All language subtitles for My.Dearest.2023.S01E14.WEB-DL.AAC.H.264-ANDY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,600 --> 00:00:02,410 (This drama is a work of fiction created based on historical facts.) 2 00:00:02,410 --> 00:00:04,080 (Most of the details and depictions of the characters are fictional.) 3 00:00:07,950 --> 00:00:09,349 Lady Gil Chae... 4 00:00:10,779 --> 00:00:12,320 I mean, Lady Yoo... 5 00:00:16,519 --> 00:00:17,660 She is in Simyang. 6 00:00:31,170 --> 00:00:33,439 Jong Jong. 7 00:00:41,380 --> 00:00:42,549 Jong Jong. 8 00:01:04,969 --> 00:01:06,140 Right. 9 00:01:06,840 --> 00:01:08,269 Ryang Eum must have been mistaken. 10 00:01:08,269 --> 00:01:10,439 Her husband is an officer. 11 00:01:10,780 --> 00:01:12,609 There is no way she would be in a place like this. 12 00:01:13,849 --> 00:01:15,549 How could she be here? 13 00:01:19,120 --> 00:01:21,590 You will not get such a fine one elsewhere. 14 00:01:21,750 --> 00:01:24,989 She is a real Joseon noblewoman. 15 00:01:25,519 --> 00:01:27,290 Her skin is fair. 16 00:01:27,829 --> 00:01:30,329 She has a scar, but everything else is fine. 17 00:01:31,260 --> 00:01:33,400 The perfect rare item! 18 00:01:34,730 --> 00:01:36,599 Her price... 19 00:01:36,900 --> 00:01:38,700 starts at 30 nyang. 20 00:01:38,969 --> 00:01:40,099 Name your price. 21 00:02:01,590 --> 00:02:03,500 I keep seeing things. 22 00:03:05,460 --> 00:03:06,490 What are you doing? 23 00:03:06,490 --> 00:03:08,159 Pay up if you want the girl! 24 00:04:13,159 --> 00:04:14,430 Why are you... 25 00:04:30,069 --> 00:04:31,180 Why... 26 00:04:32,480 --> 00:04:33,480 are you... 27 00:04:48,589 --> 00:04:49,660 How? 28 00:04:53,129 --> 00:04:54,170 Why? 29 00:04:58,569 --> 00:04:59,600 Why? 30 00:05:05,410 --> 00:05:06,610 This rat! 31 00:05:12,779 --> 00:05:13,790 My lord. 32 00:05:14,449 --> 00:05:15,550 My lord! 33 00:05:16,449 --> 00:05:17,490 My lord! 34 00:05:19,160 --> 00:05:20,259 Lord Lee! 35 00:05:29,529 --> 00:05:30,600 My lord. 36 00:05:31,170 --> 00:05:32,170 My lord! 37 00:05:38,980 --> 00:05:40,009 My lord. 38 00:05:41,949 --> 00:05:43,110 Lord Lee! 39 00:05:48,089 --> 00:05:49,149 My lord. 40 00:05:50,189 --> 00:05:51,259 My lord! 41 00:05:51,790 --> 00:05:52,819 My lord! 42 00:05:54,759 --> 00:05:55,829 My lord. 43 00:05:57,300 --> 00:05:58,360 My lord. 44 00:06:13,110 --> 00:06:18,079 (My Dearest) 45 00:06:26,560 --> 00:06:28,560 (Episode 14) 46 00:06:33,930 --> 00:06:35,329 I knew this would happen. 47 00:06:36,269 --> 00:06:39,199 You would risk everything for Lady Yoo. 48 00:06:42,639 --> 00:06:43,709 Where is she? 49 00:06:44,779 --> 00:06:47,079 I made sure they would not sell her. 50 00:06:47,750 --> 00:06:49,649 Get your wound treated and go see her. 51 00:07:08,800 --> 00:07:09,829 Madam. 52 00:07:11,300 --> 00:07:12,699 Since when have you been here? 53 00:07:13,269 --> 00:07:14,610 Who is your madam? 54 00:07:16,269 --> 00:07:17,339 Leave at once. 55 00:07:18,040 --> 00:07:19,040 Go... 56 00:07:19,610 --> 00:07:21,649 and tell Interpreter Lee to pretend he never saw me. 57 00:07:32,319 --> 00:07:34,329 It has been a while since she was brought to the slave market. 58 00:07:35,560 --> 00:07:37,399 She was sold to someone but was sent back to the market... 59 00:07:37,399 --> 00:07:38,699 because she ripped her master's ear. 60 00:07:40,399 --> 00:07:43,000 Jong Jong has been sold to a faraway place. 61 00:07:56,779 --> 00:07:58,350 I suggest you leave at dawn. 62 00:07:59,379 --> 00:08:00,850 The sooner I leave, the sooner she can return. 63 00:08:03,990 --> 00:08:05,019 I am leaving. 64 00:08:06,389 --> 00:08:07,430 Do not worry. 65 00:08:08,459 --> 00:08:11,500 I will be sure to bring Jong Jong back with me. 66 00:08:36,019 --> 00:08:37,019 Come out. 67 00:09:07,450 --> 00:09:09,750 This one is a rare item. I have never sent her out for these things before. 68 00:09:10,860 --> 00:09:11,990 Therefore, 69 00:09:12,289 --> 00:09:13,320 she is expensive. 70 00:09:15,629 --> 00:09:16,629 Ten nyang. 71 00:09:18,629 --> 00:09:21,399 Fifteen nyang if you wish to keep her all night. 72 00:09:46,059 --> 00:09:48,690 I never thought we would meet again in a place like this. 73 00:09:54,700 --> 00:09:57,070 What happened in Joseon? 74 00:10:01,269 --> 00:10:02,710 You should have lived a good life. 75 00:10:04,309 --> 00:10:06,740 The kind of life you can boast about. 76 00:10:12,919 --> 00:10:14,090 More importantly, 77 00:10:16,919 --> 00:10:18,490 how come you did not look for me? 78 00:10:20,990 --> 00:10:22,889 You knew I was in Simyang. 79 00:10:25,399 --> 00:10:27,570 Why did you choose to suffer like this instead of coming to me? 80 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 Why should I look for you? 81 00:10:31,700 --> 00:10:34,110 I have no reason to ask you for help. 82 00:10:35,769 --> 00:10:36,809 The two of us... 83 00:10:40,480 --> 00:10:42,080 We are nothing. 84 00:10:47,279 --> 00:10:48,289 Did you... 85 00:10:51,289 --> 00:10:53,190 pay him... 86 00:10:54,360 --> 00:10:55,889 to buy me up for the night? 87 00:11:00,870 --> 00:11:02,600 You are no different, after all. 88 00:11:06,600 --> 00:11:07,639 Then... 89 00:11:08,610 --> 00:11:09,870 what shall I do for you? 90 00:11:11,610 --> 00:11:13,409 Shall I pour you a drink? 91 00:11:14,379 --> 00:11:16,149 Or shall I sing and dance for you? 92 00:11:17,309 --> 00:11:18,350 Or... 93 00:11:20,049 --> 00:11:21,490 Is it something else that you are after? 94 00:11:35,730 --> 00:11:37,440 Even if you show me kindness, 95 00:11:39,600 --> 00:11:41,309 I cannot repay you. 96 00:11:43,669 --> 00:11:44,840 So... 97 00:11:46,980 --> 00:11:48,850 do not do anything. 98 00:11:53,419 --> 00:11:54,850 It makes me uncomfortable. 99 00:12:07,100 --> 00:12:08,129 No. 100 00:12:10,429 --> 00:12:12,870 This time, I am not going to do what you want. 101 00:12:15,970 --> 00:12:17,169 I am going to do... 102 00:12:23,950 --> 00:12:25,649 what I want. 103 00:12:56,309 --> 00:12:57,480 Did you have a good time? 104 00:13:01,990 --> 00:13:04,289 But the thing is, I have changed my mind. 105 00:13:05,490 --> 00:13:06,990 I do not think I can sell that woman. 106 00:13:11,899 --> 00:13:13,000 You are not going to sell her... 107 00:13:13,899 --> 00:13:15,169 all of a sudden? 108 00:13:16,299 --> 00:13:18,039 Well, that is up to me. 109 00:13:19,500 --> 00:13:21,039 If you really want to buy her, 110 00:13:22,740 --> 00:13:23,809 give me 200 nyang. 111 00:13:25,610 --> 00:13:27,509 In the past, she ran away... 112 00:13:27,509 --> 00:13:29,679 and hurt one of my right-hand men. 113 00:13:29,909 --> 00:13:31,919 If you think of his medical costs, 114 00:13:33,379 --> 00:13:35,549 I should be asking for 300 nyang. 115 00:13:40,929 --> 00:13:41,990 No. 116 00:13:42,289 --> 00:13:43,389 No! 117 00:13:44,399 --> 00:13:46,799 Actually, I should not sell her. I should keep her here. 118 00:13:47,799 --> 00:13:49,029 I am not selling her. 119 00:13:52,240 --> 00:13:53,269 Think about it... 120 00:13:56,470 --> 00:13:57,809 again. 121 00:14:08,690 --> 00:14:09,889 I cannot sell her. 122 00:14:10,450 --> 00:14:11,659 I will not. 123 00:14:22,500 --> 00:14:23,669 Is that so? 124 00:15:15,250 --> 00:15:16,250 I am also... 125 00:15:18,919 --> 00:15:20,289 a merchant. 126 00:15:24,360 --> 00:15:26,059 Since you worked hard to earn your money, 127 00:15:29,399 --> 00:15:31,399 I will not take any of your money. 128 00:15:33,970 --> 00:15:35,210 However, 129 00:15:37,409 --> 00:15:38,679 if I give you money, 130 00:15:44,649 --> 00:15:45,750 you must... 131 00:15:49,090 --> 00:15:50,350 hand over the captive. 132 00:15:54,659 --> 00:15:56,159 If you do not, 133 00:16:00,559 --> 00:16:04,269 I will take her with me after shoving the money into your eyes. 134 00:16:05,399 --> 00:16:06,870 All right. 135 00:16:10,240 --> 00:16:11,740 They will all be up for sale. 136 00:16:12,740 --> 00:16:14,649 Take everyone with you. 137 00:16:37,299 --> 00:16:38,399 You can come out. 138 00:16:39,100 --> 00:16:40,200 Go. 139 00:16:40,299 --> 00:16:41,340 Get out! 140 00:16:44,879 --> 00:16:45,909 Get out. 141 00:16:47,779 --> 00:16:48,809 This way. 142 00:16:48,809 --> 00:16:49,879 Hurry up! 143 00:17:44,369 --> 00:17:45,470 Let us go. 144 00:19:16,029 --> 00:19:17,259 It is strange. 145 00:19:20,930 --> 00:19:22,769 I am always with you... 146 00:19:26,140 --> 00:19:28,240 when the moon is bright. 147 00:19:55,869 --> 00:19:58,440 I am not sure where it all started to go wrong. 148 00:20:01,769 --> 00:20:02,910 Was it... 149 00:20:11,380 --> 00:20:14,019 when I left you alone... 150 00:20:16,019 --> 00:20:17,920 and went to Namhan Fortress? 151 00:20:23,990 --> 00:20:25,059 Or was it... 152 00:20:28,069 --> 00:20:29,400 when I left you alone... 153 00:20:31,670 --> 00:20:33,269 and went... 154 00:20:34,740 --> 00:20:36,569 to Simyang? 155 00:20:43,750 --> 00:20:45,150 Or... 156 00:20:47,819 --> 00:20:48,920 was it... 157 00:20:59,460 --> 00:21:01,369 when you left me? 158 00:21:33,930 --> 00:21:36,170 As soon as we get a certificate from the Qing's financial office, 159 00:21:36,170 --> 00:21:38,069 your release will be finalized. 160 00:21:50,549 --> 00:21:51,619 So, 161 00:21:55,619 --> 00:21:57,390 do not worry about a thing. 162 00:22:02,259 --> 00:22:03,289 Do not... 163 00:22:06,500 --> 00:22:07,960 worry about a thing. 164 00:23:22,609 --> 00:23:23,809 Do you feel okay? 165 00:23:25,109 --> 00:23:26,480 I am fine. 166 00:23:29,150 --> 00:23:30,180 Did I... 167 00:23:31,579 --> 00:23:33,450 perhaps make a mistake? 168 00:23:40,859 --> 00:23:43,160 I will get ready to go to the financial office. 169 00:23:43,160 --> 00:23:44,329 (Hobu: the office in charge of the country's financial affairs) 170 00:23:44,329 --> 00:23:47,529 Oh, and I will bring you a change of clothes. 171 00:23:47,829 --> 00:23:49,000 Wait here for a bit. 172 00:23:49,970 --> 00:23:50,970 Thanks. 173 00:23:53,269 --> 00:23:54,500 Thank you. 174 00:24:08,490 --> 00:24:09,490 No. 175 00:24:12,490 --> 00:24:13,589 I am grateful to you. 176 00:24:42,890 --> 00:24:44,019 What are you doing? 177 00:24:44,789 --> 00:24:45,819 Hey. 178 00:24:49,559 --> 00:24:50,559 Had I known this would happen, 179 00:24:50,559 --> 00:24:52,500 I would have brought some silk clothes from Joseon. 180 00:24:57,130 --> 00:24:58,740 These clothes are from Joseon. 181 00:24:59,769 --> 00:25:01,000 I thought she might need them. 182 00:25:18,049 --> 00:25:19,089 Thank you. 183 00:25:20,890 --> 00:25:23,029 I feel as though you can see right through me. 184 00:25:41,710 --> 00:25:42,710 Lady Yoo. 185 00:25:46,480 --> 00:25:47,920 Lady Yoo, I am coming in. 186 00:25:56,660 --> 00:25:58,430 The woman has been sold elsewhere. 187 00:25:59,130 --> 00:26:00,299 They took her away just now. 188 00:26:11,369 --> 00:26:12,410 This is... 189 00:26:14,380 --> 00:26:15,509 I will give this back. 190 00:26:25,789 --> 00:26:26,920 What are you trying to pull? 191 00:26:26,920 --> 00:26:29,390 I mean, a royal wanted to buy her. 192 00:26:29,859 --> 00:26:31,799 How can I say no? 193 00:26:56,089 --> 00:26:57,319 She is nothing special. 194 00:26:59,390 --> 00:27:02,630 Why did he want to buy you by paying so much money? 195 00:27:02,890 --> 00:27:03,990 Your Highness. 196 00:27:03,990 --> 00:27:05,460 Interpreter Lee Jang Hyun is here. 197 00:27:32,920 --> 00:27:33,920 Lai. 198 00:27:52,880 --> 00:27:53,940 Your Highness. 199 00:27:53,940 --> 00:27:56,380 Did you come to see me, 200 00:27:56,750 --> 00:27:57,750 or... 201 00:27:58,279 --> 00:28:00,079 did you come to find that woman? 202 00:28:02,119 --> 00:28:03,220 I am sorry, 203 00:28:04,420 --> 00:28:06,589 but I meant to release that woman and send her back to Joseon... 204 00:28:06,589 --> 00:28:07,589 No. 205 00:28:09,960 --> 00:28:11,190 Now, 206 00:28:11,799 --> 00:28:13,059 you will not be able to do so. 207 00:28:14,660 --> 00:28:16,069 She is already my servant. 208 00:28:19,500 --> 00:28:21,500 Whether she lives or dies... 209 00:28:22,670 --> 00:28:23,769 is up to me. 210 00:28:29,710 --> 00:28:32,849 Joseon captives are so pitiful. 211 00:28:33,819 --> 00:28:37,089 From what I hear, Joseon women who get sold to Qing households... 212 00:28:37,089 --> 00:28:38,589 are envied by the wives. 213 00:28:39,119 --> 00:28:41,930 The wives pour hot water on them and ruin their faces. 214 00:28:43,589 --> 00:28:45,900 Do you want a servant who listens to you well? 215 00:28:46,259 --> 00:28:47,829 I will find one for you. 216 00:28:48,829 --> 00:28:51,170 You can tell me anything you need... 217 00:28:51,170 --> 00:28:52,369 This is not like you. 218 00:28:54,740 --> 00:28:57,470 You were always so relaxed that I could not tell what you were thinking. 219 00:28:58,269 --> 00:29:00,309 But today, you are so anxious. 220 00:29:02,410 --> 00:29:04,150 Since you are this desperate, 221 00:29:04,410 --> 00:29:07,119 it makes me want to refuse her release even more. 222 00:29:08,849 --> 00:29:09,890 Oh, right. 223 00:29:10,549 --> 00:29:12,920 What if I present that woman to His Majesty? 224 00:29:14,490 --> 00:29:18,359 It just so happens Royal Concubine Shin, His Majesty's favorite, died recently. 225 00:29:18,829 --> 00:29:20,759 He has been ever so down since. 226 00:29:20,759 --> 00:29:22,200 (Royal Concubine Shin: Hong Taiji's royal concubine) 227 00:29:26,039 --> 00:29:27,069 Your Highness. 228 00:29:31,839 --> 00:29:35,150 In the old days, a great emperor had... 229 00:29:35,349 --> 00:29:37,250 a precious only daughter. 230 00:29:38,309 --> 00:29:41,650 But when the princess fell in love with a lowly warrior, 231 00:29:42,690 --> 00:29:44,049 the emperor became angry... 232 00:29:44,920 --> 00:29:47,019 and decided to test the princess' love. 233 00:29:49,430 --> 00:29:52,700 He had the warrior choose between two doors. 234 00:29:53,400 --> 00:29:56,869 Behind the door on the right, there was a beautiful woman. 235 00:29:57,500 --> 00:29:58,970 And behind the other door, 236 00:29:59,869 --> 00:30:01,539 there was a hungry beast. 237 00:30:03,240 --> 00:30:04,839 Then, he told the princess... 238 00:30:05,839 --> 00:30:10,549 to choose which door she would lead the warrior to. 239 00:30:12,950 --> 00:30:14,680 In order to save the warrior, 240 00:30:15,519 --> 00:30:17,950 she had to point at the door with the beautiful woman. 241 00:30:18,960 --> 00:30:20,390 But then, the princess... 242 00:30:21,259 --> 00:30:25,160 had to go through the pain of watching her beloved end up with another woman. 243 00:30:26,559 --> 00:30:28,400 If she led him to the other door, 244 00:30:31,230 --> 00:30:33,539 the man would have been torn to shreds and killed by the lion. 245 00:30:36,710 --> 00:30:38,210 What would you do? 246 00:30:46,079 --> 00:30:47,220 For me, 247 00:30:49,150 --> 00:30:52,160 I would rather see him get ripped to shreds by the lion. 248 00:30:53,319 --> 00:30:55,019 I do not let other women... 249 00:30:55,759 --> 00:30:57,660 steal the man I want away from me. 250 00:31:28,559 --> 00:31:29,690 I went to the Emperor's Palace... 251 00:31:29,789 --> 00:31:32,559 and brought a maid who is most fluent in both languages. 252 00:31:33,529 --> 00:31:34,759 I am honored to meet Your Highness. 253 00:31:38,599 --> 00:31:39,670 Very well. 254 00:31:40,470 --> 00:31:43,170 You are to relay my words to her. 255 00:31:47,210 --> 00:31:49,549 I heard you had been sold several times. It must have been hard. 256 00:31:50,849 --> 00:31:53,680 She says you must have had a hard time. 257 00:31:55,819 --> 00:31:56,890 Yes. 258 00:31:57,349 --> 00:31:58,490 I have been through a lot. 259 00:32:01,119 --> 00:32:02,930 Who cares? She does not understand what I am saying anyway. 260 00:32:06,960 --> 00:32:09,029 Yes. She says she has been through a lot. 261 00:32:10,369 --> 00:32:12,599 Chastity is very important to Joseon women. 262 00:32:12,599 --> 00:32:14,670 I was told they would take their own lives when taken prisoner. 263 00:32:17,109 --> 00:32:18,269 How come... 264 00:32:18,640 --> 00:32:20,079 you are still alive? 265 00:32:21,440 --> 00:32:22,549 Did you not have the courage to kill yourself? 266 00:32:23,509 --> 00:32:25,519 She is asking why you did not take your own life... 267 00:32:26,250 --> 00:32:27,750 when you were taken prisoner. 268 00:32:31,250 --> 00:32:33,490 Whether I die or not, it is none of your business. 269 00:32:42,400 --> 00:32:44,599 Someone made a lot of effort to save my life. 270 00:32:47,369 --> 00:32:49,269 For that person's sake, 271 00:32:49,269 --> 00:32:50,670 I will persevere and survive, no matter what. 272 00:32:52,880 --> 00:32:54,410 If you kill me, 273 00:32:59,220 --> 00:33:00,650 you will pay for it too. 274 00:33:06,119 --> 00:33:07,789 She did not have the courage to die. 275 00:33:08,119 --> 00:33:11,460 She is much obliged to Your Highness for kindly taking her in. 276 00:33:22,940 --> 00:33:24,210 You have a foul mouth. 277 00:33:51,799 --> 00:33:53,140 Do you know Da Jim? 278 00:33:57,569 --> 00:33:58,670 Do you? 279 00:34:16,289 --> 00:34:17,489 I do not need it! 280 00:34:23,329 --> 00:34:24,800 I put you in charge... 281 00:34:25,599 --> 00:34:26,840 of all matters regarding Joseon. 282 00:34:27,340 --> 00:34:30,570 How come we still have not received the military provisions from Joseon? 283 00:34:31,610 --> 00:34:33,039 They said the rice was ready. 284 00:34:33,710 --> 00:34:34,809 However, 285 00:34:35,309 --> 00:34:36,550 they do not have enough workers and wagons. 286 00:34:38,349 --> 00:34:39,980 We have not captured Songshan yet! 287 00:34:42,190 --> 00:34:44,190 If the provisions do not arrive, 288 00:34:44,789 --> 00:34:46,289 we cannot finish the job. 289 00:34:47,159 --> 00:34:48,289 Get the provisions... 290 00:34:49,030 --> 00:34:50,860 from Joseon at once... 291 00:34:51,690 --> 00:34:53,000 and send them to the battlefield. 292 00:35:07,039 --> 00:35:09,380 His Majesty says to send the provisions at once. 293 00:35:10,079 --> 00:35:11,710 How come there are still no updates? 294 00:35:13,050 --> 00:35:14,150 By any chance, 295 00:35:14,449 --> 00:35:16,349 is it because Joseon does not want Qing to win? 296 00:35:17,119 --> 00:35:18,860 Does Joseon still serve Ming? 297 00:35:22,530 --> 00:35:25,260 We cannot transport 5,000 seok of rice immediately. 298 00:35:25,829 --> 00:35:27,559 We need 60 rolls of cotton... 299 00:35:27,559 --> 00:35:29,329 just to transport one seok of rice. 300 00:35:29,670 --> 00:35:31,630 If we were to transport 5,000 seok at once, 301 00:35:31,630 --> 00:35:32,869 we would need hundreds of horses... 302 00:35:33,070 --> 00:35:34,940 and hundreds of wagons. 303 00:35:36,539 --> 00:35:38,909 Dozens of Joseon men froze to death... 304 00:35:38,909 --> 00:35:40,639 while transporting provisions previously, 305 00:35:41,110 --> 00:35:43,280 and over a hundred horses died from exhaustion. 306 00:35:43,280 --> 00:35:45,619 His Majesty says, 307 00:35:46,280 --> 00:35:48,050 if the provisions do not arrive by the promised date, 308 00:35:49,150 --> 00:35:50,320 Qing will not accept them... 309 00:35:50,550 --> 00:35:51,820 even if they do arrive after that date. 310 00:35:53,690 --> 00:35:56,559 Did he say there would be "consequences" to threaten me again? 311 00:35:59,059 --> 00:36:02,030 I understand I am held hostage here, but I am still the Crown Prince of Joseon. 312 00:36:02,829 --> 00:36:05,570 My fate decides when I will die, 313 00:36:06,199 --> 00:36:08,340 so do not threaten me like that. 314 00:36:08,639 --> 00:36:09,639 His Majesty said... 315 00:36:09,639 --> 00:36:12,139 Your Highness, I have a suggestion. 316 00:36:12,980 --> 00:36:14,679 A mere interpreter should not step in! 317 00:36:16,179 --> 00:36:18,949 How about we send Yiju's rice to Jinzhou first? 318 00:36:19,280 --> 00:36:22,250 After that, we can send Joseon's rice to Yiju. 319 00:36:22,690 --> 00:36:23,889 If we do that, 320 00:36:24,650 --> 00:36:26,789 we will need less wagons and cows, 321 00:36:27,519 --> 00:36:30,130 and we will be able to meet the deadline as well. 322 00:36:36,969 --> 00:36:39,599 If we send Yiju's rice to Jinzhou first, 323 00:36:40,139 --> 00:36:43,440 we would not have to worry about wagons and horses, which will be helpful. 324 00:36:44,539 --> 00:36:46,610 However, I doubt that Geng Zhongming would agree to do it. 325 00:36:47,010 --> 00:36:49,880 I will persuade Geng Zhongming myself. 326 00:36:50,480 --> 00:36:51,949 However, 327 00:36:53,480 --> 00:36:55,550 I have a favor to ask of you, Your Highness. 328 00:36:57,420 --> 00:37:00,719 Qing's princess took in a Joseon woman as her slave. 329 00:37:00,989 --> 00:37:02,590 Please kindly help that woman... 330 00:37:04,289 --> 00:37:06,500 return to Joseon. 331 00:37:08,829 --> 00:37:11,630 Qing has a custom where a subordinate who made a significant contribution... 332 00:37:11,630 --> 00:37:14,369 is given one of the master's women as a reward. 333 00:37:15,170 --> 00:37:17,039 Sending provisions... 334 00:37:17,170 --> 00:37:19,309 and catching runaway slaves... 335 00:37:19,309 --> 00:37:21,940 are some of the things that Khan greatly values, 336 00:37:22,349 --> 00:37:24,309 so if the provisions arrive on time, 337 00:37:24,449 --> 00:37:26,920 Khan will be very pleased. 338 00:37:27,820 --> 00:37:30,789 When that happens, 339 00:37:31,219 --> 00:37:33,860 could Your Highness ask him to release... 340 00:37:34,690 --> 00:37:36,489 one of the Princess' maids? 341 00:37:36,989 --> 00:37:38,360 A maid? 342 00:37:38,690 --> 00:37:40,030 What are you talking about? 343 00:37:40,829 --> 00:37:42,599 We cannot do that. 344 00:37:43,300 --> 00:37:45,769 If His Majesty in Joseon finds out, 345 00:37:46,070 --> 00:37:48,940 His Highness will be scolded for indulging in women in Simyang. 346 00:37:49,170 --> 00:37:52,139 It is simply about releasing a mere female slave. 347 00:37:52,409 --> 00:37:55,010 If it is not recorded in the report being sent to Joseon... 348 00:37:55,010 --> 00:37:57,050 I cannot lie to His Majesty. 349 00:37:58,679 --> 00:38:00,349 This is so unlike you. 350 00:38:00,980 --> 00:38:02,420 What is with the rush? 351 00:38:02,849 --> 00:38:03,889 Your Highness. 352 00:38:06,119 --> 00:38:08,420 Do you know who this woman is? 353 00:38:09,630 --> 00:38:10,860 She is the one... 354 00:38:12,130 --> 00:38:13,760 who saved... 355 00:38:14,760 --> 00:38:17,300 your first son in the Year of Byeongja. 356 00:38:19,500 --> 00:38:20,639 That day, 357 00:38:20,639 --> 00:38:22,670 the eunuchs taking care of your first son all died. 358 00:38:23,070 --> 00:38:24,809 I heard a woman risked her life to save him... 359 00:38:24,809 --> 00:38:26,239 and took him to the boat. 360 00:38:26,610 --> 00:38:27,780 And that woman... 361 00:38:28,880 --> 00:38:31,510 got caught as a runaway slave? 362 00:38:33,119 --> 00:38:35,719 The Princess is planning to send her to Khan as a gift? 363 00:38:37,190 --> 00:38:38,320 Yes, Your Highness. 364 00:38:39,590 --> 00:38:42,429 I hear Qing's women often abuse Joseon slaves... 365 00:38:42,690 --> 00:38:44,659 out of jealousy. 366 00:38:46,059 --> 00:38:48,130 If even commoners' wives and mistresses do that, 367 00:38:48,730 --> 00:38:51,070 think about what the Emperor's royal concubines would do. 368 00:38:52,800 --> 00:38:53,940 If... 369 00:38:53,940 --> 00:38:57,039 Khan shows any interest in her, 370 00:38:57,440 --> 00:38:58,610 she... 371 00:38:59,980 --> 00:39:01,909 will not survive. 372 00:39:04,449 --> 00:39:05,610 So please, 373 00:39:05,920 --> 00:39:07,849 before Khan gets her, 374 00:39:08,719 --> 00:39:10,590 we must get her released no matter what. 375 00:39:12,289 --> 00:39:16,130 Thankfully, he is staying at the hot spring at the moment... 376 00:39:16,559 --> 00:39:18,329 to recuperate from the Songshan War, 377 00:39:18,929 --> 00:39:20,599 so we still have some time. 378 00:39:25,030 --> 00:39:26,139 Your Highness. 379 00:39:27,400 --> 00:39:28,539 I will... 380 00:39:29,969 --> 00:39:32,510 persuade Geng Zhongming at all costs. 381 00:39:35,510 --> 00:39:37,309 Please help her... 382 00:39:38,909 --> 00:39:40,050 get released. 383 00:39:51,329 --> 00:39:52,389 Da Jim? 384 00:39:53,360 --> 00:39:55,360 Grandpa Duk Chul's grandson, Da Jim? 385 00:39:55,630 --> 00:39:56,699 Yes. 386 00:39:57,929 --> 00:39:59,070 Where is he? 387 00:39:59,199 --> 00:40:00,699 Where is Da Jim now? 388 00:40:01,940 --> 00:40:03,809 Da Jim is staying at my house in Joseon. 389 00:40:06,780 --> 00:40:08,079 Thank you. 390 00:40:09,579 --> 00:40:10,650 Thank you. 391 00:40:11,710 --> 00:40:12,849 Thank you. 392 00:40:16,949 --> 00:40:18,789 What is your relationship with Interpreter Lee? 393 00:40:21,690 --> 00:40:23,889 His Majesty's favorite princess bought you up. 394 00:40:25,090 --> 00:40:26,199 The Princess... 395 00:40:26,630 --> 00:40:28,659 seems to have feelings for Interpreter Lee. 396 00:40:30,000 --> 00:40:31,630 She said she would destroy him... 397 00:40:31,630 --> 00:40:33,840 if he tried to protect you. 398 00:41:03,130 --> 00:41:04,170 Lady Yoo. 399 00:41:07,300 --> 00:41:08,300 My lord. 400 00:41:12,610 --> 00:41:15,539 Did you wait here all night? 401 00:41:17,380 --> 00:41:18,610 I saw your face, so I am good. 402 00:41:20,320 --> 00:41:23,090 I will be gone for a few days on a mission given by the Crown Prince. 403 00:41:23,389 --> 00:41:25,489 So even if you do not see me for a few days, 404 00:41:26,260 --> 00:41:27,820 do not worry. 405 00:41:29,059 --> 00:41:30,929 Will it be dangerous? 406 00:41:32,730 --> 00:41:34,159 Not at all. 407 00:41:35,530 --> 00:41:36,570 Well, then. 408 00:41:44,170 --> 00:41:46,079 Her Highness is benevolent. 409 00:41:46,780 --> 00:41:50,050 My life here is not even comparable to the slave market I was at before. 410 00:41:52,110 --> 00:41:53,250 So, my lord, 411 00:41:55,849 --> 00:41:57,489 do not do anything... 412 00:41:58,519 --> 00:41:59,820 for me. 413 00:42:01,059 --> 00:42:02,159 I am begging you. 414 00:42:18,809 --> 00:42:19,840 All right. 415 00:42:22,380 --> 00:42:23,550 I will do as you wish. 416 00:42:25,750 --> 00:42:27,750 Do not worry about anything. 417 00:42:29,820 --> 00:42:31,590 You do not have to worry. 418 00:42:37,559 --> 00:42:38,659 Goodbye. 419 00:42:51,110 --> 00:42:53,210 Geng Zhongming has always been closely acquainted with Joseon, right? 420 00:42:53,780 --> 00:42:54,880 Yes, General. 421 00:42:59,150 --> 00:43:01,849 The result of the war depends on the provisions. 422 00:43:03,190 --> 00:43:04,590 His Majesty was deeply injured... 423 00:43:04,590 --> 00:43:06,059 while fighting in the war to conquer Songshan. 424 00:43:06,690 --> 00:43:08,119 His Majesty spilled blood on that battlefield. 425 00:43:09,059 --> 00:43:10,130 So... 426 00:43:10,659 --> 00:43:12,059 we must conquer Songshan. 427 00:43:12,960 --> 00:43:15,530 If you do not accomplish this mission, 428 00:43:18,530 --> 00:43:19,570 neither you... 429 00:43:19,969 --> 00:43:21,699 nor the Crown Prince of Joseon will be safe. 430 00:43:41,320 --> 00:43:42,829 Officer Gu. 431 00:43:46,329 --> 00:43:47,530 What brings you here? 432 00:43:48,230 --> 00:43:50,599 I just had something to say regarding Lady Yoo. 433 00:43:51,800 --> 00:43:53,539 Since you are busy with government affairs, 434 00:43:54,199 --> 00:43:56,139 I was thinking I should go to Simyang. 435 00:43:59,809 --> 00:44:01,909 If another man goes to find my wife, 436 00:44:01,909 --> 00:44:03,780 what would other people think? 437 00:44:04,110 --> 00:44:06,119 Do you think that will help my wife? 438 00:44:07,280 --> 00:44:09,019 This has to do with my family. 439 00:44:09,019 --> 00:44:10,219 It is none of your business. 440 00:44:15,519 --> 00:44:17,690 I sent someone to Simyang. 441 00:44:19,559 --> 00:44:21,130 We will probably hear some good news soon. 442 00:44:47,019 --> 00:44:48,219 I am sorry. 443 00:44:49,090 --> 00:44:51,260 I have no energy these days. 444 00:44:51,659 --> 00:44:53,329 It is because you are not getting enough sleep. 445 00:44:53,929 --> 00:44:55,559 The living has to go on living. 446 00:44:58,769 --> 00:45:00,840 Officer Gu sent someone to Simyang. 447 00:45:01,300 --> 00:45:02,639 So let us wait for now. 448 00:45:04,639 --> 00:45:05,940 She has a husband, 449 00:45:06,610 --> 00:45:08,940 so I cannot go and bring her back. 450 00:45:11,349 --> 00:45:12,409 I know. 451 00:45:14,380 --> 00:45:16,250 Gil Chae will be back. 452 00:45:21,320 --> 00:45:22,320 My lord. 453 00:45:23,860 --> 00:45:26,099 When we used to live in Neunggun-ri, 454 00:45:29,300 --> 00:45:31,869 all of my friends wanted to hang out with me. 455 00:45:34,099 --> 00:45:35,170 But for me, 456 00:45:36,269 --> 00:45:38,769 I had the most fun when I was with Gil Chae. 457 00:45:41,739 --> 00:45:42,809 Gil Chae... 458 00:45:43,579 --> 00:45:45,150 was easily jealous... 459 00:45:46,119 --> 00:45:47,519 and greedy, 460 00:45:50,019 --> 00:45:51,349 but also warmhearted. 461 00:45:53,889 --> 00:45:55,619 She was filled with all types of emotions, 462 00:45:56,829 --> 00:45:59,130 which made her bouncy and full of life, 463 00:46:00,099 --> 00:46:01,630 which I liked about her. 464 00:46:06,139 --> 00:46:07,199 Also, 465 00:46:10,170 --> 00:46:12,510 Gil Chae was my lifesaver. 466 00:46:13,739 --> 00:46:14,809 Yes. 467 00:46:15,710 --> 00:46:18,650 Thanks to Lady Yoo, we were all able to avoid starving to death. 468 00:46:18,650 --> 00:46:21,150 (Hogu: just barely having enough to eat) 469 00:46:21,150 --> 00:46:22,380 That is not what I mean. 470 00:46:25,389 --> 00:46:27,760 She actually saved my life. 471 00:46:39,539 --> 00:46:41,300 If it was not for Gil Chae, 472 00:46:42,440 --> 00:46:44,570 I would practically be dead. 473 00:46:47,309 --> 00:46:48,579 If it were Gil Chae, 474 00:46:51,309 --> 00:46:54,519 she would have gone to Simyang herself to rescue me. 475 00:46:56,320 --> 00:46:57,389 Definitely. 476 00:46:58,949 --> 00:47:00,989 If it were Gil Chae, she would have. 477 00:47:04,760 --> 00:47:05,860 But... 478 00:47:09,400 --> 00:47:12,000 there is nothing I can do. 479 00:47:24,480 --> 00:47:26,780 Gil Chae is probably dead. 480 00:47:35,760 --> 00:47:36,789 You are here. 481 00:48:13,400 --> 00:48:15,829 Please accept me as your student. 482 00:48:16,730 --> 00:48:20,599 Why do you want to be a student of mine? 483 00:48:22,099 --> 00:48:23,110 I... 484 00:48:23,769 --> 00:48:25,570 admire your virtue and wisdom... 485 00:48:35,719 --> 00:48:36,789 Actually, 486 00:48:38,250 --> 00:48:39,789 I admire your power. 487 00:48:41,389 --> 00:48:43,030 Thousands of bags of rice and thousands of soldiers... 488 00:48:43,030 --> 00:48:44,889 are being sent to Qing from Joseon in a year. 489 00:48:46,130 --> 00:48:47,500 Many porters freeze... 490 00:48:48,900 --> 00:48:50,670 and starve to death on the way there. 491 00:48:52,369 --> 00:48:55,039 And hundreds of soldiers died due to another country's war. 492 00:48:56,039 --> 00:48:58,239 No one knows when this war will end. 493 00:49:00,739 --> 00:49:02,239 I went to Pyeongan Island a few days ago... 494 00:49:03,309 --> 00:49:05,480 and heard the screams of our people. 495 00:49:07,750 --> 00:49:09,280 Even when they were deprived of their rice... 496 00:49:10,389 --> 00:49:13,889 and the head of the household was taken away, they did not even groan. 497 00:49:16,289 --> 00:49:18,559 But I saw them scream. 498 00:49:20,030 --> 00:49:22,460 I cannot do anything even after seeing their pain. 499 00:49:24,670 --> 00:49:27,070 Even after seeing my lifesaver suffer, 500 00:49:28,400 --> 00:49:30,170 I cannot do anything, 501 00:49:33,409 --> 00:49:35,909 and I feel like a good-for-nothing. It is hard to bear. 502 00:49:38,110 --> 00:49:39,820 If there is anything that even a man like me can do, 503 00:49:41,679 --> 00:49:42,980 I would like to do anything. 504 00:49:44,389 --> 00:49:45,889 For this nation and the people, 505 00:49:47,719 --> 00:49:49,090 please accept me... 506 00:49:51,159 --> 00:49:52,829 and use me to become... 507 00:49:54,659 --> 00:49:56,030 more than a good-for-nothing. 508 00:50:06,110 --> 00:50:09,980 (Yiju, Qing) 509 00:50:23,019 --> 00:50:24,159 (Geng Zhongming: a Ming general who surrendered to Qing) 510 00:50:24,159 --> 00:50:27,130 You came to discuss something regarding the military provisions? 511 00:50:41,239 --> 00:50:43,409 I heard you were of high status in Joseon. 512 00:50:44,409 --> 00:50:46,579 You must not have had to serve someone else before. 513 00:50:50,789 --> 00:50:52,619 If I do not release you, 514 00:50:53,360 --> 00:50:54,690 you will now... 515 00:50:55,519 --> 00:50:56,860 live like this for the rest of your life. 516 00:51:01,400 --> 00:51:02,860 In that case, how about... 517 00:51:04,300 --> 00:51:07,469 becoming His Majesty's woman instead? 518 00:51:13,880 --> 00:51:15,010 Who knows? 519 00:51:15,739 --> 00:51:17,809 He might treasure you like he did with Royal Concubine Shin. 520 00:51:19,820 --> 00:51:21,980 If I were to present you to His Majesty, 521 00:51:25,019 --> 00:51:26,420 he might be willing to overlook... 522 00:51:27,059 --> 00:51:29,090 this scar you have on your body. 523 00:51:31,429 --> 00:51:32,690 His Majesty... 524 00:51:33,300 --> 00:51:35,030 cherishes me so much. 525 00:51:37,969 --> 00:51:39,170 If you do not want to, 526 00:51:40,139 --> 00:51:41,869 you can be my servant forever... 527 00:51:41,869 --> 00:51:42,969 Yes. 528 00:51:43,840 --> 00:51:45,369 I will serve His Majesty. 529 00:51:50,409 --> 00:51:52,010 I feel sorry... 530 00:51:52,010 --> 00:51:53,550 for Lee Jang Hyun. 531 00:51:55,380 --> 00:51:58,050 He worked so hard to release this woman who is nothing special. 532 00:51:59,889 --> 00:52:01,019 A girl like you... 533 00:52:02,159 --> 00:52:04,789 will be cast aside after His Majesty has his way with you a couple of times. 534 00:52:07,400 --> 00:52:10,030 But it will be more than enough... 535 00:52:11,400 --> 00:52:12,800 to make Lee Jang Hyun give up. 536 00:52:22,639 --> 00:52:24,880 You want us to take our rice to Jinzhou first... 537 00:52:25,650 --> 00:52:28,019 and receive Joseon's rice later on? 538 00:52:28,320 --> 00:52:29,519 Yes, General. 539 00:52:30,889 --> 00:52:33,090 The thousands of seok of rice that you have piled in your palace here... 540 00:52:33,090 --> 00:52:35,090 will be eaten by moths once the new year dawns. 541 00:52:35,760 --> 00:52:36,860 So, 542 00:52:37,289 --> 00:52:40,000 why not send the rice to Jinzhou before the rice goes bad... 543 00:52:40,900 --> 00:52:44,570 and receive fresh rice from Joseon later on? 544 00:52:45,300 --> 00:52:47,099 His Majesty in Songshan... 545 00:52:47,099 --> 00:52:49,170 will be able to get his provisions at the right time, 546 00:52:49,969 --> 00:52:52,739 and I will be able to get fresh rice from Joseon. 547 00:52:54,639 --> 00:52:56,280 It will be a win-win for everyone. 548 00:52:57,110 --> 00:52:58,280 However, 549 00:52:59,250 --> 00:53:00,579 I cannot do so. 550 00:53:04,550 --> 00:53:06,190 If I say I will transport the military provisions... 551 00:53:06,820 --> 00:53:08,420 but fail to arrive on time, 552 00:53:08,420 --> 00:53:10,130 I will be blamed for it. 553 00:53:10,829 --> 00:53:12,360 I cannot have that. 554 00:53:13,230 --> 00:53:15,559 Then will you let your rice rot away? 555 00:53:16,230 --> 00:53:17,570 Even if my rice rots, 556 00:53:18,570 --> 00:53:21,139 it will be better than displeasing His Majesty. 557 00:53:21,340 --> 00:53:23,139 I came here from Ming. 558 00:53:24,570 --> 00:53:28,010 I cannot make any mistakes for the time being. 559 00:53:31,710 --> 00:53:32,750 General. 560 00:53:35,550 --> 00:53:38,389 Do you know why General Yong Gol Dae came with me? 561 00:53:40,119 --> 00:53:42,289 It was because he did not trust me, a Joseon man, 562 00:53:43,219 --> 00:53:46,059 or you, a general from Ming. 563 00:53:51,230 --> 00:53:52,369 Why is he acting that way? 564 00:53:52,969 --> 00:53:54,099 Why was he surprised? 565 00:53:54,239 --> 00:53:55,469 I am sure... 566 00:53:55,940 --> 00:53:59,340 His Majesty still does not trust you either after you surrendered from Ming. 567 00:54:00,440 --> 00:54:02,840 They are at war against the Ming, 568 00:54:03,610 --> 00:54:05,449 so he may want to keep you by his side, a man who surrendered from Ming, 569 00:54:05,449 --> 00:54:07,550 and show you off like a trophy. 570 00:54:08,420 --> 00:54:09,519 But... 571 00:54:11,090 --> 00:54:12,789 will he still keep you around... 572 00:54:14,320 --> 00:54:16,630 even after the war ends? 573 00:54:21,760 --> 00:54:23,300 Military provisions are... 574 00:54:24,099 --> 00:54:26,969 something His Majesty considers to be of utmost importance. 575 00:54:27,940 --> 00:54:30,110 This is your chance to prove your use... 576 00:54:30,469 --> 00:54:32,039 as a man who came over from Ming. 577 00:54:34,380 --> 00:54:36,380 Will you really miss out on this chance... 578 00:54:37,110 --> 00:54:39,150 just because you wanted to avoid displeasing His Majesty? 579 00:54:39,880 --> 00:54:41,150 Or, 580 00:54:42,349 --> 00:54:44,619 even if you have to take a risk, 581 00:54:45,590 --> 00:54:48,159 will you gain His Majesty's trust? 582 00:54:52,130 --> 00:54:53,530 What are you talking about? 583 00:54:53,800 --> 00:54:54,900 General. 584 00:54:56,159 --> 00:54:57,429 How about we do this? 585 00:54:58,500 --> 00:55:02,639 Let us pretend that I never came here. 586 00:55:03,869 --> 00:55:05,139 You saw... 587 00:55:05,539 --> 00:55:07,840 His Majesty's struggles... 588 00:55:08,610 --> 00:55:10,349 and suggested sending your rice first. 589 00:55:11,510 --> 00:55:12,750 If His Majesty... 590 00:55:13,250 --> 00:55:14,780 learns of this news, 591 00:55:16,019 --> 00:55:19,690 how happy would he be? 592 00:55:26,090 --> 00:55:27,159 At the end, 593 00:55:27,159 --> 00:55:28,730 you spoke in the Ming language, did you not? 594 00:55:30,369 --> 00:55:31,530 What did you say? 595 00:55:32,630 --> 00:55:33,800 What did you say to him... 596 00:55:34,239 --> 00:55:35,500 that he agreed to transport the provisions... 597 00:55:35,500 --> 00:55:37,340 and even lower the transportation costs... 598 00:55:37,340 --> 00:55:38,809 from 500 to 200 nyang? 599 00:55:39,869 --> 00:55:42,280 Geng Zhongming is originally from Ming, so he would understand better... 600 00:55:42,280 --> 00:55:44,280 if I spoke to him in his own language about such important matters. 601 00:55:45,949 --> 00:55:47,050 Why? 602 00:55:48,619 --> 00:55:51,289 Would you like to try learning the Ming language this time? 603 00:55:52,619 --> 00:55:53,860 You are teasing me. 604 00:56:03,260 --> 00:56:06,530 You offered to send Yiju's rice to Jinzhou... 605 00:56:07,469 --> 00:56:09,900 and be repaid with Uiju's rice? 606 00:56:11,340 --> 00:56:12,469 Geng Zhongming. 607 00:56:13,409 --> 00:56:16,409 I was always suspicious of you since you come from Ming. 608 00:56:17,280 --> 00:56:19,579 You must have finally realized the Great Qing's power. 609 00:56:24,619 --> 00:56:26,320 Joseon took care of the military provisions on time. 610 00:56:27,159 --> 00:56:29,619 I would like to praise you for it. 611 00:56:30,460 --> 00:56:31,590 If there is anything... 612 00:56:32,329 --> 00:56:34,500 among the spoils of war brought back from Songshan... 613 00:56:35,099 --> 00:56:37,769 that you would like, do tell me. 614 00:56:39,369 --> 00:56:40,570 In that case, 615 00:56:41,000 --> 00:56:42,599 would you be able to let me have... 616 00:56:42,599 --> 00:56:43,940 one of the Joseon women who was brought here as a captive? 617 00:56:47,510 --> 00:56:48,780 I see... 618 00:56:49,780 --> 00:56:51,579 that you are a man too, Crown Prince. 619 00:56:59,590 --> 00:57:00,760 Fine. 620 00:57:01,820 --> 00:57:04,460 Which servant girl do you want as your prize? 621 00:57:10,630 --> 00:57:11,869 It is already too late. 622 00:57:14,769 --> 00:57:15,869 What do you mean? 623 00:57:16,599 --> 00:57:18,210 A few days ago, 624 00:57:18,309 --> 00:57:20,480 His Majesty already came to meet Lady Yoo in person. 625 00:57:25,750 --> 00:57:29,079 (A few days ago) 626 00:57:34,460 --> 00:57:35,519 Gak Hwa. 627 00:57:37,059 --> 00:57:38,389 You went to enjoy the hot springs. 628 00:57:38,389 --> 00:57:40,090 Why do you still look weary? 629 00:57:42,360 --> 00:57:44,230 I cannot rest at the thought of the military provisions. 630 00:57:45,570 --> 00:57:47,400 Please forget about the battlefield even for a moment. 631 00:57:48,039 --> 00:57:49,039 I will... 632 00:57:49,039 --> 00:57:51,340 present a woman to console you. 633 00:58:09,920 --> 00:58:11,030 Your Majesty. 634 00:58:17,300 --> 00:58:19,170 I hear you inflicted a wound on yourself... 635 00:58:20,570 --> 00:58:22,170 in order to avoid serving a man in bed. 636 00:58:23,340 --> 00:58:24,440 However, 637 00:58:25,469 --> 00:58:27,739 I do not think it is bad that Joseon women try to protect... 638 00:58:27,780 --> 00:58:29,409 their chastity. 639 00:58:30,679 --> 00:58:33,349 I also like how Joseon's vassals are loyal to their king. 640 00:58:35,050 --> 00:58:36,119 I saw before... 641 00:58:37,090 --> 00:58:39,789 when Joseon's vassals were hitting themselves in the head and crying... 642 00:58:40,659 --> 00:58:42,690 because they wanted to save their king who had lost the war. 643 00:58:44,090 --> 00:58:45,559 If we occupy the ruling position, 644 00:58:46,059 --> 00:58:48,000 my people should learn that loyalty as well. 645 00:58:58,010 --> 00:59:00,679 It is a great honor to meet Your Majesty. 646 00:59:05,380 --> 00:59:06,949 Do you speak our language? 647 00:59:07,449 --> 00:59:09,349 In order to address Your Majesty, 648 00:59:09,719 --> 00:59:11,349 I learned to speak Manchurian. 649 00:59:13,860 --> 00:59:15,460 You learned to speak our language... 650 00:59:16,489 --> 00:59:18,059 because you had something to tell me? 651 00:59:19,530 --> 00:59:20,599 Fine. 652 00:59:21,230 --> 00:59:22,530 What is it you want to say? 653 00:59:22,960 --> 00:59:24,030 Your Majesty. 654 00:59:24,599 --> 00:59:25,929 I am not a runaway captive. 655 00:59:26,599 --> 00:59:27,940 I have been abducted. 656 00:59:28,139 --> 00:59:30,070 Please help undo this injustice. 657 00:59:31,139 --> 00:59:32,840 So you were not a runaway, 658 00:59:33,710 --> 00:59:34,809 but you were abducted? 659 00:59:35,440 --> 00:59:37,250 Yes, Your Majesty. 660 00:59:37,710 --> 00:59:39,550 I was never taken captive, 661 00:59:39,550 --> 00:59:40,980 and I never ran away as a captive. 662 00:59:41,349 --> 00:59:43,920 I was abducted in Joseon and was dragged here. 663 00:59:44,650 --> 00:59:46,019 I am not the only one. 664 00:59:46,019 --> 00:59:49,489 Countless people were dragged here when they were not prisoners of war. 665 00:59:50,019 --> 00:59:52,929 But no one here understands our language, 666 00:59:53,360 --> 00:59:55,630 so we could not tell anyone about the unfair treatment we had received. 667 00:59:56,500 --> 00:59:57,500 Also, 668 00:59:57,800 --> 01:00:00,469 once dragged to Simyang, Joseon women... 669 01:00:00,800 --> 01:00:02,699 are abused by the wives of their masters. 670 01:00:04,539 --> 01:00:06,409 They get their fingers severed and burned. 671 01:00:06,639 --> 01:00:08,480 There is not a day when you do not hear them wailing in pain. 672 01:00:10,239 --> 01:00:11,280 Your Majesty. 673 01:00:11,550 --> 01:00:13,280 You are a fair and just emperor. 674 01:00:13,610 --> 01:00:15,949 Please do not let this injustice... 675 01:00:16,349 --> 01:00:19,219 anger the skies and taint your honor. 676 01:00:24,760 --> 01:00:25,829 How brazen. 677 01:00:27,260 --> 01:00:29,730 I have met many Joseon women, 678 01:00:31,030 --> 01:00:33,500 but none of them learned our language... 679 01:00:34,599 --> 01:00:36,639 and spoke to me like this. 680 01:00:47,380 --> 01:00:49,150 I heard your wives and concubines... 681 01:00:50,019 --> 01:00:52,619 abused the women from Joseon. 682 01:00:56,389 --> 01:00:57,460 Our soldiers... 683 01:00:58,260 --> 01:01:00,630 fought hard to get those women from Joseon, 684 01:01:01,900 --> 01:01:03,829 but our women are torturing them by plunging them into hot water, 685 01:01:04,329 --> 01:01:06,429 chopping off their fingers and ears, 686 01:01:07,000 --> 01:01:08,340 and scarring their faces. 687 01:01:08,639 --> 01:01:10,369 How ruthless and cruel! 688 01:01:11,139 --> 01:01:12,909 (Prince Yoon) 689 01:01:12,909 --> 01:01:13,980 If... 690 01:01:15,510 --> 01:01:18,150 I hear once more that our women are torturing women from Joseon, 691 01:01:19,409 --> 01:01:21,619 those women will be buried alive... 692 01:01:22,719 --> 01:01:24,449 as soon as their husbands die, so let them know. 693 01:01:28,960 --> 01:01:32,190 Thanks to her, they are now banned from abusing women from Joseon. 694 01:01:32,360 --> 01:01:34,030 So every woman from Joseon is deeply grateful... 695 01:01:34,030 --> 01:01:35,929 to Lady Yoo even though they do not even know what she looks like. 696 01:01:36,860 --> 01:01:37,900 However... 697 01:01:40,670 --> 01:01:42,969 (A few days ago) 698 01:01:43,239 --> 01:01:44,309 That girl said... 699 01:01:45,409 --> 01:01:46,969 she was never taken captive... 700 01:01:47,780 --> 01:01:49,309 and that she was abducted and dragged here. 701 01:01:49,309 --> 01:01:50,309 Your Majesty. 702 01:01:50,610 --> 01:01:52,610 It is true that I sent my men to Joseon... 703 01:01:52,809 --> 01:01:54,949 and ordered them to catch and bring back all the runaways, 704 01:01:55,150 --> 01:01:58,150 but I would never abduct someone who was not our prisoner. 705 01:02:02,320 --> 01:02:03,360 Good. 706 01:02:07,400 --> 01:02:09,829 You never once disobeyed my orders. 707 01:02:12,699 --> 01:02:13,730 Of course, 708 01:02:14,969 --> 01:02:17,139 I would not believe the words of a mere Joseon girl... 709 01:02:18,309 --> 01:02:20,309 over the words of my loyal subject who had risked his life for me. 710 01:02:24,079 --> 01:02:25,110 Your Majesty! 711 01:02:29,449 --> 01:02:30,650 We own... 712 01:02:31,590 --> 01:02:33,650 those captives from Joseon for our soldiers fought hard to get them. 713 01:02:35,059 --> 01:02:37,059 Whoever pays up to buy them can become their master. 714 01:02:37,530 --> 01:02:39,590 Now, about that girl... 715 01:02:41,300 --> 01:02:43,030 Take care of her however you want. 716 01:02:44,570 --> 01:02:45,599 Yes, Your Majesty. 717 01:03:14,800 --> 01:03:15,829 As for Lady Yoo, 718 01:03:16,429 --> 01:03:17,730 the Princess took her again, 719 01:03:17,730 --> 01:03:19,170 and I do not know whether she is alive. 720 01:03:40,489 --> 01:03:41,519 Let go of him. 721 01:04:05,309 --> 01:04:06,349 Your Highness. 722 01:04:12,050 --> 01:04:13,650 Please punish me. 723 01:04:17,730 --> 01:04:19,489 Punish me instead of her. 724 01:04:21,730 --> 01:04:23,329 If you tell me to scrub your feet, 725 01:04:25,369 --> 01:04:26,469 I will. 726 01:04:28,469 --> 01:04:30,369 If you tell me... 727 01:04:32,869 --> 01:04:34,110 to become your servant in her stead, 728 01:04:36,940 --> 01:04:38,050 I will be your servant. 729 01:04:39,750 --> 01:04:40,750 So please... 730 01:04:42,750 --> 01:04:43,920 let her... 731 01:04:50,889 --> 01:04:51,960 Or, at least... 732 01:04:54,659 --> 01:04:56,099 tell me where she is. 733 01:04:58,329 --> 01:04:59,500 Is that woman... 734 01:05:00,130 --> 01:05:01,199 still alive? 735 01:05:03,670 --> 01:05:04,670 Your Highness. 736 01:05:05,269 --> 01:05:07,010 If you do me a favor, 737 01:05:07,840 --> 01:05:10,179 I may be able to tell you where she is. 738 01:05:12,349 --> 01:05:15,750 Remember the day when we went hunting together? 739 01:05:17,349 --> 01:05:18,389 That day, 740 01:05:20,219 --> 01:05:21,420 it was very nice. 741 01:05:25,059 --> 01:05:28,000 Would you go hunting with me again? 742 01:05:31,329 --> 01:05:32,530 Is that all? 743 01:05:34,539 --> 01:05:35,869 But this time we go hunting, 744 01:05:37,340 --> 01:05:39,309 you will have to put your life on the line. 745 01:05:40,980 --> 01:05:42,110 Will you still do it? 746 01:05:44,079 --> 01:05:45,179 A hunting trip, where you have to... 747 01:05:46,750 --> 01:05:47,849 put your life on the line? 748 01:05:49,849 --> 01:05:51,920 There is definitely something. I have a bad feeling about this. 749 01:05:52,519 --> 01:05:53,789 Let us not go. Please? 750 01:05:55,559 --> 01:05:57,059 Must you do this? 751 01:05:58,460 --> 01:06:00,630 I was the one who told you about Lady Yoo being dragged here. 752 01:06:02,960 --> 01:06:04,829 Must you make me regret it until the day I die? 753 01:06:11,670 --> 01:06:12,769 Why should you regret it? 754 01:06:14,380 --> 01:06:15,809 You saved me. 755 01:06:20,349 --> 01:06:21,820 If something bad happens to her... 756 01:06:28,960 --> 01:06:29,989 I will die. 757 01:06:41,840 --> 01:06:42,840 Please stop him. 758 01:06:43,300 --> 01:06:44,969 He may listen to you. 759 01:06:45,309 --> 01:06:46,309 Quit trying. 760 01:06:47,780 --> 01:06:50,309 It is not like Jang Hyun will not do something... 761 01:06:50,579 --> 01:06:52,480 just because someone says he should not do it. 762 01:06:54,150 --> 01:06:55,880 If things go wrong, he will die. 763 01:07:07,260 --> 01:07:08,460 I remember the day... 764 01:07:09,699 --> 01:07:12,070 when you and Jang Hyun first came to me. 765 01:07:15,440 --> 01:07:16,440 Jang Hyun... 766 01:07:18,039 --> 01:07:20,739 was holding your hand tightly. 767 01:07:23,179 --> 01:07:24,309 You were... 768 01:07:26,079 --> 01:07:27,309 very fond of Jang Hyun. 769 01:07:28,849 --> 01:07:31,889 You always listened to him and did as he said. 770 01:07:35,889 --> 01:07:38,559 And Jang Hyun truly cherished you as well. 771 01:07:40,289 --> 01:07:41,329 But... 772 01:07:42,360 --> 01:07:43,630 to Jang Hyun, 773 01:07:45,130 --> 01:07:46,269 you are like his little brother. 774 01:07:49,800 --> 01:07:50,969 Do not get greedy. 775 01:07:55,510 --> 01:07:56,539 I... 776 01:08:01,449 --> 01:08:02,480 I will not dare... 777 01:08:07,050 --> 01:08:08,889 to let myself get greedy. 778 01:08:12,090 --> 01:08:13,190 I am just afraid. 779 01:08:16,899 --> 01:08:19,399 I have never seen him do this because of a woman. 780 01:08:19,500 --> 01:08:20,630 Then you should have turned a blind eye. 781 01:08:21,199 --> 01:08:22,670 Why did you tell him? 782 01:08:23,800 --> 01:08:25,340 Because if something bad happens to her... 783 01:08:28,779 --> 01:08:29,810 Jang Hyun... 784 01:08:33,350 --> 01:08:35,119 I was afraid something bad would happen to Jang Hyun too. 785 01:08:41,720 --> 01:08:43,420 Okay, you did the right thing. 786 01:08:44,630 --> 01:08:45,630 But... 787 01:08:46,260 --> 01:08:48,600 if Jang Hyun loves her that much, 788 01:08:49,430 --> 01:08:50,500 there is nothing... 789 01:08:51,300 --> 01:08:52,600 we can do about it. 790 01:09:10,819 --> 01:09:12,750 His Majesty heard all about your story... 791 01:09:12,750 --> 01:09:14,189 and ordered you to be released. 792 01:09:15,220 --> 01:09:17,659 You can return to Joseon now. 793 01:09:19,529 --> 01:09:20,930 Really? 794 01:09:21,659 --> 01:09:22,699 Yes. 795 01:09:26,000 --> 01:09:28,170 But there is one condition. 796 01:09:35,010 --> 01:09:36,710 Leave Simyang right away. 797 01:09:37,550 --> 01:09:38,680 You must not meet... 798 01:09:38,680 --> 01:09:40,149 any Joseon person including Lee Jang Hyun. 799 01:09:41,520 --> 01:09:42,649 If... 800 01:09:43,220 --> 01:09:44,850 you meet Lee Jang Hyun again, 801 01:09:45,319 --> 01:09:46,949 Lee Jang Hyun will have to suffer greatly. 802 01:09:59,869 --> 01:10:02,600 The road back to Joseon will be rough. 803 01:10:03,739 --> 01:10:05,670 Since you cannot receive any help from Interpreter Lee, 804 01:10:05,970 --> 01:10:07,109 take this. 805 01:10:13,180 --> 01:10:14,279 Thank you. 806 01:10:15,649 --> 01:10:17,119 No, I should thank you. 807 01:10:17,649 --> 01:10:20,220 Thank you for taking in Da Jim. 808 01:10:27,130 --> 01:10:28,430 You have to go back safely. 809 01:10:28,930 --> 01:10:30,229 Please go and tell Da Jim... 810 01:10:30,859 --> 01:10:33,770 that his mom will be there to meet him. 811 01:10:34,470 --> 01:10:37,340 That I have not forgotten about him... 812 01:10:38,239 --> 01:10:39,470 for a single day. 813 01:10:50,350 --> 01:10:51,420 Okay. 814 01:10:52,819 --> 01:10:54,250 I will make sure I tell him, 815 01:10:55,390 --> 01:10:56,420 no matter what. 816 01:10:59,430 --> 01:11:00,560 Thank you. 817 01:11:26,189 --> 01:11:27,520 Once I leave, 818 01:11:28,720 --> 01:11:30,619 we probably will not ever meet again. 819 01:11:32,329 --> 01:11:33,829 But that is... 820 01:11:35,000 --> 01:11:37,100 what will be best for you. 821 01:12:12,229 --> 01:12:13,369 So, 822 01:12:13,729 --> 01:12:15,039 you sent her off along with money? 823 01:12:17,039 --> 01:12:18,109 Good job. 824 01:12:24,079 --> 01:12:25,479 How did you know... 825 01:12:26,210 --> 01:12:27,449 I gave her money? 826 01:13:07,319 --> 01:13:08,619 Greetings, Your Highness. 827 01:13:09,920 --> 01:13:11,529 Are you ready to hunt? 828 01:13:13,829 --> 01:13:14,930 Yes, Your Highness. 829 01:13:15,529 --> 01:13:16,930 And to risk your life? 830 01:13:20,229 --> 01:13:21,739 Yes, Your Highness. 831 01:13:22,539 --> 01:13:23,600 Good. 832 01:13:36,920 --> 01:13:39,289 Did you not call me to hunt? 833 01:13:39,319 --> 01:13:40,420 I did. 834 01:13:41,020 --> 01:13:42,420 We will be hunting down a captive. 835 01:13:44,529 --> 01:13:45,789 That woman... 836 01:13:47,090 --> 01:13:48,199 over there. 837 01:14:02,880 --> 01:14:04,649 That captive betrayed her owner... 838 01:14:04,649 --> 01:14:06,479 and ran away after stealing her riches. 839 01:14:07,949 --> 01:14:09,979 His Majesty has given us permission... 840 01:14:10,119 --> 01:14:11,920 to kill any captives who run away. 841 01:14:31,100 --> 01:14:32,210 Then... 842 01:14:33,310 --> 01:14:34,909 shall I inform you of the rules? 843 01:14:38,050 --> 01:14:40,109 Whoever catches her first, 844 01:14:40,579 --> 01:14:41,750 wins. 845 01:14:43,579 --> 01:14:44,850 If I win, 846 01:14:45,289 --> 01:14:47,020 both you and the woman will live. 847 01:14:47,390 --> 01:14:48,489 However, 848 01:14:49,319 --> 01:14:51,430 that woman will be my slave for the rest of her life. 849 01:14:54,359 --> 01:14:56,029 If you win, 850 01:14:59,970 --> 01:15:01,569 I will let her go. 851 01:15:02,000 --> 01:15:03,100 But instead, 852 01:15:07,039 --> 01:15:08,210 you will die. 853 01:15:19,590 --> 01:15:21,789 Will you make the choice for both of you to live, 854 01:15:23,420 --> 01:15:26,260 or will you choose to die? 855 01:15:27,760 --> 01:15:28,899 Your Highness. 856 01:15:29,060 --> 01:15:31,000 Do you think I will not be able to kill you? 857 01:15:35,369 --> 01:15:36,970 There is one thing I have not told you yet. 858 01:15:39,270 --> 01:15:42,439 My husband who never came for me... 859 01:15:45,810 --> 01:15:47,050 I killed him. 860 01:16:03,029 --> 01:16:04,260 You can go first. 861 01:16:20,449 --> 01:16:21,619 Lady Yoo! 862 01:16:30,859 --> 01:16:32,130 Lady Yoo! 863 01:16:35,829 --> 01:16:36,930 Lady Yoo! 864 01:16:38,329 --> 01:16:39,399 Lady Yoo! 865 01:16:40,569 --> 01:16:41,800 Lady Yoo! 866 01:16:43,000 --> 01:16:44,199 My lord. 867 01:16:47,640 --> 01:16:48,739 If... 868 01:16:49,380 --> 01:16:51,140 you meet Lee Jang Hyun again, 869 01:16:51,579 --> 01:16:53,180 Lee Jang Hyun will have to suffer greatly. 870 01:16:58,750 --> 01:17:00,050 Do not come close. 871 01:17:02,760 --> 01:17:03,890 Lady Yoo! 872 01:17:09,329 --> 01:17:10,399 Lady Yoo! 873 01:17:16,300 --> 01:17:17,439 Lady Yoo! 874 01:17:18,810 --> 01:17:20,039 Lady Yoo! 875 01:17:23,810 --> 01:17:24,850 No! 876 01:17:25,409 --> 01:17:26,649 Gil Chae! 877 01:17:34,119 --> 01:17:35,460 Gil Chae! 878 01:17:36,359 --> 01:17:37,590 Gil Chae! 879 01:17:38,930 --> 01:17:40,359 Gil Chae! 880 01:17:41,600 --> 01:17:42,829 Young Master Jang Hyun. 881 01:17:50,500 --> 01:17:51,670 No! 882 01:17:53,409 --> 01:17:54,779 No! Gil Chae! 883 01:17:58,149 --> 01:17:59,479 Gil Chae! 884 01:18:04,180 --> 01:18:05,319 No! 885 01:18:09,659 --> 01:18:10,960 No! 886 01:18:14,130 --> 01:18:15,329 Gil Chae! 887 01:18:29,579 --> 01:18:30,710 No! 888 01:18:33,380 --> 01:18:34,380 No! 889 01:19:10,380 --> 01:19:11,380 My lord. 890 01:19:28,199 --> 01:19:29,439 I won. 891 01:19:34,170 --> 01:19:35,279 It is all good now. 892 01:19:46,850 --> 01:19:47,850 My lord. 893 01:19:54,159 --> 01:19:55,159 My lord. 894 01:19:57,430 --> 01:19:58,470 My lord. 895 01:20:03,840 --> 01:20:05,569 My lord! 896 01:20:08,409 --> 01:20:09,409 My lord... 897 01:20:11,779 --> 01:20:13,579 My lord. 898 01:20:28,729 --> 01:20:29,800 Why is it... 899 01:20:31,260 --> 01:20:33,630 that you risk your life for a mere woman? 900 01:20:37,600 --> 01:20:39,539 Are Joseon men all strange? 901 01:20:40,409 --> 01:20:41,409 Or... 902 01:20:43,010 --> 01:20:44,239 is it just this man who is strange? 903 01:21:13,039 --> 01:21:14,069 I am afraid. 904 01:21:16,810 --> 01:21:18,109 I feel like... 905 01:21:22,149 --> 01:21:24,449 something might happen to you because of that woman. 906 01:21:28,659 --> 01:21:30,619 My instincts are never wrong. 907 01:21:37,159 --> 01:21:38,699 What happened to... 908 01:21:39,829 --> 01:21:41,029 Interpreter Lee? 909 01:21:42,739 --> 01:21:44,039 Did he survive? 910 01:21:46,569 --> 01:21:48,380 I had a good experience. 911 01:21:51,210 --> 01:21:52,250 For the first time, 912 01:21:53,909 --> 01:21:57,119 I learned there is something I cannot have even if I want it. 913 01:22:02,489 --> 01:22:04,720 What happened to Interpreter Lee? 914 01:22:20,609 --> 01:22:21,609 If... 915 01:22:22,640 --> 01:22:24,310 he is dead, 916 01:22:25,109 --> 01:22:26,550 your life will be at risk too. 917 01:22:29,680 --> 01:22:32,590 In life, I will follow you wherever you go and curse you. 918 01:22:34,819 --> 01:22:37,760 In death, I will appear in every one of your dreams and curse you. 919 01:22:40,229 --> 01:22:42,130 So, Interpreter Lee has to be alive. 920 01:22:44,029 --> 01:22:45,069 Tell me. 921 01:22:46,100 --> 01:22:48,300 Tell me where Interpreter Lee is! 922 01:23:00,510 --> 01:23:02,119 Since I have lost the bet, 923 01:23:03,479 --> 01:23:05,090 I will release you. 924 01:23:10,319 --> 01:23:12,060 The reason I am keeping this promise... 925 01:23:13,329 --> 01:23:15,159 is to win Lee Jang Hyun. 926 01:23:17,399 --> 01:23:18,430 Wait and see. 927 01:23:20,100 --> 01:23:21,739 Someday, Lee Jang Hyun... 928 01:23:22,939 --> 01:23:24,239 will be mine. 929 01:23:39,850 --> 01:23:41,390 Are you Lady Yoo? 930 01:23:46,090 --> 01:23:47,460 You know Lee Jang Hyun, do you not? 931 01:23:51,699 --> 01:23:52,729 Follow me. 932 01:24:09,920 --> 01:24:10,949 Go inside. 933 01:26:26,250 --> 01:26:27,250 Lady Yoo. 934 01:26:44,069 --> 01:26:45,140 My lord. 935 01:26:47,640 --> 01:26:49,539 I have been released. 936 01:26:53,079 --> 01:26:54,149 This is all... 937 01:26:56,380 --> 01:26:58,020 thanks to you. 938 01:27:34,689 --> 01:27:38,390 (My Dearest) 939 01:28:22,539 --> 01:28:25,369 I have wanted to hold this hand too. 940 01:28:25,770 --> 01:28:27,439 I let you go. 941 01:28:27,439 --> 01:28:28,539 I am sorry. 942 01:28:28,979 --> 01:28:31,279 Have you decided to return to Joseon? 943 01:28:31,409 --> 01:28:33,380 No, I will not leave. 944 01:28:33,449 --> 01:28:35,109 I will stay and help him recover. 945 01:28:35,949 --> 01:28:37,579 - Lady Yoo. - My lord. 946 01:28:38,689 --> 01:28:39,750 Oh, no. 947 01:28:39,750 --> 01:28:41,750 My leg hurts so much. 948 01:28:42,220 --> 01:28:43,390 With his injured leg, 949 01:28:43,390 --> 01:28:45,289 I feel like he is all mine now. 950 01:28:45,390 --> 01:28:46,590 I missed... 951 01:28:46,729 --> 01:28:48,289 your smile. 64571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.