mieru) 304 00:22:24,800 --> 00:22:28,510 Make our hearts beat loudly (Our island) 305 00:22:24,800 --> 00:22:28,510 kodoku nari kishimase (boku tachi no shima ga) 306 00:22:28,550 --> 00:22:32,890 Something will change (We can see it soon) 307 00:22:28,550 --> 00:22:32,890 nanika ga kawaru (mou sugu mieru) 308 00:22:32,930 --> 00:22:36,810 Be tough, there's still time (1-2-3) 309 00:22:32,930 --> 00:22:36,810 chikara zuyoku nare jikan wa aru zo (1-2-3) 310 00:22:36,850 --> 00:22:38,060 Let's raise it 311 00:22:36,850 --> 00:22:38,060 kakage you 312 00:22:38,100 --> 00:22:45,030 We can't go on Living a life of nothing but loneliness 313 00:22:38,100 --> 00:22:45,030 kono mune afureteru kodoku dake ja ikirenai 314 00:22:45,070 --> 00:22:49,150 We're young, so we're free 315 00:22:45,070 --> 00:22:49,150 osanai boku ra nara jiyuu dana 316 00:22:49,200 --> 00:22:52,120 A foolish dream 317 00:22:49,200 --> 00:22:52,120 baka na yume 318 00:22:52,580 --> 00:22:53,740 We live it 319 00:22:52,580 --> 00:22:53,740 ikiru 320 00:22:53,780 --> 00:22:57,660 We'll illuminate the dark path ahead 321 00:22:53,780 --> 00:22:57,660 mienai saki wo terashite yuku 322 00:22:57,710 --> 00:23:01,790 Get on our feet and try 323 00:22:57,710 --> 00:23:01,790 jibun no ashi de Try 324 00:23:01,830 --> 00:23:05,710 Let's see the ends of the world together 325 00:23:01,830 --> 00:23:05,710 sekai no hate wo tomo ni miyou 326 00:23:05,750 --> 00:23:09,680 Together we can go and fly 327 00:23:05,750 --> 00:23:09,680 issho nara ikeru Fly 328 00:23:18,560 --> 00:23:22,270 Kaido and Luffy clash with their beliefs on the line. 329 00:23:22,310 --> 00:23:25,320 What awaits the Land of Wano, light or darkness? 330 00:23:25,360 --> 00:23:29,400 The all-out punch closes in on a throne drenched in blood. 331 00:23:29,450 --> 00:23:32,780 The people who wish for smiles and a power sustained by laughter 332 00:23:32,820 --> 00:23:35,870 will blow away the long-lasting sorrow! 333 00:23:36,580 --> 00:23:40,290 On the next episode of One Piece! "The World That Luffy Wants!" 334 00:23:40,330 --> 00:23:45,540 I'm gonna become the King of Pirates! 335 00:23:45,540 --> 00:23:47,540 336 00:23:47,540 --> 00:23:49,540 22490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.