Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:08,400
- Legendas -
Lu�s Filipe Bernardes
2
00:00:54,001 --> 00:00:57,901
"E ser� dever do Promotor P�blico...
3
00:00:57,902 --> 00:01:00,602
n�o s� processar dentro
dos limites da lei...
4
00:01:00,603 --> 00:01:04,663
todo aquele que for acusado de
crimes neste pa�s,
5
00:01:04,664 --> 00:01:10,164
como defender com igual vigor os direitos
e privil�gios de todos os seus cidad�os.
6
00:01:41,665 --> 00:01:43,465
Marian.
7
00:01:48,066 --> 00:01:50,066
Marian.
8
00:02:07,767 --> 00:02:10,067
Mulher na cama, morta por marido.
9
00:02:12,168 --> 00:02:14,999
Vamos, George, n�o se pode ter tudo.
10
00:02:15,000 --> 00:02:16,900
O motivo foi vingan�a.
11
00:02:18,401 --> 00:02:21,801
N�o, George, nada de alta sociedade.
12
00:02:22,402 --> 00:02:26,202
A mulher � fichada e o marido
fugiu da pris�o.
13
00:02:26,203 --> 00:02:29,103
A pol�cia o localizou e ele tentou
escapar atirando.
14
00:02:31,504 --> 00:02:34,500
N�o, n�o posso entrevist�-lo.
15
00:02:34,501 --> 00:02:36,501
Primeiro, porque est� morto.
16
00:02:37,502 --> 00:02:40,600
Se era bonita?
N�o quando eu cheguei l�.
17
00:02:41,201 --> 00:02:44,601
Claro, assim que passar
os dados para o redator...
18
00:02:44,602 --> 00:02:46,802
...procurarei a foto dela nos
nossos arquivos.
19
00:02:46,803 --> 00:02:51,303
E, George, v� se me arranja
um dos redatores mais jovens.
20
00:02:51,304 --> 00:02:53,204
Um que ainda ou�a bem.
21
00:02:53,905 --> 00:02:57,105
PRESIDI�RIO FORAGIDO MATA ESPOSA
22
00:02:59,106 --> 00:03:01,906
Foi horr�vel isso que aconteceu,
Sr. Promotor.
23
00:03:01,907 --> 00:03:04,007
Pode entender como me sinto, n�o?
24
00:03:04,008 --> 00:03:05,808
Entendo sim, Srta. Manning.
25
00:03:05,899 --> 00:03:08,309
S� n�o entendo por que
me procurou por isso.
26
00:03:08,310 --> 00:03:11,209
Se o jornal publicou sua foto
por engano e deseja uma repara��o,
27
00:03:11,210 --> 00:03:13,800
aconselho que entre
com um processo contra eles.
28
00:03:13,801 --> 00:03:16,401
N�o pretendo processar ningu�m,
Sr. Warren.
29
00:03:16,402 --> 00:03:18,302
Chega de publicidade.
30
00:03:18,303 --> 00:03:21,903
- Ent�o por que me procurou?
- Para saber de onde surgiu esta foto.
31
00:03:21,904 --> 00:03:24,600
O jornalista o pegou por engano
nos arquivos da pol�cia.
32
00:03:24,601 --> 00:03:26,301
E o que fazia l�?
33
00:03:26,302 --> 00:03:28,002
Voc� n�o tem ideia?
34
00:03:28,003 --> 00:03:30,603
Por favor, Sr. Warren, n�o estamos
num tribunal.
35
00:03:30,604 --> 00:03:32,304
Desculpe, � for�a de h�bito.
36
00:03:32,305 --> 00:03:36,805
S� sei que o Departamento recebeu a foto
da pol�cia de Kansas City h� tempos.
37
00:03:36,806 --> 00:03:39,006
Isso te diz alguma coisa?
38
00:03:39,207 --> 00:03:40,707
Diz, sim.
39
00:03:40,708 --> 00:03:43,708
Alguns anos atr�s fui inocentemente
envolvida num acidente.
40
00:03:43,709 --> 00:03:46,409
Acidente, Srta. Manning?
Entendo.
41
00:03:46,511 --> 00:03:48,801
Houve um julgamento e fui absolvida.
42
00:03:48,802 --> 00:03:51,002
A meu ver, isso me inocenta
de qualquer crime.
43
00:03:51,003 --> 00:03:53,473
Esse engano me coloca numa
situa��o horr�vel.
44
00:03:53,474 --> 00:03:56,394
S� queria garantir
que isso n�o se repetisse.
45
00:03:56,395 --> 00:03:57,895
At� logo, Sr. Warren.
46
00:03:58,396 --> 00:04:02,596
Me desculpe, Srta. Manning,
n�o pense que esteja desconfiado.
47
00:04:02,597 --> 00:04:04,897
Estou perdoado?
48
00:04:05,098 --> 00:04:06,500
Claro que sim.
49
00:04:06,559 --> 00:04:09,999
Ligarei para o Departamento de Pol�cia
e falarei grosso com eles sobre o desleixo.
50
00:04:10,000 --> 00:04:12,000
Acha que cometer�o um erro
desses de novo.
51
00:04:12,001 --> 00:04:14,701
- Muito obrigada, Sr. Warren, adeus.
- At� logo.
52
00:04:19,302 --> 00:04:21,002
Harrington.
53
00:04:23,703 --> 00:04:26,003
� pra a mulher, n�?
Com todo prazer.
54
00:04:26,004 --> 00:04:27,504
Volte aqui.
55
00:04:28,605 --> 00:04:30,605
N�o tenho raz�o alguma para segui-la.
56
00:04:32,206 --> 00:04:34,206
Posso inventar uma, chefe.
57
00:04:36,307 --> 00:04:38,880
Contate Kansas City e pe�a
a ficha completa desse caso.
58
00:04:38,881 --> 00:04:41,581
- Estarei na sala de audi�ncias 3.
- T� certo, chefe.
59
00:04:45,782 --> 00:04:48,600
- A causa estava no papo e voc� se retira.
- Estou largando o caso.
60
00:04:48,601 --> 00:04:50,880
Pedi o adiamento at� que encontre
outro advogado.
61
00:04:50,881 --> 00:04:53,000
Mas isso leva tempo.
Voc� j� conhece o caso pelo avesso.
62
00:04:53,010 --> 00:04:56,131
Sim, somado ao que eu descobri
ontem por conta pr�pria.
63
00:04:56,132 --> 00:04:57,232
J� tinha provas de sobra.
64
00:04:57,233 --> 00:05:00,900
Tudo dela��es falsas pagas
do seu pr�prio bolso.
65
00:05:00,901 --> 00:05:02,800
- Isso n�o � verdade.
- Todas elas fabricadas.
66
00:05:02,801 --> 00:05:05,001
Armadas para lesar as fam�lias
de 22 homens mortos...
67
00:05:05,002 --> 00:05:07,102
...por neglig�ncia criminal na sua f�brica.
68
00:05:07,103 --> 00:05:08,803
Resolverei isso com sua firma!
69
00:05:10,204 --> 00:05:11,804
Ei, voc�.
70
00:05:11,805 --> 00:05:14,005
- Como se chama?
- Steven Bennett.
71
00:05:14,006 --> 00:05:16,206
Venha at� meu escrit�rio,
quero conversar com voc�.
72
00:05:16,207 --> 00:05:18,300
- Perd�o, Sr. Warren, eu...
- Sem discuss�o!
73
00:05:18,501 --> 00:05:19,900
Vamos.
74
00:05:22,001 --> 00:05:24,201
Voc� � maravilhosa,
simplesmente maravilhosa.
75
00:05:24,202 --> 00:05:26,302
Toca isso como se fosse um piano.
76
00:05:26,303 --> 00:05:29,503
Eu tocava mesmo quando era crian�a.
77
00:05:29,504 --> 00:05:32,904
Lembro que assassinei Chopin
na minha formatura.
78
00:05:32,905 --> 00:05:35,800
� mesmo?
O promotor que n�o te ou�a.
79
00:05:44,206 --> 00:05:47,606
Voc� � linda, mas n�o tem nenhum
senso de humor.
80
00:05:49,207 --> 00:05:50,807
Sente-se, Sr. Bennett.
81
00:05:50,808 --> 00:05:53,608
Voc� conhece muita gente estranha
no seu trabalho, n�o �, Sr. Harrington?
82
00:05:53,609 --> 00:05:56,209
Hm, tem gente legal.
Meio desonestos, talvez.
83
00:05:56,210 --> 00:05:59,710
Tenho uma nova experi�ncia para voc�.
Diz ser advogado.
84
00:05:59,711 --> 00:06:03,000
Jamison, Watson, Harper e Bennett, ponto.
Ele vem antes do ponto.
85
00:06:03,001 --> 00:06:05,101
- E da�?
- Ele � �tico.
86
00:06:05,102 --> 00:06:07,502
- Ouviu bem, �tico.
- N�o brinca.
87
00:06:07,503 --> 00:06:09,203
Melhor segur�-lo sem direito
a fian�a.
88
00:06:09,204 --> 00:06:11,274
Pensei que fosse um homem ocupado.
89
00:06:11,275 --> 00:06:14,275
Eu sou, mas quero que Harrington
escute isso. � um c�tico de carteirinha.
90
00:06:14,276 --> 00:06:17,006
Lembra daquela causa contra
a f�brica Longfield?
91
00:06:17,007 --> 00:06:18,008
Sim.
92
00:06:18,009 --> 00:06:21,588
Envolve uns $100.000 em honor�rios
para a firma desse rapaz.
93
00:06:21,589 --> 00:06:24,089
Mesmo assim entregaram-na
ao s�cio minorit�rio.
94
00:06:24,090 --> 00:06:27,000
Talvez porque os s�cios majorit�rios
n�o percam tempo com trocados.
95
00:06:27,001 --> 00:06:29,701
N�o, entregaram para ele
porque o caso era moleza.
96
00:06:29,702 --> 00:06:32,802
Em trinta minutos o j�ri
absolveu o r�u, simples assim.
97
00:06:32,803 --> 00:06:35,600
E o que ele faz?
Desliga-se do processo.
98
00:06:35,601 --> 00:06:38,101
Complexo suicida.
Conhe�o alguns casos.
99
00:06:38,102 --> 00:06:40,602
E a raz�o para sua atitude?
Escute bem, Harrington.
100
00:06:40,603 --> 00:06:42,803
Ele acha que seu cliente � culpado.
101
00:06:42,804 --> 00:06:45,650
- Como, se ele � advogado?
- Ah, j� chega!
102
00:06:45,651 --> 00:06:46,585
Sente-se, sente-se.
103
00:06:46,586 --> 00:06:49,086
N�o quero me sentar.
Nem devia ter entrado aqui.
104
00:06:49,087 --> 00:06:51,807
Por qu�, falei alguma inverdade
at� agora?
105
00:06:51,808 --> 00:06:53,608
- N�o, mas...
- Ent�o por que est� aborrecido?
106
00:06:53,609 --> 00:06:56,009
- N�o gosto do seu sarcasmo.
- Mas perdeu a paci�ncia.
107
00:06:56,010 --> 00:06:58,400
- Sim tem raz�o, eu...
- O que faz de voc� um ot�rio.
108
00:06:58,401 --> 00:07:02,211
Enfurecendo-se, caiu no meu velho truque
para desviar do assunto principal.
109
00:07:04,002 --> 00:07:05,612
Li��o n�mero um.
110
00:07:06,413 --> 00:07:07,713
O que mais deseja saber?
111
00:07:07,714 --> 00:07:10,004
Tem provas do que disse
ao Longfield l� no corredor?
112
00:07:10,005 --> 00:07:14,105
Claro, n�o gostei de algumas
provas ent�o comecei a investigar e...
113
00:07:14,106 --> 00:07:16,800
Rapaz, voc� merecia ser empalhado
e exposto num museu.
114
00:07:16,801 --> 00:07:18,701
- Tem dinheiro?
- N�o.
115
00:07:18,702 --> 00:07:20,502
Vai fazer o qu�,
abrir um escrit�rio pr�prio?
116
00:07:20,503 --> 00:07:22,480
N�o sei, ainda n�o decidi.
117
00:07:22,481 --> 00:07:27,300
Ent�o, por uma no��o absurda de justi�a
por� fim a uma carreira que mal come�ou.
118
00:07:27,301 --> 00:07:29,601
O que h� de absurdo
em no��o de justi�a?
119
00:07:29,602 --> 00:07:33,402
Voc� mesmo sempre foi conhecido
por sua equanimidade com as pessoas.
120
00:07:33,403 --> 00:07:35,103
Ou talvez seja s� parte
do seu discurso de campanha.
121
00:07:35,104 --> 00:07:36,904
Vamos, calma a�.
122
00:07:36,905 --> 00:07:39,999
Que tal trabalhar no Longfield
em vez de para ele?
123
00:07:40,106 --> 00:07:42,400
- Como?
- Neste escrit�rio.
124
00:07:43,107 --> 00:07:45,007
Afinal, n�o est� desempregado?
125
00:07:45,008 --> 00:07:47,608
- Sim, mas...
- Tirarei o couro de voc�.
126
00:07:47,609 --> 00:07:49,700
Ser� intimidado, xingado.
127
00:07:49,701 --> 00:07:51,501
Exigirei trabalho minucioso sem exce��o.
128
00:07:51,602 --> 00:07:53,999
Investigar� seus pr�prios casos
e preparar� a maioria dos meus.
129
00:07:54,000 --> 00:07:58,400
Dormir� pouco, comer� de p� e ficar�
t�o esgotado que entregar� a alma a Deus.
130
00:07:58,604 --> 00:08:01,904
Parece brincadeira... mas n�o �.
131
00:08:03,605 --> 00:08:05,105
Acha que enfrenta?
132
00:08:05,306 --> 00:08:06,386
Experimente.
133
00:08:06,387 --> 00:08:08,400
�timo, quem sabe um dia
fa�a de voc� um advogado.
134
00:08:08,401 --> 00:08:11,601
Harrington, cumprimente Steve Bennett,
meu novo assistente.
135
00:08:11,602 --> 00:08:14,600
Esse � meu investigador, Harrington.
Faz dez anos que parou de pensar.
136
00:08:14,601 --> 00:08:16,500
Tem raz�o.
Um dia eu me perguntei,
137
00:08:16,501 --> 00:08:18,201
por que eu trabalho para esse feitor?
138
00:08:18,202 --> 00:08:20,002
Deu um branco.
139
00:08:20,003 --> 00:08:22,203
Volte pela manh�.
Come�aremos com o caso Longfield.
140
00:08:22,204 --> 00:08:24,304
A partir de agora, o caso � seu.
141
00:08:24,505 --> 00:08:26,905
Disse que andou investigando,
foi tudo por conta pr�pria?
142
00:08:26,906 --> 00:08:28,400
- Sim, foi.
- �timo.
143
00:08:28,401 --> 00:08:31,107
Conquanto n�o infrinja nenhuma cl�usula
de confidencialidade, estar� coberto.
144
00:08:31,108 --> 00:08:32,900
Marcaremos o julgamento assim
que pudermos.
145
00:08:32,901 --> 00:08:36,100
Queria ver a cara dele quando souber
que estou no campo oposto.
146
00:08:36,101 --> 00:08:39,001
D�-se um jeito.
Farei com que entregue a intima��o...
147
00:08:39,002 --> 00:08:40,002
...em pessoa.
148
00:08:40,603 --> 00:08:42,103
Obrigado, Sr. Warren.
149
00:08:42,104 --> 00:08:43,404
Obrigado por tudo.
150
00:08:46,805 --> 00:08:48,555
Ele te agradeceu?
151
00:08:48,556 --> 00:08:51,456
Deve agradecer at� o barista
que servisse um boa noite Cinderela.
152
00:08:52,800 --> 00:08:57,257
LONGFIELD � PROCESSADO POR PROMOTORIA
153
00:09:09,258 --> 00:09:10,808
O demonstrativo financeiro
que acabam de ouvir...
154
00:09:10,809 --> 00:09:14,200
...inclui todas as empresas Randolph
exceto o Club Marigold.
155
00:09:14,410 --> 00:09:17,890
E o Sr. Berotti apresentar� os neg�cios
dos quais nos desligamos.
156
00:09:17,891 --> 00:09:20,091
Jamison, e quanto ao processo
contra minha companhia?
157
00:09:20,092 --> 00:09:22,692
Indiquei Harper para substituir
Steve Bennett.
158
00:09:22,693 --> 00:09:24,903
� um dos melhores advogados
nessa �rea.
159
00:09:24,904 --> 00:09:26,704
Que tal ele � como criminalista?
160
00:09:26,705 --> 00:09:29,105
- Do que est� falando?
- Ele pegaria isso?
161
00:09:29,106 --> 00:09:31,200
Bennett andou investigando
por conta pr�pria.
162
00:09:31,201 --> 00:09:32,701
Isso pode ir adiante.
163
00:09:32,702 --> 00:09:34,690
Longfield, quero sua demiss�o
imediatamente.
164
00:09:34,691 --> 00:09:37,400
N�o pode me demitir s� por alguns
problemas legais...
165
00:09:37,401 --> 00:09:38,800
N�o percebe o que isso significa?
166
00:09:38,801 --> 00:09:42,601
Se provarem neglig�ncia criminal,
essa gente nos processa e vai ganhar.
167
00:09:42,602 --> 00:09:44,602
- Mas n�o pode tirar o corpo fora.
- Claro que n�o!
168
00:09:44,603 --> 00:09:46,903
� meu dinheiro que vai pelo ralo, n�o �?
169
00:09:46,904 --> 00:09:50,004
Quero sua demiss�o porque n�o podemos
estar envolvidos nisso publicamente.
170
00:09:50,005 --> 00:09:53,105
- Est� bem, entrego dentro de uma hora.
- �timo.
171
00:09:55,506 --> 00:09:58,206
Senhores, acho que � s� isso.
172
00:09:59,407 --> 00:10:01,707
Melhor usar o elevador privativo.
173
00:10:06,008 --> 00:10:08,358
- Sim, senhor?
- Procuro o Sr. Longfield.
174
00:10:08,359 --> 00:10:10,200
Disseram no escrit�rio que o
encontraria aqui.
175
00:10:10,201 --> 00:10:12,809
Pergunte � Srta. Manning
se o Sr. Longfield est�.
176
00:10:15,510 --> 00:10:16,510
Sim?
177
00:10:16,511 --> 00:10:18,901
Tem um senhor aqui procurando
o Sr. Longfield.
178
00:10:18,902 --> 00:10:20,702
Obrigada. Pode encaminh�-lo.
179
00:10:20,703 --> 00:10:23,103
- Fale com a Srta. Manning, por favor.
- Obrigado.
180
00:10:28,604 --> 00:10:31,304
Sou secret�ria do Sr. Randolph.
Procura o Sr. Longfield?
181
00:10:31,305 --> 00:10:32,305
Sim...
182
00:10:32,306 --> 00:10:35,436
Sinto muito, o Sr. Longfield
n�o trabalha mais conosco.
183
00:10:35,437 --> 00:10:38,137
Hm, no seu escrit�rio disseram
que o encontraria aqui.
184
00:10:38,138 --> 00:10:40,138
Esteve aqui mais cedo, mas j� saiu.
185
00:10:40,139 --> 00:10:42,139
Entendo. Bem...
186
00:10:42,140 --> 00:10:45,540
- Sou da promotoria...
- Posso dar-lhe o endere�o dele.
187
00:10:45,541 --> 00:10:47,641
N�o precisa, eu j� tenho.
188
00:10:47,642 --> 00:10:50,242
- Pode deixar que o encontro.
- Ent�o para que o cart�o?
189
00:10:50,243 --> 00:10:51,803
Ah, o cart�o?
190
00:10:51,804 --> 00:10:53,604
� para voc� pessoalmente.
191
00:10:58,405 --> 00:11:01,805
- Quem era?
- Steven Bennett, assistente do promotor.
192
00:11:01,806 --> 00:11:03,806
Procurava o Sr. Longfield.
193
00:11:03,807 --> 00:11:05,407
Assistente, hein?
194
00:11:05,408 --> 00:11:07,108
N�o perdem tempo.
195
00:11:07,109 --> 00:11:10,109
Venha � minha sala,
quero falar com voc�.
196
00:11:17,610 --> 00:11:19,010
Cansado?
197
00:11:19,511 --> 00:11:22,011
N�o se preocupe, j� acabou o expediente.
198
00:11:27,612 --> 00:11:29,412
Sente-se melhor?
199
00:11:29,413 --> 00:11:30,700
Bastante.
200
00:11:30,991 --> 00:11:32,781
Tem raz�o, Marcia.
201
00:11:32,782 --> 00:11:36,182
Chega de neg�cios, venha jantar
comigo no meu apartamento.
202
00:11:36,183 --> 00:11:38,283
- No terra�o.
- N�o, obrigada.
203
00:11:39,784 --> 00:11:44,084
Marcia, at� quando vai ficar
me evitando?
204
00:11:46,185 --> 00:11:48,285
At� quando voc� vai continuar
me evitando?
205
00:11:48,286 --> 00:11:50,486
N�o disse que era s� depois
do expediente?
206
00:11:50,487 --> 00:11:53,507
Desculpe, Jim, mas pra mim
amor � um luxo.
207
00:11:53,508 --> 00:11:56,108
Algo para esquecer at� que obtenha
a seguran�a e o dinheiro para goz�-lo.
208
00:11:56,109 --> 00:11:57,679
Parece uma corretora falando.
209
00:11:57,680 --> 00:12:02,800
Espera que eu seja rom�ntica como
nas can��es sobre amor eterno e luares?
210
00:12:02,801 --> 00:12:05,001
� tudo baboseira, Jim.
211
00:12:05,002 --> 00:12:06,702
Parece dar certo com algumas mulheres.
212
00:12:06,703 --> 00:12:08,503
Sei como funciona,
minha m�e j� passou por isso.
213
00:12:08,504 --> 00:12:12,304
Minha inf�ncia toda ela lutou
fome e mis�ria.
214
00:12:12,305 --> 00:12:15,205
Com trinta e cinco anos
j� era uma velha.
215
00:12:15,206 --> 00:12:18,906
Ficou sem nada.
Exceto o luar, claro.
216
00:12:19,707 --> 00:12:21,607
Mas isso n�o acontecer� comigo, Jim.
217
00:12:21,608 --> 00:12:25,778
N�o. Por isso eu quero o dinheiro
e a seguran�a que s� um casamento traz.
218
00:12:25,779 --> 00:12:27,679
A� eu...
219
00:12:27,680 --> 00:12:30,780
A� poderei dar-me ao luxo de amar.
220
00:12:32,181 --> 00:12:33,981
Desculpe se estou sendo fria.
221
00:12:33,982 --> 00:12:36,282
Melhor ser franca com voc�.
222
00:12:37,483 --> 00:12:39,083
N�o tenho nada contra.
223
00:12:39,084 --> 00:12:40,384
Pelo contr�rio.
224
00:12:40,385 --> 00:12:44,285
Me pergunto se voc� seria t�o fria
a ponto de...
225
00:12:44,286 --> 00:12:47,056
- De qu�?
- De ser minha esposa.
226
00:12:47,078 --> 00:12:50,408
Voc� � linda e inteligente, mas quero
muito mais que isso numa esposa.
227
00:12:50,409 --> 00:12:51,409
Por exemplo?
228
00:12:51,410 --> 00:12:53,200
Estou mirando as estrelas.
229
00:12:53,201 --> 00:12:56,201
Quero uma mulher disposta ao que for
para me ajudar a chegar l�.
230
00:12:56,802 --> 00:12:59,302
�s vezes os neg�cios precisam...
231
00:12:59,303 --> 00:13:02,203
Bem, digamos um toque feminino.
232
00:13:03,504 --> 00:13:05,104
Acho que sei o que quer dizer.
233
00:13:05,105 --> 00:13:06,805
Pode ser que eu nem consiga.
234
00:13:08,006 --> 00:13:10,906
Em alguns meses posso
estar arruinado.
235
00:13:10,907 --> 00:13:14,107
- � o processo contra Longfield?
- �.
236
00:13:17,808 --> 00:13:19,808
N�o me preocuparia com isso.
237
00:13:19,809 --> 00:13:22,009
Como assim, a situa��o est� dif�cil.
238
00:13:22,010 --> 00:13:23,510
Eu sei.
239
00:13:24,411 --> 00:13:27,111
Mas acho que sei do que precisa
para sair dessa.
240
00:13:27,112 --> 00:13:29,512
- �?
- Pode demorar um pouco.
241
00:13:29,913 --> 00:13:31,413
O que �?
242
00:13:31,914 --> 00:13:33,814
O toque feminino.
243
00:13:42,715 --> 00:13:44,615
- N�o desperdi�a, Murphy.
- Falou.
244
00:13:44,616 --> 00:13:46,216
Pra voc�, Spike.
245
00:13:47,417 --> 00:13:48,917
E pra voc�, Charles.
246
00:13:48,918 --> 00:13:50,218
Valeu, Bud.
247
00:13:53,519 --> 00:13:55,119
Todos de m�os ao alto!
248
00:13:55,120 --> 00:13:57,120
Est�o todos presos!
249
00:13:57,421 --> 00:13:59,999
Concluindo, senhoras e senhores jurados,
250
00:14:00,000 --> 00:14:03,300
lembrem-se que o Estado provou
sem qualquer d�vida razo�vel...
251
00:14:03,301 --> 00:14:06,101
...que esses homens praticaram
assalto � m�o armada.
252
00:14:06,102 --> 00:14:11,402
E pe�o a penalidade m�xima de acordo
com o C�digo Penal deste estado.
253
00:14:14,403 --> 00:14:16,403
Acabou de chegar pra voc�.
254
00:14:19,004 --> 00:14:22,104
Excelent�ssimo, h� uma outra quest�o
que gostaria de apresentar ao j�ri.
255
00:14:22,105 --> 00:14:25,300
Acredito que os acusados merecem
um tratamento especial.
256
00:14:25,301 --> 00:14:28,106
"Guardei seu cart�o para saber
onde encontr�-lo." Marcia Manning.
257
00:14:28,107 --> 00:14:32,807
Nada aqui foi dito que conteste
tratar-se de cidad�os probos e honestos.
258
00:14:32,808 --> 00:14:37,900
Nenhum possui antecedentes nesta cidade
e s�o todos homens de fam�lia...
259
00:14:37,959 --> 00:14:43,159
...ansiosamente aguardados de volta
ao seio dos seus lares.
260
00:14:43,160 --> 00:14:44,160
Obje��o, Excelent�ssimo.
261
00:14:44,161 --> 00:14:46,861
As observa��es da defesa
s�o improcedentes no momento.
262
00:14:50,662 --> 00:14:53,850
O escrit�rio est� trabalhando
naquele caso que lhe contei.
263
00:14:53,851 --> 00:14:55,400
Est� investigando o cara.
264
00:14:55,463 --> 00:14:57,580
Parece que n�o tinha duas mulheres.
265
00:14:57,581 --> 00:14:58,999
Tinha tr�s.
266
00:14:59,000 --> 00:15:01,690
- O que acontecer� com a mulher?
- Leg�tima defesa.
267
00:15:01,691 --> 00:15:03,400
Craig vai tentar a pena m�nima.
268
00:15:04,201 --> 00:15:07,699
- Sabe o que vamos fazer esta tarde?
- N�o, o qu�?
269
00:15:07,700 --> 00:15:10,000
O que todo mundo faz
num s�bado � tarde?
270
00:15:10,001 --> 00:15:12,200
Assistir a uma partida.
271
00:15:12,201 --> 00:15:13,621
- Sr. Bennett.
- Sim?
272
00:15:13,622 --> 00:15:15,422
- Um recado para o senhor.
- Obrigado.
273
00:15:18,323 --> 00:15:20,423
- M�s not�cias?
- Sim.
274
00:15:20,424 --> 00:15:23,004
Parece que ter� que ir sozinha.
275
00:15:23,005 --> 00:15:26,500
Faz e seguinte, me encontro
com voc� l� antes de acabar.
276
00:15:28,106 --> 00:15:29,506
A conta, por favor.
277
00:15:29,507 --> 00:15:32,487
Gallentyne, esta � a terceira liberdade
condicional de seu filho...
278
00:15:32,488 --> 00:15:35,908
...e no mesmo dia ele foi preso
sob a mesma acusa��o, assalto.
279
00:15:35,909 --> 00:15:37,709
E ainda pede que eu pegue leve.
280
00:15:37,710 --> 00:15:40,220
Craig, eu fui decisivo na sua campanha.
Sou presidente da...
281
00:15:40,221 --> 00:15:42,911
Como se atreve!
N�o admito politicagem neste escrit�rio.
282
00:15:42,912 --> 00:15:44,512
Fora daqui.
283
00:15:52,213 --> 00:15:54,513
Gallentyne � que devia estar
preso, n�o o filho.
284
00:15:54,514 --> 00:15:57,514
- Queria me ver, chefe?
- Com certeza.
285
00:15:57,515 --> 00:16:01,005
Esse sum�rio do seu caso contra Longfield
n�o o condenaria nem que ele confessasse.
286
00:16:01,020 --> 00:16:03,736
V� ao bairro da f�brica
e descubra mais testemunhas.
287
00:16:03,737 --> 00:16:04,999
- Agora?
- J�.
288
00:16:05,000 --> 00:16:06,000
Ah...
289
00:16:07,501 --> 00:16:10,801
Estaria a fim de assistir...
N�o, acho que n�o.
290
00:16:29,102 --> 00:16:32,202
Oi, Steve, tudo bem l� na feitoria?
291
00:16:32,203 --> 00:16:34,403
Sabe o que eu encontrei hoje?
Um homem honesto.
292
00:16:34,404 --> 00:16:36,870
- N�o acredito.
- Sim, � honesto e incorrupt�vel.
293
00:16:36,871 --> 00:16:39,000
- Nunca vi igual.
- Devia p�r em exposi��o.
294
00:16:39,001 --> 00:16:41,401
� o que farei. Como testemunha
contra o Longfield.
295
00:16:41,402 --> 00:16:44,000
O testemunho dele ser�
a bala de prata.
296
00:16:44,001 --> 00:16:47,100
Que maravilha, Steve.
Quem � esse homem honesto?
297
00:16:47,101 --> 00:16:50,001
- Por enquanto � segredo de estado.
- Ah, desculpe.
298
00:16:50,002 --> 00:16:51,702
Qual � a programa��o para hoje?
299
00:16:51,703 --> 00:16:54,103
Passarei pelo escrit�rio para
contar isso ao Craig...
300
00:16:54,104 --> 00:16:56,404
depois pensei em jantarmos fora e...
301
00:16:56,405 --> 00:16:59,505
Ah, Steve, os restaurantes devem
estar apinhados de gente.
302
00:16:59,506 --> 00:17:02,706
Vamos ficar aqui. Quero provar
pra voc� que sei cozinhar.
303
00:17:02,707 --> 00:17:06,007
Seria �timo, mas o patr�o est�
esperando meu relat�rio.
304
00:17:06,008 --> 00:17:07,508
� s� ligar e contar pra ele.
305
00:17:07,509 --> 00:17:09,700
Bem, n�o custa tentar.
306
00:17:09,701 --> 00:17:13,001
Enquanto isso estarei na cozinha
preparando o jantar.
307
00:17:13,002 --> 00:17:14,302
Est� bem, � mais que justo.
308
00:17:32,603 --> 00:17:35,003
Al�, Craig?
Sim.
309
00:17:35,004 --> 00:17:37,200
Encontrei um cara que nos dir�
tudo de que precisamos.
310
00:17:37,201 --> 00:17:40,001
Nenhuma medida de seguran�a,
risco de inc�ndio, tudo.
311
00:17:40,802 --> 00:17:44,002
Sim, chama-se Stanley Blake,
mora na Edgware Road.
312
00:17:44,403 --> 00:17:46,903
Trabalhava na f�brica.
313
00:17:46,904 --> 00:17:49,200
Acho que dessa vez pegamos
o Longfield.
314
00:17:49,201 --> 00:17:54,700
Sim, farei um relat�rio completo
e te levo amanh�.
315
00:17:54,701 --> 00:17:57,901
Muito bem, at� l�.
316
00:17:57,902 --> 00:17:59,402
Boa noite.
317
00:18:11,003 --> 00:18:15,803
Excelent�ssmo, a pr�xima testemunha
de acusa��o seria o Sr. Stanley Blake,
318
00:18:15,804 --> 00:18:18,604
cujo estranho sumi�o eu j� relatei.
319
00:18:19,205 --> 00:18:21,900
At� o momento, todas as nossas tentativas
para encontr�-lo falharam.
320
00:18:21,901 --> 00:18:25,701
Como seria de import�ncia vital para nosso
caso, pe�o adiamento da sess�o...
321
00:18:25,702 --> 00:18:27,842
...enquanto a busca continua.
322
00:18:28,203 --> 00:18:29,503
Excelent�ssimo,
323
00:18:29,504 --> 00:18:32,804
j� se concederam dois adiamentos
para apresenta��o desta testemunha.
324
00:18:32,805 --> 00:18:35,305
Esses adiamentos s�o injustos
para com meu cliente.
325
00:18:35,306 --> 00:18:38,206
E pe�o que n�o seja concedido
novo adiamento.
326
00:18:38,207 --> 00:18:43,007
A corte tem sido mais que leniente
atendendo aos seus pedidos anteriores.
327
00:18:43,008 --> 00:18:45,708
Por isso, negarei sua mo��o...
328
00:18:45,709 --> 00:18:48,209
...e pedir que prossiga com seu caso.
329
00:18:50,310 --> 00:18:52,110
A defesa d�-se por encerrada.
330
00:18:52,111 --> 00:18:55,811
- A defesa pode prosseguir.
- Sim, Sr. Juiz.
331
00:19:00,312 --> 00:19:03,602
Tem alguma coisa nesse livro dizendo
que detetives n�o precisam ter modos?
332
00:19:03,603 --> 00:19:06,303
- Eu tenho modos.
- Ent�o tire os p�s da mesa.
333
00:19:06,304 --> 00:19:07,704
E tire esse chap�u!
334
00:19:07,705 --> 00:19:10,005
Gosto tanto de ti que n�o preciso
ter modos na tua presen�a.
335
00:19:18,706 --> 00:19:24,106
P�, at� teria tirado. Por que falou
que ia passar um cortejo f�nebre?
336
00:19:27,107 --> 00:19:29,107
- Correu tudo bem, chefe?
- �timo.
337
00:19:29,108 --> 00:19:30,788
Longfield era pra ter pegado
20 anos,
338
00:19:30,789 --> 00:19:34,059
mas esse advogado a� pleiteia
90 dias por contraven��o.
339
00:19:34,060 --> 00:19:35,590
Bem, tr�s meses s�o tr�s meses.
340
00:19:35,591 --> 00:19:37,381
Ah, �? Pois nem isso ele
conseguiu provar.
341
00:19:37,382 --> 00:19:40,582
Ora, bem sabe que n�o tinha
como eu prever o sumi�o de Blake.
342
00:19:40,583 --> 00:19:43,683
Por que n�o? Intimida��o ou suborno
de testemunhas � alguma novidade?
343
00:19:43,684 --> 00:19:45,900
Mas s� n�s dois sab�amos
de sua exist�ncia.
344
00:19:45,901 --> 00:19:47,301
Quem deu sumi�o nele sabia.
345
00:19:47,302 --> 00:19:49,502
Sinto muito, n�o teve outro jeito.
346
00:19:49,503 --> 00:19:51,703
Ah, n�o, pois direi o que eu
teria feito.
347
00:19:51,704 --> 00:19:55,104
T�-lo-ia posto sob cust�dia
e incomunic�vel at� a deposi��o.
348
00:19:55,105 --> 00:19:58,205
Com essa gente deve-se pensar em tudo,
sei do que estou falando.
349
00:19:58,206 --> 00:20:00,400
E sabe mesmo, Steve.
350
00:20:00,401 --> 00:20:03,201
Aconteceu a mesma coisa com ele
h� cinco anos no caso Ferris.
351
00:20:04,002 --> 00:20:06,702
- N�o me lembro disso.
- Vai dizer que esqueceu?
352
00:20:06,703 --> 00:20:09,203
- Posso pegar o arquivo.
- N�o, esquece!
353
00:20:09,204 --> 00:20:11,004
Voltemos ao trabalho.
354
00:20:11,005 --> 00:20:14,999
Agora estudaremos o caso Murdoch
pra desanuviar minha cabe�a.
355
00:20:15,300 --> 00:20:16,800
Noventa dias.
356
00:20:16,801 --> 00:20:20,601
N�o daria pra ver isso outra hora?
� que...
357
00:20:20,602 --> 00:20:22,002
Tenho um encontro.
358
00:20:22,503 --> 00:20:23,900
Um encontro?
359
00:20:23,999 --> 00:20:25,100
Um encontro?
360
00:20:25,101 --> 00:20:27,901
Pode ser. Ele tem andando muito
estranho ultimamente.
361
00:20:27,902 --> 00:20:30,702
S� tem trabalhado seis dias
por semana em vez de sete.
362
00:20:31,503 --> 00:20:34,900
- Quem � ela?
- Que tal jantar conosco e conhec�-la?
363
00:20:34,901 --> 00:20:37,900
Vamos, est� mais sobrecarregado
que a gente, vai te fazer bem.
364
00:20:37,901 --> 00:20:39,000
O que acha, Harrington?
365
00:20:39,001 --> 00:20:41,900
Sempre achei que devia fechar o escrit�rio
pelo menos uma vez ao m�s.
366
00:20:41,901 --> 00:20:43,801
At� os ratos t�m seus direitos.
367
00:20:51,302 --> 00:20:53,999
Lamento pelo desfecho
do julgamento, Steve.
368
00:20:54,000 --> 00:20:56,100
�... levei uma surra.
369
00:20:56,101 --> 00:20:58,101
N�o foi culpa sua.
370
00:20:58,102 --> 00:21:00,002
N�o � o que o promotor acha.
371
00:21:00,703 --> 00:21:03,103
O que ele acha de todos
os processos que voc� ganhou?
372
00:21:03,104 --> 00:21:06,004
Bem, atualmente n�o passa
de uma lembran�a.
373
00:21:06,005 --> 00:21:07,905
O que ele disse?
374
00:21:07,906 --> 00:21:10,556
Disse que com um pouco de sorte
e seguindo seus conselhos,
375
00:21:10,557 --> 00:21:12,600
...algum ainda seria um bom advogado.
376
00:21:12,765 --> 00:21:14,207
Daqui a uns dez anos.
377
00:21:14,258 --> 00:21:16,708
Ou seja, com um pouco de sorte
e voc� fazendo todo o trabalho,
378
00:21:16,709 --> 00:21:18,300
ele pode se tornar governador.
379
00:21:19,001 --> 00:21:22,509
Voc� se engana sobre Craig.
Ver� isso hoje.
380
00:21:22,510 --> 00:21:24,410
Vem jantar conosco.
381
00:21:26,001 --> 00:21:28,711
- Vem?
- Sim, queria que o conhecesse.
382
00:21:31,212 --> 00:21:33,612
Acho que j� o conheci.
383
00:21:33,613 --> 00:21:34,800
� mesmo, onde?
384
00:21:35,201 --> 00:21:37,801
N�o lembro bem onde...
385
00:21:37,802 --> 00:21:39,602
Deve ter sido no escrit�rio.
386
00:21:40,603 --> 00:21:42,303
Ol�, Steve.
387
00:21:42,304 --> 00:21:43,404
Ol�, Craig, sente-se.
388
00:21:43,405 --> 00:21:45,590
- � aqui que passa seu tempo?
- �.
389
00:21:45,591 --> 00:21:47,891
Marcia diz que j� se conhecem.
390
00:21:50,292 --> 00:21:52,092
�... tem raz�o.
391
00:21:52,093 --> 00:21:56,083
Ent�o � voc� que anda desconcentrando
Steve e prejudicando seu trabalho.
392
00:21:56,084 --> 00:21:58,684
N�o exagere, Sr. Warren.
393
00:21:58,685 --> 00:22:00,585
N�o fosse hoje um exemplo.
394
00:22:01,386 --> 00:22:03,276
N�o � culpa dele se o homem
desapareceu.
395
00:22:03,277 --> 00:22:05,750
Seria se tivesse deixado vazar
alguma informa��o.
396
00:22:05,751 --> 00:22:08,151
Imposs�vel. Quem poderia ter sido?
397
00:22:08,752 --> 00:22:10,052
N�o sei...
398
00:22:10,053 --> 00:22:11,753
Aceita um drink, Craig?
399
00:22:11,754 --> 00:22:13,554
N�o, obrigado, falo demais
quando bebo...
400
00:22:13,555 --> 00:22:16,005
...e acabo dizendo coisas de que
me arrependo no dia seguinte.
401
00:22:16,006 --> 00:22:18,406
Eu tomarei um, n�o tenho
nada para esconder.
402
00:22:18,407 --> 00:22:20,407
- Nem eu.
- Dois do mesmo, por favor.
403
00:22:21,108 --> 00:22:23,308
Quer saber, voc�s dois
s�o estranhos.
404
00:22:23,309 --> 00:22:26,909
Minha teoria � que a maioria das pessoas
tem algum segredo escondido no passado.
405
00:22:26,910 --> 00:22:30,550
Essa teoria � resultado dos cidad�os
que voc� recebe no seu escrit�rio.
406
00:22:30,551 --> 00:22:33,451
Sim, talvez s� se aplique a eles.
407
00:22:34,652 --> 00:22:36,882
N�o � poss�vel que todos sejam
culpados, Sr. Warren.
408
00:22:36,883 --> 00:22:39,183
Boa noite, deseja fazer
seus pedidos?
409
00:22:39,184 --> 00:22:40,484
Obrigado, boa ideia.
410
00:22:43,685 --> 00:22:47,100
Steve, recebi uma chamada
assim que sa�a.
411
00:22:47,101 --> 00:22:49,201
N�o me diga que j� vai embora.
412
00:22:49,202 --> 00:22:51,602
- Hm-hmm.
- E chama isso uma noite de folga?
413
00:22:51,603 --> 00:22:54,503
N�o tive sa�da.
Mas n�o deixe estragar sua noite.
414
00:22:54,504 --> 00:22:56,104
- Pode deixar.
- Boa noite, Steve.
415
00:22:56,105 --> 00:22:57,405
At� amanh�, Craig.
416
00:23:00,106 --> 00:23:02,006
- Gostou dele?
- Hm.
417
00:23:03,207 --> 00:23:05,807
Mas prefiro n�o dividi-lo
com ningu�m hoje.
418
00:23:09,908 --> 00:23:12,908
- Oi, chefe, n�o o esperava...
- Lembra-se h� uns meses...
419
00:23:12,909 --> 00:23:15,709
...que pedimos a ficha em Chicago
de uma certa Marcia Manning?
420
00:23:15,710 --> 00:23:17,780
Claro, chegou h� semanas,
n�o sabia que precisava dela.
421
00:23:17,781 --> 00:23:19,881
- Nem eu.
- Ainda vai precisar de mim hoje?
422
00:23:19,882 --> 00:23:21,782
- N�o, voc�s podem ir.
- Aqui est�.
423
00:23:21,783 --> 00:23:22,999
Obrigado.
424
00:23:25,300 --> 00:23:28,300
Ei, que tal a gente comer
um sandu�che na esquina...
425
00:23:28,301 --> 00:23:31,401
...e depois tomar dar um passeio
de �nibus por a�.
426
00:23:31,402 --> 00:23:33,002
Que pena, n�o posso.
427
00:23:33,003 --> 00:23:36,003
Meu m�dico mandou evitar
emo��es fortes.
428
00:24:10,604 --> 00:24:13,704
� disso que eu gosto, as coisas
simples da vida.
429
00:24:14,605 --> 00:24:17,305
- Eu tamb�m.
- Dev�amos fazer isso todo domingo.
430
00:24:17,306 --> 00:24:21,406
Na verdade, acho que demarcarei
essa �rvore e comprarei o local.
431
00:24:21,407 --> 00:24:24,107
Seria divertido.
Nunca tive uma �rvore.
432
00:24:24,908 --> 00:24:27,500
Nem nada que o valha,
pra dizer a verdade.
433
00:24:27,501 --> 00:24:30,001
Se acha mesmo, devia se olhar
no espelho.
434
00:24:30,002 --> 00:24:31,702
Obrigada, senhor.
435
00:24:32,503 --> 00:24:35,303
N�o � sempre que me elogiam
desse jeito � luz do dia.
436
00:24:35,304 --> 00:24:37,404
E eu nunca me senti desse jeito
� luz do dia.
437
00:24:37,405 --> 00:24:39,705
E, j� que vamos comprar o terreno,
438
00:24:39,706 --> 00:24:42,006
acho que o pr�ximo passo seria
construir uma casa nele.
439
00:24:42,007 --> 00:24:45,907
- Boa ideia.
- Depois me casar e morar nela.
440
00:24:49,008 --> 00:24:51,200
Parece uma proposta de casamento.
441
00:24:51,201 --> 00:24:53,100
Devem ser os ares do campo.
442
00:24:53,602 --> 00:24:56,702
S�rio, Marcia, quer se casar comigo?
443
00:24:57,003 --> 00:24:59,803
Steve, voc� est� sendo
t�o convencional.
444
00:24:59,804 --> 00:25:02,704
Pode soar assim, mas n�o tem nada
de convencional no que sinto.
445
00:25:07,605 --> 00:25:11,205
N�o sei o que responder.
Nunca tinha pensado em casamento.
446
00:25:11,806 --> 00:25:15,106
N�o � o que pensa mas o que sente.
Voc� me ama, me quer ao seu lado...
447
00:25:15,107 --> 00:25:17,207
Quero sim, Steve, quero voc� ao meu lado...
448
00:25:23,508 --> 00:25:27,008
- Amanh� tratarei dos detalhes...
- N�o, Steve, eu...
449
00:25:27,909 --> 00:25:29,909
Estou t�o confusa, eu...
450
00:25:29,910 --> 00:25:32,910
- Preciso de tempo para pensar.
- Sobre o qu�?
451
00:25:32,911 --> 00:25:35,911
� que... estou com medo.
452
00:25:35,912 --> 00:25:38,012
- Esquece...
- N�o posso, Steve.
453
00:25:38,013 --> 00:25:42,300
Medo � natural quando envolve
algo que pode nos magoar... se o perdemos.
454
00:25:42,304 --> 00:25:44,104
Voc� nunca me perder�.
455
00:25:44,605 --> 00:25:46,800
E eu n�o quero, Steve.
456
00:25:46,801 --> 00:25:49,101
� a �nica coisa de que
tenho certeza.
457
00:25:49,802 --> 00:25:51,802
N�o quero perd�-lo nunca.
458
00:25:57,203 --> 00:25:59,803
Cada detetive est�pido...
459
00:26:00,604 --> 00:26:02,404
- Cad� o Steve?
- Ainda n�o chegou.
460
00:26:02,405 --> 00:26:04,105
Ainda n�o chegou?
Mas j� passa das duas.
461
00:26:04,106 --> 00:26:06,106
- Mas hoje � domingo.
- Que diferen�a faz?
462
00:26:06,107 --> 00:26:07,607
Ligue pra ele e diga que
quero v�-lo.
463
00:26:07,608 --> 00:26:08,808
Sim, senhor.
464
00:26:08,809 --> 00:26:10,709
E diga pra vir de capacete.
465
00:26:32,410 --> 00:26:34,890
Que roupa � essa,
n�o estamos no country club.
466
00:26:34,891 --> 00:26:36,791
Acredite se quiser,
estou vindo de um piquenique.
467
00:26:36,792 --> 00:26:38,992
Steve, voc� est� negligenciando
seu trabalho.
468
00:26:38,993 --> 00:26:41,193
Interesses demais l� fora.
469
00:26:41,194 --> 00:26:45,454
Calma a�, chefe, s� o decepcionei uma vez
nesses quatro meses, n�o � nada mal.
470
00:26:45,506 --> 00:26:48,496
E o depoimento do Murdoch, devia
estar trabalhando nele hoje.
471
00:26:48,497 --> 00:26:50,297
Preparei ontem � noite.
472
00:26:50,998 --> 00:26:52,698
Algum problema?
473
00:26:52,699 --> 00:26:56,099
Steve, voc� � o melhor assistente
que j� tive.
474
00:26:56,600 --> 00:26:58,600
E isso por uma �nica raz�o.
475
00:26:58,651 --> 00:27:00,601
Dedica��o exclusiva ao seu trabalho.
476
00:27:00,602 --> 00:27:02,502
Ultimamente tem andado
desconcentrado por...
477
00:27:02,503 --> 00:27:04,403
Bem, por essa jovem.
478
00:27:04,404 --> 00:27:07,304
Ah, ent�o � a Marcia.
479
00:27:07,305 --> 00:27:09,455
Quanto ela realmente significa
para voc�?
480
00:27:10,506 --> 00:27:12,300
Pedia-a em casamento.
481
00:27:12,607 --> 00:27:14,107
Ela aceitou?
482
00:27:14,108 --> 00:27:16,108
No momento ela...
483
00:27:16,109 --> 00:27:18,559
Bem, acho fui meio s�bito.
484
00:27:18,560 --> 00:27:21,000
Mas, a causa foi exposta e a...
485
00:27:21,001 --> 00:27:23,001
...acusa��o est� confiante no desfecho.
486
00:27:23,002 --> 00:27:24,202
N�o dar� certo, Steve.
487
00:27:24,203 --> 00:27:27,353
� s� se casar e sua mulher come�a
a reclamar que chega tarde em casa.
488
00:27:27,354 --> 00:27:29,004
Diz a verdade e ela n�o acredita.
489
00:27:29,005 --> 00:27:33,500
Fica preocupado, negligente no trabalho,
e logo perde um caso, depois outro...
490
00:27:33,501 --> 00:27:35,791
E acabo tendo que o despedir.
491
00:27:35,792 --> 00:27:39,200
Ah, ent�o � isso!
A quest�o n�o � a Marcia.
492
00:27:39,201 --> 00:27:43,700
Apenas voc� � t�o fan�tico por seu trabalho
que perdeu qualquer no��o de sentimento.
493
00:27:43,701 --> 00:27:47,800
- Por que n�o diz logo?
- N�o � isso, Steve. � s� que ela...
494
00:27:47,852 --> 00:27:51,982
Bem, n�o a acho a mulher certa
para voc�.
495
00:27:53,483 --> 00:27:55,383
Escuta aqui, Craig.
496
00:27:55,400 --> 00:27:58,284
Pode contar com cada segundo
do meu tempo aqui no trabalho.
497
00:27:58,285 --> 00:28:00,600
Mas ningu�m vai controlar minha
vida privada.
498
00:28:00,601 --> 00:28:03,201
Se � o que pretende,
pe�o minha demiss�o.
499
00:28:06,102 --> 00:28:07,402
Steve.
500
00:28:08,703 --> 00:28:10,999
Steve, talvez tenha raz�o.
501
00:28:11,000 --> 00:28:13,500
Talvez eu exagere na minha
dedica��o ao trabalho.
502
00:28:13,801 --> 00:28:17,101
N�o era minha inten��o meter-me
na sua vida particular.
503
00:28:17,102 --> 00:28:20,702
Tudo bem, chefe. Foi at� bom
deixar em pratos limpos.
504
00:28:20,703 --> 00:28:23,003
S� para que entenda como me sinto.
505
00:28:23,004 --> 00:28:25,904
Quero que saiba por que
meu interesse por voc�.
506
00:28:26,055 --> 00:28:29,105
Imaginava que algum dia,
quando me aposentar,
507
00:28:29,206 --> 00:28:31,606
talvez voc� pudesse tomar
meu lugar e...
508
00:28:31,607 --> 00:28:33,807
Obrigado, Craig.
Mas n�o se preocupe comigo.
509
00:28:33,808 --> 00:28:37,700
�timo.
Bem, voltemos ao caso Angelini.
510
00:28:37,780 --> 00:28:40,600
Quero que localize sua ex-mulher
e a traga aqui para o julgamento.
511
00:28:40,601 --> 00:28:42,901
Caso contr�rio, nunca confirmaremos
um motivo.
512
00:28:42,902 --> 00:28:44,402
Por que n�o manda o Harrington?
513
00:28:44,403 --> 00:28:47,303
Porque quando a localizar,
pode ser dif�cil convenc�-la a vir.
514
00:28:47,304 --> 00:28:52,280
Ainda h� a quest�o da extradi��o,
providenciar passaportes, transporte...
515
00:28:52,291 --> 00:28:54,301
Espera a�, onde essa mulher est�?
516
00:28:54,302 --> 00:28:56,200
Ah, esqueci de dizer, est� em Roma.
517
00:28:56,201 --> 00:28:58,401
- Roma, na It�lia?
- Sim.
518
00:28:58,602 --> 00:29:02,402
Vai arriscar de perder o caso
s� por causa de uma viagem?
519
00:29:02,403 --> 00:29:03,903
N�o � isso, mas...
520
00:29:03,904 --> 00:29:07,604
Est� bem, come�arei a tra�ar
meus planos.
521
00:29:07,605 --> 00:29:10,305
Melhor dizendo, mud�-los.
522
00:29:25,906 --> 00:29:28,400
- Boa noite, Srta. Manning.
- Ol�.
523
00:29:28,401 --> 00:29:29,901
Pode entrar.
524
00:29:30,602 --> 00:29:34,662
- Que surpresa.
- �, n�o tenho sa�do muito ultimamente.
525
00:29:34,663 --> 00:29:37,763
- Soube do Steve?
- N�o, mas quero falar sobre ele.
526
00:29:37,764 --> 00:29:40,264
Estou meio preocupado com voc�s dois.
527
00:29:41,565 --> 00:29:44,600
Isso n�o foge um pouco
� compet�ncia de um promotor?
528
00:29:44,601 --> 00:29:47,600
N�o, isso � assunto particular,
nada de oficial.
529
00:29:47,601 --> 00:29:50,401
Fiquei curioso com sua foto
nos arquivos policiais,
530
00:29:50,402 --> 00:29:52,300
assim eu contatei Kansas City.
531
00:29:52,333 --> 00:29:56,103
Precisava? J� n�o fui perseguida
o suficiente por causa daquele acidente?
532
00:29:56,104 --> 00:29:58,254
Estudei o relat�rio m�dico
no tocante as circunst�ncias...
533
00:29:58,265 --> 00:30:02,100
em que o corpo foi encontrado. Acho dif�cil
acreditar em morte acidental.
534
00:30:02,336 --> 00:30:05,436
- Fui absolvida, n�o fui?
- Isso n�o muda certos fatos.
535
00:30:05,438 --> 00:30:09,008
Na ocasi�o da morte voc� n�o era apenas
sua secret�ria particular.
536
00:30:10,009 --> 00:30:12,609
N�o posso impedir que se apaixonem por mim.
537
00:30:12,610 --> 00:30:15,810
Voc� exigiu uma soma consider�vel quando
ele se recusou a divorciar-se da esposa.
538
00:30:15,811 --> 00:30:17,711
Isso voc� podia ter impedido.
539
00:30:17,712 --> 00:30:19,312
Era um direito meu.
540
00:30:19,313 --> 00:30:20,713
Pode ser.
541
00:30:20,714 --> 00:30:24,514
Na noite em que lhe deu o cheque,
ele descobriu que a esposa j� sabia de tudo,
542
00:30:24,515 --> 00:30:26,415
...o que o desobrigaria de pagar.
543
00:30:26,416 --> 00:30:30,006
N�o fosse pelo seu...
acidente no dia seguinte,
544
00:30:30,007 --> 00:30:31,707
ele poderia ter sustado o cheque.
545
00:30:31,708 --> 00:30:33,808
J� disse que me declararam inocente.
546
00:30:33,809 --> 00:30:36,209
Sim, por um j�ri s� de homens.
547
00:30:36,210 --> 00:30:39,310
A transcri��o do julgamento
n�o convenceria nenhum advogado.
548
00:30:39,311 --> 00:30:40,471
N�o como o Steve.
549
00:30:40,472 --> 00:30:41,900
Diz isso para me separar dele.
550
00:30:41,901 --> 00:30:45,201
Tem medo que deixe de trabalhar
a semana toda dia e noite.
551
00:30:45,202 --> 00:30:47,402
Quero que desista dele,
mas n�o por essa raz�o.
552
00:30:47,403 --> 00:30:51,203
Steve � brilhante e vai longe,
mas n�o se estiver casado com voc�.
553
00:30:51,504 --> 00:30:54,104
Sua ficha seria um empecilho para ele.
554
00:30:54,105 --> 00:30:55,785
E se o amo?
555
00:30:55,786 --> 00:30:58,486
Se o ama, renunciar� a ele
pelo seu bem.
556
00:30:59,687 --> 00:31:01,780
Steve s� voltar� daqui a dois meses e...
557
00:31:01,789 --> 00:31:05,908
- Planejou tudo muito bem, n�o �?
- N�o planejei nada, � o trabalho dele.
558
00:31:05,909 --> 00:31:08,709
Ter� tempo para esquec�-lo.
559
00:31:08,710 --> 00:31:12,510
Se voc� concordar, n�o vejo raz�o alguma
para que ele saiba desse assunto.
560
00:31:21,211 --> 00:31:24,111
Se isso significa arruinar sua carreira,
561
00:31:24,112 --> 00:31:26,392
acho que n�o tenho outra sa�da.
562
00:31:28,493 --> 00:31:30,093
N�o fique t�o triste.
563
00:31:30,094 --> 00:31:31,894
Muita coisa pode acontecer
em dois meses.
564
00:31:32,595 --> 00:31:34,395
Talvez tenha raz�o.
565
00:31:38,796 --> 00:31:40,396
Boa noite, Srta. Manning.
566
00:31:55,097 --> 00:31:58,697
Al�, Jim? Tudo bem.
A que horas partimos na sexta?
567
00:32:07,898 --> 00:32:11,278
Esses congestionamentos se concentram na
minha jurisdi��o, o distrito de Westgate.
568
00:32:11,279 --> 00:32:13,779
Capit�o, n�o tenho tempo a perder
com problemas de tr�nsito.
569
00:32:13,780 --> 00:32:14,780
Com licen�a.
570
00:32:14,781 --> 00:32:16,980
N�o foi ao cais esperar o navio?
571
00:32:16,981 --> 00:32:18,981
- Sim, acabei de voltar.
- Onde est� o Steve?
572
00:32:18,982 --> 00:32:22,282
Foi deixar a bagagem em casa,
disse que viria mais tarde.
573
00:32:23,283 --> 00:32:25,283
Desculpe, onde n�s paramos, George.
574
00:32:25,284 --> 00:32:27,484
Em Westgate.
N�o faz nenhum sentido, Sr. Warren.
575
00:32:27,485 --> 00:32:31,385
De uma hora pra outra tem mais acidentes
e congestionamentos nesse distrito apenas...
576
00:32:31,386 --> 00:32:33,686
...do que em todo o resto da cidade.
577
00:32:33,687 --> 00:32:34,887
Que tipo de congestionamento?
578
00:32:34,888 --> 00:32:38,500
Ontem um caminh�o engui�ou na esquina
de 4th St. na hora do rush.
579
00:32:38,549 --> 00:32:40,459
Levou 50 minutos para
desimpedir a via.
580
00:32:40,460 --> 00:32:42,250
Algum aumento de inc�ndios
ou crimes no distrito?
581
00:32:42,251 --> 00:32:44,900
Alguns assaltos, nada fora do comum.
582
00:32:45,301 --> 00:32:48,001
Qual a extens�o desse projeto
de via expressa em constru��o?
583
00:32:48,002 --> 00:32:50,502
Termina aqui, chegando a Westgate.
584
00:32:51,203 --> 00:32:53,503
Muito bem, George,
e obrigado por me alertar.
585
00:32:53,504 --> 00:32:55,204
Entregarei o caso ao Steve Bennett
imediatamente.
586
00:32:55,205 --> 00:32:56,805
- Obrigado, Sr. Warren.
- At� logo, rapazes.
587
00:32:56,806 --> 00:32:58,500
Adeus, Sr. Warren.
588
00:32:58,907 --> 00:33:02,207
Duas horas para deixar as malas, tr�s meses
para encontrar uma testemunha!
589
00:33:02,208 --> 00:33:04,108
O que Steve fez com ela?
590
00:33:04,109 --> 00:33:06,509
Ele a passou pra mim e eu
passei pra superintendente.
591
00:33:06,510 --> 00:33:08,310
Milagre que n�o tenha morrido
de velhice.
592
00:33:08,311 --> 00:33:12,451
Mas, chefe, ele teve que vasculhar
a It�lia toda para encontr�-la.
593
00:33:12,452 --> 00:33:13,852
E hoje qual � a desculpa?
594
00:33:13,853 --> 00:33:15,753
Deve estar penando pra encontrar
o pr�prio apartamento.
595
00:33:15,754 --> 00:33:18,173
Mas depois de tanto tempo fora,
596
00:33:18,174 --> 00:33:22,074
ele deve se achar no direito de resolver
alguns assuntos pessoais.
597
00:33:40,005 --> 00:33:42,075
Vai a algum lugar, Sra. Randolph?
598
00:33:42,076 --> 00:33:44,906
Steve!
H� quanto tempo voc� voltou?
599
00:33:44,907 --> 00:33:46,107
Hoje de manh�.
600
00:33:46,108 --> 00:33:47,608
Passei pelo seu trabalho.
601
00:33:47,609 --> 00:33:50,500
A nova secret�ria disse que tinha
se casado com seu chefe.
602
00:33:50,501 --> 00:33:53,209
Dinheiro compra qualquer coisa, n�o?
603
00:33:53,210 --> 00:33:54,810
Steve!
604
00:33:55,611 --> 00:33:58,011
Voc� se deu bem, hein?
605
00:33:59,112 --> 00:34:00,999
Steve, desculpe.
606
00:34:01,000 --> 00:34:04,000
Quando a pedi em casamento disse
que tinha medo de alguma coisa.
607
00:34:04,001 --> 00:34:06,101
Agora sei o que era.
608
00:34:06,102 --> 00:34:08,002
Que eu n�o poderia
te proporcionar tudo isso.
609
00:34:08,003 --> 00:34:10,203
Mas era em mim que eu pensava,
e sim em voc�.
610
00:34:10,204 --> 00:34:12,999
- Claro.
� verdade, Steve!
611
00:34:13,000 --> 00:34:15,700
Craig Warren disse que tinha
grandes planos para voc� e eu s�...
612
00:34:15,701 --> 00:34:18,701
Craig? O que ele tem
a ver com isso?
613
00:34:18,702 --> 00:34:22,402
Steve, tem uma coisa sobre mim
que voc� n�o sabe.
614
00:34:23,103 --> 00:34:27,403
H� muito tempo em Kansas um homem
morreu num acidente e eu me vi envolvida.
615
00:34:27,404 --> 00:34:29,380
Fui absolvida, claro, mas...
616
00:34:29,381 --> 00:34:32,855
...� o tipo de coisa que podem desenterrar
a qualquer hora e usar contra mim.
617
00:34:32,856 --> 00:34:36,706
E contra voc� se eu fosse sua esposa,
para mancharem sua reputa��o.
618
00:34:36,757 --> 00:34:39,457
Craig sabia dessa hist�ria em Kansas?
619
00:34:39,458 --> 00:34:41,658
Claro, foi por isso que ele...
620
00:34:42,660 --> 00:34:46,800
Steve, eu tive que deix�-lo,
n�o tive escolha.
621
00:34:46,801 --> 00:34:49,201
Ent�o foi isso.
622
00:34:52,402 --> 00:34:53,902
Aonde voc� vai?
623
00:34:59,303 --> 00:35:01,663
Oi, Steve, como foi a viagem?
624
00:35:01,664 --> 00:35:03,064
Espl�ndida.
625
00:35:05,065 --> 00:35:07,965
Steve, que bom que voltou,
sentimos sua falta.
626
00:35:08,766 --> 00:35:11,446
Aqui est� seu relat�rio. Entreguei
sua testemunha para o Harrington.
627
00:35:11,447 --> 00:35:14,647
E aqui est� a �ltima coisa que receber�
de mim, meu pedido de demiss�o.
628
00:35:14,648 --> 00:35:16,700
Que isso, ficou maluco?
629
00:35:16,701 --> 00:35:18,201
Sabia que Marcia se casou
com Randolph?
630
00:35:18,202 --> 00:35:21,202
- Sim, mas o que isso tem...
- Sabe por que se casou?
631
00:35:21,203 --> 00:35:23,303
Porque a convenceu a n�o
se casar comigo.
632
00:35:23,304 --> 00:35:24,904
Por isso me mandou pro exterior.
633
00:35:24,905 --> 00:35:26,705
Do que est� falando,
isso fazia parte do seu trabalho!
634
00:35:26,706 --> 00:35:29,256
- Mandou Marcia me esquecer?
- Bem, se fosse o caso...
635
00:35:29,257 --> 00:35:31,447
- Mandou?
- Sim, mas tinha uma raz�o.
636
00:35:31,448 --> 00:35:34,648
Sei tudo sobre a Marcia,
inclusive o caso em Kansas City.
637
00:35:34,649 --> 00:35:37,149
E n�o importa o que tivesse encontrado,
devia ter falado comigo!
638
00:35:37,150 --> 00:35:38,650
Em vez disso, fez tudo pelas
minhas costas.
639
00:35:38,651 --> 00:35:42,251
Apavorando-a com pasquins sensacionalistas
que poderiam arruinar minha carreira.
640
00:35:42,252 --> 00:35:44,752
- Era mais s�rio que isso!
- Me poupe dos detalhes.
641
00:35:44,753 --> 00:35:46,553
N�o tinha o direito de se meter.
642
00:35:46,554 --> 00:35:49,654
Disse para n�o se meter na minha vida
pessoal sen�o pediria demiss�o.
643
00:35:49,655 --> 00:35:51,055
Pois bem, pedi!
644
00:35:51,056 --> 00:35:53,056
Ora, Steve.
Steve, escuta!
645
00:35:53,057 --> 00:35:55,557
- S� pensei no seu futuro.
- Sei o que pensou.
646
00:35:55,558 --> 00:35:57,558
Em Craig Warren, o grande promotor.
647
00:35:57,559 --> 00:36:00,759
Viu em mim o ot�rio que faria todo seu
trabalho e pudesse concorrer a governador.
648
00:36:00,760 --> 00:36:02,980
- Acredita mesmo nisso?
- N�o ficou provado?
649
00:36:02,981 --> 00:36:05,451
E ainda tem o desplante
de me pedir pra ficar.
650
00:36:05,452 --> 00:36:08,352
N�o eu. Procure outro ot�rio!
651
00:36:08,353 --> 00:36:10,753
Doravante trabalharei para Steve Bennett.
652
00:36:32,254 --> 00:36:34,254
- U�sque e �gua.
- Sim, senhor.
653
00:36:50,255 --> 00:36:51,955
Por conta dele.
654
00:36:53,756 --> 00:36:56,756
Obrigado. Eu pago os meus.
655
00:36:56,757 --> 00:37:00,557
N�o leve a mal. Achei que tomaria
um trago com um amigo.
656
00:37:01,658 --> 00:37:03,858
Estou vendo o drink, cad� o amigo?
657
00:37:05,459 --> 00:37:07,800
Talvez tenha amigos que nem imagine.
658
00:37:07,801 --> 00:37:10,501
Ou alguns que imagino e n�o s�o.
659
00:37:10,502 --> 00:37:12,502
Seja como for, mano.
660
00:37:12,503 --> 00:37:16,053
Mas se estiver procurando emprego, eu...
661
00:37:16,154 --> 00:37:17,954
...posso te encaminhar pro lugar certo.
662
00:37:17,955 --> 00:37:22,255
Obrigado, mas acho melhor procurar
sua turma.
663
00:37:23,656 --> 00:37:26,956
Muito bem, mano.
Mas pense com calma.
664
00:37:29,658 --> 00:37:31,808
Quem sabe muda de ideia?
665
00:37:31,809 --> 00:37:33,809
D� o fora.
666
00:37:55,410 --> 00:37:58,610
Steve, querido, por favor aceite.
M.
667
00:38:07,411 --> 00:38:08,811
Ol�, Steve.
668
00:38:09,712 --> 00:38:12,892
Ora, Sr. Jamison.
- Estaria me procurando?
669
00:38:12,893 --> 00:38:16,993
- Por que eu faria isso?
- Soube que deixou o promotor e supus...
670
00:38:16,994 --> 00:38:18,804
Vim falar com O Randolph.
671
00:38:18,805 --> 00:38:20,905
- Randolph?
- Sim.
672
00:38:20,906 --> 00:38:24,006
- Ainda o representa?
- Em alguns casos, sim.
673
00:38:24,007 --> 00:38:26,337
- Hm-hmm...
- Steve.
674
00:38:26,838 --> 00:38:28,738
Randolph te chamou?
675
00:38:28,739 --> 00:38:30,139
Sim.
676
00:38:31,840 --> 00:38:36,440
Assim o clube ter� um lucro l�quido
de vinte e dois mil...
677
00:38:37,241 --> 00:38:38,591
Com licen�a.
678
00:38:39,292 --> 00:38:41,902
Sim?
Mande-o entrar.
679
00:38:41,903 --> 00:38:43,603
Steve Bennett.
680
00:38:43,604 --> 00:38:45,704
N�o gosto dessa sua ideia.
681
00:38:45,705 --> 00:38:48,605
N�o � minha, � da Marcia e at� hoje
ela nunca se enganou.
682
00:38:50,306 --> 00:38:51,900
Prazer em v�-lo, Bennett.
683
00:38:53,101 --> 00:38:55,808
- Conhece o Sr. Berotti?
- J� estive em seu clube.
684
00:38:55,809 --> 00:38:59,209
Seu rela��es p�blicas
me entregou seu cart�o.
685
00:38:59,210 --> 00:39:00,610
Do que se trata?
686
00:39:00,611 --> 00:39:02,811
Tenho uma proposta a fazer.
687
00:39:02,812 --> 00:39:03,912
Sente-se.
688
00:39:04,713 --> 00:39:08,113
- Havia uma anota��o no verso.
- Sim, eu sei.
689
00:39:09,514 --> 00:39:11,514
Como sua esposa se encaixa nisso?
690
00:39:11,515 --> 00:39:13,615
Ela me disse que tinha deixado
o escrit�rio do promotor.
691
00:39:13,616 --> 00:39:14,616
E da�?
692
00:39:14,617 --> 00:39:17,317
Meus neg�cios est�o em expans�o
e os assuntos legais est�o se acumulando.
693
00:39:17,318 --> 00:39:19,918
- Tem o Jamison.
- � coisa demais para ele.
694
00:39:19,919 --> 00:39:22,519
Pensei em transferir os casos
excedentes para seu escrit�rio.
695
00:39:22,520 --> 00:39:26,920
Que escrit�rio? A menos que seja a espelunca
onde seu capanga me encontrou.
696
00:39:27,321 --> 00:39:31,551
Bem, h� um escrit�rio aqui no edif�cio,
por que n�o se instala l�?
697
00:39:31,552 --> 00:39:34,252
N�o teria como pagar nem
pelo meu nome na porta.
698
00:39:34,253 --> 00:39:37,400
Claro, por isso mesmo lhe pagaria um
adiantamento polpudo.
699
00:39:37,401 --> 00:39:39,301
Ademais, poder� aceitar
quantos outros clientes quiser.
700
00:39:39,302 --> 00:39:42,802
Sei que isso � meio repentino.
Que tal jantar conosco hoje � noite?
701
00:39:42,803 --> 00:39:46,703
Haver� mais gente, mas poderemos
escapulir para tratar dos detalhes.
702
00:39:47,804 --> 00:39:50,004
Marcia tamb�m gostar� muito de v�-lo.
703
00:39:53,005 --> 00:39:55,105
- A que horas.
- L� pelas oito.
704
00:39:55,106 --> 00:39:57,106
- At� ent�o.
- �timo.
705
00:40:06,207 --> 00:40:08,999
N�o estou gostando.
Vai trazer problema.
706
00:40:09,000 --> 00:40:11,300
Deixe nas minha m�os, Berotti.
707
00:40:14,301 --> 00:40:17,701
Por sinal, seu bilhete funcionou.
Steve Bennett me procurou hoje.
708
00:40:17,702 --> 00:40:19,602
- Ah, �?
- Ele vem ao jantar.
709
00:40:19,603 --> 00:40:20,703
Que bom.
710
00:40:20,704 --> 00:40:23,104
N�o sei se gosto muito
dessa sua ideia.
711
00:40:23,105 --> 00:40:25,005
�? Por qu�?
712
00:40:25,506 --> 00:40:26,999
Bem...
713
00:40:27,000 --> 00:40:29,500
Para come�ar, trabalhava com o promotor.
714
00:40:29,501 --> 00:40:31,999
N�o seja por isso, eu cuido do Steve.
715
00:40:32,000 --> 00:40:34,600
- Tem certeza?
- Absoluta.
716
00:40:34,601 --> 00:40:36,701
Est� apaixonado por mim.
717
00:40:37,302 --> 00:40:39,102
Entendi...
718
00:40:41,003 --> 00:40:45,403
N�o seja tolo, se eu quisesse a ele,
n�o teria me casado com voc�.
719
00:40:46,104 --> 00:40:49,004
- Ele gostou da proposta?
- N�o sei.
720
00:40:49,005 --> 00:40:50,805
Nem sei se me importa.
721
00:40:52,006 --> 00:40:54,606
Precisa de um advogado
como Steve, e muito.
722
00:40:54,607 --> 00:40:57,607
Prefiro Jamison, suas paix�es
se resumem a beber e jogar golfe.
723
00:40:57,608 --> 00:41:00,608
E autopreserva��o. Jamison est�
amedrontado, pode ser perigoso.
724
00:41:00,609 --> 00:41:03,309
� s� a press�o do momento.
Ficar� bem quando isso tudo passar.
725
00:41:03,310 --> 00:41:06,010
N�o esteja t�o seguro. At� l� pode
abrir o bico e estaremos perdidos.
726
00:41:06,011 --> 00:41:09,511
Isso ele pode fazer se achar
que inclu�mos Bennett no esquema.
727
00:41:10,812 --> 00:41:14,612
N�o, Marcia, acho que Bennett
n�o vai nos servir.
728
00:41:15,213 --> 00:41:18,613
N�o se preocupe.
Ficarei de olho no Jamison.
729
00:41:35,214 --> 00:41:38,414
Esse bairro de Westgate � de embrulhar
o est�mago.
730
00:41:38,415 --> 00:41:40,815
O que se aplica a mim.
731
00:41:41,006 --> 00:41:42,816
O problema est� aqui.
732
00:41:42,817 --> 00:41:45,217
Ficaremos aqui at� ver
o que acontece.
733
00:41:45,218 --> 00:41:48,418
J� n�o bastam os problemas que temos
e ainda procura outros?
734
00:42:02,419 --> 00:42:04,389
Fique aqui e n�o esquenta com nada.
735
00:42:13,990 --> 00:42:15,890
Vamos, sai da frente!
736
00:42:17,491 --> 00:42:19,691
Passa por cima!
737
00:42:31,892 --> 00:42:35,092
- Queria problema, encontrou.
- V� dar uma olhada.
738
00:42:37,093 --> 00:42:39,793
Tudo parado at� o pr�ximo quarteir�o.
739
00:42:39,794 --> 00:42:42,194
Ligue o sinalizador e passe
pela contram�o.
740
00:42:47,695 --> 00:42:51,900
Sou um cidad�o americano,
vendo quando quero.
741
00:42:51,901 --> 00:42:54,901
E se n�o quero,
n�o pode me obrigar.
742
00:42:57,002 --> 00:42:59,402
Temos te tratado muito bem, Lantz.
743
00:43:05,603 --> 00:43:08,003
Na pr�xima vez talvez nem tanto.
744
00:43:08,004 --> 00:43:10,904
A gente se v�... em breve.
745
00:43:15,205 --> 00:43:17,305
Tira esse carro da�!
746
00:43:31,506 --> 00:43:33,206
Vamos, vamos!
747
00:43:33,207 --> 00:43:34,907
Siga aquele carro.
748
00:43:35,508 --> 00:43:38,108
- Sa�ram daquela casa de penhores.
- Vamos ver o que faziam l�.
749
00:43:45,209 --> 00:43:47,809
- Ele vai ficar bem.
- Obrigado.
750
00:43:48,510 --> 00:43:50,610
- Foi muito am�vel...
- Sr. Warren.
751
00:43:50,611 --> 00:43:53,211
- Que tal?
- Sinto muito, o perdemos.
752
00:43:53,212 --> 00:43:56,512
Eles colidiram ap�s uma derrapagem
e fugiram entre os carros pela Breemer St.
753
00:43:56,513 --> 00:43:59,813
- E o carro.
- Roubado, nenhuma pista ali.
754
00:43:59,814 --> 00:44:02,414
N�o adiantou nada. Espere no carro,
vou falar com este senhor.
755
00:44:02,415 --> 00:44:03,415
Certo.
756
00:44:03,416 --> 00:44:07,216
S�rio, Randolph, o tr�nsito em Westgate
est� intoler�vel.
757
00:44:07,217 --> 00:44:09,517
Com certeza e precisamos
que resolver isso.
758
00:44:09,518 --> 00:44:12,008
Todos n�s aqui temos neg�cios
em Westgate.
759
00:44:12,009 --> 00:44:14,309
Pensei se n�o seria poss�vel
persuadir a prefeitura...
760
00:44:14,310 --> 00:44:16,710
...a estender a nova via expressa
de forma a cruzar Westgate.
761
00:44:16,711 --> 00:44:18,811
O valor dos im�veis dispararia.
762
00:44:18,812 --> 00:44:22,012
Mas n�o baixaria a criminalidade
presente em Westgate.
763
00:44:22,013 --> 00:44:25,200
Quem sabe, lembre-se que pobreza
gera criminalidade.
764
00:44:25,201 --> 00:44:28,801
Em havendo valoriza��o imobili�ria,
o perfil de Westgate mudar� junto.
765
00:44:32,702 --> 00:44:35,602
- Nisso voc� tem raz�o.
- � o que sempre pensei.
766
00:44:35,603 --> 00:44:38,003
Some a pobreza, some o crime.
767
00:44:38,004 --> 00:44:39,904
Verdade.
768
00:44:39,905 --> 00:44:42,905
Randolph, preciso falar com voc�,
n�o pode esperar.
769
00:44:43,606 --> 00:44:45,506
Vamos at� o terra�o.
770
00:44:48,107 --> 00:44:50,107
- Boa noite, Sr. Jamison.
- Boa noite.
771
00:44:56,808 --> 00:45:00,008
O carro capotou, a pol�cia atirou
e eles fugiram.
772
00:45:00,009 --> 00:45:02,009
- Ent�o n�o h� com que se preocupar.
- Ah, n�o?
773
00:45:02,010 --> 00:45:05,450
N�o se trata de uma infra��o de tr�nsito,
� crime e n�o quero ver meu nome envolvido.
774
00:45:05,451 --> 00:45:07,651
- Fale baixo.
- Est�o chamando voc� l� dentro.
775
00:45:09,452 --> 00:45:11,552
Como vai voc�, Sr. Jamison?
776
00:45:11,553 --> 00:45:13,600
Desculpe, mas n�o o vi chegar.
777
00:45:13,601 --> 00:45:16,100
Estando todos de acordo, a proposta
ser� apresentada por unanimidade.
778
00:45:16,101 --> 00:45:17,002
Com certeza.
779
00:45:17,003 --> 00:45:20,003
Randolph, est�vamos discutindo submeter
nossa ideia ao conselho de supervisores.
780
00:45:20,004 --> 00:45:21,154
�tima ideia.
781
00:45:21,155 --> 00:45:23,300
E se algu�m aqui tiver acesso a algum
dos diretores,
782
00:45:23,301 --> 00:45:26,501
quem sabe possamos refor�ar nosso pedido
com uma press�ozinha discreta.
783
00:45:26,502 --> 00:45:28,802
Eu jogo golfe com o presidente
do conselho.
784
00:45:28,803 --> 00:45:33,203
Caso eu perca s�bado que vem,
quem sabe ele concorda conosco?
785
00:45:34,004 --> 00:45:36,204
- O jantar foi lindo, Sra. Randolph.
- Obrigada.
786
00:45:36,205 --> 00:45:38,200
- Pensei que estivesse no terra�o.
- Estava.
787
00:45:38,201 --> 00:45:40,101
O Sr. Jamison pediu um licor.
788
00:45:40,102 --> 00:45:41,802
N�o est� passando bem.
789
00:45:41,803 --> 00:45:43,403
Ent�o vou com voc�.
790
00:45:54,704 --> 00:45:56,504
- O que foi?
- O Jamison.
791
00:45:56,505 --> 00:45:59,205
Levei um licor para ele e...
o terra�o estava vazio.
792
00:45:59,206 --> 00:46:02,106
Olhei para baixo,
o corpo est� na cal�ada.
793
00:46:02,607 --> 00:46:04,207
Vou chamar a pol�cia.
794
00:46:04,208 --> 00:46:06,108
Que horror!
795
00:46:06,109 --> 00:46:09,159
E esse seria meu plano, Sr. Lantz,
se puder cooperar.
796
00:46:09,160 --> 00:46:10,760
O senhor aceita?
797
00:46:13,361 --> 00:46:14,700
Meu filho.
798
00:46:14,701 --> 00:46:15,701
Voc� entende?
799
00:46:15,702 --> 00:46:19,042
N�o deixou nenhum nazista
ou fascista o intimidar.
800
00:46:19,043 --> 00:46:21,203
Eu tamb�m lutarei.
801
00:46:21,204 --> 00:46:23,604
�timo. Parece que essa �
a nossa chance.
802
00:46:23,605 --> 00:46:24,900
Sr. Warren.
803
00:46:24,901 --> 00:46:27,101
Aconteceu um acidente no Edif�cio Emmerdale.
804
00:46:27,102 --> 00:46:30,002
Um advogado chamado Jamison
se jogou do terra�o.
805
00:46:30,003 --> 00:46:33,603
Ed Jamison?
Cuidarei disso pessoalmente.
806
00:46:33,604 --> 00:46:35,404
At� mais tarde, Sr. Lantz.
Vamos, Harrington.
807
00:47:08,105 --> 00:47:09,705
Ol�, Steve.
808
00:47:10,506 --> 00:47:12,106
O que est� fazendo aqui?
809
00:47:12,107 --> 00:47:14,407
Estava jantando l� em cima
com os Randolph.
810
00:47:14,408 --> 00:47:16,208
� l� que ele estava?
811
00:47:16,209 --> 00:47:17,309
Sim.
812
00:47:18,710 --> 00:47:20,010
Como aconteceu?
813
00:47:20,011 --> 00:47:23,551
O Sr. Jamison parecia aflito, pediu � minha
mulher que lhe levasse um licor no terra�o.
814
00:47:23,552 --> 00:47:26,500
Eu fui com ela e...
ele tinha desaparecido.
815
00:47:26,553 --> 00:47:28,253
Por que estava aflito?
816
00:47:28,254 --> 00:47:30,500
N�o disse, s� pediu o licor.
817
00:47:30,501 --> 00:47:32,301
Nessa hora estava sozinha com ele?
818
00:47:32,302 --> 00:47:34,202
Steve, tenho mesmo que...?
819
00:47:34,203 --> 00:47:37,403
A Sra. Randolph est� abalada demais
para responder perguntas agora.
820
00:47:37,404 --> 00:47:39,604
Qual � seu interesse nisso tudo, Steve?
821
00:47:43,705 --> 00:47:45,805
Sou advogado da Sra. Randolph.
822
00:47:45,806 --> 00:47:49,506
Entendo. Ent�o n�o insistirei...
823
00:47:50,407 --> 00:47:51,807
Por hoje.
824
00:47:54,308 --> 00:47:56,908
Na pr�xima vez que ocupar
o lugar de um homem morto, Steve,
825
00:47:56,909 --> 00:47:59,909
espere o cad�ver esfriar,
d� uma impress�o melhor.
826
00:48:17,110 --> 00:48:19,110
Aberto ao p�blico?
827
00:48:31,311 --> 00:48:33,311
N�o podia ser um pouco
mais simp�tico?
828
00:48:33,312 --> 00:48:36,312
N�o � bem pra isso que
seu marido me paga.
829
00:48:37,613 --> 00:48:39,813
Acha que ele pode comprar
o que quiser, n�o �?
830
00:48:39,814 --> 00:48:42,604
Pois n�o pode, pois ainda te amo.
831
00:48:43,105 --> 00:48:45,705
Claro, por isso mesmo se casou com ele.
832
00:48:45,706 --> 00:48:48,206
Sabe muito bem que casei com ele
porque achava que n�o podia ter voc�.
833
00:48:49,507 --> 00:48:52,600
Ora, que belo escrit�rio, hein, Steve?
834
00:48:52,601 --> 00:48:54,999
Completo com arm�rios para arquivos,
refrigerador...
835
00:48:55,000 --> 00:48:56,500
...e a mulher do patr�o.
836
00:48:57,901 --> 00:49:00,501
N�o fa�o parte das instala��es,
Sr. Warren!
837
00:49:00,502 --> 00:49:02,900
Dos acess�rios, talvez?
838
00:49:02,901 --> 00:49:05,501
Entenda isso, Craig,
Randolph n�o � meu patr�o.
839
00:49:05,502 --> 00:49:08,702
- Trabalho por conta pr�pria.
- Ah, voc� pagou por isso tudo.
840
00:49:09,303 --> 00:49:12,603
� impressionante o quanto se junta
com sal�rio de assistente.
841
00:49:12,604 --> 00:49:17,004
Minha fonte agora � outra,
e n�o estou mais � sua disposi��o.
842
00:49:17,005 --> 00:49:20,205
N�o demorarei.
Estava pensando no Jamison.
843
00:49:20,206 --> 00:49:22,606
Importa-se que fale dele,
ou ainda est� muito abalada?
844
00:49:22,607 --> 00:49:23,957
O que tem Jamison?
845
00:49:23,958 --> 00:49:26,100
Pensei na possibilidade de ele...
846
00:49:26,101 --> 00:49:29,101
...ter se jogado do terra�o antes
de a Sra. Randolph sair.
847
00:49:29,102 --> 00:49:33,300
Ah, claro. E ap�s uma queda de oito andares
ela achou que ele precisaria de uma bebida.
848
00:49:33,301 --> 00:49:35,700
Tem raz�o. Esqueci da bebida.
849
00:49:35,701 --> 00:49:38,701
N�o desperdi�aria um licor t�o delicioso
sem mais nem menos, n�o �, Sra. Randolph?
850
00:49:38,702 --> 00:49:43,302
O que me intriga � por que
ele estava aflito quando chegou.
851
00:49:43,303 --> 00:49:45,403
Ele falou o que o preocupava?
852
00:49:45,404 --> 00:49:46,604
N�o.
853
00:49:46,605 --> 00:49:49,205
Quem sabe n�o teria sido aquele tiroteio
que ocorreu em Westgate?
854
00:49:49,206 --> 00:49:50,506
N�o vejo a conex�o.
855
00:49:50,507 --> 00:49:53,607
Bem, o escrit�rio dele cuidava daqueles
processos contra as f�bricas em Westgate.
856
00:49:53,608 --> 00:49:56,758
Est� procurando pelo em casca do ovo.
N�o tem nenhuma prova.
857
00:49:56,759 --> 00:50:00,009
� bem verdade. Parece um caso que
me chamou a aten��o em Kansas City.
858
00:50:00,010 --> 00:50:03,950
- Tamb�m n�o havia provas.
- N�o adianta tocar nesse assunto de novo.
859
00:50:03,962 --> 00:50:06,712
Se tiver mais perguntas,
traga um mandado.
860
00:50:06,713 --> 00:50:10,313
Muito bem, Steve.
Mas o caso n�o est� fechado.
861
00:50:10,614 --> 00:50:12,914
Algum dia tudo ficar� explicado.
862
00:50:19,215 --> 00:50:21,215
Lidou muito bem com ele, Steve.
863
00:50:23,116 --> 00:50:25,616
Queria te perguntar umas
coisas, Marcia.
864
00:50:25,617 --> 00:50:29,017
Para com isso, querido,
parece at� o Craig.
865
00:50:35,918 --> 00:50:37,718
Foi pra isso que subiu aqui?
866
00:50:38,119 --> 00:50:41,719
N�o exatamente.
Vim perguntar uma coisa a voc�.
867
00:50:41,720 --> 00:50:43,320
Vai, pergunta.
868
00:50:46,021 --> 00:50:48,121
J� respondeu quando me beijou.
869
00:50:48,122 --> 00:50:50,722
A pergunta era se ainda me amava.
870
00:50:51,823 --> 00:50:54,723
A resposta... sim.
871
00:51:16,224 --> 00:51:17,924
Pessoal, ele chegou.
872
00:51:20,925 --> 00:51:22,425
Ol�, Sr. Warren.
873
00:51:22,426 --> 00:51:24,626
Obrigado, Sr. Warren.
874
00:51:28,027 --> 00:51:31,427
CONGESTIONAMENTOS AUMENTAM EM WESTGATE
875
00:51:31,428 --> 00:51:32,700
E pelas raz�es expostas,
876
00:51:32,701 --> 00:51:35,801
o r�u � acusado de perturba��o
intencional da ordem p�blica...
877
00:51:35,802 --> 00:51:38,802
...ao estacionar seu caminh�o num
cruzamento movimentado em Westgate.
878
00:51:38,803 --> 00:51:40,803
Excelent�ssimo, eu protesto.
879
00:51:40,804 --> 00:51:44,100
Mesmo que meu cliente seja culpado
de estacionamento ilegal,
880
00:51:44,101 --> 00:51:45,901
este caso seria da al�ada
do tribunal de tr�nsito.
881
00:51:45,902 --> 00:51:48,500
N�o nego que o incidente tenha causado
um grande engarrafamento,
882
00:51:48,501 --> 00:51:50,001
como alega o Sr. Warren.
883
00:51:50,002 --> 00:51:53,700
O que afirmo � que n�o houve nada
de intencional no seu ato.
884
00:51:53,701 --> 00:51:54,999
� claro que foi intencional.
885
00:51:55,000 --> 00:51:57,100
- O caminh�o funcionava perfeitamente.
- Verdade.
886
00:51:57,101 --> 00:52:00,601
Mas ao atravessar o cruzamento,
ele ouviu uma mulher gritando por socorro.
887
00:52:00,602 --> 00:52:03,102
Ele desceu do caminh�o e dirigiu-se
ao edif�cio de onde partira o grito.
888
00:52:03,103 --> 00:52:06,003
Protesto, n�o h� provas
de uma mulher gritando.
889
00:52:06,004 --> 00:52:08,404
Assim como inexistem provas
de que n�o gritou.
890
00:52:08,405 --> 00:52:11,765
Seria impens�vel condenar algu�m que,
por mais que tenha se enganado,
891
00:52:11,766 --> 00:52:14,066
...tentou salvar uma mulher em apuros.
892
00:52:14,067 --> 00:52:17,600
Sr. Warren, recomendo que o pleito
seja encaminhado...
893
00:52:17,650 --> 00:52:21,300
que o pleito seja encaminhado ao Tribunal
de Tr�nsito para que se d� provimento.
894
00:52:21,308 --> 00:52:22,908
Caso arquivado.
895
00:52:30,109 --> 00:52:32,809
- Parab�ns.
- Pelo qu�?
896
00:52:32,810 --> 00:52:34,710
Por absolver um culpado.
897
00:52:34,711 --> 00:52:37,671
Meu dever como advogado � defender
meu cliente da melhor forma poss�vel.
898
00:52:37,672 --> 00:52:40,072
Sabe o que est� por tr�s desses
incidentes de tr�nsito?
899
00:52:40,073 --> 00:52:42,680
Metade dos im�veis em Westgate
mudou de m�os nesses meses.
900
00:52:42,681 --> 00:52:43,681
E da�?
901
00:52:43,682 --> 00:52:47,500
Algu�m est� for�ando o valor dos im�veis
para baixo e comprando-os com outra.
902
00:52:47,501 --> 00:52:49,501
Tudo atrav�s de empresas de fachada.
903
00:52:49,502 --> 00:52:53,102
Se a extens�o da via expressa for aprovada,
essa pessoa ganhar� $1.000.000.
904
00:52:53,103 --> 00:52:56,800
- N�o h� lei contra isso.
- A menos que seja de forma desonesta.
905
00:52:57,904 --> 00:53:00,504
Ultimamente voc� adquiriu
um p�ssimo h�bito, Craig.
906
00:53:00,505 --> 00:53:02,905
Fazer acusa��es sem provas.
907
00:53:19,406 --> 00:53:21,106
Desculpe o atraso.
908
00:53:21,107 --> 00:53:22,900
- Estou vindo do tribunal.
- Como foi?
909
00:53:22,901 --> 00:53:25,001
- Caso arquivado.
- �timo.
910
00:53:25,002 --> 00:53:26,902
N�o sei se � t�o bom.
911
00:53:26,903 --> 00:53:29,103
Acho que n�o estamos enganando
o promotor a contento.
912
00:53:29,604 --> 00:53:32,300
Pode ser, mas somos mais
r�pidos que ele.
913
00:53:32,301 --> 00:53:35,200
Amanh� o conselho votar�
a extens�o da via expressa.
914
00:53:35,201 --> 00:53:37,301
Depois disso eu vendo tudo,
dissolvo a organiza��o...
915
00:53:37,302 --> 00:53:39,502
...e n�o sobra nada para ele investigar.
916
00:53:39,503 --> 00:53:41,303
Exceto sua consci�ncia.
917
00:53:41,304 --> 00:53:43,554
Que at� merece uma investiga��o.
918
00:53:43,555 --> 00:53:46,155
Falta outro im�vel que
pretendo comprar.
919
00:53:46,156 --> 00:53:48,700
O dono � um penhorista
estrangeiro chamado...
920
00:53:48,701 --> 00:53:50,101
Peter Lantz.
921
00:53:50,102 --> 00:53:52,600
- E?
- Est� quase fechando neg�cio.
922
00:53:52,601 --> 00:53:54,701
Redija o contrato de venda.
923
00:54:15,102 --> 00:54:17,702
- O que � isso?
- Contrato de venda deste im�vel.
924
00:54:17,703 --> 00:54:19,703
� nossa �ltima visita.
Assine ou pode se arrepender.
925
00:54:19,704 --> 00:54:21,384
Deixa dar um jeito nesse velho...
926
00:54:21,385 --> 00:54:25,100
Meu amigo est� a fim de se exercitar.
Assine ou ele come�a.
927
00:54:25,101 --> 00:54:27,101
N�o venderei!
928
00:54:28,302 --> 00:54:29,600
Chega! M�os ao alto!
929
00:54:40,601 --> 00:54:41,901
Abaixe-se!
930
00:55:07,402 --> 00:55:10,800
- Sabe o nome disso?
- � Franzin, trabalha pro Berotti.
931
00:55:11,501 --> 00:55:13,101
O velhinho morreu.
932
00:55:13,102 --> 00:55:14,999
Ajustaremos as contas para ele.
933
00:55:15,050 --> 00:55:18,000
Comece a falar, Franzin,
s� tem poucos minutos.
934
00:55:18,001 --> 00:55:20,001
Quem est� por tr�s disso?
935
00:55:32,102 --> 00:55:34,302
B. (Particular)
MA. 6539
936
00:55:34,303 --> 00:55:36,800
Pegaram o outro capanga,
ele n�o sabe de nada.
937
00:55:36,801 --> 00:55:38,001
- Tem certeza?
- Sim, me lembro dele.
938
00:55:38,002 --> 00:55:40,900
Disse que fazia qualquer servi�o
por $50, sem perguntas.
939
00:55:40,901 --> 00:55:43,200
- Prenda-o por tentativa de homic�dio.
- Certo.
940
00:55:43,250 --> 00:55:47,300
- Parece que o cara n�o est� bem, n�?
- Morreu antes de dar o nome do chefe.
941
00:55:47,303 --> 00:55:49,303
Como se eu n�o soubesse.
942
00:55:49,304 --> 00:55:52,400
Tiroteio em Westgate!
Reportagem completa!
943
00:55:52,401 --> 00:55:55,601
Dois mortos em Westgate!
Extra! Extra!
944
00:55:55,602 --> 00:55:58,700
Tiroteio em Westgate!
Dois mortos em Westgate!
945
00:55:58,701 --> 00:56:00,601
Ei, garoto! Me v� um jornal.
946
00:56:01,402 --> 00:56:02,700
- Toma.
- Obrigado.
947
00:56:02,701 --> 00:56:05,501
Extra! Extra!
Reportagem completa!
948
00:56:05,502 --> 00:56:10,600
Tiroteio em Westgate!
Dois mortos em Westgate!
949
00:56:16,801 --> 00:56:19,200
Avisa ao chefe que o promotor
acabou de chegar.
950
00:56:19,901 --> 00:56:22,801
Esqueceu de me mencionar.
O nome � Harrington.
951
00:56:28,302 --> 00:56:30,102
Aqui dentro.
952
00:56:33,703 --> 00:56:34,800
Procura alguma coisa?
953
00:56:34,801 --> 00:56:36,900
- Berotti.
- Ele n�o est�.
954
00:56:36,901 --> 00:56:39,400
- Verei com meus pr�prios olhos.
- Ei, n�o pode ent...
955
00:56:42,701 --> 00:56:45,401
Oh... Sr. Warren.
956
00:56:46,302 --> 00:56:50,302
- Que prazer.
- Foi o que percebi pela recep��o.
957
00:56:56,703 --> 00:57:00,303
Ah, fica frio. Revistei teu gorila
a� fora peguei como suvenir.
958
00:57:00,305 --> 00:57:04,205
� que ele n�o os conhecia. �s vezes
guardamos muito dinheiro aqui.
959
00:57:04,406 --> 00:57:06,406
Melhor arranjar um capanga novo, Berotti.
960
00:57:06,707 --> 00:57:08,307
Algu�m inteligente.
961
00:57:08,308 --> 00:57:10,908
Pensando bem, melhor arranjar dois.
962
00:57:10,909 --> 00:57:12,409
Dois novos...
963
00:57:12,810 --> 00:57:14,710
Chama-se Franzin, conhece?
964
00:57:14,711 --> 00:57:18,811
E da�? Meu neg�cio � leg�timo.
Se Franzin arrumou encrenca...
965
00:57:18,812 --> 00:57:20,112
Estava a seu servi�o, Berotti.
966
00:57:20,113 --> 00:57:23,700
O que Franzin faz nas folgas
n�o � de minha conta.
967
00:57:23,701 --> 00:57:26,901
De quem �? Do Randolph, que voc� suborna?
968
00:57:29,202 --> 00:57:32,502
� muito esperto, conhece todas
as respostas.
969
00:57:32,503 --> 00:57:34,903
Quase todas. Vindas de Franzin.
970
00:57:34,904 --> 00:57:37,900
Sim, ele falou tudo antes
de bater as botas.
971
00:57:37,901 --> 00:57:39,101
E assinou.
972
00:57:39,102 --> 00:57:42,302
Isso vale 70.000 votos pra qualquer um.
973
00:57:42,303 --> 00:57:44,800
E para mim tanto faz quem
saia chamuscado.
974
00:57:44,801 --> 00:57:48,200
- Pense bem.
- Como vou saber se isso � verdade?
975
00:57:50,701 --> 00:57:53,201
Foi o telefone. � s� atender
e dizer al�.
976
00:57:53,202 --> 00:57:57,702
Deve ser engano. � minha linha particular,
s� para fazer chamadas.
977
00:57:59,203 --> 00:58:00,800
Al�.
978
00:58:01,201 --> 00:58:03,201
Sim, ele est� aqui.
979
00:58:03,202 --> 00:58:04,902
� pra voc�, chefe.
980
00:58:04,903 --> 00:58:07,553
Sim? Sim...
981
00:58:07,554 --> 00:58:08,954
J�?
982
00:58:09,655 --> 00:58:13,295
Obrigado, Tenente.
Acho que isso fecha o caso.
983
00:58:15,356 --> 00:58:17,256
Deixe de se iludir, Berotti.
984
00:58:17,257 --> 00:58:20,507
Sabemos tudo a seu respeito,
come�ando pelo telefone privativo...
985
00:58:20,508 --> 00:58:21,808
...e por a� adiante.
986
00:58:21,809 --> 00:58:24,900
Logo fale tudo e fale r�pido
ou responder� pelo seu chefe.
987
00:58:25,510 --> 00:58:27,710
- O que voc� quer?
- Randolph.
988
00:58:27,711 --> 00:58:30,311
Quero toda a informa��o que tiver.
Provas concretas.
989
00:58:30,312 --> 00:58:33,112
- O que eu ganho com isso?
- Sua vida pela dele.
990
00:58:33,113 --> 00:58:34,713
� uma barganha, Berotti.
991
00:58:34,714 --> 00:58:38,514
Porque pelo que vejo, suas opera��es
s�o migalhas perto das do Randolph.
992
00:58:38,515 --> 00:58:45,015
Tenho papeis assinados por Randolph,
mas tudo num cofre no banco.
993
00:58:45,016 --> 00:58:47,880
S� poderia peg�-los pela manh�.
994
00:58:47,890 --> 00:58:51,217
Posso esperar.
Te pego �s 9:30 em ponto.
995
00:58:51,218 --> 00:58:52,700
E n�o tente nenhuma besteira.
996
00:58:52,701 --> 00:58:55,401
Providenciei um guarda-costas
para voc� esta noite.
997
00:59:03,002 --> 00:59:05,502
O cara ficou assustado, hein?
998
00:59:05,503 --> 00:59:08,203
Agora � s� esperar pra ver
quem vai trair quem.
999
00:59:08,204 --> 00:59:09,604
Trair?
1000
00:59:09,605 --> 00:59:13,405
Isso mesmo. E parece que ser�
mais cedo do que pensava.
1001
00:59:22,506 --> 00:59:25,406
Ligue pra chefatura e mande
algu�m seguir Berotti.
1002
00:59:25,407 --> 00:59:28,907
- Vou assistir ao show.
- Mas s� come�a � meia-noite.
1003
00:59:28,908 --> 00:59:30,508
� o que pensa.
1004
01:00:24,509 --> 01:00:26,009
Ent�o?
1005
01:00:26,510 --> 01:00:28,110
Ent�o o qu�?
1006
01:00:29,911 --> 01:00:32,781
Estamos a s�s, tem m�sica,
estamos apaixonados...
1007
01:00:32,782 --> 01:00:34,902
E ainda pergunta por qu�.
1008
01:00:34,903 --> 01:00:37,803
Estamos a s�s, temos m�sica...
ponto final.
1009
01:00:37,804 --> 01:00:41,900
N�o se fa�a de bobo.
Eu te quero, Steve. E...
1010
01:00:41,901 --> 01:00:43,801
E o que voc� quer, voc� consegue.
1011
01:00:45,002 --> 01:00:49,302
Isso te espanta?
Afinal, n�o sou de se jogar fora.
1012
01:00:50,503 --> 01:00:52,603
N�o �, n�o.
1013
01:00:52,604 --> 01:00:55,304
Se fosse, talvez facilitasse as coisas.
1014
01:00:55,305 --> 01:00:57,205
Quer saber, Marcia?
1015
01:00:57,206 --> 01:01:00,006
Tudo bem, sou louco por voc�,
sempre fui.
1016
01:01:00,007 --> 01:01:03,007
Trabalho para o Randolph,
voc� � casada com ele, portanto...
1017
01:01:03,008 --> 01:01:06,908
- E se eu n�o fosse?
- Mesmo assim, nada feito.
1018
01:01:07,909 --> 01:01:09,409
N�o?
1019
01:01:10,210 --> 01:01:11,910
Ser�?
1020
01:01:13,311 --> 01:01:15,711
Consegui algumas das coisas
que eu queria, Steve,
1021
01:01:15,712 --> 01:01:18,012
Mas as que eu achava importante
n�o eram.
1022
01:01:18,013 --> 01:01:21,113
Sei disso agora. E enquanto eu...
1023
01:01:23,714 --> 01:01:27,614
- Importam-se se me sentar?
- Sim, me importo muito.
1024
01:01:27,615 --> 01:01:28,615
Com licen�a.
1025
01:01:34,016 --> 01:01:35,516
Bem, o que foi?
1026
01:01:35,517 --> 01:01:37,507
J� ouviu falar em Peter Lantz?
1027
01:01:37,508 --> 01:01:39,500
O que houve com ele?
1028
01:01:39,501 --> 01:01:41,201
Foi morto hoje mais cedo.
1029
01:01:41,202 --> 01:01:44,002
Assassinado por um marginal
chamado Franzin.
1030
01:01:44,003 --> 01:01:47,003
Franzin tamb�m morreu,
mas isso n�o ajuda Lantz.
1031
01:01:47,004 --> 01:01:50,199
Logo, vou atr�s do cabe�a,
aquele que provocou isso tudo.
1032
01:01:50,200 --> 01:01:52,800
- Quem?
- Randolph.
1033
01:01:55,001 --> 01:01:58,401
- Se est� t�o certo, por que...
- Eu pego ele mais tarde.
1034
01:01:58,402 --> 01:02:00,802
Antes disso, queria te dar uma
chance para sair limpo.
1035
01:02:00,803 --> 01:02:03,003
Ele � culpado, Steve,
e voc� n�o ir� defend�-lo.
1036
01:02:03,004 --> 01:02:05,204
Nem que para isso eu tenha
que mandar prend�-lo.
1037
01:02:05,205 --> 01:02:07,105
Por que esse interesse s�bito em mim?
1038
01:02:07,106 --> 01:02:10,106
- Digamos pelos velhos tempos.
- Ah, me poupa.
1039
01:02:11,407 --> 01:02:13,007
Randolph est� sabendo?
1040
01:02:13,008 --> 01:02:15,908
- Que est� atr�s dele.
- Ela n�o � burro.
1041
01:02:15,909 --> 01:02:20,179
Contei para o Berotti
e ele o chamou correndo.
1042
01:02:21,710 --> 01:02:23,410
Cuidado onde pisa, Steve.
1043
01:02:29,001 --> 01:02:31,511
Jim pode demorar um pouco.
Vamos dan�ar.
1044
01:02:32,612 --> 01:02:34,212
Disse vamos dan�ar.
1045
01:02:35,213 --> 01:02:38,153
Marcia, preciso fazer uma coisa
e quanto mais cedo melhor.
1046
01:02:38,154 --> 01:02:40,004
- Aonde voc� vai?
- Isso � da minha conta.
1047
01:02:40,005 --> 01:02:42,005
Vai falar com o Warren?
1048
01:02:43,206 --> 01:02:46,106
- E se fosse?
- N�o v�, Steve, por favor.
1049
01:02:46,107 --> 01:02:48,707
Se for, qualquer
coisa que aconte�a com ele...
1050
01:02:48,708 --> 01:02:51,400
Tenho um recado para voc�s
do Sr. Randolph.
1051
01:02:51,401 --> 01:02:55,800
Disse que surgiu um imprevisto
e pediu que levasse a Sra. Randolph para casa.
1052
01:02:55,801 --> 01:02:58,601
- Onde ele est�.
- N�o saberia dizer.
1053
01:02:59,202 --> 01:03:00,802
Steve!
1054
01:03:01,299 --> 01:03:04,703
Chamarei um dos rapazes para
lev�-la em seguran�a.
1055
01:03:04,704 --> 01:03:07,004
Fique com seu rapaz.
Irei da maneira mais f�cil.
1056
01:03:07,505 --> 01:03:08,805
Sozinha.
1057
01:03:56,006 --> 01:03:58,006
Mais cedo ou mais tarde
ele ter� que ir para casa.
1058
01:03:58,007 --> 01:04:01,307
V� l� se n�o erra, Berotti,
sen�o estamos ferrados.
1059
01:04:02,608 --> 01:04:03,808
� s� isso.
1060
01:04:13,509 --> 01:04:15,809
Steve, � voc�.
1061
01:04:15,810 --> 01:04:17,110
Cancele isso, Jim.
1062
01:04:17,111 --> 01:04:19,671
- Cancelar o qu�?
- N�o enrola, cancele o Berotti.
1063
01:04:19,672 --> 01:04:21,372
O que foi, perdeu a cabe�a?
1064
01:04:21,373 --> 01:04:24,073
N�o imaginava assassinatos,
ainda mais do Craig Warren.
1065
01:04:25,674 --> 01:04:28,174
Vamos, ligue pro Berotti e diga
pra n�o se meter.
1066
01:04:32,875 --> 01:04:34,575
Pegue esse telefone.
1067
01:04:34,800 --> 01:04:36,776
O que voc� quer, Steve?
1068
01:04:36,777 --> 01:04:39,500
Uma parte?
Ou � a Marcia?
1069
01:04:39,501 --> 01:04:42,201
Diga.
Vamos, diga.
1070
01:04:42,202 --> 01:04:44,502
Tudo que eu quero � que pegue...
1071
01:04:55,103 --> 01:04:56,903
Seu idiota!
1072
01:04:58,204 --> 01:05:01,804
Tudo saindo como planejado,
e voc� estragou tudo.
1073
01:05:01,805 --> 01:05:03,005
Atirei antes dele, s� isso.
1074
01:05:03,006 --> 01:05:06,006
S� isso? Acha pouco ser processado
por homic�dio a troco de nada?
1075
01:05:06,007 --> 01:05:09,107
Me d� essa arma.
Essa zinha realmente te fez de palha�o.
1076
01:06:04,408 --> 01:06:07,308
- Por que a demora?
- Estava no m�dico legista.
1077
01:06:07,309 --> 01:06:10,109
Seria demais saber onde voc�
estava enquanto eu levava pancada?
1078
01:06:10,110 --> 01:06:13,200
Tentei te contar ontem quando
voltou a si, mas o cara disse...
1079
01:06:13,311 --> 01:06:14,650
Desculpe, doutor...
1080
01:06:14,651 --> 01:06:16,310
O doutor recomendou sil�ncio.
1081
01:06:16,312 --> 01:06:18,012
Vamos l�, fale dos �libis.
1082
01:06:18,013 --> 01:06:22,200
Depois que voc� deixou o Marigold Club,
esperei o detetive chegar para me render.
1083
01:06:22,201 --> 01:06:24,700
Mas antes que ele chegasse,
Berotti se escafedeu.
1084
01:06:24,701 --> 01:06:26,701
Voc� o seguiu ou ofereceram
drinks de cortesia?
1085
01:06:26,702 --> 01:06:28,802
Claro que segui, at� o edif�cio
do Randolph.
1086
01:06:28,803 --> 01:06:30,103
�? Continue.
1087
01:06:30,104 --> 01:06:33,404
Parece que o pr�dio tem uma entrada
lateral que eu n�o conhecia.
1088
01:06:33,405 --> 01:06:34,999
D� para um elevador privativo.
1089
01:06:35,000 --> 01:06:36,000
E o perdeu.
1090
01:06:36,001 --> 01:06:38,301
Fui pra entrada principal,
subi ao escrit�rio do Randolph...
1091
01:06:38,302 --> 01:06:39,900
...e encontrei voc�s dois estirados no ch�o.
1092
01:06:39,901 --> 01:06:41,301
- E o Berotti?
- Sumiu.
1093
01:06:41,302 --> 01:06:44,982
A� pensei, mano, voc� est� desempregado.
O promotor j� era.
1094
01:06:44,983 --> 01:06:49,299
- N�o sabia que era t�o sentimental.
- Ah, sim, sim... muito sentimental.
1095
01:06:49,304 --> 01:06:51,564
A� chamei uma ambul�ncia,
mas antes de te levarem,
1096
01:06:51,565 --> 01:06:54,865
voc� recobrou os sentidos e me mandou
emitir um alerta contra Steve Bennett.
1097
01:06:54,866 --> 01:06:57,766
- E emitiu?
- Claro, est� toda a pol�cia atr�s dele.
1098
01:06:57,967 --> 01:06:59,967
- Obrigado, doutor.
- V� se descansa esses dias.
1099
01:06:59,968 --> 01:07:01,168
Tentarei.
1100
01:07:01,169 --> 01:07:02,669
O que o legista encontrou?
1101
01:07:02,670 --> 01:07:05,570
A bala no corpo de Randolph era calibre .22,
nada de s�rio.
1102
01:07:05,571 --> 01:07:09,001
- Claro, s� acabou matou.
- N�o, n�o, ele morreu de...
1103
01:07:09,002 --> 01:07:13,002
perfura��o aguda do cerebelo,
vulgo buraco na cabe�a.
1104
01:07:13,404 --> 01:07:16,004
O m�dico disse que Randolph
quebrou a cabe�a na queda.
1105
01:07:16,005 --> 01:07:18,400
Hm, muito interessante.
1106
01:07:19,301 --> 01:07:20,800
Pode entrar.
1107
01:07:23,801 --> 01:07:25,801
Mais tarde, mais tarde.
1108
01:07:29,202 --> 01:07:31,602
� a primeira coisa inteligente
que fez em meses.
1109
01:07:31,603 --> 01:07:33,700
Desculpe t�-lo agredido ontem, Craig.
1110
01:07:33,701 --> 01:07:35,700
Teria evitado muitos problemas
se n�o tivesse.
1111
01:07:35,702 --> 01:07:38,002
- �, seu sei.
- O que o fez cair em si?
1112
01:07:38,003 --> 01:07:39,903
Que melhor seria assumir.
1113
01:07:40,204 --> 01:07:42,004
Por que voc� fez aquilo, Steve?
1114
01:07:42,005 --> 01:07:44,205
Leg�tima defesa.
1115
01:07:46,906 --> 01:07:49,900
Os rep�rteres est�o enlouquecidos,
querem uma declara��o sobre o Steve.
1116
01:07:49,901 --> 01:07:52,700
Darei uma entrevista daqui a uma hora.
At� l� nenhum coment�rio.
1117
01:07:52,701 --> 01:07:54,801
Vamos pro escrit�rio do Randolph,
voc� tamb�m, Steve.
1118
01:07:54,802 --> 01:07:56,600
Por que n�o me prende logo
e acaba com isso?
1119
01:07:56,801 --> 01:07:58,551
Ainda n�o estou preparado.
1120
01:07:58,552 --> 01:08:01,400
Antes quero saber se essa alega��o
de leg�tima defesa se sustenta.
1121
01:08:05,201 --> 01:08:07,101
Muito bem, mostre-me onde
voc� estava.
1122
01:08:07,502 --> 01:08:10,400
Eu estava aqui, e Randolph
diante da gaveta.
1123
01:08:10,401 --> 01:08:11,901
Ponha-se ali, Harrington.
1124
01:08:11,902 --> 01:08:13,502
Tudo exatamente como estava?
1125
01:08:13,503 --> 01:08:16,703
Sim, s� que... tem algo de errado
com a mesa.
1126
01:08:16,704 --> 01:08:18,604
O que a mesa tem a ver com isso?
Mostre como aconteceu.
1127
01:08:18,605 --> 01:08:20,405
Bem, est�vamos discutindo e...
1128
01:08:20,406 --> 01:08:21,406
Sobre o qu�?
1129
01:08:21,407 --> 01:08:24,607
Ele planejava te eliminar, Craig.
1130
01:08:24,608 --> 01:08:27,800
- Mandei ele mudar de plano ou...
- Ah, ent�o foi isso.
1131
01:08:28,109 --> 01:08:29,780
Bem, continue.
1132
01:08:29,781 --> 01:08:33,081
Ele sacou uma arma da gaveta,
mas eu atirei antes.
1133
01:08:33,082 --> 01:08:34,700
Que arma?
1134
01:08:34,701 --> 01:08:37,001
Tem certeza que era uma arma, Steve?
1135
01:08:37,002 --> 01:08:39,140
Claro, estava apontada para mim.
1136
01:08:39,141 --> 01:08:42,603
Ontem a pol�cia n�o encontrou nada
e tamb�m n�o vejo nenhuma aqui agora.
1137
01:08:43,204 --> 01:08:45,604
Ser� dif�cil provar leg�tima
defesa, Steve.
1138
01:08:45,605 --> 01:08:49,405
�, s� que extra�mos uma bala
daquele arm�rio ali.
1139
01:08:50,106 --> 01:08:54,056
Hm, talvez isso explique o tiro que ouvi
ap�s Steve me derrubar.
1140
01:08:54,057 --> 01:08:55,857
A pol�cia diz que veio
da dire��o da mesa.
1141
01:08:55,858 --> 01:08:59,058
Se Randolph errou a pontaria,
isso j� ajudaria na sua alega��o.
1142
01:08:59,059 --> 01:09:01,259
Ajudaria, sim, s� que ele n�o errou
porque nem atirou.
1143
01:09:01,260 --> 01:09:03,200
Em outras palavras,
algu�m entrou mais tarde,
1144
01:09:03,201 --> 01:09:06,101
pegou a arma de Randolph,
atirou e levou a arma junto?
1145
01:09:06,102 --> 01:09:09,102
- N�o faz sentido.
- Para mim faz.
1146
01:09:09,103 --> 01:09:10,703
Ent�o por que deram o tiro?
1147
01:09:10,704 --> 01:09:14,584
Bem, de arma em punho, de frente
pra essa galeria de tiros, quem resistiria?
1148
01:09:14,585 --> 01:09:16,800
Temos que nos ater ao
que sabemos que aconteceu.
1149
01:09:16,986 --> 01:09:19,786
Harrington, fique ali e leve um tiro.
1150
01:09:19,787 --> 01:09:22,007
Posso dizer minhas �ltimas palavras?
1151
01:09:22,008 --> 01:09:24,208
- Anda logo, cai!
- Essa n�o...
1152
01:09:26,209 --> 01:09:28,709
Nunca vi cad�ver t�o cuidadoso.
1153
01:09:28,710 --> 01:09:32,110
- Foi ali que Randolph caiu?
- Aproximadamente.
1154
01:09:32,411 --> 01:09:34,350
Pode ter batido com a cabe�a
no pedestal.
1155
01:09:34,351 --> 01:09:35,640
Sim, mas acho que n�o bateu.
1156
01:09:35,641 --> 01:09:38,741
Harrington, voc� pediu o mandado
de pris�o contra Berotti?
1157
01:09:38,742 --> 01:09:41,700
- Pedi.
- �timo. Agora falarei com os rep�rteres.
1158
01:09:41,701 --> 01:09:44,300
- O que vai dizer?
- Que n�o acho que foi voc�.
1159
01:09:44,302 --> 01:09:46,152
Espera a�, e atirei e ele est� morto.
1160
01:09:46,153 --> 01:09:48,953
N�o pode por a cabe�a a pr�mio
diante desses fatos.
1161
01:09:48,954 --> 01:09:52,290
Voc� apenas o feriu.
Se ele bateu com a cabe�a na queda,
1162
01:09:52,295 --> 01:09:54,200
voc� n�o � respons�vel por sua morte.
1163
01:09:54,201 --> 01:09:56,780
Meu palpite � que essa fratura craneana
n�o foi nenhum acidente.
1164
01:09:56,781 --> 01:09:59,800
Se estiver errado, passo a ser
o ex-investigador do ex-promotor.
1165
01:10:00,301 --> 01:10:01,701
Escutem aqui,
1166
01:10:01,702 --> 01:10:04,999
sempre disse que nunca condenaria
um inocente ou defenderia um culpado.
1167
01:10:05,000 --> 01:10:08,900
Esta � a hora de prov�-lo,
n�o importa o que aconte�a comigo.
1168
01:10:09,001 --> 01:10:10,900
Ei, esse discurso me valeria
uns 10,000 votos...
1169
01:10:10,901 --> 01:10:13,301
...e desperdicei em dois pamonhas
como voc�s.
1170
01:10:13,302 --> 01:10:14,802
Vamos, rapazes.
1171
01:10:28,303 --> 01:10:29,603
O que est� fazendo aqui?
1172
01:10:29,604 --> 01:10:31,700
- Est� sozinha?
- Sim.
1173
01:10:31,701 --> 01:10:34,101
- Nenhum empregado?
- N�o.
1174
01:10:35,802 --> 01:10:38,002
- Por que veio aqui?
- N�o tive escolha.
1175
01:10:40,403 --> 01:10:42,103
Do que est� falando?
1176
01:10:43,704 --> 01:10:45,704
Escute, Marcia.
1177
01:10:45,705 --> 01:10:48,005
O promotor me deixou sem sa�da.
1178
01:10:48,006 --> 01:10:51,800
- Vou tirar umas f�rias.
- O que te impede?
1179
01:10:51,808 --> 01:10:55,708
- Preciso de dinheiro.
- Posso te arranjar uns duzentos, vou pegar.
1180
01:10:56,209 --> 01:10:59,909
Pra que a pressa,
e por que t�o pouco?
1181
01:10:59,910 --> 01:11:03,810
Esquece que pode vir a herdar
cerca de $1.000.000?
1182
01:11:03,811 --> 01:11:05,811
Talvez. E pretendo ficar com tudo.
1183
01:11:05,812 --> 01:11:09,312
- Se ficar, Steve vai pra cadeira el�trica.
- N�o pega, n�o.
1184
01:11:09,313 --> 01:11:12,003
Jim estava armado, Steve atirou
em leg�tima defesa.
1185
01:11:12,004 --> 01:11:14,400
Sim, mas n�o pode provar.
1186
01:11:14,401 --> 01:11:18,101
Porque quando a pol�cia chegou,
Berotti j� estava com ela no bolso.
1187
01:11:18,202 --> 01:11:19,202
Voc� pegou...
1188
01:11:20,603 --> 01:11:22,603
Pegou essa arma para incriminar Steve.
1189
01:11:22,604 --> 01:11:26,004
Ah, n�o, peguei para servir
de moeda de troca.
1190
01:11:26,005 --> 01:11:30,005
Esta arma vale uns 50.000, n�o?
1191
01:11:30,006 --> 01:11:34,706
Ser� f�cil para voc� convencer o promotor
de que Steve carregava esta arma ontem.
1192
01:11:34,707 --> 01:11:35,707
Por qu�?
1193
01:11:35,708 --> 01:11:38,200
Porque h� um bala no arm�rio
do escrit�rio...
1194
01:11:38,201 --> 01:11:41,301
...que pode provar ser desta arma.
1195
01:11:41,309 --> 01:11:44,600
Uma bala?
Como voc� sabe?
1196
01:11:44,601 --> 01:11:46,410
Ah, esqueci de dizer.
1197
01:11:46,411 --> 01:11:49,211
Ontem eu subi l� pelo elevador privativo...
1198
01:11:49,212 --> 01:11:52,012
Berotti, � muito cuidadoso.
1199
01:11:52,013 --> 01:11:56,713
Antes de entrar no escrit�rio,
olhei pela janelinha da porta.
1200
01:11:56,814 --> 01:12:01,314
- Vi umas coisas interessantes.
- Viu o qu�?
1201
01:12:02,815 --> 01:12:05,555
V� pra biblioteca. Tem uma porta
que d� no hall.
1202
01:12:05,556 --> 01:12:07,056
Pode sair por l�.
1203
01:12:07,057 --> 01:12:10,857
Fico na biblioteca, mas n�o irei a lugar
algum at� receber minha grana.
1204
01:12:10,858 --> 01:12:13,999
- Seja l� quem for, livre-se dele r�pido.
- Entre a�.
1205
01:12:16,100 --> 01:12:18,000
Estarei escutando.
1206
01:12:26,901 --> 01:12:28,601
- O que voc� quer?
- Ajuda.
1207
01:12:28,602 --> 01:12:31,002
Estaria interessada em tirar Steve
de um aperto?
1208
01:12:31,003 --> 01:12:33,303
- Claro.
- �timo.
1209
01:12:34,104 --> 01:12:36,604
Steve alega que Randolph o amea�ou
com uma arma.
1210
01:12:36,605 --> 01:12:38,300
- Eu sei...
- Como voc� sabe?
1211
01:12:38,301 --> 01:12:40,901
Seria natural, sei que ele guarda
uma na gaveta.
1212
01:12:40,902 --> 01:12:42,302
Pois sumiu.
1213
01:12:44,703 --> 01:12:47,700
- Como eu posso ajudar?
- Dizendo onde posso encontrar Berotti.
1214
01:12:47,701 --> 01:12:50,201
Sabemos que ele esteve l� ontem.
1215
01:12:50,202 --> 01:12:52,402
Se algu�m levou a arma, foi ele.
1216
01:12:52,403 --> 01:12:54,203
Talvez possa te ajudar a encontr�-lo.
1217
01:12:54,204 --> 01:12:56,804
Estive no escrit�rio do Berotti ontem.
1218
01:12:56,805 --> 01:12:59,505
Ele disse a Jim que estava em apuros
e que ia viajar.
1219
01:13:00,306 --> 01:13:02,406
Faz ideia pra onde ele ia?
1220
01:13:03,007 --> 01:13:05,507
Ele deu um endere�o confidencial ao Jim.
1221
01:13:05,508 --> 01:13:07,508
Jim prometeu que o guardaria
num local seguro.
1222
01:13:07,509 --> 01:13:08,509
Onde seria?
1223
01:13:08,510 --> 01:13:10,910
Talvez em seu arquivo pessoal
no escrit�rio.
1224
01:13:10,911 --> 01:13:12,711
Posso te dar as chaves.
1225
01:13:15,712 --> 01:13:17,112
Toma.
1226
01:13:22,113 --> 01:13:24,553
Pedirei � secret�ria do Jim
que te mostre o arquivo.
1227
01:13:24,554 --> 01:13:26,254
Pode ir logo para l�.
1228
01:13:56,255 --> 01:13:58,455
Tony's Delicatessen, bom dia.
1229
01:13:58,456 --> 01:13:59,706
Al�, Srta. Stewart?
1230
01:13:59,707 --> 01:14:03,807
O Sr. Craig Warren est� a caminho da�
para investigar os arquivos do Sr. Randolph.
1231
01:14:03,808 --> 01:14:06,008
Aqui s� vendemos salame.
1232
01:14:09,109 --> 01:14:11,009
J� dei a chave para ele.
1233
01:14:11,010 --> 01:14:13,300
� s� para dizer que est� tudo bem.
1234
01:14:27,801 --> 01:14:30,001
Trapaceando Berotti, hein?
Muito bem.
1235
01:14:30,102 --> 01:14:34,602
Ontem voc� me prop�s um acordo.
Hoje quem prop�e sou eu.
1236
01:14:34,603 --> 01:14:37,153
Esque�a, Berotti. N�o farei
nenhum acordo com um assassino.
1237
01:14:37,164 --> 01:14:39,004
Assassino? Mas isso n�o � verdade.
1238
01:14:39,005 --> 01:14:42,500
Voc� entrou l� ontem, encontrou-o ferido,
matou-o com uma pancada na cabe�a...
1239
01:14:42,501 --> 01:14:44,601
...e levou sua arma para incriminar
Steve Bennett.
1240
01:14:44,602 --> 01:14:46,302
N�o, n�o foi assim!
1241
01:14:46,303 --> 01:14:47,703
Ent�o fale r�pido.
1242
01:14:47,704 --> 01:14:51,104
Est� bem. Ontem eu subi pelo
elevador privativo.
1243
01:14:51,105 --> 01:14:52,500
E vi um...
1244
01:14:52,901 --> 01:14:54,501
Continue.
1245
01:14:54,502 --> 01:14:57,202
Antes de contar, quero saber
o que far� por mim.
1246
01:14:57,203 --> 01:15:00,103
Fale logo, Berotti, n�o est�
em posi��o de barganha.
1247
01:15:00,104 --> 01:15:01,604
Por que n�o?
1248
01:15:01,605 --> 01:15:03,405
Quer viver, n�o quer?
1249
01:15:15,906 --> 01:15:17,406
Ele ia te matar.
1250
01:15:18,907 --> 01:15:21,607
Sua preocupa��o comigo
� meio repentina, n�o?
1251
01:15:23,008 --> 01:15:25,108
Como assim?
1252
01:15:25,109 --> 01:15:27,809
Berotti estava pra me contar
algumas coisas que eu queria saber.
1253
01:15:28,610 --> 01:15:33,010
Voc� � desumano. Salvei sua vida
e agora quer fazer parecer...
1254
01:16:01,711 --> 01:16:03,611
Quero falar com o Harrington.
1255
01:16:03,752 --> 01:16:06,212
Harrington? Escute.
1256
01:16:06,213 --> 01:16:08,613
Tenho muitas coisas para voc� fazer.
1257
01:16:08,614 --> 01:16:10,114
Preste bem aten��o.
1258
01:16:10,115 --> 01:16:12,415
Primeiro, chame o destacamento
de homic�dio.
1259
01:16:12,416 --> 01:16:13,416
Sim.
1260
01:16:13,617 --> 01:16:15,217
Sim.
1261
01:16:16,218 --> 01:16:17,918
T� certo.
1262
01:16:18,619 --> 01:16:20,919
Para o apartamento do Randolph.
1263
01:16:21,720 --> 01:16:23,220
Certo.
1264
01:16:24,121 --> 01:16:26,021
Ela matou Berotti?
1265
01:16:26,722 --> 01:16:29,122
Sim... certo.
1266
01:16:30,623 --> 01:16:31,823
Sim.
1267
01:16:32,424 --> 01:16:33,624
Deixe falar com ele.
1268
01:16:33,625 --> 01:16:36,025
Imediatamente.
Um momento, chefe.
1269
01:16:37,926 --> 01:16:39,726
O que aconteceu, Craig?
1270
01:16:39,727 --> 01:16:41,727
Ligue para homic�dios, do�ura.
1271
01:16:47,928 --> 01:16:50,428
- Aonde voc� vai com a arma secreta?
- Ao apartamento de Randolph.
1272
01:16:50,429 --> 01:16:53,150
Diga pra me encontrarem l�, mas n�o conte
pro Steve que estou levando isso.
1273
01:16:53,151 --> 01:16:54,351
Certo.
1274
01:16:56,452 --> 01:16:58,652
Craig, quero tratar disso pessoalmente.
1275
01:16:58,953 --> 01:17:00,953
Sim, sei que vai ser duro, mas...
1276
01:17:00,954 --> 01:17:03,954
Acho que finalmente entendi
toda a arma��o.
1277
01:17:04,355 --> 01:17:06,999
Sabe onde quero chegar,
n�o �?
1278
01:17:08,656 --> 01:17:11,456
Quanto tempo levar� para
e destacamento chegar?
1279
01:17:11,957 --> 01:17:13,757
Est� bem, esperarei at� l�.
1280
01:17:13,758 --> 01:17:15,558
E, Craig...
1281
01:17:15,559 --> 01:17:17,359
Obrigado.
1282
01:17:43,760 --> 01:17:45,460
Steve.
1283
01:17:47,261 --> 01:17:49,161
Estava esperando voc�.
1284
01:17:49,162 --> 01:17:51,062
N�o sei por qu�.
1285
01:17:52,763 --> 01:17:54,663
Sabia que viria, Steve.
1286
01:17:54,664 --> 01:17:56,464
Tinha que vir.
1287
01:17:57,165 --> 01:17:58,865
N�o se esque�a.
1288
01:17:59,666 --> 01:18:02,266
Devia se comportar como
uma vi�va de luto.
1289
01:18:04,867 --> 01:18:07,367
Espera que v� chorar pelo Jim?
1290
01:18:07,368 --> 01:18:10,168
Descobri o tipo de homem que ele era
da mesma forma que voc�.
1291
01:18:10,169 --> 01:18:12,369
Era vil e corrupto, igual ao Berotti.
1292
01:18:12,370 --> 01:18:15,170
N�o posso lamentar que
tenham morrido.
1293
01:18:15,171 --> 01:18:18,171
Vamos esquecer o que
aconteceu, Steve.
1294
01:18:18,172 --> 01:18:21,072
Falemos do futuro, de mim e de voc�.
1295
01:18:21,073 --> 01:18:23,773
No momento meu futuro est�
meio complicado.
1296
01:18:23,774 --> 01:18:26,774
Mas voc� est� livre, Craig sabe
que Berotti � o culpado.
1297
01:18:27,175 --> 01:18:31,275
N�o percebe, querido?
N�s dois nunca fizemos parte de nada disso.
1298
01:18:31,276 --> 01:18:34,800
Agora que acabou, vamos esquecer
e come�ar tudo de novo.
1299
01:18:34,801 --> 01:18:37,101
Tem algumas coisas que n�o consigo
esquecer, Marcia.
1300
01:18:37,102 --> 01:18:39,202
- Conseguiu?
- Sil�ncio.
1301
01:18:42,703 --> 01:18:46,603
N�o entende, n�o existem mais obst�culos,
teremos tudo que quisermos.
1302
01:18:46,604 --> 01:18:48,204
N�o, obrigado.
1303
01:18:48,205 --> 01:18:51,605
Seu plano deu certinho pra voc�,
n�o �, Marcia?
1304
01:18:51,606 --> 01:18:53,106
N�o planejei nada, Steve.
1305
01:18:53,107 --> 01:18:55,907
Mas j� que acabou desse jeito,
por que n�o tirar proveito?
1306
01:18:55,908 --> 01:18:58,708
Querido, por que voc� est� t�o...
1307
01:19:05,009 --> 01:19:07,309
Era disso que eu senti falta
na mesa do Jim.
1308
01:19:07,310 --> 01:19:09,010
Esta estatueta.
1309
01:19:10,311 --> 01:19:12,511
T� ouvindo o qu�,
o resultado das corridas?
1310
01:19:12,512 --> 01:19:14,912
N�o, mas vou ganhar minha aposta
na est�tua.
1311
01:19:14,913 --> 01:19:17,413
� nesse tipo de cavalo que eu aposto.
1312
01:19:17,414 --> 01:19:18,614
Est�tuas.
1313
01:19:19,715 --> 01:19:21,915
- Ent�o como veio parar aqui?
- Jim trouxe para casa.
1314
01:19:21,916 --> 01:19:24,999
Estava na mesa dele ontem
e ontem ele n�o voltou pra casa.
1315
01:19:25,717 --> 01:19:27,917
Voc� o matou, Marcia.
1316
01:19:27,918 --> 01:19:31,408
- Eu matei...
- Sim, encontrou-o l� ferido e o matou.
1317
01:19:31,420 --> 01:19:34,120
Atirou contra a parede para que eu
pudesse alegar leg�tima defesa.
1318
01:19:34,121 --> 01:19:36,421
Com ele fora do caminho teria
tudo que queria.
1319
01:19:36,422 --> 01:19:39,100
- Inclusive eu.
- Voc� est� maluco!
1320
01:19:39,101 --> 01:19:41,381
Voc� o matou com isto, e por isso
trouxe do escrit�rio.
1321
01:19:41,382 --> 01:19:42,882
N�o, Berotti deve ter trazido!
1322
01:19:42,883 --> 01:19:45,400
Sim, essa era a outra coisa
que ele tinha para...
1323
01:19:46,500 --> 01:19:48,600
Para chantage�-la, Marcia?
1324
01:19:49,101 --> 01:19:53,101
Ent�o Berotti sabia que foi voc�.
Por isso o matou.
1325
01:20:03,202 --> 01:20:05,002
Aceito aquele licor agora.
1326
01:20:05,003 --> 01:20:06,403
Est� se afastando demais do microfone.
1327
01:20:06,404 --> 01:20:09,304
Estar� perto de outro.
Plantei v�rios pela sala.
1328
01:20:09,305 --> 01:20:11,405
�timo.
1329
01:20:15,706 --> 01:20:18,806
Diga, Marcia, isso te lembra
alguma coisa?
1330
01:20:18,807 --> 01:20:19,807
Como assim?
1331
01:20:19,808 --> 01:20:22,708
N�o te lembra uma outra noite
que veio aqui trazendo um licor?
1332
01:20:22,709 --> 01:20:25,409
- Para um homem que j� sabia morto?
- Isso n�o � verdade!
1333
01:20:25,410 --> 01:20:27,610
Est� mentindo. Lembra desse
broche de brilhante?
1334
01:20:27,611 --> 01:20:30,111
Disse que estava l� dentro
quando Jamison caiu.
1335
01:20:30,112 --> 01:20:32,112
Encontrei debaixo do corpo dele.
1336
01:20:32,613 --> 01:20:35,313
E n�o falou nada esse tempo todo?
1337
01:20:35,314 --> 01:20:37,654
Steve, querido, escute.
1338
01:20:37,655 --> 01:20:40,285
- Se me ama a esse ponto...
- Sim, eu a amava a esse ponto.
1339
01:20:40,286 --> 01:20:42,686
Ent�o � tudo que importa.
O resto n�o faz diferen�a.
1340
01:20:42,687 --> 01:20:46,087
Suponha que tenha matado Jamison,
suponha que tenha feito tudo que voc� diz.
1341
01:20:46,088 --> 01:20:49,288
- Fiz porque te amo.
- Chega, Marcia.
1342
01:20:49,289 --> 01:20:51,289
J� se foi o tempo em daria ouvidos a isso.
1343
01:20:51,290 --> 01:20:54,190
Estava t�o apaixonado que
decidi esconder isso.
1344
01:20:54,191 --> 01:20:56,191
At� de mim mesmo.
1345
01:20:56,192 --> 01:20:58,592
Bem, acho que j� basta.
1346
01:21:02,893 --> 01:21:04,993
Agora sei o que voc� �, Marcia.
1347
01:21:04,994 --> 01:21:06,794
E sei o que precisa ser feito.
1348
01:21:07,995 --> 01:21:09,995
Vamos descer e falar com Craig.
1349
01:21:31,496 --> 01:21:34,896
� duro, Steve, mas talvez tenha sido
melhor assim.
1350
01:21:34,897 --> 01:21:37,397
Quero ficar sozinho, estou bem.
1351
01:21:37,398 --> 01:21:39,398
Precisa continuar lutando.
1352
01:21:39,399 --> 01:21:40,999
Continuar trabalhando.
1353
01:21:41,000 --> 01:21:43,800
Precisa agora mais que nunca.
1354
01:21:44,801 --> 01:21:46,801
Venha comigo, Steve.
1355
01:21:48,002 --> 01:21:49,802
Vamos seguir nosso caminho.
1356
01:21:51,403 --> 01:21:54,803
Farei voc� ralar, ser� intimidado, xingado,
1357
01:21:54,804 --> 01:21:58,104
investigaremos todos os seus casos
e leremos todos os meus.
1358
01:21:58,105 --> 01:22:02,205
Dormir� pouco e ficar� t�o esgotado
que entregar� a alma a Deus.
1359
01:22:02,206 --> 01:22:05,306
E se conseguir enfrentar, um dia ainda
farei de voc� um advogado.
1360
01:22:07,907 --> 01:22:14,907
- Legendas -
Lu�s Filipe Bernardes
Sincronia por Jaf em 10/01/2023112233
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.