Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,841 --> 00:01:09,272
Pao je...
2
00:01:22,942 --> 00:01:24,790
Prvi put sam u Italiji.
3
00:01:24,880 --> 00:01:25,844
Ti?
4
00:01:25,897 --> 00:01:27,885
I želim spavati s tim Talijanom.
5
00:01:27,917 --> 00:01:33,417
Da, prekrasan je,
Talijani su sjajni dečki.
6
00:01:33,556 --> 00:01:36,317
Da, pravi latino ljubavnik,
ali mislim da je sa suprugom.
7
00:01:36,434 --> 00:01:37,250
Pa, zato to želim učiniti.
8
00:01:37,339 --> 00:01:40,635
- Glupe cure!
- Na koga se ljutiš?
9
00:01:40,679 --> 00:01:43,707
To dvoje.
Govore o tebi!
10
00:01:43,744 --> 00:01:46,233
- Pa što?
- Što misliš?
11
00:01:46,271 --> 00:01:49,787
Kad bi samo znali da ti nedostaje ono što
ti treba da budeš latino ljubavnik.
12
00:01:49,868 --> 00:01:54,184
Zašto tako razgovaraš?
Pravi se da ne čuješ.
13
00:01:54,345 --> 00:01:59,416
Lako je reći!
Ostale nisi vidio.
14
00:02:36,449 --> 00:02:40,134
Ovdje sam, Valentina!
15
00:02:43,586 --> 00:02:46,134
- Zdravo majko!
- Zdravo!
16
00:02:46,185 --> 00:02:50,885
Izgledaš tako umorno, draga moja!
Medeni mjesec je nešto...
17
00:02:51,799 --> 00:02:55,568
- Umoran sam od tvoje...
- Možeš mi reći, ja sam tvoja majka.
18
00:02:55,612 --> 00:02:58,564
Dođi ovamo i poljubi me.
19
00:02:59,324 --> 00:03:03,505
- Kakva linija! Jeste li smršavjeli?
- Iskreno, nikad ih nisam imao.
20
00:03:03,512 --> 00:03:06,716
Umorali ste moju kćer...
21
00:03:06,731 --> 00:03:09,580
- Ja...
- Idemo!
22
00:03:10,062 --> 00:03:14,039
Takva uznemirenost, majko...
Amo-tamo, gore-dolje...
23
00:03:14,064 --> 00:03:19,246
- Sva Italija ...!
- Bravo Giovannino, bio sam siguran!
24
00:03:19,281 --> 00:03:23,388
Zašto ujak Federico nije došao
po nas, majko?
25
00:03:23,396 --> 00:03:28,382
Vredno radi sa svojim klijentima...
Teško mu je.
26
00:03:29,406 --> 00:03:32,965
Hej, MAtilda, ustani i
ostani kao prije!
27
00:03:32,971 --> 00:03:36,411
- Prokletstvo...
- Zašto sve psovke?
28
00:03:36,456 --> 00:03:40,366
- Ne, djeca stižu! Već je 4.
- O čemu ti pričaš?
29
00:03:40,409 --> 00:03:44,330
Moj nećak, Giovannino i Valentina
vratili su se s medenog mjeseca.
30
00:03:44,965 --> 00:03:49,723
Obećao sam da ću doći po njih,
brod dolazi u 3.
31
00:03:50,536 --> 00:03:52,947
- Bok draga, budi dobra.
- Zdravo!
32
00:04:06,737 --> 00:04:12,400
Napokon stigao.
Svježi zrak vas okrijepi.
33
00:04:12,489 --> 00:04:16,052
- Baš lijepo!
- To je Murano, sviđa li ti se?
34
00:04:16,079 --> 00:04:21,547
Treba mi samo malo svježeg zraka
da popravim svoja... pluća.
35
00:04:21,573 --> 00:04:24,874
Da popravite pluća...
36
00:04:25,458 --> 00:04:30,739
Istina je, Roma i Napoli su
prekrasni, ali naše jezero je nešto drugo.
37
00:04:31,328 --> 00:04:35,274
Svako ptiće najviše voli svoje gnijezdo.
38
00:04:35,664 --> 00:04:40,791
Nadajmo se majko! Gospođa Lucija
htjela je zamijeniti sve plahte.
39
00:04:40,874 --> 00:04:45,307
- Jesi li vidjela, Valentina?
- Drazesno je. Hvala ti majko!
40
00:04:46,452 --> 00:04:49,425
Divna svekrva!
41
00:04:50,128 --> 00:04:53,882
- Gledaj! To je slika moje majke.
- Da?
42
00:04:54,750 --> 00:04:59,426
To je bila ideja gospodina Frederica.
Kakav lijep okvir - srebro.
43
00:05:02,455 --> 00:05:06,555
Gdje su čudesnici?
Naše blago...
44
00:05:06,624 --> 00:05:10,170
- Zdravo, ujače!
- Dođi stricu, Valentina...
45
00:05:10,726 --> 00:05:14,218
Giovannino! Lady Lucia ...!
46
00:05:14,468 --> 00:05:17,925
Mamma Lucia mi je rekla da si pucao
kao lud.
47
00:05:17,990 --> 00:05:21,322
Što mogu učiniti?
Bila si uznemirenija od mene.
48
00:05:21,380 --> 00:05:23,864
- Reci mi! Je li sve bilo ok?
- Skoro...
49
00:05:23,866 --> 00:05:26,807
- Tako i tako, ujače.
- Što se dogodilo?
50
00:05:27,215 --> 00:05:31,868
Hej... vidim te pomalo tužnu...
51
00:05:31,996 --> 00:05:37,608
Ne, umorni su, Frederico...
Gore i dolje... Shvaćaš?
52
00:05:37,611 --> 00:05:42,632
Razumijem!
Gore i dolje je najbolje...
53
00:05:42,660 --> 00:05:46,317
Dakle, sve je u redu. Gabriela,
donesi bocu rakije.
54
00:05:46,353 --> 00:05:49,442
- Zamisli to...
- Kakvu rakiju, ujače?!
55
00:05:49,465 --> 00:05:52,065
To je staromodno, ujače.
56
00:05:52,446 --> 00:05:55,779
Uskoro će upotrijebiti opojne droge,
a vi i dalje vjerujete u ove stvari?
57
00:05:56,261 --> 00:06:01,491
Slušaj svog ujaka! Jedan snimak ovoga
i brzo ćete ustati...
58
00:06:01,556 --> 00:06:06,627
Jesi li siguran?
59
00:06:17,758 --> 00:06:20,866
- Kakva lijepa halja...
- Je li previše prozirna?
60
00:06:21,831 --> 00:06:25,080
Nešto je očito...
61
00:06:27,776 --> 00:06:32,199
- Prelijepo je. Gdje si to našao?
- To je poklon moje majke.
62
00:06:32,961 --> 00:06:37,051
Napravljeno njezinim rukama.
Prirodni materijal.
63
00:06:37,765 --> 00:06:41,005
Osjetite kako je sklisko.
64
00:06:41,077 --> 00:06:45,359
Da, baršunasto i sklisko...
65
00:06:46,958 --> 00:06:52,925
Tako meko... Divno je...
Je li to učinila tvoja majka?
66
00:06:53,023 --> 00:06:58,946
Da, što je unutra i izvana.
Zašto ne uzimaš ono što je unutra?
67
00:07:00,366 --> 00:07:05,869
- Uđite i odvedite ih oboje.
- Da.
68
00:07:05,887 --> 00:07:11,630
_ Valentina! Uzbuđuju me...
- Uzmi me sve, ali ugasi svjetlo.
69
00:07:12,033 --> 00:07:16,779
- Zašto ti je stalo do svjetla?
- Molim te, ugasi, Giovannino!
70
00:07:19,062 --> 00:07:21,776
Kvragu...
71
00:07:21,791 --> 00:07:24,963
- Dušo...
- I onaj drugi.tã.
72
00:07:24,998 --> 00:07:28,775
Što je sa svjetlom?
Činiš da izgubim svoj tok misli.
73
00:07:29,365 --> 00:07:32,390
Molim te, isključi ga!
74
00:07:32,402 --> 00:07:36,113
Da! Kvragu...
75
00:07:36,118 --> 00:07:42,225
- Ljubavi moja...
- Osjećam da te materijal uzbuđuje...
76
00:07:42,253 --> 00:07:46,147
Znala sam, Valentina. Igranje
iznutra je potpuno drugačije.
77
00:07:46,177 --> 00:07:48,902
- Pucaj u gol, draga!
- Zauzimam svoj stav...
78
00:07:48,975 --> 00:07:54,217
- Zabijte gol...
- Dan je pobjede!
79
00:07:54,310 --> 00:07:57,651
- Arrighini Giovanni! Predstaviti!
- Skini mi majicu!
80
00:07:57,856 --> 00:08:01,192
Ne sada, upropastit ćete ga.
Čini mi se da mi pomaže.
81
00:08:01,193 --> 00:08:05,286
- Onda ostavi...
- Ne...
82
00:08:07,463 --> 00:08:12,741
Eiffelov toranj... Požuri, Giovanni...
83
00:08:12,883 --> 00:08:18,729
Ovako je dobro, Giovanni...
Ne ostavljaj me sada...
84
00:08:21,143 --> 00:08:26,002
Giovanni...
85
00:08:26,571 --> 00:08:30,476
Giovanni!?
86
00:08:30,477 --> 00:08:33,285
- Proklet bio...
- Opet?
87
00:08:33,526 --> 00:08:38,830
Svi vragovi! Nije moguće...
Više ništa ne razumijem.
88
00:08:47,014 --> 00:08:51,952
- Nema veze. Ja sam na tome.
- Što to radiš, Valentina?
89
00:08:52,690 --> 00:08:56,474
Mislim da je položaj najvažniji.
90
00:08:57,266 --> 00:09:00,291
A kako znaš?
91
00:09:00,384 --> 00:09:05,254
Sa svim časopisima danas...
92
00:09:07,968 --> 00:09:11,038
- Ne zašto? Skidaš li ga?
- Da.
93
00:09:11,631 --> 00:09:15,304
Možemo ga samo podići...
94
00:09:22,357 --> 00:09:26,507
Pali smo. Imam te.
95
00:09:27,414 --> 00:09:32,107
Da vidimo...
96
00:09:36,947 --> 00:09:41,019
- Nije baš dobro ovako...
- Je li ti nelagodno?
97
00:09:42,479 --> 00:09:45,583
- Auch!
- Jesam li te povrijedio?
98
00:10:21,089 --> 00:10:24,407
Što je?
99
00:10:26,017 --> 00:10:29,401
Papuča.
100
00:10:29,922 --> 00:10:33,142
Ne ljuti se. Želite
promijeniti položaj?
101
00:10:33,164 --> 00:10:36,249
Da je bilo za mnom, moje
bi stražnjice bilo na prozoru.
102
00:10:36,250 --> 00:10:40,904
Nije to stav, trebamo
čudo, kažem vam...
103
00:10:42,075 --> 00:10:46,975
- Onda, nema ničega u našem domu?
- Žao mi je, Valentina!
104
00:10:47,328 --> 00:10:51,767
Mislim da mi nedostaje početak,
možda sam premoren nakon putovanja.
105
00:10:53,447 --> 00:10:58,096
Vidjet ćete, nakon dobrog
sna sutra će biti bolje.
106
00:11:01,287 --> 00:11:04,631
- Otišao sam, zauzet sam.
- Kako želite, madam.
107
00:11:05,876 --> 00:11:11,676
Slušaj, Valentina, prije nego što se
pozabaviš ovim, moraš biti sigurna.
108
00:11:11,927 --> 00:11:13,684
Prestani, mama!
109
00:11:13,693 --> 00:11:18,751
Jeste li sve učinili Giovanninu?
Sve što sam rekao, od A do Ž?
110
00:11:19,540 --> 00:11:25,739
Sve, mama, svašta!
Moguće i nemoguće.
111
00:11:26,485 --> 00:11:31,539
Sveta Djevice,
pogledaj što se s nekima događa!
112
00:11:32,116 --> 00:11:35,801
Budala! Zar on ništa ne poduzima?
Zar ne progovori ni riječi?
113
00:11:35,879 --> 00:11:38,074
Kaže laku noć!
114
00:11:38,108 --> 00:11:43,046
Ne, prelako je. Razgovarat ću s
njegovim ujakom Fredericom.
115
00:11:43,076 --> 00:11:46,972
Ne, mama! Kakve on veze s tim ima?
Neugodno mi je!
116
00:11:47,034 --> 00:11:50,089
Jesi li lud? To bi oni
trebali biti posramljeni!
117
00:11:50,603 --> 00:11:53,562
Imaju novaca, ali nemaju manire.
118
00:11:53,597 --> 00:11:57,176
Odmjeri ih desno.
119
00:11:57,228 --> 00:12:00,708
Možda sam osjetljiv, ali kad
vidim magarca, pozli mi.
120
00:12:00,730 --> 00:12:03,950
Smiri se, gospodine Frederico,
moramo srediti sanduke.
121
00:12:03,985 --> 00:12:07,317
Siđi, Camilla! Kakve gajbe?
Daj mi svoju ruku! Dođi!
122
00:12:07,467 --> 00:12:10,644
Plaćam prekovremeni rad...
123
00:12:10,707 --> 00:12:14,545
Rekao sam ti da ću ti kupiti
cijelu garderobu...
124
00:12:14,568 --> 00:12:19,394
- Bojim se, gospodine Frederico, prema mladima sam.
- Mogu čekati! Je li 5 minuta u redu?
125
00:12:21,401 --> 00:12:25,859
- Ispod ste gotovo goli.
- Naravno, zar ne vidiš koliko je vruće?
126
00:12:26,377 --> 00:12:31,602
Pričaj mi o tome, ja sam u plamenu...
Olimpijska baklja...
127
00:12:34,383 --> 00:12:38,313
Što radite s tim rukama,
gospodine Frederico ...!
128
00:12:41,302 --> 00:12:44,506
- Tko je, oče?
- Ne, to je gospođa Lucia.
129
00:12:45,257 --> 00:12:48,914
- Gospodine Frederico!
- Ta glupa...
130
00:12:49,390 --> 00:12:53,170
- Djeluje pomalo ljutito.
- To je sve što sam trebao.
131
00:12:53,555 --> 00:12:57,587
Zašto si još uvijek gol?
Pokrijte se!
132
00:12:57,594 --> 00:12:59,556
Što želite, signora Lucia?
133
00:12:59,588 --> 00:13:02,657
Par kuglica, koje nedostaju vašem nećaku. Jeste
li znali da je Valentina još uvijek netaknuta?
134
00:13:02,681 --> 00:13:06,456
Znate zašto? 'Cos Giovannino je impotentan.
135
00:13:07,125 --> 00:13:12,111
Gabrijela! Želim istinu.
136
00:13:12,175 --> 00:13:16,201
Što je Giovannino radio kad je ušao
u vašu sobu prije nego što se oženio?
137
00:13:17,178 --> 00:13:22,000
- Što biste htjeli da on radi? On je to ucinio!
- Ali je li to normalno učinio?
138
00:13:22,038 --> 00:13:25,666
- Što misliš?
- Razumiješ. Je li se dobro poševio?
139
00:13:25,692 --> 00:13:28,715
Misliš nasilno?
140
00:13:28,780 --> 00:13:32,026
Mislim...
141
00:13:32,143 --> 00:13:35,357
Da, gotovo i sami živite,
gospodine Frederico.
142
00:13:35,390 --> 00:13:40,420
Kakve to veze ima sa mnom? Ja sam
poseban slučaj... Potrebno je samo...
143
00:13:42,167 --> 00:13:48,235
Što se dogodilo? Još kao dijete
mogao si ga voditi na natjecanje...
144
00:13:49,146 --> 00:13:52,169
Zašto? Što se dogodilo?
145
00:13:52,188 --> 00:13:56,092
Dogodilo se da to nije
učinio sa suprugom.
146
00:13:56,093 --> 00:13:59,699
Kakva tragedija! I što sad?
147
00:13:59,756 --> 00:14:04,397
Umjesto da sjedi na klupi,
mora na teren. Vaše polje.
148
00:14:04,440 --> 00:14:07,477
- Što trebam učiniti?
- Morate mu pomoći da podigne zastavu.
149
00:14:07,562 --> 00:14:10,291
Učini ga snažnim poput mlaznog motora...
150
00:14:10,358 --> 00:14:13,450
A što nas vidi gospođa Valentina?
151
00:14:13,523 --> 00:14:16,797
To je ono što nedostaje... što će
reći Valentina?
152
00:14:16,981 --> 00:14:22,313
Što radimo, objavljujemo najavu?
Giovannino ima meki pištolj!
153
00:14:23,230 --> 00:14:27,742
Gospođa Valentina treba ušutjeti i
Giovannino da prebrode ovo.
154
00:14:29,720 --> 00:14:35,085
Večeras, kad je Valentina u
kupaonici, povedeš Giovannina
155
00:14:35,132 --> 00:14:38,711
i napravi mu inventar...
156
00:14:39,372 --> 00:14:47,372
Kad vidite da termometar prolazi preko 40,
pošaljite ga u sobu njegove supruge.
157
00:14:49,143 --> 00:14:55,666
A prije večere napravite antidoping
s kalabrijskim paprom.
158
00:14:55,727 --> 00:14:59,831
Papar nije švicarski margarin...
159
00:15:00,452 --> 00:15:04,443
Gabriela, zaboravila si staviti
malo papra u juhu...
160
00:15:04,510 --> 00:15:06,536
Zašto, je li previše začinjeno?
161
00:15:07,489 --> 00:15:10,883
Ne, to je poput "Towering Inferno"
162
00:15:10,964 --> 00:15:15,115
Oprostite, to je nova paprika i
nisam znao kako je pripremiti...
163
00:15:15,227 --> 00:15:18,251
a gospodin Frederico voli začinjeno.
164
00:15:18,403 --> 00:15:22,725
To je više bacač plamena nego papar.
165
00:15:30,129 --> 00:15:34,322
Ne sviđa mi se ova predstava. Idem u
krevet čitati "Ljubavnicu ledi Chatterley".
166
00:15:37,045 --> 00:15:40,737
- Odmah dolazim.
- Dobro, Giovannino!
167
00:15:41,708 --> 00:15:45,772
- Laku noć, ujače Frederico!
- Laku noć, Valentina!
168
00:15:50,550 --> 00:15:54,424
Ne sviđa mi se ni ova predstava,
idem u šetnju.
169
00:15:54,747 --> 00:15:57,674
- Laku noć, Giovannino!
- Laku noć, ujače!
170
00:15:57,749 --> 00:16:02,294
- Laku noć, gospodine Frederico!
- Laku noć, Gabriela!
171
00:16:21,434 --> 00:16:26,769
Ispričajte me!
172
00:16:29,716 --> 00:16:33,280
S neba napadačke snage
izvrgavaju ofenzivu.
173
00:16:33,575 --> 00:16:37,041
Skaču poput čeličnih domova po
bijelim brežuljcima.
174
00:16:37,160 --> 00:16:41,872
Tlo postaje crveno od prvog
udarca. Neprijatelj osjeća opasnost...
175
00:16:41,925 --> 00:16:46,134
dok napadajuća sredstva
opadaju pod udarima.
176
00:16:46,171 --> 00:16:51,346
Neprijatelj se beskorisno pokušava
povući iz napada.
177
00:16:54,800 --> 00:16:59,732
Topništvo otvara silovitu vatru.
Čini se da suprotstavljene snage odustaju.
178
00:17:00,332 --> 00:17:06,642
Nema potrebe za strategijom. Prekriveno
zrakoplovstvom, pješaštvo se sigurno kreće.
179
00:17:06,795 --> 00:17:10,407
Infiltrira se i pregresira.
180
00:17:12,837 --> 00:17:18,539
Dok je neprijatelj rastresen,
marširaju na cilj.
181
00:17:18,775 --> 00:17:22,571
Infiltracija je prikrivena
i nezaustavljiva.
182
00:17:23,294 --> 00:17:26,351
Skriveni neprijatelj pokušava se opirati
u svom položaju za obranu,
183
00:17:26,446 --> 00:17:31,372
možda pokušavajući organizirati
protuofenzivu.
184
00:17:35,982 --> 00:17:41,588
Napokon, pješaštvo napušta
obranu i kreće u napad...
185
00:17:41,675 --> 00:17:45,097
Što to radite, gospodine Giovannino?
Što ti prolazi kroz glavu ...?
186
00:17:45,186 --> 00:17:50,576
- Kidem ga...
- Da, gospodine Giovannino, kao u stara vremena...
187
00:17:50,642 --> 00:17:54,695
Tako nasilno... ako se
pojavi vaša supruga...
188
00:17:54,713 --> 00:17:58,353
Dođi ovamo... zvona zvone...
189
00:17:58,376 --> 00:18:01,507
Prestani!
190
00:18:01,508 --> 00:18:04,523
- Gabriela!
- Gospodine Frederico!
191
00:18:04,556 --> 00:18:07,853
Prokletstvo, to nije bila paprika,
to je bila napalm bomba.
192
00:18:07,882 --> 00:18:10,955
Imam vatru u trbuhu.
Napravi mi limunadu, Gabriella.
193
00:18:11,025 --> 00:18:14,115
Odmah, gospodine Frederico.
194
00:18:14,211 --> 00:18:17,261
Idem u krevet, ujače.
Laku noć!
195
00:18:17,273 --> 00:18:21,868
Dobro! Odlična ideja.
To je to, brzo, požuri.
196
00:18:21,912 --> 00:18:26,856
Valentina! Gdje si?
197
00:18:26,857 --> 00:18:30,267
- U kupaonici sam, trenutak!
- Otvoriti!
198
00:18:30,299 --> 00:18:34,487
Sveti Ambrozije, pruži nam ruku pomoći!
Uz svo dužno poštovanje, tako se kaže!
199
00:18:34,653 --> 00:18:39,546
Izađi, Valentina, raspoložena sam...
Otvori!
200
00:18:39,597 --> 00:18:42,865
Jesi li raspoložen kad sam
u kupaonici?
201
00:18:42,900 --> 00:18:46,036
Nikad nije bilo ovako.
Kunem se da ću uspjeti.
202
00:18:46,078 --> 00:18:48,393
Lažov si, ne vjerujem ti.
203
00:18:49,166 --> 00:18:53,484
Ne govori tako, molim te!
204
00:18:53,548 --> 00:18:57,583
Valentina, imam nešto ovdje dolje...
205
00:18:57,640 --> 00:19:00,810
- Što?
- Ako ne uspijem, možeš me upucati.
206
00:19:00,848 --> 00:19:03,712
Požurimo!
207
00:19:03,768 --> 00:19:08,316
- Dođite na konzultacije...
- Ovdje je opasno, idemo u krevet.
208
00:19:08,399 --> 00:19:11,460
Krevet je za bolesne ljude,
zdrav sam poput svodnika.
209
00:19:12,041 --> 00:19:15,053
Živim u kući u kojoj
imaju spolne odnose pola dana.
210
00:19:15,097 --> 00:19:18,504
Dođi ovamo! Ja financiram tvrtke...
211
00:19:20,033 --> 00:19:24,435
- Što je to, grč?
- Ne, vilica u mojim jajima.
212
00:19:32,511 --> 00:19:36,508
- Tako si nasilna...
- Valentina! Ja...
213
00:19:37,566 --> 00:19:41,536
- To je kao da je kraj svijeta.
- Osjećam se bolje.
214
00:19:42,292 --> 00:19:49,246
Baš divno! Slavine su napokon
otvorene, trebala nam je dobra oluja...
215
00:19:49,280 --> 00:19:54,543
Postao sam ljudska baklja, a sada...
216
00:19:54,558 --> 00:19:58,841
- A sad je plamen ugašen.
- Nisam ja kriv što se krevet razbio.
217
00:19:58,926 --> 00:20:01,991
- Spremna sam, a ti si u kadi...
- Uvijek sam spreman.
218
00:20:01,992 --> 00:20:05,367
Zašto ne pročitate "Ljubavnicu ledi
Chatterley ", možda nešto i naučite.
219
00:20:05,395 --> 00:20:08,473
Kakve veze s tim ima
"Ljubavnica lady Chatterley "?
220
00:20:08,523 --> 00:20:11,956
- Idi gore, Gabriella.
- S gospođom Valentinom koja gleda?
221
00:20:12,980 --> 00:20:17,975
Što ste shvatili? Idi i
popravi krevet... Večeras nemamo sreće...
222
00:20:21,396 --> 00:20:27,090
Pogledajte što mi je trebalo... Sad mogu
reći da sam slomio jaja.
223
00:20:28,818 --> 00:20:33,400
Idemo na ručak, gospođo Valentina,
ako i vi izađete, zatvorit ćemo.
224
00:20:33,425 --> 00:20:37,151
- Ne Tania, moj suprug dolazi po mene.
- Znate li kada će se vratiti gospođa Lucija?
225
00:20:37,189 --> 00:20:40,020
- Otišla je u Bresciu kako bi zaključila dogovor.
- Dobar dan i bop apetit!
226
00:20:40,044 --> 00:20:43,510
- Hvala i tebi!
- Idemo cure!
227
00:20:43,584 --> 00:20:46,942
Kakva čast, gospođo Valentina!
228
00:20:46,997 --> 00:20:51,545
- Možete otići, djevojke.
- Hvala vam, gospođo Valentina!
229
00:20:52,185 --> 00:20:56,586
Želim vas pitati: jeste li
napustili grad, gospođo Valentina?
230
00:20:56,661 --> 00:21:00,719
Moja je majka otputovala u Bresciu, a
ja pola dana zauzimam njezino mjesto.
231
00:21:00,726 --> 00:21:04,633
Osjećam se dobro što vas zovem gospođo
Valeria, gospođice Vestavalerio!
232
00:21:04,716 --> 00:21:07,732
Mogu li vam nešto pomoći?
233
00:21:07,796 --> 00:21:12,273
Mogao si i ti, ali nastavit ću se
nadati cijeli život.
234
00:21:12,289 --> 00:21:15,137
- Molim vas, savjetnice!
- Ne boj se!
235
00:21:15,218 --> 00:21:18,683
Moje štovanje prema vama puno je
poštovanja i diskrecije.
236
00:21:19,328 --> 00:21:22,235
O čemu ti pričaš?
237
00:21:22,236 --> 00:21:26,736
Došao sam po nekoliko dokumenata
o vašem klijentu koji je bankrotirao.
238
00:21:27,139 --> 00:21:31,443
U
Uredu bi trebala biti datoteka za mene.
239
00:21:39,696 --> 00:21:43,336
- Tu je.
- Tako lijepa kosa, gospođo Valentina...
240
00:21:43,428 --> 00:21:46,490
- ...mekan i senzualan...
- Ostavite me, savjetnice.
241
00:21:46,562 --> 00:21:52,484
- Nije grijeh, gospođo Valentina.
- Ja sam gospođa Arrighini.
242
00:21:52,501 --> 00:21:55,527
- Nije loše, gospođo Arrighini.
- Spustite ruke!
243
00:21:55,570 --> 00:21:58,747
Skidaš li mi odjeću?
244
00:21:58,821 --> 00:22:03,761
- Volio bih te cijeli život.
- Vrisnut ću.
245
00:22:04,477 --> 00:22:07,647
Ne budi toliko napeta...
Prirodno je...
246
00:22:07,722 --> 00:22:10,876
Valentina!
247
00:22:10,972 --> 00:22:16,675
Ovdje sam Giovannino, odvjetnik Caldura
došao je uzeti dokumente.
248
00:22:17,317 --> 00:22:20,346
Dobar dan, gospodine Arrighini.
Kako je tvoj ujak?
249
00:22:20,441 --> 00:22:24,149
On je dobro. Kako ste, savjetnice?
250
00:22:24,967 --> 00:22:30,200
Sasvim dobro, hvala!
251
00:22:30,828 --> 00:22:34,675
Uzet ću ove dokumente, a tvoja
će mi majka dati ostale.
252
00:22:34,746 --> 00:22:39,235
- Ljubim ti ruke ...!
- Doviđenja!
253
00:22:39,766 --> 00:22:42,942
Slomit ću
nos tom odvjetniku migdetu.
254
00:22:43,441 --> 00:22:45,564
- Zašto, što ti je učinio?
- Ništa, ali svejedno ću to učiniti.at.
255
00:22:45,574 --> 00:22:48,618
Za zabavu.
256
00:22:48,726 --> 00:22:51,988
Savjetnik je gospodin,
ne bi nikome slomio nos.
257
00:22:52,054 --> 00:22:55,433
Voljela bih ga vidjeti, onu krastaču...
258
00:22:57,857 --> 00:23:02,838
Slušaj, Valentina! Ti
exagerating s ovom pričom.
259
00:23:02,907 --> 00:23:07,967
Nije normalno što radiš ..
260
00:23:08,050 --> 00:23:12,139
Poslušajte me trenutak!
Pogledajte što sam postao...
261
00:23:12,418 --> 00:23:16,184
Tako sam srušen...
262
00:23:16,213 --> 00:23:22,974
Znam, ponekad se ponašam kao
tip bez muda,
263
00:23:23,569 --> 00:23:26,604
ali kunem se da se
osjećam kao da sam proklet.
264
00:23:27,160 --> 00:23:29,593
Ne znam, možda je to
kompleks, kao što kaže Freud.
265
00:23:30,198 --> 00:23:34,365
Trebam tehničara, liječnika,
vodoinstalatera.
266
00:23:34,612 --> 00:23:39,600
- Ali volim te...
- Znam da voliš.
267
00:23:42,501 --> 00:23:47,250
Znam dušo.
268
00:23:47,602 --> 00:23:52,452
I ja tebe volim. Obožavam te.
269
00:23:52,935 --> 00:23:57,474
Ali taj kreten zbija šale
koje sve uništavaju.
270
00:23:58,080 --> 00:24:04,020
Što kažete, ako se umiješam...
Dođite ovamo!
271
00:24:09,098 --> 00:24:12,365
Natjerat ću te da zaboraviš tog
lošeg odvjetnika.
272
00:24:12,383 --> 00:24:16,247
- Koji odvjetnik? Želim te.
- I ja tebe.
273
00:24:42,000 --> 00:24:46,439
Rekao si da ćeš se umiješati,
Giovannino.
274
00:24:47,702 --> 00:24:51,525
Giovannino! Draga moja!
275
00:24:51,753 --> 00:24:55,107
Opet sam vani.
276
00:24:55,182 --> 00:24:58,658
Tko me prokleo?
Kakav je ovo život?
277
00:24:58,739 --> 00:25:01,995
- To je kronična bolest, ovo je.
- Kamo ideš, Giovannino?
278
00:25:02,232 --> 00:25:06,063
Kamo idem? Na terasi,
u vrtu. U pakao.
279
00:25:13,182 --> 00:25:17,681
Istina,
ovih dana više nema suđenja.
280
00:25:29,455 --> 00:25:32,694
Ova vrućina! Kako biste željeli
hladno piće?
281
00:25:32,778 --> 00:25:35,923
Idemo do šanka.
282
00:25:35,931 --> 00:25:40,488
Možete reći...
Dobar dan!!
283
00:25:40,887 --> 00:25:43,866
Gospođa Lucija, gospođa Valentina!
Smijemo li imati čast?
284
00:25:43,946 --> 00:25:49,160
- Hvala, ali nisam žedan!
- Giovannino ...!
285
00:25:51,122 --> 00:25:55,100
Ako vas dvoje želite ostati ovdje...
286
00:25:55,668 --> 00:25:59,707
- Oprostite, savjetnice!
- Molim vas, gospođo Lucija!
287
00:26:08,378 --> 00:26:13,075
Čuo sam neke glasine o
mladencima.
288
00:26:13,117 --> 00:26:17,277
Predobar si, rekao bih
da su to užasne stvari.
289
00:26:17,335 --> 00:26:20,133
Što misliš?
290
00:26:20,134 --> 00:26:24,813
Nema razlike u tome što ja mislim,
oni već govore te stvari.
291
00:26:25,511 --> 00:26:30,757
Ja znam istinu. Giovannino ima
neprijatelja u selu.
292
00:26:31,258 --> 00:26:33,418
Stvarno?
293
00:26:33,474 --> 00:26:38,790
Njegova supruga Valentina... ima ih
mnogo... Razumijete li, savjetnice Caldura?
294
00:26:38,955 --> 00:26:42,390
Pogledajte što je postalo od života
u južnim gradovima.
295
00:26:42,958 --> 00:26:45,859
Mislim, tračevi nisu šala.
296
00:26:46,631 --> 00:26:53,966
Čak i da je istina, nitko ne bi mogao
osuditi gospođu Valentinu ako sutra...
297
00:26:54,560 --> 00:27:00,098
Prekosutra... počela
bi tražiti drugi put...
298
00:27:28,909 --> 00:27:32,371
Kakav ljupki menuet...
299
00:28:37,640 --> 00:28:41,164
Bravo, ujače!
300
00:28:41,211 --> 00:28:45,514
- Treba vam vježba ujutro.
- Da da!
301
00:28:46,044 --> 00:28:49,939
Pogotovo vaša supruga, koja vam
podiže moral...
302
00:28:49,975 --> 00:28:53,066
Idem u tvornicu,
vidimo se kasnije.
303
00:28:53,154 --> 00:28:56,836
- Da, ujače.
- Ciao! Budi dobar.
304
00:29:17,233 --> 00:29:20,008
_ Tko je to?
- Alain Delon!
305
00:29:20,065 --> 00:29:23,725
Volio bih, Frederico!
Došli ste u ovaj sat?!
306
00:29:23,748 --> 00:29:28,750
- Što se dogodilo?
- Želim ti češljati kosu.
307
00:29:29,363 --> 00:29:31,739
- Pogledaj ovo! Mouling Rouge stvari!
- Što je to?
308
00:29:31,777 --> 00:29:34,170
- Crveni mlin, Pariz!
- Razumijem.
309
00:29:34,876 --> 00:29:38,053
Ali deset je sati i
mlin je zatvoren.
310
00:29:38,076 --> 00:29:41,147
Potrebno nam je kontinuirano radno vrijeme,
kao u teškoj industriji.
311
00:29:41,190 --> 00:29:45,280
Želim u peć...
312
00:29:45,802 --> 00:29:50,340
- Jutros si u formi...
- Ne mogu više ni razmišljati.
313
00:29:50,353 --> 00:29:54,997
- Taj moj idiotski nećak, Giovannino...
- Usput, kažu da je...
314
00:29:55,067 --> 00:29:58,923
Znam što kažu! Ima
ženu s petrolejem za krv.
315
00:29:58,927 --> 00:30:01,967
Žena koja bi mogla spaliti Brianzu,
a tamo sjedi taj moron
316
00:30:01,981 --> 00:30:05,121
sa svojim mini pikom u ruci,
umjesto...
317
00:30:05,197 --> 00:30:08,315
Jesam li u krivu ili biste
radili stvari svojoj maloj nećakinji...
318
00:30:08,543 --> 00:30:11,940
Ni za što me ne zovu BUŠILICA!
319
00:30:15,650 --> 00:30:20,869
Ovi hormoni taurina su nepogrešivi.
Vaš će problem biti gotov za 48 sati.
320
00:30:23,193 --> 00:30:27,234
- Osim ako...
- Osim ako što?
321
00:30:29,217 --> 00:30:33,531
Osim ako nije nešto drugo.
Sjedni!
322
00:30:34,972 --> 00:30:38,024
- Što ste imali kao mali dječak?
- Ne sjećam se.
323
00:30:38,124 --> 00:30:41,765
Sad vidim. Tako...
324
00:30:42,987 --> 00:30:47,223
U 7 ste slomili nogu, u 12
ste pali s drveta.
325
00:30:47,225 --> 00:30:51,575
S 15 ste pogođeni kamenom
u glavu...
326
00:30:51,602 --> 00:30:56,010
Znam, doktore, ali priznajmo,
nisam imao sreće od djetinjstva.
327
00:30:56,182 --> 00:31:00,824
Mogao bih biti i gori, zar ne?
Ajmo kutiju.
328
00:31:00,910 --> 00:31:06,314
Leći! Obično
je neprijatelj ovdje.
329
00:31:08,237 --> 00:31:11,766
Ustani malo!
330
00:31:16,206 --> 00:31:20,897
Disati. Što osjećaš?
331
00:31:20,913 --> 00:31:25,039
- Osjećam vrućinu.
- Nemoguće! Kakva vrućina?
332
00:31:25,509 --> 00:31:28,831
Osjećam to, stvarno je jako.
333
00:31:29,264 --> 00:31:33,670
Prijedlog! Želite li se kladiti da to više
nećete osjećati?
334
00:31:34,297 --> 00:31:38,464
- To je istina! Više to ne osjećam.
- Zdrava si kao riba.
335
00:31:39,131 --> 00:31:42,413
To je istina! Samo riba
nije toliko zdrava kao ja.
336
00:31:42,672 --> 00:31:46,205
Dajte malo vremena,
tek smo počeli.
337
00:31:46,206 --> 00:31:49,018
- Giovannino Arrighini!
- Predstaviti.
338
00:31:49,559 --> 00:31:53,405
Dođi ovamo! Reci mi nešto!
339
00:31:55,753 --> 00:32:01,909
Ove slike sa sjajnim mišićima...
kakav je njihov učinak na vas?
340
00:32:02,753 --> 00:32:06,520
- Muka im je, doc.
- Spašeni ste!
341
00:32:06,704 --> 00:32:09,823
Hajde, Camilla, ne možeš mi se rugati.
342
00:32:10,275 --> 00:32:13,959
Pomogao sam vašem ocu, pomogao sam
kršćanskoj demokraciji... Zašto se bojite?
343
00:32:14,036 --> 00:32:19,476
Ako se komunisti vrate, radnici
će me počupati, rekao je don Emilio.
344
00:32:19,684 --> 00:32:23,139
Što imate protiv radnika?
I sam sam nekada bio punker.
345
00:32:23,267 --> 00:32:26,283
- Divni ste od svježeg...
- Gospodine Frederico!
346
00:32:26,343 --> 00:32:29,380
Što je ovo, alarm?
347
00:32:29,663 --> 00:32:34,719
Ne možete malo razgovarati o politici...
348
00:32:35,634 --> 00:32:38,781
- Gdje ste, gospodine Frederico?
- U svijetu sranja.
349
00:32:38,856 --> 00:32:41,581
- Oprosti!
- Tako kažu, glupane...
350
00:32:41,658 --> 00:32:44,032
Telegram gospodina Gianfranca.
351
00:32:44,125 --> 00:32:48,821
Ma dobro, da je potres, na što
biste vikali? Budi tamo ispravan!
352
00:32:50,619 --> 00:32:54,453
- Što piše?
- Dolazi sutra sa svojom Njemicom.
353
00:32:54,458 --> 00:32:59,456
- Frau Kartoffen...
- otvorila ga je gospođa Valentina.
354
00:33:01,116 --> 00:33:06,200
Savršeno! Pripremite kraljevski ručak
i spavaću sobu.
355
00:33:06,466 --> 00:33:10,618
- Dobro!
- Što ne uzmeš Camillu da pomogne?
356
00:33:11,136 --> 00:33:15,295
Bit će mnogo ljudi i
trebat će vam pomoć.
357
00:33:15,385 --> 00:33:18,407
Trebaš joj više nego ja.
358
00:33:18,408 --> 00:33:21,893
Volim raditi, a ne
da me se radi.
359
00:33:21,955 --> 00:33:26,561
Brže, dosta s tim tanjurićem.
360
00:33:27,244 --> 00:33:32,418
Brigitte, ovo je sicilijanski specijalitet.
Nešto afro-talijansko.
361
00:33:33,058 --> 00:33:37,523
- Poklon su savjetnika Caldure.
- Hvala, ujače Frederico!
362
00:33:38,451 --> 00:33:41,781
- Ne želiš to probati?
- Ne.
363
00:33:41,882 --> 00:33:45,778
- Oni su afrosidijaci?
- Što je to, afrosidijaci?
364
00:33:45,863 --> 00:33:51,236
Znači biti raspoložen tjedno
ili ostati u kuhinji dva mjeseca.
365
00:33:52,946 --> 00:33:58,858
- Gianfranco puno jede kad je ovdje.
- Uvijek sam sumnjičav, ali...
366
00:33:59,401 --> 00:34:02,602
- Budi dobar.
- Izvoli!
367
00:34:02,793 --> 00:34:07,045
- Banana...!
- Brigitte je zdrava, voli glomaznu bananu.
368
00:34:07,763 --> 00:34:13,638
Jedi, jedi, imam i rakiju...
369
00:34:13,789 --> 00:34:16,881
I jedan za Giovannina.
370
00:34:18,578 --> 00:34:22,941
- Vi ste lukavi, gospodine, Frederico.
- Bravo!
371
00:34:23,384 --> 00:34:26,468
Pokazat ću vam izradu kasnije...
372
00:34:27,092 --> 00:34:31,484
Ova rakija budi mrtve.
373
00:34:32,163 --> 00:34:36,228
Gianfrancu to ne treba, on je
uvijek budan.
374
00:34:37,364 --> 00:34:41,212
Ujak i nećak imaju isto stanje.
375
00:34:41,228 --> 00:34:44,663
Usput Giovannino, i ti moraš piti
, čak i ako nisi imao tortu.
376
00:34:45,239 --> 00:34:48,682
- U vaše zdravlje, djeco.
- Hvala, ujače!
377
00:34:48,789 --> 00:34:52,054
Dobro će ti doći, Giovannino.
378
00:34:59,152 --> 00:35:03,443
Postoji poslovica: rakija i
kolač podižu sve suknje.
379
00:35:03,733 --> 00:35:07,029
Pokušao sam sa svojim Gianfrancom.
380
00:35:10,591 --> 00:35:13,956
Što sam ti rekao, rakija
je eksplozivna.
381
00:35:31,293 --> 00:35:36,075
Gianfranco, možeš li objasniti svojoj
supruzi da to nije način za kolače?
382
00:35:36,703 --> 00:35:42,386
Znam, ali volim se zabaviti
prije nego što završim. Zar ne?
383
00:35:42,402 --> 00:35:46,021
- Nije li tako, Gianfranco?
- Da, sve je to istina.
384
00:35:46,612 --> 00:35:51,266
Voli izmišljati i igre,
stručnjak je za krevet.
385
00:35:51,414 --> 00:35:54,829
Zato ga marridim.
386
00:35:54,905 --> 00:36:00,894
Kako nazvati tog majmuna koji
neprestano seksa?
387
00:36:02,710 --> 00:36:05,975
- Mislim da je to malo...
- mandril!
388
00:36:06,235 --> 00:36:09,207
Tako je! Mandrila.
389
00:36:09,263 --> 00:36:13,502
Gianfranco je prava mandrila...
390
00:36:13,814 --> 00:36:18,540
Ne znam, ali meni...
ona ne izgleda njemački.
391
00:36:19,679 --> 00:36:24,271
Oprostite, treba mi malo zraka.
Ova me rakija zagrijala.
392
00:36:24,922 --> 00:36:29,689
Giovannino, odnesi ovu bocu
u svoju sobu.
393
00:36:38,902 --> 00:36:42,355
- Valentina!
- Ovdje sam, Giovannino.
394
00:36:43,665 --> 00:36:48,385
Mislim da je ujak bio u pravu,
kolači i rakija rade.
395
00:36:48,688 --> 00:36:51,755
Stvarno!?
396
00:36:51,806 --> 00:36:57,595
Koje su tvoje namjere, Gianfranco ...?!
Predivno ...!
397
00:36:57,792 --> 00:37:02,623
Nisu došli iz Njemačke
kako bi nas naučili kako to raditi.
398
00:37:03,149 --> 00:37:09,771
Draga moja... ti si smak svijeta!
Ti si kraj svijeta!
399
00:37:10,214 --> 00:37:16,089
Mein Kama Sutra...
400
00:37:16,943 --> 00:37:21,193
Nije loše, one
stvari s bananama od prije...
401
00:37:23,497 --> 00:37:28,537
Naravno, to je samo banana od torte...
402
00:37:32,585 --> 00:37:38,387
Bilo je to miješanje Eurovisona...
To je poput Igara bez granica...
403
00:37:38,931 --> 00:37:42,618
Nastavimo prijenos.
Gdje smo bili? Tačno, banana!
404
00:37:43,968 --> 00:37:48,568
Moja dama...!
405
00:37:53,573 --> 00:37:59,215
Tako si jaka, moj mandril ...!
Jače...
406
00:38:03,655 --> 00:38:10,071
- Znam da ti se sviđaju rubovi torte...
- Da, sviđa mi se, moj mali veliki biku... |
407
00:38:10,764 --> 00:38:14,666
- Čuli ste što je rekla?
- ...izvanredno je...
408
00:38:15,252 --> 00:38:19,510
Čula sam, ali ne razumijem.
Viču kao da je to supermarket.
409
00:38:19,951 --> 00:38:24,390
Giovannino, zašto i mi ne bismo
išli u kupovinu?
410
00:38:24,586 --> 00:38:29,937
- Crijevo, crijevo...
- Tako je, govori njemački, moja Chiquitita...
411
00:38:33,053 --> 00:38:39,134
- Divno je, zar ne?
- Znam, ali banana je za desert!
412
00:38:39,702 --> 00:38:43,045
- Počnimo s predjelom.
- Molim vas, prijeđite na drugi tečaj!
413
00:38:43,468 --> 00:38:48,748
...kakva velika riba,
gusta poput jesetre...
414
00:38:49,057 --> 00:38:53,548
...pazite, nema šale s
jajima, ili ćemo dobiti kavijar...
415
00:38:54,350 --> 00:39:00,230
Prokletstvo, to je kao da smo u
ribarnici preko ulice Monza.
416
00:39:02,119 --> 00:39:05,919
Samo što ovdje nema ribe.
417
00:39:06,726 --> 00:39:12,293
O, moj dobermane, ti seks mašino,
ti italiano vero!
418
00:39:12,385 --> 00:39:17,611
Znao sam: kolač i rakija podižu
sve suknje. Ja sam lav!
419
00:39:17,701 --> 00:39:21,275
- Ti si lav, ali ja sam još uvijek djevica...
- Uzmimo Jarca i imat ćemo loptu...
420
00:39:21,792 --> 00:39:25,977
- Što to radite, gospodine Frederiko?
- Dajem vam horoskop...
421
00:39:26,011 --> 00:39:29,087
Kažu da ću imati sreće u životu.
422
00:39:29,106 --> 00:39:34,793
Draga moja! Imate takve obrasce...
A ova dva gumba...
423
00:39:34,806 --> 00:39:40,040
Ništa ne osjećam, još nisam spremna.
I dalje sam na minimalnoj plaći...
424
00:39:41,650 --> 00:39:45,215
Vidim da čupaku sada trebaju pregovori...
425
00:39:45,599 --> 00:39:49,642
Zamolite gospodina Lamu da vam nađe mjesto
u domaćinstvu.
426
00:39:50,746 --> 00:39:54,861
- Spavaj! Što to radiš...
- Ne budi tako ljut!
427
00:39:54,948 --> 00:39:58,210
- Gdje to radiš?
- Da napravim nekoliko koraka u vrtu.
428
00:39:58,245 --> 00:40:01,271
Oprostite, Valentina!
429
00:40:05,447 --> 00:40:09,501
Ruke su ti tako velike, Gianfranco!
Jako mi se sviđaju tvoje ruke...
430
00:40:09,558 --> 00:40:13,805
Mazi me, draga ...!
431
00:40:14,917 --> 00:40:19,878
Da, tako!
Ti si moj periskop...
432
00:40:20,560 --> 00:40:27,621
Tako dobro periskopirate...
Polako! Onako...
433
00:40:28,164 --> 00:40:34,267
Ne uzimaj te za ruku...
Ne radi to prebrzo...
434
00:40:34,578 --> 00:40:39,532
Tako je, duga milost...
435
00:40:40,570 --> 00:40:45,035
- Učinit ću sve što želim...
- Da, da, tako...
436
00:40:45,105 --> 00:40:48,503
Tako, Gianfranco ...!
437
00:41:54,612 --> 00:42:00,553
Giovannino...
438
00:42:05,448 --> 00:42:09,534
Giovannino...
439
00:42:11,446 --> 00:42:16,795
Giovannino...
440
00:42:20,000 --> 00:42:23,151
Jesi li me nazvala, draga?
441
00:42:25,050 --> 00:42:29,402
Trebaš li išta?
442
00:42:30,432 --> 00:42:35,989
Ne! Samo sam želio reći
laku noć.
443
00:42:58,585 --> 00:43:02,487
Gianfranco, dopuštaš li svojoj ženi
da ostane s draguljima na vidiku?
444
00:43:02,690 --> 00:43:05,830
Što mogu učiniti?
Nijemica je, tako to rade u Njemačkoj.
445
00:43:05,908 --> 00:43:09,140
Da, ali ovo nije Berlinski zid.
446
00:43:09,171 --> 00:43:12,452
Što te briga? Onaj koji otkriva
je sretan, onaj koji gleda je zavidan ..
447
00:43:12,551 --> 00:43:16,809
- Želiš li malo kreme?
- Da hvala ti!
448
00:43:27,693 --> 00:43:31,469
Vaša je koža fantastična.
Cofanino je tako sretan!
449
00:43:32,786 --> 00:43:37,366
Volim otvorenu kožu! Želite li
malo kreme na grudima?
450
00:43:37,423 --> 00:43:40,496
Prilično sam dobar, naučio me Gianfranco.
451
00:43:40,539 --> 00:43:44,180
- Pretpostavljam da to radim sam.
- Nemoj mi reći da si sramotna.
452
00:43:44,276 --> 00:43:48,515
- Hrabrost, ne budi smiješna...
- Što ako nas vide Gianfranco i Giovannino...
453
00:43:48,546 --> 00:43:53,024
Ne moraš biti tako pesimističan...
454
00:44:05,472 --> 00:44:10,273
Znaš nešto? Muškarci su samo
gelozni prema drugim muškarcima...
455
00:44:14,244 --> 00:44:21,242
Vaša je koža fantastična. Volim tvoje
zvijeri, pravo talijansko remek-djelo.
456
00:44:23,775 --> 00:44:29,358
Kakva prekrasna kombinacija, prijatelji!
Predivna fauna dolje uz jezero...
457
00:44:29,686 --> 00:44:33,586
Dobar dan, gospođo Arrighini!
Osvježavajuće je...
458
00:44:33,727 --> 00:44:37,844
Gospodine Gianfranco, gospodine Giovannino!
Jeste li i vi goli?
459
00:44:37,932 --> 00:44:40,460
- Zabavi se!
- Hvala vam!
460
00:44:40,462 --> 00:44:43,432
- Jednog ću ga dana šutnuti.
- Zašto? Tako je ljubazan ...!
461
00:44:43,448 --> 00:44:47,361
Ljubazan? On je kreten!
462
00:44:55,876 --> 00:44:59,325
- Doviđenja!
- Vidimo se uskoro!
463
00:44:59,631 --> 00:45:04,096
- Kako je s vodom, Gianfranco?
- Toplo!
464
00:45:04,542 --> 00:45:09,515
Ako želite nadizam, moramo
otići odavde, previše smo izloženi.
465
00:45:09,680 --> 00:45:13,126
Moramo odabrati drugo mjesto.
Ti kormilar, ja ću se primiti!
466
00:45:32,566 --> 00:45:35,596
Dođi!
467
00:45:54,063 --> 00:46:00,032
- Bok!
- Zdravo! Zovem se Maurice! Dođi!
468
00:46:00,278 --> 00:46:03,682
- Lijepe su!
- Dođi, ima dovoljno mjesta!
469
00:46:03,683 --> 00:46:06,686
COme, naš kamp je upravo tamo!
470
00:46:06,923 --> 00:46:12,143
- Što govori?
- Poziva nas na kampiranje!
471
00:46:12,242 --> 00:46:15,514
Sad se miješamo s njima?
Nazovimo i savjetnika Caldura.
472
00:46:15,582 --> 00:46:18,811
- Idemo!
- Dođite, prijatelji!
473
00:46:18,847 --> 00:46:21,765
- Kao!
- Zdravo!
474
00:46:21,990 --> 00:46:28,181
Vrati se!
475
00:49:28,400 --> 00:49:32,087
Jeste li znali da ste fenomen?
476
00:49:32,411 --> 00:49:36,675
- Gdje ste to naučili?
- Brigitte me naučila jučer.
477
00:49:36,833 --> 00:49:40,875
To čini jednom tjedno svom suprugu.
478
00:49:58,880 --> 00:50:03,157
Ova odjeća...
479
00:50:14,891 --> 00:50:18,794
- Požuri!
- Da.
480
00:50:23,378 --> 00:50:29,758
- Moja si, Valentina...
- I ti si moja.
481
00:50:29,805 --> 00:50:34,367
- Pripadamo jedni drugima.
- To smo mi, Giovannino.
482
00:50:35,285 --> 00:50:41,023
- Ovaj put...
- Tako je lijepo...
483
00:50:50,348 --> 00:50:55,968
- Ne...
- Da...
484
00:50:56,134 --> 00:50:59,942
- Ne, ne...
- Oprosti mi!
485
00:51:19,903 --> 00:51:24,047
- Što nije u redu? Ti si poput reklame za čaj.
- Prestani! Dobro sam!
486
00:51:25,300 --> 00:51:29,755
Giovannino me brine. Kao da je
u komi. Više nije ovdje...
487
00:51:30,561 --> 00:51:33,700
Isti problem? Još uvijek ne ustajete?
488
00:51:33,780 --> 00:51:38,377
Ti znaš sve...! Tko
si ti, kći novinara?
489
00:51:38,457 --> 00:51:41,483
Čitav grad zna, Frederico!
490
00:51:41,560 --> 00:51:44,221
Kad bi se samo bavili svojim poslom...
491
00:51:44,287 --> 00:51:47,321
- Kad mogu, to radim, zar ne?
- Znam...
492
00:51:47,716 --> 00:51:51,679
U ovom sam trenutku toliko uznemiren da
bih mogao poletjeti...
493
00:51:54,240 --> 00:51:58,469
Ljubavi, ljubavi... ljubavi moja...
494
00:51:58,541 --> 00:52:03,510
Svaki put kad nova ljubavna igra...
495
00:52:04,479 --> 00:52:09,212
Svaki put kad nova operacija
za vaš pacient...
496
00:52:10,136 --> 00:52:14,740
- Da, draga moja...
- Tako je lijepo, draga...
497
00:52:15,158 --> 00:52:20,522
Kartaginjo moja! Mjau, mjau...
498
00:52:23,419 --> 00:52:29,227
Ne mogu se zaustaviti...
499
00:52:31,795 --> 00:52:35,750
Ajmo, osvojit ćemo zlatnu medalju...
500
00:52:35,794 --> 00:52:41,277
Moja stud, moja lezbijka...
501
00:52:56,452 --> 00:53:01,614
Probudi se, Valentina! Beskorisno je
uništavati se, nastaviti čekati...
502
00:53:01,682 --> 00:53:04,851
Uništen sam otkad
smo se vjenčali, ujače.
503
00:53:04,873 --> 00:53:09,186
- U pravu si!
- Kakva nesreća, ujače...
504
00:53:11,666 --> 00:53:16,007
- Nedostajale su te dvije ljubavne ptice...
- Vidjeli ste...
505
00:53:17,257 --> 00:53:21,780
Neki previše, drugi nikako.
506
00:53:22,593 --> 00:53:25,910
Kako to mogu učiniti po ovoj vrućini?!
507
00:53:26,652 --> 00:53:32,248
Više ih ni ne čujem.
To je ljubav, to je mladost...
508
00:53:32,291 --> 00:53:36,120
To je nešto što ne možete razumjeti.
509
00:53:36,200 --> 00:53:41,382
Ne ne! Dobro razumijem.
To si ti Rhusband, ne razumijem...
510
00:53:41,692 --> 00:53:47,082
Kako može propasti sa ženom
poput tebe... Oči ste...
511
00:53:47,616 --> 00:53:50,869
A vaša koža...
512
00:53:50,915 --> 00:53:54,151
To ja kažem.
513
00:53:54,837 --> 00:53:58,961
Imate sve što vam treba da
usrećite muškarca, čak i dvoje.
514
00:54:00,344 --> 00:54:04,119
Kako to mislim, dva!?
Deset, stotinu ljudi...
515
00:54:04,608 --> 00:54:11,320
- Tako si dobar, ujače...
- Ja? Dobar si... svetac.
516
00:54:11,521 --> 00:54:15,725
Koji svetac?
Ne mogu više, poludjet ću!
517
00:54:16,374 --> 00:54:20,435
Pričaj mi o tome?! Vašem bi mužu
trebao izrezati kurac.
518
00:54:20,512 --> 00:54:23,765
U pravu si.
519
00:54:23,845 --> 00:54:27,345
Ruka ti je tako jaka,
ujače Frederico...
520
00:54:27,784 --> 00:54:30,886
Malo sam se udebljala,
ali prije...
521
00:54:30,945 --> 00:54:34,839
A ti si tako mekana...
522
00:54:35,463 --> 00:54:39,527
Mišići su ti od željeza,
ujače Frederico...
523
00:54:39,900 --> 00:54:44,377
- Želiš li igrati Crvenkapu?
- A ti ćeš biti Veliki zločesti vuk?
524
00:54:44,964 --> 00:54:48,291
- Želim vas sve proždrijeti...
- Ujače Frederico...
525
00:54:48,357 --> 00:54:51,444
Pojest ću te...
526
00:54:51,515 --> 00:54:56,117
Tvoja koža! To je poput baršuna...
527
00:54:56,174 --> 00:54:59,514
To je poput baršuna...
528
00:54:59,595 --> 00:55:02,898
Da, to je baršun...
529
00:55:13,452 --> 00:55:17,396
- Gospodine Frederico!
- Da, gospođo Lucija!
530
00:55:17,419 --> 00:55:21,072
Moram razgovarati s tobom,
hitno je.
531
00:55:21,103 --> 00:55:24,441
- Ista priča, zar ne?
- Da, isto.
532
00:55:24,581 --> 00:55:27,800
Moramo li razgovarati
ovdje? Jedan trenutak!
533
00:55:27,880 --> 00:55:30,108
- Idi i natoči ulje.
- Dobro, gospodine Frederico!
534
00:55:30,143 --> 00:55:33,147
Poduzmimo nekoliko koraka.
535
00:55:33,217 --> 00:55:35,641
To je to, gospodine Frederico.
Ne možemo dalje ovako.
536
00:55:35,734 --> 00:55:38,106
Mislim da
ovaj brak moramo poništiti.
537
00:55:38,200 --> 00:55:43,232
Arrighini ne poništava ništa,
ne želim tragediju pretvoriti u skandal.
538
00:55:43,845 --> 00:55:47,378
To je tvoj skandal i
tragedija moje kćeri.
539
00:55:48,413 --> 00:55:51,495
Kad mislite da smo se odrekli
najboljih udvarača.
540
00:55:51,553 --> 00:55:54,921
Gradonačelnikov sin, profesor Multi...
I to su samo dvojica...
541
00:55:54,922 --> 00:55:59,152
To dvoje nije ni
četvrtina kapitala mog nećaka.
542
00:55:59,177 --> 00:56:02,979
Zaboravio sam na savjetnika Calduru,
bogat je kao princ...
543
00:56:03,067 --> 00:56:07,232
Pravi aristokrat...
544
00:56:07,263 --> 00:56:12,312
Slušajte, gospođo Lucija! Giovannino nije
princ ili odvjetnik, ali iskren je dječak.
545
00:56:14,154 --> 00:56:17,479
Kakva je
korist od toga ako je mrtav u vreći?!
546
00:56:17,577 --> 00:56:22,727
Razgovarajte sa svojim nećakom i podsjetite
ga da je djevojka poput cvijeta, prava žena.
547
00:56:23,315 --> 00:56:27,331
Da! Zbog njezine ženstvenosti čovjek izgubi
glavu... kao što kažete...
548
00:56:27,552 --> 00:56:31,592
Kako znaš?
549
00:56:31,639 --> 00:56:37,147
Znam, ona živi u mojoj kući,
viđam je svaki dan...
550
00:56:37,407 --> 00:56:41,811
Ne brinite, gospođo Lucija, obračunat ću se s
Giovanninom čak i ako me to košta cijelo bogatstvo.
551
00:56:41,859 --> 00:56:46,963
- Poslat ću ga dr. Barnard.
- Zašto? On je kardiolog.
552
00:56:47,071 --> 00:56:50,173
On je mađioničar, može liječiti
bilo koju bolest koju želi.
553
00:56:50,261 --> 00:56:54,366
Idemo dalje, gospođo Lucija.
554
00:57:07,407 --> 00:57:12,176
To je to, kažem vam,
nema mafije, ali ruke su joj duge.
555
00:57:12,265 --> 00:57:16,288
Ne brinite, predsjednik
suda je moj prijatelj.
556
00:57:16,351 --> 00:57:20,649
Oprostite, imam hitnu vezu!
557
00:57:33,851 --> 00:57:37,942
- Moram razgovarati s vama, gospođo Valentina.
- Nagger!
558
00:57:37,989 --> 00:57:41,658
Znam da sam štetnik, ali
pratio sam te vrlo diskretno.
559
00:57:41,679 --> 00:57:45,746
- Jako si loše postupio.
- Moram razgovarati s tobom, daj mi sat vremena.
560
00:57:45,762 --> 00:57:50,679
- Pretjerujete, savjetnice Caldura.
- Određuje me važnost uzroka.
561
00:57:51,475 --> 00:57:57,924
- Molim vas, gospođo Valentina! Preklinjem te!
- Dobro, dat ću vam pola sata.
562
00:57:57,963 --> 00:58:02,068
Pola sata?
OK, popnite se, gospođo Valentina!
563
00:58:02,751 --> 00:58:06,544
Penji se brzo!
564
00:58:06,626 --> 00:58:10,756
Ovuda!
565
00:58:11,526 --> 00:58:14,616
Pazi na vrata!
566
00:58:17,579 --> 00:58:22,241
Idemo...
567
00:58:26,904 --> 00:58:30,002
Zašto ste me doveli ovdje?
568
00:58:30,073 --> 00:58:33,875
Mislila sam da bi nam izravni kontakt
s prirodom mogao pomoći...
569
00:58:36,538 --> 00:58:43,697
Šuma, jezero... Ptice i
tišina... Što bih više mogao poželjeti?
570
00:58:44,613 --> 00:58:48,015
Ništa drugo, ili se barem nadam.
571
00:58:48,416 --> 00:58:53,809
- Lažeš misleći na laži.
- I zavaravate se da možete inzistirati.
572
00:58:53,877 --> 00:58:57,952
Zavaravaj se!?
Sav život je iluzija.
573
00:59:01,424 --> 00:59:04,339
- Što radiš?
- Ovako je intimnije...
574
00:59:04,385 --> 00:59:08,504
- Volim vas, volim vas, gospođo Valentina...
- Molim vas, savjetnice ...!
575
00:59:08,603 --> 00:59:13,036
- Ne mogu misliti, želim doći do...
- Gdje doći?
576
00:59:13,177 --> 00:59:16,570
- Što radiš? Ne mazi me!
- Što misliš?
577
00:59:16,585 --> 00:59:19,528
Zbog toga sam te doveo ovamo!
578
00:59:19,546 --> 00:59:23,548
Stani, vičem u pomoć.
579
00:59:24,624 --> 00:59:28,457
Tako si ciničan i okrutan,
mislio sam da je došlo vrijeme...
580
00:59:28,503 --> 00:59:31,814
Pogriješili ste, savjetnice.
581
00:59:34,866 --> 00:59:39,407
- Ovdje nas nitko ne može vidjeti, gospođo Valentina.
- Izlazim.
582
00:59:39,824 --> 00:59:43,143
Čekaj!
583
00:59:43,382 --> 00:59:48,747
Povest ću te! Caldura
je gospodin!
584
00:59:49,474 --> 00:59:53,354
Gospodin daje otkaz i umire očajan.
585
00:59:57,300 --> 01:00:02,336
Sunce! Miris u
seoskom zraku, tišina...
586
01:00:02,723 --> 01:00:08,129
Imali ste dobru ideju, nisam se
osjećao tako opušteno i smireno.
587
01:00:08,130 --> 01:00:13,278
Nema na čemu, mislio sam da bi vam
mogao pomoći izravan kontakt s prirodom.
588
01:00:13,353 --> 01:00:18,749
To je istina. Osjećam se kao novi čovjek.
589
01:00:24,625 --> 01:00:29,566
Poljske ptice, rosa u travi...
590
01:00:29,636 --> 01:00:32,802
- Zujanje pčela...
- O Bože, pčele ...!
591
01:00:32,881 --> 01:00:37,470
Ne bojte se, nema pčela.
Bilo je lijepo reći...
592
01:00:37,635 --> 01:00:43,370
- Slatka si kao dušo...
- Poljubi me, Giovannino!
593
01:00:52,353 --> 01:00:58,423
Laž dolje!
594
01:00:59,547 --> 01:01:03,787
Ovaj put...
595
01:01:11,199 --> 01:01:14,245
Osjećam se poput Adama u
zemaljskom raju.
596
01:01:14,254 --> 01:01:17,258
I osjećam se poput djevice Eve.
597
01:01:17,433 --> 01:01:21,460
- Daj mi jabuku, Eve!
- Da...
598
01:01:27,134 --> 01:01:31,333
Ako se igramo Adama i Eve, treba
nam jabuka.
599
01:01:31,430 --> 01:01:36,196
- To je to!
- Činimo li ovaj grijeh?
600
01:01:46,801 --> 01:01:50,099
- Gledaj, Giovannino!
- Što!
601
01:01:50,120 --> 01:01:53,595
Zmija! O moj Bože!
602
01:01:53,693 --> 01:01:58,031
Naravno, bili smo Adam i Eva
s jabukom, zmija je nedostajala.
603
01:02:23,932 --> 01:02:26,965
Vaša njemačka djevojka pjeva tako lijepo!
604
01:02:26,979 --> 01:02:30,045
Učila je od Patty Brau,
posebno za riječi.
605
01:02:30,131 --> 01:02:32,501
Ništa ne razumijete
kad ona razgovara.
606
01:02:32,509 --> 01:02:36,097
- Tko, tvoja supruga?
- Ne, Patty Braun!
607
01:02:58,184 --> 01:03:01,781
Gotov sam, gospodine dle Gianfranco.
608
01:03:03,763 --> 01:03:08,915
Jeste li znali da imate prekrasno tijelo!?
Mogao bih vam dati oftalmološki savjet.
609
01:03:08,929 --> 01:03:11,987
- Imam dobar vid.
- Imaš sve dobro...
610
01:03:11,991 --> 01:03:13,979
Znam! Svi to govore,
uključujući i vašu suprugu.
611
01:03:13,995 --> 01:03:16,757
Da?
612
01:03:16,769 --> 01:03:22,897
- Zar niste znali da sam djevica, gospodine Gianfranco?
- Sad ću ti ga uzeti.
613
01:03:23,341 --> 01:03:27,529
- A što ako ti žena siđe?
- Stavit ćemo je na listu čekanja.
614
01:03:27,602 --> 01:03:30,549
- Postavit ćemo je na međunarodno čekanje...
- Ne...
615
01:03:31,568 --> 01:03:35,417
- Što, ovdje u ormaru?
- Vrata...!
616
01:03:39,599 --> 01:03:45,710
Striče Frederico! Požurio bih,
da sam znao da me čekaš.
617
01:03:46,201 --> 01:03:50,139
Molim te! Dame prvo,
posebno lijepe dame.
618
01:03:50,180 --> 01:03:54,544
Hvala vam! Jako ste ljubazni.
Kako ste lijepo odjeveni.
619
01:03:55,094 --> 01:03:58,347
To je arapska sportska odjeća.
Za Arafata iz Arafata.
620
01:03:58,761 --> 01:04:02,472
Der pulpen ...! Ovdje kažemo:
kakve lijepe obline imate ...!
621
01:04:04,479 --> 01:04:07,662
- Jeste li vidjeli Gianfranca?
- Gianfranco, otišao je ...!
622
01:04:08,163 --> 01:04:12,426
I Camillen i Gabriellen!
Svi lijevo! Trebaš li išta?
623
01:04:12,551 --> 01:04:16,206
Gianfranco me uvijek masira
nakon kupke.
624
01:04:16,217 --> 01:04:19,603
Baš si sretnik! Jednom
sam išao u Milano
625
01:04:20,137 --> 01:04:24,145
i protrljao sam Nijemca koji se popeo na njegov
bicikl i nitko ga nakon toga nije zaustavio.
626
01:04:24,879 --> 01:04:27,649
- Želite li masažu?
- Ja?
627
01:04:27,827 --> 01:04:31,710
- Dođi!
- Dolazim...
628
01:04:45,249 --> 01:04:50,908
- Mamma mia, kakav instrument!
- Jeste li mislili da je poput Giovanninog?
629
01:04:51,428 --> 01:04:54,720
- Dodirivao sam salamu...
- Pa, tako je...
630
01:04:54,793 --> 01:04:57,804
Kakav si prevarant!
631
01:05:00,771 --> 01:05:03,785
Kakav komad, poput Beckembauera,
samo što ih nema...
632
01:05:03,826 --> 01:05:06,712
inače ne bi igrao nogomet.
633
01:05:06,741 --> 01:05:11,722
Nije tako teško, ujače Frederico!
Slađe, mekše.
634
01:05:11,811 --> 01:05:15,042
- Slađe, mekše...
- Da!
635
01:05:16,293 --> 01:05:21,846
Sad je bolje.
636
01:05:21,903 --> 01:05:26,505
Crijevo...
637
01:05:27,271 --> 01:05:32,342
- Je li dobro ovako?
- Da, sad je dobro.
638
01:05:33,063 --> 01:05:37,713
Baršunasta ruka! Jeste li znali
da ste bolji od Beckembauera!?
639
01:05:38,558 --> 01:05:43,690
Da?
640
01:05:44,725 --> 01:05:48,789
Takva forma! Ti si poput zakrivljene crte.
641
01:05:48,804 --> 01:05:53,915
Sad malo više, na grudi, ujače!
642
01:05:57,864 --> 01:06:03,911
Ovo više nije masaža, ujače,
pokušavaš me ševiti!
643
01:06:04,387 --> 01:06:09,440
Šala je šala,
ali što se tiče seksa,
644
01:06:09,522 --> 01:06:13,562
Ujak Frederico preskoči liniju
Maginot i presiječe željeznu zavjesu.
645
01:06:13,638 --> 01:06:16,732
Ovdje imam porodnički plamen...
646
01:06:16,818 --> 01:06:19,574
Dođite, gospođo! Kako to rade Arapi
s ovim haljinama?
647
01:06:30,866 --> 01:06:34,615
Što radiš ovdje?
648
01:06:35,123 --> 01:06:40,772
Ništa! Tražili smo
sastojke za izradu omleta.
649
01:06:41,169 --> 01:06:43,813
- Francuski omlet.
- Što je to bio, potres?
650
01:06:43,876 --> 01:06:46,882
Što se ovdje događa?
651
01:06:47,336 --> 01:06:53,178
Gospodin Gianfranco želio je podučiti
Camillu spravljanju francuskog omleta.
652
01:06:53,411 --> 01:06:58,737
- Ne previše praktično, ali...
- I više volite njemački omlet, zar ne?
653
01:07:03,522 --> 01:07:06,570
- Znaš što je lijepo kod tebe, Gabriella?
- Što?
654
01:07:06,625 --> 01:07:12,609
Ništa, baš ništa. Gianfranco,
omlet je samo omlet
655
01:07:13,104 --> 01:07:17,582
Dovoljno je u sebi imati jaja!
656
01:07:22,890 --> 01:07:26,141
Pogledajte Kartoffen kako se smije ...!
657
01:07:27,596 --> 01:07:34,121
Siguran sam da će za tri, četiri mjeseca
u našoj podružnici u Njemačkoj...
658
01:07:34,122 --> 01:07:37,577
Stalni boravak u stranoj
zemlji čini čudo.
659
01:07:37,616 --> 01:07:40,765
Naravno, to nije progonstvo
dor života.
660
01:07:40,797 --> 01:07:43,819
Volio bih da je vrlo kratko.
661
01:07:43,895 --> 01:07:48,122
Što se Valentine tiče, ovo
je njezina kuća.
662
01:07:49,085 --> 01:07:53,228
Ništa joj neće nedostajati, društvo
će joj praviti Gianfranco i Brigitte.
663
01:07:57,647 --> 01:08:02,308
Kad su besplatni... Vaša majčina
pomoć...
664
01:08:02,369 --> 01:08:05,880
Ako mi dopustite, moja
očinska naklonost...
665
01:08:06,790 --> 01:08:10,535
Očinski ...! Skoro...!
666
01:08:10,587 --> 01:08:13,925
Koliko sam razumio, želite me poslati
u Njemačku u koncentracijski logor
667
01:08:14,004 --> 01:08:17,228
jer ne surađujem
sa savezništvom.
668
01:08:17,530 --> 01:08:20,736
- Pomalo si naci, ujače.
- Prestani pričati gluposti.
669
01:08:20,816 --> 01:08:26,492
- Želiš li da idem sama?
- Valentina će vam se pridružiti kad ozdravite.
670
01:08:26,550 --> 01:08:29,647
A kako ćete znati kad je to?
671
01:08:29,968 --> 01:08:33,548
- Kad...
- Kada, što? Dođi, reci!
672
01:08:34,076 --> 01:08:39,425
Ne znam! Izliječena sam od rođenja.
Imam hormone poput mačke u vrućini.
673
01:08:39,485 --> 01:08:43,784
- Jeste li razumjeli?
- Ne selim se s ovog mjesta!
674
01:08:44,974 --> 01:08:48,417
Ovo je između mene i moje supruge.
675
01:08:48,542 --> 01:08:51,631
Ona treba odlučiti.
676
01:08:51,724 --> 01:08:56,498
Kad se povjerila majci,
nisam imao riječi.
677
01:08:57,073 --> 01:09:02,314
Ali kad svi znaju za
to, to prelazi granicu.
678
01:09:03,288 --> 01:09:07,484
Mislio sam da sam oženio
djevojku koja razumije i voli...
679
01:09:08,133 --> 01:09:13,510
Ali kad smo u krevetu, jedino što
joj pada na pamet je imati bika pored sebe.
680
01:09:13,577 --> 01:09:16,732
Onaj na koga bi se mogao popeti,
to znači da sam se oženio kravom.
681
01:09:16,797 --> 01:09:21,465
O čemu to govoriš, Giovannino?
Želiš biti odmah sada?
682
01:09:22,055 --> 01:09:26,368
Dao sam ti ljubav, vjernost, razumijevanje,
naklonost. Sve što sam mogao.
683
01:09:26,976 --> 01:09:32,700
A kad dobijem erotske halucinacije...
imam srčane smetnje seksualnog porijekla.
684
01:09:33,346 --> 01:09:36,915
A ako moj muž to ne može učiniti, što mogu
učiniti? Nazvati kardiologa, Giovannino?
685
01:09:37,305 --> 01:09:40,743
Potvrđujem! Ona je krava.
686
01:09:40,762 --> 01:09:43,931
Gubi se odavde, nemoćni.
687
01:09:44,003 --> 01:09:47,340
Ne želim te vidjeti u ovoj kući.
688
01:09:47,429 --> 01:09:53,404
Sveta Djevice, moje se blago želi
utopiti u jezeru. Moj anđeo!
689
01:09:54,011 --> 01:09:58,191
Kakvo jezero, majko? Znate kamo
ona ide? Do...
690
01:09:58,328 --> 01:10:01,379
- Valentina!
- Draga moja...
691
01:10:01,884 --> 01:10:05,524
Giovannino! Gospođo Lucija!
O moj Bože...
692
01:10:05,924 --> 01:10:10,002
Vas dvoje budite mirni, nemojte
se uzrujavati. Ništa se nije dogodilo.
693
01:10:10,033 --> 01:10:16,019
- Valentina!
- Otišla je do jezera. Osjećam da će se ubiti.
694
01:10:29,960 --> 01:10:33,575
Valentina!
695
01:10:36,002 --> 01:10:38,892
- Tako teški trenuci...
- Podijelimo.
696
01:10:38,897 --> 01:10:41,690
- Ja idem ovuda, ti druga.
- Sveta Djevo...
697
01:10:41,691 --> 01:10:45,713
Možda je bolje da odemo brodom
da bolje vidimo obalu.
698
01:11:20,360 --> 01:11:24,034
- Bože... ako je ne nađemo...
- Pogledajmo dalje. Sjedni!
699
01:11:39,613 --> 01:11:43,818
Nije mogla do sada,
bolje da zovemo policiju.
700
01:11:45,106 --> 01:11:49,106
U pravu si majko.
Vratimo se.
701
01:12:17,367 --> 01:12:21,284
- Što se dogodilo, zašto si stao?
- Nema više benzina.
702
01:12:21,340 --> 01:12:25,078
- Što možemo učiniti sada?
- Mogu samo početi veslati.
703
01:12:28,626 --> 01:12:31,655
Obuci ovo, majko!
704
01:12:36,748 --> 01:12:40,081
Proklet bio, sve mi se događa.
705
01:12:48,948 --> 01:12:52,612
Što radite tamo, gospođice?
706
01:12:56,711 --> 01:13:00,690
Obuci ovo!
707
01:13:01,327 --> 01:13:04,662
Dođi!
708
01:13:09,868 --> 01:13:15,928
Hrabro majko, postoji ribarska
kabina na 100 m odavde.
709
01:13:15,972 --> 01:13:21,245
Tamo ćemo se skloniti. Hrabrost!
710
01:13:24,481 --> 01:13:27,503
Dođi ovamo.
711
01:13:28,792 --> 01:13:32,958
Molim vas, uđite, gospođice!
712
01:13:33,749 --> 01:13:36,754
Uđimo!
713
01:13:48,685 --> 01:13:52,844
Uspjeli smo. Spusti prozore!
714
01:13:57,865 --> 01:14:01,250
Ja ću ti pomoći.
715
01:14:02,684 --> 01:14:07,245
Dođi majko, drži me.
Pazi, sklisko je.
716
01:14:46,040 --> 01:14:50,389
Kriv sam samo ako
se Valentini nešto dogodi.
717
01:14:51,344 --> 01:14:54,968
Molim te prestani tako razgovarati,
Giovannino.
718
01:14:55,046 --> 01:15:00,489
Valentina više nije dijete. Skini
odjeću! Mogli biste uhvatiti upalu pluća.
719
01:15:38,750 --> 01:15:41,569
- Umorna si?
- Da.
720
01:15:41,648 --> 01:15:45,036
Zašto se ne odmoriš?
Na krevetu.
721
01:15:51,504 --> 01:15:55,745
- Jesi li žedan?
- Da.
722
01:15:56,439 --> 01:16:00,580
Izvoli! Popijte malo viskija.
723
01:16:21,039 --> 01:16:24,415
Prestani, Giovannino, ne očajavaj.
724
01:16:24,868 --> 01:16:29,022
Siguran sam da se
Valentini neće ništa dogoditi.
725
01:16:29,109 --> 01:16:32,511
Bila je to samo histerija.
726
01:16:32,592 --> 01:16:39,580
Ona je vrlo razumna djevojka,
ne radi gluposti.
727
01:16:40,130 --> 01:16:45,976
Majko! Gdje si, majko!
Želim svoju majku!
728
01:16:46,291 --> 01:16:53,451
Majko! Sam sam!
Osjećam se tako sama.
729
01:16:54,470 --> 01:16:58,637
Želim svoju majku.
730
01:16:58,902 --> 01:17:04,228
Smiri se, sad sam ti majka.
731
01:17:04,711 --> 01:17:09,896
Ne čini to, blago moje,
rasplakat ćeš me.
732
01:17:11,691 --> 01:17:15,205
Želim svoju majku...
733
01:18:00,260 --> 01:18:04,531
Mama...
734
01:18:12,907 --> 01:18:16,628
Topla si, majko.
735
01:19:41,320 --> 01:19:44,996
Napokon...
736
01:19:45,012 --> 01:19:51,539
- Majko...
- Draga moja...
737
01:19:58,139 --> 01:20:05,848
- Hvala ti majko!
- Dobar si čovjek, Giovannino...
738
01:20:50,000 --> 01:20:53,466
- Nije li to vaš čamac, gospodine Frederico?
- Ne znam, daj da vidim.
739
01:20:59,067 --> 01:21:02,161
- Da to je to.
- Idemo!
740
01:21:02,380 --> 01:21:05,692
Idemo brzo tamo.
741
01:21:11,810 --> 01:21:15,994
- Giovannino!
- Opet?
742
01:21:16,383 --> 01:21:21,134
Čula sam čamac.
743
01:21:27,792 --> 01:21:32,512
- Giovannino...
- To je ujak Frederico.
744
01:21:32,603 --> 01:21:36,295
Doveo je policiju.
Brzo se obuci.
745
01:21:36,487 --> 01:21:40,767
Gospođo Lucija, Giovannino!
746
01:21:41,074 --> 01:21:45,554
Gdje si? Ujak
Frederico je ovdje.
747
01:21:45,782 --> 01:21:49,916
- Napokon, Frederico.
- Tako je dobro što si došao, ujače.
748
01:21:50,403 --> 01:21:54,905
Valentina je spašena, Giovannino.
Spasili su je francuski nudisti.
749
01:21:55,010 --> 01:21:59,099
Vrlo joj je dobro. Nikad je nisam vidio
bolje.
750
01:22:00,125 --> 01:22:04,133
Mislila sam da si ti
prva koja bi to trebala saznati.
751
01:22:04,677 --> 01:22:08,816
Da, sretna sam zbog tebe...
752
01:22:08,837 --> 01:22:13,426
Mislim da će doći do skandala...
753
01:22:14,653 --> 01:22:18,157
- Pričaj mi o tome! Je li bio lijep?
- Lijep?
"Reci mi!" Bilo je lijepo!?
- Lijep?
754
01:22:19,797 --> 01:22:23,862
Je li ikad bio? I svejedno, ljepota
je u oku promatrača.
755
01:22:24,482 --> 01:22:27,528
I Giovannino, kad shvati...
756
01:22:27,820 --> 01:22:31,221
Shvaća što?
Ne zna što ovo znači.
757
01:22:31,844 --> 01:22:36,270
Što mogu učiniti sada?
Što je napravljeno, napravljeno je...
758
01:22:36,489 --> 01:22:40,079
- Da, ali rekli ste poništenje...
- Poništenje?!
759
01:22:40,637 --> 01:22:44,156
Ne! Ništa se ne poništava.
760
01:22:44,239 --> 01:22:48,440
- Želiš skandal, tragediju?
- Rekao si mi da ga ostavim.
761
01:22:48,546 --> 01:22:52,769
Nitko nikoga ne ostavlja,
sad je dio obitelji.
762
01:22:52,817 --> 01:22:56,258
- Ali tek jučer si rekla...
- Trenutak, Valentina!
763
01:22:56,308 --> 01:23:00,292
Jučer je bio drugi dan...
764
01:23:01,128 --> 01:23:05,271
Zašto mu ne dopustite da pokuša ponovo,
on je snažan dječak.
765
01:23:05,358 --> 01:23:10,417
Čak i biljka u sjeni...
ako padne kiša, oživljava se. +
766
01:23:10,568 --> 01:23:15,432
Vaša majka ne zna puno o biljkama,
ali poznaje muškarce.
767
01:23:15,702 --> 01:23:19,631
Morate znati uzeti Giovannino.
768
01:23:19,710 --> 01:23:24,169
Siguran sam da se nakon sinoć
rodio novi Giovannino.
769
01:23:25,522 --> 01:23:29,185
Kako znaš? Kako možeš biti tako
siguran? Tko ti je rekao?
770
01:23:30,068 --> 01:23:35,328
Majčina intuicija. Majka je
uvijek u pravu.
771
01:23:57,313 --> 01:24:03,380
Hoćete li to zaustaviti,
gospodine Frederico? Ne očekujemo čudo.
772
01:24:03,522 --> 01:24:07,361
Razumijete, gospođo Lucija,
to je samo automatizam...
773
01:24:07,590 --> 01:24:10,622
Zašto ne bismo i mi chup-chup
, Gianfranco?
774
01:24:10,733 --> 01:24:13,902
Oni to rade jednom,
a mi ne, mandrillo?
775
01:24:14,765 --> 01:24:19,863
Ostani miran! Sve o čemu razmišljate je...
776
01:24:30,197 --> 01:24:34,124
- Pazi, mentalni sinistrate!
- Oprostite, gospodine Frederico!
777
01:24:34,207 --> 01:24:38,383
Spusti ga i ostavi.
Važno je.
778
01:24:46,362 --> 01:24:50,279
- Ogrebao si me noktom.
- Oprostite, nije bilo namjerno.
779
01:24:50,365 --> 01:24:52,851
- Oprošteno ti je!
- Brigitte!
780
01:24:52,931 --> 01:24:56,192
Čak i u ovakvim vremenima
sve o čemu razmišljaš je kurac.
781
01:24:59,575 --> 01:25:03,053
Mama Lucija!
782
01:25:04,887 --> 01:25:08,239
Hoćete li poći s nama gore,
molim vas!
783
01:25:26,532 --> 01:25:31,069
- Što je to? Svo troje?
- Za tri, lijepo...
784
01:25:31,247 --> 01:25:34,487
Smiri se, mandrile!
785
01:25:34,606 --> 01:25:39,612
Imate 30 sekundi, ime i prezime.
Ako ne, ubit ću i tebe i njega.
786
01:25:39,675 --> 01:25:43,997
- Bit će to klanje!
- Prestani vikati!
787
01:25:44,427 --> 01:25:48,764
Ako ne, dogodit će se skandal
i svi ćemo biti na naslovnoj stranici.
788
01:25:48,923 --> 01:25:52,499
- Smiri se, draga!
- Kako mogu, pa da znaš što je učinila?
789
01:25:52,917 --> 01:25:58,188
Taj kolač dao ga je prvom
koga je upoznala, dok smo mi tamo patili.
790
01:25:58,812 --> 01:26:01,553
Zar nisam trebao biti prvi?
791
01:26:01,574 --> 01:26:03,720
Šuti, Giovannino!
792
01:26:03,721 --> 01:26:06,526
Ono što je sada rekla o meni,
moram reći i o njoj.
793
01:26:06,527 --> 01:26:10,506
- Pa da ona vidi što to znači.
- Prestani sada, Giovannino! Začepi!
794
01:26:12,249 --> 01:26:16,727
Slušaj me! Sve su te
gluposti beskorisne.
795
01:26:16,805 --> 01:26:20,148
Ugled je važan.
796
01:26:20,174 --> 01:26:23,522
Jedan! Tko se oženi djevicom ovih
dana? Dva!
797
01:26:23,599 --> 01:26:27,202
Po mom mišljenju, nema nade da
Giovannino mora otići u Njemačku.
798
01:26:27,240 --> 01:26:31,284
- Jadna Valentina!
- Ne znam za kim bismo plakali.
799
01:26:31,378 --> 01:26:35,773
Valentina može utješiti svog,
ali jadnog Giovannina...
800
01:26:38,503 --> 01:26:43,491
Sjednite, sve je ok, bio je to
samo mali nesporazum.
801
01:26:43,506 --> 01:26:47,034
Sve je dobro što se dobro završava!
802
01:26:47,521 --> 01:26:49,973
Napravili su chup-chup!
803
01:26:50,815 --> 01:26:53,874
- Pa to su učinili?
- Sve!
804
01:26:53,943 --> 01:26:57,523
Treba nam topla, jaka kava.
Gabriella!
805
01:26:57,528 --> 01:27:01,747
- Dvije jake kave!
- S rakijom. Puno toga...
806
01:27:01,752 --> 01:27:04,830
A sada vijesti za sve.
807
01:27:04,852 --> 01:27:08,852
Počevši od sutra, Giovannino i
Valentina živjet će sa mnom.
808
01:27:10,442 --> 01:27:14,126
- Zašto? Nije li im dobro ovdje?
- Da, ali pokušaj razumjeti!
809
01:27:14,631 --> 01:27:18,866
Jesam li u pravu je li im dobro ili ne,
810
01:27:19,480 --> 01:27:24,046
u ovoj kući Giovannino
ima Edipov kompleks.
811
01:27:26,064 --> 01:27:29,722
- Zamisli to...
- Malo je teško objasniti.
812
01:27:29,738 --> 01:27:33,890
Pokušat ću sve objasniti
u nekoliko riječi.
813
01:27:33,997 --> 01:27:39,348
Da bi obavljao svoju dužnost muža, Giovannino
mora biti daleko od svog rodnog mjesta.
814
01:27:39,448 --> 01:27:43,536
U ovoj kući osjeća odsutnost
majke.
815
01:27:43,744 --> 01:27:47,414
Je li istina, Giovannino?
816
01:27:47,613 --> 01:27:50,275
Odgovori, Giovannino!
817
01:27:50,348 --> 01:27:54,836
Da, tako je, majko! To je istina!
Moramo živjeti kod tebe.
818
01:27:54,867 --> 01:28:01,221
Svaka čast, gospođo Lucija! Ti
i Edip spasili ste mog nećaka.
819
01:28:01,338 --> 01:28:06,294
- Kad biste znali da vrijedi ...!
- Vrlo ste kompetentni...
820
01:28:06,895 --> 01:28:11,107
- Jeste li gelozni?
- Malo...
821
01:28:11,951 --> 01:28:16,421
Dopustite mi da vas posjetim
s vremena na vrijeme.nd.
822
01:28:16,528 --> 01:28:21,732
- Imate i Edipov kompleks?
- Bez kompleksa, ne osjećam se sam.
823
01:28:22,221 --> 01:28:25,990
Ja sam tip koji
lako pronalazi utjehu.
824
01:28:26,781 --> 01:28:32,411
Bilo bi bolje da nas djeca ne
vide, posjetit ću vas.
825
01:28:34,110 --> 01:28:39,409
Ako vam je u redu, nemam prigovora
ni bez kompleksa.
826
01:29:19,559 --> 01:29:22,929
- Jesi li čuo vijesti?
- Uvijek znam sve.
827
01:29:23,022 --> 01:29:25,386
Što ti misliš, sagovornice?
828
01:29:26,365 --> 01:29:30,737
Nije važno što mislim,
ali ljudi kažu Giovannino...
829
01:29:32,966 --> 01:29:37,776
Znam! Svekrva
ga je uzela pod svoj krov.
830
01:29:37,811 --> 01:29:42,099
Niste dobro razumjeli, poručniče.
Pod njezinim krovom ili u krevetu?
831
01:29:42,120 --> 01:29:46,464
U njenom krevetu...
832
01:30:04,224 --> 01:30:09,224
SVRŠETAK
70394
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.