All language subtitles for Mr District Attorney.1947.1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:08,400 - Legendas - Lu�s Filipe Bernardes 2 00:00:54,001 --> 00:00:57,901 "E ser� dever do Promotor P�blico... 3 00:00:57,902 --> 00:01:00,602 n�o s� processar dentro dos limites da lei... 4 00:01:00,603 --> 00:01:04,663 todo aquele que for acusado de crimes neste pa�s, 5 00:01:04,664 --> 00:01:10,164 como defender com igual vigor os direitos e privil�gios de todos os seus cidad�os. 6 00:01:41,665 --> 00:01:43,465 Marian. 7 00:01:48,066 --> 00:01:50,066 Marian. 8 00:02:07,767 --> 00:02:10,067 Mulher na cama, morta por marido. 9 00:02:12,168 --> 00:02:14,999 Vamos, George, n�o se pode ter tudo. 10 00:02:15,000 --> 00:02:16,900 O motivo foi vingan�a. 11 00:02:18,401 --> 00:02:21,801 N�o, George, nada de alta sociedade. 12 00:02:22,402 --> 00:02:26,202 A mulher � fichada e o marido fugiu da pris�o. 13 00:02:26,203 --> 00:02:29,103 A pol�cia o localizou e ele tentou escapar atirando. 14 00:02:31,504 --> 00:02:34,500 N�o, n�o posso entrevist�-lo. 15 00:02:34,501 --> 00:02:36,501 Primeiro, porque est� morto. 16 00:02:37,502 --> 00:02:40,600 Se era bonita? N�o quando eu cheguei l�. 17 00:02:41,201 --> 00:02:44,601 Claro, assim que passar os dados para o redator... 18 00:02:44,602 --> 00:02:46,802 ...procurarei a foto dela nos nossos arquivos. 19 00:02:46,803 --> 00:02:51,303 E, George, v� se me arranja um dos redatores mais jovens. 20 00:02:51,304 --> 00:02:53,204 Um que ainda ou�a bem. 21 00:02:53,905 --> 00:02:57,105 PRESIDI�RIO FORAGIDO MATA ESPOSA 22 00:02:59,106 --> 00:03:01,906 Foi horr�vel isso que aconteceu, Sr. Promotor. 23 00:03:01,907 --> 00:03:04,007 Pode entender como me sinto, n�o? 24 00:03:04,008 --> 00:03:05,808 Entendo sim, Srta. Manning. 25 00:03:05,899 --> 00:03:08,309 S� n�o entendo por que me procurou por isso. 26 00:03:08,310 --> 00:03:11,209 Se o jornal publicou sua foto por engano e deseja uma repara��o, 27 00:03:11,210 --> 00:03:13,800 aconselho que entre com um processo contra eles. 28 00:03:13,801 --> 00:03:16,401 N�o pretendo processar ningu�m, Sr. Warren. 29 00:03:16,402 --> 00:03:18,302 Chega de publicidade. 30 00:03:18,303 --> 00:03:21,903 - Ent�o por que me procurou? - Para saber de onde surgiu esta foto. 31 00:03:21,904 --> 00:03:24,600 O jornalista o pegou por engano nos arquivos da pol�cia. 32 00:03:24,601 --> 00:03:26,301 E o que fazia l�? 33 00:03:26,302 --> 00:03:28,002 Voc� n�o tem ideia? 34 00:03:28,003 --> 00:03:30,603 Por favor, Sr. Warren, n�o estamos num tribunal. 35 00:03:30,604 --> 00:03:32,304 Desculpe, � for�a de h�bito. 36 00:03:32,305 --> 00:03:36,805 S� sei que o Departamento recebeu a foto da pol�cia de Kansas City h� tempos. 37 00:03:36,806 --> 00:03:39,006 Isso te diz alguma coisa? 38 00:03:39,207 --> 00:03:40,707 Diz, sim. 39 00:03:40,708 --> 00:03:43,708 Alguns anos atr�s fui inocentemente envolvida num acidente. 40 00:03:43,709 --> 00:03:46,409 Acidente, Srta. Manning? Entendo. 41 00:03:46,511 --> 00:03:48,801 Houve um julgamento e fui absolvida. 42 00:03:48,802 --> 00:03:51,002 A meu ver, isso me inocenta de qualquer crime. 43 00:03:51,003 --> 00:03:53,473 Esse engano me coloca numa situa��o horr�vel. 44 00:03:53,474 --> 00:03:56,394 S� queria garantir que isso n�o se repetisse. 45 00:03:56,395 --> 00:03:57,895 At� logo, Sr. Warren. 46 00:03:58,396 --> 00:04:02,596 Me desculpe, Srta. Manning, n�o pense que esteja desconfiado. 47 00:04:02,597 --> 00:04:04,897 Estou perdoado? 48 00:04:05,098 --> 00:04:06,500 Claro que sim. 49 00:04:06,559 --> 00:04:09,999 Ligarei para o Departamento de Pol�cia e falarei grosso com eles sobre o desleixo. 50 00:04:10,000 --> 00:04:12,000 Acha que cometer�o um erro desses de novo. 51 00:04:12,001 --> 00:04:14,701 - Muito obrigada, Sr. Warren, adeus. - At� logo. 52 00:04:19,302 --> 00:04:21,002 Harrington. 53 00:04:23,703 --> 00:04:26,003 � pra a mulher, n�? Com todo prazer. 54 00:04:26,004 --> 00:04:27,504 Volte aqui. 55 00:04:28,605 --> 00:04:30,605 N�o tenho raz�o alguma para segui-la. 56 00:04:32,206 --> 00:04:34,206 Posso inventar uma, chefe. 57 00:04:36,307 --> 00:04:38,880 Contate Kansas City e pe�a a ficha completa desse caso. 58 00:04:38,881 --> 00:04:41,581 - Estarei na sala de audi�ncias 3. - T� certo, chefe. 59 00:04:45,782 --> 00:04:48,600 - A causa estava no papo e voc� se retira. - Estou largando o caso. 60 00:04:48,601 --> 00:04:50,880 Pedi o adiamento at� que encontre outro advogado. 61 00:04:50,881 --> 00:04:53,000 Mas isso leva tempo. Voc� j� conhece o caso pelo avesso. 62 00:04:53,010 --> 00:04:56,131 Sim, somado ao que eu descobri ontem por conta pr�pria. 63 00:04:56,132 --> 00:04:57,232 J� tinha provas de sobra. 64 00:04:57,233 --> 00:05:00,900 Tudo dela��es falsas pagas do seu pr�prio bolso. 65 00:05:00,901 --> 00:05:02,800 - Isso n�o � verdade. - Todas elas fabricadas. 66 00:05:02,801 --> 00:05:05,001 Armadas para lesar as fam�lias de 22 homens mortos... 67 00:05:05,002 --> 00:05:07,102 ...por neglig�ncia criminal na sua f�brica. 68 00:05:07,103 --> 00:05:08,803 Resolverei isso com sua firma! 69 00:05:10,204 --> 00:05:11,804 Ei, voc�. 70 00:05:11,805 --> 00:05:14,005 - Como se chama? - Steven Bennett. 71 00:05:14,006 --> 00:05:16,206 Venha at� meu escrit�rio, quero conversar com voc�. 72 00:05:16,207 --> 00:05:18,300 - Perd�o, Sr. Warren, eu... - Sem discuss�o! 73 00:05:18,501 --> 00:05:19,900 Vamos. 74 00:05:22,001 --> 00:05:24,201 Voc� � maravilhosa, simplesmente maravilhosa. 75 00:05:24,202 --> 00:05:26,302 Toca isso como se fosse um piano. 76 00:05:26,303 --> 00:05:29,503 Eu tocava mesmo quando era crian�a. 77 00:05:29,504 --> 00:05:32,904 Lembro que assassinei Chopin na minha formatura. 78 00:05:32,905 --> 00:05:35,800 � mesmo? O promotor que n�o te ou�a. 79 00:05:44,206 --> 00:05:47,606 Voc� � linda, mas n�o tem nenhum senso de humor. 80 00:05:49,207 --> 00:05:50,807 Sente-se, Sr. Bennett. 81 00:05:50,808 --> 00:05:53,608 Voc� conhece muita gente estranha no seu trabalho, n�o �, Sr. Harrington? 82 00:05:53,609 --> 00:05:56,209 Hm, tem gente legal. Meio desonestos, talvez. 83 00:05:56,210 --> 00:05:59,710 Tenho uma nova experi�ncia para voc�. Diz ser advogado. 84 00:05:59,711 --> 00:06:03,000 Jamison, Watson, Harper e Bennett, ponto. Ele vem antes do ponto. 85 00:06:03,001 --> 00:06:05,101 - E da�? - Ele � �tico. 86 00:06:05,102 --> 00:06:07,502 - Ouviu bem, �tico. - N�o brinca. 87 00:06:07,503 --> 00:06:09,203 Melhor segur�-lo sem direito a fian�a. 88 00:06:09,204 --> 00:06:11,274 Pensei que fosse um homem ocupado. 89 00:06:11,275 --> 00:06:14,275 Eu sou, mas quero que Harrington escute isso. � um c�tico de carteirinha. 90 00:06:14,276 --> 00:06:17,006 Lembra daquela causa contra a f�brica Longfield? 91 00:06:17,007 --> 00:06:18,008 Sim. 92 00:06:18,009 --> 00:06:21,588 Envolve uns $100.000 em honor�rios para a firma desse rapaz. 93 00:06:21,589 --> 00:06:24,089 Mesmo assim entregaram-na ao s�cio minorit�rio. 94 00:06:24,090 --> 00:06:27,000 Talvez porque os s�cios majorit�rios n�o percam tempo com trocados. 95 00:06:27,001 --> 00:06:29,701 N�o, entregaram para ele porque o caso era moleza. 96 00:06:29,702 --> 00:06:32,802 Em trinta minutos o j�ri absolveu o r�u, simples assim. 97 00:06:32,803 --> 00:06:35,600 E o que ele faz? Desliga-se do processo. 98 00:06:35,601 --> 00:06:38,101 Complexo suicida. Conhe�o alguns casos. 99 00:06:38,102 --> 00:06:40,602 E a raz�o para sua atitude? Escute bem, Harrington. 100 00:06:40,603 --> 00:06:42,803 Ele acha que seu cliente � culpado. 101 00:06:42,804 --> 00:06:45,650 - Como, se ele � advogado? - Ah, j� chega! 102 00:06:45,651 --> 00:06:46,585 Sente-se, sente-se. 103 00:06:46,586 --> 00:06:49,086 N�o quero me sentar. Nem devia ter entrado aqui. 104 00:06:49,087 --> 00:06:51,807 Por qu�, falei alguma inverdade at� agora? 105 00:06:51,808 --> 00:06:53,608 - N�o, mas... - Ent�o por que est� aborrecido? 106 00:06:53,609 --> 00:06:56,009 - N�o gosto do seu sarcasmo. - Mas perdeu a paci�ncia. 107 00:06:56,010 --> 00:06:58,400 - Sim tem raz�o, eu... - O que faz de voc� um ot�rio. 108 00:06:58,401 --> 00:07:02,211 Enfurecendo-se, caiu no meu velho truque para desviar do assunto principal. 109 00:07:04,002 --> 00:07:05,612 Li��o n�mero um. 110 00:07:06,413 --> 00:07:07,713 O que mais deseja saber? 111 00:07:07,714 --> 00:07:10,004 Tem provas do que disse ao Longfield l� no corredor? 112 00:07:10,005 --> 00:07:14,105 Claro, n�o gostei de algumas provas ent�o comecei a investigar e... 113 00:07:14,106 --> 00:07:16,800 Rapaz, voc� merecia ser empalhado e exposto num museu. 114 00:07:16,801 --> 00:07:18,701 - Tem dinheiro? - N�o. 115 00:07:18,702 --> 00:07:20,502 Vai fazer o qu�, abrir um escrit�rio pr�prio? 116 00:07:20,503 --> 00:07:22,480 N�o sei, ainda n�o decidi. 117 00:07:22,481 --> 00:07:27,300 Ent�o, por uma no��o absurda de justi�a por� fim a uma carreira que mal come�ou. 118 00:07:27,301 --> 00:07:29,601 O que h� de absurdo em no��o de justi�a? 119 00:07:29,602 --> 00:07:33,402 Voc� mesmo sempre foi conhecido por sua equanimidade com as pessoas. 120 00:07:33,403 --> 00:07:35,103 Ou talvez seja s� parte do seu discurso de campanha. 121 00:07:35,104 --> 00:07:36,904 Vamos, calma a�. 122 00:07:36,905 --> 00:07:39,999 Que tal trabalhar no Longfield em vez de para ele? 123 00:07:40,106 --> 00:07:42,400 - Como? - Neste escrit�rio. 124 00:07:43,107 --> 00:07:45,007 Afinal, n�o est� desempregado? 125 00:07:45,008 --> 00:07:47,608 - Sim, mas... - Tirarei o couro de voc�. 126 00:07:47,609 --> 00:07:49,700 Ser� intimidado, xingado. 127 00:07:49,701 --> 00:07:51,501 Exigirei trabalho minucioso sem exce��o. 128 00:07:51,602 --> 00:07:53,999 Investigar� seus pr�prios casos e preparar� a maioria dos meus. 129 00:07:54,000 --> 00:07:58,400 Dormir� pouco, comer� de p� e ficar� t�o esgotado que entregar� a alma a Deus. 130 00:07:58,604 --> 00:08:01,904 Parece brincadeira... mas n�o �. 131 00:08:03,605 --> 00:08:05,105 Acha que enfrenta? 132 00:08:05,306 --> 00:08:06,386 Experimente. 133 00:08:06,387 --> 00:08:08,400 �timo, quem sabe um dia fa�a de voc� um advogado. 134 00:08:08,401 --> 00:08:11,601 Harrington, cumprimente Steve Bennett, meu novo assistente. 135 00:08:11,602 --> 00:08:14,600 Esse � meu investigador, Harrington. Faz dez anos que parou de pensar. 136 00:08:14,601 --> 00:08:16,500 Tem raz�o. Um dia eu me perguntei, 137 00:08:16,501 --> 00:08:18,201 por que eu trabalho para esse feitor? 138 00:08:18,202 --> 00:08:20,002 Deu um branco. 139 00:08:20,003 --> 00:08:22,203 Volte pela manh�. Come�aremos com o caso Longfield. 140 00:08:22,204 --> 00:08:24,304 A partir de agora, o caso � seu. 141 00:08:24,505 --> 00:08:26,905 Disse que andou investigando, foi tudo por conta pr�pria? 142 00:08:26,906 --> 00:08:28,400 - Sim, foi. - �timo. 143 00:08:28,401 --> 00:08:31,107 Conquanto n�o infrinja nenhuma cl�usula de confidencialidade, estar� coberto. 144 00:08:31,108 --> 00:08:32,900 Marcaremos o julgamento assim que pudermos. 145 00:08:32,901 --> 00:08:36,100 Queria ver a cara dele quando souber que estou no campo oposto. 146 00:08:36,101 --> 00:08:39,001 D�-se um jeito. Farei com que entregue a intima��o... 147 00:08:39,002 --> 00:08:40,002 ...em pessoa. 148 00:08:40,603 --> 00:08:42,103 Obrigado, Sr. Warren. 149 00:08:42,104 --> 00:08:43,404 Obrigado por tudo. 150 00:08:46,805 --> 00:08:48,555 Ele te agradeceu? 151 00:08:48,556 --> 00:08:51,456 Deve agradecer at� o barista que servisse um boa noite Cinderela. 152 00:08:52,800 --> 00:08:57,257 LONGFIELD � PROCESSADO POR PROMOTORIA 153 00:09:09,258 --> 00:09:10,808 O demonstrativo financeiro que acabam de ouvir... 154 00:09:10,809 --> 00:09:14,200 ...inclui todas as empresas Randolph exceto o Club Marigold. 155 00:09:14,410 --> 00:09:17,890 E o Sr. Berotti apresentar� os neg�cios dos quais nos desligamos. 156 00:09:17,891 --> 00:09:20,091 Jamison, e quanto ao processo contra minha companhia? 157 00:09:20,092 --> 00:09:22,692 Indiquei Harper para substituir Steve Bennett. 158 00:09:22,693 --> 00:09:24,903 � um dos melhores advogados nessa �rea. 159 00:09:24,904 --> 00:09:26,704 Que tal ele � como criminalista? 160 00:09:26,705 --> 00:09:29,105 - Do que est� falando? - Ele pegaria isso? 161 00:09:29,106 --> 00:09:31,200 Bennett andou investigando por conta pr�pria. 162 00:09:31,201 --> 00:09:32,701 Isso pode ir adiante. 163 00:09:32,702 --> 00:09:34,690 Longfield, quero sua demiss�o imediatamente. 164 00:09:34,691 --> 00:09:37,400 N�o pode me demitir s� por alguns problemas legais... 165 00:09:37,401 --> 00:09:38,800 N�o percebe o que isso significa? 166 00:09:38,801 --> 00:09:42,601 Se provarem neglig�ncia criminal, essa gente nos processa e vai ganhar. 167 00:09:42,602 --> 00:09:44,602 - Mas n�o pode tirar o corpo fora. - Claro que n�o! 168 00:09:44,603 --> 00:09:46,903 � meu dinheiro que vai pelo ralo, n�o �? 169 00:09:46,904 --> 00:09:50,004 Quero sua demiss�o porque n�o podemos estar envolvidos nisso publicamente. 170 00:09:50,005 --> 00:09:53,105 - Est� bem, entrego dentro de uma hora. - �timo. 171 00:09:55,506 --> 00:09:58,206 Senhores, acho que � s� isso. 172 00:09:59,407 --> 00:10:01,707 Melhor usar o elevador privativo. 173 00:10:06,008 --> 00:10:08,358 - Sim, senhor? - Procuro o Sr. Longfield. 174 00:10:08,359 --> 00:10:10,200 Disseram no escrit�rio que o encontraria aqui. 175 00:10:10,201 --> 00:10:12,809 Pergunte � Srta. Manning se o Sr. Longfield est�. 176 00:10:15,510 --> 00:10:16,510 Sim? 177 00:10:16,511 --> 00:10:18,901 Tem um senhor aqui procurando o Sr. Longfield. 178 00:10:18,902 --> 00:10:20,702 Obrigada. Pode encaminh�-lo. 179 00:10:20,703 --> 00:10:23,103 - Fale com a Srta. Manning, por favor. - Obrigado. 180 00:10:28,604 --> 00:10:31,304 Sou secret�ria do Sr. Randolph. Procura o Sr. Longfield? 181 00:10:31,305 --> 00:10:32,305 Sim... 182 00:10:32,306 --> 00:10:35,436 Sinto muito, o Sr. Longfield n�o trabalha mais conosco. 183 00:10:35,437 --> 00:10:38,137 Hm, no seu escrit�rio disseram que o encontraria aqui. 184 00:10:38,138 --> 00:10:40,138 Esteve aqui mais cedo, mas j� saiu. 185 00:10:40,139 --> 00:10:42,139 Entendo. Bem... 186 00:10:42,140 --> 00:10:45,540 - Sou da promotoria... - Posso dar-lhe o endere�o dele. 187 00:10:45,541 --> 00:10:47,641 N�o precisa, eu j� tenho. 188 00:10:47,642 --> 00:10:50,242 - Pode deixar que o encontro. - Ent�o para que o cart�o? 189 00:10:50,243 --> 00:10:51,803 Ah, o cart�o? 190 00:10:51,804 --> 00:10:53,604 � para voc� pessoalmente. 191 00:10:58,405 --> 00:11:01,805 - Quem era? - Steven Bennett, assistente do promotor. 192 00:11:01,806 --> 00:11:03,806 Procurava o Sr. Longfield. 193 00:11:03,807 --> 00:11:05,407 Assistente, hein? 194 00:11:05,408 --> 00:11:07,108 N�o perdem tempo. 195 00:11:07,109 --> 00:11:10,109 Venha � minha sala, quero falar com voc�. 196 00:11:17,610 --> 00:11:19,010 Cansado? 197 00:11:19,511 --> 00:11:22,011 N�o se preocupe, j� acabou o expediente. 198 00:11:27,612 --> 00:11:29,412 Sente-se melhor? 199 00:11:29,413 --> 00:11:30,700 Bastante. 200 00:11:30,991 --> 00:11:32,781 Tem raz�o, Marcia. 201 00:11:32,782 --> 00:11:36,182 Chega de neg�cios, venha jantar comigo no meu apartamento. 202 00:11:36,183 --> 00:11:38,283 - No terra�o. - N�o, obrigada. 203 00:11:39,784 --> 00:11:44,084 Marcia, at� quando vai ficar me evitando? 204 00:11:46,185 --> 00:11:48,285 At� quando voc� vai continuar me evitando? 205 00:11:48,286 --> 00:11:50,486 N�o disse que era s� depois do expediente? 206 00:11:50,487 --> 00:11:53,507 Desculpe, Jim, mas pra mim amor � um luxo. 207 00:11:53,508 --> 00:11:56,108 Algo para esquecer at� que obtenha a seguran�a e o dinheiro para goz�-lo. 208 00:11:56,109 --> 00:11:57,679 Parece uma corretora falando. 209 00:11:57,680 --> 00:12:02,800 Espera que eu seja rom�ntica como nas can��es sobre amor eterno e luares? 210 00:12:02,801 --> 00:12:05,001 � tudo baboseira, Jim. 211 00:12:05,002 --> 00:12:06,702 Parece dar certo com algumas mulheres. 212 00:12:06,703 --> 00:12:08,503 Sei como funciona, minha m�e j� passou por isso. 213 00:12:08,504 --> 00:12:12,304 Minha inf�ncia toda ela lutou fome e mis�ria. 214 00:12:12,305 --> 00:12:15,205 Com trinta e cinco anos j� era uma velha. 215 00:12:15,206 --> 00:12:18,906 Ficou sem nada. Exceto o luar, claro. 216 00:12:19,707 --> 00:12:21,607 Mas isso n�o acontecer� comigo, Jim. 217 00:12:21,608 --> 00:12:25,778 N�o. Por isso eu quero o dinheiro e a seguran�a que s� um casamento traz. 218 00:12:25,779 --> 00:12:27,679 A� eu... 219 00:12:27,680 --> 00:12:30,780 A� poderei dar-me ao luxo de amar. 220 00:12:32,181 --> 00:12:33,981 Desculpe se estou sendo fria. 221 00:12:33,982 --> 00:12:36,282 Melhor ser franca com voc�. 222 00:12:37,483 --> 00:12:39,083 N�o tenho nada contra. 223 00:12:39,084 --> 00:12:40,384 Pelo contr�rio. 224 00:12:40,385 --> 00:12:44,285 Me pergunto se voc� seria t�o fria a ponto de... 225 00:12:44,286 --> 00:12:47,056 - De qu�? - De ser minha esposa. 226 00:12:47,078 --> 00:12:50,408 Voc� � linda e inteligente, mas quero muito mais que isso numa esposa. 227 00:12:50,409 --> 00:12:51,409 Por exemplo? 228 00:12:51,410 --> 00:12:53,200 Estou mirando as estrelas. 229 00:12:53,201 --> 00:12:56,201 Quero uma mulher disposta ao que for para me ajudar a chegar l�. 230 00:12:56,802 --> 00:12:59,302 �s vezes os neg�cios precisam... 231 00:12:59,303 --> 00:13:02,203 Bem, digamos um toque feminino. 232 00:13:03,504 --> 00:13:05,104 Acho que sei o que quer dizer. 233 00:13:05,105 --> 00:13:06,805 Pode ser que eu nem consiga. 234 00:13:08,006 --> 00:13:10,906 Em alguns meses posso estar arruinado. 235 00:13:10,907 --> 00:13:14,107 - � o processo contra Longfield? - �. 236 00:13:17,808 --> 00:13:19,808 N�o me preocuparia com isso. 237 00:13:19,809 --> 00:13:22,009 Como assim, a situa��o est� dif�cil. 238 00:13:22,010 --> 00:13:23,510 Eu sei. 239 00:13:24,411 --> 00:13:27,111 Mas acho que sei do que precisa para sair dessa. 240 00:13:27,112 --> 00:13:29,512 - �? - Pode demorar um pouco. 241 00:13:29,913 --> 00:13:31,413 O que �? 242 00:13:31,914 --> 00:13:33,814 O toque feminino. 243 00:13:42,715 --> 00:13:44,615 - N�o desperdi�a, Murphy. - Falou. 244 00:13:44,616 --> 00:13:46,216 Pra voc�, Spike. 245 00:13:47,417 --> 00:13:48,917 E pra voc�, Charles. 246 00:13:48,918 --> 00:13:50,218 Valeu, Bud. 247 00:13:53,519 --> 00:13:55,119 Todos de m�os ao alto! 248 00:13:55,120 --> 00:13:57,120 Est�o todos presos! 249 00:13:57,421 --> 00:13:59,999 Concluindo, senhoras e senhores jurados, 250 00:14:00,000 --> 00:14:03,300 lembrem-se que o Estado provou sem qualquer d�vida razo�vel... 251 00:14:03,301 --> 00:14:06,101 ...que esses homens praticaram assalto � m�o armada. 252 00:14:06,102 --> 00:14:11,402 E pe�o a penalidade m�xima de acordo com o C�digo Penal deste estado. 253 00:14:14,403 --> 00:14:16,403 Acabou de chegar pra voc�. 254 00:14:19,004 --> 00:14:22,104 Excelent�ssimo, h� uma outra quest�o que gostaria de apresentar ao j�ri. 255 00:14:22,105 --> 00:14:25,300 Acredito que os acusados merecem um tratamento especial. 256 00:14:25,301 --> 00:14:28,106 "Guardei seu cart�o para saber onde encontr�-lo." Marcia Manning. 257 00:14:28,107 --> 00:14:32,807 Nada aqui foi dito que conteste tratar-se de cidad�os probos e honestos. 258 00:14:32,808 --> 00:14:37,900 Nenhum possui antecedentes nesta cidade e s�o todos homens de fam�lia... 259 00:14:37,959 --> 00:14:43,159 ...ansiosamente aguardados de volta ao seio dos seus lares. 260 00:14:43,160 --> 00:14:44,160 Obje��o, Excelent�ssimo. 261 00:14:44,161 --> 00:14:46,861 As observa��es da defesa s�o improcedentes no momento. 262 00:14:50,662 --> 00:14:53,850 O escrit�rio est� trabalhando naquele caso que lhe contei. 263 00:14:53,851 --> 00:14:55,400 Est� investigando o cara. 264 00:14:55,463 --> 00:14:57,580 Parece que n�o tinha duas mulheres. 265 00:14:57,581 --> 00:14:58,999 Tinha tr�s. 266 00:14:59,000 --> 00:15:01,690 - O que acontecer� com a mulher? - Leg�tima defesa. 267 00:15:01,691 --> 00:15:03,400 Craig vai tentar a pena m�nima. 268 00:15:04,201 --> 00:15:07,699 - Sabe o que vamos fazer esta tarde? - N�o, o qu�? 269 00:15:07,700 --> 00:15:10,000 O que todo mundo faz num s�bado � tarde? 270 00:15:10,001 --> 00:15:12,200 Assistir a uma partida. 271 00:15:12,201 --> 00:15:13,621 - Sr. Bennett. - Sim? 272 00:15:13,622 --> 00:15:15,422 - Um recado para o senhor. - Obrigado. 273 00:15:18,323 --> 00:15:20,423 - M�s not�cias? - Sim. 274 00:15:20,424 --> 00:15:23,004 Parece que ter� que ir sozinha. 275 00:15:23,005 --> 00:15:26,500 Faz e seguinte, me encontro com voc� l� antes de acabar. 276 00:15:28,106 --> 00:15:29,506 A conta, por favor. 277 00:15:29,507 --> 00:15:32,487 Gallentyne, esta � a terceira liberdade condicional de seu filho... 278 00:15:32,488 --> 00:15:35,908 ...e no mesmo dia ele foi preso sob a mesma acusa��o, assalto. 279 00:15:35,909 --> 00:15:37,709 E ainda pede que eu pegue leve. 280 00:15:37,710 --> 00:15:40,220 Craig, eu fui decisivo na sua campanha. Sou presidente da... 281 00:15:40,221 --> 00:15:42,911 Como se atreve! N�o admito politicagem neste escrit�rio. 282 00:15:42,912 --> 00:15:44,512 Fora daqui. 283 00:15:52,213 --> 00:15:54,513 Gallentyne � que devia estar preso, n�o o filho. 284 00:15:54,514 --> 00:15:57,514 - Queria me ver, chefe? - Com certeza. 285 00:15:57,515 --> 00:16:01,005 Esse sum�rio do seu caso contra Longfield n�o o condenaria nem que ele confessasse. 286 00:16:01,020 --> 00:16:03,736 V� ao bairro da f�brica e descubra mais testemunhas. 287 00:16:03,737 --> 00:16:04,999 - Agora? - J�. 288 00:16:05,000 --> 00:16:06,000 Ah... 289 00:16:07,501 --> 00:16:10,801 Estaria a fim de assistir... N�o, acho que n�o. 290 00:16:29,102 --> 00:16:32,202 Oi, Steve, tudo bem l� na feitoria? 291 00:16:32,203 --> 00:16:34,403 Sabe o que eu encontrei hoje? Um homem honesto. 292 00:16:34,404 --> 00:16:36,870 - N�o acredito. - Sim, � honesto e incorrupt�vel. 293 00:16:36,871 --> 00:16:39,000 - Nunca vi igual. - Devia p�r em exposi��o. 294 00:16:39,001 --> 00:16:41,401 � o que farei. Como testemunha contra o Longfield. 295 00:16:41,402 --> 00:16:44,000 O testemunho dele ser� a bala de prata. 296 00:16:44,001 --> 00:16:47,100 Que maravilha, Steve. Quem � esse homem honesto? 297 00:16:47,101 --> 00:16:50,001 - Por enquanto � segredo de estado. - Ah, desculpe. 298 00:16:50,002 --> 00:16:51,702 Qual � a programa��o para hoje? 299 00:16:51,703 --> 00:16:54,103 Passarei pelo escrit�rio para contar isso ao Craig... 300 00:16:54,104 --> 00:16:56,404 depois pensei em jantarmos fora e... 301 00:16:56,405 --> 00:16:59,505 Ah, Steve, os restaurantes devem estar apinhados de gente. 302 00:16:59,506 --> 00:17:02,706 Vamos ficar aqui. Quero provar pra voc� que sei cozinhar. 303 00:17:02,707 --> 00:17:06,007 Seria �timo, mas o patr�o est� esperando meu relat�rio. 304 00:17:06,008 --> 00:17:07,508 � s� ligar e contar pra ele. 305 00:17:07,509 --> 00:17:09,700 Bem, n�o custa tentar. 306 00:17:09,701 --> 00:17:13,001 Enquanto isso estarei na cozinha preparando o jantar. 307 00:17:13,002 --> 00:17:14,302 Est� bem, � mais que justo. 308 00:17:32,603 --> 00:17:35,003 Al�, Craig? Sim. 309 00:17:35,004 --> 00:17:37,200 Encontrei um cara que nos dir� tudo de que precisamos. 310 00:17:37,201 --> 00:17:40,001 Nenhuma medida de seguran�a, risco de inc�ndio, tudo. 311 00:17:40,802 --> 00:17:44,002 Sim, chama-se Stanley Blake, mora na Edgware Road. 312 00:17:44,403 --> 00:17:46,903 Trabalhava na f�brica. 313 00:17:46,904 --> 00:17:49,200 Acho que dessa vez pegamos o Longfield. 314 00:17:49,201 --> 00:17:54,700 Sim, farei um relat�rio completo e te levo amanh�. 315 00:17:54,701 --> 00:17:57,901 Muito bem, at� l�. 316 00:17:57,902 --> 00:17:59,402 Boa noite. 317 00:18:11,003 --> 00:18:15,803 Excelent�ssmo, a pr�xima testemunha de acusa��o seria o Sr. Stanley Blake, 318 00:18:15,804 --> 00:18:18,604 cujo estranho sumi�o eu j� relatei. 319 00:18:19,205 --> 00:18:21,900 At� o momento, todas as nossas tentativas para encontr�-lo falharam. 320 00:18:21,901 --> 00:18:25,701 Como seria de import�ncia vital para nosso caso, pe�o adiamento da sess�o... 321 00:18:25,702 --> 00:18:27,842 ...enquanto a busca continua. 322 00:18:28,203 --> 00:18:29,503 Excelent�ssimo, 323 00:18:29,504 --> 00:18:32,804 j� se concederam dois adiamentos para apresenta��o desta testemunha. 324 00:18:32,805 --> 00:18:35,305 Esses adiamentos s�o injustos para com meu cliente. 325 00:18:35,306 --> 00:18:38,206 E pe�o que n�o seja concedido novo adiamento. 326 00:18:38,207 --> 00:18:43,007 A corte tem sido mais que leniente atendendo aos seus pedidos anteriores. 327 00:18:43,008 --> 00:18:45,708 Por isso, negarei sua mo��o... 328 00:18:45,709 --> 00:18:48,209 ...e pedir que prossiga com seu caso. 329 00:18:50,310 --> 00:18:52,110 A defesa d�-se por encerrada. 330 00:18:52,111 --> 00:18:55,811 - A defesa pode prosseguir. - Sim, Sr. Juiz. 331 00:19:00,312 --> 00:19:03,602 Tem alguma coisa nesse livro dizendo que detetives n�o precisam ter modos? 332 00:19:03,603 --> 00:19:06,303 - Eu tenho modos. - Ent�o tire os p�s da mesa. 333 00:19:06,304 --> 00:19:07,704 E tire esse chap�u! 334 00:19:07,705 --> 00:19:10,005 Gosto tanto de ti que n�o preciso ter modos na tua presen�a. 335 00:19:18,706 --> 00:19:24,106 P�, at� teria tirado. Por que falou que ia passar um cortejo f�nebre? 336 00:19:27,107 --> 00:19:29,107 - Correu tudo bem, chefe? - �timo. 337 00:19:29,108 --> 00:19:30,788 Longfield era pra ter pegado 20 anos, 338 00:19:30,789 --> 00:19:34,059 mas esse advogado a� pleiteia 90 dias por contraven��o. 339 00:19:34,060 --> 00:19:35,590 Bem, tr�s meses s�o tr�s meses. 340 00:19:35,591 --> 00:19:37,381 Ah, �? Pois nem isso ele conseguiu provar. 341 00:19:37,382 --> 00:19:40,582 Ora, bem sabe que n�o tinha como eu prever o sumi�o de Blake. 342 00:19:40,583 --> 00:19:43,683 Por que n�o? Intimida��o ou suborno de testemunhas � alguma novidade? 343 00:19:43,684 --> 00:19:45,900 Mas s� n�s dois sab�amos de sua exist�ncia. 344 00:19:45,901 --> 00:19:47,301 Quem deu sumi�o nele sabia. 345 00:19:47,302 --> 00:19:49,502 Sinto muito, n�o teve outro jeito. 346 00:19:49,503 --> 00:19:51,703 Ah, n�o, pois direi o que eu teria feito. 347 00:19:51,704 --> 00:19:55,104 T�-lo-ia posto sob cust�dia e incomunic�vel at� a deposi��o. 348 00:19:55,105 --> 00:19:58,205 Com essa gente deve-se pensar em tudo, sei do que estou falando. 349 00:19:58,206 --> 00:20:00,400 E sabe mesmo, Steve. 350 00:20:00,401 --> 00:20:03,201 Aconteceu a mesma coisa com ele h� cinco anos no caso Ferris. 351 00:20:04,002 --> 00:20:06,702 - N�o me lembro disso. - Vai dizer que esqueceu? 352 00:20:06,703 --> 00:20:09,203 - Posso pegar o arquivo. - N�o, esquece! 353 00:20:09,204 --> 00:20:11,004 Voltemos ao trabalho. 354 00:20:11,005 --> 00:20:14,999 Agora estudaremos o caso Murdoch pra desanuviar minha cabe�a. 355 00:20:15,300 --> 00:20:16,800 Noventa dias. 356 00:20:16,801 --> 00:20:20,601 N�o daria pra ver isso outra hora? � que... 357 00:20:20,602 --> 00:20:22,002 Tenho um encontro. 358 00:20:22,503 --> 00:20:23,900 Um encontro? 359 00:20:23,999 --> 00:20:25,100 Um encontro? 360 00:20:25,101 --> 00:20:27,901 Pode ser. Ele tem andando muito estranho ultimamente. 361 00:20:27,902 --> 00:20:30,702 S� tem trabalhado seis dias por semana em vez de sete. 362 00:20:31,503 --> 00:20:34,900 - Quem � ela? - Que tal jantar conosco e conhec�-la? 363 00:20:34,901 --> 00:20:37,900 Vamos, est� mais sobrecarregado que a gente, vai te fazer bem. 364 00:20:37,901 --> 00:20:39,000 O que acha, Harrington? 365 00:20:39,001 --> 00:20:41,900 Sempre achei que devia fechar o escrit�rio pelo menos uma vez ao m�s. 366 00:20:41,901 --> 00:20:43,801 At� os ratos t�m seus direitos. 367 00:20:51,302 --> 00:20:53,999 Lamento pelo desfecho do julgamento, Steve. 368 00:20:54,000 --> 00:20:56,100 �... levei uma surra. 369 00:20:56,101 --> 00:20:58,101 N�o foi culpa sua. 370 00:20:58,102 --> 00:21:00,002 N�o � o que o promotor acha. 371 00:21:00,703 --> 00:21:03,103 O que ele acha de todos os processos que voc� ganhou? 372 00:21:03,104 --> 00:21:06,004 Bem, atualmente n�o passa de uma lembran�a. 373 00:21:06,005 --> 00:21:07,905 O que ele disse? 374 00:21:07,906 --> 00:21:10,556 Disse que com um pouco de sorte e seguindo seus conselhos, 375 00:21:10,557 --> 00:21:12,600 ...algum ainda seria um bom advogado. 376 00:21:12,765 --> 00:21:14,207 Daqui a uns dez anos. 377 00:21:14,258 --> 00:21:16,708 Ou seja, com um pouco de sorte e voc� fazendo todo o trabalho, 378 00:21:16,709 --> 00:21:18,300 ele pode se tornar governador. 379 00:21:19,001 --> 00:21:22,509 Voc� se engana sobre Craig. Ver� isso hoje. 380 00:21:22,510 --> 00:21:24,410 Vem jantar conosco. 381 00:21:26,001 --> 00:21:28,711 - Vem? - Sim, queria que o conhecesse. 382 00:21:31,212 --> 00:21:33,612 Acho que j� o conheci. 383 00:21:33,613 --> 00:21:34,800 � mesmo, onde? 384 00:21:35,201 --> 00:21:37,801 N�o lembro bem onde... 385 00:21:37,802 --> 00:21:39,602 Deve ter sido no escrit�rio. 386 00:21:40,603 --> 00:21:42,303 Ol�, Steve. 387 00:21:42,304 --> 00:21:43,404 Ol�, Craig, sente-se. 388 00:21:43,405 --> 00:21:45,590 - � aqui que passa seu tempo? - �. 389 00:21:45,591 --> 00:21:47,891 Marcia diz que j� se conhecem. 390 00:21:50,292 --> 00:21:52,092 �... tem raz�o. 391 00:21:52,093 --> 00:21:56,083 Ent�o � voc� que anda desconcentrando Steve e prejudicando seu trabalho. 392 00:21:56,084 --> 00:21:58,684 N�o exagere, Sr. Warren. 393 00:21:58,685 --> 00:22:00,585 N�o fosse hoje um exemplo. 394 00:22:01,386 --> 00:22:03,276 N�o � culpa dele se o homem desapareceu. 395 00:22:03,277 --> 00:22:05,750 Seria se tivesse deixado vazar alguma informa��o. 396 00:22:05,751 --> 00:22:08,151 Imposs�vel. Quem poderia ter sido? 397 00:22:08,752 --> 00:22:10,052 N�o sei... 398 00:22:10,053 --> 00:22:11,753 Aceita um drink, Craig? 399 00:22:11,754 --> 00:22:13,554 N�o, obrigado, falo demais quando bebo... 400 00:22:13,555 --> 00:22:16,005 ...e acabo dizendo coisas de que me arrependo no dia seguinte. 401 00:22:16,006 --> 00:22:18,406 Eu tomarei um, n�o tenho nada para esconder. 402 00:22:18,407 --> 00:22:20,407 - Nem eu. - Dois do mesmo, por favor. 403 00:22:21,108 --> 00:22:23,308 Quer saber, voc�s dois s�o estranhos. 404 00:22:23,309 --> 00:22:26,909 Minha teoria � que a maioria das pessoas tem algum segredo escondido no passado. 405 00:22:26,910 --> 00:22:30,550 Essa teoria � resultado dos cidad�os que voc� recebe no seu escrit�rio. 406 00:22:30,551 --> 00:22:33,451 Sim, talvez s� se aplique a eles. 407 00:22:34,652 --> 00:22:36,882 N�o � poss�vel que todos sejam culpados, Sr. Warren. 408 00:22:36,883 --> 00:22:39,183 Boa noite, deseja fazer seus pedidos? 409 00:22:39,184 --> 00:22:40,484 Obrigado, boa ideia. 410 00:22:43,685 --> 00:22:47,100 Steve, recebi uma chamada assim que sa�a. 411 00:22:47,101 --> 00:22:49,201 N�o me diga que j� vai embora. 412 00:22:49,202 --> 00:22:51,602 - Hm-hmm. - E chama isso uma noite de folga? 413 00:22:51,603 --> 00:22:54,503 N�o tive sa�da. Mas n�o deixe estragar sua noite. 414 00:22:54,504 --> 00:22:56,104 - Pode deixar. - Boa noite, Steve. 415 00:22:56,105 --> 00:22:57,405 At� amanh�, Craig. 416 00:23:00,106 --> 00:23:02,006 - Gostou dele? - Hm. 417 00:23:03,207 --> 00:23:05,807 Mas prefiro n�o dividi-lo com ningu�m hoje. 418 00:23:09,908 --> 00:23:12,908 - Oi, chefe, n�o o esperava... - Lembra-se h� uns meses... 419 00:23:12,909 --> 00:23:15,709 ...que pedimos a ficha em Chicago de uma certa Marcia Manning? 420 00:23:15,710 --> 00:23:17,780 Claro, chegou h� semanas, n�o sabia que precisava dela. 421 00:23:17,781 --> 00:23:19,881 - Nem eu. - Ainda vai precisar de mim hoje? 422 00:23:19,882 --> 00:23:21,782 - N�o, voc�s podem ir. - Aqui est�. 423 00:23:21,783 --> 00:23:22,999 Obrigado. 424 00:23:25,300 --> 00:23:28,300 Ei, que tal a gente comer um sandu�che na esquina... 425 00:23:28,301 --> 00:23:31,401 ...e depois tomar dar um passeio de �nibus por a�. 426 00:23:31,402 --> 00:23:33,002 Que pena, n�o posso. 427 00:23:33,003 --> 00:23:36,003 Meu m�dico mandou evitar emo��es fortes. 428 00:24:10,604 --> 00:24:13,704 � disso que eu gosto, as coisas simples da vida. 429 00:24:14,605 --> 00:24:17,305 - Eu tamb�m. - Dev�amos fazer isso todo domingo. 430 00:24:17,306 --> 00:24:21,406 Na verdade, acho que demarcarei essa �rvore e comprarei o local. 431 00:24:21,407 --> 00:24:24,107 Seria divertido. Nunca tive uma �rvore. 432 00:24:24,908 --> 00:24:27,500 Nem nada que o valha, pra dizer a verdade. 433 00:24:27,501 --> 00:24:30,001 Se acha mesmo, devia se olhar no espelho. 434 00:24:30,002 --> 00:24:31,702 Obrigada, senhor. 435 00:24:32,503 --> 00:24:35,303 N�o � sempre que me elogiam desse jeito � luz do dia. 436 00:24:35,304 --> 00:24:37,404 E eu nunca me senti desse jeito � luz do dia. 437 00:24:37,405 --> 00:24:39,705 E, j� que vamos comprar o terreno, 438 00:24:39,706 --> 00:24:42,006 acho que o pr�ximo passo seria construir uma casa nele. 439 00:24:42,007 --> 00:24:45,907 - Boa ideia. - Depois me casar e morar nela. 440 00:24:49,008 --> 00:24:51,200 Parece uma proposta de casamento. 441 00:24:51,201 --> 00:24:53,100 Devem ser os ares do campo. 442 00:24:53,602 --> 00:24:56,702 S�rio, Marcia, quer se casar comigo? 443 00:24:57,003 --> 00:24:59,803 Steve, voc� est� sendo t�o convencional. 444 00:24:59,804 --> 00:25:02,704 Pode soar assim, mas n�o tem nada de convencional no que sinto. 445 00:25:07,605 --> 00:25:11,205 N�o sei o que responder. Nunca tinha pensado em casamento. 446 00:25:11,806 --> 00:25:15,106 N�o � o que pensa mas o que sente. Voc� me ama, me quer ao seu lado... 447 00:25:15,107 --> 00:25:17,207 Quero sim, Steve, quero voc� ao meu lado... 448 00:25:23,508 --> 00:25:27,008 - Amanh� tratarei dos detalhes... - N�o, Steve, eu... 449 00:25:27,909 --> 00:25:29,909 Estou t�o confusa, eu... 450 00:25:29,910 --> 00:25:32,910 - Preciso de tempo para pensar. - Sobre o qu�? 451 00:25:32,911 --> 00:25:35,911 � que... estou com medo. 452 00:25:35,912 --> 00:25:38,012 - Esquece... - N�o posso, Steve. 453 00:25:38,013 --> 00:25:42,300 Medo � natural quando envolve algo que pode nos magoar... se o perdemos. 454 00:25:42,304 --> 00:25:44,104 Voc� nunca me perder�. 455 00:25:44,605 --> 00:25:46,800 E eu n�o quero, Steve. 456 00:25:46,801 --> 00:25:49,101 � a �nica coisa de que tenho certeza. 457 00:25:49,802 --> 00:25:51,802 N�o quero perd�-lo nunca. 458 00:25:57,203 --> 00:25:59,803 Cada detetive est�pido... 459 00:26:00,604 --> 00:26:02,404 - Cad� o Steve? - Ainda n�o chegou. 460 00:26:02,405 --> 00:26:04,105 Ainda n�o chegou? Mas j� passa das duas. 461 00:26:04,106 --> 00:26:06,106 - Mas hoje � domingo. - Que diferen�a faz? 462 00:26:06,107 --> 00:26:07,607 Ligue pra ele e diga que quero v�-lo. 463 00:26:07,608 --> 00:26:08,808 Sim, senhor. 464 00:26:08,809 --> 00:26:10,709 E diga pra vir de capacete. 465 00:26:32,410 --> 00:26:34,890 Que roupa � essa, n�o estamos no country club. 466 00:26:34,891 --> 00:26:36,791 Acredite se quiser, estou vindo de um piquenique. 467 00:26:36,792 --> 00:26:38,992 Steve, voc� est� negligenciando seu trabalho. 468 00:26:38,993 --> 00:26:41,193 Interesses demais l� fora. 469 00:26:41,194 --> 00:26:45,454 Calma a�, chefe, s� o decepcionei uma vez nesses quatro meses, n�o � nada mal. 470 00:26:45,506 --> 00:26:48,496 E o depoimento do Murdoch, devia estar trabalhando nele hoje. 471 00:26:48,497 --> 00:26:50,297 Preparei ontem � noite. 472 00:26:50,998 --> 00:26:52,698 Algum problema? 473 00:26:52,699 --> 00:26:56,099 Steve, voc� � o melhor assistente que j� tive. 474 00:26:56,600 --> 00:26:58,600 E isso por uma �nica raz�o. 475 00:26:58,651 --> 00:27:00,601 Dedica��o exclusiva ao seu trabalho. 476 00:27:00,602 --> 00:27:02,502 Ultimamente tem andado desconcentrado por... 477 00:27:02,503 --> 00:27:04,403 Bem, por essa jovem. 478 00:27:04,404 --> 00:27:07,304 Ah, ent�o � a Marcia. 479 00:27:07,305 --> 00:27:09,455 Quanto ela realmente significa para voc�? 480 00:27:10,506 --> 00:27:12,300 Pedia-a em casamento. 481 00:27:12,607 --> 00:27:14,107 Ela aceitou? 482 00:27:14,108 --> 00:27:16,108 No momento ela... 483 00:27:16,109 --> 00:27:18,559 Bem, acho fui meio s�bito. 484 00:27:18,560 --> 00:27:21,000 Mas, a causa foi exposta e a... 485 00:27:21,001 --> 00:27:23,001 ...acusa��o est� confiante no desfecho. 486 00:27:23,002 --> 00:27:24,202 N�o dar� certo, Steve. 487 00:27:24,203 --> 00:27:27,353 � s� se casar e sua mulher come�a a reclamar que chega tarde em casa. 488 00:27:27,354 --> 00:27:29,004 Diz a verdade e ela n�o acredita. 489 00:27:29,005 --> 00:27:33,500 Fica preocupado, negligente no trabalho, e logo perde um caso, depois outro... 490 00:27:33,501 --> 00:27:35,791 E acabo tendo que o despedir. 491 00:27:35,792 --> 00:27:39,200 Ah, ent�o � isso! A quest�o n�o � a Marcia. 492 00:27:39,201 --> 00:27:43,700 Apenas voc� � t�o fan�tico por seu trabalho que perdeu qualquer no��o de sentimento. 493 00:27:43,701 --> 00:27:47,800 - Por que n�o diz logo? - N�o � isso, Steve. � s� que ela... 494 00:27:47,852 --> 00:27:51,982 Bem, n�o a acho a mulher certa para voc�. 495 00:27:53,483 --> 00:27:55,383 Escuta aqui, Craig. 496 00:27:55,400 --> 00:27:58,284 Pode contar com cada segundo do meu tempo aqui no trabalho. 497 00:27:58,285 --> 00:28:00,600 Mas ningu�m vai controlar minha vida privada. 498 00:28:00,601 --> 00:28:03,201 Se � o que pretende, pe�o minha demiss�o. 499 00:28:06,102 --> 00:28:07,402 Steve. 500 00:28:08,703 --> 00:28:10,999 Steve, talvez tenha raz�o. 501 00:28:11,000 --> 00:28:13,500 Talvez eu exagere na minha dedica��o ao trabalho. 502 00:28:13,801 --> 00:28:17,101 N�o era minha inten��o meter-me na sua vida particular. 503 00:28:17,102 --> 00:28:20,702 Tudo bem, chefe. Foi at� bom deixar em pratos limpos. 504 00:28:20,703 --> 00:28:23,003 S� para que entenda como me sinto. 505 00:28:23,004 --> 00:28:25,904 Quero que saiba por que meu interesse por voc�. 506 00:28:26,055 --> 00:28:29,105 Imaginava que algum dia, quando me aposentar, 507 00:28:29,206 --> 00:28:31,606 talvez voc� pudesse tomar meu lugar e... 508 00:28:31,607 --> 00:28:33,807 Obrigado, Craig. Mas n�o se preocupe comigo. 509 00:28:33,808 --> 00:28:37,700 �timo. Bem, voltemos ao caso Angelini. 510 00:28:37,780 --> 00:28:40,600 Quero que localize sua ex-mulher e a traga aqui para o julgamento. 511 00:28:40,601 --> 00:28:42,901 Caso contr�rio, nunca confirmaremos um motivo. 512 00:28:42,902 --> 00:28:44,402 Por que n�o manda o Harrington? 513 00:28:44,403 --> 00:28:47,303 Porque quando a localizar, pode ser dif�cil convenc�-la a vir. 514 00:28:47,304 --> 00:28:52,280 Ainda h� a quest�o da extradi��o, providenciar passaportes, transporte... 515 00:28:52,291 --> 00:28:54,301 Espera a�, onde essa mulher est�? 516 00:28:54,302 --> 00:28:56,200 Ah, esqueci de dizer, est� em Roma. 517 00:28:56,201 --> 00:28:58,401 - Roma, na It�lia? - Sim. 518 00:28:58,602 --> 00:29:02,402 Vai arriscar de perder o caso s� por causa de uma viagem? 519 00:29:02,403 --> 00:29:03,903 N�o � isso, mas... 520 00:29:03,904 --> 00:29:07,604 Est� bem, come�arei a tra�ar meus planos. 521 00:29:07,605 --> 00:29:10,305 Melhor dizendo, mud�-los. 522 00:29:25,906 --> 00:29:28,400 - Boa noite, Srta. Manning. - Ol�. 523 00:29:28,401 --> 00:29:29,901 Pode entrar. 524 00:29:30,602 --> 00:29:34,662 - Que surpresa. - �, n�o tenho sa�do muito ultimamente. 525 00:29:34,663 --> 00:29:37,763 - Soube do Steve? - N�o, mas quero falar sobre ele. 526 00:29:37,764 --> 00:29:40,264 Estou meio preocupado com voc�s dois. 527 00:29:41,565 --> 00:29:44,600 Isso n�o foge um pouco � compet�ncia de um promotor? 528 00:29:44,601 --> 00:29:47,600 N�o, isso � assunto particular, nada de oficial. 529 00:29:47,601 --> 00:29:50,401 Fiquei curioso com sua foto nos arquivos policiais, 530 00:29:50,402 --> 00:29:52,300 assim eu contatei Kansas City. 531 00:29:52,333 --> 00:29:56,103 Precisava? J� n�o fui perseguida o suficiente por causa daquele acidente? 532 00:29:56,104 --> 00:29:58,254 Estudei o relat�rio m�dico no tocante as circunst�ncias... 533 00:29:58,265 --> 00:30:02,100 em que o corpo foi encontrado. Acho dif�cil acreditar em morte acidental. 534 00:30:02,336 --> 00:30:05,436 - Fui absolvida, n�o fui? - Isso n�o muda certos fatos. 535 00:30:05,438 --> 00:30:09,008 Na ocasi�o da morte voc� n�o era apenas sua secret�ria particular. 536 00:30:10,009 --> 00:30:12,609 N�o posso impedir que se apaixonem por mim. 537 00:30:12,610 --> 00:30:15,810 Voc� exigiu uma soma consider�vel quando ele se recusou a divorciar-se da esposa. 538 00:30:15,811 --> 00:30:17,711 Isso voc� podia ter impedido. 539 00:30:17,712 --> 00:30:19,312 Era um direito meu. 540 00:30:19,313 --> 00:30:20,713 Pode ser. 541 00:30:20,714 --> 00:30:24,514 Na noite em que lhe deu o cheque, ele descobriu que a esposa j� sabia de tudo, 542 00:30:24,515 --> 00:30:26,415 ...o que o desobrigaria de pagar. 543 00:30:26,416 --> 00:30:30,006 N�o fosse pelo seu... acidente no dia seguinte, 544 00:30:30,007 --> 00:30:31,707 ele poderia ter sustado o cheque. 545 00:30:31,708 --> 00:30:33,808 J� disse que me declararam inocente. 546 00:30:33,809 --> 00:30:36,209 Sim, por um j�ri s� de homens. 547 00:30:36,210 --> 00:30:39,310 A transcri��o do julgamento n�o convenceria nenhum advogado. 548 00:30:39,311 --> 00:30:40,471 N�o como o Steve. 549 00:30:40,472 --> 00:30:41,900 Diz isso para me separar dele. 550 00:30:41,901 --> 00:30:45,201 Tem medo que deixe de trabalhar a semana toda dia e noite. 551 00:30:45,202 --> 00:30:47,402 Quero que desista dele, mas n�o por essa raz�o. 552 00:30:47,403 --> 00:30:51,203 Steve � brilhante e vai longe, mas n�o se estiver casado com voc�. 553 00:30:51,504 --> 00:30:54,104 Sua ficha seria um empecilho para ele. 554 00:30:54,105 --> 00:30:55,785 E se o amo? 555 00:30:55,786 --> 00:30:58,486 Se o ama, renunciar� a ele pelo seu bem. 556 00:30:59,687 --> 00:31:01,780 Steve s� voltar� daqui a dois meses e... 557 00:31:01,789 --> 00:31:05,908 - Planejou tudo muito bem, n�o �? - N�o planejei nada, � o trabalho dele. 558 00:31:05,909 --> 00:31:08,709 Ter� tempo para esquec�-lo. 559 00:31:08,710 --> 00:31:12,510 Se voc� concordar, n�o vejo raz�o alguma para que ele saiba desse assunto. 560 00:31:21,211 --> 00:31:24,111 Se isso significa arruinar sua carreira, 561 00:31:24,112 --> 00:31:26,392 acho que n�o tenho outra sa�da. 562 00:31:28,493 --> 00:31:30,093 N�o fique t�o triste. 563 00:31:30,094 --> 00:31:31,894 Muita coisa pode acontecer em dois meses. 564 00:31:32,595 --> 00:31:34,395 Talvez tenha raz�o. 565 00:31:38,796 --> 00:31:40,396 Boa noite, Srta. Manning. 566 00:31:55,097 --> 00:31:58,697 Al�, Jim? Tudo bem. A que horas partimos na sexta? 567 00:32:07,898 --> 00:32:11,278 Esses congestionamentos se concentram na minha jurisdi��o, o distrito de Westgate. 568 00:32:11,279 --> 00:32:13,779 Capit�o, n�o tenho tempo a perder com problemas de tr�nsito. 569 00:32:13,780 --> 00:32:14,780 Com licen�a. 570 00:32:14,781 --> 00:32:16,980 N�o foi ao cais esperar o navio? 571 00:32:16,981 --> 00:32:18,981 - Sim, acabei de voltar. - Onde est� o Steve? 572 00:32:18,982 --> 00:32:22,282 Foi deixar a bagagem em casa, disse que viria mais tarde. 573 00:32:23,283 --> 00:32:25,283 Desculpe, onde n�s paramos, George. 574 00:32:25,284 --> 00:32:27,484 Em Westgate. N�o faz nenhum sentido, Sr. Warren. 575 00:32:27,485 --> 00:32:31,385 De uma hora pra outra tem mais acidentes e congestionamentos nesse distrito apenas... 576 00:32:31,386 --> 00:32:33,686 ...do que em todo o resto da cidade. 577 00:32:33,687 --> 00:32:34,887 Que tipo de congestionamento? 578 00:32:34,888 --> 00:32:38,500 Ontem um caminh�o engui�ou na esquina de 4th St. na hora do rush. 579 00:32:38,549 --> 00:32:40,459 Levou 50 minutos para desimpedir a via. 580 00:32:40,460 --> 00:32:42,250 Algum aumento de inc�ndios ou crimes no distrito? 581 00:32:42,251 --> 00:32:44,900 Alguns assaltos, nada fora do comum. 582 00:32:45,301 --> 00:32:48,001 Qual a extens�o desse projeto de via expressa em constru��o? 583 00:32:48,002 --> 00:32:50,502 Termina aqui, chegando a Westgate. 584 00:32:51,203 --> 00:32:53,503 Muito bem, George, e obrigado por me alertar. 585 00:32:53,504 --> 00:32:55,204 Entregarei o caso ao Steve Bennett imediatamente. 586 00:32:55,205 --> 00:32:56,805 - Obrigado, Sr. Warren. - At� logo, rapazes. 587 00:32:56,806 --> 00:32:58,500 Adeus, Sr. Warren. 588 00:32:58,907 --> 00:33:02,207 Duas horas para deixar as malas, tr�s meses para encontrar uma testemunha! 589 00:33:02,208 --> 00:33:04,108 O que Steve fez com ela? 590 00:33:04,109 --> 00:33:06,509 Ele a passou pra mim e eu passei pra superintendente. 591 00:33:06,510 --> 00:33:08,310 Milagre que n�o tenha morrido de velhice. 592 00:33:08,311 --> 00:33:12,451 Mas, chefe, ele teve que vasculhar a It�lia toda para encontr�-la. 593 00:33:12,452 --> 00:33:13,852 E hoje qual � a desculpa? 594 00:33:13,853 --> 00:33:15,753 Deve estar penando pra encontrar o pr�prio apartamento. 595 00:33:15,754 --> 00:33:18,173 Mas depois de tanto tempo fora, 596 00:33:18,174 --> 00:33:22,074 ele deve se achar no direito de resolver alguns assuntos pessoais. 597 00:33:40,005 --> 00:33:42,075 Vai a algum lugar, Sra. Randolph? 598 00:33:42,076 --> 00:33:44,906 Steve! H� quanto tempo voc� voltou? 599 00:33:44,907 --> 00:33:46,107 Hoje de manh�. 600 00:33:46,108 --> 00:33:47,608 Passei pelo seu trabalho. 601 00:33:47,609 --> 00:33:50,500 A nova secret�ria disse que tinha se casado com seu chefe. 602 00:33:50,501 --> 00:33:53,209 Dinheiro compra qualquer coisa, n�o? 603 00:33:53,210 --> 00:33:54,810 Steve! 604 00:33:55,611 --> 00:33:58,011 Voc� se deu bem, hein? 605 00:33:59,112 --> 00:34:00,999 Steve, desculpe. 606 00:34:01,000 --> 00:34:04,000 Quando a pedi em casamento disse que tinha medo de alguma coisa. 607 00:34:04,001 --> 00:34:06,101 Agora sei o que era. 608 00:34:06,102 --> 00:34:08,002 Que eu n�o poderia te proporcionar tudo isso. 609 00:34:08,003 --> 00:34:10,203 Mas era em mim que eu pensava, e sim em voc�. 610 00:34:10,204 --> 00:34:12,999 - Claro. � verdade, Steve! 611 00:34:13,000 --> 00:34:15,700 Craig Warren disse que tinha grandes planos para voc� e eu s�... 612 00:34:15,701 --> 00:34:18,701 Craig? O que ele tem a ver com isso? 613 00:34:18,702 --> 00:34:22,402 Steve, tem uma coisa sobre mim que voc� n�o sabe. 614 00:34:23,103 --> 00:34:27,403 H� muito tempo em Kansas um homem morreu num acidente e eu me vi envolvida. 615 00:34:27,404 --> 00:34:29,380 Fui absolvida, claro, mas... 616 00:34:29,381 --> 00:34:32,855 ...� o tipo de coisa que podem desenterrar a qualquer hora e usar contra mim. 617 00:34:32,856 --> 00:34:36,706 E contra voc� se eu fosse sua esposa, para mancharem sua reputa��o. 618 00:34:36,757 --> 00:34:39,457 Craig sabia dessa hist�ria em Kansas? 619 00:34:39,458 --> 00:34:41,658 Claro, foi por isso que ele... 620 00:34:42,660 --> 00:34:46,800 Steve, eu tive que deix�-lo, n�o tive escolha. 621 00:34:46,801 --> 00:34:49,201 Ent�o foi isso. 622 00:34:52,402 --> 00:34:53,902 Aonde voc� vai? 623 00:34:59,303 --> 00:35:01,663 Oi, Steve, como foi a viagem? 624 00:35:01,664 --> 00:35:03,064 Espl�ndida. 625 00:35:05,065 --> 00:35:07,965 Steve, que bom que voltou, sentimos sua falta. 626 00:35:08,766 --> 00:35:11,446 Aqui est� seu relat�rio. Entreguei sua testemunha para o Harrington. 627 00:35:11,447 --> 00:35:14,647 E aqui est� a �ltima coisa que receber� de mim, meu pedido de demiss�o. 628 00:35:14,648 --> 00:35:16,700 Que isso, ficou maluco? 629 00:35:16,701 --> 00:35:18,201 Sabia que Marcia se casou com Randolph? 630 00:35:18,202 --> 00:35:21,202 - Sim, mas o que isso tem... - Sabe por que se casou? 631 00:35:21,203 --> 00:35:23,303 Porque a convenceu a n�o se casar comigo. 632 00:35:23,304 --> 00:35:24,904 Por isso me mandou pro exterior. 633 00:35:24,905 --> 00:35:26,705 Do que est� falando, isso fazia parte do seu trabalho! 634 00:35:26,706 --> 00:35:29,256 - Mandou Marcia me esquecer? - Bem, se fosse o caso... 635 00:35:29,257 --> 00:35:31,447 - Mandou? - Sim, mas tinha uma raz�o. 636 00:35:31,448 --> 00:35:34,648 Sei tudo sobre a Marcia, inclusive o caso em Kansas City. 637 00:35:34,649 --> 00:35:37,149 E n�o importa o que tivesse encontrado, devia ter falado comigo! 638 00:35:37,150 --> 00:35:38,650 Em vez disso, fez tudo pelas minhas costas. 639 00:35:38,651 --> 00:35:42,251 Apavorando-a com pasquins sensacionalistas que poderiam arruinar minha carreira. 640 00:35:42,252 --> 00:35:44,752 - Era mais s�rio que isso! - Me poupe dos detalhes. 641 00:35:44,753 --> 00:35:46,553 N�o tinha o direito de se meter. 642 00:35:46,554 --> 00:35:49,654 Disse para n�o se meter na minha vida pessoal sen�o pediria demiss�o. 643 00:35:49,655 --> 00:35:51,055 Pois bem, pedi! 644 00:35:51,056 --> 00:35:53,056 Ora, Steve. Steve, escuta! 645 00:35:53,057 --> 00:35:55,557 - S� pensei no seu futuro. - Sei o que pensou. 646 00:35:55,558 --> 00:35:57,558 Em Craig Warren, o grande promotor. 647 00:35:57,559 --> 00:36:00,759 Viu em mim o ot�rio que faria todo seu trabalho e pudesse concorrer a governador. 648 00:36:00,760 --> 00:36:02,980 - Acredita mesmo nisso? - N�o ficou provado? 649 00:36:02,981 --> 00:36:05,451 E ainda tem o desplante de me pedir pra ficar. 650 00:36:05,452 --> 00:36:08,352 N�o eu. Procure outro ot�rio! 651 00:36:08,353 --> 00:36:10,753 Doravante trabalharei para Steve Bennett. 652 00:36:32,254 --> 00:36:34,254 - U�sque e �gua. - Sim, senhor. 653 00:36:50,255 --> 00:36:51,955 Por conta dele. 654 00:36:53,756 --> 00:36:56,756 Obrigado. Eu pago os meus. 655 00:36:56,757 --> 00:37:00,557 N�o leve a mal. Achei que tomaria um trago com um amigo. 656 00:37:01,658 --> 00:37:03,858 Estou vendo o drink, cad� o amigo? 657 00:37:05,459 --> 00:37:07,800 Talvez tenha amigos que nem imagine. 658 00:37:07,801 --> 00:37:10,501 Ou alguns que imagino e n�o s�o. 659 00:37:10,502 --> 00:37:12,502 Seja como for, mano. 660 00:37:12,503 --> 00:37:16,053 Mas se estiver procurando emprego, eu... 661 00:37:16,154 --> 00:37:17,954 ...posso te encaminhar pro lugar certo. 662 00:37:17,955 --> 00:37:22,255 Obrigado, mas acho melhor procurar sua turma. 663 00:37:23,656 --> 00:37:26,956 Muito bem, mano. Mas pense com calma. 664 00:37:29,658 --> 00:37:31,808 Quem sabe muda de ideia? 665 00:37:31,809 --> 00:37:33,809 D� o fora. 666 00:37:55,410 --> 00:37:58,610 Steve, querido, por favor aceite. M. 667 00:38:07,411 --> 00:38:08,811 Ol�, Steve. 668 00:38:09,712 --> 00:38:12,892 Ora, Sr. Jamison. - Estaria me procurando? 669 00:38:12,893 --> 00:38:16,993 - Por que eu faria isso? - Soube que deixou o promotor e supus... 670 00:38:16,994 --> 00:38:18,804 Vim falar com O Randolph. 671 00:38:18,805 --> 00:38:20,905 - Randolph? - Sim. 672 00:38:20,906 --> 00:38:24,006 - Ainda o representa? - Em alguns casos, sim. 673 00:38:24,007 --> 00:38:26,337 - Hm-hmm... - Steve. 674 00:38:26,838 --> 00:38:28,738 Randolph te chamou? 675 00:38:28,739 --> 00:38:30,139 Sim. 676 00:38:31,840 --> 00:38:36,440 Assim o clube ter� um lucro l�quido de vinte e dois mil... 677 00:38:37,241 --> 00:38:38,591 Com licen�a. 678 00:38:39,292 --> 00:38:41,902 Sim? Mande-o entrar. 679 00:38:41,903 --> 00:38:43,603 Steve Bennett. 680 00:38:43,604 --> 00:38:45,704 N�o gosto dessa sua ideia. 681 00:38:45,705 --> 00:38:48,605 N�o � minha, � da Marcia e at� hoje ela nunca se enganou. 682 00:38:50,306 --> 00:38:51,900 Prazer em v�-lo, Bennett. 683 00:38:53,101 --> 00:38:55,808 - Conhece o Sr. Berotti? - J� estive em seu clube. 684 00:38:55,809 --> 00:38:59,209 Seu rela��es p�blicas me entregou seu cart�o. 685 00:38:59,210 --> 00:39:00,610 Do que se trata? 686 00:39:00,611 --> 00:39:02,811 Tenho uma proposta a fazer. 687 00:39:02,812 --> 00:39:03,912 Sente-se. 688 00:39:04,713 --> 00:39:08,113 - Havia uma anota��o no verso. - Sim, eu sei. 689 00:39:09,514 --> 00:39:11,514 Como sua esposa se encaixa nisso? 690 00:39:11,515 --> 00:39:13,615 Ela me disse que tinha deixado o escrit�rio do promotor. 691 00:39:13,616 --> 00:39:14,616 E da�? 692 00:39:14,617 --> 00:39:17,317 Meus neg�cios est�o em expans�o e os assuntos legais est�o se acumulando. 693 00:39:17,318 --> 00:39:19,918 - Tem o Jamison. - � coisa demais para ele. 694 00:39:19,919 --> 00:39:22,519 Pensei em transferir os casos excedentes para seu escrit�rio. 695 00:39:22,520 --> 00:39:26,920 Que escrit�rio? A menos que seja a espelunca onde seu capanga me encontrou. 696 00:39:27,321 --> 00:39:31,551 Bem, h� um escrit�rio aqui no edif�cio, por que n�o se instala l�? 697 00:39:31,552 --> 00:39:34,252 N�o teria como pagar nem pelo meu nome na porta. 698 00:39:34,253 --> 00:39:37,400 Claro, por isso mesmo lhe pagaria um adiantamento polpudo. 699 00:39:37,401 --> 00:39:39,301 Ademais, poder� aceitar quantos outros clientes quiser. 700 00:39:39,302 --> 00:39:42,802 Sei que isso � meio repentino. Que tal jantar conosco hoje � noite? 701 00:39:42,803 --> 00:39:46,703 Haver� mais gente, mas poderemos escapulir para tratar dos detalhes. 702 00:39:47,804 --> 00:39:50,004 Marcia tamb�m gostar� muito de v�-lo. 703 00:39:53,005 --> 00:39:55,105 - A que horas. - L� pelas oito. 704 00:39:55,106 --> 00:39:57,106 - At� ent�o. - �timo. 705 00:40:06,207 --> 00:40:08,999 N�o estou gostando. Vai trazer problema. 706 00:40:09,000 --> 00:40:11,300 Deixe nas minha m�os, Berotti. 707 00:40:14,301 --> 00:40:17,701 Por sinal, seu bilhete funcionou. Steve Bennett me procurou hoje. 708 00:40:17,702 --> 00:40:19,602 - Ah, �? - Ele vem ao jantar. 709 00:40:19,603 --> 00:40:20,703 Que bom. 710 00:40:20,704 --> 00:40:23,104 N�o sei se gosto muito dessa sua ideia. 711 00:40:23,105 --> 00:40:25,005 �? Por qu�? 712 00:40:25,506 --> 00:40:26,999 Bem... 713 00:40:27,000 --> 00:40:29,500 Para come�ar, trabalhava com o promotor. 714 00:40:29,501 --> 00:40:31,999 N�o seja por isso, eu cuido do Steve. 715 00:40:32,000 --> 00:40:34,600 - Tem certeza? - Absoluta. 716 00:40:34,601 --> 00:40:36,701 Est� apaixonado por mim. 717 00:40:37,302 --> 00:40:39,102 Entendi... 718 00:40:41,003 --> 00:40:45,403 N�o seja tolo, se eu quisesse a ele, n�o teria me casado com voc�. 719 00:40:46,104 --> 00:40:49,004 - Ele gostou da proposta? - N�o sei. 720 00:40:49,005 --> 00:40:50,805 Nem sei se me importa. 721 00:40:52,006 --> 00:40:54,606 Precisa de um advogado como Steve, e muito. 722 00:40:54,607 --> 00:40:57,607 Prefiro Jamison, suas paix�es se resumem a beber e jogar golfe. 723 00:40:57,608 --> 00:41:00,608 E autopreserva��o. Jamison est� amedrontado, pode ser perigoso. 724 00:41:00,609 --> 00:41:03,309 � s� a press�o do momento. Ficar� bem quando isso tudo passar. 725 00:41:03,310 --> 00:41:06,010 N�o esteja t�o seguro. At� l� pode abrir o bico e estaremos perdidos. 726 00:41:06,011 --> 00:41:09,511 Isso ele pode fazer se achar que inclu�mos Bennett no esquema. 727 00:41:10,812 --> 00:41:14,612 N�o, Marcia, acho que Bennett n�o vai nos servir. 728 00:41:15,213 --> 00:41:18,613 N�o se preocupe. Ficarei de olho no Jamison. 729 00:41:35,214 --> 00:41:38,414 Esse bairro de Westgate � de embrulhar o est�mago. 730 00:41:38,415 --> 00:41:40,815 O que se aplica a mim. 731 00:41:41,006 --> 00:41:42,816 O problema est� aqui. 732 00:41:42,817 --> 00:41:45,217 Ficaremos aqui at� ver o que acontece. 733 00:41:45,218 --> 00:41:48,418 J� n�o bastam os problemas que temos e ainda procura outros? 734 00:42:02,419 --> 00:42:04,389 Fique aqui e n�o esquenta com nada. 735 00:42:13,990 --> 00:42:15,890 Vamos, sai da frente! 736 00:42:17,491 --> 00:42:19,691 Passa por cima! 737 00:42:31,892 --> 00:42:35,092 - Queria problema, encontrou. - V� dar uma olhada. 738 00:42:37,093 --> 00:42:39,793 Tudo parado at� o pr�ximo quarteir�o. 739 00:42:39,794 --> 00:42:42,194 Ligue o sinalizador e passe pela contram�o. 740 00:42:47,695 --> 00:42:51,900 Sou um cidad�o americano, vendo quando quero. 741 00:42:51,901 --> 00:42:54,901 E se n�o quero, n�o pode me obrigar. 742 00:42:57,002 --> 00:42:59,402 Temos te tratado muito bem, Lantz. 743 00:43:05,603 --> 00:43:08,003 Na pr�xima vez talvez nem tanto. 744 00:43:08,004 --> 00:43:10,904 A gente se v�... em breve. 745 00:43:15,205 --> 00:43:17,305 Tira esse carro da�! 746 00:43:31,506 --> 00:43:33,206 Vamos, vamos! 747 00:43:33,207 --> 00:43:34,907 Siga aquele carro. 748 00:43:35,508 --> 00:43:38,108 - Sa�ram daquela casa de penhores. - Vamos ver o que faziam l�. 749 00:43:45,209 --> 00:43:47,809 - Ele vai ficar bem. - Obrigado. 750 00:43:48,510 --> 00:43:50,610 - Foi muito am�vel... - Sr. Warren. 751 00:43:50,611 --> 00:43:53,211 - Que tal? - Sinto muito, o perdemos. 752 00:43:53,212 --> 00:43:56,512 Eles colidiram ap�s uma derrapagem e fugiram entre os carros pela Breemer St. 753 00:43:56,513 --> 00:43:59,813 - E o carro. - Roubado, nenhuma pista ali. 754 00:43:59,814 --> 00:44:02,414 N�o adiantou nada. Espere no carro, vou falar com este senhor. 755 00:44:02,415 --> 00:44:03,415 Certo. 756 00:44:03,416 --> 00:44:07,216 S�rio, Randolph, o tr�nsito em Westgate est� intoler�vel. 757 00:44:07,217 --> 00:44:09,517 Com certeza e precisamos que resolver isso. 758 00:44:09,518 --> 00:44:12,008 Todos n�s aqui temos neg�cios em Westgate. 759 00:44:12,009 --> 00:44:14,309 Pensei se n�o seria poss�vel persuadir a prefeitura... 760 00:44:14,310 --> 00:44:16,710 ...a estender a nova via expressa de forma a cruzar Westgate. 761 00:44:16,711 --> 00:44:18,811 O valor dos im�veis dispararia. 762 00:44:18,812 --> 00:44:22,012 Mas n�o baixaria a criminalidade presente em Westgate. 763 00:44:22,013 --> 00:44:25,200 Quem sabe, lembre-se que pobreza gera criminalidade. 764 00:44:25,201 --> 00:44:28,801 Em havendo valoriza��o imobili�ria, o perfil de Westgate mudar� junto. 765 00:44:32,702 --> 00:44:35,602 - Nisso voc� tem raz�o. - � o que sempre pensei. 766 00:44:35,603 --> 00:44:38,003 Some a pobreza, some o crime. 767 00:44:38,004 --> 00:44:39,904 Verdade. 768 00:44:39,905 --> 00:44:42,905 Randolph, preciso falar com voc�, n�o pode esperar. 769 00:44:43,606 --> 00:44:45,506 Vamos at� o terra�o. 770 00:44:48,107 --> 00:44:50,107 - Boa noite, Sr. Jamison. - Boa noite. 771 00:44:56,808 --> 00:45:00,008 O carro capotou, a pol�cia atirou e eles fugiram. 772 00:45:00,009 --> 00:45:02,009 - Ent�o n�o h� com que se preocupar. - Ah, n�o? 773 00:45:02,010 --> 00:45:05,450 N�o se trata de uma infra��o de tr�nsito, � crime e n�o quero ver meu nome envolvido. 774 00:45:05,451 --> 00:45:07,651 - Fale baixo. - Est�o chamando voc� l� dentro. 775 00:45:09,452 --> 00:45:11,552 Como vai voc�, Sr. Jamison? 776 00:45:11,553 --> 00:45:13,600 Desculpe, mas n�o o vi chegar. 777 00:45:13,601 --> 00:45:16,100 Estando todos de acordo, a proposta ser� apresentada por unanimidade. 778 00:45:16,101 --> 00:45:17,002 Com certeza. 779 00:45:17,003 --> 00:45:20,003 Randolph, est�vamos discutindo submeter nossa ideia ao conselho de supervisores. 780 00:45:20,004 --> 00:45:21,154 �tima ideia. 781 00:45:21,155 --> 00:45:23,300 E se algu�m aqui tiver acesso a algum dos diretores, 782 00:45:23,301 --> 00:45:26,501 quem sabe possamos refor�ar nosso pedido com uma press�ozinha discreta. 783 00:45:26,502 --> 00:45:28,802 Eu jogo golfe com o presidente do conselho. 784 00:45:28,803 --> 00:45:33,203 Caso eu perca s�bado que vem, quem sabe ele concorda conosco? 785 00:45:34,004 --> 00:45:36,204 - O jantar foi lindo, Sra. Randolph. - Obrigada. 786 00:45:36,205 --> 00:45:38,200 - Pensei que estivesse no terra�o. - Estava. 787 00:45:38,201 --> 00:45:40,101 O Sr. Jamison pediu um licor. 788 00:45:40,102 --> 00:45:41,802 N�o est� passando bem. 789 00:45:41,803 --> 00:45:43,403 Ent�o vou com voc�. 790 00:45:54,704 --> 00:45:56,504 - O que foi? - O Jamison. 791 00:45:56,505 --> 00:45:59,205 Levei um licor para ele e... o terra�o estava vazio. 792 00:45:59,206 --> 00:46:02,106 Olhei para baixo, o corpo est� na cal�ada. 793 00:46:02,607 --> 00:46:04,207 Vou chamar a pol�cia. 794 00:46:04,208 --> 00:46:06,108 Que horror! 795 00:46:06,109 --> 00:46:09,159 E esse seria meu plano, Sr. Lantz, se puder cooperar. 796 00:46:09,160 --> 00:46:10,760 O senhor aceita? 797 00:46:13,361 --> 00:46:14,700 Meu filho. 798 00:46:14,701 --> 00:46:15,701 Voc� entende? 799 00:46:15,702 --> 00:46:19,042 N�o deixou nenhum nazista ou fascista o intimidar. 800 00:46:19,043 --> 00:46:21,203 Eu tamb�m lutarei. 801 00:46:21,204 --> 00:46:23,604 �timo. Parece que essa � a nossa chance. 802 00:46:23,605 --> 00:46:24,900 Sr. Warren. 803 00:46:24,901 --> 00:46:27,101 Aconteceu um acidente no Edif�cio Emmerdale. 804 00:46:27,102 --> 00:46:30,002 Um advogado chamado Jamison se jogou do terra�o. 805 00:46:30,003 --> 00:46:33,603 Ed Jamison? Cuidarei disso pessoalmente. 806 00:46:33,604 --> 00:46:35,404 At� mais tarde, Sr. Lantz. Vamos, Harrington. 807 00:47:08,105 --> 00:47:09,705 Ol�, Steve. 808 00:47:10,506 --> 00:47:12,106 O que est� fazendo aqui? 809 00:47:12,107 --> 00:47:14,407 Estava jantando l� em cima com os Randolph. 810 00:47:14,408 --> 00:47:16,208 � l� que ele estava? 811 00:47:16,209 --> 00:47:17,309 Sim. 812 00:47:18,710 --> 00:47:20,010 Como aconteceu? 813 00:47:20,011 --> 00:47:23,551 O Sr. Jamison parecia aflito, pediu � minha mulher que lhe levasse um licor no terra�o. 814 00:47:23,552 --> 00:47:26,500 Eu fui com ela e... ele tinha desaparecido. 815 00:47:26,553 --> 00:47:28,253 Por que estava aflito? 816 00:47:28,254 --> 00:47:30,500 N�o disse, s� pediu o licor. 817 00:47:30,501 --> 00:47:32,301 Nessa hora estava sozinha com ele? 818 00:47:32,302 --> 00:47:34,202 Steve, tenho mesmo que...? 819 00:47:34,203 --> 00:47:37,403 A Sra. Randolph est� abalada demais para responder perguntas agora. 820 00:47:37,404 --> 00:47:39,604 Qual � seu interesse nisso tudo, Steve? 821 00:47:43,705 --> 00:47:45,805 Sou advogado da Sra. Randolph. 822 00:47:45,806 --> 00:47:49,506 Entendo. Ent�o n�o insistirei... 823 00:47:50,407 --> 00:47:51,807 Por hoje. 824 00:47:54,308 --> 00:47:56,908 Na pr�xima vez que ocupar o lugar de um homem morto, Steve, 825 00:47:56,909 --> 00:47:59,909 espere o cad�ver esfriar, d� uma impress�o melhor. 826 00:48:17,110 --> 00:48:19,110 Aberto ao p�blico? 827 00:48:31,311 --> 00:48:33,311 N�o podia ser um pouco mais simp�tico? 828 00:48:33,312 --> 00:48:36,312 N�o � bem pra isso que seu marido me paga. 829 00:48:37,613 --> 00:48:39,813 Acha que ele pode comprar o que quiser, n�o �? 830 00:48:39,814 --> 00:48:42,604 Pois n�o pode, pois ainda te amo. 831 00:48:43,105 --> 00:48:45,705 Claro, por isso mesmo se casou com ele. 832 00:48:45,706 --> 00:48:48,206 Sabe muito bem que casei com ele porque achava que n�o podia ter voc�. 833 00:48:49,507 --> 00:48:52,600 Ora, que belo escrit�rio, hein, Steve? 834 00:48:52,601 --> 00:48:54,999 Completo com arm�rios para arquivos, refrigerador... 835 00:48:55,000 --> 00:48:56,500 ...e a mulher do patr�o. 836 00:48:57,901 --> 00:49:00,501 N�o fa�o parte das instala��es, Sr. Warren! 837 00:49:00,502 --> 00:49:02,900 Dos acess�rios, talvez? 838 00:49:02,901 --> 00:49:05,501 Entenda isso, Craig, Randolph n�o � meu patr�o. 839 00:49:05,502 --> 00:49:08,702 - Trabalho por conta pr�pria. - Ah, voc� pagou por isso tudo. 840 00:49:09,303 --> 00:49:12,603 � impressionante o quanto se junta com sal�rio de assistente. 841 00:49:12,604 --> 00:49:17,004 Minha fonte agora � outra, e n�o estou mais � sua disposi��o. 842 00:49:17,005 --> 00:49:20,205 N�o demorarei. Estava pensando no Jamison. 843 00:49:20,206 --> 00:49:22,606 Importa-se que fale dele, ou ainda est� muito abalada? 844 00:49:22,607 --> 00:49:23,957 O que tem Jamison? 845 00:49:23,958 --> 00:49:26,100 Pensei na possibilidade de ele... 846 00:49:26,101 --> 00:49:29,101 ...ter se jogado do terra�o antes de a Sra. Randolph sair. 847 00:49:29,102 --> 00:49:33,300 Ah, claro. E ap�s uma queda de oito andares ela achou que ele precisaria de uma bebida. 848 00:49:33,301 --> 00:49:35,700 Tem raz�o. Esqueci da bebida. 849 00:49:35,701 --> 00:49:38,701 N�o desperdi�aria um licor t�o delicioso sem mais nem menos, n�o �, Sra. Randolph? 850 00:49:38,702 --> 00:49:43,302 O que me intriga � por que ele estava aflito quando chegou. 851 00:49:43,303 --> 00:49:45,403 Ele falou o que o preocupava? 852 00:49:45,404 --> 00:49:46,604 N�o. 853 00:49:46,605 --> 00:49:49,205 Quem sabe n�o teria sido aquele tiroteio que ocorreu em Westgate? 854 00:49:49,206 --> 00:49:50,506 N�o vejo a conex�o. 855 00:49:50,507 --> 00:49:53,607 Bem, o escrit�rio dele cuidava daqueles processos contra as f�bricas em Westgate. 856 00:49:53,608 --> 00:49:56,758 Est� procurando pelo em casca do ovo. N�o tem nenhuma prova. 857 00:49:56,759 --> 00:50:00,009 � bem verdade. Parece um caso que me chamou a aten��o em Kansas City. 858 00:50:00,010 --> 00:50:03,950 - Tamb�m n�o havia provas. - N�o adianta tocar nesse assunto de novo. 859 00:50:03,962 --> 00:50:06,712 Se tiver mais perguntas, traga um mandado. 860 00:50:06,713 --> 00:50:10,313 Muito bem, Steve. Mas o caso n�o est� fechado. 861 00:50:10,614 --> 00:50:12,914 Algum dia tudo ficar� explicado. 862 00:50:19,215 --> 00:50:21,215 Lidou muito bem com ele, Steve. 863 00:50:23,116 --> 00:50:25,616 Queria te perguntar umas coisas, Marcia. 864 00:50:25,617 --> 00:50:29,017 Para com isso, querido, parece at� o Craig. 865 00:50:35,918 --> 00:50:37,718 Foi pra isso que subiu aqui? 866 00:50:38,119 --> 00:50:41,719 N�o exatamente. Vim perguntar uma coisa a voc�. 867 00:50:41,720 --> 00:50:43,320 Vai, pergunta. 868 00:50:46,021 --> 00:50:48,121 J� respondeu quando me beijou. 869 00:50:48,122 --> 00:50:50,722 A pergunta era se ainda me amava. 870 00:50:51,823 --> 00:50:54,723 A resposta... sim. 871 00:51:16,224 --> 00:51:17,924 Pessoal, ele chegou. 872 00:51:20,925 --> 00:51:22,425 Ol�, Sr. Warren. 873 00:51:22,426 --> 00:51:24,626 Obrigado, Sr. Warren. 874 00:51:28,027 --> 00:51:31,427 CONGESTIONAMENTOS AUMENTAM EM WESTGATE 875 00:51:31,428 --> 00:51:32,700 E pelas raz�es expostas, 876 00:51:32,701 --> 00:51:35,801 o r�u � acusado de perturba��o intencional da ordem p�blica... 877 00:51:35,802 --> 00:51:38,802 ...ao estacionar seu caminh�o num cruzamento movimentado em Westgate. 878 00:51:38,803 --> 00:51:40,803 Excelent�ssimo, eu protesto. 879 00:51:40,804 --> 00:51:44,100 Mesmo que meu cliente seja culpado de estacionamento ilegal, 880 00:51:44,101 --> 00:51:45,901 este caso seria da al�ada do tribunal de tr�nsito. 881 00:51:45,902 --> 00:51:48,500 N�o nego que o incidente tenha causado um grande engarrafamento, 882 00:51:48,501 --> 00:51:50,001 como alega o Sr. Warren. 883 00:51:50,002 --> 00:51:53,700 O que afirmo � que n�o houve nada de intencional no seu ato. 884 00:51:53,701 --> 00:51:54,999 � claro que foi intencional. 885 00:51:55,000 --> 00:51:57,100 - O caminh�o funcionava perfeitamente. - Verdade. 886 00:51:57,101 --> 00:52:00,601 Mas ao atravessar o cruzamento, ele ouviu uma mulher gritando por socorro. 887 00:52:00,602 --> 00:52:03,102 Ele desceu do caminh�o e dirigiu-se ao edif�cio de onde partira o grito. 888 00:52:03,103 --> 00:52:06,003 Protesto, n�o h� provas de uma mulher gritando. 889 00:52:06,004 --> 00:52:08,404 Assim como inexistem provas de que n�o gritou. 890 00:52:08,405 --> 00:52:11,765 Seria impens�vel condenar algu�m que, por mais que tenha se enganado, 891 00:52:11,766 --> 00:52:14,066 ...tentou salvar uma mulher em apuros. 892 00:52:14,067 --> 00:52:17,600 Sr. Warren, recomendo que o pleito seja encaminhado... 893 00:52:17,650 --> 00:52:21,300 que o pleito seja encaminhado ao Tribunal de Tr�nsito para que se d� provimento. 894 00:52:21,308 --> 00:52:22,908 Caso arquivado. 895 00:52:30,109 --> 00:52:32,809 - Parab�ns. - Pelo qu�? 896 00:52:32,810 --> 00:52:34,710 Por absolver um culpado. 897 00:52:34,711 --> 00:52:37,671 Meu dever como advogado � defender meu cliente da melhor forma poss�vel. 898 00:52:37,672 --> 00:52:40,072 Sabe o que est� por tr�s desses incidentes de tr�nsito? 899 00:52:40,073 --> 00:52:42,680 Metade dos im�veis em Westgate mudou de m�os nesses meses. 900 00:52:42,681 --> 00:52:43,681 E da�? 901 00:52:43,682 --> 00:52:47,500 Algu�m est� for�ando o valor dos im�veis para baixo e comprando-os com outra. 902 00:52:47,501 --> 00:52:49,501 Tudo atrav�s de empresas de fachada. 903 00:52:49,502 --> 00:52:53,102 Se a extens�o da via expressa for aprovada, essa pessoa ganhar� $1.000.000. 904 00:52:53,103 --> 00:52:56,800 - N�o h� lei contra isso. - A menos que seja de forma desonesta. 905 00:52:57,904 --> 00:53:00,504 Ultimamente voc� adquiriu um p�ssimo h�bito, Craig. 906 00:53:00,505 --> 00:53:02,905 Fazer acusa��es sem provas. 907 00:53:19,406 --> 00:53:21,106 Desculpe o atraso. 908 00:53:21,107 --> 00:53:22,900 - Estou vindo do tribunal. - Como foi? 909 00:53:22,901 --> 00:53:25,001 - Caso arquivado. - �timo. 910 00:53:25,002 --> 00:53:26,902 N�o sei se � t�o bom. 911 00:53:26,903 --> 00:53:29,103 Acho que n�o estamos enganando o promotor a contento. 912 00:53:29,604 --> 00:53:32,300 Pode ser, mas somos mais r�pidos que ele. 913 00:53:32,301 --> 00:53:35,200 Amanh� o conselho votar� a extens�o da via expressa. 914 00:53:35,201 --> 00:53:37,301 Depois disso eu vendo tudo, dissolvo a organiza��o... 915 00:53:37,302 --> 00:53:39,502 ...e n�o sobra nada para ele investigar. 916 00:53:39,503 --> 00:53:41,303 Exceto sua consci�ncia. 917 00:53:41,304 --> 00:53:43,554 Que at� merece uma investiga��o. 918 00:53:43,555 --> 00:53:46,155 Falta outro im�vel que pretendo comprar. 919 00:53:46,156 --> 00:53:48,700 O dono � um penhorista estrangeiro chamado... 920 00:53:48,701 --> 00:53:50,101 Peter Lantz. 921 00:53:50,102 --> 00:53:52,600 - E? - Est� quase fechando neg�cio. 922 00:53:52,601 --> 00:53:54,701 Redija o contrato de venda. 923 00:54:15,102 --> 00:54:17,702 - O que � isso? - Contrato de venda deste im�vel. 924 00:54:17,703 --> 00:54:19,703 � nossa �ltima visita. Assine ou pode se arrepender. 925 00:54:19,704 --> 00:54:21,384 Deixa dar um jeito nesse velho... 926 00:54:21,385 --> 00:54:25,100 Meu amigo est� a fim de se exercitar. Assine ou ele come�a. 927 00:54:25,101 --> 00:54:27,101 N�o venderei! 928 00:54:28,302 --> 00:54:29,600 Chega! M�os ao alto! 929 00:54:40,601 --> 00:54:41,901 Abaixe-se! 930 00:55:07,402 --> 00:55:10,800 - Sabe o nome disso? - � Franzin, trabalha pro Berotti. 931 00:55:11,501 --> 00:55:13,101 O velhinho morreu. 932 00:55:13,102 --> 00:55:14,999 Ajustaremos as contas para ele. 933 00:55:15,050 --> 00:55:18,000 Comece a falar, Franzin, s� tem poucos minutos. 934 00:55:18,001 --> 00:55:20,001 Quem est� por tr�s disso? 935 00:55:32,102 --> 00:55:34,302 B. (Particular) MA. 6539 936 00:55:34,303 --> 00:55:36,800 Pegaram o outro capanga, ele n�o sabe de nada. 937 00:55:36,801 --> 00:55:38,001 - Tem certeza? - Sim, me lembro dele. 938 00:55:38,002 --> 00:55:40,900 Disse que fazia qualquer servi�o por $50, sem perguntas. 939 00:55:40,901 --> 00:55:43,200 - Prenda-o por tentativa de homic�dio. - Certo. 940 00:55:43,250 --> 00:55:47,300 - Parece que o cara n�o est� bem, n�? - Morreu antes de dar o nome do chefe. 941 00:55:47,303 --> 00:55:49,303 Como se eu n�o soubesse. 942 00:55:49,304 --> 00:55:52,400 Tiroteio em Westgate! Reportagem completa! 943 00:55:52,401 --> 00:55:55,601 Dois mortos em Westgate! Extra! Extra! 944 00:55:55,602 --> 00:55:58,700 Tiroteio em Westgate! Dois mortos em Westgate! 945 00:55:58,701 --> 00:56:00,601 Ei, garoto! Me v� um jornal. 946 00:56:01,402 --> 00:56:02,700 - Toma. - Obrigado. 947 00:56:02,701 --> 00:56:05,501 Extra! Extra! Reportagem completa! 948 00:56:05,502 --> 00:56:10,600 Tiroteio em Westgate! Dois mortos em Westgate! 949 00:56:16,801 --> 00:56:19,200 Avisa ao chefe que o promotor acabou de chegar. 950 00:56:19,901 --> 00:56:22,801 Esqueceu de me mencionar. O nome � Harrington. 951 00:56:28,302 --> 00:56:30,102 Aqui dentro. 952 00:56:33,703 --> 00:56:34,800 Procura alguma coisa? 953 00:56:34,801 --> 00:56:36,900 - Berotti. - Ele n�o est�. 954 00:56:36,901 --> 00:56:39,400 - Verei com meus pr�prios olhos. - Ei, n�o pode ent... 955 00:56:42,701 --> 00:56:45,401 Oh... Sr. Warren. 956 00:56:46,302 --> 00:56:50,302 - Que prazer. - Foi o que percebi pela recep��o. 957 00:56:56,703 --> 00:57:00,303 Ah, fica frio. Revistei teu gorila a� fora peguei como suvenir. 958 00:57:00,305 --> 00:57:04,205 � que ele n�o os conhecia. �s vezes guardamos muito dinheiro aqui. 959 00:57:04,406 --> 00:57:06,406 Melhor arranjar um capanga novo, Berotti. 960 00:57:06,707 --> 00:57:08,307 Algu�m inteligente. 961 00:57:08,308 --> 00:57:10,908 Pensando bem, melhor arranjar dois. 962 00:57:10,909 --> 00:57:12,409 Dois novos... 963 00:57:12,810 --> 00:57:14,710 Chama-se Franzin, conhece? 964 00:57:14,711 --> 00:57:18,811 E da�? Meu neg�cio � leg�timo. Se Franzin arrumou encrenca... 965 00:57:18,812 --> 00:57:20,112 Estava a seu servi�o, Berotti. 966 00:57:20,113 --> 00:57:23,700 O que Franzin faz nas folgas n�o � de minha conta. 967 00:57:23,701 --> 00:57:26,901 De quem �? Do Randolph, que voc� suborna? 968 00:57:29,202 --> 00:57:32,502 � muito esperto, conhece todas as respostas. 969 00:57:32,503 --> 00:57:34,903 Quase todas. Vindas de Franzin. 970 00:57:34,904 --> 00:57:37,900 Sim, ele falou tudo antes de bater as botas. 971 00:57:37,901 --> 00:57:39,101 E assinou. 972 00:57:39,102 --> 00:57:42,302 Isso vale 70.000 votos pra qualquer um. 973 00:57:42,303 --> 00:57:44,800 E para mim tanto faz quem saia chamuscado. 974 00:57:44,801 --> 00:57:48,200 - Pense bem. - Como vou saber se isso � verdade? 975 00:57:50,701 --> 00:57:53,201 Foi o telefone. � s� atender e dizer al�. 976 00:57:53,202 --> 00:57:57,702 Deve ser engano. � minha linha particular, s� para fazer chamadas. 977 00:57:59,203 --> 00:58:00,800 Al�. 978 00:58:01,201 --> 00:58:03,201 Sim, ele est� aqui. 979 00:58:03,202 --> 00:58:04,902 � pra voc�, chefe. 980 00:58:04,903 --> 00:58:07,553 Sim? Sim... 981 00:58:07,554 --> 00:58:08,954 J�? 982 00:58:09,655 --> 00:58:13,295 Obrigado, Tenente. Acho que isso fecha o caso. 983 00:58:15,356 --> 00:58:17,256 Deixe de se iludir, Berotti. 984 00:58:17,257 --> 00:58:20,507 Sabemos tudo a seu respeito, come�ando pelo telefone privativo... 985 00:58:20,508 --> 00:58:21,808 ...e por a� adiante. 986 00:58:21,809 --> 00:58:24,900 Logo fale tudo e fale r�pido ou responder� pelo seu chefe. 987 00:58:25,510 --> 00:58:27,710 - O que voc� quer? - Randolph. 988 00:58:27,711 --> 00:58:30,311 Quero toda a informa��o que tiver. Provas concretas. 989 00:58:30,312 --> 00:58:33,112 - O que eu ganho com isso? - Sua vida pela dele. 990 00:58:33,113 --> 00:58:34,713 � uma barganha, Berotti. 991 00:58:34,714 --> 00:58:38,514 Porque pelo que vejo, suas opera��es s�o migalhas perto das do Randolph. 992 00:58:38,515 --> 00:58:45,015 Tenho papeis assinados por Randolph, mas tudo num cofre no banco. 993 00:58:45,016 --> 00:58:47,880 S� poderia peg�-los pela manh�. 994 00:58:47,890 --> 00:58:51,217 Posso esperar. Te pego �s 9:30 em ponto. 995 00:58:51,218 --> 00:58:52,700 E n�o tente nenhuma besteira. 996 00:58:52,701 --> 00:58:55,401 Providenciei um guarda-costas para voc� esta noite. 997 00:59:03,002 --> 00:59:05,502 O cara ficou assustado, hein? 998 00:59:05,503 --> 00:59:08,203 Agora � s� esperar pra ver quem vai trair quem. 999 00:59:08,204 --> 00:59:09,604 Trair? 1000 00:59:09,605 --> 00:59:13,405 Isso mesmo. E parece que ser� mais cedo do que pensava. 1001 00:59:22,506 --> 00:59:25,406 Ligue pra chefatura e mande algu�m seguir Berotti. 1002 00:59:25,407 --> 00:59:28,907 - Vou assistir ao show. - Mas s� come�a � meia-noite. 1003 00:59:28,908 --> 00:59:30,508 � o que pensa. 1004 01:00:24,509 --> 01:00:26,009 Ent�o? 1005 01:00:26,510 --> 01:00:28,110 Ent�o o qu�? 1006 01:00:29,911 --> 01:00:32,781 Estamos a s�s, tem m�sica, estamos apaixonados... 1007 01:00:32,782 --> 01:00:34,902 E ainda pergunta por qu�. 1008 01:00:34,903 --> 01:00:37,803 Estamos a s�s, temos m�sica... ponto final. 1009 01:00:37,804 --> 01:00:41,900 N�o se fa�a de bobo. Eu te quero, Steve. E... 1010 01:00:41,901 --> 01:00:43,801 E o que voc� quer, voc� consegue. 1011 01:00:45,002 --> 01:00:49,302 Isso te espanta? Afinal, n�o sou de se jogar fora. 1012 01:00:50,503 --> 01:00:52,603 N�o �, n�o. 1013 01:00:52,604 --> 01:00:55,304 Se fosse, talvez facilitasse as coisas. 1014 01:00:55,305 --> 01:00:57,205 Quer saber, Marcia? 1015 01:00:57,206 --> 01:01:00,006 Tudo bem, sou louco por voc�, sempre fui. 1016 01:01:00,007 --> 01:01:03,007 Trabalho para o Randolph, voc� � casada com ele, portanto... 1017 01:01:03,008 --> 01:01:06,908 - E se eu n�o fosse? - Mesmo assim, nada feito. 1018 01:01:07,909 --> 01:01:09,409 N�o? 1019 01:01:10,210 --> 01:01:11,910 Ser�? 1020 01:01:13,311 --> 01:01:15,711 Consegui algumas das coisas que eu queria, Steve, 1021 01:01:15,712 --> 01:01:18,012 Mas as que eu achava importante n�o eram. 1022 01:01:18,013 --> 01:01:21,113 Sei disso agora. E enquanto eu... 1023 01:01:23,714 --> 01:01:27,614 - Importam-se se me sentar? - Sim, me importo muito. 1024 01:01:27,615 --> 01:01:28,615 Com licen�a. 1025 01:01:34,016 --> 01:01:35,516 Bem, o que foi? 1026 01:01:35,517 --> 01:01:37,507 J� ouviu falar em Peter Lantz? 1027 01:01:37,508 --> 01:01:39,500 O que houve com ele? 1028 01:01:39,501 --> 01:01:41,201 Foi morto hoje mais cedo. 1029 01:01:41,202 --> 01:01:44,002 Assassinado por um marginal chamado Franzin. 1030 01:01:44,003 --> 01:01:47,003 Franzin tamb�m morreu, mas isso n�o ajuda Lantz. 1031 01:01:47,004 --> 01:01:50,199 Logo, vou atr�s do cabe�a, aquele que provocou isso tudo. 1032 01:01:50,200 --> 01:01:52,800 - Quem? - Randolph. 1033 01:01:55,001 --> 01:01:58,401 - Se est� t�o certo, por que... - Eu pego ele mais tarde. 1034 01:01:58,402 --> 01:02:00,802 Antes disso, queria te dar uma chance para sair limpo. 1035 01:02:00,803 --> 01:02:03,003 Ele � culpado, Steve, e voc� n�o ir� defend�-lo. 1036 01:02:03,004 --> 01:02:05,204 Nem que para isso eu tenha que mandar prend�-lo. 1037 01:02:05,205 --> 01:02:07,105 Por que esse interesse s�bito em mim? 1038 01:02:07,106 --> 01:02:10,106 - Digamos pelos velhos tempos. - Ah, me poupa. 1039 01:02:11,407 --> 01:02:13,007 Randolph est� sabendo? 1040 01:02:13,008 --> 01:02:15,908 - Que est� atr�s dele. - Ela n�o � burro. 1041 01:02:15,909 --> 01:02:20,179 Contei para o Berotti e ele o chamou correndo. 1042 01:02:21,710 --> 01:02:23,410 Cuidado onde pisa, Steve. 1043 01:02:29,001 --> 01:02:31,511 Jim pode demorar um pouco. Vamos dan�ar. 1044 01:02:32,612 --> 01:02:34,212 Disse vamos dan�ar. 1045 01:02:35,213 --> 01:02:38,153 Marcia, preciso fazer uma coisa e quanto mais cedo melhor. 1046 01:02:38,154 --> 01:02:40,004 - Aonde voc� vai? - Isso � da minha conta. 1047 01:02:40,005 --> 01:02:42,005 Vai falar com o Warren? 1048 01:02:43,206 --> 01:02:46,106 - E se fosse? - N�o v�, Steve, por favor. 1049 01:02:46,107 --> 01:02:48,707 Se for, qualquer coisa que aconte�a com ele... 1050 01:02:48,708 --> 01:02:51,400 Tenho um recado para voc�s do Sr. Randolph. 1051 01:02:51,401 --> 01:02:55,800 Disse que surgiu um imprevisto e pediu que levasse a Sra. Randolph para casa. 1052 01:02:55,801 --> 01:02:58,601 - Onde ele est�. - N�o saberia dizer. 1053 01:02:59,202 --> 01:03:00,802 Steve! 1054 01:03:01,299 --> 01:03:04,703 Chamarei um dos rapazes para lev�-la em seguran�a. 1055 01:03:04,704 --> 01:03:07,004 Fique com seu rapaz. Irei da maneira mais f�cil. 1056 01:03:07,505 --> 01:03:08,805 Sozinha. 1057 01:03:56,006 --> 01:03:58,006 Mais cedo ou mais tarde ele ter� que ir para casa. 1058 01:03:58,007 --> 01:04:01,307 V� l� se n�o erra, Berotti, sen�o estamos ferrados. 1059 01:04:02,608 --> 01:04:03,808 � s� isso. 1060 01:04:13,509 --> 01:04:15,809 Steve, � voc�. 1061 01:04:15,810 --> 01:04:17,110 Cancele isso, Jim. 1062 01:04:17,111 --> 01:04:19,671 - Cancelar o qu�? - N�o enrola, cancele o Berotti. 1063 01:04:19,672 --> 01:04:21,372 O que foi, perdeu a cabe�a? 1064 01:04:21,373 --> 01:04:24,073 N�o imaginava assassinatos, ainda mais do Craig Warren. 1065 01:04:25,674 --> 01:04:28,174 Vamos, ligue pro Berotti e diga pra n�o se meter. 1066 01:04:32,875 --> 01:04:34,575 Pegue esse telefone. 1067 01:04:34,800 --> 01:04:36,776 O que voc� quer, Steve? 1068 01:04:36,777 --> 01:04:39,500 Uma parte? Ou � a Marcia? 1069 01:04:39,501 --> 01:04:42,201 Diga. Vamos, diga. 1070 01:04:42,202 --> 01:04:44,502 Tudo que eu quero � que pegue... 1071 01:04:55,103 --> 01:04:56,903 Seu idiota! 1072 01:04:58,204 --> 01:05:01,804 Tudo saindo como planejado, e voc� estragou tudo. 1073 01:05:01,805 --> 01:05:03,005 Atirei antes dele, s� isso. 1074 01:05:03,006 --> 01:05:06,006 S� isso? Acha pouco ser processado por homic�dio a troco de nada? 1075 01:05:06,007 --> 01:05:09,107 Me d� essa arma. Essa zinha realmente te fez de palha�o. 1076 01:06:04,408 --> 01:06:07,308 - Por que a demora? - Estava no m�dico legista. 1077 01:06:07,309 --> 01:06:10,109 Seria demais saber onde voc� estava enquanto eu levava pancada? 1078 01:06:10,110 --> 01:06:13,200 Tentei te contar ontem quando voltou a si, mas o cara disse... 1079 01:06:13,311 --> 01:06:14,650 Desculpe, doutor... 1080 01:06:14,651 --> 01:06:16,310 O doutor recomendou sil�ncio. 1081 01:06:16,312 --> 01:06:18,012 Vamos l�, fale dos �libis. 1082 01:06:18,013 --> 01:06:22,200 Depois que voc� deixou o Marigold Club, esperei o detetive chegar para me render. 1083 01:06:22,201 --> 01:06:24,700 Mas antes que ele chegasse, Berotti se escafedeu. 1084 01:06:24,701 --> 01:06:26,701 Voc� o seguiu ou ofereceram drinks de cortesia? 1085 01:06:26,702 --> 01:06:28,802 Claro que segui, at� o edif�cio do Randolph. 1086 01:06:28,803 --> 01:06:30,103 �? Continue. 1087 01:06:30,104 --> 01:06:33,404 Parece que o pr�dio tem uma entrada lateral que eu n�o conhecia. 1088 01:06:33,405 --> 01:06:34,999 D� para um elevador privativo. 1089 01:06:35,000 --> 01:06:36,000 E o perdeu. 1090 01:06:36,001 --> 01:06:38,301 Fui pra entrada principal, subi ao escrit�rio do Randolph... 1091 01:06:38,302 --> 01:06:39,900 ...e encontrei voc�s dois estirados no ch�o. 1092 01:06:39,901 --> 01:06:41,301 - E o Berotti? - Sumiu. 1093 01:06:41,302 --> 01:06:44,982 A� pensei, mano, voc� est� desempregado. O promotor j� era. 1094 01:06:44,983 --> 01:06:49,299 - N�o sabia que era t�o sentimental. - Ah, sim, sim... muito sentimental. 1095 01:06:49,304 --> 01:06:51,564 A� chamei uma ambul�ncia, mas antes de te levarem, 1096 01:06:51,565 --> 01:06:54,865 voc� recobrou os sentidos e me mandou emitir um alerta contra Steve Bennett. 1097 01:06:54,866 --> 01:06:57,766 - E emitiu? - Claro, est� toda a pol�cia atr�s dele. 1098 01:06:57,967 --> 01:06:59,967 - Obrigado, doutor. - V� se descansa esses dias. 1099 01:06:59,968 --> 01:07:01,168 Tentarei. 1100 01:07:01,169 --> 01:07:02,669 O que o legista encontrou? 1101 01:07:02,670 --> 01:07:05,570 A bala no corpo de Randolph era calibre .22, nada de s�rio. 1102 01:07:05,571 --> 01:07:09,001 - Claro, s� acabou matou. - N�o, n�o, ele morreu de... 1103 01:07:09,002 --> 01:07:13,002 perfura��o aguda do cerebelo, vulgo buraco na cabe�a. 1104 01:07:13,404 --> 01:07:16,004 O m�dico disse que Randolph quebrou a cabe�a na queda. 1105 01:07:16,005 --> 01:07:18,400 Hm, muito interessante. 1106 01:07:19,301 --> 01:07:20,800 Pode entrar. 1107 01:07:23,801 --> 01:07:25,801 Mais tarde, mais tarde. 1108 01:07:29,202 --> 01:07:31,602 � a primeira coisa inteligente que fez em meses. 1109 01:07:31,603 --> 01:07:33,700 Desculpe t�-lo agredido ontem, Craig. 1110 01:07:33,701 --> 01:07:35,700 Teria evitado muitos problemas se n�o tivesse. 1111 01:07:35,702 --> 01:07:38,002 - �, seu sei. - O que o fez cair em si? 1112 01:07:38,003 --> 01:07:39,903 Que melhor seria assumir. 1113 01:07:40,204 --> 01:07:42,004 Por que voc� fez aquilo, Steve? 1114 01:07:42,005 --> 01:07:44,205 Leg�tima defesa. 1115 01:07:46,906 --> 01:07:49,900 Os rep�rteres est�o enlouquecidos, querem uma declara��o sobre o Steve. 1116 01:07:49,901 --> 01:07:52,700 Darei uma entrevista daqui a uma hora. At� l� nenhum coment�rio. 1117 01:07:52,701 --> 01:07:54,801 Vamos pro escrit�rio do Randolph, voc� tamb�m, Steve. 1118 01:07:54,802 --> 01:07:56,600 Por que n�o me prende logo e acaba com isso? 1119 01:07:56,801 --> 01:07:58,551 Ainda n�o estou preparado. 1120 01:07:58,552 --> 01:08:01,400 Antes quero saber se essa alega��o de leg�tima defesa se sustenta. 1121 01:08:05,201 --> 01:08:07,101 Muito bem, mostre-me onde voc� estava. 1122 01:08:07,502 --> 01:08:10,400 Eu estava aqui, e Randolph diante da gaveta. 1123 01:08:10,401 --> 01:08:11,901 Ponha-se ali, Harrington. 1124 01:08:11,902 --> 01:08:13,502 Tudo exatamente como estava? 1125 01:08:13,503 --> 01:08:16,703 Sim, s� que... tem algo de errado com a mesa. 1126 01:08:16,704 --> 01:08:18,604 O que a mesa tem a ver com isso? Mostre como aconteceu. 1127 01:08:18,605 --> 01:08:20,405 Bem, est�vamos discutindo e... 1128 01:08:20,406 --> 01:08:21,406 Sobre o qu�? 1129 01:08:21,407 --> 01:08:24,607 Ele planejava te eliminar, Craig. 1130 01:08:24,608 --> 01:08:27,800 - Mandei ele mudar de plano ou... - Ah, ent�o foi isso. 1131 01:08:28,109 --> 01:08:29,780 Bem, continue. 1132 01:08:29,781 --> 01:08:33,081 Ele sacou uma arma da gaveta, mas eu atirei antes. 1133 01:08:33,082 --> 01:08:34,700 Que arma? 1134 01:08:34,701 --> 01:08:37,001 Tem certeza que era uma arma, Steve? 1135 01:08:37,002 --> 01:08:39,140 Claro, estava apontada para mim. 1136 01:08:39,141 --> 01:08:42,603 Ontem a pol�cia n�o encontrou nada e tamb�m n�o vejo nenhuma aqui agora. 1137 01:08:43,204 --> 01:08:45,604 Ser� dif�cil provar leg�tima defesa, Steve. 1138 01:08:45,605 --> 01:08:49,405 �, s� que extra�mos uma bala daquele arm�rio ali. 1139 01:08:50,106 --> 01:08:54,056 Hm, talvez isso explique o tiro que ouvi ap�s Steve me derrubar. 1140 01:08:54,057 --> 01:08:55,857 A pol�cia diz que veio da dire��o da mesa. 1141 01:08:55,858 --> 01:08:59,058 Se Randolph errou a pontaria, isso j� ajudaria na sua alega��o. 1142 01:08:59,059 --> 01:09:01,259 Ajudaria, sim, s� que ele n�o errou porque nem atirou. 1143 01:09:01,260 --> 01:09:03,200 Em outras palavras, algu�m entrou mais tarde, 1144 01:09:03,201 --> 01:09:06,101 pegou a arma de Randolph, atirou e levou a arma junto? 1145 01:09:06,102 --> 01:09:09,102 - N�o faz sentido. - Para mim faz. 1146 01:09:09,103 --> 01:09:10,703 Ent�o por que deram o tiro? 1147 01:09:10,704 --> 01:09:14,584 Bem, de arma em punho, de frente pra essa galeria de tiros, quem resistiria? 1148 01:09:14,585 --> 01:09:16,800 Temos que nos ater ao que sabemos que aconteceu. 1149 01:09:16,986 --> 01:09:19,786 Harrington, fique ali e leve um tiro. 1150 01:09:19,787 --> 01:09:22,007 Posso dizer minhas �ltimas palavras? 1151 01:09:22,008 --> 01:09:24,208 - Anda logo, cai! - Essa n�o... 1152 01:09:26,209 --> 01:09:28,709 Nunca vi cad�ver t�o cuidadoso. 1153 01:09:28,710 --> 01:09:32,110 - Foi ali que Randolph caiu? - Aproximadamente. 1154 01:09:32,411 --> 01:09:34,350 Pode ter batido com a cabe�a no pedestal. 1155 01:09:34,351 --> 01:09:35,640 Sim, mas acho que n�o bateu. 1156 01:09:35,641 --> 01:09:38,741 Harrington, voc� pediu o mandado de pris�o contra Berotti? 1157 01:09:38,742 --> 01:09:41,700 - Pedi. - �timo. Agora falarei com os rep�rteres. 1158 01:09:41,701 --> 01:09:44,300 - O que vai dizer? - Que n�o acho que foi voc�. 1159 01:09:44,302 --> 01:09:46,152 Espera a�, e atirei e ele est� morto. 1160 01:09:46,153 --> 01:09:48,953 N�o pode por a cabe�a a pr�mio diante desses fatos. 1161 01:09:48,954 --> 01:09:52,290 Voc� apenas o feriu. Se ele bateu com a cabe�a na queda, 1162 01:09:52,295 --> 01:09:54,200 voc� n�o � respons�vel por sua morte. 1163 01:09:54,201 --> 01:09:56,780 Meu palpite � que essa fratura craneana n�o foi nenhum acidente. 1164 01:09:56,781 --> 01:09:59,800 Se estiver errado, passo a ser o ex-investigador do ex-promotor. 1165 01:10:00,301 --> 01:10:01,701 Escutem aqui, 1166 01:10:01,702 --> 01:10:04,999 sempre disse que nunca condenaria um inocente ou defenderia um culpado. 1167 01:10:05,000 --> 01:10:08,900 Esta � a hora de prov�-lo, n�o importa o que aconte�a comigo. 1168 01:10:09,001 --> 01:10:10,900 Ei, esse discurso me valeria uns 10,000 votos... 1169 01:10:10,901 --> 01:10:13,301 ...e desperdicei em dois pamonhas como voc�s. 1170 01:10:13,302 --> 01:10:14,802 Vamos, rapazes. 1171 01:10:28,303 --> 01:10:29,603 O que est� fazendo aqui? 1172 01:10:29,604 --> 01:10:31,700 - Est� sozinha? - Sim. 1173 01:10:31,701 --> 01:10:34,101 - Nenhum empregado? - N�o. 1174 01:10:35,802 --> 01:10:38,002 - Por que veio aqui? - N�o tive escolha. 1175 01:10:40,403 --> 01:10:42,103 Do que est� falando? 1176 01:10:43,704 --> 01:10:45,704 Escute, Marcia. 1177 01:10:45,705 --> 01:10:48,005 O promotor me deixou sem sa�da. 1178 01:10:48,006 --> 01:10:51,800 - Vou tirar umas f�rias. - O que te impede? 1179 01:10:51,808 --> 01:10:55,708 - Preciso de dinheiro. - Posso te arranjar uns duzentos, vou pegar. 1180 01:10:56,209 --> 01:10:59,909 Pra que a pressa, e por que t�o pouco? 1181 01:10:59,910 --> 01:11:03,810 Esquece que pode vir a herdar cerca de $1.000.000? 1182 01:11:03,811 --> 01:11:05,811 Talvez. E pretendo ficar com tudo. 1183 01:11:05,812 --> 01:11:09,312 - Se ficar, Steve vai pra cadeira el�trica. - N�o pega, n�o. 1184 01:11:09,313 --> 01:11:12,003 Jim estava armado, Steve atirou em leg�tima defesa. 1185 01:11:12,004 --> 01:11:14,400 Sim, mas n�o pode provar. 1186 01:11:14,401 --> 01:11:18,101 Porque quando a pol�cia chegou, Berotti j� estava com ela no bolso. 1187 01:11:18,202 --> 01:11:19,202 Voc� pegou... 1188 01:11:20,603 --> 01:11:22,603 Pegou essa arma para incriminar Steve. 1189 01:11:22,604 --> 01:11:26,004 Ah, n�o, peguei para servir de moeda de troca. 1190 01:11:26,005 --> 01:11:30,005 Esta arma vale uns 50.000, n�o? 1191 01:11:30,006 --> 01:11:34,706 Ser� f�cil para voc� convencer o promotor de que Steve carregava esta arma ontem. 1192 01:11:34,707 --> 01:11:35,707 Por qu�? 1193 01:11:35,708 --> 01:11:38,200 Porque h� um bala no arm�rio do escrit�rio... 1194 01:11:38,201 --> 01:11:41,301 ...que pode provar ser desta arma. 1195 01:11:41,309 --> 01:11:44,600 Uma bala? Como voc� sabe? 1196 01:11:44,601 --> 01:11:46,410 Ah, esqueci de dizer. 1197 01:11:46,411 --> 01:11:49,211 Ontem eu subi l� pelo elevador privativo... 1198 01:11:49,212 --> 01:11:52,012 Berotti, � muito cuidadoso. 1199 01:11:52,013 --> 01:11:56,713 Antes de entrar no escrit�rio, olhei pela janelinha da porta. 1200 01:11:56,814 --> 01:12:01,314 - Vi umas coisas interessantes. - Viu o qu�? 1201 01:12:02,815 --> 01:12:05,555 V� pra biblioteca. Tem uma porta que d� no hall. 1202 01:12:05,556 --> 01:12:07,056 Pode sair por l�. 1203 01:12:07,057 --> 01:12:10,857 Fico na biblioteca, mas n�o irei a lugar algum at� receber minha grana. 1204 01:12:10,858 --> 01:12:13,999 - Seja l� quem for, livre-se dele r�pido. - Entre a�. 1205 01:12:16,100 --> 01:12:18,000 Estarei escutando. 1206 01:12:26,901 --> 01:12:28,601 - O que voc� quer? - Ajuda. 1207 01:12:28,602 --> 01:12:31,002 Estaria interessada em tirar Steve de um aperto? 1208 01:12:31,003 --> 01:12:33,303 - Claro. - �timo. 1209 01:12:34,104 --> 01:12:36,604 Steve alega que Randolph o amea�ou com uma arma. 1210 01:12:36,605 --> 01:12:38,300 - Eu sei... - Como voc� sabe? 1211 01:12:38,301 --> 01:12:40,901 Seria natural, sei que ele guarda uma na gaveta. 1212 01:12:40,902 --> 01:12:42,302 Pois sumiu. 1213 01:12:44,703 --> 01:12:47,700 - Como eu posso ajudar? - Dizendo onde posso encontrar Berotti. 1214 01:12:47,701 --> 01:12:50,201 Sabemos que ele esteve l� ontem. 1215 01:12:50,202 --> 01:12:52,402 Se algu�m levou a arma, foi ele. 1216 01:12:52,403 --> 01:12:54,203 Talvez possa te ajudar a encontr�-lo. 1217 01:12:54,204 --> 01:12:56,804 Estive no escrit�rio do Berotti ontem. 1218 01:12:56,805 --> 01:12:59,505 Ele disse a Jim que estava em apuros e que ia viajar. 1219 01:13:00,306 --> 01:13:02,406 Faz ideia pra onde ele ia? 1220 01:13:03,007 --> 01:13:05,507 Ele deu um endere�o confidencial ao Jim. 1221 01:13:05,508 --> 01:13:07,508 Jim prometeu que o guardaria num local seguro. 1222 01:13:07,509 --> 01:13:08,509 Onde seria? 1223 01:13:08,510 --> 01:13:10,910 Talvez em seu arquivo pessoal no escrit�rio. 1224 01:13:10,911 --> 01:13:12,711 Posso te dar as chaves. 1225 01:13:15,712 --> 01:13:17,112 Toma. 1226 01:13:22,113 --> 01:13:24,553 Pedirei � secret�ria do Jim que te mostre o arquivo. 1227 01:13:24,554 --> 01:13:26,254 Pode ir logo para l�. 1228 01:13:56,255 --> 01:13:58,455 Tony's Delicatessen, bom dia. 1229 01:13:58,456 --> 01:13:59,706 Al�, Srta. Stewart? 1230 01:13:59,707 --> 01:14:03,807 O Sr. Craig Warren est� a caminho da� para investigar os arquivos do Sr. Randolph. 1231 01:14:03,808 --> 01:14:06,008 Aqui s� vendemos salame. 1232 01:14:09,109 --> 01:14:11,009 J� dei a chave para ele. 1233 01:14:11,010 --> 01:14:13,300 � s� para dizer que est� tudo bem. 1234 01:14:27,801 --> 01:14:30,001 Trapaceando Berotti, hein? Muito bem. 1235 01:14:30,102 --> 01:14:34,602 Ontem voc� me prop�s um acordo. Hoje quem prop�e sou eu. 1236 01:14:34,603 --> 01:14:37,153 Esque�a, Berotti. N�o farei nenhum acordo com um assassino. 1237 01:14:37,164 --> 01:14:39,004 Assassino? Mas isso n�o � verdade. 1238 01:14:39,005 --> 01:14:42,500 Voc� entrou l� ontem, encontrou-o ferido, matou-o com uma pancada na cabe�a... 1239 01:14:42,501 --> 01:14:44,601 ...e levou sua arma para incriminar Steve Bennett. 1240 01:14:44,602 --> 01:14:46,302 N�o, n�o foi assim! 1241 01:14:46,303 --> 01:14:47,703 Ent�o fale r�pido. 1242 01:14:47,704 --> 01:14:51,104 Est� bem. Ontem eu subi pelo elevador privativo. 1243 01:14:51,105 --> 01:14:52,500 E vi um... 1244 01:14:52,901 --> 01:14:54,501 Continue. 1245 01:14:54,502 --> 01:14:57,202 Antes de contar, quero saber o que far� por mim. 1246 01:14:57,203 --> 01:15:00,103 Fale logo, Berotti, n�o est� em posi��o de barganha. 1247 01:15:00,104 --> 01:15:01,604 Por que n�o? 1248 01:15:01,605 --> 01:15:03,405 Quer viver, n�o quer? 1249 01:15:15,906 --> 01:15:17,406 Ele ia te matar. 1250 01:15:18,907 --> 01:15:21,607 Sua preocupa��o comigo � meio repentina, n�o? 1251 01:15:23,008 --> 01:15:25,108 Como assim? 1252 01:15:25,109 --> 01:15:27,809 Berotti estava pra me contar algumas coisas que eu queria saber. 1253 01:15:28,610 --> 01:15:33,010 Voc� � desumano. Salvei sua vida e agora quer fazer parecer... 1254 01:16:01,711 --> 01:16:03,611 Quero falar com o Harrington. 1255 01:16:03,752 --> 01:16:06,212 Harrington? Escute. 1256 01:16:06,213 --> 01:16:08,613 Tenho muitas coisas para voc� fazer. 1257 01:16:08,614 --> 01:16:10,114 Preste bem aten��o. 1258 01:16:10,115 --> 01:16:12,415 Primeiro, chame o destacamento de homic�dio. 1259 01:16:12,416 --> 01:16:13,416 Sim. 1260 01:16:13,617 --> 01:16:15,217 Sim. 1261 01:16:16,218 --> 01:16:17,918 T� certo. 1262 01:16:18,619 --> 01:16:20,919 Para o apartamento do Randolph. 1263 01:16:21,720 --> 01:16:23,220 Certo. 1264 01:16:24,121 --> 01:16:26,021 Ela matou Berotti? 1265 01:16:26,722 --> 01:16:29,122 Sim... certo. 1266 01:16:30,623 --> 01:16:31,823 Sim. 1267 01:16:32,424 --> 01:16:33,624 Deixe falar com ele. 1268 01:16:33,625 --> 01:16:36,025 Imediatamente. Um momento, chefe. 1269 01:16:37,926 --> 01:16:39,726 O que aconteceu, Craig? 1270 01:16:39,727 --> 01:16:41,727 Ligue para homic�dios, do�ura. 1271 01:16:47,928 --> 01:16:50,428 - Aonde voc� vai com a arma secreta? - Ao apartamento de Randolph. 1272 01:16:50,429 --> 01:16:53,150 Diga pra me encontrarem l�, mas n�o conte pro Steve que estou levando isso. 1273 01:16:53,151 --> 01:16:54,351 Certo. 1274 01:16:56,452 --> 01:16:58,652 Craig, quero tratar disso pessoalmente. 1275 01:16:58,953 --> 01:17:00,953 Sim, sei que vai ser duro, mas... 1276 01:17:00,954 --> 01:17:03,954 Acho que finalmente entendi toda a arma��o. 1277 01:17:04,355 --> 01:17:06,999 Sabe onde quero chegar, n�o �? 1278 01:17:08,656 --> 01:17:11,456 Quanto tempo levar� para e destacamento chegar? 1279 01:17:11,957 --> 01:17:13,757 Est� bem, esperarei at� l�. 1280 01:17:13,758 --> 01:17:15,558 E, Craig... 1281 01:17:15,559 --> 01:17:17,359 Obrigado. 1282 01:17:43,760 --> 01:17:45,460 Steve. 1283 01:17:47,261 --> 01:17:49,161 Estava esperando voc�. 1284 01:17:49,162 --> 01:17:51,062 N�o sei por qu�. 1285 01:17:52,763 --> 01:17:54,663 Sabia que viria, Steve. 1286 01:17:54,664 --> 01:17:56,464 Tinha que vir. 1287 01:17:57,165 --> 01:17:58,865 N�o se esque�a. 1288 01:17:59,666 --> 01:18:02,266 Devia se comportar como uma vi�va de luto. 1289 01:18:04,867 --> 01:18:07,367 Espera que v� chorar pelo Jim? 1290 01:18:07,368 --> 01:18:10,168 Descobri o tipo de homem que ele era da mesma forma que voc�. 1291 01:18:10,169 --> 01:18:12,369 Era vil e corrupto, igual ao Berotti. 1292 01:18:12,370 --> 01:18:15,170 N�o posso lamentar que tenham morrido. 1293 01:18:15,171 --> 01:18:18,171 Vamos esquecer o que aconteceu, Steve. 1294 01:18:18,172 --> 01:18:21,072 Falemos do futuro, de mim e de voc�. 1295 01:18:21,073 --> 01:18:23,773 No momento meu futuro est� meio complicado. 1296 01:18:23,774 --> 01:18:26,774 Mas voc� est� livre, Craig sabe que Berotti � o culpado. 1297 01:18:27,175 --> 01:18:31,275 N�o percebe, querido? N�s dois nunca fizemos parte de nada disso. 1298 01:18:31,276 --> 01:18:34,800 Agora que acabou, vamos esquecer e come�ar tudo de novo. 1299 01:18:34,801 --> 01:18:37,101 Tem algumas coisas que n�o consigo esquecer, Marcia. 1300 01:18:37,102 --> 01:18:39,202 - Conseguiu? - Sil�ncio. 1301 01:18:42,703 --> 01:18:46,603 N�o entende, n�o existem mais obst�culos, teremos tudo que quisermos. 1302 01:18:46,604 --> 01:18:48,204 N�o, obrigado. 1303 01:18:48,205 --> 01:18:51,605 Seu plano deu certinho pra voc�, n�o �, Marcia? 1304 01:18:51,606 --> 01:18:53,106 N�o planejei nada, Steve. 1305 01:18:53,107 --> 01:18:55,907 Mas j� que acabou desse jeito, por que n�o tirar proveito? 1306 01:18:55,908 --> 01:18:58,708 Querido, por que voc� est� t�o... 1307 01:19:05,009 --> 01:19:07,309 Era disso que eu senti falta na mesa do Jim. 1308 01:19:07,310 --> 01:19:09,010 Esta estatueta. 1309 01:19:10,311 --> 01:19:12,511 T� ouvindo o qu�, o resultado das corridas? 1310 01:19:12,512 --> 01:19:14,912 N�o, mas vou ganhar minha aposta na est�tua. 1311 01:19:14,913 --> 01:19:17,413 � nesse tipo de cavalo que eu aposto. 1312 01:19:17,414 --> 01:19:18,614 Est�tuas. 1313 01:19:19,715 --> 01:19:21,915 - Ent�o como veio parar aqui? - Jim trouxe para casa. 1314 01:19:21,916 --> 01:19:24,999 Estava na mesa dele ontem e ontem ele n�o voltou pra casa. 1315 01:19:25,717 --> 01:19:27,917 Voc� o matou, Marcia. 1316 01:19:27,918 --> 01:19:31,408 - Eu matei... - Sim, encontrou-o l� ferido e o matou. 1317 01:19:31,420 --> 01:19:34,120 Atirou contra a parede para que eu pudesse alegar leg�tima defesa. 1318 01:19:34,121 --> 01:19:36,421 Com ele fora do caminho teria tudo que queria. 1319 01:19:36,422 --> 01:19:39,100 - Inclusive eu. - Voc� est� maluco! 1320 01:19:39,101 --> 01:19:41,381 Voc� o matou com isto, e por isso trouxe do escrit�rio. 1321 01:19:41,382 --> 01:19:42,882 N�o, Berotti deve ter trazido! 1322 01:19:42,883 --> 01:19:45,400 Sim, essa era a outra coisa que ele tinha para... 1323 01:19:46,500 --> 01:19:48,600 Para chantage�-la, Marcia? 1324 01:19:49,101 --> 01:19:53,101 Ent�o Berotti sabia que foi voc�. Por isso o matou. 1325 01:20:03,202 --> 01:20:05,002 Aceito aquele licor agora. 1326 01:20:05,003 --> 01:20:06,403 Est� se afastando demais do microfone. 1327 01:20:06,404 --> 01:20:09,304 Estar� perto de outro. Plantei v�rios pela sala. 1328 01:20:09,305 --> 01:20:11,405 �timo. 1329 01:20:15,706 --> 01:20:18,806 Diga, Marcia, isso te lembra alguma coisa? 1330 01:20:18,807 --> 01:20:19,807 Como assim? 1331 01:20:19,808 --> 01:20:22,708 N�o te lembra uma outra noite que veio aqui trazendo um licor? 1332 01:20:22,709 --> 01:20:25,409 - Para um homem que j� sabia morto? - Isso n�o � verdade! 1333 01:20:25,410 --> 01:20:27,610 Est� mentindo. Lembra desse broche de brilhante? 1334 01:20:27,611 --> 01:20:30,111 Disse que estava l� dentro quando Jamison caiu. 1335 01:20:30,112 --> 01:20:32,112 Encontrei debaixo do corpo dele. 1336 01:20:32,613 --> 01:20:35,313 E n�o falou nada esse tempo todo? 1337 01:20:35,314 --> 01:20:37,654 Steve, querido, escute. 1338 01:20:37,655 --> 01:20:40,285 - Se me ama a esse ponto... - Sim, eu a amava a esse ponto. 1339 01:20:40,286 --> 01:20:42,686 Ent�o � tudo que importa. O resto n�o faz diferen�a. 1340 01:20:42,687 --> 01:20:46,087 Suponha que tenha matado Jamison, suponha que tenha feito tudo que voc� diz. 1341 01:20:46,088 --> 01:20:49,288 - Fiz porque te amo. - Chega, Marcia. 1342 01:20:49,289 --> 01:20:51,289 J� se foi o tempo em daria ouvidos a isso. 1343 01:20:51,290 --> 01:20:54,190 Estava t�o apaixonado que decidi esconder isso. 1344 01:20:54,191 --> 01:20:56,191 At� de mim mesmo. 1345 01:20:56,192 --> 01:20:58,592 Bem, acho que j� basta. 1346 01:21:02,893 --> 01:21:04,993 Agora sei o que voc� �, Marcia. 1347 01:21:04,994 --> 01:21:06,794 E sei o que precisa ser feito. 1348 01:21:07,995 --> 01:21:09,995 Vamos descer e falar com Craig. 1349 01:21:31,496 --> 01:21:34,896 � duro, Steve, mas talvez tenha sido melhor assim. 1350 01:21:34,897 --> 01:21:37,397 Quero ficar sozinho, estou bem. 1351 01:21:37,398 --> 01:21:39,398 Precisa continuar lutando. 1352 01:21:39,399 --> 01:21:40,999 Continuar trabalhando. 1353 01:21:41,000 --> 01:21:43,800 Precisa agora mais que nunca. 1354 01:21:44,801 --> 01:21:46,801 Venha comigo, Steve. 1355 01:21:48,002 --> 01:21:49,802 Vamos seguir nosso caminho. 1356 01:21:51,403 --> 01:21:54,803 Farei voc� ralar, ser� intimidado, xingado, 1357 01:21:54,804 --> 01:21:58,104 investigaremos todos os seus casos e leremos todos os meus. 1358 01:21:58,105 --> 01:22:02,205 Dormir� pouco e ficar� t�o esgotado que entregar� a alma a Deus. 1359 01:22:02,206 --> 01:22:05,306 E se conseguir enfrentar, um dia ainda farei de voc� um advogado. 1360 01:22:07,907 --> 01:22:14,907 - Legendas - Lu�s Filipe Bernardes Sincronia por Jaf em 10/01/2023112233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.