Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,600 --> 00:00:02,410
(This drama is a work of fiction
created based on historical facts.)
2
00:00:02,410 --> 00:00:04,080
(Most of the details and depictions
of the characters are fictional.)
3
00:00:07,950 --> 00:00:09,349
Lady Gil Chae...
4
00:00:10,779 --> 00:00:12,320
I mean, Lady Yoo...
5
00:00:16,519 --> 00:00:17,660
She is in Simyang.
6
00:00:31,170 --> 00:00:33,439
Jong Jong.
7
00:00:41,380 --> 00:00:42,549
Jong Jong.
8
00:01:04,969 --> 00:01:06,140
Right.
9
00:01:06,840 --> 00:01:08,269
Ryang Eum must have been mistaken.
10
00:01:08,269 --> 00:01:10,439
Her husband is an officer.
11
00:01:10,780 --> 00:01:12,609
There is no way she would be
in a place like this.
12
00:01:13,849 --> 00:01:15,549
How could she be here?
13
00:01:19,120 --> 00:01:21,590
You will not get
such a fine one elsewhere.
14
00:01:21,750 --> 00:01:24,989
She is a real Joseon noblewoman.
15
00:01:25,519 --> 00:01:27,290
Her skin is fair.
16
00:01:27,829 --> 00:01:30,329
She has a scar,
but everything else is fine.
17
00:01:31,260 --> 00:01:33,400
The perfect rare item!
18
00:01:34,730 --> 00:01:36,599
Her price...
19
00:01:36,900 --> 00:01:38,700
starts at 30 nyang.
20
00:01:38,969 --> 00:01:40,099
Name your price.
21
00:02:01,590 --> 00:02:03,500
I keep seeing things.
22
00:03:05,460 --> 00:03:06,490
What are you doing?
23
00:03:06,490 --> 00:03:08,159
Pay up if you want the girl!
24
00:04:13,159 --> 00:04:14,430
Why are you...
25
00:04:30,069 --> 00:04:31,180
Why...
26
00:04:32,480 --> 00:04:33,480
are you...
27
00:04:48,589 --> 00:04:49,660
How?
28
00:04:53,129 --> 00:04:54,170
Why?
29
00:04:58,569 --> 00:04:59,600
Why?
30
00:05:05,410 --> 00:05:06,610
This rat!
31
00:05:12,779 --> 00:05:13,790
My lord.
32
00:05:14,449 --> 00:05:15,550
My lord!
33
00:05:16,449 --> 00:05:17,490
My lord!
34
00:05:19,160 --> 00:05:20,259
Lord Lee!
35
00:05:29,529 --> 00:05:30,600
My lord.
36
00:05:31,170 --> 00:05:32,170
My lord!
37
00:05:38,980 --> 00:05:40,009
My lord.
38
00:05:41,949 --> 00:05:43,110
Lord Lee!
39
00:05:48,089 --> 00:05:49,149
My lord.
40
00:05:50,189 --> 00:05:51,259
My lord!
41
00:05:51,790 --> 00:05:52,819
My lord!
42
00:05:54,759 --> 00:05:55,829
My lord.
43
00:05:57,300 --> 00:05:58,360
My lord.
44
00:06:13,110 --> 00:06:18,079
(My Dearest)
45
00:06:26,560 --> 00:06:28,560
(Episode 14)
46
00:06:33,930 --> 00:06:35,329
I knew this would happen.
47
00:06:36,269 --> 00:06:39,199
You would risk everything for Lady Yoo.
48
00:06:42,639 --> 00:06:43,709
Where is she?
49
00:06:44,779 --> 00:06:47,079
I made sure they would not sell her.
50
00:06:47,750 --> 00:06:49,649
Get your wound treated and go see her.
51
00:07:08,800 --> 00:07:09,829
Madam.
52
00:07:11,300 --> 00:07:12,699
Since when have you been here?
53
00:07:13,269 --> 00:07:14,610
Who is your madam?
54
00:07:16,269 --> 00:07:17,339
Leave at once.
55
00:07:18,040 --> 00:07:19,040
Go...
56
00:07:19,610 --> 00:07:21,649
and tell Interpreter Lee
to pretend he never saw me.
57
00:07:32,319 --> 00:07:34,329
It has been a while since
she was brought to the slave market.
58
00:07:35,560 --> 00:07:37,399
She was sold to someone
but was sent back to the market...
59
00:07:37,399 --> 00:07:38,699
because she ripped her master's ear.
60
00:07:40,399 --> 00:07:43,000
Jong Jong has been sold
to a faraway place.
61
00:07:56,779 --> 00:07:58,350
I suggest you leave at dawn.
62
00:07:59,379 --> 00:08:00,850
The sooner I leave,
the sooner she can return.
63
00:08:03,990 --> 00:08:05,019
I am leaving.
64
00:08:06,389 --> 00:08:07,430
Do not worry.
65
00:08:08,459 --> 00:08:11,500
I will be sure
to bring Jong Jong back with me.
66
00:08:36,019 --> 00:08:37,019
Come out.
67
00:09:07,450 --> 00:09:09,750
This one is a rare item. I have never
sent her out for these things before.
68
00:09:10,860 --> 00:09:11,990
Therefore,
69
00:09:12,289 --> 00:09:13,320
she is expensive.
70
00:09:15,629 --> 00:09:16,629
Ten nyang.
71
00:09:18,629 --> 00:09:21,399
Fifteen nyang
if you wish to keep her all night.
72
00:09:46,059 --> 00:09:48,690
I never thought we would meet again
in a place like this.
73
00:09:54,700 --> 00:09:57,070
What happened in Joseon?
74
00:10:01,269 --> 00:10:02,710
You should have lived a good life.
75
00:10:04,309 --> 00:10:06,740
The kind of life you can boast about.
76
00:10:12,919 --> 00:10:14,090
More importantly,
77
00:10:16,919 --> 00:10:18,490
how come you did not look for me?
78
00:10:20,990 --> 00:10:22,889
You knew I was in Simyang.
79
00:10:25,399 --> 00:10:27,570
Why did you choose to suffer like this
instead of coming to me?
80
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
Why should I look for you?
81
00:10:31,700 --> 00:10:34,110
I have no reason to ask you for help.
82
00:10:35,769 --> 00:10:36,809
The two of us...
83
00:10:40,480 --> 00:10:42,080
We are nothing.
84
00:10:47,279 --> 00:10:48,289
Did you...
85
00:10:51,289 --> 00:10:53,190
pay him...
86
00:10:54,360 --> 00:10:55,889
to buy me up for the night?
87
00:11:00,870 --> 00:11:02,600
You are no different, after all.
88
00:11:06,600 --> 00:11:07,639
Then...
89
00:11:08,610 --> 00:11:09,870
what shall I do for you?
90
00:11:11,610 --> 00:11:13,409
Shall I pour you a drink?
91
00:11:14,379 --> 00:11:16,149
Or shall I sing and dance for you?
92
00:11:17,309 --> 00:11:18,350
Or...
93
00:11:20,049 --> 00:11:21,490
Is it something else that you are after?
94
00:11:35,730 --> 00:11:37,440
Even if you show me kindness,
95
00:11:39,600 --> 00:11:41,309
I cannot repay you.
96
00:11:43,669 --> 00:11:44,840
So...
97
00:11:46,980 --> 00:11:48,850
do not do anything.
98
00:11:53,419 --> 00:11:54,850
It makes me uncomfortable.
99
00:12:07,100 --> 00:12:08,129
No.
100
00:12:10,429 --> 00:12:12,870
This time,
I am not going to do what you want.
101
00:12:15,970 --> 00:12:17,169
I am going to do...
102
00:12:23,950 --> 00:12:25,649
what I want.
103
00:12:56,309 --> 00:12:57,480
Did you have a good time?
104
00:13:01,990 --> 00:13:04,289
But the thing is, I have changed my mind.
105
00:13:05,490 --> 00:13:06,990
I do not think I can sell that woman.
106
00:13:11,899 --> 00:13:13,000
You are not going to sell her...
107
00:13:13,899 --> 00:13:15,169
all of a sudden?
108
00:13:16,299 --> 00:13:18,039
Well, that is up to me.
109
00:13:19,500 --> 00:13:21,039
If you really want to buy her,
110
00:13:22,740 --> 00:13:23,809
give me 200 nyang.
111
00:13:25,610 --> 00:13:27,509
In the past, she ran away...
112
00:13:27,509 --> 00:13:29,679
and hurt one of my right-hand men.
113
00:13:29,909 --> 00:13:31,919
If you think of his medical costs,
114
00:13:33,379 --> 00:13:35,549
I should be asking for 300 nyang.
115
00:13:40,929 --> 00:13:41,990
No.
116
00:13:42,289 --> 00:13:43,389
No!
117
00:13:44,399 --> 00:13:46,799
Actually, I should not sell her.
I should keep her here.
118
00:13:47,799 --> 00:13:49,029
I am not selling her.
119
00:13:52,240 --> 00:13:53,269
Think about it...
120
00:13:56,470 --> 00:13:57,809
again.
121
00:14:08,690 --> 00:14:09,889
I cannot sell her.
122
00:14:10,450 --> 00:14:11,659
I will not.
123
00:14:22,500 --> 00:14:23,669
Is that so?
124
00:15:15,250 --> 00:15:16,250
I am also...
125
00:15:18,919 --> 00:15:20,289
a merchant.
126
00:15:24,360 --> 00:15:26,059
Since you worked hard to earn your money,
127
00:15:29,399 --> 00:15:31,399
I will not take any of your money.
128
00:15:33,970 --> 00:15:35,210
However,
129
00:15:37,409 --> 00:15:38,679
if I give you money,
130
00:15:44,649 --> 00:15:45,750
you must...
131
00:15:49,090 --> 00:15:50,350
hand over the captive.
132
00:15:54,659 --> 00:15:56,159
If you do not,
133
00:16:00,559 --> 00:16:04,269
I will take her with me
after shoving the money into your eyes.
134
00:16:05,399 --> 00:16:06,870
All right.
135
00:16:10,240 --> 00:16:11,740
They will all be up for sale.
136
00:16:12,740 --> 00:16:14,649
Take everyone with you.
137
00:16:37,299 --> 00:16:38,399
You can come out.
138
00:16:39,100 --> 00:16:40,200
Go.
139
00:16:40,299 --> 00:16:41,340
Get out!
140
00:16:44,879 --> 00:16:45,909
Get out.
141
00:16:47,779 --> 00:16:48,809
This way.
142
00:16:48,809 --> 00:16:49,879
Hurry up!
143
00:17:44,369 --> 00:17:45,470
Let us go.
144
00:19:16,029 --> 00:19:17,259
It is strange.
145
00:19:20,930 --> 00:19:22,769
I am always with you...
146
00:19:26,140 --> 00:19:28,240
when the moon is bright.
147
00:19:55,869 --> 00:19:58,440
I am not sure
where it all started to go wrong.
148
00:20:01,769 --> 00:20:02,910
Was it...
149
00:20:11,380 --> 00:20:14,019
when I left you alone...
150
00:20:16,019 --> 00:20:17,920
and went to Namhan Fortress?
151
00:20:23,990 --> 00:20:25,059
Or was it...
152
00:20:28,069 --> 00:20:29,400
when I left you alone...
153
00:20:31,670 --> 00:20:33,269
and went...
154
00:20:34,740 --> 00:20:36,569
to Simyang?
155
00:20:43,750 --> 00:20:45,150
Or...
156
00:20:47,819 --> 00:20:48,920
was it...
157
00:20:59,460 --> 00:21:01,369
when you left me?
158
00:21:33,930 --> 00:21:36,170
As soon as we get a certificate
from the Qing's financial office,
159
00:21:36,170 --> 00:21:38,069
your release will be finalized.
160
00:21:50,549 --> 00:21:51,619
So,
161
00:21:55,619 --> 00:21:57,390
do not worry about a thing.
162
00:22:02,259 --> 00:22:03,289
Do not...
163
00:22:06,500 --> 00:22:07,960
worry about a thing.
164
00:23:22,609 --> 00:23:23,809
Do you feel okay?
165
00:23:25,109 --> 00:23:26,480
I am fine.
166
00:23:29,150 --> 00:23:30,180
Did I...
167
00:23:31,579 --> 00:23:33,450
perhaps make a mistake?
168
00:23:40,859 --> 00:23:43,160
I will get ready to go
to the financial office.
169
00:23:43,160 --> 00:23:44,329
(Hobu: the office in charge of
the country's financial affairs)
170
00:23:44,329 --> 00:23:47,529
Oh, and I will bring you
a change of clothes.
171
00:23:47,829 --> 00:23:49,000
Wait here for a bit.
172
00:23:49,970 --> 00:23:50,970
Thanks.
173
00:23:53,269 --> 00:23:54,500
Thank you.
174
00:24:08,490 --> 00:24:09,490
No.
175
00:24:12,490 --> 00:24:13,589
I am grateful to you.
176
00:24:42,890 --> 00:24:44,019
What are you doing?
177
00:24:44,789 --> 00:24:45,819
Hey.
178
00:24:49,559 --> 00:24:50,559
Had I known this would happen,
179
00:24:50,559 --> 00:24:52,500
I would have brought
some silk clothes from Joseon.
180
00:24:57,130 --> 00:24:58,740
These clothes are from Joseon.
181
00:24:59,769 --> 00:25:01,000
I thought she might need them.
182
00:25:18,049 --> 00:25:19,089
Thank you.
183
00:25:20,890 --> 00:25:23,029
I feel as though you can see
right through me.
184
00:25:41,710 --> 00:25:42,710
Lady Yoo.
185
00:25:46,480 --> 00:25:47,920
Lady Yoo, I am coming in.
186
00:25:56,660 --> 00:25:58,430
The woman has been sold elsewhere.
187
00:25:59,130 --> 00:26:00,299
They took her away just now.
188
00:26:11,369 --> 00:26:12,410
This is...
189
00:26:14,380 --> 00:26:15,509
I will give this back.
190
00:26:25,789 --> 00:26:26,920
What are you trying to pull?
191
00:26:26,920 --> 00:26:29,390
I mean, a royal wanted to buy her.
192
00:26:29,859 --> 00:26:31,799
How can I say no?
193
00:26:56,089 --> 00:26:57,319
She is nothing special.
194
00:26:59,390 --> 00:27:02,630
Why did he want to buy you
by paying so much money?
195
00:27:02,890 --> 00:27:03,990
Your Highness.
196
00:27:03,990 --> 00:27:05,460
Interpreter Lee Jang Hyun is here.
197
00:27:32,920 --> 00:27:33,920
Lai.
198
00:27:52,880 --> 00:27:53,940
Your Highness.
199
00:27:53,940 --> 00:27:56,380
Did you come to see me,
200
00:27:56,750 --> 00:27:57,750
or...
201
00:27:58,279 --> 00:28:00,079
did you come to find that woman?
202
00:28:02,119 --> 00:28:03,220
I am sorry,
203
00:28:04,420 --> 00:28:06,589
but I meant to release that woman
and send her back to Joseon...
204
00:28:06,589 --> 00:28:07,589
No.
205
00:28:09,960 --> 00:28:11,190
Now,
206
00:28:11,799 --> 00:28:13,059
you will not be able to do so.
207
00:28:14,660 --> 00:28:16,069
She is already my servant.
208
00:28:19,500 --> 00:28:21,500
Whether she lives or dies...
209
00:28:22,670 --> 00:28:23,769
is up to me.
210
00:28:29,710 --> 00:28:32,849
Joseon captives are so pitiful.
211
00:28:33,819 --> 00:28:37,089
From what I hear, Joseon women
who get sold to Qing households...
212
00:28:37,089 --> 00:28:38,589
are envied by the wives.
213
00:28:39,119 --> 00:28:41,930
The wives pour hot water on them
and ruin their faces.
214
00:28:43,589 --> 00:28:45,900
Do you want a servant
who listens to you well?
215
00:28:46,259 --> 00:28:47,829
I will find one for you.
216
00:28:48,829 --> 00:28:51,170
You can tell me anything you need...
217
00:28:51,170 --> 00:28:52,369
This is not like you.
218
00:28:54,740 --> 00:28:57,470
You were always so relaxed that
I could not tell what you were thinking.
219
00:28:58,269 --> 00:29:00,309
But today, you are so anxious.
220
00:29:02,410 --> 00:29:04,150
Since you are this desperate,
221
00:29:04,410 --> 00:29:07,119
it makes me want to refuse
her release even more.
222
00:29:08,849 --> 00:29:09,890
Oh, right.
223
00:29:10,549 --> 00:29:12,920
What if I present that woman
to His Majesty?
224
00:29:14,490 --> 00:29:18,359
It just so happens Royal Concubine Shin,
His Majesty's favorite, died recently.
225
00:29:18,829 --> 00:29:20,759
He has been ever so down since.
226
00:29:20,759 --> 00:29:22,200
(Royal Concubine Shin:
Hong Taiji's royal concubine)
227
00:29:26,039 --> 00:29:27,069
Your Highness.
228
00:29:31,839 --> 00:29:35,150
In the old days, a great emperor had...
229
00:29:35,349 --> 00:29:37,250
a precious only daughter.
230
00:29:38,309 --> 00:29:41,650
But when the princess fell in love
with a lowly warrior,
231
00:29:42,690 --> 00:29:44,049
the emperor became angry...
232
00:29:44,920 --> 00:29:47,019
and decided to test the princess' love.
233
00:29:49,430 --> 00:29:52,700
He had the warrior choose
between two doors.
234
00:29:53,400 --> 00:29:56,869
Behind the door on the right,
there was a beautiful woman.
235
00:29:57,500 --> 00:29:58,970
And behind the other door,
236
00:29:59,869 --> 00:30:01,539
there was a hungry beast.
237
00:30:03,240 --> 00:30:04,839
Then, he told the princess...
238
00:30:05,839 --> 00:30:10,549
to choose which door
she would lead the warrior to.
239
00:30:12,950 --> 00:30:14,680
In order to save the warrior,
240
00:30:15,519 --> 00:30:17,950
she had to point at the door
with the beautiful woman.
241
00:30:18,960 --> 00:30:20,390
But then, the princess...
242
00:30:21,259 --> 00:30:25,160
had to go through the pain of watching
her beloved end up with another woman.
243
00:30:26,559 --> 00:30:28,400
If she led him to the other door,
244
00:30:31,230 --> 00:30:33,539
the man would have been torn to shreds
and killed by the lion.
245
00:30:36,710 --> 00:30:38,210
What would you do?
246
00:30:46,079 --> 00:30:47,220
For me,
247
00:30:49,150 --> 00:30:52,160
I would rather see him
get ripped to shreds by the lion.
248
00:30:53,319 --> 00:30:55,019
I do not let other women...
249
00:30:55,759 --> 00:30:57,660
steal the man I want away from me.
250
00:31:28,559 --> 00:31:29,690
I went to the Emperor's Palace...
251
00:31:29,789 --> 00:31:32,559
and brought a maid
who is most fluent in both languages.
252
00:31:33,529 --> 00:31:34,759
I am honored to meet Your Highness.
253
00:31:38,599 --> 00:31:39,670
Very well.
254
00:31:40,470 --> 00:31:43,170
You are to relay my words to her.
255
00:31:47,210 --> 00:31:49,549
I heard you had been sold several times.
It must have been hard.
256
00:31:50,849 --> 00:31:53,680
She says you must have had a hard time.
257
00:31:55,819 --> 00:31:56,890
Yes.
258
00:31:57,349 --> 00:31:58,490
I have been through a lot.
259
00:32:01,119 --> 00:32:02,930
Who cares? She does not understand
what I am saying anyway.
260
00:32:06,960 --> 00:32:09,029
Yes. She says she has been through a lot.
261
00:32:10,369 --> 00:32:12,599
Chastity is very important
to Joseon women.
262
00:32:12,599 --> 00:32:14,670
I was told they would take their own lives
when taken prisoner.
263
00:32:17,109 --> 00:32:18,269
How come...
264
00:32:18,640 --> 00:32:20,079
you are still alive?
265
00:32:21,440 --> 00:32:22,549
Did you not have the courage
to kill yourself?
266
00:32:23,509 --> 00:32:25,519
She is asking
why you did not take your own life...
267
00:32:26,250 --> 00:32:27,750
when you were taken prisoner.
268
00:32:31,250 --> 00:32:33,490
Whether I die or not,
it is none of your business.
269
00:32:42,400 --> 00:32:44,599
Someone made a lot of effort
to save my life.
270
00:32:47,369 --> 00:32:49,269
For that person's sake,
271
00:32:49,269 --> 00:32:50,670
I will persevere and survive,
no matter what.
272
00:32:52,880 --> 00:32:54,410
If you kill me,
273
00:32:59,220 --> 00:33:00,650
you will pay for it too.
274
00:33:06,119 --> 00:33:07,789
She did not have the courage to die.
275
00:33:08,119 --> 00:33:11,460
She is much obliged to Your Highness
for kindly taking her in.
276
00:33:22,940 --> 00:33:24,210
You have a foul mouth.
277
00:33:51,799 --> 00:33:53,140
Do you know Da Jim?
278
00:33:57,569 --> 00:33:58,670
Do you?
279
00:34:16,289 --> 00:34:17,489
I do not need it!
280
00:34:23,329 --> 00:34:24,800
I put you in charge...
281
00:34:25,599 --> 00:34:26,840
of all matters regarding Joseon.
282
00:34:27,340 --> 00:34:30,570
How come we still have not received
the military provisions from Joseon?
283
00:34:31,610 --> 00:34:33,039
They said the rice was ready.
284
00:34:33,710 --> 00:34:34,809
However,
285
00:34:35,309 --> 00:34:36,550
they do not have
enough workers and wagons.
286
00:34:38,349 --> 00:34:39,980
We have not captured Songshan yet!
287
00:34:42,190 --> 00:34:44,190
If the provisions do not arrive,
288
00:34:44,789 --> 00:34:46,289
we cannot finish the job.
289
00:34:47,159 --> 00:34:48,289
Get the provisions...
290
00:34:49,030 --> 00:34:50,860
from Joseon at once...
291
00:34:51,690 --> 00:34:53,000
and send them to the battlefield.
292
00:35:07,039 --> 00:35:09,380
His Majesty says
to send the provisions at once.
293
00:35:10,079 --> 00:35:11,710
How come there are still no updates?
294
00:35:13,050 --> 00:35:14,150
By any chance,
295
00:35:14,449 --> 00:35:16,349
is it because
Joseon does not want Qing to win?
296
00:35:17,119 --> 00:35:18,860
Does Joseon still serve Ming?
297
00:35:22,530 --> 00:35:25,260
We cannot transport 5,000 seok of rice
immediately.
298
00:35:25,829 --> 00:35:27,559
We need 60 rolls of cotton...
299
00:35:27,559 --> 00:35:29,329
just to transport one seok of rice.
300
00:35:29,670 --> 00:35:31,630
If we were to transport 5,000 seok
at once,
301
00:35:31,630 --> 00:35:32,869
we would need hundreds of horses...
302
00:35:33,070 --> 00:35:34,940
and hundreds of wagons.
303
00:35:36,539 --> 00:35:38,909
Dozens of Joseon men froze to death...
304
00:35:38,909 --> 00:35:40,639
while transporting provisions previously,
305
00:35:41,110 --> 00:35:43,280
and over a hundred horses
died from exhaustion.
306
00:35:43,280 --> 00:35:45,619
His Majesty says,
307
00:35:46,280 --> 00:35:48,050
if the provisions do not arrive
by the promised date,
308
00:35:49,150 --> 00:35:50,320
Qing will not accept them...
309
00:35:50,550 --> 00:35:51,820
even if they do arrive after that date.
310
00:35:53,690 --> 00:35:56,559
Did he say there would be "consequences"
to threaten me again?
311
00:35:59,059 --> 00:36:02,030
I understand I am held hostage here,
but I am still the Crown Prince of Joseon.
312
00:36:02,829 --> 00:36:05,570
My fate decides when I will die,
313
00:36:06,199 --> 00:36:08,340
so do not threaten me like that.
314
00:36:08,639 --> 00:36:09,639
His Majesty said...
315
00:36:09,639 --> 00:36:12,139
Your Highness, I have a suggestion.
316
00:36:12,980 --> 00:36:14,679
A mere interpreter should not step in!
317
00:36:16,179 --> 00:36:18,949
How about we send Yiju's rice
to Jinzhou first?
318
00:36:19,280 --> 00:36:22,250
After that,
we can send Joseon's rice to Yiju.
319
00:36:22,690 --> 00:36:23,889
If we do that,
320
00:36:24,650 --> 00:36:26,789
we will need less wagons and cows,
321
00:36:27,519 --> 00:36:30,130
and we will be able
to meet the deadline as well.
322
00:36:36,969 --> 00:36:39,599
If we send Yiju's rice to Jinzhou first,
323
00:36:40,139 --> 00:36:43,440
we would not have to worry about wagons
and horses, which will be helpful.
324
00:36:44,539 --> 00:36:46,610
However, I doubt that
Geng Zhongming would agree to do it.
325
00:36:47,010 --> 00:36:49,880
I will persuade Geng Zhongming myself.
326
00:36:50,480 --> 00:36:51,949
However,
327
00:36:53,480 --> 00:36:55,550
I have a favor to ask of you,
Your Highness.
328
00:36:57,420 --> 00:37:00,719
Qing's princess took in a Joseon woman
as her slave.
329
00:37:00,989 --> 00:37:02,590
Please kindly help that woman...
330
00:37:04,289 --> 00:37:06,500
return to Joseon.
331
00:37:08,829 --> 00:37:11,630
Qing has a custom where a subordinate
who made a significant contribution...
332
00:37:11,630 --> 00:37:14,369
is given one of the master's women
as a reward.
333
00:37:15,170 --> 00:37:17,039
Sending provisions...
334
00:37:17,170 --> 00:37:19,309
and catching runaway slaves...
335
00:37:19,309 --> 00:37:21,940
are some of the things
that Khan greatly values,
336
00:37:22,349 --> 00:37:24,309
so if the provisions arrive on time,
337
00:37:24,449 --> 00:37:26,920
Khan will be very pleased.
338
00:37:27,820 --> 00:37:30,789
When that happens,
339
00:37:31,219 --> 00:37:33,860
could Your Highness ask him to release...
340
00:37:34,690 --> 00:37:36,489
one of the Princess' maids?
341
00:37:36,989 --> 00:37:38,360
A maid?
342
00:37:38,690 --> 00:37:40,030
What are you talking about?
343
00:37:40,829 --> 00:37:42,599
We cannot do that.
344
00:37:43,300 --> 00:37:45,769
If His Majesty in Joseon finds out,
345
00:37:46,070 --> 00:37:48,940
His Highness will be scolded
for indulging in women in Simyang.
346
00:37:49,170 --> 00:37:52,139
It is simply about
releasing a mere female slave.
347
00:37:52,409 --> 00:37:55,010
If it is not recorded in the report
being sent to Joseon...
348
00:37:55,010 --> 00:37:57,050
I cannot lie to His Majesty.
349
00:37:58,679 --> 00:38:00,349
This is so unlike you.
350
00:38:00,980 --> 00:38:02,420
What is with the rush?
351
00:38:02,849 --> 00:38:03,889
Your Highness.
352
00:38:06,119 --> 00:38:08,420
Do you know who this woman is?
353
00:38:09,630 --> 00:38:10,860
She is the one...
354
00:38:12,130 --> 00:38:13,760
who saved...
355
00:38:14,760 --> 00:38:17,300
your first son in the Year of Byeongja.
356
00:38:19,500 --> 00:38:20,639
That day,
357
00:38:20,639 --> 00:38:22,670
the eunuchs
taking care of your first son all died.
358
00:38:23,070 --> 00:38:24,809
I heard a woman risked her life
to save him...
359
00:38:24,809 --> 00:38:26,239
and took him to the boat.
360
00:38:26,610 --> 00:38:27,780
And that woman...
361
00:38:28,880 --> 00:38:31,510
got caught as a runaway slave?
362
00:38:33,119 --> 00:38:35,719
The Princess is planning
to send her to Khan as a gift?
363
00:38:37,190 --> 00:38:38,320
Yes, Your Highness.
364
00:38:39,590 --> 00:38:42,429
I hear Qing's women
often abuse Joseon slaves...
365
00:38:42,690 --> 00:38:44,659
out of jealousy.
366
00:38:46,059 --> 00:38:48,130
If even commoners' wives
and mistresses do that,
367
00:38:48,730 --> 00:38:51,070
think about what
the Emperor's royal concubines would do.
368
00:38:52,800 --> 00:38:53,940
If...
369
00:38:53,940 --> 00:38:57,039
Khan shows any interest in her,
370
00:38:57,440 --> 00:38:58,610
she...
371
00:38:59,980 --> 00:39:01,909
will not survive.
372
00:39:04,449 --> 00:39:05,610
So please,
373
00:39:05,920 --> 00:39:07,849
before Khan gets her,
374
00:39:08,719 --> 00:39:10,590
we must get her released no matter what.
375
00:39:12,289 --> 00:39:16,130
Thankfully, he is staying
at the hot spring at the moment...
376
00:39:16,559 --> 00:39:18,329
to recuperate from the Songshan War,
377
00:39:18,929 --> 00:39:20,599
so we still have some time.
378
00:39:25,030 --> 00:39:26,139
Your Highness.
379
00:39:27,400 --> 00:39:28,539
I will...
380
00:39:29,969 --> 00:39:32,510
persuade Geng Zhongming at all costs.
381
00:39:35,510 --> 00:39:37,309
Please help her...
382
00:39:38,909 --> 00:39:40,050
get released.
383
00:39:51,329 --> 00:39:52,389
Da Jim?
384
00:39:53,360 --> 00:39:55,360
Grandpa Duk Chul's grandson, Da Jim?
385
00:39:55,630 --> 00:39:56,699
Yes.
386
00:39:57,929 --> 00:39:59,070
Where is he?
387
00:39:59,199 --> 00:40:00,699
Where is Da Jim now?
388
00:40:01,940 --> 00:40:03,809
Da Jim is staying at my house in Joseon.
389
00:40:06,780 --> 00:40:08,079
Thank you.
390
00:40:09,579 --> 00:40:10,650
Thank you.
391
00:40:11,710 --> 00:40:12,849
Thank you.
392
00:40:16,949 --> 00:40:18,789
What is your relationship
with Interpreter Lee?
393
00:40:21,690 --> 00:40:23,889
His Majesty's favorite princess
bought you up.
394
00:40:25,090 --> 00:40:26,199
The Princess...
395
00:40:26,630 --> 00:40:28,659
seems to have feelings
for Interpreter Lee.
396
00:40:30,000 --> 00:40:31,630
She said she would destroy him...
397
00:40:31,630 --> 00:40:33,840
if he tried to protect you.
398
00:41:03,130 --> 00:41:04,170
Lady Yoo.
399
00:41:07,300 --> 00:41:08,300
My lord.
400
00:41:12,610 --> 00:41:15,539
Did you wait here all night?
401
00:41:17,380 --> 00:41:18,610
I saw your face, so I am good.
402
00:41:20,320 --> 00:41:23,090
I will be gone for a few days
on a mission given by the Crown Prince.
403
00:41:23,389 --> 00:41:25,489
So even if you do not see me
for a few days,
404
00:41:26,260 --> 00:41:27,820
do not worry.
405
00:41:29,059 --> 00:41:30,929
Will it be dangerous?
406
00:41:32,730 --> 00:41:34,159
Not at all.
407
00:41:35,530 --> 00:41:36,570
Well, then.
408
00:41:44,170 --> 00:41:46,079
Her Highness is benevolent.
409
00:41:46,780 --> 00:41:50,050
My life here is not even comparable
to the slave market I was at before.
410
00:41:52,110 --> 00:41:53,250
So, my lord,
411
00:41:55,849 --> 00:41:57,489
do not do anything...
412
00:41:58,519 --> 00:41:59,820
for me.
413
00:42:01,059 --> 00:42:02,159
I am begging you.
414
00:42:18,809 --> 00:42:19,840
All right.
415
00:42:22,380 --> 00:42:23,550
I will do as you wish.
416
00:42:25,750 --> 00:42:27,750
Do not worry about anything.
417
00:42:29,820 --> 00:42:31,590
You do not have to worry.
418
00:42:37,559 --> 00:42:38,659
Goodbye.
419
00:42:51,110 --> 00:42:53,210
Geng Zhongming has always been
closely acquainted with Joseon, right?
420
00:42:53,780 --> 00:42:54,880
Yes, General.
421
00:42:59,150 --> 00:43:01,849
The result of the war
depends on the provisions.
422
00:43:03,190 --> 00:43:04,590
His Majesty was deeply injured...
423
00:43:04,590 --> 00:43:06,059
while fighting in the war
to conquer Songshan.
424
00:43:06,690 --> 00:43:08,119
His Majesty spilled blood
on that battlefield.
425
00:43:09,059 --> 00:43:10,130
So...
426
00:43:10,659 --> 00:43:12,059
we must conquer Songshan.
427
00:43:12,960 --> 00:43:15,530
If you do not accomplish this mission,
428
00:43:18,530 --> 00:43:19,570
neither you...
429
00:43:19,969 --> 00:43:21,699
nor the Crown Prince of Joseon
will be safe.
430
00:43:41,320 --> 00:43:42,829
Officer Gu.
431
00:43:46,329 --> 00:43:47,530
What brings you here?
432
00:43:48,230 --> 00:43:50,599
I just had something to say
regarding Lady Yoo.
433
00:43:51,800 --> 00:43:53,539
Since you are busy
with government affairs,
434
00:43:54,199 --> 00:43:56,139
I was thinking I should go to Simyang.
435
00:43:59,809 --> 00:44:01,909
If another man goes to find my wife,
436
00:44:01,909 --> 00:44:03,780
what would other people think?
437
00:44:04,110 --> 00:44:06,119
Do you think that will help my wife?
438
00:44:07,280 --> 00:44:09,019
This has to do with my family.
439
00:44:09,019 --> 00:44:10,219
It is none of your business.
440
00:44:15,519 --> 00:44:17,690
I sent someone to Simyang.
441
00:44:19,559 --> 00:44:21,130
We will probably hear some good news soon.
442
00:44:47,019 --> 00:44:48,219
I am sorry.
443
00:44:49,090 --> 00:44:51,260
I have no energy these days.
444
00:44:51,659 --> 00:44:53,329
It is because
you are not getting enough sleep.
445
00:44:53,929 --> 00:44:55,559
The living has to go on living.
446
00:44:58,769 --> 00:45:00,840
Officer Gu sent someone to Simyang.
447
00:45:01,300 --> 00:45:02,639
So let us wait for now.
448
00:45:04,639 --> 00:45:05,940
She has a husband,
449
00:45:06,610 --> 00:45:08,940
so I cannot go and bring her back.
450
00:45:11,349 --> 00:45:12,409
I know.
451
00:45:14,380 --> 00:45:16,250
Gil Chae will be back.
452
00:45:21,320 --> 00:45:22,320
My lord.
453
00:45:23,860 --> 00:45:26,099
When we used to live in Neunggun-ri,
454
00:45:29,300 --> 00:45:31,869
all of my friends
wanted to hang out with me.
455
00:45:34,099 --> 00:45:35,170
But for me,
456
00:45:36,269 --> 00:45:38,769
I had the most fun
when I was with Gil Chae.
457
00:45:41,739 --> 00:45:42,809
Gil Chae...
458
00:45:43,579 --> 00:45:45,150
was easily jealous...
459
00:45:46,119 --> 00:45:47,519
and greedy,
460
00:45:50,019 --> 00:45:51,349
but also warmhearted.
461
00:45:53,889 --> 00:45:55,619
She was filled with all types of emotions,
462
00:45:56,829 --> 00:45:59,130
which made her bouncy and full of life,
463
00:46:00,099 --> 00:46:01,630
which I liked about her.
464
00:46:06,139 --> 00:46:07,199
Also,
465
00:46:10,170 --> 00:46:12,510
Gil Chae was my lifesaver.
466
00:46:13,739 --> 00:46:14,809
Yes.
467
00:46:15,710 --> 00:46:18,650
Thanks to Lady Yoo, we were all
able to avoid starving to death.
468
00:46:18,650 --> 00:46:21,150
(Hogu: just barely having enough to eat)
469
00:46:21,150 --> 00:46:22,380
That is not what I mean.
470
00:46:25,389 --> 00:46:27,760
She actually saved my life.
471
00:46:39,539 --> 00:46:41,300
If it was not for Gil Chae,
472
00:46:42,440 --> 00:46:44,570
I would practically be dead.
473
00:46:47,309 --> 00:46:48,579
If it were Gil Chae,
474
00:46:51,309 --> 00:46:54,519
she would have gone
to Simyang herself to rescue me.
475
00:46:56,320 --> 00:46:57,389
Definitely.
476
00:46:58,949 --> 00:47:00,989
If it were Gil Chae, she would have.
477
00:47:04,760 --> 00:47:05,860
But...
478
00:47:09,400 --> 00:47:12,000
there is nothing I can do.
479
00:47:24,480 --> 00:47:26,780
Gil Chae is probably dead.
480
00:47:35,760 --> 00:47:36,789
You are here.
481
00:48:13,400 --> 00:48:15,829
Please accept me as your student.
482
00:48:16,730 --> 00:48:20,599
Why do you want to be a student of mine?
483
00:48:22,099 --> 00:48:23,110
I...
484
00:48:23,769 --> 00:48:25,570
admire your virtue and wisdom...
485
00:48:35,719 --> 00:48:36,789
Actually,
486
00:48:38,250 --> 00:48:39,789
I admire your power.
487
00:48:41,389 --> 00:48:43,030
Thousands of bags of rice
and thousands of soldiers...
488
00:48:43,030 --> 00:48:44,889
are being sent to Qing
from Joseon in a year.
489
00:48:46,130 --> 00:48:47,500
Many porters freeze...
490
00:48:48,900 --> 00:48:50,670
and starve to death on the way there.
491
00:48:52,369 --> 00:48:55,039
And hundreds of soldiers died
due to another country's war.
492
00:48:56,039 --> 00:48:58,239
No one knows when this war will end.
493
00:49:00,739 --> 00:49:02,239
I went to Pyeongan Island
a few days ago...
494
00:49:03,309 --> 00:49:05,480
and heard the screams of our people.
495
00:49:07,750 --> 00:49:09,280
Even when they were deprived
of their rice...
496
00:49:10,389 --> 00:49:13,889
and the head of the household
was taken away, they did not even groan.
497
00:49:16,289 --> 00:49:18,559
But I saw them scream.
498
00:49:20,030 --> 00:49:22,460
I cannot do anything
even after seeing their pain.
499
00:49:24,670 --> 00:49:27,070
Even after seeing my lifesaver suffer,
500
00:49:28,400 --> 00:49:30,170
I cannot do anything,
501
00:49:33,409 --> 00:49:35,909
and I feel like a good-for-nothing.
It is hard to bear.
502
00:49:38,110 --> 00:49:39,820
If there is anything
that even a man like me can do,
503
00:49:41,679 --> 00:49:42,980
I would like to do anything.
504
00:49:44,389 --> 00:49:45,889
For this nation and the people,
505
00:49:47,719 --> 00:49:49,090
please accept me...
506
00:49:51,159 --> 00:49:52,829
and use me to become...
507
00:49:54,659 --> 00:49:56,030
more than a good-for-nothing.
508
00:50:06,110 --> 00:50:09,980
(Yiju, Qing)
509
00:50:23,019 --> 00:50:24,159
(Geng Zhongming: a Ming general
who surrendered to Qing)
510
00:50:24,159 --> 00:50:27,130
You came to discuss something
regarding the military provisions?
511
00:50:41,239 --> 00:50:43,409
I heard you were of high status in Joseon.
512
00:50:44,409 --> 00:50:46,579
You must not have had to serve
someone else before.
513
00:50:50,789 --> 00:50:52,619
If I do not release you,
514
00:50:53,360 --> 00:50:54,690
you will now...
515
00:50:55,519 --> 00:50:56,860
live like this for the rest of your life.
516
00:51:01,400 --> 00:51:02,860
In that case, how about...
517
00:51:04,300 --> 00:51:07,469
becoming His Majesty's woman instead?
518
00:51:13,880 --> 00:51:15,010
Who knows?
519
00:51:15,739 --> 00:51:17,809
He might treasure you like he did
with Royal Concubine Shin.
520
00:51:19,820 --> 00:51:21,980
If I were to present you to His Majesty,
521
00:51:25,019 --> 00:51:26,420
he might be willing to overlook...
522
00:51:27,059 --> 00:51:29,090
this scar you have on your body.
523
00:51:31,429 --> 00:51:32,690
His Majesty...
524
00:51:33,300 --> 00:51:35,030
cherishes me so much.
525
00:51:37,969 --> 00:51:39,170
If you do not want to,
526
00:51:40,139 --> 00:51:41,869
you can be my servant forever...
527
00:51:41,869 --> 00:51:42,969
Yes.
528
00:51:43,840 --> 00:51:45,369
I will serve His Majesty.
529
00:51:50,409 --> 00:51:52,010
I feel sorry...
530
00:51:52,010 --> 00:51:53,550
for Lee Jang Hyun.
531
00:51:55,380 --> 00:51:58,050
He worked so hard to release this woman
who is nothing special.
532
00:51:59,889 --> 00:52:01,019
A girl like you...
533
00:52:02,159 --> 00:52:04,789
will be cast aside after His Majesty
has his way with you a couple of times.
534
00:52:07,400 --> 00:52:10,030
But it will be more than enough...
535
00:52:11,400 --> 00:52:12,800
to make Lee Jang Hyun give up.
536
00:52:22,639 --> 00:52:24,880
You want us to take our rice
to Jinzhou first...
537
00:52:25,650 --> 00:52:28,019
and receive Joseon's rice later on?
538
00:52:28,320 --> 00:52:29,519
Yes, General.
539
00:52:30,889 --> 00:52:33,090
The thousands of seok of rice
that you have piled in your palace here...
540
00:52:33,090 --> 00:52:35,090
will be eaten by moths
once the new year dawns.
541
00:52:35,760 --> 00:52:36,860
So,
542
00:52:37,289 --> 00:52:40,000
why not send the rice to Jinzhou
before the rice goes bad...
543
00:52:40,900 --> 00:52:44,570
and receive fresh rice
from Joseon later on?
544
00:52:45,300 --> 00:52:47,099
His Majesty in Songshan...
545
00:52:47,099 --> 00:52:49,170
will be able to get his provisions
at the right time,
546
00:52:49,969 --> 00:52:52,739
and I will be able to get
fresh rice from Joseon.
547
00:52:54,639 --> 00:52:56,280
It will be a win-win for everyone.
548
00:52:57,110 --> 00:52:58,280
However,
549
00:52:59,250 --> 00:53:00,579
I cannot do so.
550
00:53:04,550 --> 00:53:06,190
If I say I will transport
the military provisions...
551
00:53:06,820 --> 00:53:08,420
but fail to arrive on time,
552
00:53:08,420 --> 00:53:10,130
I will be blamed for it.
553
00:53:10,829 --> 00:53:12,360
I cannot have that.
554
00:53:13,230 --> 00:53:15,559
Then will you let your rice rot away?
555
00:53:16,230 --> 00:53:17,570
Even if my rice rots,
556
00:53:18,570 --> 00:53:21,139
it will be better
than displeasing His Majesty.
557
00:53:21,340 --> 00:53:23,139
I came here from Ming.
558
00:53:24,570 --> 00:53:28,010
I cannot make any mistakes
for the time being.
559
00:53:31,710 --> 00:53:32,750
General.
560
00:53:35,550 --> 00:53:38,389
Do you know why General Yong Gol Dae
came with me?
561
00:53:40,119 --> 00:53:42,289
It was because he did not trust me,
a Joseon man,
562
00:53:43,219 --> 00:53:46,059
or you, a general from Ming.
563
00:53:51,230 --> 00:53:52,369
Why is he acting that way?
564
00:53:52,969 --> 00:53:54,099
Why was he surprised?
565
00:53:54,239 --> 00:53:55,469
I am sure...
566
00:53:55,940 --> 00:53:59,340
His Majesty still does not trust you
either after you surrendered from Ming.
567
00:54:00,440 --> 00:54:02,840
They are at war against the Ming,
568
00:54:03,610 --> 00:54:05,449
so he may want to keep you by his side,
a man who surrendered from Ming,
569
00:54:05,449 --> 00:54:07,550
and show you off like a trophy.
570
00:54:08,420 --> 00:54:09,519
But...
571
00:54:11,090 --> 00:54:12,789
will he still keep you around...
572
00:54:14,320 --> 00:54:16,630
even after the war ends?
573
00:54:21,760 --> 00:54:23,300
Military provisions are...
574
00:54:24,099 --> 00:54:26,969
something His Majesty considers
to be of utmost importance.
575
00:54:27,940 --> 00:54:30,110
This is your chance to prove your use...
576
00:54:30,469 --> 00:54:32,039
as a man who came over from Ming.
577
00:54:34,380 --> 00:54:36,380
Will you really miss out on this chance...
578
00:54:37,110 --> 00:54:39,150
just because you wanted to avoid
displeasing His Majesty?
579
00:54:39,880 --> 00:54:41,150
Or,
580
00:54:42,349 --> 00:54:44,619
even if you have to take a risk,
581
00:54:45,590 --> 00:54:48,159
will you gain His Majesty's trust?
582
00:54:52,130 --> 00:54:53,530
What are you talking about?
583
00:54:53,800 --> 00:54:54,900
General.
584
00:54:56,159 --> 00:54:57,429
How about we do this?
585
00:54:58,500 --> 00:55:02,639
Let us pretend that I never came here.
586
00:55:03,869 --> 00:55:05,139
You saw...
587
00:55:05,539 --> 00:55:07,840
His Majesty's struggles...
588
00:55:08,610 --> 00:55:10,349
and suggested sending your rice first.
589
00:55:11,510 --> 00:55:12,750
If His Majesty...
590
00:55:13,250 --> 00:55:14,780
learns of this news,
591
00:55:16,019 --> 00:55:19,690
how happy would he be?
592
00:55:26,090 --> 00:55:27,159
At the end,
593
00:55:27,159 --> 00:55:28,730
you spoke in the Ming language,
did you not?
594
00:55:30,369 --> 00:55:31,530
What did you say?
595
00:55:32,630 --> 00:55:33,800
What did you say to him...
596
00:55:34,239 --> 00:55:35,500
that he agreed
to transport the provisions...
597
00:55:35,500 --> 00:55:37,340
and even lower the transportation costs...
598
00:55:37,340 --> 00:55:38,809
from 500 to 200 nyang?
599
00:55:39,869 --> 00:55:42,280
Geng Zhongming is originally from Ming,
so he would understand better...
600
00:55:42,280 --> 00:55:44,280
if I spoke to him in his own language
about such important matters.
601
00:55:45,949 --> 00:55:47,050
Why?
602
00:55:48,619 --> 00:55:51,289
Would you like to try learning
the Ming language this time?
603
00:55:52,619 --> 00:55:53,860
You are teasing me.
604
00:56:03,260 --> 00:56:06,530
You offered to send Yiju's rice
to Jinzhou...
605
00:56:07,469 --> 00:56:09,900
and be repaid with Uiju's rice?
606
00:56:11,340 --> 00:56:12,469
Geng Zhongming.
607
00:56:13,409 --> 00:56:16,409
I was always suspicious of you
since you come from Ming.
608
00:56:17,280 --> 00:56:19,579
You must have finally realized
the Great Qing's power.
609
00:56:24,619 --> 00:56:26,320
Joseon took care of
the military provisions on time.
610
00:56:27,159 --> 00:56:29,619
I would like to praise you for it.
611
00:56:30,460 --> 00:56:31,590
If there is anything...
612
00:56:32,329 --> 00:56:34,500
among the spoils of war
brought back from Songshan...
613
00:56:35,099 --> 00:56:37,769
that you would like, do tell me.
614
00:56:39,369 --> 00:56:40,570
In that case,
615
00:56:41,000 --> 00:56:42,599
would you be able to let me have...
616
00:56:42,599 --> 00:56:43,940
one of the Joseon women
who was brought here as a captive?
617
00:56:47,510 --> 00:56:48,780
I see...
618
00:56:49,780 --> 00:56:51,579
that you are a man too, Crown Prince.
619
00:56:59,590 --> 00:57:00,760
Fine.
620
00:57:01,820 --> 00:57:04,460
Which servant girl do you want
as your prize?
621
00:57:10,630 --> 00:57:11,869
It is already too late.
622
00:57:14,769 --> 00:57:15,869
What do you mean?
623
00:57:16,599 --> 00:57:18,210
A few days ago,
624
00:57:18,309 --> 00:57:20,480
His Majesty already came to meet
Lady Yoo in person.
625
00:57:25,750 --> 00:57:29,079
(A few days ago)
626
00:57:34,460 --> 00:57:35,519
Gak Hwa.
627
00:57:37,059 --> 00:57:38,389
You went to enjoy the hot springs.
628
00:57:38,389 --> 00:57:40,090
Why do you still look weary?
629
00:57:42,360 --> 00:57:44,230
I cannot rest at the thought
of the military provisions.
630
00:57:45,570 --> 00:57:47,400
Please forget about the battlefield
even for a moment.
631
00:57:48,039 --> 00:57:49,039
I will...
632
00:57:49,039 --> 00:57:51,340
present a woman to console you.
633
00:58:09,920 --> 00:58:11,030
Your Majesty.
634
00:58:17,300 --> 00:58:19,170
I hear you inflicted a wound
on yourself...
635
00:58:20,570 --> 00:58:22,170
in order to avoid serving a man in bed.
636
00:58:23,340 --> 00:58:24,440
However,
637
00:58:25,469 --> 00:58:27,739
I do not think it is bad that Joseon women
try to protect...
638
00:58:27,780 --> 00:58:29,409
their chastity.
639
00:58:30,679 --> 00:58:33,349
I also like how Joseon's vassals
are loyal to their king.
640
00:58:35,050 --> 00:58:36,119
I saw before...
641
00:58:37,090 --> 00:58:39,789
when Joseon's vassals were hitting
themselves in the head and crying...
642
00:58:40,659 --> 00:58:42,690
because they wanted to save their king
who had lost the war.
643
00:58:44,090 --> 00:58:45,559
If we occupy the ruling position,
644
00:58:46,059 --> 00:58:48,000
my people should learn
that loyalty as well.
645
00:58:58,010 --> 00:59:00,679
It is a great honor to meet Your Majesty.
646
00:59:05,380 --> 00:59:06,949
Do you speak our language?
647
00:59:07,449 --> 00:59:09,349
In order to address Your Majesty,
648
00:59:09,719 --> 00:59:11,349
I learned to speak Manchurian.
649
00:59:13,860 --> 00:59:15,460
You learned to speak our language...
650
00:59:16,489 --> 00:59:18,059
because you had something to tell me?
651
00:59:19,530 --> 00:59:20,599
Fine.
652
00:59:21,230 --> 00:59:22,530
What is it you want to say?
653
00:59:22,960 --> 00:59:24,030
Your Majesty.
654
00:59:24,599 --> 00:59:25,929
I am not a runaway captive.
655
00:59:26,599 --> 00:59:27,940
I have been abducted.
656
00:59:28,139 --> 00:59:30,070
Please help undo this injustice.
657
00:59:31,139 --> 00:59:32,840
So you were not a runaway,
658
00:59:33,710 --> 00:59:34,809
but you were abducted?
659
00:59:35,440 --> 00:59:37,250
Yes, Your Majesty.
660
00:59:37,710 --> 00:59:39,550
I was never taken captive,
661
00:59:39,550 --> 00:59:40,980
and I never ran away as a captive.
662
00:59:41,349 --> 00:59:43,920
I was abducted in Joseon
and was dragged here.
663
00:59:44,650 --> 00:59:46,019
I am not the only one.
664
00:59:46,019 --> 00:59:49,489
Countless people were dragged here
when they were not prisoners of war.
665
00:59:50,019 --> 00:59:52,929
But no one here understands our language,
666
00:59:53,360 --> 00:59:55,630
so we could not tell anyone about
the unfair treatment we had received.
667
00:59:56,500 --> 00:59:57,500
Also,
668
00:59:57,800 --> 01:00:00,469
once dragged to Simyang, Joseon women...
669
01:00:00,800 --> 01:00:02,699
are abused by the wives of their masters.
670
01:00:04,539 --> 01:00:06,409
They get their fingers severed and burned.
671
01:00:06,639 --> 01:00:08,480
There is not a day
when you do not hear them wailing in pain.
672
01:00:10,239 --> 01:00:11,280
Your Majesty.
673
01:00:11,550 --> 01:00:13,280
You are a fair and just emperor.
674
01:00:13,610 --> 01:00:15,949
Please do not let this injustice...
675
01:00:16,349 --> 01:00:19,219
anger the skies and taint your honor.
676
01:00:24,760 --> 01:00:25,829
How brazen.
677
01:00:27,260 --> 01:00:29,730
I have met many Joseon women,
678
01:00:31,030 --> 01:00:33,500
but none of them learned our language...
679
01:00:34,599 --> 01:00:36,639
and spoke to me like this.
680
01:00:47,380 --> 01:00:49,150
I heard your wives and concubines...
681
01:00:50,019 --> 01:00:52,619
abused the women from Joseon.
682
01:00:56,389 --> 01:00:57,460
Our soldiers...
683
01:00:58,260 --> 01:01:00,630
fought hard
to get those women from Joseon,
684
01:01:01,900 --> 01:01:03,829
but our women are torturing them
by plunging them into hot water,
685
01:01:04,329 --> 01:01:06,429
chopping off their fingers and ears,
686
01:01:07,000 --> 01:01:08,340
and scarring their faces.
687
01:01:08,639 --> 01:01:10,369
How ruthless and cruel!
688
01:01:11,139 --> 01:01:12,909
(Prince Yoon)
689
01:01:12,909 --> 01:01:13,980
If...
690
01:01:15,510 --> 01:01:18,150
I hear once more that our women
are torturing women from Joseon,
691
01:01:19,409 --> 01:01:21,619
those women will be buried alive...
692
01:01:22,719 --> 01:01:24,449
as soon as their husbands die,
so let them know.
693
01:01:28,960 --> 01:01:32,190
Thanks to her, they are now banned
from abusing women from Joseon.
694
01:01:32,360 --> 01:01:34,030
So every woman from Joseon
is deeply grateful...
695
01:01:34,030 --> 01:01:35,929
to Lady Yoo even though
they do not even know what she looks like.
696
01:01:36,860 --> 01:01:37,900
However...
697
01:01:40,670 --> 01:01:42,969
(A few days ago)
698
01:01:43,239 --> 01:01:44,309
That girl said...
699
01:01:45,409 --> 01:01:46,969
she was never taken captive...
700
01:01:47,780 --> 01:01:49,309
and that she was abducted
and dragged here.
701
01:01:49,309 --> 01:01:50,309
Your Majesty.
702
01:01:50,610 --> 01:01:52,610
It is true that I sent my men to Joseon...
703
01:01:52,809 --> 01:01:54,949
and ordered them to catch
and bring back all the runaways,
704
01:01:55,150 --> 01:01:58,150
but I would never abduct someone
who was not our prisoner.
705
01:02:02,320 --> 01:02:03,360
Good.
706
01:02:07,400 --> 01:02:09,829
You never once disobeyed my orders.
707
01:02:12,699 --> 01:02:13,730
Of course,
708
01:02:14,969 --> 01:02:17,139
I would not believe the words
of a mere Joseon girl...
709
01:02:18,309 --> 01:02:20,309
over the words of my loyal subject
who had risked his life for me.
710
01:02:24,079 --> 01:02:25,110
Your Majesty!
711
01:02:29,449 --> 01:02:30,650
We own...
712
01:02:31,590 --> 01:02:33,650
those captives from Joseon
for our soldiers fought hard to get them.
713
01:02:35,059 --> 01:02:37,059
Whoever pays up to buy them
can become their master.
714
01:02:37,530 --> 01:02:39,590
Now, about that girl...
715
01:02:41,300 --> 01:02:43,030
Take care of her however you want.
716
01:02:44,570 --> 01:02:45,599
Yes, Your Majesty.
717
01:03:14,800 --> 01:03:15,829
As for Lady Yoo,
718
01:03:16,429 --> 01:03:17,730
the Princess took her again,
719
01:03:17,730 --> 01:03:19,170
and I do not know whether she is alive.
720
01:03:40,489 --> 01:03:41,519
Let go of him.
721
01:04:05,309 --> 01:04:06,349
Your Highness.
722
01:04:12,050 --> 01:04:13,650
Please punish me.
723
01:04:17,730 --> 01:04:19,489
Punish me instead of her.
724
01:04:21,730 --> 01:04:23,329
If you tell me to scrub your feet,
725
01:04:25,369 --> 01:04:26,469
I will.
726
01:04:28,469 --> 01:04:30,369
If you tell me...
727
01:04:32,869 --> 01:04:34,110
to become your servant in her stead,
728
01:04:36,940 --> 01:04:38,050
I will be your servant.
729
01:04:39,750 --> 01:04:40,750
So please...
730
01:04:42,750 --> 01:04:43,920
let her...
731
01:04:50,889 --> 01:04:51,960
Or, at least...
732
01:04:54,659 --> 01:04:56,099
tell me where she is.
733
01:04:58,329 --> 01:04:59,500
Is that woman...
734
01:05:00,130 --> 01:05:01,199
still alive?
735
01:05:03,670 --> 01:05:04,670
Your Highness.
736
01:05:05,269 --> 01:05:07,010
If you do me a favor,
737
01:05:07,840 --> 01:05:10,179
I may be able to tell you where she is.
738
01:05:12,349 --> 01:05:15,750
Remember the day
when we went hunting together?
739
01:05:17,349 --> 01:05:18,389
That day,
740
01:05:20,219 --> 01:05:21,420
it was very nice.
741
01:05:25,059 --> 01:05:28,000
Would you go hunting with me again?
742
01:05:31,329 --> 01:05:32,530
Is that all?
743
01:05:34,539 --> 01:05:35,869
But this time we go hunting,
744
01:05:37,340 --> 01:05:39,309
you will have to put your life
on the line.
745
01:05:40,980 --> 01:05:42,110
Will you still do it?
746
01:05:44,079 --> 01:05:45,179
A hunting trip, where you have to...
747
01:05:46,750 --> 01:05:47,849
put your life on the line?
748
01:05:49,849 --> 01:05:51,920
There is definitely something.
I have a bad feeling about this.
749
01:05:52,519 --> 01:05:53,789
Let us not go. Please?
750
01:05:55,559 --> 01:05:57,059
Must you do this?
751
01:05:58,460 --> 01:06:00,630
I was the one who told you
about Lady Yoo being dragged here.
752
01:06:02,960 --> 01:06:04,829
Must you make me regret it
until the day I die?
753
01:06:11,670 --> 01:06:12,769
Why should you regret it?
754
01:06:14,380 --> 01:06:15,809
You saved me.
755
01:06:20,349 --> 01:06:21,820
If something bad happens to her...
756
01:06:28,960 --> 01:06:29,989
I will die.
757
01:06:41,840 --> 01:06:42,840
Please stop him.
758
01:06:43,300 --> 01:06:44,969
He may listen to you.
759
01:06:45,309 --> 01:06:46,309
Quit trying.
760
01:06:47,780 --> 01:06:50,309
It is not like
Jang Hyun will not do something...
761
01:06:50,579 --> 01:06:52,480
just because
someone says he should not do it.
762
01:06:54,150 --> 01:06:55,880
If things go wrong, he will die.
763
01:07:07,260 --> 01:07:08,460
I remember the day...
764
01:07:09,699 --> 01:07:12,070
when you and Jang Hyun first came to me.
765
01:07:15,440 --> 01:07:16,440
Jang Hyun...
766
01:07:18,039 --> 01:07:20,739
was holding your hand tightly.
767
01:07:23,179 --> 01:07:24,309
You were...
768
01:07:26,079 --> 01:07:27,309
very fond of Jang Hyun.
769
01:07:28,849 --> 01:07:31,889
You always listened to him
and did as he said.
770
01:07:35,889 --> 01:07:38,559
And Jang Hyun truly cherished you as well.
771
01:07:40,289 --> 01:07:41,329
But...
772
01:07:42,360 --> 01:07:43,630
to Jang Hyun,
773
01:07:45,130 --> 01:07:46,269
you are like his little brother.
774
01:07:49,800 --> 01:07:50,969
Do not get greedy.
775
01:07:55,510 --> 01:07:56,539
I...
776
01:08:01,449 --> 01:08:02,480
I will not dare...
777
01:08:07,050 --> 01:08:08,889
to let myself get greedy.
778
01:08:12,090 --> 01:08:13,190
I am just afraid.
779
01:08:16,899 --> 01:08:19,399
I have never seen him do this
because of a woman.
780
01:08:19,500 --> 01:08:20,630
Then you should have turned a blind eye.
781
01:08:21,199 --> 01:08:22,670
Why did you tell him?
782
01:08:23,800 --> 01:08:25,340
Because if something bad happens to her...
783
01:08:28,779 --> 01:08:29,810
Jang Hyun...
784
01:08:33,350 --> 01:08:35,119
I was afraid something bad would happen
to Jang Hyun too.
785
01:08:41,720 --> 01:08:43,420
Okay, you did the right thing.
786
01:08:44,630 --> 01:08:45,630
But...
787
01:08:46,260 --> 01:08:48,600
if Jang Hyun loves her that much,
788
01:08:49,430 --> 01:08:50,500
there is nothing...
789
01:08:51,300 --> 01:08:52,600
we can do about it.
790
01:09:10,819 --> 01:09:12,750
His Majesty heard all about your story...
791
01:09:12,750 --> 01:09:14,189
and ordered you to be released.
792
01:09:15,220 --> 01:09:17,659
You can return to Joseon now.
793
01:09:19,529 --> 01:09:20,930
Really?
794
01:09:21,659 --> 01:09:22,699
Yes.
795
01:09:26,000 --> 01:09:28,170
But there is one condition.
796
01:09:35,010 --> 01:09:36,710
Leave Simyang right away.
797
01:09:37,550 --> 01:09:38,680
You must not meet...
798
01:09:38,680 --> 01:09:40,149
any Joseon person including Lee Jang Hyun.
799
01:09:41,520 --> 01:09:42,649
If...
800
01:09:43,220 --> 01:09:44,850
you meet Lee Jang Hyun again,
801
01:09:45,319 --> 01:09:46,949
Lee Jang Hyun will have to suffer greatly.
802
01:09:59,869 --> 01:10:02,600
The road back to Joseon will be rough.
803
01:10:03,739 --> 01:10:05,670
Since you cannot receive
any help from Interpreter Lee,
804
01:10:05,970 --> 01:10:07,109
take this.
805
01:10:13,180 --> 01:10:14,279
Thank you.
806
01:10:15,649 --> 01:10:17,119
No, I should thank you.
807
01:10:17,649 --> 01:10:20,220
Thank you for taking in Da Jim.
808
01:10:27,130 --> 01:10:28,430
You have to go back safely.
809
01:10:28,930 --> 01:10:30,229
Please go and tell Da Jim...
810
01:10:30,859 --> 01:10:33,770
that his mom will be there to meet him.
811
01:10:34,470 --> 01:10:37,340
That I have not forgotten about him...
812
01:10:38,239 --> 01:10:39,470
for a single day.
813
01:10:50,350 --> 01:10:51,420
Okay.
814
01:10:52,819 --> 01:10:54,250
I will make sure I tell him,
815
01:10:55,390 --> 01:10:56,420
no matter what.
816
01:10:59,430 --> 01:11:00,560
Thank you.
817
01:11:26,189 --> 01:11:27,520
Once I leave,
818
01:11:28,720 --> 01:11:30,619
we probably will not ever meet again.
819
01:11:32,329 --> 01:11:33,829
But that is...
820
01:11:35,000 --> 01:11:37,100
what will be best for you.
821
01:12:12,229 --> 01:12:13,369
So,
822
01:12:13,729 --> 01:12:15,039
you sent her off along with money?
823
01:12:17,039 --> 01:12:18,109
Good job.
824
01:12:24,079 --> 01:12:25,479
How did you know...
825
01:12:26,210 --> 01:12:27,449
I gave her money?
826
01:13:07,319 --> 01:13:08,619
Greetings, Your Highness.
827
01:13:09,920 --> 01:13:11,529
Are you ready to hunt?
828
01:13:13,829 --> 01:13:14,930
Yes, Your Highness.
829
01:13:15,529 --> 01:13:16,930
And to risk your life?
830
01:13:20,229 --> 01:13:21,739
Yes, Your Highness.
831
01:13:22,539 --> 01:13:23,600
Good.
832
01:13:36,920 --> 01:13:39,289
Did you not call me to hunt?
833
01:13:39,319 --> 01:13:40,420
I did.
834
01:13:41,020 --> 01:13:42,420
We will be hunting down a captive.
835
01:13:44,529 --> 01:13:45,789
That woman...
836
01:13:47,090 --> 01:13:48,199
over there.
837
01:14:02,880 --> 01:14:04,649
That captive betrayed her owner...
838
01:14:04,649 --> 01:14:06,479
and ran away after stealing her riches.
839
01:14:07,949 --> 01:14:09,979
His Majesty has given us permission...
840
01:14:10,119 --> 01:14:11,920
to kill any captives who run away.
841
01:14:31,100 --> 01:14:32,210
Then...
842
01:14:33,310 --> 01:14:34,909
shall I inform you of the rules?
843
01:14:38,050 --> 01:14:40,109
Whoever catches her first,
844
01:14:40,579 --> 01:14:41,750
wins.
845
01:14:43,579 --> 01:14:44,850
If I win,
846
01:14:45,289 --> 01:14:47,020
both you and the woman will live.
847
01:14:47,390 --> 01:14:48,489
However,
848
01:14:49,319 --> 01:14:51,430
that woman will be my slave
for the rest of her life.
849
01:14:54,359 --> 01:14:56,029
If you win,
850
01:14:59,970 --> 01:15:01,569
I will let her go.
851
01:15:02,000 --> 01:15:03,100
But instead,
852
01:15:07,039 --> 01:15:08,210
you will die.
853
01:15:19,590 --> 01:15:21,789
Will you make the choice
for both of you to live,
854
01:15:23,420 --> 01:15:26,260
or will you choose to die?
855
01:15:27,760 --> 01:15:28,899
Your Highness.
856
01:15:29,060 --> 01:15:31,000
Do you think
I will not be able to kill you?
857
01:15:35,369 --> 01:15:36,970
There is one thing
I have not told you yet.
858
01:15:39,270 --> 01:15:42,439
My husband who never came for me...
859
01:15:45,810 --> 01:15:47,050
I killed him.
860
01:16:03,029 --> 01:16:04,260
You can go first.
861
01:16:20,449 --> 01:16:21,619
Lady Yoo!
862
01:16:30,859 --> 01:16:32,130
Lady Yoo!
863
01:16:35,829 --> 01:16:36,930
Lady Yoo!
864
01:16:38,329 --> 01:16:39,399
Lady Yoo!
865
01:16:40,569 --> 01:16:41,800
Lady Yoo!
866
01:16:43,000 --> 01:16:44,199
My lord.
867
01:16:47,640 --> 01:16:48,739
If...
868
01:16:49,380 --> 01:16:51,140
you meet Lee Jang Hyun again,
869
01:16:51,579 --> 01:16:53,180
Lee Jang Hyun will have to suffer greatly.
870
01:16:58,750 --> 01:17:00,050
Do not come close.
871
01:17:02,760 --> 01:17:03,890
Lady Yoo!
872
01:17:09,329 --> 01:17:10,399
Lady Yoo!
873
01:17:16,300 --> 01:17:17,439
Lady Yoo!
874
01:17:18,810 --> 01:17:20,039
Lady Yoo!
875
01:17:23,810 --> 01:17:24,850
No!
876
01:17:25,409 --> 01:17:26,649
Gil Chae!
877
01:17:34,119 --> 01:17:35,460
Gil Chae!
878
01:17:36,359 --> 01:17:37,590
Gil Chae!
879
01:17:38,930 --> 01:17:40,359
Gil Chae!
880
01:17:41,600 --> 01:17:42,829
Young Master Jang Hyun.
881
01:17:50,500 --> 01:17:51,670
No!
882
01:17:53,409 --> 01:17:54,779
No! Gil Chae!
883
01:17:58,149 --> 01:17:59,479
Gil Chae!
884
01:18:04,180 --> 01:18:05,319
No!
885
01:18:09,659 --> 01:18:10,960
No!
886
01:18:14,130 --> 01:18:15,329
Gil Chae!
887
01:18:29,579 --> 01:18:30,710
No!
888
01:18:33,380 --> 01:18:34,380
No!
889
01:19:10,380 --> 01:19:11,380
My lord.
890
01:19:28,199 --> 01:19:29,439
I won.
891
01:19:34,170 --> 01:19:35,279
It is all good now.
892
01:19:46,850 --> 01:19:47,850
My lord.
893
01:19:54,159 --> 01:19:55,159
My lord.
894
01:19:57,430 --> 01:19:58,470
My lord.
895
01:20:03,840 --> 01:20:05,569
My lord!
896
01:20:08,409 --> 01:20:09,409
My lord...
897
01:20:11,779 --> 01:20:13,579
My lord.
898
01:20:28,729 --> 01:20:29,800
Why is it...
899
01:20:31,260 --> 01:20:33,630
that you risk your life for a mere woman?
900
01:20:37,600 --> 01:20:39,539
Are Joseon men all strange?
901
01:20:40,409 --> 01:20:41,409
Or...
902
01:20:43,010 --> 01:20:44,239
is it just this man who is strange?
903
01:21:13,039 --> 01:21:14,069
I am afraid.
904
01:21:16,810 --> 01:21:18,109
I feel like...
905
01:21:22,149 --> 01:21:24,449
something might happen to you
because of that woman.
906
01:21:28,659 --> 01:21:30,619
My instincts are never wrong.
907
01:21:37,159 --> 01:21:38,699
What happened to...
908
01:21:39,829 --> 01:21:41,029
Interpreter Lee?
909
01:21:42,739 --> 01:21:44,039
Did he survive?
910
01:21:46,569 --> 01:21:48,380
I had a good experience.
911
01:21:51,210 --> 01:21:52,250
For the first time,
912
01:21:53,909 --> 01:21:57,119
I learned there is something I cannot have
even if I want it.
913
01:22:02,489 --> 01:22:04,720
What happened to Interpreter Lee?
914
01:22:20,609 --> 01:22:21,609
If...
915
01:22:22,640 --> 01:22:24,310
he is dead,
916
01:22:25,109 --> 01:22:26,550
your life will be at risk too.
917
01:22:29,680 --> 01:22:32,590
In life, I will follow you wherever you go
and curse you.
918
01:22:34,819 --> 01:22:37,760
In death, I will appear in every one
of your dreams and curse you.
919
01:22:40,229 --> 01:22:42,130
So, Interpreter Lee has to be alive.
920
01:22:44,029 --> 01:22:45,069
Tell me.
921
01:22:46,100 --> 01:22:48,300
Tell me where Interpreter Lee is!
922
01:23:00,510 --> 01:23:02,119
Since I have lost the bet,
923
01:23:03,479 --> 01:23:05,090
I will release you.
924
01:23:10,319 --> 01:23:12,060
The reason I am keeping this promise...
925
01:23:13,329 --> 01:23:15,159
is to win Lee Jang Hyun.
926
01:23:17,399 --> 01:23:18,430
Wait and see.
927
01:23:20,100 --> 01:23:21,739
Someday, Lee Jang Hyun...
928
01:23:22,939 --> 01:23:24,239
will be mine.
929
01:23:39,850 --> 01:23:41,390
Are you Lady Yoo?
930
01:23:46,090 --> 01:23:47,460
You know Lee Jang Hyun, do you not?
931
01:23:51,699 --> 01:23:52,729
Follow me.
932
01:24:09,920 --> 01:24:10,949
Go inside.
933
01:26:26,250 --> 01:26:27,250
Lady Yoo.
934
01:26:44,069 --> 01:26:45,140
My lord.
935
01:26:47,640 --> 01:26:49,539
I have been released.
936
01:26:53,079 --> 01:26:54,149
This is all...
937
01:26:56,380 --> 01:26:58,020
thanks to you.
938
01:27:34,689 --> 01:27:38,390
(My Dearest)
939
01:28:22,539 --> 01:28:25,369
I have wanted to hold this hand too.
940
01:28:25,770 --> 01:28:27,439
I let you go.
941
01:28:27,439 --> 01:28:28,539
I am sorry.
942
01:28:28,979 --> 01:28:31,279
Have you decided to return to Joseon?
943
01:28:31,409 --> 01:28:33,380
No, I will not leave.
944
01:28:33,449 --> 01:28:35,109
I will stay and help him recover.
945
01:28:35,949 --> 01:28:37,579
- Lady Yoo.
- My lord.
946
01:28:38,689 --> 01:28:39,750
Oh, no.
947
01:28:39,750 --> 01:28:41,750
My leg hurts so much.
948
01:28:42,220 --> 01:28:43,390
With his injured leg,
949
01:28:43,390 --> 01:28:45,289
I feel like he is all mine now.
950
01:28:45,390 --> 01:28:46,590
I missed...
951
01:28:46,729 --> 01:28:48,289
your smile.
64571
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.