All language subtitles for Lost in a Harem (1944)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,136 --> 00:01:36,555 Somewhere in the mystic distance... 2 00:01:36,722 --> 00:01:40,350 ...at the edge of a mighty imaginary ocean... 3 00:01:40,475 --> 00:01:43,395 ...there is a teeming mythical city... 4 00:01:43,562 --> 00:01:46,607 ...Port Inferno. 5 00:01:48,150 --> 00:01:50,694 Strange plots are hatched here... 6 00:01:50,861 --> 00:01:53,614 ...which will affect the lives and destinies... 7 00:01:53,822 --> 00:01:57,409 ...of two strange persons. 8 00:02:21,558 --> 00:02:24,186 Ormulu. I must speak with the fair one. 9 00:02:24,353 --> 00:02:26,230 - Have you arranged it? - I can do nothing. 10 00:02:26,396 --> 00:02:28,815 She is as cold as the planet which bears her name. 11 00:02:28,982 --> 00:02:30,526 You'll try again. 12 00:02:30,692 --> 00:02:32,069 Take these two pieces of gold. 13 00:02:32,236 --> 00:02:34,988 Before the cock crows, you must bring us together. 14 00:02:50,128 --> 00:02:53,757 I can get a diamond solitaire 15 00:02:53,924 --> 00:02:56,301 Thats easy as pie 16 00:02:56,468 --> 00:02:59,805 If I want to travel I can get the fare 17 00:02:59,972 --> 00:03:02,015 Cause I know a guy 18 00:03:02,224 --> 00:03:05,811 I can get a mink With just a wink 19 00:03:05,978 --> 00:03:08,355 Or even less 20 00:03:08,522 --> 00:03:11,024 And I can dig Gold but big 21 00:03:11,191 --> 00:03:13,986 And I dig it with finesse 22 00:03:14,236 --> 00:03:17,948 I can get a penthouse anyplace 23 00:03:18,115 --> 00:03:20,158 Complete with a view 24 00:03:20,367 --> 00:03:23,662 I can even get as far as second base 25 00:03:23,829 --> 00:03:26,498 With Frank Sinatra too 26 00:03:26,665 --> 00:03:28,000 And I can bet 27 00:03:28,208 --> 00:03:32,212 A horse and get Ten thousand back for two 28 00:03:32,421 --> 00:03:35,632 But for goodness sake What does it take? 29 00:03:35,757 --> 00:03:38,343 What does it take to get you? 30 00:03:46,685 --> 00:03:51,148 I can put a dervish in a whirl 31 00:03:51,315 --> 00:03:54,985 Cause I have my ins 32 00:03:56,195 --> 00:03:59,656 I can get to be his favorite pinup girl 33 00:03:59,823 --> 00:04:02,993 Cause I got the pins 34 00:04:04,745 --> 00:04:10,501 I can get the Maharajah jewels Without a cent 35 00:04:10,709 --> 00:04:12,252 And just like that 36 00:04:12,461 --> 00:04:16,215 Hang my hat In the sultans private tent 37 00:04:16,381 --> 00:04:19,843 I can get a camel caravan 38 00:04:20,010 --> 00:04:22,721 Cause I know Cause I know a sheik 39 00:04:22,930 --> 00:04:28,185 All I have to do to get a man Is pinch him on the cheek 40 00:04:28,393 --> 00:04:34,066 And I would bet that I can get A Taj Mahal or two 41 00:04:34,233 --> 00:04:36,401 But for goodness sake 42 00:04:36,818 --> 00:04:39,738 What does it take? 43 00:04:40,447 --> 00:04:46,036 What does it take to get you? 44 00:05:00,092 --> 00:05:01,426 - Who is it? - Mr. Ormulu. 45 00:05:01,593 --> 00:05:04,388 - Come in. - Miss Moon, come on, come on. 46 00:05:04,555 --> 00:05:06,390 The sons of the desert demand an encore. 47 00:05:06,557 --> 00:05:10,894 Mr. Ormulu, please. I simply can't go out there till you put out that wolf. 48 00:05:11,061 --> 00:05:13,397 Wolf? There must be some mistake. 49 00:05:13,605 --> 00:05:16,233 In the Cafe of All Nations we do not serve animals. 50 00:05:16,358 --> 00:05:18,652 Maybe that's right, but there's one out there now. 51 00:05:18,861 --> 00:05:21,697 All during my number, he just sat there and stared at me... 52 00:05:21,905 --> 00:05:24,867 ...like I was a porterhouse steak and he had a fork and a knife. 53 00:05:25,033 --> 00:05:27,494 He made me so nervous I could hardly sing. 54 00:05:27,661 --> 00:05:30,497 So now I should throw out cash customers. 55 00:05:30,914 --> 00:05:32,875 I tell you who I'm throwing out. 56 00:05:33,083 --> 00:05:34,751 Those worthless friends of yours. 57 00:05:34,918 --> 00:05:37,504 That Peter Johnson and that Harvey Garvey. 58 00:05:37,671 --> 00:05:40,413 When our show was stranded in this terrible 59 00:05:40,438 --> 00:05:42,742 place they lent me money, helped me. 60 00:05:42,885 --> 00:05:44,344 Give them another chance. 61 00:05:44,511 --> 00:05:46,096 I will strike a bargain with you. 62 00:05:46,263 --> 00:05:48,265 They shall have one more chance... 63 00:05:48,432 --> 00:05:51,060 ...if you will only speak with the ardent 64 00:05:51,085 --> 00:05:53,586 one who comes nightly to gaze upon you. 65 00:05:55,147 --> 00:05:58,233 Very well. He may speak to me. 66 00:05:58,442 --> 00:06:00,152 After the boys do their act. 67 00:06:00,319 --> 00:06:03,488 Excellent. Excellent. 68 00:06:15,876 --> 00:06:21,173 Worthy patrons, due to circumstances over which I have no control... 69 00:06:21,340 --> 00:06:23,967 ...it is my misfortune to present to you... 70 00:06:24,134 --> 00:06:26,220 ...those two international artists... 71 00:06:26,553 --> 00:06:29,181 ...Garvey and Johnson. 72 00:06:40,150 --> 00:06:41,693 Look at my curtains. 73 00:06:45,197 --> 00:06:46,823 - Where'd the people go? - Out here. 74 00:06:47,032 --> 00:06:48,575 - Where are they? - Out here. 75 00:06:48,784 --> 00:06:50,744 All right, pull yourself together. 76 00:06:50,911 --> 00:06:52,663 The table. 77 00:06:52,871 --> 00:06:54,039 This is a little trick... 78 00:06:54,248 --> 00:06:57,459 A little trick that I picked up in my tra... Over here. Over here. 79 00:06:57,668 --> 00:07:00,128 A little trick that I picked up in my travels. 80 00:07:00,295 --> 00:07:02,965 It... Now here we have just an ordinary little silver cup. 81 00:07:03,131 --> 00:07:04,842 - That's silver? - Nothing... Yes. 82 00:07:05,008 --> 00:07:06,301 - Silver? - Nothing in it. 83 00:07:06,510 --> 00:07:07,970 - Let me see. - It's silver. 84 00:07:08,136 --> 00:07:10,556 - That's tin. - Don't say tin. 85 00:07:10,681 --> 00:07:12,683 - You know that's silver. - No, it ain't. 86 00:07:12,850 --> 00:07:15,519 - I say it's silver. - Oh, we're lying to those people. 87 00:07:15,727 --> 00:07:17,980 - Quiet! Silver, friends. - That's tin. 88 00:07:18,146 --> 00:07:20,190 I say it's silver. 89 00:07:20,357 --> 00:07:22,860 - That's funny-looking silver. - That's what it is. 90 00:07:23,026 --> 00:07:24,778 That's what I bought and paid for. 91 00:07:24,945 --> 00:07:26,989 - Well, you got tin. - Don't say tin! 92 00:07:27,155 --> 00:07:28,532 I know what you got. That's... 93 00:07:28,557 --> 00:07:30,600 Never mind. When I say silver, I mean it. 94 00:07:30,742 --> 00:07:33,829 - And when I say... - Don't say that. Just don't say it. 95 00:07:33,996 --> 00:07:35,581 - I ain't gonna say it. - Say what? 96 00:07:35,747 --> 00:07:36,748 - That word. - What word? 97 00:07:36,915 --> 00:07:38,125 - Word you want me to say. - What? 98 00:07:38,292 --> 00:07:39,835 - I ain't gonna say it. - Don't. 99 00:07:40,043 --> 00:07:41,712 If you think I'm going to say it... 100 00:07:41,879 --> 00:07:43,797 All right. All right, never mind that. 101 00:07:43,964 --> 00:07:45,507 You thought I was gonna say tin. 102 00:07:45,716 --> 00:07:47,301 - Don't say tin. - I said it. So what? 103 00:07:47,467 --> 00:07:48,468 - Quiet. - All right. 104 00:07:48,635 --> 00:07:51,346 - Now, we'll place the little... - Silver. 105 00:07:51,513 --> 00:07:53,515 - Silver cover. - Tin. 106 00:07:54,016 --> 00:07:55,392 - What's the matter? - Tin. 107 00:07:55,726 --> 00:07:56,935 Pardon me. 108 00:07:57,102 --> 00:08:00,105 I see, yes. All right. Indigestion. Yeah. 109 00:08:00,272 --> 00:08:03,025 We place the little silver cover over the bottle, like that. 110 00:08:03,233 --> 00:08:05,235 We go over... Pardon me, get out of the way. 111 00:08:05,360 --> 00:08:08,280 We come over here and we place the cover over the little glass. 112 00:08:08,447 --> 00:08:11,074 Now we just say a few words in magic. 113 00:08:19,917 --> 00:08:22,209 And over here, we now have the little glass. 114 00:08:22,234 --> 00:08:23,236 That's good. 115 00:08:23,378 --> 00:08:27,257 And over here, we now have the bottle. 116 00:08:27,424 --> 00:08:28,884 Oh, that's a good trick. 117 00:08:29,134 --> 00:08:30,803 Ain't it a good trick, everybody? 118 00:08:30,970 --> 00:08:32,064 Thank you. 119 00:08:32,089 --> 00:08:33,871 Can you make the bottle go from here... 120 00:08:34,056 --> 00:08:35,891 ...back over there and the glass there? 121 00:08:36,058 --> 00:08:39,478 You mean to transfer the glass from over there over to there... 122 00:08:39,686 --> 00:08:42,105 ...and the little bottle from there to over there? 123 00:08:42,272 --> 00:08:45,901 Yeah. Make the... Over there... 124 00:08:46,068 --> 00:08:47,903 All right, all right, all right. Please. 125 00:08:48,111 --> 00:08:51,490 It's very simple. All you have to do is cover up the little glass thusly. 126 00:08:51,657 --> 00:08:54,117 Now we go... Will you get out of the way, please? 127 00:08:54,326 --> 00:08:57,179 We come over here and we cover up the... with the... 128 00:08:57,388 --> 00:08:58,435 Silver. 129 00:08:58,460 --> 00:09:00,398 Silver cover. We cover up the little bottle. 130 00:09:00,541 --> 00:09:03,627 Now we go over here and we say a few words in magic. 131 00:09:17,391 --> 00:09:18,642 What's the matter with you? 132 00:09:18,809 --> 00:09:21,311 - Put on the lights. - There you are. Stand still. 133 00:09:21,436 --> 00:09:23,188 - Okay. - And over here... 134 00:09:23,355 --> 00:09:27,651 Over here we now have the little bottle. 135 00:09:27,818 --> 00:09:32,489 And over here... Over here, we now have the little glass. 136 00:09:32,656 --> 00:09:34,741 - I thank you, friends. - That's a good trick. 137 00:09:34,908 --> 00:09:36,243 - Now... - Hey... 138 00:09:36,743 --> 00:09:39,746 You see, friends, it's all done with this little silver cover. 139 00:09:39,913 --> 00:09:42,124 If there's anyone who would like to examine it... 140 00:09:42,291 --> 00:09:43,834 - There you are. - Bottle. Bottle. 141 00:09:44,001 --> 00:09:46,587 Take a look at it. Examine it carefully. 142 00:09:47,212 --> 00:09:48,463 It's all... 143 00:09:48,630 --> 00:09:50,257 - Quiet, quiet, quiet. - Bottle. 144 00:09:50,465 --> 00:09:53,385 Just look on the inside. It's all made out of silver. 145 00:10:03,520 --> 00:10:05,147 There we are, my friend. 146 00:10:05,314 --> 00:10:06,690 - Now... - Hey... 147 00:10:06,857 --> 00:10:09,276 - My next trick... - Never mind the next trick, brother. 148 00:10:09,443 --> 00:10:11,612 - What's the matter? - Make a bottle over there. 149 00:10:11,820 --> 00:10:14,424 Oh, we just got through doing that. Now... 150 00:10:14,449 --> 00:10:16,265 Make a bottle over there! 151 00:10:16,408 --> 00:10:18,577 Make a bottle on that table! 152 00:10:18,744 --> 00:10:21,163 Just a minute. You mean to do the same trick again? 153 00:10:21,330 --> 00:10:23,168 I don't care about this table over here. 154 00:10:23,193 --> 00:10:24,357 All right, all right. 155 00:10:24,541 --> 00:10:25,658 Make a bottle over there! 156 00:10:25,683 --> 00:10:27,693 Do you folks want to see it done again? 157 00:10:27,836 --> 00:10:29,087 - Yes, sir! - All right. 158 00:10:29,296 --> 00:10:31,515 - Put on the lights. - Will you stand still? 159 00:10:31,682 --> 00:10:32,748 And keep them on. 160 00:10:32,773 --> 00:10:35,117 All we do is cover up the bottle thusly. 161 00:10:35,260 --> 00:10:37,554 And over here, remember, friends... 162 00:10:37,679 --> 00:10:40,390 ...all we have is a little glass. - That's all you'll find. 163 00:10:40,557 --> 00:10:42,184 - Leave that to me. - And so will I. 164 00:10:42,392 --> 00:10:43,685 We'll just say a few wor... 165 00:10:43,852 --> 00:10:47,105 Quiet! We'll just say a few words in magic. 166 00:10:52,069 --> 00:10:53,862 Did you...? 167 00:10:54,571 --> 00:10:57,324 - Did you see it go over? - No, I didn't even feel a breeze. 168 00:10:57,491 --> 00:11:00,369 Well, over here, we now have a little glass. 169 00:11:00,536 --> 00:11:03,539 - Make a bottle over there. - And over here... 170 00:11:03,705 --> 00:11:06,416 Over here, we now have. We... 171 00:11:06,750 --> 00:11:08,585 - Over here... - Go ahead. Make a bottle. 172 00:11:08,794 --> 00:11:11,755 Quiet. Over here, we now... We... 173 00:11:12,422 --> 00:11:14,967 - Over here... - Make a bottle over there. 174 00:11:15,133 --> 00:11:17,886 Over here, we now have a bottle. 175 00:11:20,264 --> 00:11:22,015 Now look what you've done. 176 00:11:33,193 --> 00:11:35,946 Get out. Get out. I'll meet you in the back. 177 00:11:37,155 --> 00:11:39,074 Wake up. Hey, listen. Come on. 178 00:11:39,199 --> 00:11:41,159 - What time is it? - It's time to get out. 179 00:11:41,326 --> 00:11:43,287 I think I started another riot. 180 00:11:43,829 --> 00:11:46,498 - Quick. - All right. All right. Come on. 181 00:12:12,983 --> 00:12:15,402 - What does all this mean? - They've got to get away. 182 00:12:15,569 --> 00:12:17,321 Wait a minute. You can't take her away. 183 00:12:17,529 --> 00:12:19,323 Listen, chief, you can't take her away. 184 00:12:19,489 --> 00:12:22,951 She had nothing to do with it. Me, and me alone. I wrecked the whole joint. 185 00:12:23,118 --> 00:12:24,119 Take them away. 186 00:12:24,144 --> 00:12:27,146 I want a lawyer. A cheap lawyer, I want. 187 00:12:27,664 --> 00:12:30,042 Oh, piffle, diffle... 188 00:12:30,250 --> 00:12:32,544 ...in a squiffle, duffle. 189 00:12:32,711 --> 00:12:36,840 Now you made me say a bad word. You! 190 00:12:41,595 --> 00:12:45,474 - Spell my name right. - All right, take it easy, fella. 191 00:12:49,520 --> 00:12:51,313 - Have you a reservation here? - No. 192 00:12:51,438 --> 00:12:53,565 I have to take my business someplace else. 193 00:12:53,774 --> 00:12:55,484 I changed my mind. I'll take the room. 194 00:12:55,651 --> 00:12:57,736 - What's your name? - Harvey D. Garvey. 195 00:12:57,903 --> 00:12:59,530 - Where born? - Under a sink. 196 00:12:59,696 --> 00:13:01,281 - How do you know? - Heard the water. 197 00:13:01,448 --> 00:13:02,699 - Come on. - Get him away. 198 00:13:02,866 --> 00:13:06,995 No, wait. Just a minute. Now stop pushing. 199 00:13:07,162 --> 00:13:10,082 Shove a little bit, but don't push. I don't go for it. 200 00:13:10,249 --> 00:13:12,835 Now, come on, let's get going. 201 00:13:14,753 --> 00:13:17,089 Lock him up. Thattakid. 202 00:13:21,093 --> 00:13:22,970 What is this? 203 00:13:23,178 --> 00:13:24,972 - Lock him up. - You heard him. Get in. 204 00:13:25,138 --> 00:13:26,974 There. Thattaboy. 205 00:13:35,691 --> 00:13:38,277 Why don't you put me in the same cell with you and Hazel. 206 00:13:38,443 --> 00:13:39,486 - Same cell? - Yeah. 207 00:13:39,695 --> 00:13:43,448 You got us all in this trouble, by yourself. Now stay by yourself. 208 00:13:43,615 --> 00:13:46,785 Oh, Harvey, I'm not mad at you. 209 00:13:47,494 --> 00:13:49,079 Go away. 210 00:13:58,797 --> 00:14:00,257 Hello. 211 00:14:02,217 --> 00:14:04,219 Pete! Pete! 212 00:14:04,428 --> 00:14:06,680 - Stop that madman. - The guy's killing me! 213 00:14:06,847 --> 00:14:07,973 - Stop that. - Pete! 214 00:14:08,140 --> 00:14:10,559 - Hurry up. That cell right there. - Pete! Help me! 215 00:14:10,726 --> 00:14:13,228 What do you mean, I have to stop him? I don't want to. 216 00:14:13,395 --> 00:14:17,191 - I can't do anything with him. - Pete! Pete! Pe... 217 00:14:17,316 --> 00:14:19,109 All right, all right, all right. 218 00:14:19,526 --> 00:14:22,196 What are you trying to do, start another riot? 219 00:14:22,613 --> 00:14:24,823 Picking on a poor old man like this. 220 00:14:24,990 --> 00:14:27,242 Now, apologize to the gentleman. 221 00:14:27,409 --> 00:14:28,785 Go on, apologize. 222 00:14:28,952 --> 00:14:32,331 I am very sorry that I stopped you from beating me further. 223 00:14:32,498 --> 00:14:34,750 Satisfied? Thank you. 224 00:14:34,875 --> 00:14:37,503 "Gentleman." I don't know. 225 00:14:37,920 --> 00:14:39,671 Gentleman. 226 00:14:39,880 --> 00:14:42,382 He called me a gentleman. 227 00:14:42,841 --> 00:14:44,760 - Thank you. - That's all right. 228 00:14:44,927 --> 00:14:48,931 Those are the first kind words I've heard in years. 229 00:14:49,097 --> 00:14:51,642 You see, I haven't always been a derelict... 230 00:14:51,808 --> 00:14:53,519 ...like you. 231 00:14:53,727 --> 00:14:56,063 Now, now... Don't call me those kind of bad names... 232 00:14:56,396 --> 00:14:58,440 - Would you like to hear my story? - No. 233 00:14:58,607 --> 00:15:00,817 Very well. Then I'll tell it to you. 234 00:15:00,984 --> 00:15:04,154 I said that I'd... I insist on listening. Go ahead. 235 00:15:04,321 --> 00:15:06,573 - Sit down. Go ahead. - Thank you. 236 00:15:06,740 --> 00:15:11,203 Years ago, my father gave me the benefit of a very good education. 237 00:15:11,662 --> 00:15:14,832 Then I met her. 238 00:15:14,957 --> 00:15:17,084 Oh, the memory of her. 239 00:15:17,251 --> 00:15:22,214 She was beautiful, glorious. We were married. 240 00:15:22,923 --> 00:15:26,927 Two years later, a baby boy. 241 00:15:27,135 --> 00:15:30,597 I haven't seen that boy to this very day. 242 00:15:31,557 --> 00:15:34,434 - Did you say a little baby boy? - Yes, I did. 243 00:15:34,560 --> 00:15:36,895 - Did he have brown eyes? - Yes, he did. 244 00:15:37,062 --> 00:15:39,690 - And two little teeth in the front? - Yes! Yes! 245 00:15:39,857 --> 00:15:41,692 - And black hair? - Yes. 246 00:15:41,859 --> 00:15:42,860 Daddy! 247 00:15:42,885 --> 00:15:45,887 Oh, what's the matter with you? Sit still. 248 00:15:46,071 --> 00:15:48,448 Keep quiet. Stop interrupting the man. 249 00:15:48,615 --> 00:15:50,242 - I thought I found my father. - Quiet. 250 00:15:50,450 --> 00:15:52,411 - Go right ahead. - Thank you, sir. 251 00:15:52,578 --> 00:15:55,289 We were very happy, my little family. 252 00:15:55,497 --> 00:15:59,710 One morning we were seated around the table and a knock came at the door. 253 00:15:59,835 --> 00:16:03,338 I opened the door and there stood a man. 254 00:16:03,547 --> 00:16:05,924 He was broken in health and spirit. 255 00:16:06,091 --> 00:16:07,467 I bade him enter. 256 00:16:07,634 --> 00:16:12,097 I welcomed him into my home. I said, "Make my home your home." 257 00:16:12,264 --> 00:16:14,391 And he did. 258 00:16:14,516 --> 00:16:20,189 One day I returned from work to find that home was no longer home. 259 00:16:20,355 --> 00:16:24,860 My wife, the baby and the stranger had fled. 260 00:16:25,277 --> 00:16:27,446 Then, one day... 261 00:16:27,654 --> 00:16:32,659 ...at the banks of the Pokomoko, I found them. 262 00:16:33,076 --> 00:16:34,953 Suddenly my brain snapped. 263 00:16:35,245 --> 00:16:40,918 All the hatred, all the pent-up emotion of years suffering welled up within me. 264 00:16:41,126 --> 00:16:43,991 I knew I'd never be satisfied until I had 265 00:16:44,016 --> 00:16:46,948 my bony fingers wrapped around his throat. 266 00:16:47,090 --> 00:16:50,135 So with murder in my heart... 267 00:16:50,302 --> 00:16:56,808 ...slowly I turned. 268 00:16:57,017 --> 00:16:59,978 Step by step... 269 00:17:00,145 --> 00:17:03,524 ...step by step, I crept upon him. 270 00:17:03,690 --> 00:17:07,694 And when I saw the sneer on his face, I struck. 271 00:17:07,903 --> 00:17:10,781 Then I grabbed him and I dragged him and shook him around. 272 00:17:10,948 --> 00:17:13,116 That's what I did to him. 273 00:17:17,788 --> 00:17:21,166 What's the matter with you? What are you interrupting the man for? 274 00:17:21,333 --> 00:17:24,753 Oh, my poor friend, I'm sorry. 275 00:17:24,878 --> 00:17:26,922 - I couldn't help myself. - No. Certainly not. 276 00:17:27,089 --> 00:17:30,425 But every time I hear the word "Pokomoko"... 277 00:17:30,592 --> 00:17:33,929 ...I just wanna kill. 278 00:17:34,137 --> 00:17:36,306 - Take it easy, pal. Take it easy. - You see... 279 00:17:36,807 --> 00:17:38,976 ...every time he hears that word, Pokomoko... 280 00:17:39,142 --> 00:17:41,395 - Pokomoko! - Take it easy. Take it easy. 281 00:17:42,271 --> 00:17:45,191 Oh, I knew I'd never be satisfied until I 282 00:17:45,216 --> 00:17:48,134 had his blood running between my fingers. 283 00:17:48,235 --> 00:17:54,283 So slowly I turned. 284 00:17:54,616 --> 00:17:56,952 Step by step... 285 00:17:57,077 --> 00:17:59,997 ...step by step, I crept upon him... 286 00:18:00,455 --> 00:18:02,749 ...and when I saw the smirk on his countenance... 287 00:18:02,875 --> 00:18:06,753 ...I grabbed him and I let him have it again. I hit him from all angles. 288 00:18:06,879 --> 00:18:11,258 I couldn't help myself. I was going out of my mind. 289 00:18:13,051 --> 00:18:15,804 Stand still. What's the matter with you? 290 00:18:15,971 --> 00:18:19,850 The man's telling you his life's history. This is interesting. 291 00:18:20,017 --> 00:18:21,998 My poor friend, I did it again, didn't I? 292 00:18:22,023 --> 00:18:24,003 Oh, that's all right. It's all right. 293 00:18:24,146 --> 00:18:27,774 - What's happening to me? - Nothing. It's all happening over here. 294 00:18:27,983 --> 00:18:30,652 All right. Well, just don't... Don't use that word, Po... 295 00:18:30,819 --> 00:18:33,488 Don't... Don't... Don't say it. 296 00:18:33,655 --> 00:18:35,532 He me... He means... Pocahontas. 297 00:18:35,699 --> 00:18:37,993 - Pocahontas! - It's all right. 298 00:18:38,118 --> 00:18:40,785 It sounds like Po-ko-komo, or something. 299 00:18:40,810 --> 00:18:41,854 Pokomoko! 300 00:18:43,707 --> 00:18:45,292 I hide in a cave. 301 00:18:45,501 --> 00:18:50,130 - So slowly l... - Here we go again! 302 00:18:50,339 --> 00:18:52,132 - Pete! - Step by step... 303 00:18:52,341 --> 00:18:54,301 - Pete! ...I crept closer and closer. 304 00:18:54,468 --> 00:18:58,055 And when I felt his breath on my face, I grabbed him once again. 305 00:18:58,222 --> 00:19:01,391 I give it... 306 00:19:03,894 --> 00:19:05,812 Wait a minute. Just a minute. 307 00:19:05,979 --> 00:19:09,149 You've been getting away with murder. Enough, do you understand? 308 00:19:09,316 --> 00:19:13,153 I've stood by and watched all this, and I let you get away with it. But no more. 309 00:19:13,278 --> 00:19:15,572 - Come on. Get up. - There's no use, Miss Hazel. 310 00:19:15,739 --> 00:19:18,033 He'll only knock me down again. 311 00:19:18,700 --> 00:19:21,954 These things cost money. Be careful how you handle them. 312 00:19:24,081 --> 00:19:26,583 Go on over there and sit down. Relax. 313 00:19:26,792 --> 00:19:28,377 Thank you, sir. 314 00:19:28,585 --> 00:19:30,838 You can't buy those hats today. 315 00:19:40,848 --> 00:19:43,016 Quiet. The guard will hear. 316 00:19:46,770 --> 00:19:49,189 - What do you want? - The girl. I have use for her. 317 00:19:49,356 --> 00:19:52,943 Okay. Hey, Hazel. You know the guy that comes in the café every night? 318 00:19:53,151 --> 00:19:56,697 - He says he has use for you. - Well, tell him I have no use for him. 319 00:19:56,905 --> 00:19:58,365 Yes, ma'am. 320 00:19:58,740 --> 00:20:02,035 She says she has no use for you. Now, what's your comeback? 321 00:20:02,369 --> 00:20:05,164 Hey. Come here. Come here. 322 00:20:05,414 --> 00:20:07,249 - Maybe he can get you out of here. - Yeah. 323 00:20:07,416 --> 00:20:09,668 I wouldn't leave without you going with me. 324 00:20:09,835 --> 00:20:11,879 Oh, Miss Hazel, you gotta go, you and Pete. 325 00:20:12,045 --> 00:20:15,841 I got the both of youse in this trouble. I'll stay here and face it like a man. 326 00:20:16,049 --> 00:20:18,010 I'll go out on just one condition: 327 00:20:18,177 --> 00:20:20,012 He gets the three of us out of here. 328 00:20:20,179 --> 00:20:21,930 - Go tell him. - Okay. 329 00:20:22,514 --> 00:20:24,462 Miss Hazel wants to know what's cooking. 330 00:20:24,487 --> 00:20:25,958 I wish to help her escape. 331 00:20:26,143 --> 00:20:28,412 Tell her I'll get her out of here and out of 332 00:20:28,437 --> 00:20:30,755 this evil country if she'll agree to help me. 333 00:20:30,939 --> 00:20:32,900 You gotta take us out of this evil country. 334 00:20:33,066 --> 00:20:36,028 That will be satisfactory. I haven't time to explain further. 335 00:20:36,195 --> 00:20:37,321 - Here. - He'll get us out. 336 00:20:37,529 --> 00:20:38,989 Take this. 337 00:20:39,156 --> 00:20:41,325 - Use this to escape from the cell. - Use this? 338 00:20:41,492 --> 00:20:43,911 - Certainly. - What do you want, eat my way out? 339 00:20:44,036 --> 00:20:47,039 You're the dumbest man I ever saw. 340 00:20:47,206 --> 00:20:49,082 - How do you like that? - It's in the bread. 341 00:20:49,249 --> 00:20:51,043 You know, you saw the bars. 342 00:20:51,251 --> 00:20:54,046 I'm on top of them. I gotta see them. I'm not blind. 343 00:20:54,213 --> 00:20:56,590 I can't remain any longer. Use the saw to escape. 344 00:20:56,715 --> 00:20:57,966 I'll wait to take you away. 345 00:20:58,133 --> 00:21:00,636 Before the sun rises, we'll be safe in my desert camp. 346 00:21:00,844 --> 00:21:03,055 - Where's that? - On the banks of the Pokomoko. 347 00:21:03,347 --> 00:21:05,349 Pokomoko! 348 00:21:05,516 --> 00:21:08,018 Everybody, run to the hills! 349 00:21:08,268 --> 00:21:12,940 - Slowly I turn... - Derelict, look. Look, look. 350 00:21:13,106 --> 00:21:14,316 - Bread. - Bread. 351 00:21:14,441 --> 00:21:16,610 - Bread. Bread. - Bread. Bread! 352 00:21:18,820 --> 00:21:20,239 - Easy, buddy. - What's this? 353 00:21:20,614 --> 00:21:23,534 Look at what's there. A saw. Oh, I never... 354 00:21:23,867 --> 00:21:26,662 There's gonna be a jailbreak. There's gonna be a jailbreak. 355 00:21:26,870 --> 00:21:30,624 - Jailbreak. - We're gonna escape from jail! 356 00:21:30,791 --> 00:21:32,125 - Hey, jailer. Look here. - Look. 357 00:21:32,292 --> 00:21:34,127 - Look. - Where'd those tools come from? 358 00:21:34,336 --> 00:21:38,298 - Pokomoko. - Pokomoko. 359 00:21:38,507 --> 00:21:41,552 Slowly I turned... 360 00:21:41,718 --> 00:21:43,929 Come on here. Follow me. Follow me. 361 00:21:45,389 --> 00:21:46,765 Come on. Stay behind me. 362 00:21:46,932 --> 00:21:49,059 I've got you covered. Come on, Pete. 363 00:21:49,226 --> 00:21:50,894 - Get them over there. - In the corner. 364 00:21:51,061 --> 00:21:53,647 Quick. Against the wall. Against the wall. Come on. 365 00:21:53,856 --> 00:21:55,941 Reach for the sky. 366 00:21:56,191 --> 00:21:58,527 - Come on, Harvey. - Step back against that wall. 367 00:21:58,694 --> 00:22:01,905 I'll fill you so full of lead, when you sit, you'll make pencil marks. 368 00:22:02,114 --> 00:22:03,448 No, you don't. Sit down. 369 00:22:12,207 --> 00:22:15,669 Look out. Pete. Pete. No, no. Don't... 370 00:22:18,005 --> 00:22:21,967 - Pokomoko. - Pokomoko. 371 00:22:24,052 --> 00:22:27,222 - No, no. - Pokomoko. 372 00:22:36,148 --> 00:22:37,900 Come on, we've got... 373 00:23:14,853 --> 00:23:18,232 Were the hard-riding, tough-fighting Straight-shooting 374 00:23:18,357 --> 00:23:22,819 Bow-loving sons of the desert 375 00:23:22,986 --> 00:23:27,157 Oh, we seek the lowly meek And befriend them 376 00:23:27,324 --> 00:23:30,410 We dont break the laws We slightly bend them 377 00:23:30,869 --> 00:23:33,997 Were the hard-headed, soft-hearted Quick-witted 378 00:23:34,248 --> 00:23:38,502 Sure-footed sons of the desert 379 00:23:38,710 --> 00:23:42,881 Tyrants yokes we will sever Bonds of friendship never 380 00:23:43,215 --> 00:23:46,343 And come the day We swear 381 00:23:46,552 --> 00:23:48,387 If theres need of a gun 382 00:23:48,554 --> 00:23:52,015 You can count upon The sons of the desert 383 00:23:52,182 --> 00:23:58,564 To be there 384 00:24:01,066 --> 00:24:03,735 Ghamu, they come. 385 00:24:04,361 --> 00:24:07,281 Our beloved leader returns. 386 00:24:40,480 --> 00:24:42,149 Rise, my loyal followers. 387 00:24:46,069 --> 00:24:49,865 For weeks, we have awaited your return, beloved prince. 388 00:24:50,115 --> 00:24:52,284 - Prince? - Prince? 389 00:24:52,784 --> 00:24:57,122 Forgive me, O prince. But the sands in the hourglass have shifted many times... 390 00:24:57,331 --> 00:25:01,793 ...since your traitorous uncle usurped your throne, and yet we do nothing. 391 00:25:01,919 --> 00:25:03,504 Have patience, Ghamu. 392 00:25:03,670 --> 00:25:06,048 Tomorrow, the fair one will enter Barabeeha... 393 00:25:06,215 --> 00:25:09,343 ...seeking an audience with my wicked uncle, Nimativ. 394 00:25:09,510 --> 00:25:12,804 She will be accompanied by those two brave men. 395 00:25:16,433 --> 00:25:19,436 Tonight you will please accept the hospitality of my humble camp. 396 00:25:20,145 --> 00:25:22,981 On our arrival, I will explain how you can assist me... 397 00:25:23,148 --> 00:25:26,026 ...in dethroning my vicious uncle and regaining my kingdom. 398 00:25:26,193 --> 00:25:29,905 Don't you think you're asking an awful lot in payment for getting us out of jail? 399 00:25:30,113 --> 00:25:32,074 I, the prince, will amply reward you. 400 00:25:32,199 --> 00:25:34,284 I will give you safe journey to your homeland. 401 00:25:34,493 --> 00:25:37,746 I give my promise. I give my word. I give my oath. 402 00:25:37,955 --> 00:25:39,915 - What is this, "I, the people"? - Shut up. 403 00:25:42,292 --> 00:25:44,920 Show my guests to their sleeping quarters. 404 00:27:24,269 --> 00:27:26,563 What's the matter? You've kept us awake all night. 405 00:27:26,730 --> 00:27:30,943 Why don't this guy sleep with that mattress under him, instead of over him? 406 00:27:31,109 --> 00:27:34,363 See that you do not disturb our slumber again. 407 00:27:34,530 --> 00:27:36,824 I'll sleep with my back to you. 408 00:27:36,990 --> 00:27:38,450 Thank you. 409 00:27:43,413 --> 00:27:45,916 Now what happened? What happened? What happened now? 410 00:27:46,083 --> 00:27:47,543 What happened now? 411 00:27:47,709 --> 00:27:49,169 What's the matter? 412 00:27:49,378 --> 00:27:50,921 What's wrong? 413 00:27:51,296 --> 00:27:54,174 What is it? Well, leave it alone. It belongs to him. 414 00:27:54,341 --> 00:27:55,759 You go to sleep. 415 00:27:55,926 --> 00:27:59,304 And if you make but one sound, I'll slit your tongue. 416 00:27:59,763 --> 00:28:01,598 Now lie down. 417 00:28:02,015 --> 00:28:04,309 Not till I get ready. I'm ready. I'm ready. 418 00:28:04,476 --> 00:28:06,562 I am very easy to convince. 419 00:28:06,728 --> 00:28:08,689 Now you heard what the man said. 420 00:28:08,856 --> 00:28:11,567 One squawk out of you and you're dead. 421 00:28:11,733 --> 00:28:13,402 Now lay down. 422 00:28:14,278 --> 00:28:16,280 Good night. Good night, everybody. 423 00:28:16,488 --> 00:28:18,448 All right. Go to sleep. 424 00:28:21,994 --> 00:28:24,955 He didn't mean it. It's all right. Go to sleep. 425 00:28:25,080 --> 00:28:26,582 Lay down. 426 00:28:30,002 --> 00:28:32,296 And don't you move. 427 00:28:32,754 --> 00:28:35,799 Thank you. Thank you. 428 00:29:22,304 --> 00:29:23,889 Quiet, quiet, quiet. Go to sleep. 429 00:29:24,097 --> 00:29:26,725 Go to sleep. He's tired. 430 00:29:26,934 --> 00:29:29,353 - Go to sleep. Go to sleep. - Go to sleep. Go to sleep. 431 00:29:29,478 --> 00:29:30,896 Go to sleep. 432 00:30:08,100 --> 00:30:10,644 Should I be discovered here, it would mean my death. 433 00:30:10,811 --> 00:30:13,480 I suppose if I'm caught with you, I'll be all right. 434 00:30:13,647 --> 00:30:15,023 You have nothing to fear. 435 00:30:15,232 --> 00:30:17,568 My uncle is extremely interested in blonds. 436 00:30:17,734 --> 00:30:20,237 A trait evidently not inherited by his nephew. 437 00:30:20,696 --> 00:30:23,073 - Water. Water. - All right. Stand up. 438 00:30:23,198 --> 00:30:25,993 - Water, water. Water. - Get him some water. Water. 439 00:30:26,118 --> 00:30:28,287 - Hours under that sun. - He's getting it. 440 00:30:28,495 --> 00:30:29,830 Water. 441 00:30:29,955 --> 00:30:31,456 There you are. 442 00:30:32,082 --> 00:30:34,751 - More, more, more. Thank you. - Give him a little more. 443 00:30:34,918 --> 00:30:37,796 - Boy, was my hands dirty. - Okay. Oh, why don't you stop that. 444 00:30:37,963 --> 00:30:39,923 Well, they was dirty. 445 00:30:40,841 --> 00:30:42,217 - What was that? - My uncle... 446 00:30:42,426 --> 00:30:44,636 ...is undoubtedly torturing one of my subjects. 447 00:30:44,803 --> 00:30:48,390 But this misfortune is fortunate for us, as the gates are unguarded. 448 00:30:48,557 --> 00:30:51,768 Miss Moon, you will enter first. My man will go with you. 449 00:30:54,438 --> 00:30:57,482 You will follow on foot later. We'll meet at the end of the street. 450 00:30:57,691 --> 00:30:59,776 - What about the camels? - They'll remain here. 451 00:30:59,985 --> 00:31:03,155 In case of trouble, mount the camels and ride back to my camp. 452 00:31:03,322 --> 00:31:05,115 - Yes, sir. - Okay. 453 00:31:25,761 --> 00:31:27,471 Just a moment. 454 00:31:27,638 --> 00:31:30,390 - Quiet. Quiet. Quiet. - Let go. Let go. Let go. 455 00:31:30,516 --> 00:31:32,184 Take your hands off me now. 456 00:31:32,351 --> 00:31:34,478 Don't pull me around like that, brother. 457 00:31:34,686 --> 00:31:39,149 Hey, Pete, tell this guy what I did to the four fellows in jail, how l... 458 00:31:39,650 --> 00:31:41,401 I don't know my own strength. 459 00:31:41,568 --> 00:31:43,695 I'll tell him a thing or two. Hey. 460 00:31:45,781 --> 00:31:47,032 Anybody in there? 461 00:31:48,408 --> 00:31:52,120 You try to pass me, see this? I will let you have it. 462 00:31:52,287 --> 00:31:54,748 - We've got to get to the palace. - Get to the palace. 463 00:31:54,915 --> 00:31:58,418 You got password, you get in. No password, no get in. 464 00:31:59,878 --> 00:32:02,673 Did you ever play Pat-a-cake with a couple of those things? 465 00:32:02,840 --> 00:32:04,258 - Quiet. - Hey, look, fella... 466 00:32:04,424 --> 00:32:05,968 ...we're easy to get along with. 467 00:32:06,134 --> 00:32:09,012 Will you please let him and I sneak in up to the palace? 468 00:32:09,179 --> 00:32:12,724 We won't tell anybody on you. We're a couple of good scouts. 469 00:32:13,016 --> 00:32:15,060 Scouts. Hollywood scouts? 470 00:32:15,227 --> 00:32:18,063 Yes, yes, we're Hollywood scouts. 471 00:32:18,230 --> 00:32:20,274 Would you like to go in the pictures? 472 00:32:20,399 --> 00:32:22,818 Yeah, we can make a big man out of you. 473 00:32:23,026 --> 00:32:24,528 What am I saying? 474 00:32:24,695 --> 00:32:27,156 Me be new Tarzan. 475 00:32:35,914 --> 00:32:38,292 - Okay. It's a deal. - You have your trunks packed... 476 00:32:38,500 --> 00:32:41,461 ...and when we come back... When we come back from the palace... 477 00:32:41,628 --> 00:32:43,297 ...take you to Hollywood with us. 478 00:32:43,505 --> 00:32:45,257 - It's a deal? - Good. 479 00:32:45,883 --> 00:32:47,426 Good! 480 00:32:47,593 --> 00:32:49,094 All right. 481 00:32:51,847 --> 00:32:52,973 Come on. Come here. 482 00:32:54,057 --> 00:32:55,058 All right. 483 00:32:55,225 --> 00:32:56,977 We'll be right back. 484 00:32:58,729 --> 00:33:00,230 From now on, we're talent scouts. 485 00:33:00,355 --> 00:33:03,442 - But that's telling lies. - What's the difference? We got away. 486 00:33:18,123 --> 00:33:20,250 - What's the matter now? - Oh, come on. 487 00:33:20,417 --> 00:33:23,378 We've got more important things to do here. Come on. 488 00:33:25,964 --> 00:33:27,883 Are your friends here yet? 489 00:33:28,050 --> 00:33:30,135 Are you sure nothing's happened to them? 490 00:33:30,302 --> 00:33:32,320 Or is this just a trick to get me here alone? 491 00:33:32,345 --> 00:33:33,704 Have no fear, my fair one. 492 00:33:33,847 --> 00:33:37,559 I have no interest in you other than what you can do for me to regain my throne. 493 00:33:37,726 --> 00:33:39,852 I assure you I have no interest in you other 494 00:33:39,877 --> 00:33:41,671 than a means of getting me back home. 495 00:33:41,813 --> 00:33:44,149 You speak as if there were a man in your life. 496 00:33:44,316 --> 00:33:49,071 If there is, he's too concerned with his own affairs to give me a thought. 497 00:33:49,696 --> 00:33:53,617 My uncle approaches. Mingle with the crowd so we will not be observed. 498 00:34:49,089 --> 00:34:50,632 It's Jimmy Dorsey and his band. 499 00:34:50,799 --> 00:34:53,177 He was with our follies. Jimmy. 500 00:34:53,385 --> 00:34:55,095 Jimmy Dorsey. 501 00:35:04,730 --> 00:35:06,732 He was with our show when it was stranded. 502 00:35:06,940 --> 00:35:10,235 That's true. My uncle engaged him to celebrate his rise to power. 503 00:35:10,402 --> 00:35:12,362 Well, why doesn't he remember me? 504 00:35:12,571 --> 00:35:15,782 My wicked uncle has them under the spell of his evil cat's-eye rings. 505 00:35:15,949 --> 00:35:18,035 - They're practically prisoners. - How horrible. 506 00:35:18,243 --> 00:35:20,954 Now you can understand why I want to get those rings. 507 00:35:21,955 --> 00:35:23,582 - Chief. When do we start? - At once. 508 00:35:23,749 --> 00:35:26,502 You'll be American businessmen. Miss Moon's your secretary. 509 00:35:26,710 --> 00:35:28,128 Gain an audience with my uncle. 510 00:35:28,337 --> 00:35:31,089 He wears two cat's-eye rings, one on either hand. 511 00:35:31,256 --> 00:35:34,134 Whoever wears these rings controls the destiny of the country. 512 00:35:34,301 --> 00:35:35,928 - Why? - Because with those rings... 513 00:35:36,094 --> 00:35:37,429 ...he can hypnotize anyone. 514 00:35:37,596 --> 00:35:39,056 - Anyone? - Anyone. 515 00:35:39,223 --> 00:35:43,352 When he suspects a plot against him, he hypnotizes him and finds out the truth. 516 00:35:43,477 --> 00:35:44,728 - The what? - The truth. 517 00:35:44,895 --> 00:35:47,356 Oh, that old thing. 518 00:35:48,065 --> 00:35:50,442 Stealing the rings will be no simple matter. 519 00:35:50,651 --> 00:35:53,487 The danger will be great, but so will be your reward. 520 00:35:53,695 --> 00:35:55,656 You haven't told me what I'm supposed to do. 521 00:35:55,864 --> 00:35:58,367 Divert my uncle while your friends overpower him... 522 00:35:58,534 --> 00:36:01,078 ...seize the rings and return them to me. - Wait. 523 00:36:01,286 --> 00:36:04,623 If this is going to be dangerous, why should we take Miss Hazel with us? 524 00:36:05,040 --> 00:36:08,961 She will be safe. Nimativ will not harm a hair of her blond head. 525 00:36:09,127 --> 00:36:11,088 She is too fair to look upon. 526 00:36:11,255 --> 00:36:14,800 - Prince, are you coming along with us? - No, I will enter the palace secretly. 527 00:36:15,008 --> 00:36:17,469 You must go now. My uncle is entering the palace. 528 00:36:17,636 --> 00:36:21,265 No matter what happens, have faith in me. 529 00:36:23,642 --> 00:36:25,811 Well, come on, boys. 530 00:36:26,854 --> 00:36:29,356 Don't worry about me, Harvey. 531 00:36:29,940 --> 00:36:31,608 Gee... 532 00:36:32,150 --> 00:36:35,362 ...that was wonderful when he looked right into her eyes and said: 533 00:36:35,529 --> 00:36:38,323 - "Have faith in me." - Oh, don't get silly. 534 00:36:38,532 --> 00:36:41,368 - I think those two are in love. - So what? 535 00:36:41,577 --> 00:36:44,955 - I love her too. - You love her? 536 00:36:46,123 --> 00:36:48,167 Come on. You wouldn't get to first base... 537 00:36:48,375 --> 00:36:50,210 ...with a beautiful girl. - Yes, I would. 538 00:36:50,419 --> 00:36:51,962 Ever take a good look in the mirror? 539 00:36:52,171 --> 00:36:53,338 - No. - Why not? 540 00:36:53,505 --> 00:36:55,507 - Why should I hurt my feelings? - Never mind. 541 00:36:55,674 --> 00:36:57,885 We've gotta get those rings and get out of town. 542 00:36:58,051 --> 00:37:00,554 - Right. - Come on. Watch out, watch out. 543 00:37:00,679 --> 00:37:03,557 Watch out. Don't break anything. It'll cost us money. 544 00:37:24,411 --> 00:37:26,830 When I laugh, everybody laughs. 545 00:37:26,955 --> 00:37:28,499 Go on! 546 00:37:33,045 --> 00:37:35,881 - How can anyone be so cruel? - I wonder what he did. 547 00:37:36,048 --> 00:37:38,634 I'm gonna ask one of the peasants and find out. 548 00:37:38,800 --> 00:37:42,596 Mr. Peasant, why did they tie a man behind a horse and drag him down the street? 549 00:37:42,721 --> 00:37:46,517 Souvenir hunter. He tried to steal a button from our ruler's robe. 550 00:37:47,643 --> 00:37:50,354 What would they do to anybody that stole a couple of rings? 551 00:37:50,521 --> 00:37:52,147 He would have his head chopped off. 552 00:37:52,356 --> 00:37:55,234 If he ever cut my head off, I'd never talk to him again. 553 00:37:56,109 --> 00:37:57,319 - Hey, Pete. - What? 554 00:37:57,486 --> 00:37:58,821 This is a serious thing. 555 00:37:58,987 --> 00:38:01,573 If we steal the rings, we'll come out without any heads. 556 00:38:01,782 --> 00:38:03,700 But we've given our word to help Ramo. 557 00:38:03,867 --> 00:38:06,161 It's our only chance to get out of this country. 558 00:38:06,328 --> 00:38:09,706 Hazel is right. We've gotta outsmart this Uncle Nimativ. 559 00:38:09,915 --> 00:38:11,208 You go in and outwit him. 560 00:38:11,375 --> 00:38:14,253 Why should I go out with him? I mean, I'm afraid of that man. 561 00:38:14,419 --> 00:38:16,505 Not to go out with him. Go in and outwit him. 562 00:38:16,672 --> 00:38:19,675 Why should I go in and out with him? I mean, he don't appeal to me. 563 00:38:19,883 --> 00:38:22,135 You wouldn't want me to think you're a coward... 564 00:38:22,302 --> 00:38:23,846 ...would you? - No, ma'am. 565 00:38:24,012 --> 00:38:25,973 You wouldn't want me to go in by myself? 566 00:38:26,139 --> 00:38:28,725 Hazel, we'd never allow you to go in there by yourself... 567 00:38:28,892 --> 00:38:30,435 ...no matter what it would mean. 568 00:38:30,602 --> 00:38:32,688 I knew you wouldn't. 569 00:38:32,980 --> 00:38:34,815 Come on, let's go. 570 00:38:36,984 --> 00:38:38,902 Come on, let's go. 571 00:38:39,236 --> 00:38:41,655 Get going. Go ahead. Go ahead. 572 00:38:56,211 --> 00:38:58,589 Well, why didn't you say so in the first place? 573 00:38:58,755 --> 00:39:00,591 How blond is she? 574 00:39:05,888 --> 00:39:08,682 First of all, you will take me to her at once. 575 00:39:08,849 --> 00:39:10,267 Then go to my treasurer. 576 00:39:10,434 --> 00:39:14,605 Tell him to give you a piece of gold for finding this precious jewel... 577 00:39:15,063 --> 00:39:17,941 ...then go to my executioner, tell him to give you 10 lashes... 578 00:39:18,108 --> 00:39:21,028 ...for cutting the hair from the head of my future wife. 579 00:39:21,195 --> 00:39:22,821 Lead the way. 580 00:39:26,116 --> 00:39:28,076 Hey, here he comes. 581 00:39:38,670 --> 00:39:40,130 Good afternoon, Your Highness. 582 00:39:40,297 --> 00:39:42,257 This is my partner. 583 00:39:43,300 --> 00:39:45,302 This is Miss Moon. 584 00:39:45,469 --> 00:39:47,679 - How much will you take? - She's not for sale. 585 00:39:47,888 --> 00:39:49,806 - How dare you? - Here, here, keep quiet... 586 00:39:49,973 --> 00:39:53,477 However, life might be quite interesting with such a handsome man. 587 00:39:53,685 --> 00:39:55,896 Oh, I wouldn't say I was handsome. L... 588 00:39:56,104 --> 00:39:59,525 I wouldn't say I was good-looking. I wouldn't even say I was attractive. 589 00:39:59,691 --> 00:40:02,444 - What are you saying it for? - Will you keep quiet? 590 00:40:03,237 --> 00:40:05,364 Incidentally, Your Highness, Miss Moon heard... 591 00:40:05,572 --> 00:40:07,616 ...you were looking for a beautiful blond. 592 00:40:07,825 --> 00:40:11,411 Yes, and now that I've found her, my life is complete. 593 00:40:11,620 --> 00:40:14,998 Not so fast. How do I know you could make me happy? 594 00:40:15,165 --> 00:40:18,001 I'll give you luxuries, give you beautiful clothes, money. 595 00:40:18,168 --> 00:40:20,754 Jewelry? The guy said he had a couple of rings on his... 596 00:40:20,879 --> 00:40:25,050 fingers. I didn't say it. I didn't say it. 597 00:40:25,217 --> 00:40:26,510 I think I understand. 598 00:40:27,010 --> 00:40:30,639 I have two beautiful rings. I'd like you to look at them. 599 00:40:30,806 --> 00:40:33,475 - Look at them closely. - Don't look. Hazel, don't look. 600 00:40:33,642 --> 00:40:36,687 Don't put your eyes on the ring! 601 00:40:36,854 --> 00:40:39,273 - Don't look. Don't look. Don't... - What's the matter? 602 00:40:39,398 --> 00:40:40,691 - Eyes bad? - What was that? 603 00:40:40,858 --> 00:40:42,901 - Eyes bad? - Is you? 604 00:40:43,068 --> 00:40:46,405 Pay no attention. Pay no attention, please. He don't mean any harm. 605 00:40:46,572 --> 00:40:51,326 I'm neglecting my hospitality. If you'll excuse me, I'll bring some refreshments. 606 00:40:51,493 --> 00:40:55,455 While you're alone, you may amuse yourself with my beautiful paintings... 607 00:40:55,664 --> 00:40:57,499 ...particularly that one. 608 00:41:18,520 --> 00:41:21,565 Oh, my, but she's beautiful. 609 00:41:21,732 --> 00:41:24,026 I would love to have a girl like her. 610 00:41:24,693 --> 00:41:27,237 A girl like her would make a fool out of you in minutes. 611 00:41:31,867 --> 00:41:33,076 - Pete? - What? 612 00:41:33,243 --> 00:41:36,955 I hate to have you think that I'm conceited, but she just winked at me. 613 00:41:37,122 --> 00:41:40,626 How can a picture wink at you? That's... That's ridiculous. 614 00:41:40,792 --> 00:41:43,212 You know, still there's... 615 00:41:44,129 --> 00:41:48,217 - I can't... - Pete, am I flying around you? 616 00:41:48,425 --> 00:41:51,261 - No. Something... - My... 617 00:41:51,428 --> 00:41:54,097 - There's something wrong. - Head is getting lighter. 618 00:41:54,264 --> 00:41:57,476 - Yeah. - And lighter. 619 00:41:57,643 --> 00:42:01,605 - Me too. - Lighter. 620 00:42:15,410 --> 00:42:17,371 What is the real reason back of your visit? 621 00:42:17,579 --> 00:42:21,041 - We've come to get the rings. - I thought so. 622 00:42:21,416 --> 00:42:24,628 - How did you learn about them? - Prince Ramo told us. 623 00:42:24,920 --> 00:42:26,547 Prince Ramo? 624 00:42:26,713 --> 00:42:28,173 And where is my dear nephew? 625 00:42:28,423 --> 00:42:30,384 He's here. In Barabeeha. 626 00:42:30,592 --> 00:42:33,220 In Barabeeha? Where? 627 00:42:33,595 --> 00:42:35,931 I don't know. 628 00:42:39,935 --> 00:42:42,271 Prince Ramo's in Barabeeha. Send soldiers out. 629 00:42:42,396 --> 00:42:44,731 Search the city, bring him back dead or alive. Go. 630 00:42:44,898 --> 00:42:46,817 Yes, August Magnificence. 631 00:42:48,485 --> 00:42:51,196 My painted beauty, you never fail me. 632 00:42:57,995 --> 00:42:59,580 Come, O fair one. 633 00:43:10,007 --> 00:43:12,801 Go and prepare to entertain my guests. 634 00:43:23,979 --> 00:43:26,481 So you thought you'd steal my rings. 635 00:43:26,648 --> 00:43:29,193 You thought you'd undermine my throne. 636 00:43:29,359 --> 00:43:32,362 You're in my power, you termites. 637 00:43:36,200 --> 00:43:38,368 We're termites. 638 00:43:38,827 --> 00:43:41,955 I'm a fat termite. 639 00:43:42,164 --> 00:43:43,957 I'm hungry. 640 00:43:44,124 --> 00:43:45,584 I'm hungry too. 641 00:43:45,751 --> 00:43:48,754 Let's have dinner. 642 00:44:54,194 --> 00:44:56,363 John Silver, Old John Silver 643 00:44:56,530 --> 00:44:59,867 John Silver, Old John Silver 644 00:45:56,381 --> 00:45:59,676 Fifteen men on a dead mans chest! 645 00:48:01,465 --> 00:48:03,634 My loyal subjects... 646 00:48:04,468 --> 00:48:06,220 ...I have a surprise for you. 647 00:48:06,428 --> 00:48:09,556 I have imported from America, at great expense... 648 00:48:09,723 --> 00:48:13,477 ...a beautiful, blue-eyed blond. 649 00:48:13,727 --> 00:48:17,773 And anyone who says she isn't beautiful will have his head cut off. 650 00:48:31,578 --> 00:48:32,830 Now, my fair one... 651 00:48:32,996 --> 00:48:36,834 ...speak to my good friends the words I want them to hear. 652 00:48:37,459 --> 00:48:39,878 You are my master. 653 00:48:40,087 --> 00:48:43,173 I wish to become your wife. 654 00:48:43,715 --> 00:48:47,886 - I love you. - Do you hear that? She loves me. 655 00:48:48,053 --> 00:48:51,098 Very well, my dear, your wish is granted. 656 00:48:51,265 --> 00:48:53,892 You'll become wife number 38. 657 00:48:54,101 --> 00:48:57,229 The wedding will take place tomorrow at sunset. 658 00:49:42,441 --> 00:49:44,234 What have you done to me? Where am I? 659 00:49:44,401 --> 00:49:46,195 - Quiet. Quiet. They will hear you. - Who? 660 00:49:46,361 --> 00:49:47,613 My uncle's other wives. 661 00:49:47,779 --> 00:49:50,073 You don't mean I'm married to that bluebeard? 662 00:49:50,240 --> 00:49:51,617 Not yet, praise heaven. 663 00:49:51,783 --> 00:49:54,495 The wedding feast is planned for sunset tomorrow. 664 00:49:54,912 --> 00:49:57,915 You did this to me, you. I knew I never should've trusted you. 665 00:49:58,123 --> 00:50:01,335 But you can trust me. You must. I'll get you out of this. I swear it. 666 00:50:01,502 --> 00:50:04,087 I don't believe you. A lot you care what happens to me. 667 00:50:04,254 --> 00:50:06,381 All you care about is getting back your throne. 668 00:50:06,590 --> 00:50:08,175 Hazel, you must believe me. 669 00:50:08,383 --> 00:50:11,178 If anything should happen to you, my throne would mean nothing. 670 00:50:11,345 --> 00:50:14,515 - Go tell the guard. - Yes. 671 00:50:15,265 --> 00:50:18,018 - What about poor Pete and Harvey? - Do not worry, dearest one. 672 00:50:18,227 --> 00:50:20,437 There is a secret entrance to the reception room. 673 00:50:20,604 --> 00:50:25,025 I will release your friends from their spell, and I shall return and free you. 674 00:50:25,192 --> 00:50:28,237 - I'll be waiting. - Don't let him escape. 675 00:50:28,737 --> 00:50:30,239 Hurry. 676 00:50:51,760 --> 00:50:53,178 What happened? 677 00:50:53,345 --> 00:50:55,305 Where's Hazel? What happened to Harvey? 678 00:50:55,514 --> 00:50:58,934 He's hypnotized. Only with the stick of a pin can you destroy the illusion. 679 00:50:59,101 --> 00:51:00,727 Well, stick him. 680 00:51:03,188 --> 00:51:05,524 Harvey. Harvey. 681 00:51:05,691 --> 00:51:07,776 What are you waiting for? Stick him. 682 00:51:12,489 --> 00:51:14,449 Hazel, how you have changed. 683 00:51:14,616 --> 00:51:17,995 My uncle forgets I know the entrance to this room through that portrait... 684 00:51:18,203 --> 00:51:21,123 ...and the entrance to the wives' quarters where he holds Hazel. 685 00:51:21,290 --> 00:51:24,293 Wives' quarters? You mean your uncle is going to marry Hazel too? 686 00:51:24,459 --> 00:51:25,836 Unless we can prevent it, yes. 687 00:51:26,003 --> 00:51:30,215 Hey, you know, being a termite makes you mighty thirsty. 688 00:51:31,425 --> 00:51:33,844 Come, we must go to Hazel's rescue. 689 00:51:37,139 --> 00:51:39,016 We'll use the passage behind the portrait. 690 00:51:39,474 --> 00:51:40,684 Seize him. 691 00:51:40,851 --> 00:51:43,020 Quick. Hurry. 692 00:51:46,648 --> 00:51:50,319 Ambition is a fine thing, but not in a nephew. 693 00:51:50,486 --> 00:51:53,155 By nightfall, I'll stifle that forever. 694 00:51:53,322 --> 00:51:55,073 Take him away. 695 00:51:55,449 --> 00:51:58,076 Those two termites will find my guards waiting for them... 696 00:51:58,243 --> 00:52:00,662 ...at the end of the passageway. 697 00:52:04,082 --> 00:52:06,335 And what do you think of that, my painted beauty? 698 00:52:13,759 --> 00:52:15,469 Get out of the way, please. L... 699 00:52:15,636 --> 00:52:18,555 You two no move. You bad spies. Everyone looking for. 700 00:52:18,764 --> 00:52:21,517 We're not spies, I told you. We're Hollywood talent scouts. 701 00:52:21,683 --> 00:52:24,520 We can't take you to Hollywood till we get the blond girl out. 702 00:52:24,686 --> 00:52:26,313 - Yeah. - All right, I will help you. 703 00:52:26,438 --> 00:52:28,565 - Here they come. - Here they come. Look out. 704 00:52:28,774 --> 00:52:30,359 Look out! 705 00:52:32,444 --> 00:52:33,946 There. 706 00:52:37,950 --> 00:52:40,702 Hollywood talent scouts. Take to harem. 707 00:53:14,111 --> 00:53:16,029 Hollywood, in here. 708 00:53:16,196 --> 00:53:20,284 - Hollywood? - Bobo say two talent scouts. 709 00:53:20,450 --> 00:53:22,411 Wonderful. 710 00:53:22,995 --> 00:53:25,706 Garvey and Johnson Laundry. You soil it, we boil it. 711 00:53:25,873 --> 00:53:27,708 - Never mind. - You wear it, we tear it. 712 00:53:27,875 --> 00:53:30,294 We call Mondays for your undies. 713 00:53:30,460 --> 00:53:32,212 That's enough now. Take it easy. 714 00:53:32,421 --> 00:53:33,630 I want to go to Hollywood. 715 00:53:33,797 --> 00:53:36,967 Tell her anything as long we find... Hazel. 716 00:53:39,928 --> 00:53:42,556 Now, we will take you to Hollywood, but first... 717 00:53:42,681 --> 00:53:45,184 ...we have to get that blond girl out of there. 718 00:53:48,395 --> 00:53:49,688 No, huh? No. 719 00:53:49,897 --> 00:53:52,858 I have the only key that will open the door... 720 00:53:53,025 --> 00:53:56,278 ...and I'm keeping that so that Nimativ cannot reach her to marry her. 721 00:53:56,445 --> 00:53:58,113 - No, no, no. - No, no, no. 722 00:53:58,238 --> 00:54:00,657 At least give us a sporting chance. 723 00:54:00,824 --> 00:54:03,410 Look, I'll do you a favor, a big favor. 724 00:54:03,619 --> 00:54:05,954 You give us the key and we'll get the blond out... 725 00:54:06,079 --> 00:54:08,165 ...and away from your husband. - Yeah. 726 00:54:08,332 --> 00:54:11,710 Not until I'm sure that you'll get me in the movies. 727 00:54:12,252 --> 00:54:14,755 - Open up. Open up. - My husband. 728 00:54:14,922 --> 00:54:17,549 Girls, hide these Hollywood talent scouts. 729 00:54:18,133 --> 00:54:19,927 All right, now, what are we going to do? 730 00:54:20,093 --> 00:54:22,638 Hey, under the couch. Under the couch, come on. 731 00:54:24,389 --> 00:54:25,641 Open up. 732 00:54:25,849 --> 00:54:28,352 Get under that couch. All right. 733 00:54:29,394 --> 00:54:31,146 All right, put it down. 734 00:54:31,438 --> 00:54:32,815 Hey! 735 00:54:44,201 --> 00:54:45,786 - Where are they? - We're all here. 736 00:54:45,953 --> 00:54:47,538 I mean the two Americans. 737 00:54:47,704 --> 00:54:49,915 We've searched the palace, they must be here. 738 00:54:50,082 --> 00:54:53,168 - But... But... - But what? 739 00:54:53,335 --> 00:54:54,795 But. 740 00:54:56,380 --> 00:54:59,883 When I get my hands on them, I'll bash their heads in. 741 00:55:03,512 --> 00:55:05,222 Oh, my future wife. 742 00:55:06,056 --> 00:55:08,308 I'm neglecting her. 743 00:55:09,601 --> 00:55:12,604 Oh, my bride-to-be is not happy. 744 00:55:12,813 --> 00:55:15,023 I must console her. 745 00:55:23,323 --> 00:55:26,201 You've picked my pocket again. Where's the key? 746 00:55:26,368 --> 00:55:28,829 - Why, I didn't... - The key! 747 00:55:32,332 --> 00:55:35,752 Now that my fair beauty is safe from you... 748 00:55:35,919 --> 00:55:39,423 ...I can concentrate on capturing these two Americans. 749 00:55:40,424 --> 00:55:42,259 I know what I'll do. 750 00:55:42,426 --> 00:55:44,469 I'll put a heavy price on their heads. 751 00:55:49,892 --> 00:55:51,602 Amuse me. 752 00:58:40,521 --> 00:58:41,897 Beautiful, isn't she? 753 00:58:47,653 --> 00:58:49,947 But, Neemo, why must you marry this girl? 754 00:58:50,155 --> 00:58:52,991 Because she's young, she's beautiful. Besides, she's a blond. 755 00:58:53,116 --> 00:58:55,494 - Blonds are fickle. - Blonds are scarce. 756 00:58:56,203 --> 00:58:58,080 It isn't that we girls are jealous... 757 00:58:58,247 --> 00:59:00,749 ...but this foreign girl will not bring you happiness. 758 00:59:00,916 --> 00:59:03,043 Perhaps you're right. 759 00:59:03,460 --> 00:59:07,506 I was driven mad with jealousy when I thought of those two men in here. 760 00:59:07,714 --> 00:59:09,758 I'll release the blond... 761 00:59:09,925 --> 00:59:12,636 ...and we can all go on a second honeymoon. 762 00:59:14,054 --> 00:59:15,681 The key. 763 00:59:15,889 --> 00:59:18,475 It's gone. You picked my pocket again. 764 00:59:18,642 --> 00:59:21,395 Forgive me. I will return it. 765 00:59:22,855 --> 00:59:25,107 - It is gone. - Gone? 766 00:59:25,399 --> 00:59:27,734 Well, without the key, I can't release the girl. 767 00:59:27,943 --> 00:59:29,736 - Give him the key. - I'll give it to him. 768 00:59:29,903 --> 00:59:31,446 - Hurry up. Hurry up. - Okay. 769 00:59:31,613 --> 00:59:35,033 Just to teach you a lesson, I'm going to marry that girl within an hour. 770 00:59:35,200 --> 00:59:37,536 - Here's your key. You're welcome. - Thank you. 771 00:59:38,704 --> 00:59:41,915 Open the doors! 772 00:59:45,919 --> 00:59:47,796 Open this door. 773 00:59:50,299 --> 00:59:52,217 Open this door. 774 01:00:21,121 --> 01:00:23,582 Did you see two men come through here? 775 01:00:29,129 --> 01:00:31,465 - Hello. - Well... 776 01:00:31,632 --> 01:00:33,967 ...you're a cute little man. 777 01:00:34,343 --> 01:00:35,636 How old are you? 778 01:00:35,761 --> 01:00:37,095 - Twenty-seven. - Twenty-seven! 779 01:00:37,262 --> 01:00:39,681 Twenty-seven months. 780 01:00:41,433 --> 01:00:42,601 Yes, sir. 781 01:00:42,810 --> 01:00:47,523 And my mommy will tell you how old I am. Won't you, Mama? 782 01:00:48,398 --> 01:00:50,567 Guards! Take him out of... 783 01:00:54,655 --> 01:00:56,740 We have got him. 784 01:01:00,661 --> 01:01:03,372 Here we go again. All on account of you. 785 01:01:03,539 --> 01:01:06,333 Spend the rest of our days in jail. 786 01:01:09,878 --> 01:01:13,215 - Do not worry. I will get you out. - Who's going to get you out? 787 01:01:13,382 --> 01:01:15,759 All right. All right, take it easy. Take it easy. 788 01:01:17,594 --> 01:01:20,639 - Always being thrown in jail. - I'm sorry, Pete. 789 01:01:20,848 --> 01:01:22,683 You should be. 790 01:01:24,101 --> 01:01:25,978 Prince. Prince. 791 01:01:26,728 --> 01:01:28,856 - Your loyal followers have arrived. - Good. 792 01:01:29,064 --> 01:01:31,275 Tell them to wait on the north side for my signal. 793 01:01:31,483 --> 01:01:33,235 Quick. You'll be seen. 794 01:01:35,279 --> 01:01:37,156 - You gotta get me out of here. - Yes. 795 01:01:37,322 --> 01:01:38,866 Let's find a way to get out. 796 01:01:39,074 --> 01:01:41,076 We've got to. I'd rather be in that jail... 797 01:01:41,285 --> 01:01:43,787 ...with that crazy guy from the banks of the Pokomoko. 798 01:01:43,954 --> 01:01:46,707 Pokomoko. 799 01:01:46,874 --> 01:01:52,045 Slowly I turned... 800 01:01:52,212 --> 01:01:54,715 - All right. All right, Harvey. Harvey. - Pete. 801 01:01:54,882 --> 01:01:56,758 - Pete! - Harvey. 802 01:01:56,925 --> 01:01:59,720 Step by step. 803 01:01:59,887 --> 01:02:01,138 - Step by step... - Pete! 804 01:02:01,305 --> 01:02:03,140 - Pete! - All right. All right. 805 01:02:03,307 --> 01:02:04,558 - Pete! - And when I showed... 806 01:02:04,725 --> 01:02:06,602 - Wait a minute. - You leave me alone. 807 01:02:06,768 --> 01:02:08,103 Don't you remember us? 808 01:02:08,312 --> 01:02:10,189 We were in that other jail with you. 809 01:02:10,355 --> 01:02:12,024 Sure you do. 810 01:02:14,151 --> 01:02:16,153 I will help you escape from here. 811 01:02:16,320 --> 01:02:17,779 - You can do that? - You will? 812 01:02:17,946 --> 01:02:21,658 - You have made a powerful friend. - Swell. 813 01:02:21,825 --> 01:02:23,285 We will. 814 01:02:23,452 --> 01:02:25,078 Quiet. Listen to the man. 815 01:02:25,245 --> 01:02:28,749 I know a secret passage that will take us out. 816 01:02:31,043 --> 01:02:32,669 Go ahead. 817 01:02:33,462 --> 01:02:35,005 - Follow me. - Go ahead. Follow him. 818 01:02:35,214 --> 01:02:36,882 - Okay. - Go ahead. 819 01:02:37,090 --> 01:02:39,301 Where are you taking me to? 820 01:02:39,510 --> 01:02:43,305 I'm not taking you no place. You're taking me. Don't you remember? 821 01:02:43,472 --> 01:02:45,766 - You wanna get out of this dungeon? - Sure. 822 01:02:45,933 --> 01:02:47,684 - Well, come along. - Come on. 823 01:02:47,851 --> 01:02:49,853 - And bring your camel with you. - Okay. 824 01:02:50,020 --> 01:02:51,021 - Camel? - Come on. 825 01:02:51,188 --> 01:02:53,816 Get your hands down. Go ahead with the man. 826 01:02:53,982 --> 01:02:55,442 Go ahead. 827 01:03:05,244 --> 01:03:07,037 At last, we are free. 828 01:03:07,204 --> 01:03:10,415 At last, I am out! I am out! 829 01:03:10,582 --> 01:03:14,086 You're out of your mind. We're back in the same place! 830 01:03:14,294 --> 01:03:16,296 - Quiet. - I mean, after all... 831 01:03:16,505 --> 01:03:18,382 Wait, you're attracting a crowd of people. 832 01:03:18,549 --> 01:03:21,468 You see? Now you're making me attract a crowd of... 833 01:03:23,971 --> 01:03:25,430 Whose side are you on? 834 01:03:25,556 --> 01:03:27,141 Quiet. 835 01:03:27,391 --> 01:03:29,434 People will think you're crazy. 836 01:03:30,561 --> 01:03:32,062 And I suppose you're all right? 837 01:03:32,229 --> 01:03:33,814 - Of course. - Of course. 838 01:03:34,022 --> 01:03:38,610 I have a brother who is crazy. But I'm all right. 839 01:03:39,862 --> 01:03:41,697 - Who told you? - My brother. 840 01:03:41,905 --> 01:03:43,407 - That does it, brother. - Be quiet. 841 01:03:43,615 --> 01:03:48,579 - Take your foot off that man's head. - Man's head? Pete! 842 01:03:49,037 --> 01:03:51,915 Look, will you please tell your brother to stay away from me? 843 01:03:52,040 --> 01:03:54,710 - Okay. - Okay. 844 01:03:59,006 --> 01:04:02,551 Quiet. You'll arouse the keepers. 845 01:04:04,469 --> 01:04:06,805 We must hide until nightfall. 846 01:04:06,972 --> 01:04:09,516 Come, we will go to my friend Mike's place. 847 01:04:09,641 --> 01:04:13,520 - How far is it? - It's only 10 miles. Let's go. 848 01:04:17,941 --> 01:04:19,318 - Here we are. - Here we are? 849 01:04:19,485 --> 01:04:21,487 - Yes. - How come you got here before us? 850 01:04:21,653 --> 01:04:24,198 - Yes? - Look, come on, let's go into Mike's place. 851 01:04:24,364 --> 01:04:25,949 Yes, let's go into Mike's place. 852 01:04:26,116 --> 01:04:29,661 I don't want to go in now because I'm too tired. I just had a 10-mile hike. 853 01:04:29,828 --> 01:04:32,915 - Very well. Then I will carry you. - Oh, you will? 854 01:04:33,081 --> 01:04:35,334 - Bend over. I'll get on your back. - Oh, good. 855 01:04:35,501 --> 01:04:37,628 Get off of my back! 856 01:04:37,836 --> 01:04:39,463 - Come on, let's get going. - Come on. 857 01:04:39,630 --> 01:04:42,174 Don't walk through Mike's door. 858 01:04:42,341 --> 01:04:44,968 - Open the door. - Open the door first. 859 01:04:45,135 --> 01:04:47,012 I was in Mike's place and didn't know it? 860 01:04:47,179 --> 01:04:49,515 - Yes. - Open the door and go ahead. 861 01:04:50,933 --> 01:04:52,601 Open it up. 862 01:04:59,066 --> 01:05:00,609 - Come in. - Thank you. 863 01:05:01,985 --> 01:05:03,403 Come on. 864 01:05:04,905 --> 01:05:06,573 Well, close the door. 865 01:05:07,366 --> 01:05:09,827 Close the door, please. 866 01:05:10,911 --> 01:05:12,538 Mike's place. 867 01:05:15,916 --> 01:05:17,918 - Did you hear it? - Yeah. 868 01:05:28,428 --> 01:05:30,889 - Mike's not here. - No. I didn't think so. 869 01:05:31,056 --> 01:05:33,767 - We'll make ourselves at home. - Yes, sure. 870 01:05:33,934 --> 01:05:36,937 - I'll play the piano. - Piano? 871 01:05:38,272 --> 01:05:39,940 Where's he gonna get a piano? 872 01:05:50,826 --> 01:05:52,661 All right. Take it easy. 873 01:05:53,829 --> 01:05:55,247 Would you care to play? 874 01:05:55,455 --> 01:05:57,291 - No. No. - Yes. 875 01:05:57,499 --> 01:05:58,709 - No. - Go ahead and play. 876 01:05:58,876 --> 01:06:00,752 - I don't wanna. - What've you got to lose? 877 01:06:00,878 --> 01:06:02,337 There's no piano over there. 878 01:06:02,546 --> 01:06:04,756 What do you care? Go over and play it anyhow. Go. 879 01:06:06,049 --> 01:06:07,718 You don't have to push, do you? 880 01:06:07,926 --> 01:06:09,511 Play. 881 01:06:09,761 --> 01:06:11,263 Play. 882 01:06:12,181 --> 01:06:15,350 - There. Okay? - Sit down and play! 883 01:06:19,354 --> 01:06:21,190 Did you hear it? 884 01:06:34,161 --> 01:06:35,996 Beautiful. 885 01:06:54,264 --> 01:06:56,225 Mike. 886 01:06:56,725 --> 01:06:59,728 Well, well, Mike, I'm happy to see you. 887 01:06:59,895 --> 01:07:02,940 Stopped by for a drink with a couple of friends of mine. 888 01:07:03,106 --> 01:07:04,858 The place don't seem the same without... 889 01:07:05,067 --> 01:07:06,485 Did you hear me play the piano? 890 01:07:06,652 --> 01:07:09,363 - Yes. - I'm getting scared. Get me out of here. 891 01:07:09,530 --> 01:07:10,781 - Pardon me, boys. - Yes. 892 01:07:10,948 --> 01:07:14,326 - Say hello to my best pal, Mike. - Hiya, Mike. 893 01:07:14,535 --> 01:07:17,538 - Do you see Mike? - Sure. There he is. How are you, Mike? 894 01:07:17,746 --> 01:07:19,456 - Glad to know you. - Are you kidding? 895 01:07:19,623 --> 01:07:22,417 Hello, Mike. Hi. 896 01:07:23,877 --> 01:07:25,212 Don't kick the place apart. 897 01:07:25,420 --> 01:07:27,631 What's that, Mike? Sure, we'll have a drink. 898 01:07:27,798 --> 01:07:29,758 Yeah, yeah, sure, sure, sure. 899 01:07:29,967 --> 01:07:32,219 - Swell fellow. - Oh, yes, yes. 900 01:07:32,427 --> 01:07:33,804 Fine. 901 01:07:34,346 --> 01:07:35,639 - Here's yours. - I don't drink. 902 01:07:35,848 --> 01:07:37,891 - Go ahead. - Come on, you can't turn him down. 903 01:07:38,100 --> 01:07:39,643 Okay, Mike. 904 01:07:40,477 --> 01:07:43,105 Well, here's luck. 905 01:07:51,363 --> 01:07:54,741 What's the matter? What happened? What happened? 906 01:07:54,908 --> 01:07:56,785 - Swallowed the glass. - Oh, stop. 907 01:07:57,828 --> 01:07:59,204 - Fill them up. - Another one? 908 01:08:02,416 --> 01:08:04,960 - There. - Tell Mike I want a big one this time... 909 01:08:05,127 --> 01:08:07,296 ...because the last one, I didn't see it at all. 910 01:08:07,462 --> 01:08:09,006 - How come? - It was too small. 911 01:08:09,882 --> 01:08:11,508 Mike, tell you what you do. 912 01:08:11,675 --> 01:08:14,595 Have you a large glass? You haven't one in the house? 913 01:08:14,761 --> 01:08:19,183 Well, how about allowing him to drink out of that cut-glass bowl? 914 01:08:19,349 --> 01:08:22,352 - That one up... - Yes, that one there. I realize it's expensive. 915 01:08:22,519 --> 01:08:24,354 Ten thousand dollars? 916 01:08:24,521 --> 01:08:26,356 Well, he won't break it. 917 01:08:26,565 --> 01:08:28,317 - You won't break it, will you? - No, no. 918 01:08:28,484 --> 01:08:31,195 Oh, no, no, no. 919 01:08:32,613 --> 01:08:35,157 Give me a hand. It's gonna be heavy, at that. Hurry up. 920 01:08:35,365 --> 01:08:37,910 - That's not the way to grab it. - Get out of the glass. 921 01:08:38,035 --> 01:08:39,661 Put your arms around it, please. 922 01:08:39,870 --> 01:08:43,040 That's it. Now, hold it. Be careful of it. Now, don't drop it. 923 01:08:43,290 --> 01:08:46,251 - Cut glass. - Expensive. 924 01:08:48,128 --> 01:08:50,756 - Please be careful of the bowl. - Don't drop the bowl. 925 01:08:50,923 --> 01:08:52,299 Well, here's how. 926 01:08:52,466 --> 01:08:53,675 Here's luck. 927 01:08:58,013 --> 01:08:59,932 You broke the glass. 928 01:09:01,183 --> 01:09:03,185 Why did you do that? 929 01:09:04,186 --> 01:09:07,523 - What are you gonna do about it, Mike? - Wait. Straighten this thing out. 930 01:09:07,689 --> 01:09:10,901 You pick up the glass, I'll try and straighten it out with Mike. 931 01:09:11,068 --> 01:09:12,611 - Yeah. Hey. - Here. 932 01:09:12,820 --> 01:09:14,530 - Go ahead. Hurry up. - Are you kidding? 933 01:09:14,696 --> 01:09:19,827 - Go ahead. There's a broom. - Mike, it was an accident. 934 01:09:19,993 --> 01:09:22,955 Please listen to me, Mike. He didn't mean to do it. 935 01:09:23,121 --> 01:09:24,331 - Really. - Sweep it up. 936 01:09:24,540 --> 01:09:26,875 You saw for yourself that he couldn't help himself. 937 01:09:27,000 --> 01:09:29,419 You have nothing to worry about. He'll make it good. 938 01:09:29,586 --> 01:09:32,005 He's a swell fellow when you get to know him. 939 01:09:32,172 --> 01:09:35,926 I know it was an old family heirloom, but he'll replace it. 940 01:09:36,093 --> 01:09:38,846 - Throw it out. Throw it out. - Cash? He has plenty of money. 941 01:09:39,012 --> 01:09:43,016 He's loaded with dough. Ten thousand dollars is a mere trifle. 942 01:09:43,225 --> 01:09:46,145 Just a bag of shells, a drop in the bucket, Mike. 943 01:09:46,311 --> 01:09:49,356 He'll pay you a trillion times more than it's worth. 944 01:09:49,523 --> 01:09:50,524 Throw it out. Hurry. 945 01:09:50,691 --> 01:09:53,610 And in cash. I'll see to it that you get paid cash, Mike. 946 01:09:53,777 --> 01:09:55,195 No... 947 01:09:59,324 --> 01:10:02,703 Now, look, Mike, this was all a mistake, now. 948 01:10:02,870 --> 01:10:05,581 Don't go make a big thing out of a punch bowl. 949 01:10:05,789 --> 01:10:07,416 This kid is a good kid. He's a pal. 950 01:10:07,583 --> 01:10:09,001 - He'll pay you for it... - Mike. 951 01:10:09,209 --> 01:10:11,545 - Wait a minute. Don't pull a knife. - Just a minute. 952 01:10:11,712 --> 01:10:13,630 - Easy. - You force me to pull a gun. 953 01:10:13,755 --> 01:10:15,299 - Protect these boys. - Get out. 954 01:10:15,465 --> 01:10:17,885 They came in here with me. Don't crawl over the bar. 955 01:10:18,051 --> 01:10:19,720 - Put that knife away. - Hold him back. 956 01:10:19,887 --> 01:10:24,308 Don't, Mike. Please don't... All right, you're asking for it. Then take that. 957 01:10:26,894 --> 01:10:28,437 What have I done? 958 01:10:28,812 --> 01:10:30,564 My best pal. 959 01:10:30,731 --> 01:10:32,649 Look at those glassy eyes. 960 01:10:32,816 --> 01:10:36,570 Mike, speak to me. Speak to me. 961 01:10:36,778 --> 01:10:38,322 - Speak to him, Mike. - He's dead. 962 01:10:38,530 --> 01:10:40,365 I've killed him. 963 01:10:40,574 --> 01:10:42,326 All right, all right. Take it easy. 964 01:10:42,493 --> 01:10:44,912 - Mike. Mike. Speak. - Blood. 965 01:10:45,037 --> 01:10:47,706 There's puddles of blood here, all around. 966 01:10:48,999 --> 01:10:50,375 What's that? 967 01:10:50,542 --> 01:10:54,338 The police. They've come to take me away. 968 01:10:54,505 --> 01:10:56,507 They're leading me into the courtroom. 969 01:10:56,715 --> 01:10:59,801 I can see it all now. It's the gallows. 970 01:10:59,968 --> 01:11:04,056 They're pushing me up the 13 steps, they're placing the hood over my head. 971 01:11:04,223 --> 01:11:06,308 I can feel the rope around my neck. 972 01:11:06,475 --> 01:11:09,311 - It's getting tighter. It's choking me! - Wait a minute. 973 01:11:09,436 --> 01:11:12,064 - Don't let them hang me! It's choking me! - Wait a minute. 974 01:11:12,231 --> 01:11:14,358 - Come here and sit down. - Take it off my neck. 975 01:11:14,566 --> 01:11:16,860 - Please. - Don't let them hang me. 976 01:11:39,299 --> 01:11:40,843 What was that, Mike? 977 01:11:41,218 --> 01:11:42,678 I didn't get it. 978 01:11:43,220 --> 01:11:46,140 Don't talk to me like that, because I'm a pretty tough kid too. 979 01:11:46,306 --> 01:11:50,185 I don't go for any of that kind of stuff. I mean, I'm tough. I fight. 980 01:11:50,352 --> 01:11:52,604 Take it easy, Mike. Take it easy. 981 01:11:52,813 --> 01:11:55,149 None of that roughhouse stuff with me, brother. 982 01:11:55,315 --> 01:11:59,069 Come on, come on, get a little closer, get a little closer. Get a little closer. 983 01:11:59,236 --> 01:12:01,071 I got a knife here, Mike. I'll stab you. 984 01:12:01,196 --> 01:12:04,116 I'll let you have it, now. No, Mike. Mike. Mi... 985 01:12:04,283 --> 01:12:07,327 I'm kidding. I'm kidding. Don't come over the bar, Mike. 986 01:12:07,494 --> 01:12:09,371 I'm gonna stab you. Take... 987 01:12:09,955 --> 01:12:12,791 - What was that? - All right. It's all right. It's all right. 988 01:12:15,919 --> 01:12:17,713 Shot him with a knife. 989 01:12:17,921 --> 01:12:19,423 Nothing at all. 990 01:12:19,590 --> 01:12:20,966 He just killed the same guy. 991 01:12:34,104 --> 01:12:36,231 Why all the noise? 992 01:12:36,356 --> 01:12:38,525 What's going on here? 993 01:12:38,692 --> 01:12:41,028 Oh, hello, Bobo. Did you hear the noise? 994 01:12:41,195 --> 01:12:43,906 I told you. You go in wives' quarters, bad luck. 995 01:12:44,114 --> 01:12:45,657 Now I no get in movies. 996 01:12:45,824 --> 01:12:47,284 We'll make a deal with you. 997 01:12:47,451 --> 01:12:50,120 You get us out, and we'll see that you get in the movies. 998 01:12:50,329 --> 01:12:54,875 I let you out, I get head chopped off. Then I still don't get in movies. 999 01:12:55,042 --> 01:12:57,669 Look, shorty, tell you what you do. 1000 01:12:57,836 --> 01:13:00,964 Sit over there and I'll tell you how to get into the movies. 1001 01:13:01,173 --> 01:13:03,842 I'll give you the password. Sit over there. 1002 01:13:04,885 --> 01:13:07,805 Sit right down. Excuse me. 1003 01:13:08,806 --> 01:13:12,017 Lend me one of your ears. I want to explain something. It's a secret. 1004 01:13:12,184 --> 01:13:15,187 Get us out of here. 1005 01:13:15,854 --> 01:13:20,150 Prince Nimativ, if you wish to prove to me that you are kindhearted... 1006 01:13:20,317 --> 01:13:23,570 ...then release Ramo and my friends from the dungeon. 1007 01:13:24,071 --> 01:13:25,572 Once they are free... 1008 01:13:25,781 --> 01:13:30,536 ...you will no longer have to place me under the spell of your magic rings. 1009 01:13:31,286 --> 01:13:33,413 I will obey you of my own accord. 1010 01:13:33,622 --> 01:13:35,457 Very well, my sweet. 1011 01:13:36,083 --> 01:13:37,876 - I will release your friends. - You will? 1012 01:13:38,043 --> 01:13:40,003 After the ceremony. 1013 01:13:40,462 --> 01:13:42,256 As for Ramo... 1014 01:13:42,464 --> 01:13:46,051 ...I think it'd be a mistake to release him. He'd get into trouble again. 1015 01:13:46,844 --> 01:13:51,181 How can a man so wise fear such a weakling as your nephew. 1016 01:13:51,348 --> 01:13:54,059 Were you not wise enough to take his throne from him? 1017 01:13:54,226 --> 01:13:57,437 You're right, my dear. I'm the wisest man in Barabeeha. 1018 01:13:57,604 --> 01:14:01,733 No one can outwit me. Once I have them in my power, they never escape. 1019 01:14:01,900 --> 01:14:03,610 Your Highness, the three have escaped. 1020 01:14:03,819 --> 01:14:07,030 Search the palace! Call the guards! 1021 01:14:07,197 --> 01:14:09,199 When I capture them, I'll show them no mercy. 1022 01:14:09,408 --> 01:14:11,869 All of this was a pretense to attract my attention... 1023 01:14:12,035 --> 01:14:13,996 ...while some other traitor let them loose. 1024 01:14:14,163 --> 01:14:16,665 I'm wise enough for this, I'm wise enough for that. 1025 01:14:16,874 --> 01:14:20,210 One thing I am sure of, that you'll never marry me of your own free will. 1026 01:14:20,377 --> 01:14:22,963 That's something else you're wise to now. 1027 01:14:27,843 --> 01:14:29,303 Hazel. 1028 01:14:29,470 --> 01:14:31,096 Ramo. 1029 01:14:34,516 --> 01:14:36,894 Where are the boys? They're signaling my followers. 1030 01:14:37,060 --> 01:14:38,979 We'll take you out of here by force. 1031 01:14:39,146 --> 01:14:41,899 But what about you regaining your throne? 1032 01:14:42,065 --> 01:14:44,610 That is not so important as this. 1033 01:15:10,677 --> 01:15:13,430 Get out of there. Get out of there. Get. 1034 01:15:13,597 --> 01:15:15,390 Get out of there. 1035 01:15:18,310 --> 01:15:19,937 Hey, Pete. 1036 01:15:22,731 --> 01:15:25,484 You're making a terrible mess. 1037 01:15:26,860 --> 01:15:29,988 Get up there. Get up on your feet. Now listen. 1038 01:15:30,155 --> 01:15:31,573 - Forgive me. All right. - Listen. 1039 01:15:31,740 --> 01:15:33,909 If Nimativ finds us in here, we're done for. 1040 01:15:34,076 --> 01:15:37,412 Look at this mess. Look at this mess. You're always... 1041 01:15:37,579 --> 01:15:40,123 - Wait a minute. See that lamp over there? - Yeah. 1042 01:15:40,290 --> 01:15:42,960 Just a minute. This must be the north side of the palace. 1043 01:15:43,168 --> 01:15:46,129 - This is the north side. - Take that lamp. Signal from the window. 1044 01:15:46,296 --> 01:15:48,090 - Hurry up. Go ahead. - Okay. 1045 01:15:53,804 --> 01:15:56,598 Help. Help. Help... 1046 01:16:01,520 --> 01:16:04,148 - Pete? Look at all the wardrobe here. - What's the matter? 1047 01:16:04,356 --> 01:16:06,108 If our show had this, we'd have never been stranded. 1048 01:16:06,275 --> 01:16:10,279 - Yes, look. There's two of each kind. - Two of everything. 1049 01:16:10,487 --> 01:16:13,240 - I wonder why. - These people are afraid to go out in public. 1050 01:16:13,407 --> 01:16:15,492 They're afraid of being assassinated. 1051 01:16:15,659 --> 01:16:17,744 - Big people like that are afraid? - Yeah. 1052 01:16:17,953 --> 01:16:19,163 Why, there's nothing to it. 1053 01:16:19,329 --> 01:16:20,956 When I was a little boy in school... 1054 01:16:21,165 --> 01:16:24,168 ...I was assassinated on the arm. It didn't even hurt. 1055 01:16:28,964 --> 01:16:30,591 I tell you, they haven't been here. 1056 01:16:30,716 --> 01:16:33,677 You hid them once before. You might do it again. 1057 01:16:38,891 --> 01:16:40,851 So they haven't been here. 1058 01:16:41,393 --> 01:16:43,479 Did they do that? Answer me! 1059 01:16:43,645 --> 01:16:46,482 - I guess so. - You guess so? You know so. 1060 01:16:46,648 --> 01:16:49,610 You've fooled me for the last time. Pack up and get out of here. 1061 01:16:49,776 --> 01:16:52,112 Come near me again, I'll horsewhip you. 1062 01:17:01,246 --> 01:17:03,832 Now listen. Come here. Go in to Nimativ... 1063 01:17:03,957 --> 01:17:05,834 ...make him think you're Teema. - Yeah. 1064 01:17:05,959 --> 01:17:08,295 You get him into a position. I'll grab the rings. 1065 01:17:08,504 --> 01:17:10,464 - Wait a minute. You heard the guy. - What? 1066 01:17:10,631 --> 01:17:12,633 If she comes back, he'll horsewhip her. 1067 01:17:12,758 --> 01:17:14,927 Just flatter him. He'll forget he's mad at you. 1068 01:17:15,135 --> 01:17:19,139 Yeah, but suppose while I'm... While I'm flattering him, in she walks. 1069 01:17:19,348 --> 01:17:22,226 Why do you think I'm dressed this way? I'll keep her out. 1070 01:17:22,392 --> 01:17:23,727 - You're to be Nimativ? - Sure. 1071 01:17:23,894 --> 01:17:27,397 - Where's your beard? Put it on. Quick. - Right here. I'll make one. See? 1072 01:17:27,606 --> 01:17:29,733 This is where my knowledge of makeup comes in. 1073 01:17:29,900 --> 01:17:31,860 - Be a big man. Put the beard on, go. - Sure. 1074 01:17:32,069 --> 01:17:34,029 You used to laugh at me when I put this on. 1075 01:17:34,196 --> 01:17:37,991 - I used to laugh. Now you got me worried. - All right. Pull yourself together. 1076 01:17:38,116 --> 01:17:40,244 This two-way stretch is stretching three ways. 1077 01:17:40,410 --> 01:17:43,455 Now listen to me. Please, will you go on in there to Nimativ? 1078 01:17:43,622 --> 01:17:45,624 Do I have to especially go now? 1079 01:17:45,791 --> 01:17:49,002 - You just split an infinitive. - Well, I mean... 1080 01:17:49,586 --> 01:17:51,171 Is it showing? 1081 01:18:00,889 --> 01:18:03,183 Let me know when they capture those two renegades. 1082 01:18:03,350 --> 01:18:06,770 - I want to execute them for my wedding. - Yes, master. 1083 01:18:11,191 --> 01:18:14,903 Get me the palace carpenter at once. I've just broken Nimativ's favorite mirror. 1084 01:18:15,112 --> 01:18:18,198 The stars have mercy. That means you'll have seven years' bad luck. 1085 01:18:18,365 --> 01:18:21,743 Oh, if Nimativ finds it out, I won't live that long. 1086 01:18:23,954 --> 01:18:25,706 Go quickly. 1087 01:18:27,916 --> 01:18:30,002 You go first, Pete. Come on. 1088 01:18:46,018 --> 01:18:49,438 Now listen. You've got to get Neemo in your power. 1089 01:18:49,646 --> 01:18:51,273 - Look, I'm scared. - Just a minute... 1090 01:18:51,398 --> 01:18:53,525 We've got to get those rings. Understand? 1091 01:18:53,734 --> 01:18:55,527 Don't be scared. I'll hide over here. 1092 01:18:55,694 --> 01:18:57,696 If you need me, holler, "Pete." I'll come in. 1093 01:18:57,905 --> 01:18:58,906 - Okay. - All right. 1094 01:18:59,072 --> 01:19:01,366 - Oh, Pete. What kept you? - L... What's the matter? 1095 01:19:01,533 --> 01:19:03,994 - I was here all the while. - Where? I yelled, "Pete..." 1096 01:19:04,119 --> 01:19:06,580 I was here. Holler, "Pete," I'll come in that quick. 1097 01:19:06,747 --> 01:19:09,958 - Get in here between that. - All right. Here. 1098 01:19:10,125 --> 01:19:13,378 Look around here. Just call his name. Go ahead. 1099 01:19:13,545 --> 01:19:14,922 Call it out. 1100 01:19:19,218 --> 01:19:21,470 Nimativ. 1101 01:19:21,595 --> 01:19:24,306 Oh, Nimativ. 1102 01:19:24,473 --> 01:19:28,101 Baby's little Nimativ. 1103 01:19:30,562 --> 01:19:32,231 Come here, Pete. 1104 01:19:34,608 --> 01:19:36,860 Nobody's around. 1105 01:19:37,110 --> 01:19:39,363 I thought I kicked you out just now. 1106 01:19:44,076 --> 01:19:46,912 I said, I thought I kicked you out just now. 1107 01:19:47,037 --> 01:19:52,167 You did. But I come back because I love you. 1108 01:19:52,334 --> 01:19:55,921 - Why, Teema, don't you feel well? - No. 1109 01:19:56,129 --> 01:19:59,007 - I'm awful sick. - Well, come. Come and sit down. 1110 01:19:59,174 --> 01:20:01,093 There, dear, there. Come on. 1111 01:20:02,553 --> 01:20:04,934 Now, what's the matter with you, darling? 1112 01:20:04,959 --> 01:20:06,998 Oh, Nimativ, I don't feel good. 1113 01:20:07,141 --> 01:20:11,603 And the reason why... I'm very jealous because you're going to marry that blond. 1114 01:20:11,812 --> 01:20:14,940 And I don't want you to... 1115 01:20:15,107 --> 01:20:18,485 You bruised me. You brute. 1116 01:20:18,652 --> 01:20:23,073 Just for that, I'm gonna go home to my mother. 1117 01:20:23,699 --> 01:20:27,035 Oh, come, come, come. Don't carry on like that. 1118 01:20:27,202 --> 01:20:28,745 Teema. 1119 01:20:28,954 --> 01:20:32,749 Oh, Teema. Here, kiss me, Teema. 1120 01:20:36,295 --> 01:20:38,088 What's the matter with you? 1121 01:20:38,255 --> 01:20:40,465 Why do you act like this? 1122 01:20:41,008 --> 01:20:44,094 My other wives don't find me repulsive. 1123 01:21:12,623 --> 01:21:17,127 - Wine, Teema? - Yeah, yeah. Sure. 1124 01:21:19,421 --> 01:21:21,256 Get away, Pete! 1125 01:21:32,100 --> 01:21:34,269 Teema, eh? 1126 01:21:38,982 --> 01:21:40,609 Pete. Pete, come here. 1127 01:21:40,776 --> 01:21:42,653 Come here. I did a good job on this guy. 1128 01:21:42,820 --> 01:21:45,280 - Nice work, Harvey. Keep him covered. - Right. 1129 01:21:45,489 --> 01:21:47,699 Keep him covered. I have an idea. 1130 01:21:49,076 --> 01:21:50,702 Oh, guard. 1131 01:21:51,787 --> 01:21:53,872 - Yes, master? - Release the blond. 1132 01:21:53,997 --> 01:21:56,124 Lay off those Americans. They're my friends. 1133 01:21:56,291 --> 01:21:58,252 - Yes, master. - Go. 1134 01:22:00,587 --> 01:22:03,382 We've got to bring him to. Hypnotize him with his own rings. 1135 01:22:03,549 --> 01:22:06,260 - Good. Right - Get some water. Hurry up. 1136 01:22:06,927 --> 01:22:08,178 - Hurry up! - All right. 1137 01:22:08,345 --> 01:22:09,805 - Here we come. - Let me have it. 1138 01:22:09,972 --> 01:22:11,223 - Let me have it. - Okay. 1139 01:22:11,390 --> 01:22:12,724 Not me! 1140 01:22:12,933 --> 01:22:14,643 What are you doing? Him. Bring him to. 1141 01:22:14,810 --> 01:22:18,105 - What did you tell me? - All right, go ahead. Watch out. 1142 01:22:18,272 --> 01:22:21,900 - Wait. Shut up. Quiet. - That'll bring him three. Three or four. 1143 01:22:22,067 --> 01:22:23,569 He's coming out of it. 1144 01:22:25,404 --> 01:22:26,905 Watch out. 1145 01:22:30,534 --> 01:22:31,827 Now I'll see if it works. 1146 01:22:32,035 --> 01:22:34,830 Repeat after me. Repeat it! 1147 01:22:34,955 --> 01:22:38,625 - I will give Ramo back his throne. - I will give Ramo back... 1148 01:22:38,792 --> 01:22:40,294 - Not you. - I thought you meant me. 1149 01:22:40,502 --> 01:22:41,795 - Shut up. - Get your hand down. 1150 01:22:41,962 --> 01:22:45,215 Quiet. I will give Ramo back his throne. 1151 01:22:45,382 --> 01:22:47,718 I will give Ramo back his throne. 1152 01:22:47,885 --> 01:22:49,720 - It worked. It worked. - We got him. 1153 01:22:49,928 --> 01:22:51,722 Here, keep him under that spell. 1154 01:22:51,889 --> 01:22:53,849 Now look, I'm going out and change clothes. 1155 01:22:54,016 --> 01:22:57,019 - Get out of that dress. I'll be right back. - Yeah. Okay. 1156 01:22:57,186 --> 01:23:02,149 Oh, boy. Say, at last I'll be back home in Paterson, New Jersey. 1157 01:23:02,316 --> 01:23:05,152 At last, I'll be back home in Paterson, New Jersey. 1158 01:23:05,277 --> 01:23:09,031 You don't live there. What do you mean? 1159 01:23:14,244 --> 01:23:18,332 Ramo. Ramo. Ramo. 1160 01:23:20,709 --> 01:23:22,920 - Here I am. - Come quickly. 1161 01:23:23,170 --> 01:23:25,881 I'll be with you as soon as I can get through the passage. 1162 01:23:49,780 --> 01:23:52,241 Hello, my proud beauty. 1163 01:23:52,449 --> 01:23:55,744 Here. A rose for your hair. 1164 01:23:55,911 --> 01:23:58,121 Go ahead, put it in your hair. Go ahead. 1165 01:24:13,137 --> 01:24:15,472 - Throw him into the dungeon. - Yeah. Take him away. 1166 01:24:15,639 --> 01:24:19,268 Take your hands off me. You fools. 1167 01:24:19,476 --> 01:24:22,062 You thought I was still under the influence of the rings. 1168 01:24:22,271 --> 01:24:24,648 - Give them to me. - I will not. Keep them any longer. 1169 01:24:24,815 --> 01:24:26,441 Take the rings. I don't want them. 1170 01:24:26,608 --> 01:24:29,027 - Guard, seize them. - Yes, sir. 1171 01:24:29,570 --> 01:24:33,615 Have my chief executioner prepare the chopping block and sharpen his ax. 1172 01:24:34,366 --> 01:24:38,120 You, my dear nephew, will have the pleasure of witnessing my wedding. 1173 01:24:38,287 --> 01:24:42,166 And you, my dear, you will have the pleasure of witnessing their execution. 1174 01:24:42,332 --> 01:24:47,963 And if you're particularly nice, I'll present you their heads on a platter. 1175 01:24:48,297 --> 01:24:51,467 Particularly yours, you dog. 1176 01:24:51,842 --> 01:24:53,051 Take them out of here. 1177 01:25:07,566 --> 01:25:09,735 Nimativ say he chop off Hollywood scouts' heads. 1178 01:25:09,943 --> 01:25:12,946 - Now no one get in movies. - Did you hear that, girls? 1179 01:25:14,031 --> 01:25:16,366 - What will we do? - I'm tired of Nimativ's abuse. 1180 01:25:16,533 --> 01:25:19,119 He's not going to stop me from going to Hollywood. 1181 01:25:19,286 --> 01:25:22,039 Listen to me, I have a plan. 1182 01:25:25,751 --> 01:25:28,420 - Let us have the execution. - The execution. The execution. 1183 01:25:28,587 --> 01:25:32,216 - Let us have the execution. - Let's have the execution. The execution. 1184 01:25:32,382 --> 01:25:34,593 Patience. Patience. Eager ones. 1185 01:26:10,504 --> 01:26:13,507 - What's par on this hole? - One. 1186 01:26:14,466 --> 01:26:16,176 - Wait... Wait a minute. - Who dare? 1187 01:26:16,385 --> 01:26:18,804 Just a minute. After all, this is my pal. 1188 01:26:18,971 --> 01:26:20,514 - Harvey. - Pete. 1189 01:26:20,639 --> 01:26:23,350 Goodbye, old pal. Be brave. 1190 01:26:23,475 --> 01:26:25,394 Don't lose your head. 1191 01:26:26,270 --> 01:26:28,856 What are you saying? What are you saying? 1192 01:26:30,023 --> 01:26:31,942 Wait a minute. Wait a minute. 1193 01:26:32,401 --> 01:26:34,778 Excuse me, please. 1194 01:26:44,204 --> 01:26:46,498 Pete. Pete! 1195 01:26:46,665 --> 01:26:47,916 - Pete! - Yes? 1196 01:26:48,083 --> 01:26:50,669 - Pete! My head! - What's the matter? 1197 01:26:50,836 --> 01:26:52,171 - My head! - What's the matter? 1198 01:26:52,337 --> 01:26:53,589 They cut it off! 1199 01:26:53,755 --> 01:26:56,633 - They cut my head off, Pete! - There. There's your head. 1200 01:26:56,800 --> 01:26:59,261 You put it back on. What a pal. 1201 01:27:06,059 --> 01:27:09,438 - What's the meaning of this? - It's a big surprise for you. 1202 01:27:42,930 --> 01:27:45,891 Take them away. Throw them in the dungeon. 1203 01:27:47,476 --> 01:27:48,685 - There he is. - Yeah. 1204 01:27:48,894 --> 01:27:50,854 Guy that tried to make termites out of us. 1205 01:27:51,021 --> 01:27:52,648 Yeah, the dog. 1206 01:27:53,732 --> 01:27:55,984 Go to the kennels! Go to the kennels! 1207 01:27:56,151 --> 01:27:59,613 Go to the kennels! To the kennels. 1208 01:28:01,031 --> 01:28:02,908 No, you gotta go to the kennels. 1209 01:28:03,075 --> 01:28:05,035 Go on, there's plenty of bones there. 1210 01:28:16,380 --> 01:28:19,049 - Did you tighten the gold boxes? - Yes, the gold is all on. 1211 01:28:19,216 --> 01:28:20,300 Give gold to everybody. 1212 01:28:20,509 --> 01:28:22,177 Are you sure they'll get back safely? 1213 01:28:22,386 --> 01:28:25,180 One of my most faithful subjects is driving them. 1214 01:28:29,476 --> 01:28:32,980 Goodbye. Give my regards to Pokomoko. 1215 01:28:33,188 --> 01:28:36,525 Pokomoko! 1216 01:28:36,692 --> 01:28:39,278 - Slowly... - Help! 1217 01:28:39,444 --> 01:28:43,866 - Get out! Get out! ...I turned. Step by step. 1218 01:28:44,032 --> 01:28:46,869 Step by step. 1219 01:28:46,893 --> 01:28:47,893 95891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.