All language subtitles for La moglie vergine (1975) - Comedy 5,4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,841 --> 00:01:09,272 Pao je... 2 00:01:22,942 --> 00:01:24,790 Prvi put sam u Italiji. 3 00:01:24,880 --> 00:01:25,844 Ti? 4 00:01:25,897 --> 00:01:27,885 I želim spavati s tim Talijanom. 5 00:01:27,917 --> 00:01:33,417 Da, prekrasan je, Talijani su sjajni dečki. 6 00:01:33,556 --> 00:01:36,317 Da, pravi latino ljubavnik, ali mislim da je sa suprugom. 7 00:01:36,434 --> 00:01:37,250 Pa, zato to želim učiniti. 8 00:01:37,339 --> 00:01:40,635 - Glupe cure! - Na koga se ljutiš? 9 00:01:40,679 --> 00:01:43,707 To dvoje. Govore o tebi! 10 00:01:43,744 --> 00:01:46,233 - Pa što? - Što misliš? 11 00:01:46,271 --> 00:01:49,787 Kad bi samo znali da ti nedostaje ono što ti treba da budeš latino ljubavnik. 12 00:01:49,868 --> 00:01:54,184 Zašto tako razgovaraš? Pravi se da ne čuješ. 13 00:01:54,345 --> 00:01:59,416 Lako je reći! Ostale nisi vidio. 14 00:02:36,449 --> 00:02:40,134 Ovdje sam, Valentina! 15 00:02:43,586 --> 00:02:46,134 - Zdravo majko! - Zdravo! 16 00:02:46,185 --> 00:02:50,885 Izgledaš tako umorno, draga moja! Medeni mjesec je nešto... 17 00:02:51,799 --> 00:02:55,568 - Umoran sam od tvoje... - Možeš mi reći, ja sam tvoja majka. 18 00:02:55,612 --> 00:02:58,564 Dođi ovamo i poljubi me. 19 00:02:59,324 --> 00:03:03,505 - Kakva linija! Jeste li smršavjeli? - Iskreno, nikad ih nisam imao. 20 00:03:03,512 --> 00:03:06,716 Umorali ste moju kćer... 21 00:03:06,731 --> 00:03:09,580 - Ja... - Idemo! 22 00:03:10,062 --> 00:03:14,039 Takva uznemirenost, majko... Amo-tamo, gore-dolje... 23 00:03:14,064 --> 00:03:19,246 - Sva Italija ...! - Bravo Giovannino, bio sam siguran! 24 00:03:19,281 --> 00:03:23,388 Zašto ujak Federico nije došao po nas, majko? 25 00:03:23,396 --> 00:03:28,382 Vredno radi sa svojim klijentima... Teško mu je. 26 00:03:29,406 --> 00:03:32,965 Hej, MAtilda, ustani i ostani kao prije! 27 00:03:32,971 --> 00:03:36,411 - Prokletstvo... - Zašto sve psovke? 28 00:03:36,456 --> 00:03:40,366 - Ne, djeca stižu! Već je 4. - O čemu ti pričaš? 29 00:03:40,409 --> 00:03:44,330 Moj nećak, Giovannino i Valentina vratili su se s medenog mjeseca. 30 00:03:44,965 --> 00:03:49,723 Obećao sam da ću doći po njih, brod dolazi u 3. 31 00:03:50,536 --> 00:03:52,947 - Bok draga, budi dobra. - Zdravo! 32 00:04:06,737 --> 00:04:12,400 Napokon stigao. Svježi zrak vas okrijepi. 33 00:04:12,489 --> 00:04:16,052 - Baš lijepo! - To je Murano, sviđa li ti se? 34 00:04:16,079 --> 00:04:21,547 Treba mi samo malo svježeg zraka da popravim svoja... pluća. 35 00:04:21,573 --> 00:04:24,874 Da popravite pluća... 36 00:04:25,458 --> 00:04:30,739 Istina je, Roma i Napoli su prekrasni, ali naše jezero je nešto drugo. 37 00:04:31,328 --> 00:04:35,274 Svako ptiće najviše voli svoje gnijezdo. 38 00:04:35,664 --> 00:04:40,791 Nadajmo se majko! Gospođa Lucija htjela je zamijeniti sve plahte. 39 00:04:40,874 --> 00:04:45,307 - Jesi li vidjela, Valentina? - Drazesno je. Hvala ti majko! 40 00:04:46,452 --> 00:04:49,425 Divna svekrva! 41 00:04:50,128 --> 00:04:53,882 - Gledaj! To je slika moje majke. - Da? 42 00:04:54,750 --> 00:04:59,426 To je bila ideja gospodina Frederica. Kakav lijep okvir - srebro. 43 00:05:02,455 --> 00:05:06,555 Gdje su čudesnici? Naše blago... 44 00:05:06,624 --> 00:05:10,170 - Zdravo, ujače! - Dođi stricu, Valentina... 45 00:05:10,726 --> 00:05:14,218 Giovannino! Lady Lucia ...! 46 00:05:14,468 --> 00:05:17,925 Mamma Lucia mi je rekla da si pucao kao lud. 47 00:05:17,990 --> 00:05:21,322 Što mogu učiniti? Bila si uznemirenija od mene. 48 00:05:21,380 --> 00:05:23,864 - Reci mi! Je li sve bilo ok? - Skoro... 49 00:05:23,866 --> 00:05:26,807 - Tako i tako, ujače. - Što se dogodilo? 50 00:05:27,215 --> 00:05:31,868 Hej... vidim te pomalo tužnu... 51 00:05:31,996 --> 00:05:37,608 Ne, umorni su, Frederico... Gore i dolje... Shvaćaš? 52 00:05:37,611 --> 00:05:42,632 Razumijem! Gore i dolje je najbolje... 53 00:05:42,660 --> 00:05:46,317 Dakle, sve je u redu. Gabriela, donesi bocu rakije. 54 00:05:46,353 --> 00:05:49,442 - Zamisli to... - Kakvu rakiju, ujače?! 55 00:05:49,465 --> 00:05:52,065 To je staromodno, ujače. 56 00:05:52,446 --> 00:05:55,779 Uskoro će upotrijebiti opojne droge, a vi i dalje vjerujete u ove stvari? 57 00:05:56,261 --> 00:06:01,491 Slušaj svog ujaka! Jedan snimak ovoga i brzo ćete ustati... 58 00:06:01,556 --> 00:06:06,627 Jesi li siguran? 59 00:06:17,758 --> 00:06:20,866 - Kakva lijepa halja... - Je li previše prozirna? 60 00:06:21,831 --> 00:06:25,080 Nešto je očito... 61 00:06:27,776 --> 00:06:32,199 - Prelijepo je. Gdje si to našao? - To je poklon moje majke. 62 00:06:32,961 --> 00:06:37,051 Napravljeno njezinim rukama. Prirodni materijal. 63 00:06:37,765 --> 00:06:41,005 Osjetite kako je sklisko. 64 00:06:41,077 --> 00:06:45,359 Da, baršunasto i sklisko... 65 00:06:46,958 --> 00:06:52,925 Tako meko... Divno je... Je li to učinila tvoja majka? 66 00:06:53,023 --> 00:06:58,946 Da, što je unutra i izvana. Zašto ne uzimaš ono što je unutra? 67 00:07:00,366 --> 00:07:05,869 - Uđite i odvedite ih oboje. - Da. 68 00:07:05,887 --> 00:07:11,630 _ Valentina! Uzbuđuju me... - Uzmi me sve, ali ugasi svjetlo. 69 00:07:12,033 --> 00:07:16,779 - Zašto ti je stalo do svjetla? - Molim te, ugasi, Giovannino! 70 00:07:19,062 --> 00:07:21,776 Kvragu... 71 00:07:21,791 --> 00:07:24,963 - Dušo... - I onaj drugi.tã. 72 00:07:24,998 --> 00:07:28,775 Što je sa svjetlom? Činiš da izgubim svoj tok misli. 73 00:07:29,365 --> 00:07:32,390 Molim te, isključi ga! 74 00:07:32,402 --> 00:07:36,113 Da! Kvragu... 75 00:07:36,118 --> 00:07:42,225 - Ljubavi moja... - Osjećam da te materijal uzbuđuje... 76 00:07:42,253 --> 00:07:46,147 Znala sam, Valentina. Igranje iznutra je potpuno drugačije. 77 00:07:46,177 --> 00:07:48,902 - Pucaj u gol, draga! - Zauzimam svoj stav... 78 00:07:48,975 --> 00:07:54,217 - Zabijte gol... - Dan je pobjede! 79 00:07:54,310 --> 00:07:57,651 - Arrighini Giovanni! Predstaviti! - Skini mi majicu! 80 00:07:57,856 --> 00:08:01,192 Ne sada, upropastit ćete ga. Čini mi se da mi pomaže. 81 00:08:01,193 --> 00:08:05,286 - Onda ostavi... - Ne... 82 00:08:07,463 --> 00:08:12,741 Eiffelov toranj... Požuri, Giovanni... 83 00:08:12,883 --> 00:08:18,729 Ovako je dobro, Giovanni... Ne ostavljaj me sada... 84 00:08:21,143 --> 00:08:26,002 Giovanni... 85 00:08:26,571 --> 00:08:30,476 Giovanni!? 86 00:08:30,477 --> 00:08:33,285 - Proklet bio... - Opet? 87 00:08:33,526 --> 00:08:38,830 Svi vragovi! Nije moguće... Više ništa ne razumijem. 88 00:08:47,014 --> 00:08:51,952 - Nema veze. Ja sam na tome. - Što to radiš, Valentina? 89 00:08:52,690 --> 00:08:56,474 Mislim da je položaj najvažniji. 90 00:08:57,266 --> 00:09:00,291 A kako znaš? 91 00:09:00,384 --> 00:09:05,254 Sa svim časopisima danas... 92 00:09:07,968 --> 00:09:11,038 - Ne zašto? Skidaš li ga? - Da. 93 00:09:11,631 --> 00:09:15,304 Možemo ga samo podići... 94 00:09:22,357 --> 00:09:26,507 Pali smo. Imam te. 95 00:09:27,414 --> 00:09:32,107 Da vidimo... 96 00:09:36,947 --> 00:09:41,019 - Nije baš dobro ovako... - Je li ti nelagodno? 97 00:09:42,479 --> 00:09:45,583 - Auch! - Jesam li te povrijedio? 98 00:10:21,089 --> 00:10:24,407 Što je? 99 00:10:26,017 --> 00:10:29,401 Papuča. 100 00:10:29,922 --> 00:10:33,142 Ne ljuti se. Želite promijeniti položaj? 101 00:10:33,164 --> 00:10:36,249 Da je bilo za mnom, moje bi stražnjice bilo na prozoru. 102 00:10:36,250 --> 00:10:40,904 Nije to stav, trebamo čudo, kažem vam... 103 00:10:42,075 --> 00:10:46,975 - Onda, nema ničega u našem domu? - Žao mi je, Valentina! 104 00:10:47,328 --> 00:10:51,767 Mislim da mi nedostaje početak, možda sam premoren nakon putovanja. 105 00:10:53,447 --> 00:10:58,096 Vidjet ćete, nakon dobrog sna sutra će biti bolje. 106 00:11:01,287 --> 00:11:04,631 - Otišao sam, zauzet sam. - Kako želite, madam. 107 00:11:05,876 --> 00:11:11,676 Slušaj, Valentina, prije nego što se pozabaviš ovim, moraš biti sigurna. 108 00:11:11,927 --> 00:11:13,684 Prestani, mama! 109 00:11:13,693 --> 00:11:18,751 Jeste li sve učinili Giovanninu? Sve što sam rekao, od A do Ž? 110 00:11:19,540 --> 00:11:25,739 Sve, mama, svašta! Moguće i nemoguće. 111 00:11:26,485 --> 00:11:31,539 Sveta Djevice, pogledaj što se s nekima događa! 112 00:11:32,116 --> 00:11:35,801 Budala! Zar on ništa ne poduzima? Zar ne progovori ni riječi? 113 00:11:35,879 --> 00:11:38,074 Kaže laku noć! 114 00:11:38,108 --> 00:11:43,046 Ne, prelako je. Razgovarat ću s njegovim ujakom Fredericom. 115 00:11:43,076 --> 00:11:46,972 Ne, mama! Kakve on veze s tim ima? Neugodno mi je! 116 00:11:47,034 --> 00:11:50,089 Jesi li lud? To bi oni trebali biti posramljeni! 117 00:11:50,603 --> 00:11:53,562 Imaju novaca, ali nemaju manire. 118 00:11:53,597 --> 00:11:57,176 Odmjeri ih desno. 119 00:11:57,228 --> 00:12:00,708 Možda sam osjetljiv, ali kad vidim magarca, pozli mi. 120 00:12:00,730 --> 00:12:03,950 Smiri se, gospodine Frederico, moramo srediti sanduke. 121 00:12:03,985 --> 00:12:07,317 Siđi, Camilla! Kakve gajbe? Daj mi svoju ruku! Dođi! 122 00:12:07,467 --> 00:12:10,644 Plaćam prekovremeni rad... 123 00:12:10,707 --> 00:12:14,545 Rekao sam ti da ću ti kupiti cijelu garderobu... 124 00:12:14,568 --> 00:12:19,394 - Bojim se, gospodine Frederico, prema mladima sam. - Mogu čekati! Je li 5 minuta u redu? 125 00:12:21,401 --> 00:12:25,859 - Ispod ste gotovo goli. - Naravno, zar ne vidiš koliko je vruće? 126 00:12:26,377 --> 00:12:31,602 Pričaj mi o tome, ja sam u plamenu... Olimpijska baklja... 127 00:12:34,383 --> 00:12:38,313 Što radite s tim rukama, gospodine Frederico ...! 128 00:12:41,302 --> 00:12:44,506 - Tko je, oče? - Ne, to je gospođa Lucia. 129 00:12:45,257 --> 00:12:48,914 - Gospodine Frederico! - Ta glupa... 130 00:12:49,390 --> 00:12:53,170 - Djeluje pomalo ljutito. - To je sve što sam trebao. 131 00:12:53,555 --> 00:12:57,587 Zašto si još uvijek gol? Pokrijte se! 132 00:12:57,594 --> 00:12:59,556 Što želite, signora Lucia? 133 00:12:59,588 --> 00:13:02,657 Par kuglica, koje nedostaju vašem nećaku. Jeste li znali da je Valentina još uvijek netaknuta? 134 00:13:02,681 --> 00:13:06,456 Znate zašto? 'Cos Giovannino je impotentan. 135 00:13:07,125 --> 00:13:12,111 Gabrijela! Želim istinu. 136 00:13:12,175 --> 00:13:16,201 Što je Giovannino radio kad je ušao u vašu sobu prije nego što se oženio? 137 00:13:17,178 --> 00:13:22,000 - Što biste htjeli da on radi? On je to ucinio! - Ali je li to normalno učinio? 138 00:13:22,038 --> 00:13:25,666 - Što misliš? - Razumiješ. Je li se dobro poševio? 139 00:13:25,692 --> 00:13:28,715 Misliš nasilno? 140 00:13:28,780 --> 00:13:32,026 Mislim... 141 00:13:32,143 --> 00:13:35,357 Da, gotovo i sami živite, gospodine Frederico. 142 00:13:35,390 --> 00:13:40,420 Kakve to veze ima sa mnom? Ja sam poseban slučaj... Potrebno je samo... 143 00:13:42,167 --> 00:13:48,235 Što se dogodilo? Još kao dijete mogao si ga voditi na natjecanje... 144 00:13:49,146 --> 00:13:52,169 Zašto? Što se dogodilo? 145 00:13:52,188 --> 00:13:56,092 Dogodilo se da to nije učinio sa suprugom. 146 00:13:56,093 --> 00:13:59,699 Kakva tragedija! I što sad? 147 00:13:59,756 --> 00:14:04,397 Umjesto da sjedi na klupi, mora na teren. Vaše polje. 148 00:14:04,440 --> 00:14:07,477 - Što trebam učiniti? - Morate mu pomoći da podigne zastavu. 149 00:14:07,562 --> 00:14:10,291 Učini ga snažnim poput mlaznog motora... 150 00:14:10,358 --> 00:14:13,450 A što nas vidi gospođa Valentina? 151 00:14:13,523 --> 00:14:16,797 To je ono što nedostaje... što će reći Valentina? 152 00:14:16,981 --> 00:14:22,313 Što radimo, objavljujemo najavu? Giovannino ima meki pištolj! 153 00:14:23,230 --> 00:14:27,742 Gospođa Valentina treba ušutjeti i Giovannino da prebrode ovo. 154 00:14:29,720 --> 00:14:35,085 Večeras, kad je Valentina u kupaonici, povedeš Giovannina 155 00:14:35,132 --> 00:14:38,711 i napravi mu inventar... 156 00:14:39,372 --> 00:14:47,372 Kad vidite da termometar prolazi preko 40, pošaljite ga u sobu njegove supruge. 157 00:14:49,143 --> 00:14:55,666 A prije večere napravite antidoping s kalabrijskim paprom. 158 00:14:55,727 --> 00:14:59,831 Papar nije švicarski margarin... 159 00:15:00,452 --> 00:15:04,443 Gabriela, zaboravila si staviti malo papra u juhu... 160 00:15:04,510 --> 00:15:06,536 Zašto, je li previše začinjeno? 161 00:15:07,489 --> 00:15:10,883 Ne, to je poput "Towering Inferno" 162 00:15:10,964 --> 00:15:15,115 Oprostite, to je nova paprika i nisam znao kako je pripremiti... 163 00:15:15,227 --> 00:15:18,251 a gospodin Frederico voli začinjeno. 164 00:15:18,403 --> 00:15:22,725 To je više bacač plamena nego papar. 165 00:15:30,129 --> 00:15:34,322 Ne sviđa mi se ova predstava. Idem u krevet čitati "Ljubavnicu ledi Chatterley". 166 00:15:37,045 --> 00:15:40,737 - Odmah dolazim. - Dobro, Giovannino! 167 00:15:41,708 --> 00:15:45,772 - Laku noć, ujače Frederico! - Laku noć, Valentina! 168 00:15:50,550 --> 00:15:54,424 Ne sviđa mi se ni ova predstava, idem u šetnju. 169 00:15:54,747 --> 00:15:57,674 - Laku noć, Giovannino! - Laku noć, ujače! 170 00:15:57,749 --> 00:16:02,294 - Laku noć, gospodine Frederico! - Laku noć, Gabriela! 171 00:16:21,434 --> 00:16:26,769 Ispričajte me! 172 00:16:29,716 --> 00:16:33,280 S neba napadačke snage izvrgavaju ofenzivu. 173 00:16:33,575 --> 00:16:37,041 Skaču poput čeličnih domova po bijelim brežuljcima. 174 00:16:37,160 --> 00:16:41,872 Tlo postaje crveno od prvog udarca. Neprijatelj osjeća opasnost... 175 00:16:41,925 --> 00:16:46,134 dok napadajuća sredstva opadaju pod udarima. 176 00:16:46,171 --> 00:16:51,346 Neprijatelj se beskorisno pokušava povući iz napada. 177 00:16:54,800 --> 00:16:59,732 Topništvo otvara silovitu vatru. Čini se da suprotstavljene snage odustaju. 178 00:17:00,332 --> 00:17:06,642 Nema potrebe za strategijom. Prekriveno zrakoplovstvom, pješaštvo se sigurno kreće. 179 00:17:06,795 --> 00:17:10,407 Infiltrira se i pregresira. 180 00:17:12,837 --> 00:17:18,539 Dok je neprijatelj rastresen, marširaju na cilj. 181 00:17:18,775 --> 00:17:22,571 Infiltracija je prikrivena i nezaustavljiva. 182 00:17:23,294 --> 00:17:26,351 Skriveni neprijatelj pokušava se opirati u svom položaju za obranu, 183 00:17:26,446 --> 00:17:31,372 možda pokušavajući organizirati protuofenzivu. 184 00:17:35,982 --> 00:17:41,588 Napokon, pješaštvo napušta obranu i kreće u napad... 185 00:17:41,675 --> 00:17:45,097 Što to radite, gospodine Giovannino? Što ti prolazi kroz glavu ...? 186 00:17:45,186 --> 00:17:50,576 - Kidem ga... - Da, gospodine Giovannino, kao u stara vremena... 187 00:17:50,642 --> 00:17:54,695 Tako nasilno... ako se pojavi vaša supruga... 188 00:17:54,713 --> 00:17:58,353 Dođi ovamo... zvona zvone... 189 00:17:58,376 --> 00:18:01,507 Prestani! 190 00:18:01,508 --> 00:18:04,523 - Gabriela! - Gospodine Frederico! 191 00:18:04,556 --> 00:18:07,853 Prokletstvo, to nije bila paprika, to je bila napalm bomba. 192 00:18:07,882 --> 00:18:10,955 Imam vatru u trbuhu. Napravi mi limunadu, Gabriella. 193 00:18:11,025 --> 00:18:14,115 Odmah, gospodine Frederico. 194 00:18:14,211 --> 00:18:17,261 Idem u krevet, ujače. Laku noć! 195 00:18:17,273 --> 00:18:21,868 Dobro! Odlična ideja. To je to, brzo, požuri. 196 00:18:21,912 --> 00:18:26,856 Valentina! Gdje si? 197 00:18:26,857 --> 00:18:30,267 - U kupaonici sam, trenutak! - Otvoriti! 198 00:18:30,299 --> 00:18:34,487 Sveti Ambrozije, pruži nam ruku pomoći! Uz svo dužno poštovanje, tako se kaže! 199 00:18:34,653 --> 00:18:39,546 Izađi, Valentina, raspoložena sam... Otvori! 200 00:18:39,597 --> 00:18:42,865 Jesi li raspoložen kad sam u kupaonici? 201 00:18:42,900 --> 00:18:46,036 Nikad nije bilo ovako. Kunem se da ću uspjeti. 202 00:18:46,078 --> 00:18:48,393 Lažov si, ne vjerujem ti. 203 00:18:49,166 --> 00:18:53,484 Ne govori tako, molim te! 204 00:18:53,548 --> 00:18:57,583 Valentina, imam nešto ovdje dolje... 205 00:18:57,640 --> 00:19:00,810 - Što? - Ako ne uspijem, možeš me upucati. 206 00:19:00,848 --> 00:19:03,712 Požurimo! 207 00:19:03,768 --> 00:19:08,316 - Dođite na konzultacije... - Ovdje je opasno, idemo u krevet. 208 00:19:08,399 --> 00:19:11,460 Krevet je za bolesne ljude, zdrav sam poput svodnika. 209 00:19:12,041 --> 00:19:15,053 Živim u kući u kojoj imaju spolne odnose pola dana. 210 00:19:15,097 --> 00:19:18,504 Dođi ovamo! Ja financiram tvrtke... 211 00:19:20,033 --> 00:19:24,435 - Što je to, grč? - Ne, vilica u mojim jajima. 212 00:19:32,511 --> 00:19:36,508 - Tako si nasilna... - Valentina! Ja... 213 00:19:37,566 --> 00:19:41,536 - To je kao da je kraj svijeta. - Osjećam se bolje. 214 00:19:42,292 --> 00:19:49,246 Baš divno! Slavine su napokon otvorene, trebala nam je dobra oluja... 215 00:19:49,280 --> 00:19:54,543 Postao sam ljudska baklja, a sada... 216 00:19:54,558 --> 00:19:58,841 - A sad je plamen ugašen. - Nisam ja kriv što se krevet razbio. 217 00:19:58,926 --> 00:20:01,991 - Spremna sam, a ti si u kadi... - Uvijek sam spreman. 218 00:20:01,992 --> 00:20:05,367 Zašto ne pročitate "Ljubavnicu ledi Chatterley ", možda nešto i naučite. 219 00:20:05,395 --> 00:20:08,473 Kakve veze s tim ima "Ljubavnica lady Chatterley "? 220 00:20:08,523 --> 00:20:11,956 - Idi gore, Gabriella. - S gospođom Valentinom koja gleda? 221 00:20:12,980 --> 00:20:17,975 Što ste shvatili? Idi i popravi krevet... Večeras nemamo sreće... 222 00:20:21,396 --> 00:20:27,090 Pogledajte što mi je trebalo... Sad mogu reći da sam slomio jaja. 223 00:20:28,818 --> 00:20:33,400 Idemo na ručak, gospođo Valentina, ako i vi izađete, zatvorit ćemo. 224 00:20:33,425 --> 00:20:37,151 - Ne Tania, moj suprug dolazi po mene. - Znate li kada će se vratiti gospođa Lucija? 225 00:20:37,189 --> 00:20:40,020 - Otišla je u Bresciu kako bi zaključila dogovor. - Dobar dan i bop apetit! 226 00:20:40,044 --> 00:20:43,510 - Hvala i tebi! - Idemo cure! 227 00:20:43,584 --> 00:20:46,942 Kakva čast, gospođo Valentina! 228 00:20:46,997 --> 00:20:51,545 - Možete otići, djevojke. - Hvala vam, gospođo Valentina! 229 00:20:52,185 --> 00:20:56,586 Želim vas pitati: jeste li napustili grad, gospođo Valentina? 230 00:20:56,661 --> 00:21:00,719 Moja je majka otputovala u Bresciu, a ja pola dana zauzimam njezino mjesto. 231 00:21:00,726 --> 00:21:04,633 Osjećam se dobro što vas zovem gospođo Valeria, gospođice Vestavalerio! 232 00:21:04,716 --> 00:21:07,732 Mogu li vam nešto pomoći? 233 00:21:07,796 --> 00:21:12,273 Mogao si i ti, ali nastavit ću se nadati cijeli život. 234 00:21:12,289 --> 00:21:15,137 - Molim vas, savjetnice! - Ne boj se! 235 00:21:15,218 --> 00:21:18,683 Moje štovanje prema vama puno je poštovanja i diskrecije. 236 00:21:19,328 --> 00:21:22,235 O čemu ti pričaš? 237 00:21:22,236 --> 00:21:26,736 Došao sam po nekoliko dokumenata o vašem klijentu koji je bankrotirao. 238 00:21:27,139 --> 00:21:31,443 U Uredu bi trebala biti datoteka za mene. 239 00:21:39,696 --> 00:21:43,336 - Tu je. - Tako lijepa kosa, gospođo Valentina... 240 00:21:43,428 --> 00:21:46,490 - ...mekan i senzualan... - Ostavite me, savjetnice. 241 00:21:46,562 --> 00:21:52,484 - Nije grijeh, gospođo Valentina. - Ja sam gospođa Arrighini. 242 00:21:52,501 --> 00:21:55,527 - Nije loše, gospođo Arrighini. - Spustite ruke! 243 00:21:55,570 --> 00:21:58,747 Skidaš li mi odjeću? 244 00:21:58,821 --> 00:22:03,761 - Volio bih te cijeli život. - Vrisnut ću. 245 00:22:04,477 --> 00:22:07,647 Ne budi toliko napeta... Prirodno je... 246 00:22:07,722 --> 00:22:10,876 Valentina! 247 00:22:10,972 --> 00:22:16,675 Ovdje sam Giovannino, odvjetnik Caldura došao je uzeti dokumente. 248 00:22:17,317 --> 00:22:20,346 Dobar dan, gospodine Arrighini. Kako je tvoj ujak? 249 00:22:20,441 --> 00:22:24,149 On je dobro. Kako ste, savjetnice? 250 00:22:24,967 --> 00:22:30,200 Sasvim dobro, hvala! 251 00:22:30,828 --> 00:22:34,675 Uzet ću ove dokumente, a tvoja će mi majka dati ostale. 252 00:22:34,746 --> 00:22:39,235 - Ljubim ti ruke ...! - Doviđenja! 253 00:22:39,766 --> 00:22:42,942 Slomit ću nos tom odvjetniku migdetu. 254 00:22:43,441 --> 00:22:45,564 - Zašto, što ti je učinio? - Ništa, ali svejedno ću to učiniti.at. 255 00:22:45,574 --> 00:22:48,618 Za zabavu. 256 00:22:48,726 --> 00:22:51,988 Savjetnik je gospodin, ne bi nikome slomio nos. 257 00:22:52,054 --> 00:22:55,433 Voljela bih ga vidjeti, onu krastaču... 258 00:22:57,857 --> 00:23:02,838 Slušaj, Valentina! Ti exagerating s ovom pričom. 259 00:23:02,907 --> 00:23:07,967 Nije normalno što radiš .. 260 00:23:08,050 --> 00:23:12,139 Poslušajte me trenutak! Pogledajte što sam postao... 261 00:23:12,418 --> 00:23:16,184 Tako sam srušen... 262 00:23:16,213 --> 00:23:22,974 Znam, ponekad se ponašam kao tip bez muda, 263 00:23:23,569 --> 00:23:26,604 ali kunem se da se osjećam kao da sam proklet. 264 00:23:27,160 --> 00:23:29,593 Ne znam, možda je to kompleks, kao što kaže Freud. 265 00:23:30,198 --> 00:23:34,365 Trebam tehničara, liječnika, vodoinstalatera. 266 00:23:34,612 --> 00:23:39,600 - Ali volim te... - Znam da voliš. 267 00:23:42,501 --> 00:23:47,250 Znam dušo. 268 00:23:47,602 --> 00:23:52,452 I ja tebe volim. Obožavam te. 269 00:23:52,935 --> 00:23:57,474 Ali taj kreten zbija šale koje sve uništavaju. 270 00:23:58,080 --> 00:24:04,020 Što kažete, ako se umiješam... Dođite ovamo! 271 00:24:09,098 --> 00:24:12,365 Natjerat ću te da zaboraviš tog lošeg odvjetnika. 272 00:24:12,383 --> 00:24:16,247 - Koji odvjetnik? Želim te. - I ja tebe. 273 00:24:42,000 --> 00:24:46,439 Rekao si da ćeš se umiješati, Giovannino. 274 00:24:47,702 --> 00:24:51,525 Giovannino! Draga moja! 275 00:24:51,753 --> 00:24:55,107 Opet sam vani. 276 00:24:55,182 --> 00:24:58,658 Tko me prokleo? Kakav je ovo život? 277 00:24:58,739 --> 00:25:01,995 - To je kronična bolest, ovo je. - Kamo ideš, Giovannino? 278 00:25:02,232 --> 00:25:06,063 Kamo idem? Na terasi, u vrtu. U pakao. 279 00:25:13,182 --> 00:25:17,681 Istina, ovih dana više nema suđenja. 280 00:25:29,455 --> 00:25:32,694 Ova vrućina! Kako biste željeli hladno piće? 281 00:25:32,778 --> 00:25:35,923 Idemo do šanka. 282 00:25:35,931 --> 00:25:40,488 Možete reći... Dobar dan!! 283 00:25:40,887 --> 00:25:43,866 Gospođa Lucija, gospođa Valentina! Smijemo li imati čast? 284 00:25:43,946 --> 00:25:49,160 - Hvala, ali nisam žedan! - Giovannino ...! 285 00:25:51,122 --> 00:25:55,100 Ako vas dvoje želite ostati ovdje... 286 00:25:55,668 --> 00:25:59,707 - Oprostite, savjetnice! - Molim vas, gospođo Lucija! 287 00:26:08,378 --> 00:26:13,075 Čuo sam neke glasine o mladencima. 288 00:26:13,117 --> 00:26:17,277 Predobar si, rekao bih da su to užasne stvari. 289 00:26:17,335 --> 00:26:20,133 Što misliš? 290 00:26:20,134 --> 00:26:24,813 Nema razlike u tome što ja mislim, oni već govore te stvari. 291 00:26:25,511 --> 00:26:30,757 Ja znam istinu. Giovannino ima neprijatelja u selu. 292 00:26:31,258 --> 00:26:33,418 Stvarno? 293 00:26:33,474 --> 00:26:38,790 Njegova supruga Valentina... ima ih mnogo... Razumijete li, savjetnice Caldura? 294 00:26:38,955 --> 00:26:42,390 Pogledajte što je postalo od života u južnim gradovima. 295 00:26:42,958 --> 00:26:45,859 Mislim, tračevi nisu šala. 296 00:26:46,631 --> 00:26:53,966 Čak i da je istina, nitko ne bi mogao osuditi gospođu Valentinu ako sutra... 297 00:26:54,560 --> 00:27:00,098 Prekosutra... počela bi tražiti drugi put... 298 00:27:28,909 --> 00:27:32,371 Kakav ljupki menuet... 299 00:28:37,640 --> 00:28:41,164 Bravo, ujače! 300 00:28:41,211 --> 00:28:45,514 - Treba vam vježba ujutro. - Da da! 301 00:28:46,044 --> 00:28:49,939 Pogotovo vaša supruga, koja vam podiže moral... 302 00:28:49,975 --> 00:28:53,066 Idem u tvornicu, vidimo se kasnije. 303 00:28:53,154 --> 00:28:56,836 - Da, ujače. - Ciao! Budi dobar. 304 00:29:17,233 --> 00:29:20,008 _ Tko je to? - Alain Delon! 305 00:29:20,065 --> 00:29:23,725 Volio bih, Frederico! Došli ste u ovaj sat?! 306 00:29:23,748 --> 00:29:28,750 - Što se dogodilo? - Želim ti češljati kosu. 307 00:29:29,363 --> 00:29:31,739 - Pogledaj ovo! Mouling Rouge stvari! - Što je to? 308 00:29:31,777 --> 00:29:34,170 - Crveni mlin, Pariz! - Razumijem. 309 00:29:34,876 --> 00:29:38,053 Ali deset je sati i mlin je zatvoren. 310 00:29:38,076 --> 00:29:41,147 Potrebno nam je kontinuirano radno vrijeme, kao u teškoj industriji. 311 00:29:41,190 --> 00:29:45,280 Želim u peć... 312 00:29:45,802 --> 00:29:50,340 - Jutros si u formi... - Ne mogu više ni razmišljati. 313 00:29:50,353 --> 00:29:54,997 - Taj moj idiotski nećak, Giovannino... - Usput, kažu da je... 314 00:29:55,067 --> 00:29:58,923 Znam što kažu! Ima ženu s petrolejem za krv. 315 00:29:58,927 --> 00:30:01,967 Žena koja bi mogla spaliti Brianzu, a tamo sjedi taj moron 316 00:30:01,981 --> 00:30:05,121 sa svojim mini pikom u ruci, umjesto... 317 00:30:05,197 --> 00:30:08,315 Jesam li u krivu ili biste radili stvari svojoj maloj nećakinji... 318 00:30:08,543 --> 00:30:11,940 Ni za što me ne zovu BUŠILICA! 319 00:30:15,650 --> 00:30:20,869 Ovi hormoni taurina su nepogrešivi. Vaš će problem biti gotov za 48 sati. 320 00:30:23,193 --> 00:30:27,234 - Osim ako... - Osim ako što? 321 00:30:29,217 --> 00:30:33,531 Osim ako nije nešto drugo. Sjedni! 322 00:30:34,972 --> 00:30:38,024 - Što ste imali kao mali dječak? - Ne sjećam se. 323 00:30:38,124 --> 00:30:41,765 Sad vidim. Tako... 324 00:30:42,987 --> 00:30:47,223 U 7 ste slomili nogu, u 12 ste pali s drveta. 325 00:30:47,225 --> 00:30:51,575 S 15 ste pogođeni kamenom u glavu... 326 00:30:51,602 --> 00:30:56,010 Znam, doktore, ali priznajmo, nisam imao sreće od djetinjstva. 327 00:30:56,182 --> 00:31:00,824 Mogao bih biti i gori, zar ne? Ajmo kutiju. 328 00:31:00,910 --> 00:31:06,314 Leći! Obično je neprijatelj ovdje. 329 00:31:08,237 --> 00:31:11,766 Ustani malo! 330 00:31:16,206 --> 00:31:20,897 Disati. Što osjećaš? 331 00:31:20,913 --> 00:31:25,039 - Osjećam vrućinu. - Nemoguće! Kakva vrućina? 332 00:31:25,509 --> 00:31:28,831 Osjećam to, stvarno je jako. 333 00:31:29,264 --> 00:31:33,670 Prijedlog! Želite li se kladiti da to više nećete osjećati? 334 00:31:34,297 --> 00:31:38,464 - To je istina! Više to ne osjećam. - Zdrava si kao riba. 335 00:31:39,131 --> 00:31:42,413 To je istina! Samo riba nije toliko zdrava kao ja. 336 00:31:42,672 --> 00:31:46,205 Dajte malo vremena, tek smo počeli. 337 00:31:46,206 --> 00:31:49,018 - Giovannino Arrighini! - Predstaviti. 338 00:31:49,559 --> 00:31:53,405 Dođi ovamo! Reci mi nešto! 339 00:31:55,753 --> 00:32:01,909 Ove slike sa sjajnim mišićima... kakav je njihov učinak na vas? 340 00:32:02,753 --> 00:32:06,520 - Muka im je, doc. - Spašeni ste! 341 00:32:06,704 --> 00:32:09,823 Hajde, Camilla, ne možeš mi se rugati. 342 00:32:10,275 --> 00:32:13,959 Pomogao sam vašem ocu, pomogao sam kršćanskoj demokraciji... Zašto se bojite? 343 00:32:14,036 --> 00:32:19,476 Ako se komunisti vrate, radnici će me počupati, rekao je don Emilio. 344 00:32:19,684 --> 00:32:23,139 Što imate protiv radnika? I sam sam nekada bio punker. 345 00:32:23,267 --> 00:32:26,283 - Divni ste od svježeg... - Gospodine Frederico! 346 00:32:26,343 --> 00:32:29,380 Što je ovo, alarm? 347 00:32:29,663 --> 00:32:34,719 Ne možete malo razgovarati o politici... 348 00:32:35,634 --> 00:32:38,781 - Gdje ste, gospodine Frederico? - U svijetu sranja. 349 00:32:38,856 --> 00:32:41,581 - Oprosti! - Tako kažu, glupane... 350 00:32:41,658 --> 00:32:44,032 Telegram gospodina Gianfranca. 351 00:32:44,125 --> 00:32:48,821 Ma dobro, da je potres, na što biste vikali? Budi tamo ispravan! 352 00:32:50,619 --> 00:32:54,453 - Što piše? - Dolazi sutra sa svojom Njemicom. 353 00:32:54,458 --> 00:32:59,456 - Frau Kartoffen... - otvorila ga je gospođa Valentina. 354 00:33:01,116 --> 00:33:06,200 Savršeno! Pripremite kraljevski ručak i spavaću sobu. 355 00:33:06,466 --> 00:33:10,618 - Dobro! - Što ne uzmeš Camillu da pomogne? 356 00:33:11,136 --> 00:33:15,295 Bit će mnogo ljudi i trebat će vam pomoć. 357 00:33:15,385 --> 00:33:18,407 Trebaš joj više nego ja. 358 00:33:18,408 --> 00:33:21,893 Volim raditi, a ne da me se radi. 359 00:33:21,955 --> 00:33:26,561 Brže, dosta s tim tanjurićem. 360 00:33:27,244 --> 00:33:32,418 Brigitte, ovo je sicilijanski specijalitet. Nešto afro-talijansko. 361 00:33:33,058 --> 00:33:37,523 - Poklon su savjetnika Caldure. - Hvala, ujače Frederico! 362 00:33:38,451 --> 00:33:41,781 - Ne želiš to probati? - Ne. 363 00:33:41,882 --> 00:33:45,778 - Oni su afrosidijaci? - Što je to, afrosidijaci? 364 00:33:45,863 --> 00:33:51,236 Znači biti raspoložen tjedno ili ostati u kuhinji dva mjeseca. 365 00:33:52,946 --> 00:33:58,858 - Gianfranco puno jede kad je ovdje. - Uvijek sam sumnjičav, ali... 366 00:33:59,401 --> 00:34:02,602 - Budi dobar. - Izvoli! 367 00:34:02,793 --> 00:34:07,045 - Banana...! - Brigitte je zdrava, voli glomaznu bananu. 368 00:34:07,763 --> 00:34:13,638 Jedi, jedi, imam i rakiju... 369 00:34:13,789 --> 00:34:16,881 I jedan za Giovannina. 370 00:34:18,578 --> 00:34:22,941 - Vi ste lukavi, gospodine, Frederico. - Bravo! 371 00:34:23,384 --> 00:34:26,468 Pokazat ću vam izradu kasnije... 372 00:34:27,092 --> 00:34:31,484 Ova rakija budi mrtve. 373 00:34:32,163 --> 00:34:36,228 Gianfrancu to ne treba, on je uvijek budan. 374 00:34:37,364 --> 00:34:41,212 Ujak i nećak imaju isto stanje. 375 00:34:41,228 --> 00:34:44,663 Usput Giovannino, i ti moraš piti , čak i ako nisi imao tortu. 376 00:34:45,239 --> 00:34:48,682 - U vaše zdravlje, djeco. - Hvala, ujače! 377 00:34:48,789 --> 00:34:52,054 Dobro će ti doći, Giovannino. 378 00:34:59,152 --> 00:35:03,443 Postoji poslovica: rakija i kolač podižu sve suknje. 379 00:35:03,733 --> 00:35:07,029 Pokušao sam sa svojim Gianfrancom. 380 00:35:10,591 --> 00:35:13,956 Što sam ti rekao, rakija je eksplozivna. 381 00:35:31,293 --> 00:35:36,075 Gianfranco, možeš li objasniti svojoj supruzi da to nije način za kolače? 382 00:35:36,703 --> 00:35:42,386 Znam, ali volim se zabaviti prije nego što završim. Zar ne? 383 00:35:42,402 --> 00:35:46,021 - Nije li tako, Gianfranco? - Da, sve je to istina. 384 00:35:46,612 --> 00:35:51,266 Voli izmišljati i igre, stručnjak je za krevet. 385 00:35:51,414 --> 00:35:54,829 Zato ga marridim. 386 00:35:54,905 --> 00:36:00,894 Kako nazvati tog majmuna koji neprestano seksa? 387 00:36:02,710 --> 00:36:05,975 - Mislim da je to malo... - mandril! 388 00:36:06,235 --> 00:36:09,207 Tako je! Mandrila. 389 00:36:09,263 --> 00:36:13,502 Gianfranco je prava mandrila... 390 00:36:13,814 --> 00:36:18,540 Ne znam, ali meni... ona ne izgleda njemački. 391 00:36:19,679 --> 00:36:24,271 Oprostite, treba mi malo zraka. Ova me rakija zagrijala. 392 00:36:24,922 --> 00:36:29,689 Giovannino, odnesi ovu bocu u svoju sobu. 393 00:36:38,902 --> 00:36:42,355 - Valentina! - Ovdje sam, Giovannino. 394 00:36:43,665 --> 00:36:48,385 Mislim da je ujak bio u pravu, kolači i rakija rade. 395 00:36:48,688 --> 00:36:51,755 Stvarno!? 396 00:36:51,806 --> 00:36:57,595 Koje su tvoje namjere, Gianfranco ...?! Predivno ...! 397 00:36:57,792 --> 00:37:02,623 Nisu došli iz Njemačke kako bi nas naučili kako to raditi. 398 00:37:03,149 --> 00:37:09,771 Draga moja... ti si smak svijeta! Ti si kraj svijeta! 399 00:37:10,214 --> 00:37:16,089 Mein Kama Sutra... 400 00:37:16,943 --> 00:37:21,193 Nije loše, one stvari s bananama od prije... 401 00:37:23,497 --> 00:37:28,537 Naravno, to je samo banana od torte... 402 00:37:32,585 --> 00:37:38,387 Bilo je to miješanje Eurovisona... To je poput Igara bez granica... 403 00:37:38,931 --> 00:37:42,618 Nastavimo prijenos. Gdje smo bili? Tačno, banana! 404 00:37:43,968 --> 00:37:48,568 Moja dama...! 405 00:37:53,573 --> 00:37:59,215 Tako si jaka, moj mandril ...! Jače... 406 00:38:03,655 --> 00:38:10,071 - Znam da ti se sviđaju rubovi torte... - Da, sviđa mi se, moj mali veliki biku... | 407 00:38:10,764 --> 00:38:14,666 - Čuli ste što je rekla? - ...izvanredno je... 408 00:38:15,252 --> 00:38:19,510 Čula sam, ali ne razumijem. Viču kao da je to supermarket. 409 00:38:19,951 --> 00:38:24,390 Giovannino, zašto i mi ne bismo išli u kupovinu? 410 00:38:24,586 --> 00:38:29,937 - Crijevo, crijevo... - Tako je, govori njemački, moja Chiquitita... 411 00:38:33,053 --> 00:38:39,134 - Divno je, zar ne? - Znam, ali banana je za desert! 412 00:38:39,702 --> 00:38:43,045 - Počnimo s predjelom. - Molim vas, prijeđite na drugi tečaj! 413 00:38:43,468 --> 00:38:48,748 ...kakva velika riba, gusta poput jesetre... 414 00:38:49,057 --> 00:38:53,548 ...pazite, nema šale s jajima, ili ćemo dobiti kavijar... 415 00:38:54,350 --> 00:39:00,230 Prokletstvo, to je kao da smo u ribarnici preko ulice Monza. 416 00:39:02,119 --> 00:39:05,919 Samo što ovdje nema ribe. 417 00:39:06,726 --> 00:39:12,293 O, moj dobermane, ti seks mašino, ti italiano vero! 418 00:39:12,385 --> 00:39:17,611 Znao sam: kolač i rakija podižu sve suknje. Ja sam lav! 419 00:39:17,701 --> 00:39:21,275 - Ti si lav, ali ja sam još uvijek djevica... - Uzmimo Jarca i imat ćemo loptu... 420 00:39:21,792 --> 00:39:25,977 - Što to radite, gospodine Frederiko? - Dajem vam horoskop... 421 00:39:26,011 --> 00:39:29,087 Kažu da ću imati sreće u životu. 422 00:39:29,106 --> 00:39:34,793 Draga moja! Imate takve obrasce... A ova dva gumba... 423 00:39:34,806 --> 00:39:40,040 Ništa ne osjećam, još nisam spremna. I dalje sam na minimalnoj plaći... 424 00:39:41,650 --> 00:39:45,215 Vidim da čupaku sada trebaju pregovori... 425 00:39:45,599 --> 00:39:49,642 Zamolite gospodina Lamu da vam nađe mjesto u domaćinstvu. 426 00:39:50,746 --> 00:39:54,861 - Spavaj! Što to radiš... - Ne budi tako ljut! 427 00:39:54,948 --> 00:39:58,210 - Gdje to radiš? - Da napravim nekoliko koraka u vrtu. 428 00:39:58,245 --> 00:40:01,271 Oprostite, Valentina! 429 00:40:05,447 --> 00:40:09,501 Ruke su ti tako velike, Gianfranco! Jako mi se sviđaju tvoje ruke... 430 00:40:09,558 --> 00:40:13,805 Mazi me, draga ...! 431 00:40:14,917 --> 00:40:19,878 Da, tako! Ti si moj periskop... 432 00:40:20,560 --> 00:40:27,621 Tako dobro periskopirate... Polako! Onako... 433 00:40:28,164 --> 00:40:34,267 Ne uzimaj te za ruku... Ne radi to prebrzo... 434 00:40:34,578 --> 00:40:39,532 Tako je, duga milost... 435 00:40:40,570 --> 00:40:45,035 - Učinit ću sve što želim... - Da, da, tako... 436 00:40:45,105 --> 00:40:48,503 Tako, Gianfranco ...! 437 00:41:54,612 --> 00:42:00,553 Giovannino... 438 00:42:05,448 --> 00:42:09,534 Giovannino... 439 00:42:11,446 --> 00:42:16,795 Giovannino... 440 00:42:20,000 --> 00:42:23,151 Jesi li me nazvala, draga? 441 00:42:25,050 --> 00:42:29,402 Trebaš li išta? 442 00:42:30,432 --> 00:42:35,989 Ne! Samo sam želio reći laku noć. 443 00:42:58,585 --> 00:43:02,487 Gianfranco, dopuštaš li svojoj ženi da ostane s draguljima na vidiku? 444 00:43:02,690 --> 00:43:05,830 Što mogu učiniti? Nijemica je, tako to rade u Njemačkoj. 445 00:43:05,908 --> 00:43:09,140 Da, ali ovo nije Berlinski zid. 446 00:43:09,171 --> 00:43:12,452 Što te briga? Onaj koji otkriva je sretan, onaj koji gleda je zavidan .. 447 00:43:12,551 --> 00:43:16,809 - Želiš li malo kreme? - Da hvala ti! 448 00:43:27,693 --> 00:43:31,469 Vaša je koža fantastična. Cofanino je tako sretan! 449 00:43:32,786 --> 00:43:37,366 Volim otvorenu kožu! Želite li malo kreme na grudima? 450 00:43:37,423 --> 00:43:40,496 Prilično sam dobar, naučio me Gianfranco. 451 00:43:40,539 --> 00:43:44,180 - Pretpostavljam da to radim sam. - Nemoj mi reći da si sramotna. 452 00:43:44,276 --> 00:43:48,515 - Hrabrost, ne budi smiješna... - Što ako nas vide Gianfranco i Giovannino... 453 00:43:48,546 --> 00:43:53,024 Ne moraš biti tako pesimističan... 454 00:44:05,472 --> 00:44:10,273 Znaš nešto? Muškarci su samo gelozni prema drugim muškarcima... 455 00:44:14,244 --> 00:44:21,242 Vaša je koža fantastična. Volim tvoje zvijeri, pravo talijansko remek-djelo. 456 00:44:23,775 --> 00:44:29,358 Kakva prekrasna kombinacija, prijatelji! Predivna fauna dolje uz jezero... 457 00:44:29,686 --> 00:44:33,586 Dobar dan, gospođo Arrighini! Osvježavajuće je... 458 00:44:33,727 --> 00:44:37,844 Gospodine Gianfranco, gospodine Giovannino! Jeste li i vi goli? 459 00:44:37,932 --> 00:44:40,460 - Zabavi se! - Hvala vam! 460 00:44:40,462 --> 00:44:43,432 - Jednog ću ga dana šutnuti. - Zašto? Tako je ljubazan ...! 461 00:44:43,448 --> 00:44:47,361 Ljubazan? On je kreten! 462 00:44:55,876 --> 00:44:59,325 - Doviđenja! - Vidimo se uskoro! 463 00:44:59,631 --> 00:45:04,096 - Kako je s vodom, Gianfranco? - Toplo! 464 00:45:04,542 --> 00:45:09,515 Ako želite nadizam, moramo otići odavde, previše smo izloženi. 465 00:45:09,680 --> 00:45:13,126 Moramo odabrati drugo mjesto. Ti kormilar, ja ću se primiti! 466 00:45:32,566 --> 00:45:35,596 Dođi! 467 00:45:54,063 --> 00:46:00,032 - Bok! - Zdravo! Zovem se Maurice! Dođi! 468 00:46:00,278 --> 00:46:03,682 - Lijepe su! - Dođi, ima dovoljno mjesta! 469 00:46:03,683 --> 00:46:06,686 COme, naš kamp je upravo tamo! 470 00:46:06,923 --> 00:46:12,143 - Što govori? - Poziva nas na kampiranje! 471 00:46:12,242 --> 00:46:15,514 Sad se miješamo s njima? Nazovimo i savjetnika Caldura. 472 00:46:15,582 --> 00:46:18,811 - Idemo! - Dođite, prijatelji! 473 00:46:18,847 --> 00:46:21,765 - Kao! - Zdravo! 474 00:46:21,990 --> 00:46:28,181 Vrati se! 475 00:49:28,400 --> 00:49:32,087 Jeste li znali da ste fenomen? 476 00:49:32,411 --> 00:49:36,675 - Gdje ste to naučili? - Brigitte me naučila jučer. 477 00:49:36,833 --> 00:49:40,875 To čini jednom tjedno svom suprugu. 478 00:49:58,880 --> 00:50:03,157 Ova odjeća... 479 00:50:14,891 --> 00:50:18,794 - Požuri! - Da. 480 00:50:23,378 --> 00:50:29,758 - Moja si, Valentina... - I ti si moja. 481 00:50:29,805 --> 00:50:34,367 - Pripadamo jedni drugima. - To smo mi, Giovannino. 482 00:50:35,285 --> 00:50:41,023 - Ovaj put... - Tako je lijepo... 483 00:50:50,348 --> 00:50:55,968 - Ne... - Da... 484 00:50:56,134 --> 00:50:59,942 - Ne, ne... - Oprosti mi! 485 00:51:19,903 --> 00:51:24,047 - Što nije u redu? Ti si poput reklame za čaj. - Prestani! Dobro sam! 486 00:51:25,300 --> 00:51:29,755 Giovannino me brine. Kao da je u komi. Više nije ovdje... 487 00:51:30,561 --> 00:51:33,700 Isti problem? Još uvijek ne ustajete? 488 00:51:33,780 --> 00:51:38,377 Ti znaš sve...! Tko si ti, kći novinara? 489 00:51:38,457 --> 00:51:41,483 Čitav grad zna, Frederico! 490 00:51:41,560 --> 00:51:44,221 Kad bi se samo bavili svojim poslom... 491 00:51:44,287 --> 00:51:47,321 - Kad mogu, to radim, zar ne? - Znam... 492 00:51:47,716 --> 00:51:51,679 U ovom sam trenutku toliko uznemiren da bih mogao poletjeti... 493 00:51:54,240 --> 00:51:58,469 Ljubavi, ljubavi... ljubavi moja... 494 00:51:58,541 --> 00:52:03,510 Svaki put kad nova ljubavna igra... 495 00:52:04,479 --> 00:52:09,212 Svaki put kad nova operacija za vaš pacient... 496 00:52:10,136 --> 00:52:14,740 - Da, draga moja... - Tako je lijepo, draga... 497 00:52:15,158 --> 00:52:20,522 Kartaginjo moja! Mjau, mjau... 498 00:52:23,419 --> 00:52:29,227 Ne mogu se zaustaviti... 499 00:52:31,795 --> 00:52:35,750 Ajmo, osvojit ćemo zlatnu medalju... 500 00:52:35,794 --> 00:52:41,277 Moja stud, moja lezbijka... 501 00:52:56,452 --> 00:53:01,614 Probudi se, Valentina! Beskorisno je uništavati se, nastaviti čekati... 502 00:53:01,682 --> 00:53:04,851 Uništen sam otkad smo se vjenčali, ujače. 503 00:53:04,873 --> 00:53:09,186 - U pravu si! - Kakva nesreća, ujače... 504 00:53:11,666 --> 00:53:16,007 - Nedostajale su te dvije ljubavne ptice... - Vidjeli ste... 505 00:53:17,257 --> 00:53:21,780 Neki previše, drugi nikako. 506 00:53:22,593 --> 00:53:25,910 Kako to mogu učiniti po ovoj vrućini?! 507 00:53:26,652 --> 00:53:32,248 Više ih ni ne čujem. To je ljubav, to je mladost... 508 00:53:32,291 --> 00:53:36,120 To je nešto što ne možete razumjeti. 509 00:53:36,200 --> 00:53:41,382 Ne ne! Dobro razumijem. To si ti Rhusband, ne razumijem... 510 00:53:41,692 --> 00:53:47,082 Kako može propasti sa ženom poput tebe... Oči ste... 511 00:53:47,616 --> 00:53:50,869 A vaša koža... 512 00:53:50,915 --> 00:53:54,151 To ja kažem. 513 00:53:54,837 --> 00:53:58,961 Imate sve što vam treba da usrećite muškarca, čak i dvoje. 514 00:54:00,344 --> 00:54:04,119 Kako to mislim, dva!? Deset, stotinu ljudi... 515 00:54:04,608 --> 00:54:11,320 - Tako si dobar, ujače... - Ja? Dobar si... svetac. 516 00:54:11,521 --> 00:54:15,725 Koji svetac? Ne mogu više, poludjet ću! 517 00:54:16,374 --> 00:54:20,435 Pričaj mi o tome?! Vašem bi mužu trebao izrezati kurac. 518 00:54:20,512 --> 00:54:23,765 U pravu si. 519 00:54:23,845 --> 00:54:27,345 Ruka ti je tako jaka, ujače Frederico... 520 00:54:27,784 --> 00:54:30,886 Malo sam se udebljala, ali prije... 521 00:54:30,945 --> 00:54:34,839 A ti si tako mekana... 522 00:54:35,463 --> 00:54:39,527 Mišići su ti od željeza, ujače Frederico... 523 00:54:39,900 --> 00:54:44,377 - Želiš li igrati Crvenkapu? - A ti ćeš biti Veliki zločesti vuk? 524 00:54:44,964 --> 00:54:48,291 - Želim vas sve proždrijeti... - Ujače Frederico... 525 00:54:48,357 --> 00:54:51,444 Pojest ću te... 526 00:54:51,515 --> 00:54:56,117 Tvoja koža! To je poput baršuna... 527 00:54:56,174 --> 00:54:59,514 To je poput baršuna... 528 00:54:59,595 --> 00:55:02,898 Da, to je baršun... 529 00:55:13,452 --> 00:55:17,396 - Gospodine Frederico! - Da, gospođo Lucija! 530 00:55:17,419 --> 00:55:21,072 Moram razgovarati s tobom, hitno je. 531 00:55:21,103 --> 00:55:24,441 - Ista priča, zar ne? - Da, isto. 532 00:55:24,581 --> 00:55:27,800 Moramo li razgovarati ovdje? Jedan trenutak! 533 00:55:27,880 --> 00:55:30,108 - Idi i natoči ulje. - Dobro, gospodine Frederico! 534 00:55:30,143 --> 00:55:33,147 Poduzmimo nekoliko koraka. 535 00:55:33,217 --> 00:55:35,641 To je to, gospodine Frederico. Ne možemo dalje ovako. 536 00:55:35,734 --> 00:55:38,106 Mislim da ovaj brak moramo poništiti. 537 00:55:38,200 --> 00:55:43,232 Arrighini ne poništava ništa, ne želim tragediju pretvoriti u skandal. 538 00:55:43,845 --> 00:55:47,378 To je tvoj skandal i tragedija moje kćeri. 539 00:55:48,413 --> 00:55:51,495 Kad mislite da smo se odrekli najboljih udvarača. 540 00:55:51,553 --> 00:55:54,921 Gradonačelnikov sin, profesor Multi... I to su samo dvojica... 541 00:55:54,922 --> 00:55:59,152 To dvoje nije ni četvrtina kapitala mog nećaka. 542 00:55:59,177 --> 00:56:02,979 Zaboravio sam na savjetnika Calduru, bogat je kao princ... 543 00:56:03,067 --> 00:56:07,232 Pravi aristokrat... 544 00:56:07,263 --> 00:56:12,312 Slušajte, gospođo Lucija! Giovannino nije princ ili odvjetnik, ali iskren je dječak. 545 00:56:14,154 --> 00:56:17,479 Kakva je korist od toga ako je mrtav u vreći?! 546 00:56:17,577 --> 00:56:22,727 Razgovarajte sa svojim nećakom i podsjetite ga da je djevojka poput cvijeta, prava žena. 547 00:56:23,315 --> 00:56:27,331 Da! Zbog njezine ženstvenosti čovjek izgubi glavu... kao što kažete... 548 00:56:27,552 --> 00:56:31,592 Kako znaš? 549 00:56:31,639 --> 00:56:37,147 Znam, ona živi u mojoj kući, viđam je svaki dan... 550 00:56:37,407 --> 00:56:41,811 Ne brinite, gospođo Lucija, obračunat ću se s Giovanninom čak i ako me to košta cijelo bogatstvo. 551 00:56:41,859 --> 00:56:46,963 - Poslat ću ga dr. Barnard. - Zašto? On je kardiolog. 552 00:56:47,071 --> 00:56:50,173 On je mađioničar, može liječiti bilo koju bolest koju želi. 553 00:56:50,261 --> 00:56:54,366 Idemo dalje, gospođo Lucija. 554 00:57:07,407 --> 00:57:12,176 To je to, kažem vam, nema mafije, ali ruke su joj duge. 555 00:57:12,265 --> 00:57:16,288 Ne brinite, predsjednik suda je moj prijatelj. 556 00:57:16,351 --> 00:57:20,649 Oprostite, imam hitnu vezu! 557 00:57:33,851 --> 00:57:37,942 - Moram razgovarati s vama, gospođo Valentina. - Nagger! 558 00:57:37,989 --> 00:57:41,658 Znam da sam štetnik, ali pratio sam te vrlo diskretno. 559 00:57:41,679 --> 00:57:45,746 - Jako si loše postupio. - Moram razgovarati s tobom, daj mi sat vremena. 560 00:57:45,762 --> 00:57:50,679 - Pretjerujete, savjetnice Caldura. - Određuje me važnost uzroka. 561 00:57:51,475 --> 00:57:57,924 - Molim vas, gospođo Valentina! Preklinjem te! - Dobro, dat ću vam pola sata. 562 00:57:57,963 --> 00:58:02,068 Pola sata? OK, popnite se, gospođo Valentina! 563 00:58:02,751 --> 00:58:06,544 Penji se brzo! 564 00:58:06,626 --> 00:58:10,756 Ovuda! 565 00:58:11,526 --> 00:58:14,616 Pazi na vrata! 566 00:58:17,579 --> 00:58:22,241 Idemo... 567 00:58:26,904 --> 00:58:30,002 Zašto ste me doveli ovdje? 568 00:58:30,073 --> 00:58:33,875 Mislila sam da bi nam izravni kontakt s prirodom mogao pomoći... 569 00:58:36,538 --> 00:58:43,697 Šuma, jezero... Ptice i tišina... Što bih više mogao poželjeti? 570 00:58:44,613 --> 00:58:48,015 Ništa drugo, ili se barem nadam. 571 00:58:48,416 --> 00:58:53,809 - Lažeš misleći na laži. - I zavaravate se da možete inzistirati. 572 00:58:53,877 --> 00:58:57,952 Zavaravaj se!? Sav život je iluzija. 573 00:59:01,424 --> 00:59:04,339 - Što radiš? - Ovako je intimnije... 574 00:59:04,385 --> 00:59:08,504 - Volim vas, volim vas, gospođo Valentina... - Molim vas, savjetnice ...! 575 00:59:08,603 --> 00:59:13,036 - Ne mogu misliti, želim doći do... - Gdje doći? 576 00:59:13,177 --> 00:59:16,570 - Što radiš? Ne mazi me! - Što misliš? 577 00:59:16,585 --> 00:59:19,528 Zbog toga sam te doveo ovamo! 578 00:59:19,546 --> 00:59:23,548 Stani, vičem u pomoć. 579 00:59:24,624 --> 00:59:28,457 Tako si ciničan i okrutan, mislio sam da je došlo vrijeme... 580 00:59:28,503 --> 00:59:31,814 Pogriješili ste, savjetnice. 581 00:59:34,866 --> 00:59:39,407 - Ovdje nas nitko ne može vidjeti, gospođo Valentina. - Izlazim. 582 00:59:39,824 --> 00:59:43,143 Čekaj! 583 00:59:43,382 --> 00:59:48,747 Povest ću te! Caldura je gospodin! 584 00:59:49,474 --> 00:59:53,354 Gospodin daje otkaz i umire očajan. 585 00:59:57,300 --> 01:00:02,336 Sunce! Miris u seoskom zraku, tišina... 586 01:00:02,723 --> 01:00:08,129 Imali ste dobru ideju, nisam se osjećao tako opušteno i smireno. 587 01:00:08,130 --> 01:00:13,278 Nema na čemu, mislio sam da bi vam mogao pomoći izravan kontakt s prirodom. 588 01:00:13,353 --> 01:00:18,749 To je istina. Osjećam se kao novi čovjek. 589 01:00:24,625 --> 01:00:29,566 Poljske ptice, rosa u travi... 590 01:00:29,636 --> 01:00:32,802 - Zujanje pčela... - O Bože, pčele ...! 591 01:00:32,881 --> 01:00:37,470 Ne bojte se, nema pčela. Bilo je lijepo reći... 592 01:00:37,635 --> 01:00:43,370 - Slatka si kao dušo... - Poljubi me, Giovannino! 593 01:00:52,353 --> 01:00:58,423 Laž dolje! 594 01:00:59,547 --> 01:01:03,787 Ovaj put... 595 01:01:11,199 --> 01:01:14,245 Osjećam se poput Adama u zemaljskom raju. 596 01:01:14,254 --> 01:01:17,258 I osjećam se poput djevice Eve. 597 01:01:17,433 --> 01:01:21,460 - Daj mi jabuku, Eve! - Da... 598 01:01:27,134 --> 01:01:31,333 Ako se igramo Adama i Eve, treba nam jabuka. 599 01:01:31,430 --> 01:01:36,196 - To je to! - Činimo li ovaj grijeh? 600 01:01:46,801 --> 01:01:50,099 - Gledaj, Giovannino! - Što! 601 01:01:50,120 --> 01:01:53,595 Zmija! O moj Bože! 602 01:01:53,693 --> 01:01:58,031 Naravno, bili smo Adam i Eva s jabukom, zmija je nedostajala. 603 01:02:23,932 --> 01:02:26,965 Vaša njemačka djevojka pjeva tako lijepo! 604 01:02:26,979 --> 01:02:30,045 Učila je od Patty Brau, posebno za riječi. 605 01:02:30,131 --> 01:02:32,501 Ništa ne razumijete kad ona razgovara. 606 01:02:32,509 --> 01:02:36,097 - Tko, tvoja supruga? - Ne, Patty Braun! 607 01:02:58,184 --> 01:03:01,781 Gotov sam, gospodine dle Gianfranco. 608 01:03:03,763 --> 01:03:08,915 Jeste li znali da imate prekrasno tijelo!? Mogao bih vam dati oftalmološki savjet. 609 01:03:08,929 --> 01:03:11,987 - Imam dobar vid. - Imaš sve dobro... 610 01:03:11,991 --> 01:03:13,979 Znam! Svi to govore, uključujući i vašu suprugu. 611 01:03:13,995 --> 01:03:16,757 Da? 612 01:03:16,769 --> 01:03:22,897 - Zar niste znali da sam djevica, gospodine Gianfranco? - Sad ću ti ga uzeti. 613 01:03:23,341 --> 01:03:27,529 - A što ako ti žena siđe? - Stavit ćemo je na listu čekanja. 614 01:03:27,602 --> 01:03:30,549 - Postavit ćemo je na međunarodno čekanje... - Ne... 615 01:03:31,568 --> 01:03:35,417 - Što, ovdje u ormaru? - Vrata...! 616 01:03:39,599 --> 01:03:45,710 Striče Frederico! Požurio bih, da sam znao da me čekaš. 617 01:03:46,201 --> 01:03:50,139 Molim te! Dame prvo, posebno lijepe dame. 618 01:03:50,180 --> 01:03:54,544 Hvala vam! Jako ste ljubazni. Kako ste lijepo odjeveni. 619 01:03:55,094 --> 01:03:58,347 To je arapska sportska odjeća. Za Arafata iz Arafata. 620 01:03:58,761 --> 01:04:02,472 Der pulpen ...! Ovdje kažemo: kakve lijepe obline imate ...! 621 01:04:04,479 --> 01:04:07,662 - Jeste li vidjeli Gianfranca? - Gianfranco, otišao je ...! 622 01:04:08,163 --> 01:04:12,426 I Camillen i Gabriellen! Svi lijevo! Trebaš li išta? 623 01:04:12,551 --> 01:04:16,206 Gianfranco me uvijek masira nakon kupke. 624 01:04:16,217 --> 01:04:19,603 Baš si sretnik! Jednom sam išao u Milano 625 01:04:20,137 --> 01:04:24,145 i protrljao sam Nijemca koji se popeo na njegov bicikl i nitko ga nakon toga nije zaustavio. 626 01:04:24,879 --> 01:04:27,649 - Želite li masažu? - Ja? 627 01:04:27,827 --> 01:04:31,710 - Dođi! - Dolazim... 628 01:04:45,249 --> 01:04:50,908 - Mamma mia, kakav instrument! - Jeste li mislili da je poput Giovanninog? 629 01:04:51,428 --> 01:04:54,720 - Dodirivao sam salamu... - Pa, tako je... 630 01:04:54,793 --> 01:04:57,804 Kakav si prevarant! 631 01:05:00,771 --> 01:05:03,785 Kakav komad, poput Beckembauera, samo što ih nema... 632 01:05:03,826 --> 01:05:06,712 inače ne bi igrao nogomet. 633 01:05:06,741 --> 01:05:11,722 Nije tako teško, ujače Frederico! Slađe, mekše. 634 01:05:11,811 --> 01:05:15,042 - Slađe, mekše... - Da! 635 01:05:16,293 --> 01:05:21,846 Sad je bolje. 636 01:05:21,903 --> 01:05:26,505 Crijevo... 637 01:05:27,271 --> 01:05:32,342 - Je li dobro ovako? - Da, sad je dobro. 638 01:05:33,063 --> 01:05:37,713 Baršunasta ruka! Jeste li znali da ste bolji od Beckembauera!? 639 01:05:38,558 --> 01:05:43,690 Da? 640 01:05:44,725 --> 01:05:48,789 Takva forma! Ti si poput zakrivljene crte. 641 01:05:48,804 --> 01:05:53,915 Sad malo više, na grudi, ujače! 642 01:05:57,864 --> 01:06:03,911 Ovo više nije masaža, ujače, pokušavaš me ševiti! 643 01:06:04,387 --> 01:06:09,440 Šala je šala, ali što se tiče seksa, 644 01:06:09,522 --> 01:06:13,562 Ujak Frederico preskoči liniju Maginot i presiječe željeznu zavjesu. 645 01:06:13,638 --> 01:06:16,732 Ovdje imam porodnički plamen... 646 01:06:16,818 --> 01:06:19,574 Dođite, gospođo! Kako to rade Arapi s ovim haljinama? 647 01:06:30,866 --> 01:06:34,615 Što radiš ovdje? 648 01:06:35,123 --> 01:06:40,772 Ništa! Tražili smo sastojke za izradu omleta. 649 01:06:41,169 --> 01:06:43,813 - Francuski omlet. - Što je to bio, potres? 650 01:06:43,876 --> 01:06:46,882 Što se ovdje događa? 651 01:06:47,336 --> 01:06:53,178 Gospodin Gianfranco želio je podučiti Camillu spravljanju francuskog omleta. 652 01:06:53,411 --> 01:06:58,737 - Ne previše praktično, ali... - I više volite njemački omlet, zar ne? 653 01:07:03,522 --> 01:07:06,570 - Znaš što je lijepo kod tebe, Gabriella? - Što? 654 01:07:06,625 --> 01:07:12,609 Ništa, baš ništa. Gianfranco, omlet je samo omlet 655 01:07:13,104 --> 01:07:17,582 Dovoljno je u sebi imati jaja! 656 01:07:22,890 --> 01:07:26,141 Pogledajte Kartoffen kako se smije ...! 657 01:07:27,596 --> 01:07:34,121 Siguran sam da će za tri, četiri mjeseca u našoj podružnici u Njemačkoj... 658 01:07:34,122 --> 01:07:37,577 Stalni boravak u stranoj zemlji čini čudo. 659 01:07:37,616 --> 01:07:40,765 Naravno, to nije progonstvo dor života. 660 01:07:40,797 --> 01:07:43,819 Volio bih da je vrlo kratko. 661 01:07:43,895 --> 01:07:48,122 Što se Valentine tiče, ovo je njezina kuća. 662 01:07:49,085 --> 01:07:53,228 Ništa joj neće nedostajati, društvo će joj praviti Gianfranco i Brigitte. 663 01:07:57,647 --> 01:08:02,308 Kad su besplatni... Vaša majčina pomoć... 664 01:08:02,369 --> 01:08:05,880 Ako mi dopustite, moja očinska naklonost... 665 01:08:06,790 --> 01:08:10,535 Očinski ...! Skoro...! 666 01:08:10,587 --> 01:08:13,925 Koliko sam razumio, želite me poslati u Njemačku u koncentracijski logor 667 01:08:14,004 --> 01:08:17,228 jer ne surađujem sa savezništvom. 668 01:08:17,530 --> 01:08:20,736 - Pomalo si naci, ujače. - Prestani pričati gluposti. 669 01:08:20,816 --> 01:08:26,492 - Želiš li da idem sama? - Valentina će vam se pridružiti kad ozdravite. 670 01:08:26,550 --> 01:08:29,647 A kako ćete znati kad je to? 671 01:08:29,968 --> 01:08:33,548 - Kad... - Kada, što? Dođi, reci! 672 01:08:34,076 --> 01:08:39,425 Ne znam! Izliječena sam od rođenja. Imam hormone poput mačke u vrućini. 673 01:08:39,485 --> 01:08:43,784 - Jeste li razumjeli? - Ne selim se s ovog mjesta! 674 01:08:44,974 --> 01:08:48,417 Ovo je između mene i moje supruge. 675 01:08:48,542 --> 01:08:51,631 Ona treba odlučiti. 676 01:08:51,724 --> 01:08:56,498 Kad se povjerila majci, nisam imao riječi. 677 01:08:57,073 --> 01:09:02,314 Ali kad svi znaju za to, to prelazi granicu. 678 01:09:03,288 --> 01:09:07,484 Mislio sam da sam oženio djevojku koja razumije i voli... 679 01:09:08,133 --> 01:09:13,510 Ali kad smo u krevetu, jedino što joj pada na pamet je imati bika pored sebe. 680 01:09:13,577 --> 01:09:16,732 Onaj na koga bi se mogao popeti, to znači da sam se oženio kravom. 681 01:09:16,797 --> 01:09:21,465 O čemu to govoriš, Giovannino? Želiš biti odmah sada? 682 01:09:22,055 --> 01:09:26,368 Dao sam ti ljubav, vjernost, razumijevanje, naklonost. Sve što sam mogao. 683 01:09:26,976 --> 01:09:32,700 A kad dobijem erotske halucinacije... imam srčane smetnje seksualnog porijekla. 684 01:09:33,346 --> 01:09:36,915 A ako moj muž to ne može učiniti, što mogu učiniti? Nazvati kardiologa, Giovannino? 685 01:09:37,305 --> 01:09:40,743 Potvrđujem! Ona je krava. 686 01:09:40,762 --> 01:09:43,931 Gubi se odavde, nemoćni. 687 01:09:44,003 --> 01:09:47,340 Ne želim te vidjeti u ovoj kući. 688 01:09:47,429 --> 01:09:53,404 Sveta Djevice, moje se blago želi utopiti u jezeru. Moj anđeo! 689 01:09:54,011 --> 01:09:58,191 Kakvo jezero, majko? Znate kamo ona ide? Do... 690 01:09:58,328 --> 01:10:01,379 - Valentina! - Draga moja... 691 01:10:01,884 --> 01:10:05,524 Giovannino! Gospođo Lucija! O moj Bože... 692 01:10:05,924 --> 01:10:10,002 Vas dvoje budite mirni, nemojte se uzrujavati. Ništa se nije dogodilo. 693 01:10:10,033 --> 01:10:16,019 - Valentina! - Otišla je do jezera. Osjećam da će se ubiti. 694 01:10:29,960 --> 01:10:33,575 Valentina! 695 01:10:36,002 --> 01:10:38,892 - Tako teški trenuci... - Podijelimo. 696 01:10:38,897 --> 01:10:41,690 - Ja idem ovuda, ti druga. - Sveta Djevo... 697 01:10:41,691 --> 01:10:45,713 Možda je bolje da odemo brodom da bolje vidimo obalu. 698 01:11:20,360 --> 01:11:24,034 - Bože... ako je ne nađemo... - Pogledajmo dalje. Sjedni! 699 01:11:39,613 --> 01:11:43,818 Nije mogla do sada, bolje da zovemo policiju. 700 01:11:45,106 --> 01:11:49,106 U pravu si majko. Vratimo se. 701 01:12:17,367 --> 01:12:21,284 - Što se dogodilo, zašto si stao? - Nema više benzina. 702 01:12:21,340 --> 01:12:25,078 - Što možemo učiniti sada? - Mogu samo početi veslati. 703 01:12:28,626 --> 01:12:31,655 Obuci ovo, majko! 704 01:12:36,748 --> 01:12:40,081 Proklet bio, sve mi se događa. 705 01:12:48,948 --> 01:12:52,612 Što radite tamo, gospođice? 706 01:12:56,711 --> 01:13:00,690 Obuci ovo! 707 01:13:01,327 --> 01:13:04,662 Dođi! 708 01:13:09,868 --> 01:13:15,928 Hrabro majko, postoji ribarska kabina na 100 m odavde. 709 01:13:15,972 --> 01:13:21,245 Tamo ćemo se skloniti. Hrabrost! 710 01:13:24,481 --> 01:13:27,503 Dođi ovamo. 711 01:13:28,792 --> 01:13:32,958 Molim vas, uđite, gospođice! 712 01:13:33,749 --> 01:13:36,754 Uđimo! 713 01:13:48,685 --> 01:13:52,844 Uspjeli smo. Spusti prozore! 714 01:13:57,865 --> 01:14:01,250 Ja ću ti pomoći. 715 01:14:02,684 --> 01:14:07,245 Dođi majko, drži me. Pazi, sklisko je. 716 01:14:46,040 --> 01:14:50,389 Kriv sam samo ako se Valentini nešto dogodi. 717 01:14:51,344 --> 01:14:54,968 Molim te prestani tako razgovarati, Giovannino. 718 01:14:55,046 --> 01:15:00,489 Valentina više nije dijete. Skini odjeću! Mogli biste uhvatiti upalu pluća. 719 01:15:38,750 --> 01:15:41,569 - Umorna si? - Da. 720 01:15:41,648 --> 01:15:45,036 Zašto se ne odmoriš? Na krevetu. 721 01:15:51,504 --> 01:15:55,745 - Jesi li žedan? - Da. 722 01:15:56,439 --> 01:16:00,580 Izvoli! Popijte malo viskija. 723 01:16:21,039 --> 01:16:24,415 Prestani, Giovannino, ne očajavaj. 724 01:16:24,868 --> 01:16:29,022 Siguran sam da se Valentini neće ništa dogoditi. 725 01:16:29,109 --> 01:16:32,511 Bila je to samo histerija. 726 01:16:32,592 --> 01:16:39,580 Ona je vrlo razumna djevojka, ne radi gluposti. 727 01:16:40,130 --> 01:16:45,976 Majko! Gdje si, majko! Želim svoju majku! 728 01:16:46,291 --> 01:16:53,451 Majko! Sam sam! Osjećam se tako sama. 729 01:16:54,470 --> 01:16:58,637 Želim svoju majku. 730 01:16:58,902 --> 01:17:04,228 Smiri se, sad sam ti majka. 731 01:17:04,711 --> 01:17:09,896 Ne čini to, blago moje, rasplakat ćeš me. 732 01:17:11,691 --> 01:17:15,205 Želim svoju majku... 733 01:18:00,260 --> 01:18:04,531 Mama... 734 01:18:12,907 --> 01:18:16,628 Topla si, majko. 735 01:19:41,320 --> 01:19:44,996 Napokon... 736 01:19:45,012 --> 01:19:51,539 - Majko... - Draga moja... 737 01:19:58,139 --> 01:20:05,848 - Hvala ti majko! - Dobar si čovjek, Giovannino... 738 01:20:50,000 --> 01:20:53,466 - Nije li to vaš čamac, gospodine Frederico? - Ne znam, daj da vidim. 739 01:20:59,067 --> 01:21:02,161 - Da to je to. - Idemo! 740 01:21:02,380 --> 01:21:05,692 Idemo brzo tamo. 741 01:21:11,810 --> 01:21:15,994 - Giovannino! - Opet? 742 01:21:16,383 --> 01:21:21,134 Čula sam čamac. 743 01:21:27,792 --> 01:21:32,512 - Giovannino... - To je ujak Frederico. 744 01:21:32,603 --> 01:21:36,295 Doveo je policiju. Brzo se obuci. 745 01:21:36,487 --> 01:21:40,767 Gospođo Lucija, Giovannino! 746 01:21:41,074 --> 01:21:45,554 Gdje si? Ujak Frederico je ovdje. 747 01:21:45,782 --> 01:21:49,916 - Napokon, Frederico. - Tako je dobro što si došao, ujače. 748 01:21:50,403 --> 01:21:54,905 Valentina je spašena, Giovannino. Spasili su je francuski nudisti. 749 01:21:55,010 --> 01:21:59,099 Vrlo joj je dobro. Nikad je nisam vidio bolje. 750 01:22:00,125 --> 01:22:04,133 Mislila sam da si ti prva koja bi to trebala saznati. 751 01:22:04,677 --> 01:22:08,816 Da, sretna sam zbog tebe... 752 01:22:08,837 --> 01:22:13,426 Mislim da će doći do skandala... 753 01:22:14,653 --> 01:22:18,157 - Pričaj mi o tome! Je li bio lijep? - Lijep? "Reci mi!" Bilo je lijepo!? - Lijep? 754 01:22:19,797 --> 01:22:23,862 Je li ikad bio? I svejedno, ljepota je u oku promatrača. 755 01:22:24,482 --> 01:22:27,528 I Giovannino, kad shvati... 756 01:22:27,820 --> 01:22:31,221 Shvaća što? Ne zna što ovo znači. 757 01:22:31,844 --> 01:22:36,270 Što mogu učiniti sada? Što je napravljeno, napravljeno je... 758 01:22:36,489 --> 01:22:40,079 - Da, ali rekli ste poništenje... - Poništenje?! 759 01:22:40,637 --> 01:22:44,156 Ne! Ništa se ne poništava. 760 01:22:44,239 --> 01:22:48,440 - Želiš skandal, tragediju? - Rekao si mi da ga ostavim. 761 01:22:48,546 --> 01:22:52,769 Nitko nikoga ne ostavlja, sad je dio obitelji. 762 01:22:52,817 --> 01:22:56,258 - Ali tek jučer si rekla... - Trenutak, Valentina! 763 01:22:56,308 --> 01:23:00,292 Jučer je bio drugi dan... 764 01:23:01,128 --> 01:23:05,271 Zašto mu ne dopustite da pokuša ponovo, on je snažan dječak. 765 01:23:05,358 --> 01:23:10,417 Čak i biljka u sjeni... ako padne kiša, oživljava se. + 766 01:23:10,568 --> 01:23:15,432 Vaša majka ne zna puno o biljkama, ali poznaje muškarce. 767 01:23:15,702 --> 01:23:19,631 Morate znati uzeti Giovannino. 768 01:23:19,710 --> 01:23:24,169 Siguran sam da se nakon sinoć rodio novi Giovannino. 769 01:23:25,522 --> 01:23:29,185 Kako znaš? Kako možeš biti tako siguran? Tko ti je rekao? 770 01:23:30,068 --> 01:23:35,328 Majčina intuicija. Majka je uvijek u pravu. 771 01:23:57,313 --> 01:24:03,380 Hoćete li to zaustaviti, gospodine Frederico? Ne očekujemo čudo. 772 01:24:03,522 --> 01:24:07,361 Razumijete, gospođo Lucija, to je samo automatizam... 773 01:24:07,590 --> 01:24:10,622 Zašto ne bismo i mi chup-chup , Gianfranco? 774 01:24:10,733 --> 01:24:13,902 Oni to rade jednom, a mi ne, mandrillo? 775 01:24:14,765 --> 01:24:19,863 Ostani miran! Sve o čemu razmišljate je... 776 01:24:30,197 --> 01:24:34,124 - Pazi, mentalni sinistrate! - Oprostite, gospodine Frederico! 777 01:24:34,207 --> 01:24:38,383 Spusti ga i ostavi. Važno je. 778 01:24:46,362 --> 01:24:50,279 - Ogrebao si me noktom. - Oprostite, nije bilo namjerno. 779 01:24:50,365 --> 01:24:52,851 - Oprošteno ti je! - Brigitte! 780 01:24:52,931 --> 01:24:56,192 Čak i u ovakvim vremenima sve o čemu razmišljaš je kurac. 781 01:24:59,575 --> 01:25:03,053 Mama Lucija! 782 01:25:04,887 --> 01:25:08,239 Hoćete li poći s nama gore, molim vas! 783 01:25:26,532 --> 01:25:31,069 - Što je to? Svo troje? - Za tri, lijepo... 784 01:25:31,247 --> 01:25:34,487 Smiri se, mandrile! 785 01:25:34,606 --> 01:25:39,612 Imate 30 sekundi, ime i prezime. Ako ne, ubit ću i tebe i njega. 786 01:25:39,675 --> 01:25:43,997 - Bit će to klanje! - Prestani vikati! 787 01:25:44,427 --> 01:25:48,764 Ako ne, dogodit će se skandal i svi ćemo biti na naslovnoj stranici. 788 01:25:48,923 --> 01:25:52,499 - Smiri se, draga! - Kako mogu, pa da znaš što je učinila? 789 01:25:52,917 --> 01:25:58,188 Taj kolač dao ga je prvom koga je upoznala, dok smo mi tamo patili. 790 01:25:58,812 --> 01:26:01,553 Zar nisam trebao biti prvi? 791 01:26:01,574 --> 01:26:03,720 Šuti, Giovannino! 792 01:26:03,721 --> 01:26:06,526 Ono što je sada rekla o meni, moram reći i o njoj. 793 01:26:06,527 --> 01:26:10,506 - Pa da ona vidi što to znači. - Prestani sada, Giovannino! Začepi! 794 01:26:12,249 --> 01:26:16,727 Slušaj me! Sve su te gluposti beskorisne. 795 01:26:16,805 --> 01:26:20,148 Ugled je važan. 796 01:26:20,174 --> 01:26:23,522 Jedan! Tko se oženi djevicom ovih dana? Dva! 797 01:26:23,599 --> 01:26:27,202 Po mom mišljenju, nema nade da Giovannino mora otići u Njemačku. 798 01:26:27,240 --> 01:26:31,284 - Jadna Valentina! - Ne znam za kim bismo plakali. 799 01:26:31,378 --> 01:26:35,773 Valentina može utješiti svog, ali jadnog Giovannina... 800 01:26:38,503 --> 01:26:43,491 Sjednite, sve je ok, bio je to samo mali nesporazum. 801 01:26:43,506 --> 01:26:47,034 Sve je dobro što se dobro završava! 802 01:26:47,521 --> 01:26:49,973 Napravili su chup-chup! 803 01:26:50,815 --> 01:26:53,874 - Pa to su učinili? - Sve! 804 01:26:53,943 --> 01:26:57,523 Treba nam topla, jaka kava. Gabriella! 805 01:26:57,528 --> 01:27:01,747 - Dvije jake kave! - S rakijom. Puno toga... 806 01:27:01,752 --> 01:27:04,830 A sada vijesti za sve. 807 01:27:04,852 --> 01:27:08,852 Počevši od sutra, Giovannino i Valentina živjet će sa mnom. 808 01:27:10,442 --> 01:27:14,126 - Zašto? Nije li im dobro ovdje? - Da, ali pokušaj razumjeti! 809 01:27:14,631 --> 01:27:18,866 Jesam li u pravu je li im dobro ili ne, 810 01:27:19,480 --> 01:27:24,046 u ovoj kući Giovannino ima Edipov kompleks. 811 01:27:26,064 --> 01:27:29,722 - Zamisli to... - Malo je teško objasniti. 812 01:27:29,738 --> 01:27:33,890 Pokušat ću sve objasniti u nekoliko riječi. 813 01:27:33,997 --> 01:27:39,348 Da bi obavljao svoju dužnost muža, Giovannino mora biti daleko od svog rodnog mjesta. 814 01:27:39,448 --> 01:27:43,536 U ovoj kući osjeća odsutnost majke. 815 01:27:43,744 --> 01:27:47,414 Je li istina, Giovannino? 816 01:27:47,613 --> 01:27:50,275 Odgovori, Giovannino! 817 01:27:50,348 --> 01:27:54,836 Da, tako je, majko! To je istina! Moramo živjeti kod tebe. 818 01:27:54,867 --> 01:28:01,221 Svaka čast, gospođo Lucija! Ti i Edip spasili ste mog nećaka. 819 01:28:01,338 --> 01:28:06,294 - Kad biste znali da vrijedi ...! - Vrlo ste kompetentni... 820 01:28:06,895 --> 01:28:11,107 - Jeste li gelozni? - Malo... 821 01:28:11,951 --> 01:28:16,421 Dopustite mi da vas posjetim s vremena na vrijeme.nd. 822 01:28:16,528 --> 01:28:21,732 - Imate i Edipov kompleks? - Bez kompleksa, ne osjećam se sam. 823 01:28:22,221 --> 01:28:25,990 Ja sam tip koji lako pronalazi utjehu. 824 01:28:26,781 --> 01:28:32,411 Bilo bi bolje da nas djeca ne vide, posjetit ću vas. 825 01:28:34,110 --> 01:28:39,409 Ako vam je u redu, nemam prigovora ni bez kompleksa. 826 01:29:19,559 --> 01:29:22,929 - Jesi li čuo vijesti? - Uvijek znam sve. 827 01:29:23,022 --> 01:29:25,386 Što ti misliš, sagovornice? 828 01:29:26,365 --> 01:29:30,737 Nije važno što mislim, ali ljudi kažu Giovannino... 829 01:29:32,966 --> 01:29:37,776 Znam! Svekrva ga je uzela pod svoj krov. 830 01:29:37,811 --> 01:29:42,099 Niste dobro razumjeli, poručniče. Pod njezinim krovom ili u krevetu? 831 01:29:42,120 --> 01:29:46,464 U njenom krevetu... 832 01:30:04,224 --> 01:30:09,224 SVRŠETAK 70394

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.