Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,247 --> 00:00:22,526
LA TABERNA DEL IRLANDES
2
00:01:28,507 --> 00:01:31,817
- �Es esa la isla de Haleakaloha?
- Si.
3
00:01:33,347 --> 00:01:35,320
- �Recalaremos ah�?
- No.
4
00:01:35,887 --> 00:01:40,403
Cuando me enrol� en esta ba�era, prometi�
que estar�a en Haleakaloha el d�a 7.
5
00:01:40,667 --> 00:01:43,562
Bien, hoy es d�a 7.
6
00:01:45,967 --> 00:01:49,880
�Ah conque esas tenemos?
Yo, el marinero Gilhooley,
7
00:01:49,947 --> 00:01:54,702
seis a�os en la Marina del T�o Sam
me dejo enga�ar como un novato, �eh?
8
00:01:54,867 --> 00:01:57,017
Fig�rese lo que dir�n en Pearl Harbor.
9
00:01:57,287 --> 00:02:00,983
S�, cuando se enteren en
San Diego, se reir�n de lo lindo.
10
00:02:02,347 --> 00:02:05,398
Bueno, menos mal que
tengo sentido del humor, �eh?
11
00:02:11,847 --> 00:02:13,780
Permiso para dejar el barco, se�or.
12
00:02:18,467 --> 00:02:21,300
�Hombre al agua!
13
00:02:30,667 --> 00:02:33,255
�Eh, tendr� que atarte al palo mayor!
14
00:02:33,327 --> 00:02:37,445
�Te encerrar� en la bodega,
grumete insubordinado!
15
00:02:46,207 --> 00:02:47,879
�Hola!
16
00:02:54,147 --> 00:02:55,902
�Hola, pap�!
17
00:02:57,607 --> 00:02:59,199
�Pap�!
18
00:03:00,207 --> 00:03:03,666
- Hola pap�, he pescado un pez.
- Yo tambi�n.
19
00:03:03,827 --> 00:03:05,897
Quietos en la barca.
20
00:03:06,367 --> 00:03:08,420
Hermana Ang�lica,
hermana Margarita.
21
00:03:08,587 --> 00:03:10,225
- Doctor.
- Hola, almirante.
22
00:03:10,887 --> 00:03:15,005
Hermana Ang�lica, �puede
recibir unos peces de mano de un pecador?
23
00:03:24,567 --> 00:03:27,325
- Lo que ha dicho es bueno o malo, hermana.
- Muy bueno, Michael.
24
00:03:27,487 --> 00:03:29,478
Gracias.
25
00:03:32,007 --> 00:03:35,502
�Vuelve a bordo peque�o pirata!
�Preparado para partir, Doctor?
26
00:03:35,537 --> 00:03:38,997
- Tengo que hacer aun varias visitas.
- �Cuanto tiempo tardar�?
27
00:03:39,167 --> 00:03:42,239
Una o dos semanas. Nunca se sabe
lo que sucede en las otras islas.
28
00:03:42,240 --> 00:03:43,140
De acuerdo.
29
00:03:43,207 --> 00:03:45,023
Dale un vistazo a los ni�os,
de vez en cuando.
30
00:03:45,087 --> 00:03:48,624
Descuide, �No lo hago siempre?
Vamos, Sam, adelante.
31
00:04:02,847 --> 00:04:05,805
Al ministro de Asuntos Exteriores.
32
00:04:05,967 --> 00:04:09,277
Del gobernador de Haleakaloha,
Polinesia francesa.
33
00:04:09,947 --> 00:04:11,539
Asunto:
34
00:04:14,047 --> 00:04:15,166
Traslado.
35
00:04:15,327 --> 00:04:17,204
Mi querido primo,
36
00:04:17,567 --> 00:04:21,526
una vez mas, apelo a ti para ser
salvado de esta maldita isla.
37
00:04:21,687 --> 00:04:25,646
Estoy condenado a vivir
en unas condiciones primitivas.
38
00:04:25,807 --> 00:04:28,401
La alimentaci�n es deplorable.
39
00:04:32,327 --> 00:04:36,559
El calor es asfixiante,
y la conducci�n del agua...
40
00:04:38,087 --> 00:04:41,523
...la conducci�n del agua es indescriptible.
41
00:04:43,807 --> 00:04:47,800
�Como se puede tomar un
ba�o sin agua caliente?
42
00:04:50,407 --> 00:04:52,443
Diga... �d�nde estaba?
43
00:04:52,607 --> 00:04:54,484
En agua caliente, se�or.
44
00:04:55,407 --> 00:05:00,606
Concluyendo, querido primo, con todos
los respetos te ruego ser trasladado a...
45
00:05:01,067 --> 00:05:05,106
- A Miami Beach, �quiz�s?
- Esplendido a Miami Beach.
46
00:05:05,267 --> 00:05:09,465
Tal vez a Hollywood, California.
47
00:05:10,207 --> 00:05:13,085
Listo; Marqu�s Andr� de Lage,
Bar�n de Fienna,
48
00:05:13,247 --> 00:05:18,605
Caballero de la Legi�n de Honor,
Coronel Honorario, etc., etc.
49
00:05:33,687 --> 00:05:35,405
Vamos peque�os.
50
00:05:39,847 --> 00:05:43,237
- �T�o Andy!
- Mahalo, Sam.
51
00:05:45,327 --> 00:05:47,682
- �Hola, t�o Andy!
- �Hola, t�o Andy!
52
00:05:48,147 --> 00:05:50,744
Hola, Andr�.
�Puedo tomar una taza de caf�?
53
00:05:50,807 --> 00:05:53,037
All� tienes, s�rvete.
54
00:05:55,007 --> 00:05:57,282
- �Como ha ido la pesca?
- Yo atrap� uno que era...
55
00:05:57,447 --> 00:06:00,962
- �Luki!
- ... que era as�.
56
00:06:03,847 --> 00:06:08,960
Y a ti, amigo Guns, que tengas
un cumplea�os muy, muy feliz.
57
00:06:09,127 --> 00:06:12,437
- �Cumplea�os?
- Oh, estropeaste la sorpresa.
58
00:06:13,007 --> 00:06:15,804
- �Yo ten�a preparado un pastel!
- Con 100 velas.
59
00:06:16,067 --> 00:06:20,982
- �Con 150!
- Oh, gracias, gracias.
60
00:06:23,827 --> 00:06:28,059
�Mi cumplea�os!
Eso s� es una verdadera sorpresa.
61
00:06:30,767 --> 00:06:32,678
Os dir� lo que vamos hacer.
62
00:06:32,847 --> 00:06:37,921
Esta noche organizaremos una bonita
fiesta, con un barril lleno de limo...
63
00:06:40,767 --> 00:06:42,564
...nada.
64
00:06:45,467 --> 00:06:48,342
- �Gilhooley?
- Gilhooley.
65
00:07:14,747 --> 00:07:18,183
T�o Guns, no ri�as con �l, por favor.
No estropees nuestra fiesta.
66
00:07:18,247 --> 00:07:22,525
- Oye, t� no te metas.
- �Adelante, t�o, duro con �l!
67
00:07:22,787 --> 00:07:26,985
Te voy a dar una soberana paliza,
vamos ni�os os llevar� a casa.
68
00:07:27,047 --> 00:07:30,403
Adi�s, t�o Andy. Gracias.
69
00:08:32,587 --> 00:08:37,615
�Gilhooley! �Gilhooley!
70
00:08:39,627 --> 00:08:43,745
�Venid chicas, venid!
�Aloha!
71
00:08:44,767 --> 00:08:47,918
�Hola, monadas! �Encantadoras criaturas!
72
00:08:51,527 --> 00:08:56,999
Ah, la Polic�a. Si se trata
de mi viejo amigo Beau Geste.
73
00:08:57,567 --> 00:09:02,800
- Traes pasaporte, Gilhooley.
- Claro, �y pagu� 2 pavos por el visado?
74
00:09:13,807 --> 00:09:18,601
Hola, Padre.
�Como ha quedado el techo de la capilla?
75
00:09:18,767 --> 00:09:22,706
�Gilhooley! Eso que acaba
de decir me deja desarmado.
76
00:09:22,867 --> 00:09:26,706
Vine a pedir que te deportaran,
y t� preguntas por el tejado.
77
00:09:27,167 --> 00:09:30,284
Le di dinero para que lo reparase.
78
00:09:30,647 --> 00:09:36,244
El dio el dinero a los pobres, como de
costumbre. Y el techo sigue goteando.
79
00:09:36,407 --> 00:09:39,877
Y m�s que nunca, es cierto.
�Pero que pod�a hacer yo?
80
00:09:40,247 --> 00:09:44,543
El hurac�n asol� todo Rorangi.
Hab�a otras necesidades.
81
00:09:44,607 --> 00:09:48,441
�Que importa un techo mas o menos,
cuando hay tanta hambre?
82
00:09:50,767 --> 00:09:52,962
�Quieto! �Basta ya...!
83
00:09:53,127 --> 00:09:55,087
�Hale, a la capilla conmigo!
84
00:09:55,547 --> 00:10:00,177
Espere Padre. No querr� que me
constipe en esa capilla tan h�meda.
85
00:10:31,607 --> 00:10:36,362
- T�o Guns, has prometido...
- Va ir todo bien, lo juro.
86
00:10:37,027 --> 00:10:40,099
Lleva a los ni�os a casa,
y toca un poco el piano.
87
00:10:40,787 --> 00:10:43,824
Ponle una buena capa de dulce al pastel.
88
00:10:47,447 --> 00:10:49,915
�Luki! �Sally!
89
00:10:58,627 --> 00:11:00,902
�Donovan!
90
00:11:01,267 --> 00:11:03,576
�Guns!
91
00:11:04,047 --> 00:11:06,759
- �Donde est�?
- Est� pescando.
92
00:11:06,927 --> 00:11:11,196
- Ena, �tiene un nuevo espejo!
- Lo ha puesto hace poco.
93
00:11:11,567 --> 00:11:17,039
Cont� los espejos rotos, entre t� y
Donovan, y ten�is 60 a�os de mala suerte.
94
00:11:22,307 --> 00:11:24,298
Eso es m�o.
95
00:11:37,167 --> 00:11:39,078
Est� estropeado.
96
00:11:57,007 --> 00:11:59,441
Ese tambi�n est� estropeado.
97
00:12:00,887 --> 00:12:02,718
Vamos.
98
00:12:05,267 --> 00:12:09,624
- �Donde guarda Donovan su ropa?
- Donde siempre.
99
00:12:16,327 --> 00:12:19,558
En paz. �l me debe uno,
es mi cumplea�os.
100
00:12:21,887 --> 00:12:24,959
Escoge un traje que sea oscuro.
101
00:12:27,407 --> 00:12:29,198
Para poder enterrarte con �l.
102
00:13:05,007 --> 00:13:07,077
�Tommy!
103
00:13:07,607 --> 00:13:10,644
Fleur! �Hola, encanto!
104
00:13:22,367 --> 00:13:26,360
Abrid paso, abrid paso. Vamos.
S�, ya se que esta, Gilhooley.
105
00:13:31,967 --> 00:13:38,025
Tommy, has venido
para casarte conmigo.
106
00:13:38,087 --> 00:13:39,882
T� eres mi �nico amor,
107
00:13:39,947 --> 00:13:44,145
la �nica que significa algo para mi,
pero ya te dije una vez que...
108
00:13:45,947 --> 00:13:47,358
...tengo una esposa en Hoboken.
109
00:13:47,427 --> 00:13:50,863
Y otra en San Pedro y otra en San Diego
y otra en Norfolk, Virginia.
110
00:13:51,327 --> 00:13:55,878
- �Quieres que sea acusado de bigamia?
- Perdona, Fleur.
111
00:13:56,147 --> 00:13:59,344
Gilhooley, nada de peleas.
112
00:14:02,527 --> 00:14:05,121
Feliz cumplea�os.
113
00:14:16,847 --> 00:14:18,644
Feliz cumplea�os.
�Ese traje es m�o!
114
00:14:18,807 --> 00:14:23,164
�No querr�s que parezca un
vagabundo? Soy tu invitado.
115
00:14:24,447 --> 00:14:27,996
22 a�os que nos conocemos.
�Quien lo dir�a?
116
00:14:28,167 --> 00:14:30,158
�Amigos, eh?
117
00:14:31,687 --> 00:14:34,042
Nada de peleas, �eh?
118
00:14:34,607 --> 00:14:37,121
Vamos Guns, dejar de pelear,
119
00:14:37,287 --> 00:14:42,202
Despu�s de 22 a�os. Es una
tradici�n. Una leyenda.
120
00:14:42,367 --> 00:14:44,164
- Se acabo.
- �Que dir� la gente?
121
00:14:46,687 --> 00:14:53,026
Monk... �por que no encierras
a este borracho en la c�rcel?
122
00:14:53,087 --> 00:14:56,477
- No estoy de servicio.
- T� siempre estas de servicio.
123
00:15:00,787 --> 00:15:03,665
- �Con esa no idiota, que es brandy!
- Disculpa.
124
00:15:06,047 --> 00:15:08,800
�Dale con la izquierda, t�o!
�Dale con la izquierda!
125
00:15:15,207 --> 00:15:18,119
�Oh, no!
126
00:15:25,327 --> 00:15:29,240
- �Tommy!
- �C�llate, no es nada!
127
00:15:34,641 --> 00:15:36,341
�A quien se le ha ocurrido
este disparate?
128
00:15:36,642 --> 00:15:39,942
�Que and�is haciendo aqu�?
�Como no est�is en casa estudiando?
129
00:15:40,343 --> 00:15:41,943
Sois unos ni�os traviesos.
�Los dos!
130
00:15:46,887 --> 00:15:48,684
Se fueron por all�.
131
00:15:54,207 --> 00:15:56,004
�Doctor!
132
00:15:56,827 --> 00:16:00,661
�Basta! Est�os quietos.
�No hab�is o�do? Quietos de una vez.
133
00:16:00,867 --> 00:16:06,703
Sois peores que unos chiquillos. F�jate que
aspecto tienes. No os da verg�enza.
134
00:16:07,367 --> 00:16:10,677
Vamos, decid �por qu� and�is peleando?
�Acaso porque nacisteis el mismo d�a?
135
00:16:10,747 --> 00:16:12,385
- Me permite que hable yo.
- Hazlo.
136
00:16:12,647 --> 00:16:14,219
Todo esto empez� porque...
137
00:16:14,387 --> 00:16:17,782
...este bruto trato de colgarme
el collar de una bailarina en Panam�.
138
00:16:17,947 --> 00:16:20,780
�Gilhooley!
�Y que mal hab�a en ello?
139
00:16:21,247 --> 00:16:25,060
Nada, solo que, la chica quer�a una
licencia de matrimonio y un anillo de boda.
140
00:16:25,127 --> 00:16:26,446
- Maybelle.
- �Qu�?
141
00:16:26,607 --> 00:16:29,644
Fue en Pearl Harbor, se�or. La chica se
llamaba Maybelle. M-A-Y-B-E-L-L-E.
142
00:16:30,207 --> 00:16:33,736
- Nunca conoc� a ninguna Maybelle.
- Bueno, no se llamaba Maybelle.
143
00:16:33,807 --> 00:16:34,845
�Basta de discusiones!
144
00:16:35,207 --> 00:16:37,598
Esta claro, que ninguno de
los dos record�is cuando empez�...
145
00:16:37,667 --> 00:16:39,976
...esta costumbre rid�cula de
pegaros el d�a del cumplea�os.
146
00:16:40,047 --> 00:16:44,165
- Ya lo recordar�, se�or.
- Estoy seguro. Fuera de ah�. �Vamos!
147
00:16:44,527 --> 00:16:46,916
- �Cindy Lou?
- Betty.
148
00:16:54,727 --> 00:16:57,639
�Oh, se volvi� a caer!
149
00:17:01,047 --> 00:17:05,916
Estamos los tres, en una de las
islas mas hermosas del mundo.
150
00:17:06,087 --> 00:17:09,875
Hace un bonito d�a, y es el cumplea�os
de dos hombres que son amigos m�os.
151
00:17:10,047 --> 00:17:12,845
Estuvimos en la guerra.
Compartimos muchos peligros.
152
00:17:13,007 --> 00:17:18,127
Ya es hora de acabar con las peleas.
Fleur, sirve cerveza.
153
00:17:31,287 --> 00:17:34,006
Est� bien, estrech�os las manos.
154
00:17:39,647 --> 00:17:42,445
El doctor es un t�o estupendo.
155
00:17:44,907 --> 00:17:46,943
Brindo por ti.
Feliz cumplea�os.
156
00:17:47,607 --> 00:17:50,121
Feliz, cumplea�os.
157
00:17:52,087 --> 00:17:55,204
- �Tommy!
- A vuestra salud. Feliz cumplea�os.
158
00:18:02,187 --> 00:18:06,442
"COMPA�IA DE NAVEGACI�N
DEDHAM, FUNDADA EN 1763"
159
00:18:24,927 --> 00:18:26,246
Contin�e.
160
00:18:26,407 --> 00:18:29,126
Siempre que hay un asunto
espinoso recurren a m�.
161
00:18:29,287 --> 00:18:30,498
Si fuera una cosa sencilla llamar�an,
162
00:18:30,567 --> 00:18:33,365
"Pennyfeather,
Pennyfeather y Pennyfeather".
163
00:18:34,247 --> 00:18:39,446
Seg�n los datos que tengo, tras
la muerte de su t�a abuela Priscilla...
164
00:18:40,007 --> 00:18:42,441
...ese individuo que est�
en los Mares del Sur...
165
00:18:42,607 --> 00:18:45,440
...doctor William Dedham,
su padre, Se�orita Dedham...
166
00:18:46,207 --> 00:18:50,319
Todav�a no conozco a mi padre.
Su nombre nunca se menciona en la familia.
167
00:18:50,587 --> 00:18:52,176
Puede que as� sea, se�orita...
168
00:18:52,447 --> 00:18:56,406
...a menos que pueda impedir que
herede estas acciones de la empresa...
169
00:18:57,167 --> 00:19:00,676
...tendr�n que o�r su nombre
con frecuencia, les guste o no...
170
00:19:00,847 --> 00:19:04,556
...porque se convertir� en el aut�ntico
acaparador de su compa��a naviera.
171
00:19:04,927 --> 00:19:08,678
Espero que a estas damas
no les moleste mi lenguaje.
172
00:19:09,647 --> 00:19:13,440
Hay una cl�usula en el testamento,
hasta ahora corriente en los de Boston...
173
00:19:13,507 --> 00:19:17,341
...aunque ya la gente civilizada,
no incluye cl�usulas llenas de tan mala fe.
174
00:19:17,607 --> 00:19:21,964
Seg�n la cual, si alguien prueba que
el heredero no tiene una conducta moral...
175
00:19:22,027 --> 00:19:26,896
...de acuerdo con las normas de Boston,
queda autom�ticamente desheredado.
176
00:19:27,167 --> 00:19:32,161
Ahora bien, si el Doctor Dedham ha
vivido en alguna isla de los Mares del Sur,
177
00:19:32,527 --> 00:19:33,957
con alguna de esas nativas,
178
00:19:34,727 --> 00:19:39,676
resultara que el hombre, se ha portado de una
forma que en Boston ser�a escandalosa.
179
00:19:40,247 --> 00:19:45,802
Si pueden probar eso, podr�n
despojarle de sus acciones y su dinero.
180
00:19:46,167 --> 00:19:49,364
�Hay inconveniente en
emplear el verbo despojar?
181
00:19:51,665 --> 00:19:52,665
Perd�n.
182
00:19:53,847 --> 00:19:55,139
Tiene que decir algo m�s.
183
00:19:55,607 --> 00:19:58,502
Eso es todo. Ma�ana les mandar� la minuta.
184
00:20:02,567 --> 00:20:06,846
- Bon voyage, Srta. Dedham.
- �Objeciones?
185
00:20:09,487 --> 00:20:14,880
- �T�o abuelo Sedley?
- Ninguna. Me reservo la opini�n.
186
00:20:17,707 --> 00:20:19,902
Pod�is continuar sin m�.
187
00:20:27,287 --> 00:20:30,040
Caballeros, ya pueden pasar.
188
00:20:45,067 --> 00:20:49,822
"La Srta. Amelia Dedham, hija del
Doctor Dedham, llegar� ah�... HA"
189
00:20:50,287 --> 00:20:53,199
- Significa hora aproximada.
- Gracias.
190
00:20:53,367 --> 00:20:56,960
"... HA, 2 de la tarde.
Capit�n Mart�n, barco Araner. "
191
00:20:57,227 --> 00:20:59,900
Bien, ya hab�is o�do, amigos.
192
00:21:00,367 --> 00:21:04,679
Esto lo ten�is que resolver vosotros
ciudadanos de los EE.UU. No es asunto m�o.
193
00:21:04,847 --> 00:21:07,956
Lo que quer�a saber es si la
Srta. Dedham sabe lo de su padre.
194
00:21:08,327 --> 00:21:09,726
�Te refieres a sus hijos?
195
00:21:10,087 --> 00:21:13,284
- Bueno, que se entere.
- �Entonces no lo sabe?
196
00:21:13,547 --> 00:21:16,297
No puedo imaginarme al Dr. Dedham
ocult�ndolos en el jungla...
197
00:21:16,367 --> 00:21:17,798
...como si se avergonzara de ellos.
198
00:21:17,867 --> 00:21:21,177
No s� que te diga.
Pero si yo estuviera en su lugar...
199
00:21:21,447 --> 00:21:23,302
Recuerda que esa Srta. es de Boston.
200
00:21:23,767 --> 00:21:27,760
Viene desprevenida con respecto a un
padre que hasta ahora no ha conocido y tiene...
201
00:21:28,127 --> 00:21:32,120
...tres hijos de una mujer nativa.
- �Sabemos quien era ella!
202
00:21:32,287 --> 00:21:36,360
Mi querido Michael, claro que s�,
Manulani. Todos la quisimos.
203
00:21:37,027 --> 00:21:41,057
�Quien impide que esa Srta., se
forme una opini�n equivocada?
204
00:21:41,127 --> 00:21:46,899
Tengo una gran idea. Sabes que m�todo suelo
emplear. La recojo en la playa y la invito aqu�.
205
00:21:47,267 --> 00:21:50,498
- Y despu�s...
- La pongo cualquier cosa en la bebida.
206
00:21:50,567 --> 00:21:55,136
Tengo la soluci�n.
Caballeros, la ir� explicando por el camino.
207
00:21:55,207 --> 00:22:00,679
- �A que camino se refiere?
- Al de la casa del Doctor Dedham.
208
00:22:01,687 --> 00:22:04,281
Ya conoc�is la astucia de estos chinos.
209
00:22:06,647 --> 00:22:09,559
- �Eres un...!
- Nada de peleas.
210
00:22:17,327 --> 00:22:19,966
�Polinesio!
211
00:22:31,047 --> 00:22:33,503
- Hola, t�o Guns.
- Hola, t�o Guns.
212
00:22:33,667 --> 00:22:35,976
- Hola. Padre.
- Michel.
213
00:22:36,047 --> 00:22:38,356
Tocas muy bien, Lelani.
214
00:22:38,527 --> 00:22:42,645
- Quiero hablar contigo.
- Bueno.
215
00:22:48,047 --> 00:22:52,404
Continuad estudiando la
lecci�n sin moveros de ah�.
216
00:23:00,067 --> 00:23:04,424
Ser� mejor que los ni�os y t� veng�is a vivir
conmigo y dig�is que sois hijos m�os.
217
00:23:04,687 --> 00:23:07,406
Pero, t�o Guns, no lo comprendo.
218
00:23:07,767 --> 00:23:11,396
Primero, dices que una hermana
nuestra viene de America.
219
00:23:11,567 --> 00:23:16,880
- Y luego que, tenemos que dejar la casa.
- Solo hasta que regrese vuestro padre.
220
00:23:17,047 --> 00:23:21,245
�No ser�a lo correcto, que mis
hermanos y yo la di�semos la bienvenida,
221
00:23:21,407 --> 00:23:25,400
y la recibi�ramos aqu�...
en ausencia de papa.
222
00:23:25,567 --> 00:23:28,559
La chica tiene raz�n.
Lo que te propones es monstruoso.
223
00:23:28,727 --> 00:23:32,565
A m� me disgusta tanto como a Vd. Padre.
Pero dar�a el brazo derecho por el Doctor.
224
00:23:32,766 --> 00:23:34,266
Ser� por unos d�as, Padre.
225
00:23:34,527 --> 00:23:38,486
M�relo as�, Padre, recuerde que aqu�
luch�bamos contra los japoneses.
226
00:23:38,547 --> 00:23:41,307
Es la misma cosa, solo que ahora,
luchamos por el Doctor.
227
00:23:41,667 --> 00:23:45,699
Estamos intentando ganar tiempo, para
que �l se lo cuente personalmente.
228
00:23:45,867 --> 00:23:48,335
Ya comprendo.
229
00:23:51,947 --> 00:23:56,657
- �Es porque no soy blanca!
- �Lelani! �Lelani!
230
00:24:26,807 --> 00:24:29,480
Todo se arreglar�.
231
00:24:29,647 --> 00:24:31,603
Anda no llores...
232
00:24:33,727 --> 00:24:37,686
...conf�a en mi.
Todo se arreglar�.
233
00:25:46,767 --> 00:25:52,364
�Echad el ancla de estribor!
�Vamos, pronto, daos prisa!
234
00:25:52,727 --> 00:25:55,116
�Daos prisa!
235
00:26:05,767 --> 00:26:08,406
�Eh, hola, Mike!
236
00:26:09,447 --> 00:26:12,439
�Ah, del barco!
237
00:26:16,707 --> 00:26:18,975
No veo a su padre, Srta. Dedham.
238
00:26:19,047 --> 00:26:21,925
Mi padre no puede estar esper�ndome.
No sabe que vengo.
239
00:26:22,287 --> 00:26:26,246
Lo siento. Me tom� la libertad
de mandar un radiograma.
240
00:26:27,307 --> 00:26:30,265
Gracias, muchas gracias, Capit�n.
241
00:26:32,067 --> 00:26:34,058
Perdone, se�orita.
242
00:26:35,247 --> 00:26:40,879
�Capit�n, hola! �Est� a bordo
la Srta. Amelia Dedham de Boston?
243
00:26:42,727 --> 00:26:46,163
Aloha. Me llamo Donovan.
244
00:26:46,327 --> 00:26:50,878
Bienvenida a Haleakaloha.
Su padre est� en las islas Meridionales.
245
00:26:51,047 --> 00:26:54,596
- La ayudar� a bajar.
- Gracias, Sr. McDonough.
246
00:26:55,967 --> 00:26:57,844
Mi nombre es Donovan.
247
00:26:58,347 --> 00:27:03,705
- Tenga mucho cuidado...
- Capit�n, s� bien como se baja de un barco.
248
00:27:10,607 --> 00:27:13,167
Arr�mese a la barandilla.
249
00:27:13,527 --> 00:27:18,543
Y... si�ntese en la borda, con las
piernas fuera. Para saltar mejor.
250
00:27:20,607 --> 00:27:23,041
Tenga cuidado, Se�orita.
251
00:27:24,627 --> 00:27:27,016
Adelante, Sam,
cuidado con las olas.
252
00:27:27,787 --> 00:27:31,258
F�jate bien. Un poco m�s
a estribor. Pon atenci�n.
253
00:27:31,927 --> 00:27:36,284
Ahora va bien, Sam. Muy bien.
D�me la mano derecha.
254
00:27:37,687 --> 00:27:39,439
Un poco a babor.
255
00:27:56,967 --> 00:27:59,435
�Es Vd. un est�pido...!
�D�jeme!
256
00:27:59,807 --> 00:28:04,437
- No necesito su ayuda.
- Este no es sitio de discutir. �Arriba!
257
00:28:14,127 --> 00:28:17,836
�Es Vd. un est�pido,
un imb�cil y un majadero!
258
00:28:17,907 --> 00:28:20,626
�Ya lo o� antes!
No soy sordo.
259
00:28:20,887 --> 00:28:25,517
Gracias, Sr. "Como se llame".
�Quiere llevarme a tierra, por favor?
260
00:28:28,047 --> 00:28:31,437
- �Oh, mi bolso!
- �Kioki!
261
00:28:44,647 --> 00:28:45,805
Gracias.
262
00:28:46,167 --> 00:28:48,601
Por favor, ll�veme a tierra.
263
00:28:48,767 --> 00:28:52,123
En marcha, Sam. Vamos a la playa.
264
00:28:59,187 --> 00:29:02,163
Sr. Eu, creo que no es el momento
oportuno para conocer a esa rica heredera,
265
00:29:02,327 --> 00:29:05,319
...y presunta novia m�a, la Srta. Dedham.
266
00:30:18,367 --> 00:30:21,643
- Suba ah�.
- Eh, la Srta. est� empapada.
267
00:30:22,207 --> 00:30:23,941
Y t� tambi�n.
268
00:30:24,607 --> 00:30:27,565
Este caballero tambi�n
es de Massachusetts.
269
00:30:28,127 --> 00:30:31,642
- Uno de los Gilhooley de Fall River.
- Fascinante.
270
00:30:31,647 --> 00:30:34,036
�Oiga, no la he visto en otra parte?
271
00:30:35,627 --> 00:30:37,060
�En Pango-Pango?
272
00:30:39,607 --> 00:30:41,120
�En Hong Kong?
273
00:30:42,467 --> 00:30:45,903
No tuve el placer de conocerle
en Pango-Pango...
274
00:30:46,067 --> 00:30:49,821
...ni en Hong Kong, ni en Fall
River. �Quiere arrancar de una vez?
275
00:30:50,087 --> 00:30:52,282
Si, se�ora.
Gracias, vamos se�ora.
276
00:31:00,507 --> 00:31:05,503
�Cuanto dinero tiene, seg�n los
informes de "Dun and Bradstreet"?
277
00:31:05,667 --> 00:31:07,817
18 millones de d�lares.
278
00:31:08,287 --> 00:31:13,919
�18? Bien, ese n�mero me trae suerte.
279
00:31:26,407 --> 00:31:28,318
Espere aqu�.
280
00:31:37,647 --> 00:31:40,241
�Deje las piernas as�?
281
00:31:41,227 --> 00:31:43,377
Gracias, �qu� bonitas, qu� lindas!
282
00:31:44,007 --> 00:31:46,904
- Te veo muy nervioso
- P�ngase esta ropa seca,
283
00:31:46,967 --> 00:31:48,878
Luego le dar� un vestido.
284
00:31:48,947 --> 00:31:51,415
- No, gracias.
- No lo quiere.
285
00:31:51,987 --> 00:31:53,817
�Por favor, ll�veme a un hotel!
286
00:31:54,287 --> 00:31:58,166
Se alojara Vd. en casa de su padre.
Y si no en la playa.
287
00:32:26,487 --> 00:32:27,984
�Mi padre vive aqu�?
288
00:32:28,347 --> 00:32:30,736
S�. �Le parece mal acaso?
289
00:32:54,247 --> 00:32:58,404
- �Qu� edificio es ese?
- El hospital, es de su padre.
290
00:32:58,667 --> 00:33:02,376
�l lo construyo,
por si le interesa saberlo.
291
00:33:10,987 --> 00:33:13,660
Se�orita Dedham, �stas son,
Yoshi e Koshi.
292
00:33:16,387 --> 00:33:20,505
Ser� mejor que se quite la ropa mojada.
Acompa�adla, que tome un ba�o caliente.
293
00:33:21,167 --> 00:33:24,318
Soy perfectamente capaz de dar
instrucciones a los criados.
294
00:33:24,387 --> 00:33:29,161
Estoy seguro de ello.
Voy a la playa a buscar sus maletas.
295
00:33:29,427 --> 00:33:31,463
Muchas gracias.
296
00:33:33,587 --> 00:33:35,737
Gracias.
297
00:35:34,147 --> 00:35:35,381
�Qui�n es?
298
00:35:35,967 --> 00:35:39,300
�Hola hijo! Parece que
tendremos un rato de m�sica.
299
00:35:40,467 --> 00:35:42,458
Lamento que la hayamos despertado.
300
00:35:43,727 --> 00:35:48,323
S� que parece raro, pero el ni�o
se dej� la gorra de Stan Musial.
301
00:35:48,687 --> 00:35:52,560
- �Qu� ha dicho?
- Mi gorra, la que Stan en persona me regal�.
302
00:35:52,727 --> 00:35:55,719
- Dice que no puede dormir sin ella.
- Hola.
303
00:35:56,187 --> 00:35:57,976
- Hola, Luki.
- Hola, Luki.
304
00:35:58,447 --> 00:36:02,777
Hola, Koshi. Hola, Yoshi. �A que nunca me
hab�is visto levantado tan tarde?
305
00:36:02,947 --> 00:36:04,778
Calla.
306
00:36:05,047 --> 00:36:07,356
�Es hijo suyo, este ni�o?
307
00:36:07,727 --> 00:36:11,640
Oh... S� claro... Este es Luke.
308
00:36:12,107 --> 00:36:16,417
Todos me llaman Luki.
Tengo en casa dos hermanas.
309
00:36:16,587 --> 00:36:20,144
Y no saben que ahora estoy fuera,
�eh, t�o Guns? Digo pap�.
310
00:36:20,707 --> 00:36:24,286
- �Y donde esta tu madre?
- �Mi madre?
311
00:36:24,647 --> 00:36:29,596
- Muri�.
- Me gustar�a estar acostado en mi cama...
312
00:36:29,867 --> 00:36:32,664
Realmente ya es hora que est�s acostado.
313
00:36:32,927 --> 00:36:36,886
- No acierto explicarme, Sr...
- Donovan.
314
00:36:38,047 --> 00:36:41,562
Deb�a estar avergonzado de haber sacado
de casa a un ni�o con una tormenta como �sta.
315
00:36:41,727 --> 00:36:44,563
�Que yo le saqu� de casa?
Ando busc�ndole por toda la isla.
316
00:36:45,227 --> 00:36:47,343
�Quieres pasar la noche aqu�?
317
00:36:47,407 --> 00:36:52,704
�En una cama?, en vez de dormir
en ese camastro donde me obliga a dormir.
318
00:36:52,967 --> 00:36:57,404
�Porqu� te quejas? Yo duermo en una
hamaca. Deber�a darte unos azotes.
319
00:36:57,867 --> 00:37:00,700
Francamente, Sr. Donovan,
�porqu� es tan rudo con todo el mundo?
320
00:37:00,967 --> 00:37:05,119
- Ll�vele al dormitorio grande.
- Que duermas bien, t�o Guns.
321
00:37:05,487 --> 00:37:08,047
Eso es lo que voy hacer.
Dormir a pierna suelta.
322
00:37:08,207 --> 00:37:13,406
Sr. Donovan, �se va de verdad a casa,
o se quedar� en el bar?
323
00:37:13,567 --> 00:37:17,355
Siendo Vd. un t�pico padre,
confieso que me complace mucho...
324
00:37:17,427 --> 00:37:20,942
...no haber conocido hasta ahora al m�o.
Buenas noches.
325
00:37:57,407 --> 00:37:59,841
Mademoiselle Dedham...
326
00:38:06,087 --> 00:38:07,566
�Y t�, que haces aqu�?
327
00:38:07,727 --> 00:38:12,555
Dorm� aqu� esta noche y puedo volver
siempre que quiera, �verdad, Amelia?
328
00:38:12,727 --> 00:38:15,624
- Claro.
- Perm�tame, tengo el honor de presentarme.
329
00:38:16,487 --> 00:38:19,638
Marques de Lage, gobernador
de esta isla paradis�aca,
330
00:38:19,673 --> 00:38:23,202
que tiene en Vd. su mas bella flor.
- �Cobista!
331
00:38:24,087 --> 00:38:27,602
- Bien, siga.
- Pretend�a cumplimentarla a su llegada.
332
00:38:27,767 --> 00:38:31,700
Por desgracia, las
obligaciones del cargo... Pero aqu� estoy.
333
00:38:31,867 --> 00:38:34,906
Poner a su disposici�n,
mi persona y mi autom�vil,
334
00:38:35,967 --> 00:38:39,323
que como observar� es un
modelo americano de 1944
335
00:38:39,487 --> 00:38:42,445
completo y con chofer,
a su servicio el Sr. Eu.
336
00:38:43,687 --> 00:38:47,157
- Licencia del, de 52.
- Sr. Eu...
337
00:38:47,327 --> 00:38:52,196
�Me permite sugerirle, un pase�to
por la isla y un aperitivo?
338
00:38:52,367 --> 00:38:57,397
- Traigo ya un cesto de picnic...
- Agradezco su delicada atenci�n, Excelencia
339
00:38:57,767 --> 00:39:01,086
Pero promet� a Luki llevarlo a su casa.
340
00:39:01,447 --> 00:39:05,156
L�rgate, t�o Andy.
Nos aguaras la fiesta.
341
00:39:05,327 --> 00:39:08,319
Luki, no pierdas los buenos modales.
342
00:39:09,607 --> 00:39:13,998
Tal vez su Excelencia fuera tan
amable de llevarnos a casa de tu padre.
343
00:39:14,527 --> 00:39:16,279
La historia de mi vida.
344
00:39:16,947 --> 00:39:22,385
Intentando alcanzar la rosa,
y siempre me pincho con las espinas.
345
00:39:46,687 --> 00:39:49,884
18 millones de d�lares.
346
00:40:03,587 --> 00:40:05,543
- Buenos d�as, Padre.
- Buenos d�as, Michel.
347
00:40:05,578 --> 00:40:07,921
- Buenos d�as, Padre.
- Comandante.
348
00:40:08,487 --> 00:40:11,524
El serm�n de esta ma�ana
fue maravilloso, Padre.
349
00:40:15,607 --> 00:40:19,156
"AVERIADO"
350
00:40:26,127 --> 00:40:30,382
Que les pasa con la maquina...
�No funciona la m�sica?
351
00:40:30,747 --> 00:40:33,181
Es que no funciona, Padre.
352
00:40:33,647 --> 00:40:36,896
No comprendo.
Esos chinos son...
353
00:40:37,067 --> 00:40:40,445
No es cuesti�n de fuerza.
Est� averiada.
354
00:40:41,107 --> 00:40:45,339
�Averiada? �No hay m�sica?
Vaya por Dios, que l�stima.
355
00:40:52,127 --> 00:40:57,599
- Amelia, �saldremos juntos otra vez?
- S�, pero ahora tienes que ir al colegio.
356
00:40:57,767 --> 00:40:59,180
�Ah, la lecci�n de piano!
357
00:40:59,447 --> 00:41:02,917
Disculpe, se�orita, el Sr. Donovan
no permite que entren se�oras.
358
00:41:03,087 --> 00:41:09,959
�En serio? No sufra m�s, Sargento.
Prometo no habr� ninguna discusi�n.
359
00:41:13,007 --> 00:41:19,242
Atenci�n, escuchad todos.
Mayo se acerca. Repito, mayo se acerca.
360
00:41:19,807 --> 00:41:22,397
- Buenos d�as, caballeros.
- Buenos d�as, se�orita.
361
00:41:22,667 --> 00:41:26,421
Ruego me disculpe, Sr. Donovan.
�Es verdad que no deja entrar a las mujeres?
362
00:41:26,687 --> 00:41:31,715
- Vd. es bienvenida, Srta. Dedham.
- Vengo a un asunto de negocios.
363
00:41:31,787 --> 00:41:34,824
- �Quiere sentarse?
- Gracias.
364
00:41:35,767 --> 00:41:38,684
Capit�n, me gustar�a alquilar el Araner
el tiempo que sea preciso...
365
00:41:38,747 --> 00:41:41,996
...para buscar a mi padre
y trasladarme luego a Honolulu.
366
00:41:42,767 --> 00:41:45,884
- Con respecto a lo que ha dicho...
- El Araner no se alquila para eso.
367
00:41:46,247 --> 00:41:50,684
Tiene demasiado calado para navegar
entre los bancos de coral y los arrecifes.
368
00:41:51,567 --> 00:41:55,799
Gracias, Sr. Donovan.
Estaba hablando con el comandante.
369
00:41:56,067 --> 00:41:58,661
- Comandante...
- Pero yo soy el due�o del Araner.
370
00:41:58,827 --> 00:42:01,739
Y del Inishmore,
del Inishfree y varios mas.
371
00:42:02,007 --> 00:42:06,827
Puede decirse, que somos rivales,
competidores en negocios navieros.
372
00:42:07,087 --> 00:42:09,760
- �Un cigarrillo?
- Disp�nseme.
373
00:42:12,667 --> 00:42:15,739
- Gracias.
- �Fuma, Vd.?
374
00:42:16,407 --> 00:42:20,161
- S�, me gusta.
- Tal vez, quiera...
375
00:42:20,327 --> 00:42:22,318
Bebidas no.
376
00:42:44,807 --> 00:42:47,799
Sr. Donovan, anoche estuve
algo descort�s con Vd.
377
00:42:47,867 --> 00:42:50,097
Por favor, acepte mis disculpas.
378
00:42:52,167 --> 00:42:56,206
Yo tambi�n fui algo brusco.
�Paz?
379
00:42:57,587 --> 00:42:59,578
Paz.
380
00:43:01,967 --> 00:43:05,562
- Estaba cansada, asustada y...
- Mojada.
381
00:43:05,627 --> 00:43:10,747
Muy mojada. Despu�s andar
medio mundo me encontr� con...
382
00:43:11,207 --> 00:43:14,420
No se preocupe por su padre,
Srta. Dedham. Regresar� en breve.
383
00:43:14,487 --> 00:43:19,277
No pasara la Navidad,
lejos de sus enfermos y su hospital.
384
00:43:19,747 --> 00:43:21,897
Invitaci�n de la casa.
385
00:43:27,727 --> 00:43:32,437
�Qu� tal mi chico, Luki?
�Como se ha portado?
386
00:43:32,607 --> 00:43:35,565
Es encantador.
387
00:43:35,727 --> 00:43:39,500
Muy instruido...
Se aprende mucho estando con �l.
388
00:43:39,667 --> 00:43:46,459
Aprend� como juega el Sr. Musial, las carreras
que gana y los tantos que consigue,
389
00:43:46,927 --> 00:43:49,266
y concluy�, durmi�ndose en mis brazos.
390
00:43:49,527 --> 00:43:52,246
- Como Shakespeare dec�a...
- Exacto.
391
00:44:01,847 --> 00:44:05,577
F�jese, todos est�n alborotados.
�Qu� ocurre?
392
00:44:06,447 --> 00:44:13,637
Esa m�quina. La trajeron hace 6 a�os
en un barco. Averiada. Y as� contin�a.
393
00:44:14,307 --> 00:44:15,943
�Entonces por qu�...?
394
00:44:16,207 --> 00:44:21,156
No me ha sido posible descifrar
los enigmas del car�cter oriental.
395
00:44:21,327 --> 00:44:25,525
Tal vez su gu�a, aqu� presente,
podr� explicarles a los clientes,
396
00:44:25,687 --> 00:44:26,940
que est� averiada.
397
00:44:27,007 --> 00:44:29,521
Es muy razonable. Sr. Eu.
398
00:44:29,687 --> 00:44:34,556
Intentare explic�rselo
en su b�rbara lengua.
399
00:45:03,367 --> 00:45:05,801
Espera a alguien
400
00:45:06,167 --> 00:45:11,082
Es el almuerzo. De los chicos.
De mis hijos.
401
00:45:13,487 --> 00:45:16,001
Chopin.
402
00:45:18,807 --> 00:45:21,480
Mozart, �quiz�?
403
00:45:25,167 --> 00:45:27,017
Oh, Fue a la Universidad.
404
00:45:27,187 --> 00:45:30,099
Dos a�os. Jugando al futbol,
me romp� un tobillo. Luego estuve,
405
00:45:30,967 --> 00:45:32,844
en la Armada.
406
00:45:33,447 --> 00:45:38,680
Srta. Dedham,
quiero que conozca a mi familia.
407
00:45:39,407 --> 00:45:40,916
Gracias.
408
00:45:43,827 --> 00:45:47,483
Puede parecer que el Padre Cluzeot
es algo brusco y tiene mal genio.
409
00:45:55,247 --> 00:45:59,763
- Hola, Amelia.
- Padre Cluzeot, la Srta. Dedham.
410
00:46:00,127 --> 00:46:01,877
- Tanto gusto, Padre.
- Encantado.
411
00:46:02,247 --> 00:46:06,843
- Esa virtuosa es mi hija mayor, Lelani.
- Lelani.
412
00:46:07,207 --> 00:46:10,756
- Tocas maravillosamente.
- Muchas gracias.
413
00:46:10,927 --> 00:46:16,206
- Esa es mi otra hija.
- Vaya, parece una mu�equita.
414
00:46:16,367 --> 00:46:19,882
- �Como te llamas?
- Sarah, pero todos me llaman Sally.
415
00:46:20,047 --> 00:46:26,236
�Sarah? Mi nombre es Amelia
Sarah, pero nadie me llama Sally.
416
00:46:26,687 --> 00:46:28,006
�No?
417
00:46:28,167 --> 00:46:31,780
- Padre, hoy es mi�rcoles. Toca esqu�.
- No.
418
00:46:31,847 --> 00:46:34,839
- Prometi� a Lelani que hoy la dejar�a...
- Falta una hora.
419
00:46:35,407 --> 00:46:39,878
- �Puedo ir?
- El esqu� acu�tico es peligroso,
420
00:46:40,047 --> 00:46:42,402
especialmente en estas aguas.
No creo que...
421
00:46:42,467 --> 00:46:44,344
Podr�a ense�arme.
422
00:46:44,607 --> 00:46:47,599
Por favor, d�jala que venga.
423
00:46:50,087 --> 00:46:51,206
De acuerdo.
424
00:46:51,267 --> 00:46:54,976
No. La obligaci�n es la obligaci�n.
Despu�s de clase. Una hora.
425
00:47:12,407 --> 00:47:14,125
�Deprisa!
426
00:47:19,807 --> 00:47:23,083
�Alto, alto!
�Sois unos monstruos!
427
00:47:47,527 --> 00:47:52,920
Quiero comprar un traje de ba�o
428
00:47:57,927 --> 00:48:00,824
- Bikini, bikini. Bikini n�mero 1.
- Muy bonito.
429
00:48:00,987 --> 00:48:05,744
- �Bikini!
- Creo que es un poco peque�o...
430
00:48:13,547 --> 00:48:15,981
Antiguo.
431
00:48:24,327 --> 00:48:27,239
- Bonito.
- Mucho.
432
00:48:29,367 --> 00:48:32,723
- Buenos d�as, Se�orita...
- Lafleur.
433
00:48:33,287 --> 00:48:40,204
Precioso vestido.
�Est� pensando en casarse?
434
00:48:41,127 --> 00:48:46,024
�Que chica de mi edad
no piensa en casarse?
435
00:48:47,187 --> 00:48:49,496
Es verdad.
436
00:48:52,827 --> 00:48:56,456
Srta. Dedham. Muy apropiado.
437
00:48:59,647 --> 00:49:01,956
Muy bonito.
438
00:49:02,567 --> 00:49:04,301
Con pantalones.
439
00:49:04,767 --> 00:49:07,406
- S�.
- M�rese aqu�.
440
00:49:07,767 --> 00:49:09,644
Gracias.
441
00:49:17,567 --> 00:49:22,800
Gracias, pero a mi me parece que...
442
00:49:22,967 --> 00:49:26,039
Querida, estupendo. Lo ideal para Vd.
443
00:49:29,527 --> 00:49:34,555
Sabe, tiene Vd. raz�n.
444
00:49:46,967 --> 00:49:50,164
- Que veo, quien ha venido.
- Amelia Dedham.
445
00:49:50,927 --> 00:49:54,840
- Fant�stica, Amelia.
- Gracias, Andr�.
446
00:49:55,307 --> 00:50:00,142
- Vamos, Miss Universo.
- Miss decencia.
447
00:50:03,727 --> 00:50:05,718
Venga, en marcha.
448
00:50:15,527 --> 00:50:20,521
A prop�sito, �envi� la carta
pidiendo mi traslado?
449
00:50:20,687 --> 00:50:23,076
Para Miami Beach.
450
00:50:23,247 --> 00:50:25,761
- S� se�or.
- An�lela.
451
00:50:43,807 --> 00:50:46,116
No est� mal.
452
00:50:48,227 --> 00:50:50,343
�M�s deprisa!
453
00:50:56,687 --> 00:50:59,121
Vamos.
454
00:51:02,167 --> 00:51:04,397
�M�s deprisa! �Mas deprisa!
455
00:51:09,567 --> 00:51:15,563
�Deprisa, eh? Vamos a darle motivo
para que escriba a Boston cont�ndolo.
456
00:51:15,727 --> 00:51:17,604
�Oh, no!
457
00:51:28,327 --> 00:51:30,602
�No, t�o Guns, no!
458
00:51:47,487 --> 00:51:50,126
Se�orita Dedham, lo lamento.
459
00:51:52,067 --> 00:51:57,602
Oh, no tiene importancia, Sr. Donovan.
460
00:52:03,887 --> 00:52:07,516
- �Divertido?
- Delicioso.
461
00:52:08,387 --> 00:52:12,665
- Ha disfrutado, �eh?
- Mucho.
462
00:52:16,767 --> 00:52:21,318
El Araner zarpa ma�ana,
y tengo que arreglar las cosas.
463
00:52:21,487 --> 00:52:25,480
- Llev�os la canoa. Yo ir� nadando.
- Le reto a nadar.
464
00:52:26,087 --> 00:52:29,079
- �Quiere retarme a nadar?
- S�.
465
00:52:29,647 --> 00:52:31,638
Aceptado.
466
00:53:03,807 --> 00:53:05,877
�Preparado?
467
00:53:07,167 --> 00:53:10,557
Listo...
468
00:53:12,087 --> 00:53:16,756
�1 por dinero, 2 por el espect�culo,
3 para preparase 4 para avanzar!
469
00:53:16,827 --> 00:53:19,660
Adelante, Amelia! Fuerza! Vamos, vamos...!
470
00:53:21,127 --> 00:53:24,039
�Adelante, Amelia! �R�pido!
471
00:53:49,287 --> 00:53:52,279
No est� en forma, Sr. Donovan.
472
00:54:00,747 --> 00:54:03,136
Un f�sforo.
473
00:54:06,767 --> 00:54:11,283
Oh, que lastima. Lo siento, Sr. Donovan.
474
00:54:14,347 --> 00:54:17,100
No tiene ninguna importancia, Srta. Dedham.
475
00:54:19,987 --> 00:54:22,547
- �Paz?
- Paz.
476
00:54:47,747 --> 00:54:52,343
- Qu� bonito.
- El del a�o pasado era m�s grande.
477
00:54:52,607 --> 00:54:55,405
- Vamos hay que atarlo.
- Quiere que le ayude?
478
00:54:55,467 --> 00:54:59,779
No. Stan, lo har� personalmente.
479
00:55:02,167 --> 00:55:05,204
Sujetadlo bien.
Nada de bromas.
480
00:55:32,207 --> 00:55:36,280
Lelani, eso es muy bonito.
�Que significan esas palabras?
481
00:55:36,647 --> 00:55:39,923
Le daba las gracias a la
Diosa del valle por nuestro �rbol.
482
00:55:40,087 --> 00:55:44,683
�Diosa? �Crees en Diosas y Dioses?
483
00:55:45,207 --> 00:55:48,005
Yo creo que hay un solo Dios verdadero,
484
00:55:48,167 --> 00:55:52,160
pero respeto las creencias
y costumbres de mi pueblo.
485
00:56:41,227 --> 00:56:43,964
- �T�o Guns!
- Repito que me has gastado una broma.
486
00:56:44,327 --> 00:56:46,318
El monumento.
487
00:57:03,887 --> 00:57:06,923
"Princesa Manulani. "
488
00:57:07,387 --> 00:57:09,855
"Comandante William... "
489
00:57:10,027 --> 00:57:12,143
"... Dedham. "
490
00:57:12,507 --> 00:57:15,702
"Michael Patrick Donovan. "
491
00:57:16,067 --> 00:57:19,184
"Thomas Aloy-sius Gilhooley... "
492
00:57:19,447 --> 00:57:22,519
Thomas Aloysius Gilhooley.
493
00:57:23,507 --> 00:57:26,579
�Esto significa que
hubo guerra en la isla?
494
00:57:26,647 --> 00:57:29,605
Estas estrellas doradas no
significan una heroicidad.
495
00:57:29,967 --> 00:57:32,242
- Cu�ntemelo.
- No hay mucho que contar.
496
00:57:32,507 --> 00:57:36,886
Torpedearon nuestro barco, que
era un destructor, y llegamos a esta isla.
497
00:57:37,347 --> 00:57:39,097
Hab�a all� una base japonesa.
498
00:57:39,967 --> 00:57:44,802
Por lo tanto, nos refugiamos en las monta�as,
nos metimos en aquellas cuevas.
499
00:57:45,567 --> 00:57:48,223
Inutilizamos algunas bater�as.
500
00:57:48,287 --> 00:57:50,960
Y les atacamos con bombas de mano.
501
00:57:53,727 --> 00:57:56,764
Es dif�cil creer que estallara una
guerra amenos de 1500 Km.,
502
00:57:57,227 --> 00:57:59,864
de este paradis�aco lugar.
503
00:58:00,127 --> 00:58:04,583
El para�so y los lanzallamas no
armonizan mucho, pero as� ocurri� aqu�.
504
00:58:05,027 --> 00:58:08,815
- Tenemos que bajar de esta colina.
- Pero...
505
00:58:10,627 --> 00:58:13,417
- �Quien era esa princesa?
- De prisa, es tarde. El camino es largo
506
00:58:13,587 --> 00:58:15,199
Vamos chicos, Subid al jeep.
507
00:58:16,967 --> 00:58:18,958
- Ya nos vamos.
- �Verdad?
508
00:58:19,407 --> 00:58:23,002
�Como ha quedado esto?
�Est� bien atado?
509
00:58:33,047 --> 00:58:35,723
Es tarde. Es que nadie me escucha?
510
00:58:35,987 --> 00:58:40,424
Tuvimos que traer el �rbol.
�Que Nochebuena ser�a sin �rbol?
511
00:58:40,987 --> 00:58:44,297
- Desde el valle hasta aqu� hay buen trecho.
- Tengo una idea.
512
00:58:44,567 --> 00:58:47,286
�Les gustar�a pasar la Navidad en mi casa?
513
00:58:52,287 --> 00:58:58,203
�Quiere decir, que eso ser�a mejor
que poner el �rbol en el bar?
514
00:59:03,047 --> 00:59:08,075
No. Naturalmente, que pas�is
la Navidad en vuestra casa.
515
00:59:09,127 --> 00:59:15,202
Gracias. Es una excelente idea pasar
la Navidad en casa de tu padre.
516
00:59:16,207 --> 00:59:18,960
Est� bien, no se hable m�s.
517
00:59:20,067 --> 00:59:25,903
Padre, por ah� no. Eso es el bar.
Por el portal.
518
00:59:38,267 --> 00:59:40,019
�Michael, quien era Manulani?
519
00:59:42,527 --> 00:59:46,520
Era una de las nietas del
�ltimo pr�ncipe heredero de estas islas.
520
00:59:46,687 --> 00:59:51,238
- �Qu� ha sido de ella?
- Muri� a dar a luz.
521
01:00:22,627 --> 01:00:25,083
Me voy a California.
522
01:00:25,447 --> 01:00:27,915
Cuando vuelva,
Vamos a casarnos.
523
01:00:28,787 --> 01:00:31,426
�Qu� quieres que te traiga?
524
01:00:31,887 --> 01:00:34,063
Y esto fue lo que dijo ella...
525
01:00:34,927 --> 01:00:37,385
Trae un sombrero con corona ladeada.
526
01:00:38,047 --> 01:00:40,481
Hebillas de plata para mis zapatos.
527
01:00:40,887 --> 01:00:43,199
Un bonito adorno de marab�.
528
01:00:44,287 --> 01:00:46,881
Unas enaguas con cest�n.
529
01:00:48,347 --> 01:00:51,817
Un corto y ajustado vestido.
530
01:00:56,447 --> 01:00:57,766
S�.
531
01:00:57,827 --> 01:01:00,546
Tengo el placer de informar
a vuestra Excelencia,
532
01:01:00,707 --> 01:01:04,177
que sus temores se confirman.
533
01:01:04,647 --> 01:01:09,936
- Sab�a que tramar�a algo.
- Sin duda. Y en una canoa.
534
01:01:10,807 --> 01:01:12,763
�Una canoa?
535
01:01:14,167 --> 01:01:15,805
�Una canoa?
536
01:01:17,887 --> 01:01:19,878
Tengo un plan.
537
01:01:58,807 --> 01:02:01,560
- �Bravo!
- No es para tanto. No exagere.
538
01:02:01,727 --> 01:02:06,039
Mis disculpas, se�orita. Una
copa para la se�orita. Champagne.
539
01:02:06,207 --> 01:02:10,837
No, no, no. Mi voz.
Un doble de ginebra, por favor.
540
01:02:11,007 --> 01:02:15,797
- Su permiso de trabajo caduc� hace 3 meses.
- Y el de turista tambi�n.
541
01:02:15,967 --> 01:02:21,986
Pero tenemos un plano de la casa del
Sr. Donovan. Aqu� est� el ba�o.
542
01:02:22,647 --> 01:02:24,922
�Qu� quiere de m�?
543
01:02:37,207 --> 01:02:39,004
Corre, Sally.
544
01:03:25,887 --> 01:03:30,403
- Oh, esos ni�os.
- Todas las noches hacen lo mismo.
545
01:03:30,567 --> 01:03:35,004
Michael Donovan,
es Vd. todo un hombre.
546
01:03:36,887 --> 01:03:42,359
Usted, Amelia Dedham,
es toda una mujer.
547
01:03:42,527 --> 01:03:44,438
�Un cigarrillo?
548
01:03:46,727 --> 01:03:51,721
- �Qu� le pasa?
- Ten�a la impresi�n de que iba a besarme.
549
01:03:51,887 --> 01:03:55,926
- �Qu�?
- Bueno, ya me besaron otras veces...
550
01:04:14,807 --> 01:04:21,246
Bueno, yo...
cre�a que me hab�an besado.
551
01:04:30,767 --> 01:04:37,120
- �Supongo que los ni�os estar�n dormidos?
- Yo tambi�n voy a descansar.
552
01:04:37,487 --> 01:04:41,758
- La acompa�o a casa.
- No, ir� sola dando un paseo.
553
01:04:41,827 --> 01:04:43,897
Buenas noches, Michael.
554
01:04:58,567 --> 01:05:01,843
Oh, los monos no tienen
cola en Zamboanga.
555
01:05:02,007 --> 01:05:04,282
Y los monos no tienen cola...
556
01:05:04,547 --> 01:05:06,981
�Me das fuego, Michael?
557
01:05:10,807 --> 01:05:15,420
Es una broma, Mike. Ese chino,
el Sr. Eu. Tiene la culpa.
558
01:05:24,247 --> 01:05:29,116
Idiota. Se ha lucido.
559
01:05:43,787 --> 01:05:45,903
SOS. �Ya esta!
560
01:05:53,527 --> 01:05:55,597
Dame el texto.
561
01:05:57,487 --> 01:06:00,399
"Doctor. Mayday.
Venga enseguida hija de Boston aqu�. "
562
01:06:00,667 --> 01:06:03,465
- Hija se escribe H-I-J-A.
- Es lo mismo, ya lo entender�.
563
01:06:03,627 --> 01:06:06,100
Su nombre es...
Se llama Amelia. Idiota.
564
01:06:06,767 --> 01:06:10,123
Y yo qu� s�, no ando camel�ndola, como t�.
565
01:06:10,187 --> 01:06:13,822
"Hija de Boston, Amelia, aqu�. "
566
01:06:14,987 --> 01:06:20,942
"Sus hijos viven en mi casa.
Supone que son m�os. "
567
01:06:21,307 --> 01:06:24,617
"Venga enseguida,
Doctor Guns. "
568
01:06:40,647 --> 01:06:42,683
Est� observando las se�ales.
569
01:06:43,487 --> 01:06:45,117
�Hijos suyos?
570
01:08:22,467 --> 01:08:25,937
Doctor Dedham, presumo.
571
01:08:29,407 --> 01:08:31,045
Amelia.
572
01:08:37,047 --> 01:08:38,560
Padre.
573
01:08:48,667 --> 01:08:52,546
- Oh, Doctor est� aqu�.
- Yoshi, Koshi.
574
01:08:56,667 --> 01:08:59,301
- Ba�o listo, Doctor.
- �Como te ha ido?
575
01:09:00,267 --> 01:09:03,942
Bien, no soy un gran cirujano, pero sanar�.
576
01:09:04,007 --> 01:09:06,116
Me alegro.
577
01:09:06,587 --> 01:09:09,306
- �Te gusta?
- Mucho.
578
01:09:10,247 --> 01:09:12,780
Invit� a unos ni�os a que
vinieran a pasar la Nochebuena.
579
01:09:13,147 --> 01:09:15,900
Son tres encantadores mestizos.
580
01:09:16,067 --> 01:09:18,865
As� de altos.
581
01:09:23,247 --> 01:09:29,356
- Hijos del Sr. Donovan. �Los conoces?
- S�, los conozco.
582
01:09:32,167 --> 01:09:36,240
Ver�s lo que hice.
Mira que iluminaci�n.
583
01:09:39,927 --> 01:09:43,678
- �Te contrar�a?
- No. Nada de eso.
584
01:09:44,447 --> 01:09:47,359
Voy a afeitarme y arreglarme un poco.
585
01:09:47,627 --> 01:09:50,824
- Preparar� el t�.
- Bien.
586
01:10:02,387 --> 01:10:04,105
Gracias, Yoshi.
587
01:10:10,767 --> 01:10:12,917
Gracias.
588
01:10:20,547 --> 01:10:22,777
- No quiero leche, gracias.
- Si no es leche.
589
01:10:25,287 --> 01:10:26,781
�Ron?
590
01:10:27,947 --> 01:10:31,303
La t�a Sarah y el t�o Sedley
pueden o�rnos.
591
01:10:32,347 --> 01:10:33,985
Exacto, Lo hab�a olvidado.
592
01:10:34,747 --> 01:10:37,717
"Los Dedham nunca
comerciamos con ron. "
593
01:10:37,987 --> 01:10:40,820
"Lo consideramos una bebida de
las Indias Occidentales. "
594
01:10:42,367 --> 01:10:46,599
Por la t�a Sarah, el t�o Sedley
y todos los productos de las Indias Occidentales.
595
01:10:46,767 --> 01:10:48,678
- Salud.
- Slainte.
596
01:10:49,247 --> 01:10:52,060
�Desde cuando hablas irland�s?
597
01:10:52,627 --> 01:10:56,285
Oh, Guns Donovan.
598
01:10:56,987 --> 01:10:59,137
�Como sabes que no se trata
del Sr. Gilhooley?
599
01:10:59,207 --> 01:11:00,640
�Gilhooley?
600
01:11:02,507 --> 01:11:08,503
No. Quiero que sepas que puse
todas mis acciones a tu nombre.
601
01:11:10,587 --> 01:11:13,579
- No, prefiero que sigas con ellas.
- �Por qu�?
602
01:11:14,907 --> 01:11:18,456
�Tal vez por admirar a mi padre?
603
01:11:20,207 --> 01:11:22,084
Gracias.
604
01:11:22,947 --> 01:11:26,019
Nada me importa la
Compa��a de Navegaci�n Dedham.
605
01:11:26,947 --> 01:11:32,146
S�lo o�r su nombre me provoca n�useas.
Como todo lo de Boston.
606
01:11:33,907 --> 01:11:38,583
Recuerdo lo feliz que fui cuando
me dijeron que era padre de una ni�a.
607
01:11:38,747 --> 01:11:42,979
Fue al principio da la guerra.
Luego pasaron los meses y los a�os.
608
01:11:43,147 --> 01:11:46,344
Las cartas se espaciaron
y al fin... no lleg� ninguna m�s.
609
01:11:46,507 --> 01:11:51,376
- Sab�as como estaba mam�...
- No, y nadie me avis�.
610
01:11:53,267 --> 01:11:58,739
Luego nos torpedearon.
Y murieron muchos hombres.
611
01:11:58,907 --> 01:12:03,264
Algunos nos salvamos en una balsa.
10 d�as despu�s, llegamos aqu�.
612
01:12:03,427 --> 01:12:05,987
Habr�a sido mas practico el entregarnos.
613
01:12:06,147 --> 01:12:11,141
Estas personas nos atendieron y ocultaron.
Algunos murieron por nosotros.
614
01:12:12,587 --> 01:12:15,863
Les est�bamos agradecidos por todo.
615
01:12:16,027 --> 01:12:21,465
No hab�a m�dico en la isla,
y Dios sabe que lo precisaban.
616
01:12:23,347 --> 01:12:27,181
No supe lo de tu madre, hasta
cinco meses despu�s de su fallecimiento.
617
01:12:27,347 --> 01:12:30,498
Cuando nos licenciaron en Pearl Harbor...
618
01:12:30,667 --> 01:12:33,864
...no tuve valor para volver a Boston.
619
01:12:34,027 --> 01:12:38,942
No era necesario all�.
Pero aqu� hac�a mucha falta.
620
01:12:41,867 --> 01:12:47,260
S� que no cumpl� la responsabilidad
que ten�a contigo.
621
01:12:47,427 --> 01:12:50,578
Pero aqu� tambi�n hab�a ni�os.
622
01:12:50,747 --> 01:12:55,423
Ni�os que traje al mundo,
y sin mi ayuda hubieran muerto.
623
01:12:57,907 --> 01:13:03,903
- Comprendo todo lo que dices, pero...
- �Preguntas por qu� no he ido a verte?
624
01:13:05,467 --> 01:13:08,066
Alg�n otro m�dico podr�a haberte sustituido.
625
01:13:08,427 --> 01:13:12,898
S�, tienes raz�n.
Pero, durante ese tiempo...
626
01:13:32,767 --> 01:13:35,379
�No es emocionante?
Te traen flores.
627
01:13:35,647 --> 01:13:38,002
En se�al de "bien venida".
Ya lo sabes, claro.
628
01:13:45,327 --> 01:13:49,120
�Pero qu� hacen los ni�os? �Por qu�
no vienen aqu�? Voy a buscarlos.
629
01:13:49,187 --> 01:13:51,178
Amelia.
630
01:13:52,727 --> 01:13:54,604
S�.
631
01:13:58,687 --> 01:14:02,282
"Como dice un viejo proverbio,
hablando se entiende la gente... "
632
01:14:02,647 --> 01:14:07,801
- �Quieres contarme algo m�s?
- S�, mis andanzas por aqu�.
633
01:14:07,867 --> 01:14:09,858
Las buenas y las...
634
01:14:10,747 --> 01:14:15,377
Ese toque, quiere decir que alguien
me necesita. Perdona hija m�a.
635
01:14:34,927 --> 01:14:38,920
- Es una urgencia.
- Lo entiendo. �Puedo ayudarte?
636
01:14:41,507 --> 01:14:46,627
De acuerdo. Ven.
Ser�s mi ayudante.
637
01:15:15,267 --> 01:15:19,863
Mis queridos hijos,
os deseo una feliz Navidad...
638
01:15:26,007 --> 01:15:30,876
Hijos, llegamos otra vez a
los d�as mas entra�ables del a�o.
639
01:15:31,047 --> 01:15:37,805
Tiempo de dar, de amar
y de recordar.
640
01:15:37,967 --> 01:15:41,323
Esta noche, tenemos mucho
que agradecer.
641
01:15:41,487 --> 01:15:45,196
Todos. Y yo tal vez m�s que vosotros...
642
01:15:45,567 --> 01:15:51,483
Porque como veis nuestra capilla,
finalmente tiene un �rgano.
643
01:15:53,207 --> 01:15:58,600
Un �rgano magn�fico. Un regalo
de la Srta. Amelia Dedham.
644
01:15:58,967 --> 01:16:04,325
Mademoiselle, lloro de alegr�a.
645
01:16:06,647 --> 01:16:08,399
Perd�nenme.
646
01:16:26,807 --> 01:16:30,163
Un donativo de 150 d�lares para
la reparaci�n del tejado de la capilla...
647
01:16:30,227 --> 01:16:32,695
...donativo de los Srs. Donovan
y Gilhooley...
648
01:16:37,407 --> 01:16:41,719
...esto est� borrado.
Los pobres agradecen su generosidad.
649
01:16:45,007 --> 01:16:49,080
Antes de pasar al concurso
que la madre Gabrielle prepar�...
650
01:16:49,247 --> 01:16:54,844
...me complace anunciar que la Marina
Australiana envi� una corbeta...
651
01:16:55,007 --> 01:16:59,319
...para hacer los honores a la princesa
hereditaria de esta islas paradis�acas.
652
01:16:59,487 --> 01:17:02,843
Agradezco este gesto de nuestros
bravos y nobles aliados...
653
01:17:03,007 --> 01:17:06,682
...en nombre da la Rep�blica Francesa.
654
01:17:06,847 --> 01:17:10,044
Agradecidos Sr. Gobernador.
655
01:17:29,527 --> 01:17:34,885
"Y entonces ocurri� que,
naci� un ni�o en la ciudad de David"
656
01:17:35,047 --> 01:17:37,163
"Llamada Bel�n. "
657
01:17:37,227 --> 01:17:42,221
"He aqu� que,
una estrella apareci� en el cielo"
658
01:18:04,787 --> 01:18:06,903
Hola, Amelia.
659
01:18:36,907 --> 01:18:40,422
- �Tienes que irte?
- �Llevar�s a Amelia a casa?.
660
01:18:40,487 --> 01:18:43,001
Naturalmente.
661
01:18:54,507 --> 01:18:58,386
"Guiados por la estrella,
llegaron desde el Oriente..."
662
01:18:58,547 --> 01:19:01,823
"...tres Reyes con muchos regalos"
663
01:19:01,987 --> 01:19:08,540
"Luego de contemplar al ni�o,
se arrodillaron ante �l y le adoraron"
664
01:19:08,707 --> 01:19:10,823
"El Rey de..."
665
01:19:14,107 --> 01:19:17,179
"... Polinesia"
666
01:19:35,707 --> 01:19:39,780
"El Emperador de China"
667
01:19:49,727 --> 01:19:51,763
"El Rey de..."
668
01:19:55,327 --> 01:19:58,080
"El Rey de los Estados
Unidos de Am�rica"
669
01:21:03,247 --> 01:21:06,239
Firmes, chicos. �Firmes!
�Cantad!
670
01:22:53,727 --> 01:22:57,800
"HOSPITAL MANULANI"
671
01:23:34,847 --> 01:23:38,157
- Bonjour. Bon No�l.
- Padre Cluzeot.
672
01:23:46,847 --> 01:23:49,680
- Quiero la verdad.
- Ah, �la verdad!
673
01:23:50,047 --> 01:23:55,883
�Qui�n no quiere saberla?
Todos los hombres la buscaron.
674
01:23:55,947 --> 01:23:58,700
Sabe muy bien a que verdad me refiero.
675
01:24:04,607 --> 01:24:07,644
Gran "Cruz Naval",
tres "Corazones P�rpura"
676
01:24:08,207 --> 01:24:09,925
No, no, no.
677
01:24:10,087 --> 01:24:11,759
Aqu� no.
678
01:24:12,707 --> 01:24:19,101
Aqu�. Donde pregunta estado civil.
F�jese lo que pone.
679
01:24:21,647 --> 01:24:25,356
C�libataire. Soltero.
Donovan no esta casado.
680
01:24:25,927 --> 01:24:31,165
Bueno que dice ahora de Mike Donovan.
Soltero con tres hijos.
681
01:24:31,227 --> 01:24:34,836
No digo que sea el primero que pone
el tejado antes que las paredes...
682
01:24:35,007 --> 01:24:37,077
...pero tres tejados sin ning�n ladrillo...
683
01:24:39,487 --> 01:24:40,400
Imperdonable.
684
01:24:40,967 --> 01:24:43,003
Cuando pienso que la ha enga�ado...
685
01:24:43,167 --> 01:24:46,125
Y jugar con sus simpat�as,
y fingir ser un padre �ptimo...
686
01:24:46,287 --> 01:24:49,723
...yo me tirar�a de los pelos de la barba.
687
01:24:49,887 --> 01:24:54,358
- Es una barba encantadora...
- S�, quiz�s s�.
688
01:24:54,527 --> 01:24:59,555
Se asombrar�a si le dijese
cuantas mujeres... No importa.
689
01:24:59,927 --> 01:25:04,098
�D�game, amiga Am�lie,
esta revelaci�n no ha cambiado su...
690
01:25:04,367 --> 01:25:07,484
...sus sentimientos por Donovan?
691
01:25:07,847 --> 01:25:11,476
Claro y por motivos
que nunca sospechar�a.
692
01:25:17,007 --> 01:25:19,116
Est� prohibido entrar.
693
01:25:19,387 --> 01:25:22,265
Silencio. Luego iremos todos a
a la fiesta de sociedad.
694
01:25:22,627 --> 01:25:26,381
- �Queremos cerveza?
- Aqu� no hay bebidas.
695
01:25:26,447 --> 01:25:29,405
- Solo hay limonada...
- Naranjada.
696
01:25:29,567 --> 01:25:31,601
- T� helado.
- �T� helado!
697
01:25:32,167 --> 01:25:36,399
Ahora march�os de aqu� como unos
buenos muchachos. Larg�os.
698
01:25:39,727 --> 01:25:41,479
�Chicas!
699
01:25:45,327 --> 01:25:46,824
Oh, �no, no, no!
700
01:25:47,887 --> 01:25:50,162
- Vamos, pedid algo.
- �Qu� tal cerveza?
701
01:25:50,327 --> 01:25:54,400
- Estar�n durmiendo.
- �Qu� tal unas botellas de cerveza?
702
01:25:54,567 --> 01:25:57,764
Vamos, queremos beber cerveza.
703
01:26:32,607 --> 01:26:34,677
�Oigan! Este local esta cerrado.
704
01:26:35,447 --> 01:26:37,644
�Por qu� no se largan de una vez,
marineros?
705
01:26:38,407 --> 01:26:39,920
�Marineros?
706
01:26:41,487 --> 01:26:44,638
O� claramente que nos llam� marineros.
707
01:26:44,807 --> 01:26:47,799
�Marineros, eh?
708
01:26:52,527 --> 01:26:55,952
Disculpe: �Nos ha llamado "marineros"?
709
01:26:55,987 --> 01:26:59,396
- Yo lo o�.
- �Gilhooley, donde est� mi traje?
710
01:26:59,867 --> 01:27:04,516
- No se meta. Puede hacerse da�o.
- �Buscan camorra?
711
01:27:05,287 --> 01:27:07,198
Nacido y criado en Tipperary.
�Marineros?
712
01:27:07,367 --> 01:27:10,916
No vas a permitir tres contra uno,
�aunque sea Gilhooley?
713
01:27:11,087 --> 01:27:13,647
No es nada nuevo.
714
01:27:14,787 --> 01:27:18,462
- Tres contra dos.
- �Yo?
715
01:27:21,247 --> 01:27:24,956
Estamos en las fiestas de Navidad.
Beban un trago.
716
01:27:25,127 --> 01:27:27,800
- Lo estoy tomando.
- La casa invita.
717
01:27:27,967 --> 01:27:32,245
Oiga, hemos sido al�ados. En el
Mar del Coral estuvimos juntos.
718
01:27:32,407 --> 01:27:34,602
- Tiene raz�n.
- Es una raz�n de peso.
719
01:27:34,767 --> 01:27:40,125
- Mis disculpas y felices Pascuas.
- Feliz A�o Nuevo.
720
01:27:40,287 --> 01:27:44,280
�Festus! Mi hermanito m�s joven.
721
01:27:46,247 --> 01:27:49,337
Festus, vamos hacer
un torneo deportivo.
722
01:27:49,607 --> 01:27:51,757
Dale media vuelta al gorro.
723
01:27:52,027 --> 01:27:55,781
Ahora eres un yanqui.
Tres contra tres.
724
01:27:59,447 --> 01:28:01,358
�Guns!
725
01:28:04,607 --> 01:28:07,246
�Festus! �Festus!
726
01:28:07,407 --> 01:28:09,477
Oh, c�llate.
727
01:28:25,987 --> 01:28:27,306
�Gilhooley!
728
01:28:29,687 --> 01:28:33,600
- Festus, que eres yanqui.
- �Festus! �Festus!
729
01:28:42,667 --> 01:28:47,180
- Vamos beber una cerveza.
- Lamento haber escacharrado el piano.
730
01:28:47,547 --> 01:28:48,877
No se preocupe, hoy es Navidad.
731
01:28:49,147 --> 01:28:53,060
- �Qu� importa un piano mas o menos?
- Esto es otra cosa.
732
01:28:53,727 --> 01:28:59,518
Paz en la Tierra a los
hombres de buena voluntad.
733
01:29:01,407 --> 01:29:04,205
�Cerveza gratis! �Cerveza gratis!
734
01:29:10,987 --> 01:29:13,581
Dije que sois unos, marineros,
largo de aqu�.
735
01:29:39,247 --> 01:29:42,478
�Por qu� no est�s en la fiesta del jard�n?
736
01:29:56,547 --> 01:30:00,904
Paren con esto, muchachos.
Es Navidad. Paz en la Tierra.
737
01:30:01,707 --> 01:30:05,336
Aprende a pegar mejor.
�Cerveza gratis!
738
01:30:27,167 --> 01:30:30,796
�Cuidado! �Que est�s haciendo?
739
01:31:01,287 --> 01:31:04,996
- �Quien ha empezado?
- Yo, se�or. Con todo respeto.
740
01:31:05,367 --> 01:31:08,484
- Pres�ntate luego a mi.
- S�, se�or.
741
01:31:10,147 --> 01:31:13,963
- Tome el mando.
- Izquierda.
742
01:31:14,227 --> 01:31:16,343
De frente. �Ar!
743
01:31:24,127 --> 01:31:27,164
- Gilhooley.
- Disculpe, Padre.
744
01:31:28,807 --> 01:31:32,197
- �Esto es suyo?
- No, es de esa m�quina.
745
01:31:32,367 --> 01:31:37,805
Jukebox. M�sica. Comme �a.
Regardez. Voil�. M�sica.
746
01:31:59,747 --> 01:32:07,017
Encantadoras. Lisette, Joanne,
Annelle, Kalua, Nani, Lani.
747
01:32:07,287 --> 01:32:11,838
Me quieren como a un padre...
Soy como un padre, para todas.
748
01:33:32,247 --> 01:33:34,477
�Ponte el sombrero, mocoso!
749
01:33:34,747 --> 01:33:37,500
Calla, tonta.
750
01:33:42,107 --> 01:33:46,385
�Andr�, le han dicho alguna vez,
que es usted...
751
01:33:47,747 --> 01:33:49,642
...el ser m�s astuto del mundo?
752
01:33:50,407 --> 01:33:54,559
Es hereditario. Mis antepasados han
sido siempre reconocidos como...
753
01:33:54,627 --> 01:33:57,016
- Linces.
- �Linces?
754
01:33:57,287 --> 01:33:59,403
Y de marca.
755
01:34:09,807 --> 01:34:12,640
Perdone. El protocolo.
756
01:35:14,327 --> 01:35:17,683
- Lamento el retraso.
- �Mellizos, tal vez?
757
01:35:17,847 --> 01:35:19,963
Extirpaci�n de am�gdalas.
758
01:35:35,807 --> 01:35:38,560
Su Alteza.
759
01:35:48,687 --> 01:35:51,243
Y una visitante de esta isla paradis�aca...
760
01:35:51,407 --> 01:35:53,318
T� hermana Amelia.
761
01:36:23,567 --> 01:36:26,240
Sally.
762
01:36:26,607 --> 01:36:28,476
Amelia.
763
01:36:28,511 --> 01:36:30,345
Cari�o.
764
01:36:42,727 --> 01:36:45,519
Bueno, hermanito m�o.
�Por que est�s tan enfadado?
765
01:36:45,687 --> 01:36:49,202
Estos pantalones son estrechos.
Mira.
766
01:37:02,607 --> 01:37:04,757
Gracias.
767
01:37:12,867 --> 01:37:16,496
Los Kennedy se enfurecer�n.
768
01:37:22,967 --> 01:37:27,563
En cuanto a los Donovan...
�Oh, ese hombre!
769
01:37:34,667 --> 01:37:38,421
Mademoiselle, Mire. Un milagro.
La capilla tendr� nuevo techo.
770
01:37:38,587 --> 01:37:42,426
Me alegro mucho, Padre.
Srta. Lafleur, felices Pascuas.
771
01:37:42,587 --> 01:37:47,263
- Oh, gracias encanto.
- Esto le divertir�, Sr. Gilhooley.
772
01:37:47,327 --> 01:37:52,720
- �El Sr. Donovan?
- Prepar�ndose para la fiesta.
773
01:37:58,467 --> 01:38:01,657
- �D�nde va tan deprisa?
- Sr. Donovan.
774
01:38:01,827 --> 01:38:05,900
�He descubierto al ser mas ego�sta,
est�pido y majadero!
775
01:38:06,067 --> 01:38:07,086
- �Qui�n es?
- Usted.
776
01:38:07,347 --> 01:38:08,860
- �Yo?
- S�.
777
01:38:09,127 --> 01:38:12,686
Bonito saludo para el d�a de Navidad.
778
01:38:13,047 --> 01:38:15,197
Usted obligo a esos ni�os a...
779
01:38:15,267 --> 01:38:18,384
...abandonar su casa, como si su
padre se avergonzara de ellos.
780
01:38:18,947 --> 01:38:21,939
- Puede estar equivocada.
- No, no lo estoy.
781
01:38:22,107 --> 01:38:27,101
Usted nos oblig� hacerlo.
No sab�amos si era una vieja solterona...
782
01:38:27,267 --> 01:38:30,862
Cuando llego a la isla, se port�
desp�ticamente con todo el mundo...
783
01:38:32,027 --> 01:38:34,337
...hasta que yo consegu� hacer
de Vd. un ser humano.
784
01:38:34,707 --> 01:38:37,340
- �Que, Vd. ha hecho de mi un ser humano...?
- S�.
785
01:38:37,507 --> 01:38:40,146
�Puede decir c�mo?
786
01:38:40,507 --> 01:38:42,896
�Quieto, d�jeme, su�lteme!
787
01:38:45,247 --> 01:38:49,684
- De esta manera.
- Yo, una vieja solterona...!
788
01:38:56,987 --> 01:38:59,706
- Oh, Srta. Dedham.
- Que le aproveche, que sea feliz.
789
01:38:59,867 --> 01:39:03,337
Tommy, ahora tienes que casarte conmigo.
790
01:39:03,507 --> 01:39:06,624
Claro, querida, claro, claro.
791
01:40:49,107 --> 01:40:53,339
�Amelia, no vas a despedirte
del t�o Guns?
792
01:40:55,987 --> 01:41:01,220
- �Del Sr. Donovan? No, no quiero.
- �No tienes valor?
793
01:41:09,947 --> 01:41:11,266
Amelia.
794
01:41:32,027 --> 01:41:34,143
Vaya, otra vez.
795
01:41:34,867 --> 01:41:39,463
�Michael! �Michael Donovan! Yo...
796
01:41:44,267 --> 01:41:46,223
�Se ha hecho Vd. da�o?
797
01:41:50,827 --> 01:41:53,500
�Sabes que me marcho a casa hoy?
798
01:41:53,867 --> 01:41:56,097
Eso dicen.
799
01:41:58,627 --> 01:42:02,200
Michael, si lo que me has contado
es verdad y me caso contigo...
800
01:42:02,467 --> 01:42:07,985
...no quiero que nuestros hijos
crezcan con un padre tabernero.
801
01:42:08,547 --> 01:42:12,176
"TABERNA DE GILHOOLEY"
802
01:42:19,927 --> 01:42:22,044
Se la he dado como regalo de boda.
803
01:42:22,907 --> 01:42:25,785
- �Paz?
- Paz.
804
01:42:27,507 --> 01:42:30,544
Una boda es una cosa seria.
805
01:42:30,707 --> 01:42:34,017
- Si alg�n d�a acedo a casarme contigo...
- Si alg�n d�a...
806
01:42:34,087 --> 01:42:37,284
...tenemos la suerte de tener un hijo...
807
01:42:37,347 --> 01:42:40,703
...quiero que se llame Francis
John Donovan, como mi padre.
808
01:42:41,067 --> 01:42:45,583
Se llamara Sedley Atterbury
Dedham, como mi t�o abuelo.
809
01:42:45,747 --> 01:42:48,946
- �Que raro nombre para un Donovan!
- �Michael!
810
01:42:50,807 --> 01:42:54,083
- Le pondremos William, como mi padre.
- �Como el Doctor?
811
01:42:54,247 --> 01:42:57,478
- Estupendo. Le llamare Bill.
- �Paz?
812
01:42:57,947 --> 01:42:59,665
Paz.
813
01:43:00,147 --> 01:43:05,540
Amelia, tienes un genio irland�s,
insoportable, pero te quiero.
814
01:43:05,607 --> 01:43:10,317
De ahora en adelante, ser� yo
quien ponga paz en la familia.
815
01:44:08,319 --> 01:44:10,919
68113
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.