All language subtitles for Nada.S01E04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,085 Al�? 2 00:00:02,168 --> 00:00:03,795 Bom dia, Ignacio. 3 00:00:03,878 --> 00:00:05,338 Que bom falar com voc�. 4 00:00:05,422 --> 00:00:06,923 Ah, Manuel... 5 00:00:07,173 --> 00:00:08,925 O que faz acordado t�o cedo? 6 00:00:09,009 --> 00:00:11,511 Mal dormi ontem. 7 00:00:12,303 --> 00:00:14,931 A garota de ontem n�o te deixou dormir? 8 00:00:15,015 --> 00:00:16,474 Onde a encontrou? 9 00:00:16,558 --> 00:00:18,351 Cruzei com ela na rua. 10 00:00:18,685 --> 00:00:20,186 Ou�a. 11 00:00:20,270 --> 00:00:23,189 Que bom que me ligou, sen�o, eu teria ligado. 12 00:00:23,565 --> 00:00:25,567 Est�vamos b�bados. 13 00:00:25,650 --> 00:00:27,736 N�o se preocupe. 14 00:00:27,861 --> 00:00:29,654 Sem ressentimentos. 15 00:00:30,196 --> 00:00:32,782 Foi exatamente por isso que eu liguei. 16 00:00:32,866 --> 00:00:34,117 Nos conhecemos h� tempos. 17 00:00:34,200 --> 00:00:36,703 N�o precisa se desculpar por beber e falar... 18 00:00:36,786 --> 00:00:38,788 N�o estou pedindo desculpa. 19 00:00:38,955 --> 00:00:41,166 Estou pedindo o div�rcio. 20 00:00:41,750 --> 00:00:43,293 Como assim, babaca? 21 00:00:43,585 --> 00:00:47,547 Quero a dissolu��o do v�nculo de amizade. 22 00:00:48,089 --> 00:00:50,383 N�o gostei nadinha do que houve ontem. 23 00:00:50,467 --> 00:00:53,553 N�o precisa deixar nada por escrito. 24 00:00:53,636 --> 00:00:55,096 Somos dois cavalheiros. 25 00:00:55,180 --> 00:00:58,099 Se nos encontrarmos em algum evento, 26 00:00:58,183 --> 00:01:01,770 fazemos um gesto de cumprimento protocolo 27 00:01:02,020 --> 00:01:04,689 e ignoramos um ao outro completamente. 28 00:01:05,106 --> 00:01:06,107 Est� bem? 29 00:01:06,191 --> 00:01:07,275 N�o seja um canalha... 30 00:01:09,569 --> 00:01:11,071 O FAZ NADA 31 00:01:12,906 --> 00:01:13,907 Nada. 32 00:01:19,120 --> 00:01:20,747 {\an8}Quarto epis�dio. 33 00:01:22,707 --> 00:01:24,501 Saia justa. 34 00:01:27,837 --> 00:01:30,924 Passar estoicamente, apesar de n�o voluntariamente 35 00:01:31,007 --> 00:01:34,636 por uma experi�ncia inc�moda e/ou constrangedora. 36 00:01:41,518 --> 00:01:44,062 Eu adoro a comida em Buenos Aires. 37 00:01:44,145 --> 00:01:46,731 Apesar de o Manuel ficar bravo quando digo isso. 38 00:01:46,815 --> 00:01:50,777 Ele diz que n�o faz sentido falar sobre a comida de Buenos Aires, 39 00:01:50,860 --> 00:01:54,781 pois a comida original n�o existe. 40 00:01:54,989 --> 00:01:57,534 � uma mistura de pratos italianos, 41 00:01:57,617 --> 00:02:00,328 espanh�is e carne argentina. 42 00:02:00,745 --> 00:02:04,499 Pessoalmente, prefiro o �bife de chorizo a caballo". 43 00:02:05,125 --> 00:02:08,920 O bife de chorizo � uma carne deliciosa. 44 00:02:09,003 --> 00:02:11,798 Alto, uns 5cm, grelhado. 45 00:02:11,881 --> 00:02:16,261 Bife "a cavalo" significa que vem com dois ovos em cima. 46 00:02:16,344 --> 00:02:20,306 Uma met�fora elegante da masculinidade do cavaleiro. 47 00:02:20,598 --> 00:02:21,850 � recomendado. 48 00:02:22,267 --> 00:02:23,393 Eu recomendo. 49 00:02:24,477 --> 00:02:25,728 - C�mbio. - Casa de c�mbio. 50 00:02:25,812 --> 00:02:27,021 D�lares, euros, reais. 51 00:02:27,105 --> 00:02:29,190 C�mbio de d�lares, euros, reais. 52 00:02:29,274 --> 00:02:31,484 D�lares, euros, reais. Eu pago mais. 53 00:02:31,985 --> 00:02:34,612 C�mbio de moeda, senhorita. Troco reais. 54 00:02:35,029 --> 00:02:36,072 C�mbio. 55 00:02:36,406 --> 00:02:38,199 C�mbio de moeda. Eu pago mais. 56 00:02:38,283 --> 00:02:39,951 D�lares, euros, reais. Pago mais. 57 00:02:40,118 --> 00:02:42,620 - C�mbio. - C�mbio de moeda. 58 00:03:05,101 --> 00:03:06,644 LA GOLETA ARTE NAVAL 59 00:03:07,937 --> 00:03:10,732 - Disse US$ 2.500, certo? - Sim, senhor. 60 00:03:11,524 --> 00:03:13,234 Perfeito. S� um instante. 61 00:03:14,152 --> 00:03:15,737 US$ 2.500 pra trocar. 62 00:03:15,987 --> 00:03:17,822 Sabe o que falta aqui? 63 00:03:17,906 --> 00:03:19,741 Uma boa obra de arte. 64 00:03:19,824 --> 00:03:21,868 N�o essas coisas bregas. 65 00:03:22,202 --> 00:03:24,412 E sabe o que falta para o senhor? Um celular. 66 00:03:24,495 --> 00:03:25,495 Sem celular ainda? 67 00:03:25,538 --> 00:03:27,290 N�o tenho celular. 68 00:03:27,373 --> 00:03:28,958 Se tivesse, n�o precisaria vir. 69 00:03:29,042 --> 00:03:30,042 Como assim? 70 00:03:30,084 --> 00:03:32,462 Bastaria pedir uma cota��o pelo WhatsApp, 71 00:03:32,545 --> 00:03:33,922 dizer quanto queria vender, 72 00:03:34,005 --> 00:03:35,506 e eu enviaria o dinheiro. 73 00:03:35,590 --> 00:03:36,466 Simples. 74 00:03:36,549 --> 00:03:39,969 - Sabe o que � WhatsApp? - Claro que eu sei. 75 00:03:40,053 --> 00:03:43,640 N�o uso celular por convic��o, n�o por ser burro. 76 00:03:43,723 --> 00:03:45,642 N�o fique bravo. � que � mais seguro. 77 00:03:47,810 --> 00:03:48,895 Muito bem. 78 00:03:49,437 --> 00:03:50,980 - Aqui est�. - Vamos ver. 79 00:03:51,064 --> 00:03:52,232 Vai contar? 80 00:03:52,315 --> 00:03:54,025 N�o, eu confio em voc�. 81 00:03:54,108 --> 00:03:55,652 E como vai levar o dinheiro? 82 00:03:55,735 --> 00:03:56,819 Ela vai levar. 83 00:03:58,571 --> 00:03:59,571 Vire-se. 84 00:04:00,865 --> 00:04:02,700 Isso. Em cima. 85 00:04:03,159 --> 00:04:04,159 Prontinho. 86 00:04:05,495 --> 00:04:06,913 Me d� um. 87 00:04:06,996 --> 00:04:07,996 Est� bem. 88 00:04:09,624 --> 00:04:10,708 Obrigado. 89 00:04:13,670 --> 00:04:16,130 Finja, garota. Voc� parece um rob�. 90 00:04:16,214 --> 00:04:17,632 Desculpe. 91 00:04:18,841 --> 00:04:20,969 Espere por mim no carro. 92 00:04:21,052 --> 00:04:23,721 Vou comprar uma coisa e em cinco minutos estou l�. 93 00:04:23,805 --> 00:04:25,556 N�o quer que eu v� com o senhor? 94 00:04:25,640 --> 00:04:27,308 N�o, pode ir. 95 00:04:42,573 --> 00:04:44,575 Est� desconfort�vel? 96 00:04:44,659 --> 00:04:46,619 O dinheiro est� incomodando? 97 00:04:46,703 --> 00:04:48,079 Comi demais. 98 00:04:50,123 --> 00:04:51,624 Me diga o que achou. 99 00:04:51,708 --> 00:04:52,708 Sou todo ouvidos. 100 00:04:53,126 --> 00:04:54,377 Sobre o qu�? 101 00:04:55,253 --> 00:04:56,879 Quero saber a sua opini�o. 102 00:04:57,964 --> 00:05:00,508 Estava tudo delicioso. Amei, de verdade. 103 00:05:01,676 --> 00:05:02,885 Olhe, Antonia, 104 00:05:03,136 --> 00:05:05,263 a gastronomia chinesa 105 00:05:05,346 --> 00:05:07,265 identifica tr�s por��es. 106 00:05:07,348 --> 00:05:09,892 Wen, Zhao e Wogh. 107 00:05:10,268 --> 00:05:12,020 Como voc� veio para Buenos Aires? 108 00:05:12,103 --> 00:05:13,104 De �nibus. 109 00:05:13,187 --> 00:05:16,899 Peguei um de Guarambar� at� o terminal de Asunci�n. 110 00:05:16,983 --> 00:05:21,029 De Asunci�n, outro at� Encarnaci�n. Umas seis horas. 111 00:05:21,112 --> 00:05:24,073 Depois, outro �nibus de Encarnaci�n para Buenos Aires. 112 00:05:24,157 --> 00:05:25,658 Umas 16 horas. 113 00:05:25,742 --> 00:05:28,953 Ficou quase o dia todo sem comer nada. 114 00:05:29,245 --> 00:05:33,458 Voc� chega, compra um cachorro-quente e recupera um pouco de energia. 115 00:05:33,541 --> 00:05:35,293 Isso � Wen, 116 00:05:35,376 --> 00:05:37,378 a por��o da fome. 117 00:05:37,837 --> 00:05:38,713 Est� entendendo? 118 00:05:38,796 --> 00:05:40,465 Sim. O Wen. 119 00:05:40,757 --> 00:05:44,260 Depois chega � pens�o, desfaz a mala 120 00:05:44,344 --> 00:05:46,763 e vai � pizzaria � noite. 121 00:05:47,305 --> 00:05:51,184 Agora, a pizza � uma escolha, n�o uma necessidade. 122 00:05:51,267 --> 00:05:52,393 � o Zhao. 123 00:05:52,935 --> 00:05:53,935 Zhao. 124 00:05:54,187 --> 00:05:56,939 Voc� finalmente arruma um emprego, 125 00:05:57,023 --> 00:05:59,817 e seu patr�o a traz para comer neste restaurante. 126 00:05:59,901 --> 00:06:02,487 Voc� experimenta seis pratos 127 00:06:02,904 --> 00:06:06,074 e se conecta com o alimento em outro n�vel. 128 00:06:06,324 --> 00:06:10,078 Os aromas, sabores e contrastes 129 00:06:10,286 --> 00:06:13,039 a remetem a v�rias lembran�as. 130 00:06:13,122 --> 00:06:14,832 Ou criam novas. 131 00:06:15,041 --> 00:06:16,667 � o Wogh, 132 00:06:16,751 --> 00:06:19,295 a por��o do cora��o. 133 00:06:19,379 --> 00:06:22,048 E essa � a mais dif�cil de encontrar. 134 00:06:22,340 --> 00:06:24,592 Entendi. Wogh. 135 00:06:24,675 --> 00:06:26,177 Lembre-se, 136 00:06:26,260 --> 00:06:31,974 Wen, Zhao e Wogh. 137 00:06:32,058 --> 00:06:33,851 Muito bem. 138 00:06:34,727 --> 00:06:36,020 O que � isso, Oscar? 139 00:06:36,104 --> 00:06:37,480 Pediram para eu trazer. 140 00:06:38,940 --> 00:06:40,650 Sabem que estou aqui? 141 00:06:40,733 --> 00:06:43,277 Sim, n�o sei o que houve. 142 00:06:45,029 --> 00:06:46,489 Vou perguntar. 143 00:06:51,285 --> 00:06:52,537 Algo errado? 144 00:06:52,703 --> 00:06:55,748 S�o 20 anos que n�o me cobram aqui. 145 00:06:55,873 --> 00:06:57,333 Devem ter se enganado. 146 00:06:57,959 --> 00:06:59,252 Ah, querido. 147 00:06:59,335 --> 00:07:01,337 Est�vamos falando de voc�. 148 00:07:01,421 --> 00:07:03,589 Como vai? Algum problema com a conta? 149 00:07:03,673 --> 00:07:05,967 N�o... dei uma olhada por cima. 150 00:07:06,050 --> 00:07:09,137 Estou meio surpreso, est� tudo bem entre n�s, certo? 151 00:07:09,220 --> 00:07:10,930 N�o sei. Me diga voc�. 152 00:07:12,432 --> 00:07:16,894 "Ontem, me aventurei em um novo empreendimento gastron�mico criminoso 153 00:07:16,978 --> 00:07:18,104 chamado Argento." 154 00:07:18,187 --> 00:07:20,731 N�o me diga que voc� tem a ver com o Argento. 155 00:07:20,815 --> 00:07:21,941 Sou o propriet�rio. 156 00:07:22,525 --> 00:07:24,569 "O restaurante, como seu nome, 157 00:07:24,652 --> 00:07:27,363 redunda especialidade em cozinha local, 158 00:07:27,447 --> 00:07:30,241 mas o menu destaca como evid�ncia o locro, 159 00:07:30,324 --> 00:07:31,993 a carbonada, o ensopado misto, 160 00:07:32,076 --> 00:07:34,954 o gramajo mexido e a empanada Salte�a." 161 00:07:35,037 --> 00:07:37,999 Entendo o problema. N�o precisa continuar lendo. 162 00:07:38,082 --> 00:07:40,084 - Um pouco mais. - Vou pagar e ir embora. 163 00:07:40,168 --> 00:07:41,627 S� um instante. 164 00:07:41,711 --> 00:07:45,840 "Entretanto, Argento, al�m de imagina��o, tamb�m n�o tem um mapa. 165 00:07:45,923 --> 00:07:49,927 Locro � uma iguaria peruana. Carbonada � um ensopado belga. 166 00:07:50,011 --> 00:07:51,471 O gramajo mexido... 167 00:07:51,554 --> 00:07:53,055 Est� bem, Vasco, basta. 168 00:07:53,139 --> 00:07:56,350 "Mas este nacionalismo rude 169 00:07:56,434 --> 00:07:59,479 � o menor dos insultos levando em considera��o 170 00:07:59,562 --> 00:08:01,647 que os pratos em si 171 00:08:01,731 --> 00:08:05,776 s�o incolores, inodoros e ins�pidos, 172 00:08:05,860 --> 00:08:10,615 desprovidos de qualquer tipo de criatividade e classe." 173 00:08:10,698 --> 00:08:12,783 Pronto. Satisfeito? 174 00:08:12,909 --> 00:08:15,161 N�o � nada pessoal contra voc�. 175 00:08:15,244 --> 00:08:17,371 N�o, eu entendo. 176 00:08:17,455 --> 00:08:18,956 E voc� vai entender 177 00:08:19,040 --> 00:08:22,168 que n�o come mais de gra�a aqui. 178 00:08:22,251 --> 00:08:25,213 Aqui e em nenhum dos meus restaurantes. 179 00:08:25,296 --> 00:08:26,923 Perfeito. Vou pagar. 180 00:08:27,840 --> 00:08:29,550 Mas n�o apenas a conta de hoje. 181 00:08:29,634 --> 00:08:34,013 Voc� vai me pagar pelos 20 anos que comeu de gra�a. 182 00:08:34,222 --> 00:08:36,724 Vou juntar todas as contas 183 00:08:36,807 --> 00:08:38,726 e voc� vai me pagar. Est� claro? 184 00:08:38,809 --> 00:08:40,353 Abaixe a voz para falar comigo. 185 00:08:40,811 --> 00:08:41,687 Por favor. 186 00:08:41,771 --> 00:08:42,647 O qu�? 187 00:08:42,730 --> 00:08:46,400 Vai me dar ordens no meu restaurante? 188 00:08:46,484 --> 00:08:49,195 A mim que tenho 30 funcion�rios aqui? 189 00:08:49,278 --> 00:08:51,531 A mim, o encarregado de tudo isso? 190 00:08:52,031 --> 00:08:53,991 Voc� n�o � bem-vindo aqui. 191 00:08:54,367 --> 00:08:56,202 Palha�o decadente. 192 00:08:56,953 --> 00:08:59,539 N�o vou permitir que me desrespeite! 193 00:08:59,622 --> 00:09:02,250 Voc� deveria me agradecer 194 00:09:02,333 --> 00:09:04,794 por melhorar a imagem deste restaurante. 195 00:09:05,169 --> 00:09:10,758 Se as pessoas acham que este restaurante med�ocre � aceit�vel, 196 00:09:10,841 --> 00:09:14,178 � porque o frequentei por 20 anos. 197 00:09:14,262 --> 00:09:16,597 N�o h� pre�o para essa publicidade! 198 00:09:16,973 --> 00:09:20,351 De qualquer modo, � voc� que me deve dinheiro. 199 00:09:20,434 --> 00:09:25,064 S� n�o te arrebento porque est� acompanhado da senhorita. 200 00:09:25,147 --> 00:09:27,066 Qual o problema com a minha convidada? 201 00:09:27,316 --> 00:09:29,569 Vai discrimin�-la pela cor da sua pele? 202 00:09:29,652 --> 00:09:31,362 N�o, estou falando com voc�! 203 00:09:31,445 --> 00:09:32,530 Racista! 204 00:09:33,322 --> 00:09:36,367 N�o acredito nisso, al�m de tudo, 205 00:09:36,450 --> 00:09:38,869 este restaurante de merda a discrimina 206 00:09:38,953 --> 00:09:41,622 por ter caracter�sticas abor�genes! 207 00:09:42,248 --> 00:09:44,584 V� embora! D� o fora daqui! 208 00:09:44,959 --> 00:09:46,711 Cobre a conta e vou embora. 209 00:09:46,794 --> 00:09:49,338 - V� embora! Miser�vel! - Calma! 210 00:09:49,630 --> 00:09:50,630 Calma. 211 00:09:51,632 --> 00:09:54,093 Madame, vamos. 212 00:10:01,017 --> 00:10:02,476 Vamos dizer n�o 213 00:10:02,560 --> 00:10:04,145 � discrimina��o! 214 00:10:23,956 --> 00:10:26,375 Com licen�a, � para o senhor. 215 00:10:26,459 --> 00:10:28,377 O Sr. Ignacio veio v�-lo. 216 00:10:32,548 --> 00:10:34,425 Desculpe, o senhor n�o pode receb�-lo. 217 00:10:34,508 --> 00:10:37,094 Tenho ordens do Sr. Manuel para n�o deix�-lo entrar. 218 00:10:42,099 --> 00:10:43,893 Pediu para n�o ser infantil. 219 00:10:43,976 --> 00:10:47,063 Que j� aguentou demais as suas bobagens 220 00:10:47,146 --> 00:10:49,106 como tolerar ser maltratado, 221 00:10:49,190 --> 00:10:50,524 e para n�o ser covarde. 222 00:10:50,608 --> 00:10:53,110 Diga a ele que prefiro ser um covarde 223 00:10:53,194 --> 00:10:56,197 do que med�ocre, um anti-Mozart 224 00:10:56,280 --> 00:10:59,450 que vive de comiss�es dos artistas. 225 00:10:59,533 --> 00:11:02,536 E fa�a-o dizer o que quer especificamente. 226 00:11:04,955 --> 00:11:08,668 Ele disse que prefere ser um covarde do que med�ocre, 227 00:11:08,751 --> 00:11:12,588 um anti-Mozart que vive de comiss�es dos artistas. 228 00:11:12,672 --> 00:11:14,840 E pra que exatamente veio? 229 00:11:19,887 --> 00:11:21,931 Ele disse que trouxe o Garrastazu, 230 00:11:22,014 --> 00:11:25,351 ele sabia que era um quadro de merda que nunca conseguiria vend�-lo, 231 00:11:25,434 --> 00:11:29,480 mas quis fazer um favor, pois sabia que voc� precisava de dinheiro, 232 00:11:29,563 --> 00:11:32,608 mas � orgulhoso demais para pedir. 233 00:11:33,025 --> 00:11:34,151 E... ah, 234 00:11:34,235 --> 00:11:36,112 que voc�s n�o s�o mais amigos 235 00:11:36,195 --> 00:11:38,572 e quer que devolva os US$ 10 mil dele, 236 00:11:38,656 --> 00:11:40,491 caso contr�rio, � um ladr�o. 237 00:11:40,574 --> 00:11:42,743 O senhor n�o � um ladr�o. 238 00:11:43,411 --> 00:11:45,037 Vamos fazer uma coisa. 239 00:11:45,413 --> 00:11:48,207 Diga que vou devolver parte do dinheiro, 240 00:11:48,499 --> 00:11:53,295 e que o resto prometo devolver em um prazo razo�vel. 241 00:11:53,379 --> 00:11:54,672 Est� bem. 242 00:11:54,755 --> 00:11:56,090 Quanto vai devolver? 243 00:11:56,173 --> 00:11:58,718 N�o sei, gastei muito naquele celular... 244 00:11:58,801 --> 00:12:01,303 Diga para ele US$ 3.500. 245 00:12:07,268 --> 00:12:08,436 - Ol�. - Ol�. 246 00:12:11,147 --> 00:12:13,190 Aqui est� o quadro. 247 00:12:13,649 --> 00:12:15,776 O Sr. Manuel disse que pode ficar com ele. 248 00:12:19,363 --> 00:12:20,363 Est� bem. 249 00:12:20,489 --> 00:12:21,490 Como ele preferir. 250 00:12:57,318 --> 00:12:58,611 Senhor, 251 00:12:58,694 --> 00:13:00,654 n�o quero incomod�-lo, 252 00:13:00,738 --> 00:13:02,406 mas uma garota n�o para de ligar. 253 00:13:02,490 --> 00:13:03,866 A minha filha? 254 00:13:03,949 --> 00:13:06,202 N�o. Bem, a sua filha tamb�m liga. 255 00:13:06,285 --> 00:13:08,120 Mas � outra, 256 00:13:08,204 --> 00:13:09,622 a tal Silvina, jornalista. 257 00:13:09,705 --> 00:13:10,581 Pra qu�? 258 00:13:10,664 --> 00:13:13,042 Ela quer entrevist�-lo para o programa dela... 259 00:13:13,125 --> 00:13:14,376 Piquenique de ideias. 260 00:13:14,460 --> 00:13:15,628 Que nome horr�vel. 261 00:13:16,921 --> 00:13:19,507 Ela disse que fala com intelectuais e escritores 262 00:13:19,590 --> 00:13:22,968 para pensar em Buenos Aires e criar um espa�o para reflex�o, 263 00:13:23,052 --> 00:13:26,430 e que ela ficaria muito honrada se o senhor aceitasse. 264 00:13:26,514 --> 00:13:27,681 Tem cach�? 265 00:13:27,765 --> 00:13:29,683 - Como? - V�o me pagar? 266 00:13:29,767 --> 00:13:32,394 Ela d� uma garrafa de vinho para os seus convidados. 267 00:13:32,478 --> 00:13:33,896 Que vinho? 268 00:13:38,067 --> 00:13:39,235 Bem... 269 00:13:39,693 --> 00:13:41,904 Vamos ver como ficou. 270 00:13:59,171 --> 00:14:02,132 {\an8}Vindo para c�, o motorista do t�xi me chamou de "senhora". 271 00:14:02,216 --> 00:14:04,093 "Aonde a senhora vai?" 272 00:14:05,511 --> 00:14:08,597 Talvez seja pela blusa que a minha m�e mandou? 273 00:14:08,681 --> 00:14:11,433 Gosto dela porque posso us�-la sem suti�. 274 00:14:11,517 --> 00:14:14,270 Mas me deixou com cara de senhora. 275 00:14:14,353 --> 00:14:17,523 Fica incomodada por pensarem que � casada? 276 00:14:17,606 --> 00:14:19,859 N�o, pois eu j� fui casada. 277 00:14:19,942 --> 00:14:21,277 Mas n�o mais. 278 00:14:22,319 --> 00:14:23,319 E voc�? 279 00:14:23,737 --> 00:14:25,030 � casado? 280 00:14:25,322 --> 00:14:28,325 Atualmente, n�o. Mas j� fui. 281 00:14:28,409 --> 00:14:29,785 Por que n�o deu certo? 282 00:14:29,869 --> 00:14:31,120 Comportou-se mal? 283 00:14:32,663 --> 00:14:36,834 Deve ser dif�cil estar casada com um homem sofisticado como voc�. 284 00:14:36,917 --> 00:14:38,377 Um d�ndi como voc�. 285 00:14:39,253 --> 00:14:40,629 Como vou saber? 286 00:14:41,672 --> 00:14:43,549 Est� fresquinho aqui. 287 00:14:43,632 --> 00:14:46,927 Podemos continuar num lugar fechado? 288 00:14:47,011 --> 00:14:51,307 � que achamos que esta pra�a o define conceitualmente. 289 00:14:51,390 --> 00:14:53,183 � tipicamente porte�a, 290 00:14:53,267 --> 00:14:56,854 mas, ao mesmo tempo, tem um lado meio selvagem. 291 00:14:56,937 --> 00:14:57,813 N�o acha? 292 00:14:57,897 --> 00:15:00,357 Mas, se est� com frio, podemos pegar uma coberta. 293 00:15:00,441 --> 00:15:01,650 Assim ficar� quentinho. 294 00:15:01,734 --> 00:15:03,777 - Uma coberta para ele, por favor! - N�o. 295 00:15:03,861 --> 00:15:05,613 N�o � necess�rio. 296 00:15:06,906 --> 00:15:09,700 Por que n�o me faz uma pergunta mais concreta? 297 00:15:09,783 --> 00:15:12,286 Sen�o, ficaremos aqui a tarde toda. 298 00:15:12,369 --> 00:15:14,538 Relaxe. Est� indo muito bem. 299 00:15:14,622 --> 00:15:16,916 Voc� est� se soltando. N�o sente? 300 00:15:16,999 --> 00:15:18,751 Sim, que seja. 301 00:15:20,169 --> 00:15:21,420 Me diga. 302 00:15:21,503 --> 00:15:22,963 Qual � o seu ganha-p�o? 303 00:15:23,464 --> 00:15:25,633 Isso � um jogo? 304 00:15:25,716 --> 00:15:27,676 Por qu�? N�o quer jogar comigo? 305 00:15:27,968 --> 00:15:30,012 Prefiro responder. Qual � o meu ganha-p�o? 306 00:15:30,095 --> 00:15:31,889 Bem, eu escrevo, 307 00:15:31,972 --> 00:15:33,557 e eu gosto de comer. 308 00:15:34,058 --> 00:15:35,809 O que est� escrevendo agora? 309 00:15:36,310 --> 00:15:38,354 Absolutamente nada. 310 00:15:38,646 --> 00:15:40,230 Meu editor 311 00:15:40,314 --> 00:15:42,316 est� amea�ando me processar 312 00:15:42,399 --> 00:15:44,652 porque ele me deu dois adiantamentos, 313 00:15:44,735 --> 00:15:47,488 mas n�o tenho nada de novo a dizer. 314 00:15:47,571 --> 00:15:50,824 Ent�o, dedico o meu tempo 315 00:15:50,908 --> 00:15:54,119 a bobagens como esta entrevista. 316 00:15:56,038 --> 00:15:57,831 Voc� � c�nico, hein? 317 00:15:58,415 --> 00:16:00,584 Ranzinza, como diria a minha av�. 318 00:16:02,336 --> 00:16:04,338 Sexo e comida. Andam de m�os dadas? 319 00:16:05,005 --> 00:16:06,340 Acho que sim. 320 00:16:06,423 --> 00:16:10,052 Pois comer e foder 321 00:16:10,135 --> 00:16:11,929 s�o palavras muito parecidas. 322 00:16:13,013 --> 00:16:16,642 � melhor n�o estar empanturrado na hora de transar, n�o acha? 323 00:16:16,725 --> 00:16:19,228 Sim. � melhor comer depois de transar. 324 00:16:20,854 --> 00:16:25,109 Supondo que eu v� � sua casa no primeiro encontro. 325 00:16:25,192 --> 00:16:26,652 Para comer. 326 00:16:26,902 --> 00:16:29,113 O que cozinharia para mim? 327 00:16:29,196 --> 00:16:32,116 Bem, eu faria uma lagosta ao Thermidor. 328 00:16:32,199 --> 00:16:34,076 Antes de cozinh�-la viva, 329 00:16:34,159 --> 00:16:36,578 tem que fazer c�cegas na barriga dela, 330 00:16:36,662 --> 00:16:39,832 assim ela relaxa e fica mais macia. 331 00:16:39,915 --> 00:16:41,208 E depois... 332 00:16:41,291 --> 00:16:42,376 Bum! 333 00:16:42,459 --> 00:16:43,752 Que maldade! 334 00:16:44,378 --> 00:16:46,380 Minha barriga j� est� roncando. 335 00:16:47,172 --> 00:16:48,549 Consegue ouvir? 336 00:16:48,632 --> 00:16:50,509 - Venha mais perto. - O qu�? Certo... 337 00:16:50,592 --> 00:16:51,592 Sentiu? 338 00:16:53,762 --> 00:16:55,973 Amo olhar as m�os de um homem. 339 00:16:57,057 --> 00:16:59,393 Para mim, cada cicatriz conta uma hist�ria. 340 00:16:59,727 --> 00:17:01,687 E as suas s�o um campo de batalha. 341 00:17:02,021 --> 00:17:06,025 Eu as imagino lutando entre fornos e l�minas. 342 00:17:06,608 --> 00:17:08,944 As suas m�os s�o lindas. 343 00:17:09,445 --> 00:17:12,448 Nunca pensei nisso... 344 00:17:12,531 --> 00:17:13,991 Manuel Tamayo Prats. 345 00:17:14,366 --> 00:17:16,160 Cr�tico gastron�mico. Escritor. 346 00:17:17,619 --> 00:17:20,581 Porte�o. Mas, acima de tudo, um homem. 347 00:17:21,665 --> 00:17:22,791 Posso abra��-lo? 348 00:17:23,667 --> 00:17:26,295 Fa�o isso com meus convidados. Sempre acabamos assim. 349 00:17:26,378 --> 00:17:28,088 Mas n�s nem... 350 00:17:37,723 --> 00:17:40,267 {\an8}Corta. Prontinho. 351 00:17:44,605 --> 00:17:46,690 {\an8}Bem, acabamos. 352 00:17:46,774 --> 00:17:48,734 {\an8}- Acabamos? - Sim. 353 00:17:52,696 --> 00:17:54,239 Este � um presente da produ��o. 354 00:17:54,323 --> 00:17:57,326 Ah! Muito obrigado. 355 00:17:57,409 --> 00:17:58,577 N�o, eu que agrade�o. 356 00:17:59,328 --> 00:18:01,538 Que bom... 357 00:18:15,636 --> 00:18:17,429 A sua prima me deu o endere�o. 358 00:18:17,513 --> 00:18:19,723 Eu n�o sabia que voc� estava em Buenos Aires. 359 00:18:20,265 --> 00:18:21,308 E a menina? 360 00:18:21,975 --> 00:18:23,352 Ela veio com voc�? 361 00:18:23,769 --> 00:18:25,312 Ela est� com minha av�. 362 00:18:26,396 --> 00:18:27,396 Entendi. 363 00:18:28,232 --> 00:18:29,942 Antonia, eu vim porque... 364 00:18:30,025 --> 00:18:33,153 tenho procurado emprego, mas n�o acho nada. 365 00:18:33,237 --> 00:18:35,155 As coisas andam dif�ceis por aqui. 366 00:18:35,948 --> 00:18:39,618 Pode me emprestar uma grana 367 00:18:39,701 --> 00:18:41,495 e devolvo quando arrumar um emprego? 368 00:18:42,538 --> 00:18:45,374 J� que tem sal�rio fixo, achei que poderia me emprestar. 369 00:18:45,999 --> 00:18:47,751 N�o posso, Aldo. 370 00:18:48,794 --> 00:18:50,921 Qual �, Antonia, por que n�o? 371 00:18:51,421 --> 00:18:54,508 Agora que est� se dando bem, que se dane o resto? 372 00:18:54,633 --> 00:18:56,385 Voc� � cara de pau, Aldo. 373 00:18:56,468 --> 00:19:00,264 Voc� nunca deu dinheiro pra sua filha, e agora vem me pedir. 374 00:19:01,890 --> 00:19:04,184 Como ousa? Qual � o problema? 375 00:19:04,476 --> 00:19:05,686 O que est� acontecendo? 376 00:19:05,769 --> 00:19:07,646 - Nada, senhor. - O que h�? Solte-a. 377 00:19:07,729 --> 00:19:09,773 Nada, senhor. Aldo est� indo embora. 378 00:19:09,857 --> 00:19:12,401 - Este velho � o seu patr�o? - Sim, sou o patr�o dela. 379 00:19:12,484 --> 00:19:14,194 Doutor Tamayo Prats. 380 00:19:14,403 --> 00:19:18,323 Juiz federal do tribunal n�mero seis de Buenos Aires. 381 00:19:18,407 --> 00:19:20,993 � a �ltima vez que pe�o para solt�-la. 382 00:19:22,995 --> 00:19:25,247 Insulte-me em castelhano se tem coragem. 383 00:19:25,330 --> 00:19:26,415 Diga em castelhano! 384 00:19:28,542 --> 00:19:29,877 Aldo! Caralho! 385 00:19:30,294 --> 00:19:31,587 Eu mal encostei nele. 386 00:19:31,670 --> 00:19:33,463 O senhor est� bem? 387 00:19:33,547 --> 00:19:34,923 - Sim. - Vou embora. 388 00:19:35,007 --> 00:19:36,133 Estou bem. 389 00:19:36,216 --> 00:19:37,718 Eu s� tropecei. 390 00:19:43,599 --> 00:19:45,559 - Aqui est�. - Obrigado. 391 00:19:45,642 --> 00:19:46,852 De nada. 392 00:19:51,315 --> 00:19:52,941 Me diga uma coisa. 393 00:19:53,025 --> 00:19:54,776 Esse rapaz... 394 00:19:55,569 --> 00:19:57,070 � o pai da minha filha. 395 00:19:57,154 --> 00:19:58,154 Bem... 396 00:19:58,655 --> 00:19:59,781 Ele nunca foi um pai. 397 00:19:59,865 --> 00:20:02,242 Ele mal conhece a minha filhinha. 398 00:20:03,660 --> 00:20:06,455 Ele veio h� um tempo do Paraguai para tentar a sorte. 399 00:20:07,164 --> 00:20:09,041 Aldo s� quer dinheiro. 400 00:20:09,333 --> 00:20:11,335 Imagino que n�o tenha dado nada. 401 00:20:11,418 --> 00:20:13,253 Imaginou muito bem. 402 00:20:13,503 --> 00:20:16,006 N�o gosto desse rapaz. � muito violento. 403 00:20:16,381 --> 00:20:18,342 Acima de tudo, est�pido. 404 00:20:20,427 --> 00:20:21,595 Enfim. 405 00:20:22,512 --> 00:20:24,640 Tudo bem com a entrevista? 406 00:20:25,724 --> 00:20:26,724 N�o. 407 00:20:27,309 --> 00:20:28,936 Passei muito frio. 408 00:20:29,728 --> 00:20:30,979 E, al�m do mais, 409 00:20:31,480 --> 00:20:34,066 a jornalista era muito intensa. 410 00:20:36,360 --> 00:20:38,737 Deite-se e descanse um pouco. 411 00:20:38,820 --> 00:20:40,197 Eu preparo o jantar. 412 00:20:42,574 --> 00:20:45,077 Posso ver as crian�as? 413 00:20:45,160 --> 00:20:46,453 Deixe-me ver algu�m. 414 00:20:46,536 --> 00:20:49,456 Est�o dormindo, pai. S�o 2h da manh� aqui. 415 00:20:49,539 --> 00:20:50,539 Amanh� t�m escola. 416 00:20:50,832 --> 00:20:52,042 Ah, claro. 417 00:20:52,125 --> 00:20:53,877 Que bom que comprou um telefone. 418 00:20:53,961 --> 00:20:56,463 Veja s�. Viu que n�o era dif�cil? 419 00:20:56,546 --> 00:20:57,546 J� era hora. 420 00:20:57,589 --> 00:21:00,217 Bem, eu j� tinha um telefone. 421 00:21:00,300 --> 00:21:02,386 O mesmo de 40 anos atr�s. 422 00:21:02,469 --> 00:21:04,805 Funciona perfeitamente. 423 00:21:04,888 --> 00:21:06,473 Mas voc� nunca atende no fixo. 424 00:21:06,556 --> 00:21:07,599 Nunca est� em casa. 425 00:21:07,975 --> 00:21:09,977 Meu lar � Buenos Aires, 426 00:21:10,269 --> 00:21:12,562 ent�o estou sempre em casa. 427 00:21:12,646 --> 00:21:14,856 N�o pegue no meu p�, por favor. 428 00:21:15,065 --> 00:21:16,692 O que est� acontecendo, pai? 429 00:21:16,775 --> 00:21:19,152 N�o me atende h� meses. 430 00:21:19,236 --> 00:21:22,114 Me mandaram um v�deo de voc� gritando no supermercado. 431 00:21:22,197 --> 00:21:23,615 Est� escondendo algo? 432 00:21:23,699 --> 00:21:26,118 Quando a Celsa morreu, 433 00:21:26,201 --> 00:21:28,578 houve um choque nesta casa. 434 00:21:28,662 --> 00:21:31,248 Mas j� estou com tudo sob controle. 435 00:21:31,373 --> 00:21:33,125 Por que n�o para de palha�ada 436 00:21:33,208 --> 00:21:35,877 e vem morar com a gente em Londres? 437 00:21:36,128 --> 00:21:37,421 Est� tudo pronto. 438 00:21:37,504 --> 00:21:40,340 Temos uma su�te linda para voc�. 439 00:21:40,424 --> 00:21:42,634 Venha, tudo � mais f�cil aqui. 440 00:21:42,718 --> 00:21:46,138 N�o vou para Londres. N�o gosto dessa cidade. 441 00:21:46,221 --> 00:21:47,848 Nossa, pai, que cabe�a-dura. 442 00:21:47,931 --> 00:21:49,474 Considere, pelo menos. 443 00:21:49,558 --> 00:21:50,642 Vai ser melhor! 444 00:21:50,726 --> 00:21:52,311 Voc� sempre diz que n�o de cara. 445 00:21:52,477 --> 00:21:54,688 O que foi, Rami? 446 00:21:54,771 --> 00:21:56,732 - Ah... - Acabou de acordar? 447 00:21:56,815 --> 00:21:58,233 Veja quem est� aqui. 448 00:21:58,317 --> 00:22:00,068 Quem � esse velho? 449 00:22:00,694 --> 00:22:01,987 Como assim? 450 00:22:02,070 --> 00:22:03,572 � seu av� Manuel. 451 00:22:04,489 --> 00:22:08,243 Deixe-o em paz. Eu tamb�m sei pouco sobre ele. 452 00:22:09,036 --> 00:22:11,330 Voc� n�o tinha que fazer uma cirurgia? 453 00:22:11,788 --> 00:22:14,458 Por que n�o faz aqui com os melhores m�dicos? 454 00:22:14,541 --> 00:22:17,627 - Podemos cuidar de voc�... - Qu�? N�o estou ouvindo... 455 00:22:17,711 --> 00:22:18,879 Al�? 456 00:22:18,962 --> 00:22:20,797 O que foi? Eu te vejo bem. 457 00:22:20,881 --> 00:22:23,675 - N�o estou te ouvindo. - Al�? 458 00:22:23,759 --> 00:22:25,594 - Est� cortando. - Eu te vejo bem! 459 00:22:27,554 --> 00:22:29,056 Com licen�a. 460 00:22:29,139 --> 00:22:30,932 N�o estou com fome. 461 00:22:31,016 --> 00:22:32,726 Mas precisa comer algo. 462 00:22:32,809 --> 00:22:35,395 � levinho, vai gostar. 463 00:22:36,229 --> 00:22:38,148 E a sua filha, o que conta? 464 00:22:38,523 --> 00:22:41,401 Ela est� bem. N�o, horr�vel. 465 00:22:41,568 --> 00:22:43,653 Parece cada vez mais com a m�e. 466 00:22:43,737 --> 00:22:44,988 Um espanto. 467 00:22:45,364 --> 00:22:47,866 N�o seja mau, � sua filha. 468 00:22:47,949 --> 00:22:49,993 E por isso tenho que gostar dela? 469 00:22:50,327 --> 00:22:52,537 Eu fiz um grande favor a ela. 470 00:22:52,621 --> 00:22:54,331 Dei a minha aus�ncia, 471 00:22:54,414 --> 00:22:57,667 assim n�o tem que carregar o peso do pai dela. 472 00:22:57,751 --> 00:22:59,711 Enfim, eu fiz o que pude. 473 00:23:00,295 --> 00:23:01,295 Est� bem. 474 00:23:05,842 --> 00:23:06,927 O que � isso? 475 00:23:07,594 --> 00:23:09,179 - Jukysy. - O qu�? 476 00:23:09,262 --> 00:23:10,722 Jukysy. 477 00:23:10,972 --> 00:23:13,767 Dizemos no Paraguai que � a comida dos doentes. 478 00:23:13,850 --> 00:23:15,769 - Como se come isso? - Aqui est�. 479 00:23:17,896 --> 00:23:18,980 Vamos ver. 480 00:23:29,199 --> 00:23:30,409 O que tem dentro? 481 00:23:30,492 --> 00:23:31,492 Tem �gua, 482 00:23:32,077 --> 00:23:34,496 meia cebola, 483 00:23:35,205 --> 00:23:36,832 uma colherzinha de azeite... 484 00:23:38,041 --> 00:23:40,919 dois ovos, um peda�o de queijo, 485 00:23:41,378 --> 00:23:44,047 meia x�cara de leite quente e salsinha. 486 00:23:44,214 --> 00:23:45,214 Ah, e sal. 487 00:23:45,257 --> 00:23:46,383 Mais nada? 488 00:23:46,800 --> 00:23:47,800 N�o. 489 00:23:48,593 --> 00:23:49,719 Gostou? 490 00:23:50,429 --> 00:23:52,097 Voc� experimentou? 491 00:23:52,889 --> 00:23:53,932 Sim. 492 00:23:54,015 --> 00:23:55,183 Por qu�? 493 00:23:56,560 --> 00:23:58,603 Vamos. Experimente. 494 00:24:05,235 --> 00:24:08,321 � Wogh. A por��o do cora��o. 495 00:24:08,405 --> 00:24:09,656 E sem nada. 496 00:24:10,073 --> 00:24:12,284 S� dois ovos e meia cebola. 497 00:24:13,535 --> 00:24:14,535 Vamos. 498 00:24:14,953 --> 00:24:16,079 Me d� o prato. 499 00:24:18,039 --> 00:24:20,208 - Aonde vai? - Trabalhar. 500 00:24:20,625 --> 00:24:21,793 Trabalhar. 501 00:24:23,503 --> 00:24:26,882 O objetivo inabal�vel da cozinha honesta 502 00:24:26,965 --> 00:24:31,970 � preservar o sabor intr�nseco do ingrediente principal. 503 00:24:32,804 --> 00:24:35,474 O fil�-mignon tem que ter gosto de fil�-mignon. 504 00:24:35,557 --> 00:24:37,559 A cenoura tem que ter gosto de cenoura, 505 00:24:37,642 --> 00:24:38,977 e assim por diante. 506 00:24:44,483 --> 00:24:47,861 Temperos n�o s�o adi��es decorativas 507 00:24:47,944 --> 00:24:49,571 ou atores coadjuvantes. 508 00:24:51,072 --> 00:24:52,908 Pelo contr�rio, 509 00:24:52,991 --> 00:24:55,744 eles s�o coprotagonistas do prato 510 00:24:55,827 --> 00:24:57,829 junto com o ingrediente principal, 511 00:24:57,913 --> 00:25:01,917 pois t�m o poder arriscado de converter cada prato 512 00:25:02,000 --> 00:25:05,295 em um sucesso ou fracasso absoluto, 513 00:25:05,378 --> 00:25:07,464 sem meio-termo. 514 00:25:09,758 --> 00:25:15,388 Os tais especialistas culin�rios que agem como se soubessem tudo 515 00:25:15,472 --> 00:25:18,141 est�o convencidos disso. 516 00:25:22,187 --> 00:25:26,441 Por isso tenho certeza de que o pior exemplo de um ser humano 517 00:25:26,525 --> 00:25:27,734 na hora de comer 518 00:25:27,817 --> 00:25:30,320 � aquele que n�o sabe que n�o sabe nada. 519 00:25:30,403 --> 00:25:32,572 Eu o chamo de... 520 00:25:32,656 --> 00:25:35,825 "Paladar de pedra." 521 00:25:36,201 --> 00:25:37,201 Ponto-final. 522 00:25:49,965 --> 00:25:51,049 Muito bem. 523 00:25:51,132 --> 00:25:53,552 N�o dormiu a noite toda, n�? 524 00:25:53,635 --> 00:25:56,054 Preciso que voc� leve isto 525 00:25:56,137 --> 00:25:58,557 num envelope � editora. 526 00:25:58,640 --> 00:26:02,352 Entregue para Luciano Aisenberg 527 00:26:02,435 --> 00:26:05,814 e diga para ele que � a pr�via do melhor livro 528 00:26:05,897 --> 00:26:07,899 que ele vai editar na vida. 529 00:26:07,983 --> 00:26:11,236 E diga que com este ritmo, vou acab�-lo em duas semanas. 530 00:26:11,319 --> 00:26:14,864 E esta � a prova concreta. Entendeu? 531 00:26:14,948 --> 00:26:16,783 - Sim, senhor. - Repita para mim. 532 00:26:16,866 --> 00:26:20,328 Tenho que entregar este esbo�o para o Sr. Luciano, 533 00:26:20,412 --> 00:26:22,372 dizer que terminar� em duas semanas... 534 00:26:22,455 --> 00:26:23,331 V�. 535 00:26:23,415 --> 00:26:24,958 V� logo. 536 00:26:25,041 --> 00:26:26,041 Est� bem. 537 00:26:32,507 --> 00:26:35,427 Eis que chega o momento em que Manuel me ligou 538 00:26:35,510 --> 00:26:37,721 pedindo para cumprir uma velha promessa. 539 00:26:38,471 --> 00:26:42,058 Fazia s�culos que n�o nos fal�vamos. 540 00:26:42,767 --> 00:26:46,062 Mas ainda n�o vou contar nada. 541 00:26:46,605 --> 00:26:48,940 Vamos continuar com a hist�ria. 542 00:27:01,995 --> 00:27:05,248 Obviamente, sempre podemos melhorar, 543 00:27:05,332 --> 00:27:08,251 mas acredito que estamos mais em sintonia com o que prop�s, 544 00:27:08,335 --> 00:27:09,335 certo, Manuel? 545 00:27:10,837 --> 00:27:12,255 E j� que fizemos... 546 00:27:12,589 --> 00:27:14,174 quinze vers�es... 547 00:27:14,466 --> 00:27:15,800 seria bom encerrar, 548 00:27:15,884 --> 00:27:18,053 pois temos que mandar imprimir esta semana. 549 00:27:18,136 --> 00:27:19,346 Com licen�a. 550 00:27:26,561 --> 00:27:28,730 N�o. Voc� n�o entendeu. 551 00:27:28,813 --> 00:27:32,275 O p�blico-alvo do livro � adulto 552 00:27:32,359 --> 00:27:35,612 com certas habilidades de compreens�o de leitura. 553 00:27:36,196 --> 00:27:40,325 N�o precisamos desenhar uma faca, garfo e colher 554 00:27:40,408 --> 00:27:44,663 para que algu�m de 40 anos entenda sobre o que � o livro. 555 00:27:45,038 --> 00:27:47,165 Vamos evitar bobagens! 556 00:27:47,248 --> 00:27:48,833 Pensem em algo melhor. 557 00:27:49,209 --> 00:27:50,627 Elevem o n�vel. 558 00:27:50,710 --> 00:27:54,506 Tamb�m vou tentar pensar em algo... 559 00:27:54,589 --> 00:27:55,589 Digno! 560 00:27:55,799 --> 00:27:58,259 Posso explicar um pouco o que achamos? 561 00:27:58,343 --> 00:28:00,303 N�o, deixe comigo, Mabel. 562 00:28:02,764 --> 00:28:04,474 Est� bem, Manuel. 563 00:28:04,557 --> 00:28:06,768 Vamos fazer outra vers�o. 564 00:28:06,851 --> 00:28:09,979 E tamb�m estamos abertos a escutar qualquer proposta que tenha. 565 00:28:10,522 --> 00:28:11,606 Sim, eu sei. 566 00:28:12,190 --> 00:28:14,234 Eu pelad�o na capa. 567 00:28:14,401 --> 00:28:17,112 Vamos vender milh�es de exemplares. 568 00:28:18,321 --> 00:28:20,907 Manuel, vamos falar seriamente, por favor. 569 00:28:20,990 --> 00:28:24,077 Planejamos fazer um grande lan�amento. 570 00:28:24,369 --> 00:28:27,539 � o seu livro novo em quase 20 anos. 571 00:28:27,747 --> 00:28:30,041 Certo? Tamb�m precisamos que pense em algu�m 572 00:28:30,125 --> 00:28:33,169 para apresentar o livro 573 00:28:33,253 --> 00:28:34,713 no dia do lan�amento. 574 00:28:34,796 --> 00:28:36,756 Eu n�o preciso pensar. 575 00:28:36,840 --> 00:28:38,299 J� sei quem eu quero. 576 00:28:38,633 --> 00:28:40,885 Perfeito. Quem? 577 00:28:40,969 --> 00:28:42,762 Vincent Parisi. 578 00:28:45,640 --> 00:28:47,058 Qual � a gra�a? 579 00:28:47,267 --> 00:28:49,436 Bem, Manuel, 580 00:28:49,519 --> 00:28:54,149 sei que voc� tem uma liga��o com Parisi, mas... 581 00:28:54,774 --> 00:28:56,526 esperar que ele venha? 582 00:28:56,609 --> 00:28:57,609 Estamos falando 583 00:28:57,652 --> 00:29:00,113 de um dos cinco melhores escritores do mundo, 584 00:29:00,196 --> 00:29:01,196 se n�o o melhor. 585 00:29:02,115 --> 00:29:05,660 O cara deve estar lotado pelos pr�ximos cinco anos. 586 00:29:05,744 --> 00:29:07,328 Vamos ligar para ele agora. 587 00:29:09,372 --> 00:29:12,083 Sim, sim. 588 00:29:17,547 --> 00:29:20,675 O cavalheiro precisa fazer uma liga��o internacional, pode ser? 589 00:29:20,759 --> 00:29:21,760 Claro. 590 00:29:21,843 --> 00:29:24,429 Digite o n�mero que vou dizer, por favor. 591 00:29:25,138 --> 00:29:27,307 Um, dois, um, dois, 592 00:29:27,390 --> 00:29:30,268 sete, sete, nove, tr�s, quatro, tr�s, dois. 593 00:29:40,737 --> 00:29:41,780 Al�? 594 00:29:41,863 --> 00:29:44,657 Ol�, Vincent, meu amigo! 595 00:29:44,949 --> 00:29:47,118 Aqui � Manuel Tamayo Prats 596 00:29:47,202 --> 00:29:48,661 de Buenos Aires. 597 00:29:49,037 --> 00:29:51,080 Manuel, n�o acredito! 598 00:29:51,164 --> 00:29:54,459 Como vai? Quanto tempo, meu amigo. 599 00:29:54,542 --> 00:29:57,253 Espero que n�o esteja morrendo ou algo do g�nero. 600 00:29:57,337 --> 00:30:00,215 N�o diga isso. Espero que esteja bem e com sa�de. 601 00:30:00,298 --> 00:30:03,384 N�o! Estou perfeitamente bem. 602 00:30:03,468 --> 00:30:05,220 Que bom falar com voc�. 603 00:30:05,303 --> 00:30:07,889 Quantas lembran�as daqueles dias em Buenos Aires. 604 00:30:07,972 --> 00:30:10,475 Foi... Eu me diverti muito, 605 00:30:10,558 --> 00:30:11,559 meu amigo. 606 00:30:12,018 --> 00:30:14,395 Depois conversamos melhor. 607 00:30:14,479 --> 00:30:17,482 Agora estou aqui com o meu editor 608 00:30:17,565 --> 00:30:19,192 e com outras pessoas. 609 00:30:19,609 --> 00:30:23,112 Vou coloc�-lo no viva-voz para que ou�am, est� bem? 610 00:30:24,614 --> 00:30:28,576 Senhores, apresento a voc�s Vincent Parisi. 611 00:30:28,660 --> 00:30:31,371 Duas vezes vencedor do Pulitzer, 612 00:30:31,454 --> 00:30:33,915 autor de 18 romances, 613 00:30:33,998 --> 00:30:36,876 professor em�rito da Universidade Yale... 614 00:30:36,960 --> 00:30:41,381 N�o, basta. 615 00:30:41,464 --> 00:30:43,007 Sim, sim, est� bem. 616 00:30:43,091 --> 00:30:44,259 - Vincent. - Sim? 617 00:30:44,342 --> 00:30:47,720 Vou publicar um livro novo. 618 00:30:47,804 --> 00:30:52,517 Voc� pode vir pra Buenos Aires para apresent�-lo como tinha me prometido? 619 00:30:52,600 --> 00:30:55,019 Esses idiotas n�o acreditam em mim. 620 00:30:56,104 --> 00:30:58,731 Manuel, claro que eu gostaria de ir. 621 00:30:58,815 --> 00:31:03,403 N�o tenho muito tempo, mas qualquer desculpa para ir a Buenos Aires 622 00:31:03,486 --> 00:31:05,905 para comer bife de chorizo a cavalo. 623 00:31:06,322 --> 00:31:09,325 E n�o se esque�a da panqueca com doce de leite. 624 00:31:10,535 --> 00:31:13,079 Falo com voc� mais tarde e explico tudo. 625 00:31:13,162 --> 00:31:15,957 Perfeito. Aguardo a sua liga��o, meu amigo. 626 00:31:16,040 --> 00:31:18,543 - Um grande abra�o, querido. - Um abra�o. 627 00:31:18,626 --> 00:31:21,004 - Meu amigo. Tchau! - At� mais. 628 00:31:21,087 --> 00:31:22,087 Tchau. 629 00:31:25,216 --> 00:31:26,593 O que eu posso dizer? 630 00:31:27,343 --> 00:31:28,720 Ele � meu amigo! 44582

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.