Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,085
Al�?
2
00:00:02,168 --> 00:00:03,795
Bom dia, Ignacio.
3
00:00:03,878 --> 00:00:05,338
Que bom falar com voc�.
4
00:00:05,422 --> 00:00:06,923
Ah, Manuel...
5
00:00:07,173 --> 00:00:08,925
O que faz acordado t�o cedo?
6
00:00:09,009 --> 00:00:11,511
Mal dormi ontem.
7
00:00:12,303 --> 00:00:14,931
A garota de ontem n�o te deixou dormir?
8
00:00:15,015 --> 00:00:16,474
Onde a encontrou?
9
00:00:16,558 --> 00:00:18,351
Cruzei com ela na rua.
10
00:00:18,685 --> 00:00:20,186
Ou�a.
11
00:00:20,270 --> 00:00:23,189
Que bom que me ligou,
sen�o, eu teria ligado.
12
00:00:23,565 --> 00:00:25,567
Est�vamos b�bados.
13
00:00:25,650 --> 00:00:27,736
N�o se preocupe.
14
00:00:27,861 --> 00:00:29,654
Sem ressentimentos.
15
00:00:30,196 --> 00:00:32,782
Foi exatamente por isso que eu liguei.
16
00:00:32,866 --> 00:00:34,117
Nos conhecemos h� tempos.
17
00:00:34,200 --> 00:00:36,703
N�o precisa se desculpar
por beber e falar...
18
00:00:36,786 --> 00:00:38,788
N�o estou pedindo desculpa.
19
00:00:38,955 --> 00:00:41,166
Estou pedindo o div�rcio.
20
00:00:41,750 --> 00:00:43,293
Como assim, babaca?
21
00:00:43,585 --> 00:00:47,547
Quero a dissolu��o do v�nculo de amizade.
22
00:00:48,089 --> 00:00:50,383
N�o gostei nadinha do que houve ontem.
23
00:00:50,467 --> 00:00:53,553
N�o precisa deixar nada por escrito.
24
00:00:53,636 --> 00:00:55,096
Somos dois cavalheiros.
25
00:00:55,180 --> 00:00:58,099
Se nos encontrarmos em algum evento,
26
00:00:58,183 --> 00:01:01,770
fazemos um gesto de cumprimento protocolo
27
00:01:02,020 --> 00:01:04,689
e ignoramos um ao outro completamente.
28
00:01:05,106 --> 00:01:06,107
Est� bem?
29
00:01:06,191 --> 00:01:07,275
N�o seja um canalha...
30
00:01:09,569 --> 00:01:11,071
O FAZ NADA
31
00:01:12,906 --> 00:01:13,907
Nada.
32
00:01:19,120 --> 00:01:20,747
{\an8}Quarto epis�dio.
33
00:01:22,707 --> 00:01:24,501
Saia justa.
34
00:01:27,837 --> 00:01:30,924
Passar estoicamente,
apesar de n�o voluntariamente
35
00:01:31,007 --> 00:01:34,636
por uma experi�ncia inc�moda
e/ou constrangedora.
36
00:01:41,518 --> 00:01:44,062
Eu adoro a comida em Buenos Aires.
37
00:01:44,145 --> 00:01:46,731
Apesar de o Manuel ficar bravo
quando digo isso.
38
00:01:46,815 --> 00:01:50,777
Ele diz que n�o faz sentido falar
sobre a comida de Buenos Aires,
39
00:01:50,860 --> 00:01:54,781
pois a comida original n�o existe.
40
00:01:54,989 --> 00:01:57,534
� uma mistura de pratos italianos,
41
00:01:57,617 --> 00:02:00,328
espanh�is e carne argentina.
42
00:02:00,745 --> 00:02:04,499
Pessoalmente, prefiro
o �bife de chorizo a caballo".
43
00:02:05,125 --> 00:02:08,920
O bife de chorizo � uma carne deliciosa.
44
00:02:09,003 --> 00:02:11,798
Alto, uns 5cm, grelhado.
45
00:02:11,881 --> 00:02:16,261
Bife "a cavalo" significa que vem
com dois ovos em cima.
46
00:02:16,344 --> 00:02:20,306
Uma met�fora elegante
da masculinidade do cavaleiro.
47
00:02:20,598 --> 00:02:21,850
� recomendado.
48
00:02:22,267 --> 00:02:23,393
Eu recomendo.
49
00:02:24,477 --> 00:02:25,728
- C�mbio.
- Casa de c�mbio.
50
00:02:25,812 --> 00:02:27,021
D�lares, euros, reais.
51
00:02:27,105 --> 00:02:29,190
C�mbio de d�lares, euros, reais.
52
00:02:29,274 --> 00:02:31,484
D�lares, euros, reais. Eu pago mais.
53
00:02:31,985 --> 00:02:34,612
C�mbio de moeda, senhorita. Troco reais.
54
00:02:35,029 --> 00:02:36,072
C�mbio.
55
00:02:36,406 --> 00:02:38,199
C�mbio de moeda. Eu pago mais.
56
00:02:38,283 --> 00:02:39,951
D�lares, euros, reais. Pago mais.
57
00:02:40,118 --> 00:02:42,620
- C�mbio.
- C�mbio de moeda.
58
00:03:05,101 --> 00:03:06,644
LA GOLETA
ARTE NAVAL
59
00:03:07,937 --> 00:03:10,732
- Disse US$ 2.500, certo?
- Sim, senhor.
60
00:03:11,524 --> 00:03:13,234
Perfeito. S� um instante.
61
00:03:14,152 --> 00:03:15,737
US$ 2.500 pra trocar.
62
00:03:15,987 --> 00:03:17,822
Sabe o que falta aqui?
63
00:03:17,906 --> 00:03:19,741
Uma boa obra de arte.
64
00:03:19,824 --> 00:03:21,868
N�o essas coisas bregas.
65
00:03:22,202 --> 00:03:24,412
E sabe o que falta para o senhor?
Um celular.
66
00:03:24,495 --> 00:03:25,495
Sem celular ainda?
67
00:03:25,538 --> 00:03:27,290
N�o tenho celular.
68
00:03:27,373 --> 00:03:28,958
Se tivesse, n�o precisaria vir.
69
00:03:29,042 --> 00:03:30,042
Como assim?
70
00:03:30,084 --> 00:03:32,462
Bastaria pedir uma cota��o pelo WhatsApp,
71
00:03:32,545 --> 00:03:33,922
dizer quanto queria vender,
72
00:03:34,005 --> 00:03:35,506
e eu enviaria o dinheiro.
73
00:03:35,590 --> 00:03:36,466
Simples.
74
00:03:36,549 --> 00:03:39,969
- Sabe o que � WhatsApp?
- Claro que eu sei.
75
00:03:40,053 --> 00:03:43,640
N�o uso celular por convic��o,
n�o por ser burro.
76
00:03:43,723 --> 00:03:45,642
N�o fique bravo. � que � mais seguro.
77
00:03:47,810 --> 00:03:48,895
Muito bem.
78
00:03:49,437 --> 00:03:50,980
- Aqui est�.
- Vamos ver.
79
00:03:51,064 --> 00:03:52,232
Vai contar?
80
00:03:52,315 --> 00:03:54,025
N�o, eu confio em voc�.
81
00:03:54,108 --> 00:03:55,652
E como vai levar o dinheiro?
82
00:03:55,735 --> 00:03:56,819
Ela vai levar.
83
00:03:58,571 --> 00:03:59,571
Vire-se.
84
00:04:00,865 --> 00:04:02,700
Isso. Em cima.
85
00:04:03,159 --> 00:04:04,159
Prontinho.
86
00:04:05,495 --> 00:04:06,913
Me d� um.
87
00:04:06,996 --> 00:04:07,996
Est� bem.
88
00:04:09,624 --> 00:04:10,708
Obrigado.
89
00:04:13,670 --> 00:04:16,130
Finja, garota. Voc� parece um rob�.
90
00:04:16,214 --> 00:04:17,632
Desculpe.
91
00:04:18,841 --> 00:04:20,969
Espere por mim no carro.
92
00:04:21,052 --> 00:04:23,721
Vou comprar uma coisa
e em cinco minutos estou l�.
93
00:04:23,805 --> 00:04:25,556
N�o quer que eu v� com o senhor?
94
00:04:25,640 --> 00:04:27,308
N�o, pode ir.
95
00:04:42,573 --> 00:04:44,575
Est� desconfort�vel?
96
00:04:44,659 --> 00:04:46,619
O dinheiro est� incomodando?
97
00:04:46,703 --> 00:04:48,079
Comi demais.
98
00:04:50,123 --> 00:04:51,624
Me diga o que achou.
99
00:04:51,708 --> 00:04:52,708
Sou todo ouvidos.
100
00:04:53,126 --> 00:04:54,377
Sobre o qu�?
101
00:04:55,253 --> 00:04:56,879
Quero saber a sua opini�o.
102
00:04:57,964 --> 00:05:00,508
Estava tudo delicioso. Amei, de verdade.
103
00:05:01,676 --> 00:05:02,885
Olhe, Antonia,
104
00:05:03,136 --> 00:05:05,263
a gastronomia chinesa
105
00:05:05,346 --> 00:05:07,265
identifica tr�s por��es.
106
00:05:07,348 --> 00:05:09,892
Wen, Zhao e Wogh.
107
00:05:10,268 --> 00:05:12,020
Como voc� veio para Buenos Aires?
108
00:05:12,103 --> 00:05:13,104
De �nibus.
109
00:05:13,187 --> 00:05:16,899
Peguei um de Guarambar�
at� o terminal de Asunci�n.
110
00:05:16,983 --> 00:05:21,029
De Asunci�n, outro at� Encarnaci�n.
Umas seis horas.
111
00:05:21,112 --> 00:05:24,073
Depois, outro �nibus
de Encarnaci�n para Buenos Aires.
112
00:05:24,157 --> 00:05:25,658
Umas 16 horas.
113
00:05:25,742 --> 00:05:28,953
Ficou quase o dia todo sem comer nada.
114
00:05:29,245 --> 00:05:33,458
Voc� chega, compra um cachorro-quente
e recupera um pouco de energia.
115
00:05:33,541 --> 00:05:35,293
Isso � Wen,
116
00:05:35,376 --> 00:05:37,378
a por��o da fome.
117
00:05:37,837 --> 00:05:38,713
Est� entendendo?
118
00:05:38,796 --> 00:05:40,465
Sim. O Wen.
119
00:05:40,757 --> 00:05:44,260
Depois chega � pens�o, desfaz a mala
120
00:05:44,344 --> 00:05:46,763
e vai � pizzaria � noite.
121
00:05:47,305 --> 00:05:51,184
Agora, a pizza � uma escolha,
n�o uma necessidade.
122
00:05:51,267 --> 00:05:52,393
� o Zhao.
123
00:05:52,935 --> 00:05:53,935
Zhao.
124
00:05:54,187 --> 00:05:56,939
Voc� finalmente arruma um emprego,
125
00:05:57,023 --> 00:05:59,817
e seu patr�o a traz para comer
neste restaurante.
126
00:05:59,901 --> 00:06:02,487
Voc� experimenta seis pratos
127
00:06:02,904 --> 00:06:06,074
e se conecta com o alimento
em outro n�vel.
128
00:06:06,324 --> 00:06:10,078
Os aromas, sabores e contrastes
129
00:06:10,286 --> 00:06:13,039
a remetem a v�rias lembran�as.
130
00:06:13,122 --> 00:06:14,832
Ou criam novas.
131
00:06:15,041 --> 00:06:16,667
� o Wogh,
132
00:06:16,751 --> 00:06:19,295
a por��o do cora��o.
133
00:06:19,379 --> 00:06:22,048
E essa � a mais dif�cil de encontrar.
134
00:06:22,340 --> 00:06:24,592
Entendi. Wogh.
135
00:06:24,675 --> 00:06:26,177
Lembre-se,
136
00:06:26,260 --> 00:06:31,974
Wen, Zhao e Wogh.
137
00:06:32,058 --> 00:06:33,851
Muito bem.
138
00:06:34,727 --> 00:06:36,020
O que � isso, Oscar?
139
00:06:36,104 --> 00:06:37,480
Pediram para eu trazer.
140
00:06:38,940 --> 00:06:40,650
Sabem que estou aqui?
141
00:06:40,733 --> 00:06:43,277
Sim, n�o sei o que houve.
142
00:06:45,029 --> 00:06:46,489
Vou perguntar.
143
00:06:51,285 --> 00:06:52,537
Algo errado?
144
00:06:52,703 --> 00:06:55,748
S�o 20 anos que n�o me cobram aqui.
145
00:06:55,873 --> 00:06:57,333
Devem ter se enganado.
146
00:06:57,959 --> 00:06:59,252
Ah, querido.
147
00:06:59,335 --> 00:07:01,337
Est�vamos falando de voc�.
148
00:07:01,421 --> 00:07:03,589
Como vai? Algum problema com a conta?
149
00:07:03,673 --> 00:07:05,967
N�o... dei uma olhada por cima.
150
00:07:06,050 --> 00:07:09,137
Estou meio surpreso,
est� tudo bem entre n�s, certo?
151
00:07:09,220 --> 00:07:10,930
N�o sei. Me diga voc�.
152
00:07:12,432 --> 00:07:16,894
"Ontem, me aventurei em um novo
empreendimento gastron�mico criminoso
153
00:07:16,978 --> 00:07:18,104
chamado Argento."
154
00:07:18,187 --> 00:07:20,731
N�o me diga que voc� tem a ver
com o Argento.
155
00:07:20,815 --> 00:07:21,941
Sou o propriet�rio.
156
00:07:22,525 --> 00:07:24,569
"O restaurante, como seu nome,
157
00:07:24,652 --> 00:07:27,363
redunda especialidade em cozinha local,
158
00:07:27,447 --> 00:07:30,241
mas o menu destaca como evid�ncia o locro,
159
00:07:30,324 --> 00:07:31,993
a carbonada, o ensopado misto,
160
00:07:32,076 --> 00:07:34,954
o gramajo mexido e a empanada Salte�a."
161
00:07:35,037 --> 00:07:37,999
Entendo o problema.
N�o precisa continuar lendo.
162
00:07:38,082 --> 00:07:40,084
- Um pouco mais.
- Vou pagar e ir embora.
163
00:07:40,168 --> 00:07:41,627
S� um instante.
164
00:07:41,711 --> 00:07:45,840
"Entretanto, Argento, al�m de imagina��o,
tamb�m n�o tem um mapa.
165
00:07:45,923 --> 00:07:49,927
Locro � uma iguaria peruana.
Carbonada � um ensopado belga.
166
00:07:50,011 --> 00:07:51,471
O gramajo mexido...
167
00:07:51,554 --> 00:07:53,055
Est� bem, Vasco, basta.
168
00:07:53,139 --> 00:07:56,350
"Mas este nacionalismo rude
169
00:07:56,434 --> 00:07:59,479
� o menor dos insultos
levando em considera��o
170
00:07:59,562 --> 00:08:01,647
que os pratos em si
171
00:08:01,731 --> 00:08:05,776
s�o incolores, inodoros e ins�pidos,
172
00:08:05,860 --> 00:08:10,615
desprovidos de qualquer tipo
de criatividade e classe."
173
00:08:10,698 --> 00:08:12,783
Pronto. Satisfeito?
174
00:08:12,909 --> 00:08:15,161
N�o � nada pessoal contra voc�.
175
00:08:15,244 --> 00:08:17,371
N�o, eu entendo.
176
00:08:17,455 --> 00:08:18,956
E voc� vai entender
177
00:08:19,040 --> 00:08:22,168
que n�o come mais de gra�a aqui.
178
00:08:22,251 --> 00:08:25,213
Aqui e em nenhum dos meus restaurantes.
179
00:08:25,296 --> 00:08:26,923
Perfeito. Vou pagar.
180
00:08:27,840 --> 00:08:29,550
Mas n�o apenas a conta de hoje.
181
00:08:29,634 --> 00:08:34,013
Voc� vai me pagar pelos 20 anos
que comeu de gra�a.
182
00:08:34,222 --> 00:08:36,724
Vou juntar todas as contas
183
00:08:36,807 --> 00:08:38,726
e voc� vai me pagar. Est� claro?
184
00:08:38,809 --> 00:08:40,353
Abaixe a voz para falar comigo.
185
00:08:40,811 --> 00:08:41,687
Por favor.
186
00:08:41,771 --> 00:08:42,647
O qu�?
187
00:08:42,730 --> 00:08:46,400
Vai me dar ordens no meu restaurante?
188
00:08:46,484 --> 00:08:49,195
A mim que tenho 30 funcion�rios aqui?
189
00:08:49,278 --> 00:08:51,531
A mim, o encarregado de tudo isso?
190
00:08:52,031 --> 00:08:53,991
Voc� n�o � bem-vindo aqui.
191
00:08:54,367 --> 00:08:56,202
Palha�o decadente.
192
00:08:56,953 --> 00:08:59,539
N�o vou permitir que me desrespeite!
193
00:08:59,622 --> 00:09:02,250
Voc� deveria me agradecer
194
00:09:02,333 --> 00:09:04,794
por melhorar a imagem deste restaurante.
195
00:09:05,169 --> 00:09:10,758
Se as pessoas acham
que este restaurante med�ocre � aceit�vel,
196
00:09:10,841 --> 00:09:14,178
� porque o frequentei por 20 anos.
197
00:09:14,262 --> 00:09:16,597
N�o h� pre�o para essa publicidade!
198
00:09:16,973 --> 00:09:20,351
De qualquer modo,
� voc� que me deve dinheiro.
199
00:09:20,434 --> 00:09:25,064
S� n�o te arrebento porque est�
acompanhado da senhorita.
200
00:09:25,147 --> 00:09:27,066
Qual o problema com a minha convidada?
201
00:09:27,316 --> 00:09:29,569
Vai discrimin�-la pela cor da sua pele?
202
00:09:29,652 --> 00:09:31,362
N�o, estou falando com voc�!
203
00:09:31,445 --> 00:09:32,530
Racista!
204
00:09:33,322 --> 00:09:36,367
N�o acredito nisso, al�m de tudo,
205
00:09:36,450 --> 00:09:38,869
este restaurante de merda a discrimina
206
00:09:38,953 --> 00:09:41,622
por ter caracter�sticas abor�genes!
207
00:09:42,248 --> 00:09:44,584
V� embora! D� o fora daqui!
208
00:09:44,959 --> 00:09:46,711
Cobre a conta e vou embora.
209
00:09:46,794 --> 00:09:49,338
- V� embora! Miser�vel!
- Calma!
210
00:09:49,630 --> 00:09:50,630
Calma.
211
00:09:51,632 --> 00:09:54,093
Madame, vamos.
212
00:10:01,017 --> 00:10:02,476
Vamos dizer n�o
213
00:10:02,560 --> 00:10:04,145
� discrimina��o!
214
00:10:23,956 --> 00:10:26,375
Com licen�a, � para o senhor.
215
00:10:26,459 --> 00:10:28,377
O Sr. Ignacio veio v�-lo.
216
00:10:32,548 --> 00:10:34,425
Desculpe, o senhor n�o pode receb�-lo.
217
00:10:34,508 --> 00:10:37,094
Tenho ordens do Sr. Manuel
para n�o deix�-lo entrar.
218
00:10:42,099 --> 00:10:43,893
Pediu para n�o ser infantil.
219
00:10:43,976 --> 00:10:47,063
Que j� aguentou demais as suas bobagens
220
00:10:47,146 --> 00:10:49,106
como tolerar ser maltratado,
221
00:10:49,190 --> 00:10:50,524
e para n�o ser covarde.
222
00:10:50,608 --> 00:10:53,110
Diga a ele que prefiro ser um covarde
223
00:10:53,194 --> 00:10:56,197
do que med�ocre, um anti-Mozart
224
00:10:56,280 --> 00:10:59,450
que vive de comiss�es dos artistas.
225
00:10:59,533 --> 00:11:02,536
E fa�a-o dizer o que quer especificamente.
226
00:11:04,955 --> 00:11:08,668
Ele disse que prefere ser um covarde
do que med�ocre,
227
00:11:08,751 --> 00:11:12,588
um anti-Mozart que vive
de comiss�es dos artistas.
228
00:11:12,672 --> 00:11:14,840
E pra que exatamente veio?
229
00:11:19,887 --> 00:11:21,931
Ele disse que trouxe o Garrastazu,
230
00:11:22,014 --> 00:11:25,351
ele sabia que era um quadro de merda
que nunca conseguiria vend�-lo,
231
00:11:25,434 --> 00:11:29,480
mas quis fazer um favor,
pois sabia que voc� precisava de dinheiro,
232
00:11:29,563 --> 00:11:32,608
mas � orgulhoso demais para pedir.
233
00:11:33,025 --> 00:11:34,151
E... ah,
234
00:11:34,235 --> 00:11:36,112
que voc�s n�o s�o mais amigos
235
00:11:36,195 --> 00:11:38,572
e quer que devolva os US$ 10 mil dele,
236
00:11:38,656 --> 00:11:40,491
caso contr�rio, � um ladr�o.
237
00:11:40,574 --> 00:11:42,743
O senhor n�o � um ladr�o.
238
00:11:43,411 --> 00:11:45,037
Vamos fazer uma coisa.
239
00:11:45,413 --> 00:11:48,207
Diga que vou devolver parte do dinheiro,
240
00:11:48,499 --> 00:11:53,295
e que o resto prometo devolver
em um prazo razo�vel.
241
00:11:53,379 --> 00:11:54,672
Est� bem.
242
00:11:54,755 --> 00:11:56,090
Quanto vai devolver?
243
00:11:56,173 --> 00:11:58,718
N�o sei, gastei muito naquele celular...
244
00:11:58,801 --> 00:12:01,303
Diga para ele US$ 3.500.
245
00:12:07,268 --> 00:12:08,436
- Ol�.
- Ol�.
246
00:12:11,147 --> 00:12:13,190
Aqui est� o quadro.
247
00:12:13,649 --> 00:12:15,776
O Sr. Manuel disse que pode ficar com ele.
248
00:12:19,363 --> 00:12:20,363
Est� bem.
249
00:12:20,489 --> 00:12:21,490
Como ele preferir.
250
00:12:57,318 --> 00:12:58,611
Senhor,
251
00:12:58,694 --> 00:13:00,654
n�o quero incomod�-lo,
252
00:13:00,738 --> 00:13:02,406
mas uma garota n�o para de ligar.
253
00:13:02,490 --> 00:13:03,866
A minha filha?
254
00:13:03,949 --> 00:13:06,202
N�o. Bem, a sua filha tamb�m liga.
255
00:13:06,285 --> 00:13:08,120
Mas � outra,
256
00:13:08,204 --> 00:13:09,622
a tal Silvina, jornalista.
257
00:13:09,705 --> 00:13:10,581
Pra qu�?
258
00:13:10,664 --> 00:13:13,042
Ela quer entrevist�-lo
para o programa dela...
259
00:13:13,125 --> 00:13:14,376
Piquenique de ideias.
260
00:13:14,460 --> 00:13:15,628
Que nome horr�vel.
261
00:13:16,921 --> 00:13:19,507
Ela disse que fala
com intelectuais e escritores
262
00:13:19,590 --> 00:13:22,968
para pensar em Buenos Aires
e criar um espa�o para reflex�o,
263
00:13:23,052 --> 00:13:26,430
e que ela ficaria muito honrada
se o senhor aceitasse.
264
00:13:26,514 --> 00:13:27,681
Tem cach�?
265
00:13:27,765 --> 00:13:29,683
- Como?
- V�o me pagar?
266
00:13:29,767 --> 00:13:32,394
Ela d� uma garrafa de vinho
para os seus convidados.
267
00:13:32,478 --> 00:13:33,896
Que vinho?
268
00:13:38,067 --> 00:13:39,235
Bem...
269
00:13:39,693 --> 00:13:41,904
Vamos ver como ficou.
270
00:13:59,171 --> 00:14:02,132
{\an8}Vindo para c�, o motorista do t�xi
me chamou de "senhora".
271
00:14:02,216 --> 00:14:04,093
"Aonde a senhora vai?"
272
00:14:05,511 --> 00:14:08,597
Talvez seja pela blusa
que a minha m�e mandou?
273
00:14:08,681 --> 00:14:11,433
Gosto dela porque posso us�-la sem suti�.
274
00:14:11,517 --> 00:14:14,270
Mas me deixou com cara de senhora.
275
00:14:14,353 --> 00:14:17,523
Fica incomodada por pensarem que � casada?
276
00:14:17,606 --> 00:14:19,859
N�o, pois eu j� fui casada.
277
00:14:19,942 --> 00:14:21,277
Mas n�o mais.
278
00:14:22,319 --> 00:14:23,319
E voc�?
279
00:14:23,737 --> 00:14:25,030
� casado?
280
00:14:25,322 --> 00:14:28,325
Atualmente, n�o. Mas j� fui.
281
00:14:28,409 --> 00:14:29,785
Por que n�o deu certo?
282
00:14:29,869 --> 00:14:31,120
Comportou-se mal?
283
00:14:32,663 --> 00:14:36,834
Deve ser dif�cil estar casada
com um homem sofisticado como voc�.
284
00:14:36,917 --> 00:14:38,377
Um d�ndi como voc�.
285
00:14:39,253 --> 00:14:40,629
Como vou saber?
286
00:14:41,672 --> 00:14:43,549
Est� fresquinho aqui.
287
00:14:43,632 --> 00:14:46,927
Podemos continuar num lugar fechado?
288
00:14:47,011 --> 00:14:51,307
� que achamos que esta pra�a
o define conceitualmente.
289
00:14:51,390 --> 00:14:53,183
� tipicamente porte�a,
290
00:14:53,267 --> 00:14:56,854
mas, ao mesmo tempo,
tem um lado meio selvagem.
291
00:14:56,937 --> 00:14:57,813
N�o acha?
292
00:14:57,897 --> 00:15:00,357
Mas, se est� com frio,
podemos pegar uma coberta.
293
00:15:00,441 --> 00:15:01,650
Assim ficar� quentinho.
294
00:15:01,734 --> 00:15:03,777
- Uma coberta para ele, por favor!
- N�o.
295
00:15:03,861 --> 00:15:05,613
N�o � necess�rio.
296
00:15:06,906 --> 00:15:09,700
Por que n�o me faz uma pergunta
mais concreta?
297
00:15:09,783 --> 00:15:12,286
Sen�o, ficaremos aqui a tarde toda.
298
00:15:12,369 --> 00:15:14,538
Relaxe. Est� indo muito bem.
299
00:15:14,622 --> 00:15:16,916
Voc� est� se soltando. N�o sente?
300
00:15:16,999 --> 00:15:18,751
Sim, que seja.
301
00:15:20,169 --> 00:15:21,420
Me diga.
302
00:15:21,503 --> 00:15:22,963
Qual � o seu ganha-p�o?
303
00:15:23,464 --> 00:15:25,633
Isso � um jogo?
304
00:15:25,716 --> 00:15:27,676
Por qu�? N�o quer jogar comigo?
305
00:15:27,968 --> 00:15:30,012
Prefiro responder. Qual � o meu ganha-p�o?
306
00:15:30,095 --> 00:15:31,889
Bem, eu escrevo,
307
00:15:31,972 --> 00:15:33,557
e eu gosto de comer.
308
00:15:34,058 --> 00:15:35,809
O que est� escrevendo agora?
309
00:15:36,310 --> 00:15:38,354
Absolutamente nada.
310
00:15:38,646 --> 00:15:40,230
Meu editor
311
00:15:40,314 --> 00:15:42,316
est� amea�ando me processar
312
00:15:42,399 --> 00:15:44,652
porque ele me deu dois adiantamentos,
313
00:15:44,735 --> 00:15:47,488
mas n�o tenho nada de novo a dizer.
314
00:15:47,571 --> 00:15:50,824
Ent�o, dedico o meu tempo
315
00:15:50,908 --> 00:15:54,119
a bobagens como esta entrevista.
316
00:15:56,038 --> 00:15:57,831
Voc� � c�nico, hein?
317
00:15:58,415 --> 00:16:00,584
Ranzinza, como diria a minha av�.
318
00:16:02,336 --> 00:16:04,338
Sexo e comida. Andam de m�os dadas?
319
00:16:05,005 --> 00:16:06,340
Acho que sim.
320
00:16:06,423 --> 00:16:10,052
Pois comer e foder
321
00:16:10,135 --> 00:16:11,929
s�o palavras muito parecidas.
322
00:16:13,013 --> 00:16:16,642
� melhor n�o estar empanturrado
na hora de transar, n�o acha?
323
00:16:16,725 --> 00:16:19,228
Sim. � melhor comer depois de transar.
324
00:16:20,854 --> 00:16:25,109
Supondo que eu v� � sua casa
no primeiro encontro.
325
00:16:25,192 --> 00:16:26,652
Para comer.
326
00:16:26,902 --> 00:16:29,113
O que cozinharia para mim?
327
00:16:29,196 --> 00:16:32,116
Bem, eu faria uma lagosta ao Thermidor.
328
00:16:32,199 --> 00:16:34,076
Antes de cozinh�-la viva,
329
00:16:34,159 --> 00:16:36,578
tem que fazer c�cegas na barriga dela,
330
00:16:36,662 --> 00:16:39,832
assim ela relaxa e fica mais macia.
331
00:16:39,915 --> 00:16:41,208
E depois...
332
00:16:41,291 --> 00:16:42,376
Bum!
333
00:16:42,459 --> 00:16:43,752
Que maldade!
334
00:16:44,378 --> 00:16:46,380
Minha barriga j� est� roncando.
335
00:16:47,172 --> 00:16:48,549
Consegue ouvir?
336
00:16:48,632 --> 00:16:50,509
- Venha mais perto.
- O qu�? Certo...
337
00:16:50,592 --> 00:16:51,592
Sentiu?
338
00:16:53,762 --> 00:16:55,973
Amo olhar as m�os de um homem.
339
00:16:57,057 --> 00:16:59,393
Para mim,
cada cicatriz conta uma hist�ria.
340
00:16:59,727 --> 00:17:01,687
E as suas s�o um campo de batalha.
341
00:17:02,021 --> 00:17:06,025
Eu as imagino lutando
entre fornos e l�minas.
342
00:17:06,608 --> 00:17:08,944
As suas m�os s�o lindas.
343
00:17:09,445 --> 00:17:12,448
Nunca pensei nisso...
344
00:17:12,531 --> 00:17:13,991
Manuel Tamayo Prats.
345
00:17:14,366 --> 00:17:16,160
Cr�tico gastron�mico. Escritor.
346
00:17:17,619 --> 00:17:20,581
Porte�o. Mas, acima de tudo, um homem.
347
00:17:21,665 --> 00:17:22,791
Posso abra��-lo?
348
00:17:23,667 --> 00:17:26,295
Fa�o isso com meus convidados.
Sempre acabamos assim.
349
00:17:26,378 --> 00:17:28,088
Mas n�s nem...
350
00:17:37,723 --> 00:17:40,267
{\an8}Corta. Prontinho.
351
00:17:44,605 --> 00:17:46,690
{\an8}Bem, acabamos.
352
00:17:46,774 --> 00:17:48,734
{\an8}- Acabamos?
- Sim.
353
00:17:52,696 --> 00:17:54,239
Este � um presente da produ��o.
354
00:17:54,323 --> 00:17:57,326
Ah! Muito obrigado.
355
00:17:57,409 --> 00:17:58,577
N�o, eu que agrade�o.
356
00:17:59,328 --> 00:18:01,538
Que bom...
357
00:18:15,636 --> 00:18:17,429
A sua prima me deu o endere�o.
358
00:18:17,513 --> 00:18:19,723
Eu n�o sabia que voc� estava
em Buenos Aires.
359
00:18:20,265 --> 00:18:21,308
E a menina?
360
00:18:21,975 --> 00:18:23,352
Ela veio com voc�?
361
00:18:23,769 --> 00:18:25,312
Ela est� com minha av�.
362
00:18:26,396 --> 00:18:27,396
Entendi.
363
00:18:28,232 --> 00:18:29,942
Antonia, eu vim porque...
364
00:18:30,025 --> 00:18:33,153
tenho procurado emprego,
mas n�o acho nada.
365
00:18:33,237 --> 00:18:35,155
As coisas andam dif�ceis por aqui.
366
00:18:35,948 --> 00:18:39,618
Pode me emprestar uma grana
367
00:18:39,701 --> 00:18:41,495
e devolvo quando arrumar um emprego?
368
00:18:42,538 --> 00:18:45,374
J� que tem sal�rio fixo,
achei que poderia me emprestar.
369
00:18:45,999 --> 00:18:47,751
N�o posso, Aldo.
370
00:18:48,794 --> 00:18:50,921
Qual �, Antonia, por que n�o?
371
00:18:51,421 --> 00:18:54,508
Agora que est� se dando bem,
que se dane o resto?
372
00:18:54,633 --> 00:18:56,385
Voc� � cara de pau, Aldo.
373
00:18:56,468 --> 00:19:00,264
Voc� nunca deu dinheiro pra sua filha,
e agora vem me pedir.
374
00:19:01,890 --> 00:19:04,184
Como ousa? Qual � o problema?
375
00:19:04,476 --> 00:19:05,686
O que est� acontecendo?
376
00:19:05,769 --> 00:19:07,646
- Nada, senhor.
- O que h�? Solte-a.
377
00:19:07,729 --> 00:19:09,773
Nada, senhor. Aldo est� indo embora.
378
00:19:09,857 --> 00:19:12,401
- Este velho � o seu patr�o?
- Sim, sou o patr�o dela.
379
00:19:12,484 --> 00:19:14,194
Doutor Tamayo Prats.
380
00:19:14,403 --> 00:19:18,323
Juiz federal do tribunal
n�mero seis de Buenos Aires.
381
00:19:18,407 --> 00:19:20,993
� a �ltima vez que pe�o para solt�-la.
382
00:19:22,995 --> 00:19:25,247
Insulte-me em castelhano se tem coragem.
383
00:19:25,330 --> 00:19:26,415
Diga em castelhano!
384
00:19:28,542 --> 00:19:29,877
Aldo! Caralho!
385
00:19:30,294 --> 00:19:31,587
Eu mal encostei nele.
386
00:19:31,670 --> 00:19:33,463
O senhor est� bem?
387
00:19:33,547 --> 00:19:34,923
- Sim.
- Vou embora.
388
00:19:35,007 --> 00:19:36,133
Estou bem.
389
00:19:36,216 --> 00:19:37,718
Eu s� tropecei.
390
00:19:43,599 --> 00:19:45,559
- Aqui est�.
- Obrigado.
391
00:19:45,642 --> 00:19:46,852
De nada.
392
00:19:51,315 --> 00:19:52,941
Me diga uma coisa.
393
00:19:53,025 --> 00:19:54,776
Esse rapaz...
394
00:19:55,569 --> 00:19:57,070
� o pai da minha filha.
395
00:19:57,154 --> 00:19:58,154
Bem...
396
00:19:58,655 --> 00:19:59,781
Ele nunca foi um pai.
397
00:19:59,865 --> 00:20:02,242
Ele mal conhece a minha filhinha.
398
00:20:03,660 --> 00:20:06,455
Ele veio h� um tempo do Paraguai
para tentar a sorte.
399
00:20:07,164 --> 00:20:09,041
Aldo s� quer dinheiro.
400
00:20:09,333 --> 00:20:11,335
Imagino que n�o tenha dado nada.
401
00:20:11,418 --> 00:20:13,253
Imaginou muito bem.
402
00:20:13,503 --> 00:20:16,006
N�o gosto desse rapaz. � muito violento.
403
00:20:16,381 --> 00:20:18,342
Acima de tudo, est�pido.
404
00:20:20,427 --> 00:20:21,595
Enfim.
405
00:20:22,512 --> 00:20:24,640
Tudo bem com a entrevista?
406
00:20:25,724 --> 00:20:26,724
N�o.
407
00:20:27,309 --> 00:20:28,936
Passei muito frio.
408
00:20:29,728 --> 00:20:30,979
E, al�m do mais,
409
00:20:31,480 --> 00:20:34,066
a jornalista era muito intensa.
410
00:20:36,360 --> 00:20:38,737
Deite-se e descanse um pouco.
411
00:20:38,820 --> 00:20:40,197
Eu preparo o jantar.
412
00:20:42,574 --> 00:20:45,077
Posso ver as crian�as?
413
00:20:45,160 --> 00:20:46,453
Deixe-me ver algu�m.
414
00:20:46,536 --> 00:20:49,456
Est�o dormindo, pai. S�o 2h da manh� aqui.
415
00:20:49,539 --> 00:20:50,539
Amanh� t�m escola.
416
00:20:50,832 --> 00:20:52,042
Ah, claro.
417
00:20:52,125 --> 00:20:53,877
Que bom que comprou um telefone.
418
00:20:53,961 --> 00:20:56,463
Veja s�. Viu que n�o era dif�cil?
419
00:20:56,546 --> 00:20:57,546
J� era hora.
420
00:20:57,589 --> 00:21:00,217
Bem, eu j� tinha um telefone.
421
00:21:00,300 --> 00:21:02,386
O mesmo de 40 anos atr�s.
422
00:21:02,469 --> 00:21:04,805
Funciona perfeitamente.
423
00:21:04,888 --> 00:21:06,473
Mas voc� nunca atende no fixo.
424
00:21:06,556 --> 00:21:07,599
Nunca est� em casa.
425
00:21:07,975 --> 00:21:09,977
Meu lar � Buenos Aires,
426
00:21:10,269 --> 00:21:12,562
ent�o estou sempre em casa.
427
00:21:12,646 --> 00:21:14,856
N�o pegue no meu p�, por favor.
428
00:21:15,065 --> 00:21:16,692
O que est� acontecendo, pai?
429
00:21:16,775 --> 00:21:19,152
N�o me atende h� meses.
430
00:21:19,236 --> 00:21:22,114
Me mandaram um v�deo
de voc� gritando no supermercado.
431
00:21:22,197 --> 00:21:23,615
Est� escondendo algo?
432
00:21:23,699 --> 00:21:26,118
Quando a Celsa morreu,
433
00:21:26,201 --> 00:21:28,578
houve um choque nesta casa.
434
00:21:28,662 --> 00:21:31,248
Mas j� estou com tudo sob controle.
435
00:21:31,373 --> 00:21:33,125
Por que n�o para de palha�ada
436
00:21:33,208 --> 00:21:35,877
e vem morar com a gente em Londres?
437
00:21:36,128 --> 00:21:37,421
Est� tudo pronto.
438
00:21:37,504 --> 00:21:40,340
Temos uma su�te linda para voc�.
439
00:21:40,424 --> 00:21:42,634
Venha, tudo � mais f�cil aqui.
440
00:21:42,718 --> 00:21:46,138
N�o vou para Londres.
N�o gosto dessa cidade.
441
00:21:46,221 --> 00:21:47,848
Nossa, pai, que cabe�a-dura.
442
00:21:47,931 --> 00:21:49,474
Considere, pelo menos.
443
00:21:49,558 --> 00:21:50,642
Vai ser melhor!
444
00:21:50,726 --> 00:21:52,311
Voc� sempre diz que n�o de cara.
445
00:21:52,477 --> 00:21:54,688
O que foi, Rami?
446
00:21:54,771 --> 00:21:56,732
- Ah...
- Acabou de acordar?
447
00:21:56,815 --> 00:21:58,233
Veja quem est� aqui.
448
00:21:58,317 --> 00:22:00,068
Quem � esse velho?
449
00:22:00,694 --> 00:22:01,987
Como assim?
450
00:22:02,070 --> 00:22:03,572
� seu av� Manuel.
451
00:22:04,489 --> 00:22:08,243
Deixe-o em paz.
Eu tamb�m sei pouco sobre ele.
452
00:22:09,036 --> 00:22:11,330
Voc� n�o tinha que fazer uma cirurgia?
453
00:22:11,788 --> 00:22:14,458
Por que n�o faz aqui
com os melhores m�dicos?
454
00:22:14,541 --> 00:22:17,627
- Podemos cuidar de voc�...
- Qu�? N�o estou ouvindo...
455
00:22:17,711 --> 00:22:18,879
Al�?
456
00:22:18,962 --> 00:22:20,797
O que foi? Eu te vejo bem.
457
00:22:20,881 --> 00:22:23,675
- N�o estou te ouvindo.
- Al�?
458
00:22:23,759 --> 00:22:25,594
- Est� cortando.
- Eu te vejo bem!
459
00:22:27,554 --> 00:22:29,056
Com licen�a.
460
00:22:29,139 --> 00:22:30,932
N�o estou com fome.
461
00:22:31,016 --> 00:22:32,726
Mas precisa comer algo.
462
00:22:32,809 --> 00:22:35,395
� levinho, vai gostar.
463
00:22:36,229 --> 00:22:38,148
E a sua filha, o que conta?
464
00:22:38,523 --> 00:22:41,401
Ela est� bem. N�o, horr�vel.
465
00:22:41,568 --> 00:22:43,653
Parece cada vez mais com a m�e.
466
00:22:43,737 --> 00:22:44,988
Um espanto.
467
00:22:45,364 --> 00:22:47,866
N�o seja mau, � sua filha.
468
00:22:47,949 --> 00:22:49,993
E por isso tenho que gostar dela?
469
00:22:50,327 --> 00:22:52,537
Eu fiz um grande favor a ela.
470
00:22:52,621 --> 00:22:54,331
Dei a minha aus�ncia,
471
00:22:54,414 --> 00:22:57,667
assim n�o tem que carregar o peso
do pai dela.
472
00:22:57,751 --> 00:22:59,711
Enfim, eu fiz o que pude.
473
00:23:00,295 --> 00:23:01,295
Est� bem.
474
00:23:05,842 --> 00:23:06,927
O que � isso?
475
00:23:07,594 --> 00:23:09,179
- Jukysy.
- O qu�?
476
00:23:09,262 --> 00:23:10,722
Jukysy.
477
00:23:10,972 --> 00:23:13,767
Dizemos no Paraguai
que � a comida dos doentes.
478
00:23:13,850 --> 00:23:15,769
- Como se come isso?
- Aqui est�.
479
00:23:17,896 --> 00:23:18,980
Vamos ver.
480
00:23:29,199 --> 00:23:30,409
O que tem dentro?
481
00:23:30,492 --> 00:23:31,492
Tem �gua,
482
00:23:32,077 --> 00:23:34,496
meia cebola,
483
00:23:35,205 --> 00:23:36,832
uma colherzinha de azeite...
484
00:23:38,041 --> 00:23:40,919
dois ovos, um peda�o de queijo,
485
00:23:41,378 --> 00:23:44,047
meia x�cara de leite quente e salsinha.
486
00:23:44,214 --> 00:23:45,214
Ah, e sal.
487
00:23:45,257 --> 00:23:46,383
Mais nada?
488
00:23:46,800 --> 00:23:47,800
N�o.
489
00:23:48,593 --> 00:23:49,719
Gostou?
490
00:23:50,429 --> 00:23:52,097
Voc� experimentou?
491
00:23:52,889 --> 00:23:53,932
Sim.
492
00:23:54,015 --> 00:23:55,183
Por qu�?
493
00:23:56,560 --> 00:23:58,603
Vamos. Experimente.
494
00:24:05,235 --> 00:24:08,321
� Wogh. A por��o do cora��o.
495
00:24:08,405 --> 00:24:09,656
E sem nada.
496
00:24:10,073 --> 00:24:12,284
S� dois ovos e meia cebola.
497
00:24:13,535 --> 00:24:14,535
Vamos.
498
00:24:14,953 --> 00:24:16,079
Me d� o prato.
499
00:24:18,039 --> 00:24:20,208
- Aonde vai?
- Trabalhar.
500
00:24:20,625 --> 00:24:21,793
Trabalhar.
501
00:24:23,503 --> 00:24:26,882
O objetivo inabal�vel da cozinha honesta
502
00:24:26,965 --> 00:24:31,970
� preservar o sabor intr�nseco
do ingrediente principal.
503
00:24:32,804 --> 00:24:35,474
O fil�-mignon tem que ter gosto
de fil�-mignon.
504
00:24:35,557 --> 00:24:37,559
A cenoura tem que ter gosto de cenoura,
505
00:24:37,642 --> 00:24:38,977
e assim por diante.
506
00:24:44,483 --> 00:24:47,861
Temperos n�o s�o adi��es decorativas
507
00:24:47,944 --> 00:24:49,571
ou atores coadjuvantes.
508
00:24:51,072 --> 00:24:52,908
Pelo contr�rio,
509
00:24:52,991 --> 00:24:55,744
eles s�o coprotagonistas do prato
510
00:24:55,827 --> 00:24:57,829
junto com o ingrediente principal,
511
00:24:57,913 --> 00:25:01,917
pois t�m o poder arriscado
de converter cada prato
512
00:25:02,000 --> 00:25:05,295
em um sucesso ou fracasso absoluto,
513
00:25:05,378 --> 00:25:07,464
sem meio-termo.
514
00:25:09,758 --> 00:25:15,388
Os tais especialistas culin�rios
que agem como se soubessem tudo
515
00:25:15,472 --> 00:25:18,141
est�o convencidos disso.
516
00:25:22,187 --> 00:25:26,441
Por isso tenho certeza
de que o pior exemplo de um ser humano
517
00:25:26,525 --> 00:25:27,734
na hora de comer
518
00:25:27,817 --> 00:25:30,320
� aquele que n�o sabe que n�o sabe nada.
519
00:25:30,403 --> 00:25:32,572
Eu o chamo de...
520
00:25:32,656 --> 00:25:35,825
"Paladar de pedra."
521
00:25:36,201 --> 00:25:37,201
Ponto-final.
522
00:25:49,965 --> 00:25:51,049
Muito bem.
523
00:25:51,132 --> 00:25:53,552
N�o dormiu a noite toda, n�?
524
00:25:53,635 --> 00:25:56,054
Preciso que voc� leve isto
525
00:25:56,137 --> 00:25:58,557
num envelope � editora.
526
00:25:58,640 --> 00:26:02,352
Entregue para Luciano Aisenberg
527
00:26:02,435 --> 00:26:05,814
e diga para ele
que � a pr�via do melhor livro
528
00:26:05,897 --> 00:26:07,899
que ele vai editar na vida.
529
00:26:07,983 --> 00:26:11,236
E diga que com este ritmo,
vou acab�-lo em duas semanas.
530
00:26:11,319 --> 00:26:14,864
E esta � a prova concreta. Entendeu?
531
00:26:14,948 --> 00:26:16,783
- Sim, senhor.
- Repita para mim.
532
00:26:16,866 --> 00:26:20,328
Tenho que entregar este esbo�o
para o Sr. Luciano,
533
00:26:20,412 --> 00:26:22,372
dizer que terminar� em duas semanas...
534
00:26:22,455 --> 00:26:23,331
V�.
535
00:26:23,415 --> 00:26:24,958
V� logo.
536
00:26:25,041 --> 00:26:26,041
Est� bem.
537
00:26:32,507 --> 00:26:35,427
Eis que chega o momento
em que Manuel me ligou
538
00:26:35,510 --> 00:26:37,721
pedindo para cumprir uma velha promessa.
539
00:26:38,471 --> 00:26:42,058
Fazia s�culos que n�o nos fal�vamos.
540
00:26:42,767 --> 00:26:46,062
Mas ainda n�o vou contar nada.
541
00:26:46,605 --> 00:26:48,940
Vamos continuar com a hist�ria.
542
00:27:01,995 --> 00:27:05,248
Obviamente, sempre podemos melhorar,
543
00:27:05,332 --> 00:27:08,251
mas acredito que estamos mais em sintonia
com o que prop�s,
544
00:27:08,335 --> 00:27:09,335
certo, Manuel?
545
00:27:10,837 --> 00:27:12,255
E j� que fizemos...
546
00:27:12,589 --> 00:27:14,174
quinze vers�es...
547
00:27:14,466 --> 00:27:15,800
seria bom encerrar,
548
00:27:15,884 --> 00:27:18,053
pois temos que mandar imprimir
esta semana.
549
00:27:18,136 --> 00:27:19,346
Com licen�a.
550
00:27:26,561 --> 00:27:28,730
N�o. Voc� n�o entendeu.
551
00:27:28,813 --> 00:27:32,275
O p�blico-alvo do livro � adulto
552
00:27:32,359 --> 00:27:35,612
com certas habilidades
de compreens�o de leitura.
553
00:27:36,196 --> 00:27:40,325
N�o precisamos desenhar uma faca,
garfo e colher
554
00:27:40,408 --> 00:27:44,663
para que algu�m de 40 anos entenda
sobre o que � o livro.
555
00:27:45,038 --> 00:27:47,165
Vamos evitar bobagens!
556
00:27:47,248 --> 00:27:48,833
Pensem em algo melhor.
557
00:27:49,209 --> 00:27:50,627
Elevem o n�vel.
558
00:27:50,710 --> 00:27:54,506
Tamb�m vou tentar pensar em algo...
559
00:27:54,589 --> 00:27:55,589
Digno!
560
00:27:55,799 --> 00:27:58,259
Posso explicar um pouco o que achamos?
561
00:27:58,343 --> 00:28:00,303
N�o, deixe comigo, Mabel.
562
00:28:02,764 --> 00:28:04,474
Est� bem, Manuel.
563
00:28:04,557 --> 00:28:06,768
Vamos fazer outra vers�o.
564
00:28:06,851 --> 00:28:09,979
E tamb�m estamos abertos
a escutar qualquer proposta que tenha.
565
00:28:10,522 --> 00:28:11,606
Sim, eu sei.
566
00:28:12,190 --> 00:28:14,234
Eu pelad�o na capa.
567
00:28:14,401 --> 00:28:17,112
Vamos vender milh�es de exemplares.
568
00:28:18,321 --> 00:28:20,907
Manuel, vamos falar seriamente, por favor.
569
00:28:20,990 --> 00:28:24,077
Planejamos fazer um grande lan�amento.
570
00:28:24,369 --> 00:28:27,539
� o seu livro novo em quase 20 anos.
571
00:28:27,747 --> 00:28:30,041
Certo? Tamb�m precisamos
que pense em algu�m
572
00:28:30,125 --> 00:28:33,169
para apresentar o livro
573
00:28:33,253 --> 00:28:34,713
no dia do lan�amento.
574
00:28:34,796 --> 00:28:36,756
Eu n�o preciso pensar.
575
00:28:36,840 --> 00:28:38,299
J� sei quem eu quero.
576
00:28:38,633 --> 00:28:40,885
Perfeito. Quem?
577
00:28:40,969 --> 00:28:42,762
Vincent Parisi.
578
00:28:45,640 --> 00:28:47,058
Qual � a gra�a?
579
00:28:47,267 --> 00:28:49,436
Bem, Manuel,
580
00:28:49,519 --> 00:28:54,149
sei que voc� tem
uma liga��o com Parisi, mas...
581
00:28:54,774 --> 00:28:56,526
esperar que ele venha?
582
00:28:56,609 --> 00:28:57,609
Estamos falando
583
00:28:57,652 --> 00:29:00,113
de um dos cinco melhores
escritores do mundo,
584
00:29:00,196 --> 00:29:01,196
se n�o o melhor.
585
00:29:02,115 --> 00:29:05,660
O cara deve estar lotado
pelos pr�ximos cinco anos.
586
00:29:05,744 --> 00:29:07,328
Vamos ligar para ele agora.
587
00:29:09,372 --> 00:29:12,083
Sim, sim.
588
00:29:17,547 --> 00:29:20,675
O cavalheiro precisa fazer
uma liga��o internacional, pode ser?
589
00:29:20,759 --> 00:29:21,760
Claro.
590
00:29:21,843 --> 00:29:24,429
Digite o n�mero que vou dizer, por favor.
591
00:29:25,138 --> 00:29:27,307
Um, dois, um, dois,
592
00:29:27,390 --> 00:29:30,268
sete, sete, nove, tr�s,
quatro, tr�s, dois.
593
00:29:40,737 --> 00:29:41,780
Al�?
594
00:29:41,863 --> 00:29:44,657
Ol�, Vincent, meu amigo!
595
00:29:44,949 --> 00:29:47,118
Aqui � Manuel Tamayo Prats
596
00:29:47,202 --> 00:29:48,661
de Buenos Aires.
597
00:29:49,037 --> 00:29:51,080
Manuel, n�o acredito!
598
00:29:51,164 --> 00:29:54,459
Como vai? Quanto tempo, meu amigo.
599
00:29:54,542 --> 00:29:57,253
Espero que n�o esteja morrendo
ou algo do g�nero.
600
00:29:57,337 --> 00:30:00,215
N�o diga isso.
Espero que esteja bem e com sa�de.
601
00:30:00,298 --> 00:30:03,384
N�o! Estou perfeitamente bem.
602
00:30:03,468 --> 00:30:05,220
Que bom falar com voc�.
603
00:30:05,303 --> 00:30:07,889
Quantas lembran�as
daqueles dias em Buenos Aires.
604
00:30:07,972 --> 00:30:10,475
Foi... Eu me diverti muito,
605
00:30:10,558 --> 00:30:11,559
meu amigo.
606
00:30:12,018 --> 00:30:14,395
Depois conversamos melhor.
607
00:30:14,479 --> 00:30:17,482
Agora estou aqui com o meu editor
608
00:30:17,565 --> 00:30:19,192
e com outras pessoas.
609
00:30:19,609 --> 00:30:23,112
Vou coloc�-lo no viva-voz
para que ou�am, est� bem?
610
00:30:24,614 --> 00:30:28,576
Senhores, apresento a voc�s
Vincent Parisi.
611
00:30:28,660 --> 00:30:31,371
Duas vezes vencedor do Pulitzer,
612
00:30:31,454 --> 00:30:33,915
autor de 18 romances,
613
00:30:33,998 --> 00:30:36,876
professor em�rito da Universidade Yale...
614
00:30:36,960 --> 00:30:41,381
N�o, basta.
615
00:30:41,464 --> 00:30:43,007
Sim, sim, est� bem.
616
00:30:43,091 --> 00:30:44,259
- Vincent.
- Sim?
617
00:30:44,342 --> 00:30:47,720
Vou publicar um livro novo.
618
00:30:47,804 --> 00:30:52,517
Voc� pode vir pra Buenos Aires
para apresent�-lo como tinha me prometido?
619
00:30:52,600 --> 00:30:55,019
Esses idiotas n�o acreditam em mim.
620
00:30:56,104 --> 00:30:58,731
Manuel, claro que eu gostaria de ir.
621
00:30:58,815 --> 00:31:03,403
N�o tenho muito tempo, mas qualquer
desculpa para ir a Buenos Aires
622
00:31:03,486 --> 00:31:05,905
para comer bife de chorizo a cavalo.
623
00:31:06,322 --> 00:31:09,325
E n�o se esque�a da panqueca
com doce de leite.
624
00:31:10,535 --> 00:31:13,079
Falo com voc� mais tarde e explico tudo.
625
00:31:13,162 --> 00:31:15,957
Perfeito. Aguardo
a sua liga��o, meu amigo.
626
00:31:16,040 --> 00:31:18,543
- Um grande abra�o, querido.
- Um abra�o.
627
00:31:18,626 --> 00:31:21,004
- Meu amigo. Tchau!
- At� mais.
628
00:31:21,087 --> 00:31:22,087
Tchau.
629
00:31:25,216 --> 00:31:26,593
O que eu posso dizer?
630
00:31:27,343 --> 00:31:28,720
Ele � meu amigo!
44582
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.