All language subtitles for La Taberna del Irlandés (1963) (Dual+Subt.ESP-ING)ESP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,247 --> 00:00:22,526 LA TABERNA DEL IRLANDES 2 00:01:28,507 --> 00:01:31,817 - �Es esa la isla de Haleakaloha? - Si. 3 00:01:33,347 --> 00:01:35,320 - �Recalaremos ah�? - No. 4 00:01:35,887 --> 00:01:40,403 Cuando me enrol� en esta ba�era, prometi� que estar�a en Haleakaloha el d�a 7. 5 00:01:40,667 --> 00:01:43,562 Bien, hoy es d�a 7. 6 00:01:45,967 --> 00:01:49,880 �Ah conque esas tenemos? Yo, el marinero Gilhooley, 7 00:01:49,947 --> 00:01:54,702 seis a�os en la Marina del T�o Sam me dejo enga�ar como un novato, �eh? 8 00:01:54,867 --> 00:01:57,017 Fig�rese lo que dir�n en Pearl Harbor. 9 00:01:57,287 --> 00:02:00,983 S�, cuando se enteren en San Diego, se reir�n de lo lindo. 10 00:02:02,347 --> 00:02:05,398 Bueno, menos mal que tengo sentido del humor, �eh? 11 00:02:11,847 --> 00:02:13,780 Permiso para dejar el barco, se�or. 12 00:02:18,467 --> 00:02:21,300 �Hombre al agua! 13 00:02:30,667 --> 00:02:33,255 �Eh, tendr� que atarte al palo mayor! 14 00:02:33,327 --> 00:02:37,445 �Te encerrar� en la bodega, grumete insubordinado! 15 00:02:46,207 --> 00:02:47,879 �Hola! 16 00:02:54,147 --> 00:02:55,902 �Hola, pap�! 17 00:02:57,607 --> 00:02:59,199 �Pap�! 18 00:03:00,207 --> 00:03:03,666 - Hola pap�, he pescado un pez. - Yo tambi�n. 19 00:03:03,827 --> 00:03:05,897 Quietos en la barca. 20 00:03:06,367 --> 00:03:08,420 Hermana Ang�lica, hermana Margarita. 21 00:03:08,587 --> 00:03:10,225 - Doctor. - Hola, almirante. 22 00:03:10,887 --> 00:03:15,005 Hermana Ang�lica, �puede recibir unos peces de mano de un pecador? 23 00:03:24,567 --> 00:03:27,325 - Lo que ha dicho es bueno o malo, hermana. - Muy bueno, Michael. 24 00:03:27,487 --> 00:03:29,478 Gracias. 25 00:03:32,007 --> 00:03:35,502 �Vuelve a bordo peque�o pirata! �Preparado para partir, Doctor? 26 00:03:35,537 --> 00:03:38,997 - Tengo que hacer aun varias visitas. - �Cuanto tiempo tardar�? 27 00:03:39,167 --> 00:03:42,239 Una o dos semanas. Nunca se sabe lo que sucede en las otras islas. 28 00:03:42,240 --> 00:03:43,140 De acuerdo. 29 00:03:43,207 --> 00:03:45,023 Dale un vistazo a los ni�os, de vez en cuando. 30 00:03:45,087 --> 00:03:48,624 Descuide, �No lo hago siempre? Vamos, Sam, adelante. 31 00:04:02,847 --> 00:04:05,805 Al ministro de Asuntos Exteriores. 32 00:04:05,967 --> 00:04:09,277 Del gobernador de Haleakaloha, Polinesia francesa. 33 00:04:09,947 --> 00:04:11,539 Asunto: 34 00:04:14,047 --> 00:04:15,166 Traslado. 35 00:04:15,327 --> 00:04:17,204 Mi querido primo, 36 00:04:17,567 --> 00:04:21,526 una vez mas, apelo a ti para ser salvado de esta maldita isla. 37 00:04:21,687 --> 00:04:25,646 Estoy condenado a vivir en unas condiciones primitivas. 38 00:04:25,807 --> 00:04:28,401 La alimentaci�n es deplorable. 39 00:04:32,327 --> 00:04:36,559 El calor es asfixiante, y la conducci�n del agua... 40 00:04:38,087 --> 00:04:41,523 ...la conducci�n del agua es indescriptible. 41 00:04:43,807 --> 00:04:47,800 �Como se puede tomar un ba�o sin agua caliente? 42 00:04:50,407 --> 00:04:52,443 Diga... �d�nde estaba? 43 00:04:52,607 --> 00:04:54,484 En agua caliente, se�or. 44 00:04:55,407 --> 00:05:00,606 Concluyendo, querido primo, con todos los respetos te ruego ser trasladado a... 45 00:05:01,067 --> 00:05:05,106 - A Miami Beach, �quiz�s? - Esplendido a Miami Beach. 46 00:05:05,267 --> 00:05:09,465 Tal vez a Hollywood, California. 47 00:05:10,207 --> 00:05:13,085 Listo; Marqu�s Andr� de Lage, Bar�n de Fienna, 48 00:05:13,247 --> 00:05:18,605 Caballero de la Legi�n de Honor, Coronel Honorario, etc., etc. 49 00:05:33,687 --> 00:05:35,405 Vamos peque�os. 50 00:05:39,847 --> 00:05:43,237 - �T�o Andy! - Mahalo, Sam. 51 00:05:45,327 --> 00:05:47,682 - �Hola, t�o Andy! - �Hola, t�o Andy! 52 00:05:48,147 --> 00:05:50,744 Hola, Andr�. �Puedo tomar una taza de caf�? 53 00:05:50,807 --> 00:05:53,037 All� tienes, s�rvete. 54 00:05:55,007 --> 00:05:57,282 - �Como ha ido la pesca? - Yo atrap� uno que era... 55 00:05:57,447 --> 00:06:00,962 - �Luki! - ... que era as�. 56 00:06:03,847 --> 00:06:08,960 Y a ti, amigo Guns, que tengas un cumplea�os muy, muy feliz. 57 00:06:09,127 --> 00:06:12,437 - �Cumplea�os? - Oh, estropeaste la sorpresa. 58 00:06:13,007 --> 00:06:15,804 - �Yo ten�a preparado un pastel! - Con 100 velas. 59 00:06:16,067 --> 00:06:20,982 - �Con 150! - Oh, gracias, gracias. 60 00:06:23,827 --> 00:06:28,059 �Mi cumplea�os! Eso s� es una verdadera sorpresa. 61 00:06:30,767 --> 00:06:32,678 Os dir� lo que vamos hacer. 62 00:06:32,847 --> 00:06:37,921 Esta noche organizaremos una bonita fiesta, con un barril lleno de limo... 63 00:06:40,767 --> 00:06:42,564 ...nada. 64 00:06:45,467 --> 00:06:48,342 - �Gilhooley? - Gilhooley. 65 00:07:14,747 --> 00:07:18,183 T�o Guns, no ri�as con �l, por favor. No estropees nuestra fiesta. 66 00:07:18,247 --> 00:07:22,525 - Oye, t� no te metas. - �Adelante, t�o, duro con �l! 67 00:07:22,787 --> 00:07:26,985 Te voy a dar una soberana paliza, vamos ni�os os llevar� a casa. 68 00:07:27,047 --> 00:07:30,403 Adi�s, t�o Andy. Gracias. 69 00:08:32,587 --> 00:08:37,615 �Gilhooley! �Gilhooley! 70 00:08:39,627 --> 00:08:43,745 �Venid chicas, venid! �Aloha! 71 00:08:44,767 --> 00:08:47,918 �Hola, monadas! �Encantadoras criaturas! 72 00:08:51,527 --> 00:08:56,999 Ah, la Polic�a. Si se trata de mi viejo amigo Beau Geste. 73 00:08:57,567 --> 00:09:02,800 - Traes pasaporte, Gilhooley. - Claro, �y pagu� 2 pavos por el visado? 74 00:09:13,807 --> 00:09:18,601 Hola, Padre. �Como ha quedado el techo de la capilla? 75 00:09:18,767 --> 00:09:22,706 �Gilhooley! Eso que acaba de decir me deja desarmado. 76 00:09:22,867 --> 00:09:26,706 Vine a pedir que te deportaran, y t� preguntas por el tejado. 77 00:09:27,167 --> 00:09:30,284 Le di dinero para que lo reparase. 78 00:09:30,647 --> 00:09:36,244 El dio el dinero a los pobres, como de costumbre. Y el techo sigue goteando. 79 00:09:36,407 --> 00:09:39,877 Y m�s que nunca, es cierto. �Pero que pod�a hacer yo? 80 00:09:40,247 --> 00:09:44,543 El hurac�n asol� todo Rorangi. Hab�a otras necesidades. 81 00:09:44,607 --> 00:09:48,441 �Que importa un techo mas o menos, cuando hay tanta hambre? 82 00:09:50,767 --> 00:09:52,962 �Quieto! �Basta ya...! 83 00:09:53,127 --> 00:09:55,087 �Hale, a la capilla conmigo! 84 00:09:55,547 --> 00:10:00,177 Espere Padre. No querr� que me constipe en esa capilla tan h�meda. 85 00:10:31,607 --> 00:10:36,362 - T�o Guns, has prometido... - Va ir todo bien, lo juro. 86 00:10:37,027 --> 00:10:40,099 Lleva a los ni�os a casa, y toca un poco el piano. 87 00:10:40,787 --> 00:10:43,824 Ponle una buena capa de dulce al pastel. 88 00:10:47,447 --> 00:10:49,915 �Luki! �Sally! 89 00:10:58,627 --> 00:11:00,902 �Donovan! 90 00:11:01,267 --> 00:11:03,576 �Guns! 91 00:11:04,047 --> 00:11:06,759 - �Donde est�? - Est� pescando. 92 00:11:06,927 --> 00:11:11,196 - Ena, �tiene un nuevo espejo! - Lo ha puesto hace poco. 93 00:11:11,567 --> 00:11:17,039 Cont� los espejos rotos, entre t� y Donovan, y ten�is 60 a�os de mala suerte. 94 00:11:22,307 --> 00:11:24,298 Eso es m�o. 95 00:11:37,167 --> 00:11:39,078 Est� estropeado. 96 00:11:57,007 --> 00:11:59,441 Ese tambi�n est� estropeado. 97 00:12:00,887 --> 00:12:02,718 Vamos. 98 00:12:05,267 --> 00:12:09,624 - �Donde guarda Donovan su ropa? - Donde siempre. 99 00:12:16,327 --> 00:12:19,558 En paz. �l me debe uno, es mi cumplea�os. 100 00:12:21,887 --> 00:12:24,959 Escoge un traje que sea oscuro. 101 00:12:27,407 --> 00:12:29,198 Para poder enterrarte con �l. 102 00:13:05,007 --> 00:13:07,077 �Tommy! 103 00:13:07,607 --> 00:13:10,644 Fleur! �Hola, encanto! 104 00:13:22,367 --> 00:13:26,360 Abrid paso, abrid paso. Vamos. S�, ya se que esta, Gilhooley. 105 00:13:31,967 --> 00:13:38,025 Tommy, has venido para casarte conmigo. 106 00:13:38,087 --> 00:13:39,882 T� eres mi �nico amor, 107 00:13:39,947 --> 00:13:44,145 la �nica que significa algo para mi, pero ya te dije una vez que... 108 00:13:45,947 --> 00:13:47,358 ...tengo una esposa en Hoboken. 109 00:13:47,427 --> 00:13:50,863 Y otra en San Pedro y otra en San Diego y otra en Norfolk, Virginia. 110 00:13:51,327 --> 00:13:55,878 - �Quieres que sea acusado de bigamia? - Perdona, Fleur. 111 00:13:56,147 --> 00:13:59,344 Gilhooley, nada de peleas. 112 00:14:02,527 --> 00:14:05,121 Feliz cumplea�os. 113 00:14:16,847 --> 00:14:18,644 Feliz cumplea�os. �Ese traje es m�o! 114 00:14:18,807 --> 00:14:23,164 �No querr�s que parezca un vagabundo? Soy tu invitado. 115 00:14:24,447 --> 00:14:27,996 22 a�os que nos conocemos. �Quien lo dir�a? 116 00:14:28,167 --> 00:14:30,158 �Amigos, eh? 117 00:14:31,687 --> 00:14:34,042 Nada de peleas, �eh? 118 00:14:34,607 --> 00:14:37,121 Vamos Guns, dejar de pelear, 119 00:14:37,287 --> 00:14:42,202 Despu�s de 22 a�os. Es una tradici�n. Una leyenda. 120 00:14:42,367 --> 00:14:44,164 - Se acabo. - �Que dir� la gente? 121 00:14:46,687 --> 00:14:53,026 Monk... �por que no encierras a este borracho en la c�rcel? 122 00:14:53,087 --> 00:14:56,477 - No estoy de servicio. - T� siempre estas de servicio. 123 00:15:00,787 --> 00:15:03,665 - �Con esa no idiota, que es brandy! - Disculpa. 124 00:15:06,047 --> 00:15:08,800 �Dale con la izquierda, t�o! �Dale con la izquierda! 125 00:15:15,207 --> 00:15:18,119 �Oh, no! 126 00:15:25,327 --> 00:15:29,240 - �Tommy! - �C�llate, no es nada! 127 00:15:34,641 --> 00:15:36,341 �A quien se le ha ocurrido este disparate? 128 00:15:36,642 --> 00:15:39,942 �Que and�is haciendo aqu�? �Como no est�is en casa estudiando? 129 00:15:40,343 --> 00:15:41,943 Sois unos ni�os traviesos. �Los dos! 130 00:15:46,887 --> 00:15:48,684 Se fueron por all�. 131 00:15:54,207 --> 00:15:56,004 �Doctor! 132 00:15:56,827 --> 00:16:00,661 �Basta! Est�os quietos. �No hab�is o�do? Quietos de una vez. 133 00:16:00,867 --> 00:16:06,703 Sois peores que unos chiquillos. F�jate que aspecto tienes. No os da verg�enza. 134 00:16:07,367 --> 00:16:10,677 Vamos, decid �por qu� and�is peleando? �Acaso porque nacisteis el mismo d�a? 135 00:16:10,747 --> 00:16:12,385 - Me permite que hable yo. - Hazlo. 136 00:16:12,647 --> 00:16:14,219 Todo esto empez� porque... 137 00:16:14,387 --> 00:16:17,782 ...este bruto trato de colgarme el collar de una bailarina en Panam�. 138 00:16:17,947 --> 00:16:20,780 �Gilhooley! �Y que mal hab�a en ello? 139 00:16:21,247 --> 00:16:25,060 Nada, solo que, la chica quer�a una licencia de matrimonio y un anillo de boda. 140 00:16:25,127 --> 00:16:26,446 - Maybelle. - �Qu�? 141 00:16:26,607 --> 00:16:29,644 Fue en Pearl Harbor, se�or. La chica se llamaba Maybelle. M-A-Y-B-E-L-L-E. 142 00:16:30,207 --> 00:16:33,736 - Nunca conoc� a ninguna Maybelle. - Bueno, no se llamaba Maybelle. 143 00:16:33,807 --> 00:16:34,845 �Basta de discusiones! 144 00:16:35,207 --> 00:16:37,598 Esta claro, que ninguno de los dos record�is cuando empez�... 145 00:16:37,667 --> 00:16:39,976 ...esta costumbre rid�cula de pegaros el d�a del cumplea�os. 146 00:16:40,047 --> 00:16:44,165 - Ya lo recordar�, se�or. - Estoy seguro. Fuera de ah�. �Vamos! 147 00:16:44,527 --> 00:16:46,916 - �Cindy Lou? - Betty. 148 00:16:54,727 --> 00:16:57,639 �Oh, se volvi� a caer! 149 00:17:01,047 --> 00:17:05,916 Estamos los tres, en una de las islas mas hermosas del mundo. 150 00:17:06,087 --> 00:17:09,875 Hace un bonito d�a, y es el cumplea�os de dos hombres que son amigos m�os. 151 00:17:10,047 --> 00:17:12,845 Estuvimos en la guerra. Compartimos muchos peligros. 152 00:17:13,007 --> 00:17:18,127 Ya es hora de acabar con las peleas. Fleur, sirve cerveza. 153 00:17:31,287 --> 00:17:34,006 Est� bien, estrech�os las manos. 154 00:17:39,647 --> 00:17:42,445 El doctor es un t�o estupendo. 155 00:17:44,907 --> 00:17:46,943 Brindo por ti. Feliz cumplea�os. 156 00:17:47,607 --> 00:17:50,121 Feliz, cumplea�os. 157 00:17:52,087 --> 00:17:55,204 - �Tommy! - A vuestra salud. Feliz cumplea�os. 158 00:18:02,187 --> 00:18:06,442 "COMPA�IA DE NAVEGACI�N DEDHAM, FUNDADA EN 1763" 159 00:18:24,927 --> 00:18:26,246 Contin�e. 160 00:18:26,407 --> 00:18:29,126 Siempre que hay un asunto espinoso recurren a m�. 161 00:18:29,287 --> 00:18:30,498 Si fuera una cosa sencilla llamar�an, 162 00:18:30,567 --> 00:18:33,365 "Pennyfeather, Pennyfeather y Pennyfeather". 163 00:18:34,247 --> 00:18:39,446 Seg�n los datos que tengo, tras la muerte de su t�a abuela Priscilla... 164 00:18:40,007 --> 00:18:42,441 ...ese individuo que est� en los Mares del Sur... 165 00:18:42,607 --> 00:18:45,440 ...doctor William Dedham, su padre, Se�orita Dedham... 166 00:18:46,207 --> 00:18:50,319 Todav�a no conozco a mi padre. Su nombre nunca se menciona en la familia. 167 00:18:50,587 --> 00:18:52,176 Puede que as� sea, se�orita... 168 00:18:52,447 --> 00:18:56,406 ...a menos que pueda impedir que herede estas acciones de la empresa... 169 00:18:57,167 --> 00:19:00,676 ...tendr�n que o�r su nombre con frecuencia, les guste o no... 170 00:19:00,847 --> 00:19:04,556 ...porque se convertir� en el aut�ntico acaparador de su compa��a naviera. 171 00:19:04,927 --> 00:19:08,678 Espero que a estas damas no les moleste mi lenguaje. 172 00:19:09,647 --> 00:19:13,440 Hay una cl�usula en el testamento, hasta ahora corriente en los de Boston... 173 00:19:13,507 --> 00:19:17,341 ...aunque ya la gente civilizada, no incluye cl�usulas llenas de tan mala fe. 174 00:19:17,607 --> 00:19:21,964 Seg�n la cual, si alguien prueba que el heredero no tiene una conducta moral... 175 00:19:22,027 --> 00:19:26,896 ...de acuerdo con las normas de Boston, queda autom�ticamente desheredado. 176 00:19:27,167 --> 00:19:32,161 Ahora bien, si el Doctor Dedham ha vivido en alguna isla de los Mares del Sur, 177 00:19:32,527 --> 00:19:33,957 con alguna de esas nativas, 178 00:19:34,727 --> 00:19:39,676 resultara que el hombre, se ha portado de una forma que en Boston ser�a escandalosa. 179 00:19:40,247 --> 00:19:45,802 Si pueden probar eso, podr�n despojarle de sus acciones y su dinero. 180 00:19:46,167 --> 00:19:49,364 �Hay inconveniente en emplear el verbo despojar? 181 00:19:51,665 --> 00:19:52,665 Perd�n. 182 00:19:53,847 --> 00:19:55,139 Tiene que decir algo m�s. 183 00:19:55,607 --> 00:19:58,502 Eso es todo. Ma�ana les mandar� la minuta. 184 00:20:02,567 --> 00:20:06,846 - Bon voyage, Srta. Dedham. - �Objeciones? 185 00:20:09,487 --> 00:20:14,880 - �T�o abuelo Sedley? - Ninguna. Me reservo la opini�n. 186 00:20:17,707 --> 00:20:19,902 Pod�is continuar sin m�. 187 00:20:27,287 --> 00:20:30,040 Caballeros, ya pueden pasar. 188 00:20:45,067 --> 00:20:49,822 "La Srta. Amelia Dedham, hija del Doctor Dedham, llegar� ah�... HA" 189 00:20:50,287 --> 00:20:53,199 - Significa hora aproximada. - Gracias. 190 00:20:53,367 --> 00:20:56,960 "... HA, 2 de la tarde. Capit�n Mart�n, barco Araner. " 191 00:20:57,227 --> 00:20:59,900 Bien, ya hab�is o�do, amigos. 192 00:21:00,367 --> 00:21:04,679 Esto lo ten�is que resolver vosotros ciudadanos de los EE.UU. No es asunto m�o. 193 00:21:04,847 --> 00:21:07,956 Lo que quer�a saber es si la Srta. Dedham sabe lo de su padre. 194 00:21:08,327 --> 00:21:09,726 �Te refieres a sus hijos? 195 00:21:10,087 --> 00:21:13,284 - Bueno, que se entere. - �Entonces no lo sabe? 196 00:21:13,547 --> 00:21:16,297 No puedo imaginarme al Dr. Dedham ocult�ndolos en el jungla... 197 00:21:16,367 --> 00:21:17,798 ...como si se avergonzara de ellos. 198 00:21:17,867 --> 00:21:21,177 No s� que te diga. Pero si yo estuviera en su lugar... 199 00:21:21,447 --> 00:21:23,302 Recuerda que esa Srta. es de Boston. 200 00:21:23,767 --> 00:21:27,760 Viene desprevenida con respecto a un padre que hasta ahora no ha conocido y tiene... 201 00:21:28,127 --> 00:21:32,120 ...tres hijos de una mujer nativa. - �Sabemos quien era ella! 202 00:21:32,287 --> 00:21:36,360 Mi querido Michael, claro que s�, Manulani. Todos la quisimos. 203 00:21:37,027 --> 00:21:41,057 �Quien impide que esa Srta., se forme una opini�n equivocada? 204 00:21:41,127 --> 00:21:46,899 Tengo una gran idea. Sabes que m�todo suelo emplear. La recojo en la playa y la invito aqu�. 205 00:21:47,267 --> 00:21:50,498 - Y despu�s... - La pongo cualquier cosa en la bebida. 206 00:21:50,567 --> 00:21:55,136 Tengo la soluci�n. Caballeros, la ir� explicando por el camino. 207 00:21:55,207 --> 00:22:00,679 - �A que camino se refiere? - Al de la casa del Doctor Dedham. 208 00:22:01,687 --> 00:22:04,281 Ya conoc�is la astucia de estos chinos. 209 00:22:06,647 --> 00:22:09,559 - �Eres un...! - Nada de peleas. 210 00:22:17,327 --> 00:22:19,966 �Polinesio! 211 00:22:31,047 --> 00:22:33,503 - Hola, t�o Guns. - Hola, t�o Guns. 212 00:22:33,667 --> 00:22:35,976 - Hola. Padre. - Michel. 213 00:22:36,047 --> 00:22:38,356 Tocas muy bien, Lelani. 214 00:22:38,527 --> 00:22:42,645 - Quiero hablar contigo. - Bueno. 215 00:22:48,047 --> 00:22:52,404 Continuad estudiando la lecci�n sin moveros de ah�. 216 00:23:00,067 --> 00:23:04,424 Ser� mejor que los ni�os y t� veng�is a vivir conmigo y dig�is que sois hijos m�os. 217 00:23:04,687 --> 00:23:07,406 Pero, t�o Guns, no lo comprendo. 218 00:23:07,767 --> 00:23:11,396 Primero, dices que una hermana nuestra viene de America. 219 00:23:11,567 --> 00:23:16,880 - Y luego que, tenemos que dejar la casa. - Solo hasta que regrese vuestro padre. 220 00:23:17,047 --> 00:23:21,245 �No ser�a lo correcto, que mis hermanos y yo la di�semos la bienvenida, 221 00:23:21,407 --> 00:23:25,400 y la recibi�ramos aqu�... en ausencia de papa. 222 00:23:25,567 --> 00:23:28,559 La chica tiene raz�n. Lo que te propones es monstruoso. 223 00:23:28,727 --> 00:23:32,565 A m� me disgusta tanto como a Vd. Padre. Pero dar�a el brazo derecho por el Doctor. 224 00:23:32,766 --> 00:23:34,266 Ser� por unos d�as, Padre. 225 00:23:34,527 --> 00:23:38,486 M�relo as�, Padre, recuerde que aqu� luch�bamos contra los japoneses. 226 00:23:38,547 --> 00:23:41,307 Es la misma cosa, solo que ahora, luchamos por el Doctor. 227 00:23:41,667 --> 00:23:45,699 Estamos intentando ganar tiempo, para que �l se lo cuente personalmente. 228 00:23:45,867 --> 00:23:48,335 Ya comprendo. 229 00:23:51,947 --> 00:23:56,657 - �Es porque no soy blanca! - �Lelani! �Lelani! 230 00:24:26,807 --> 00:24:29,480 Todo se arreglar�. 231 00:24:29,647 --> 00:24:31,603 Anda no llores... 232 00:24:33,727 --> 00:24:37,686 ...conf�a en mi. Todo se arreglar�. 233 00:25:46,767 --> 00:25:52,364 �Echad el ancla de estribor! �Vamos, pronto, daos prisa! 234 00:25:52,727 --> 00:25:55,116 �Daos prisa! 235 00:26:05,767 --> 00:26:08,406 �Eh, hola, Mike! 236 00:26:09,447 --> 00:26:12,439 �Ah, del barco! 237 00:26:16,707 --> 00:26:18,975 No veo a su padre, Srta. Dedham. 238 00:26:19,047 --> 00:26:21,925 Mi padre no puede estar esper�ndome. No sabe que vengo. 239 00:26:22,287 --> 00:26:26,246 Lo siento. Me tom� la libertad de mandar un radiograma. 240 00:26:27,307 --> 00:26:30,265 Gracias, muchas gracias, Capit�n. 241 00:26:32,067 --> 00:26:34,058 Perdone, se�orita. 242 00:26:35,247 --> 00:26:40,879 �Capit�n, hola! �Est� a bordo la Srta. Amelia Dedham de Boston? 243 00:26:42,727 --> 00:26:46,163 Aloha. Me llamo Donovan. 244 00:26:46,327 --> 00:26:50,878 Bienvenida a Haleakaloha. Su padre est� en las islas Meridionales. 245 00:26:51,047 --> 00:26:54,596 - La ayudar� a bajar. - Gracias, Sr. McDonough. 246 00:26:55,967 --> 00:26:57,844 Mi nombre es Donovan. 247 00:26:58,347 --> 00:27:03,705 - Tenga mucho cuidado... - Capit�n, s� bien como se baja de un barco. 248 00:27:10,607 --> 00:27:13,167 Arr�mese a la barandilla. 249 00:27:13,527 --> 00:27:18,543 Y... si�ntese en la borda, con las piernas fuera. Para saltar mejor. 250 00:27:20,607 --> 00:27:23,041 Tenga cuidado, Se�orita. 251 00:27:24,627 --> 00:27:27,016 Adelante, Sam, cuidado con las olas. 252 00:27:27,787 --> 00:27:31,258 F�jate bien. Un poco m�s a estribor. Pon atenci�n. 253 00:27:31,927 --> 00:27:36,284 Ahora va bien, Sam. Muy bien. D�me la mano derecha. 254 00:27:37,687 --> 00:27:39,439 Un poco a babor. 255 00:27:56,967 --> 00:27:59,435 �Es Vd. un est�pido...! �D�jeme! 256 00:27:59,807 --> 00:28:04,437 - No necesito su ayuda. - Este no es sitio de discutir. �Arriba! 257 00:28:14,127 --> 00:28:17,836 �Es Vd. un est�pido, un imb�cil y un majadero! 258 00:28:17,907 --> 00:28:20,626 �Ya lo o� antes! No soy sordo. 259 00:28:20,887 --> 00:28:25,517 Gracias, Sr. "Como se llame". �Quiere llevarme a tierra, por favor? 260 00:28:28,047 --> 00:28:31,437 - �Oh, mi bolso! - �Kioki! 261 00:28:44,647 --> 00:28:45,805 Gracias. 262 00:28:46,167 --> 00:28:48,601 Por favor, ll�veme a tierra. 263 00:28:48,767 --> 00:28:52,123 En marcha, Sam. Vamos a la playa. 264 00:28:59,187 --> 00:29:02,163 Sr. Eu, creo que no es el momento oportuno para conocer a esa rica heredera, 265 00:29:02,327 --> 00:29:05,319 ...y presunta novia m�a, la Srta. Dedham. 266 00:30:18,367 --> 00:30:21,643 - Suba ah�. - Eh, la Srta. est� empapada. 267 00:30:22,207 --> 00:30:23,941 Y t� tambi�n. 268 00:30:24,607 --> 00:30:27,565 Este caballero tambi�n es de Massachusetts. 269 00:30:28,127 --> 00:30:31,642 - Uno de los Gilhooley de Fall River. - Fascinante. 270 00:30:31,647 --> 00:30:34,036 �Oiga, no la he visto en otra parte? 271 00:30:35,627 --> 00:30:37,060 �En Pango-Pango? 272 00:30:39,607 --> 00:30:41,120 �En Hong Kong? 273 00:30:42,467 --> 00:30:45,903 No tuve el placer de conocerle en Pango-Pango... 274 00:30:46,067 --> 00:30:49,821 ...ni en Hong Kong, ni en Fall River. �Quiere arrancar de una vez? 275 00:30:50,087 --> 00:30:52,282 Si, se�ora. Gracias, vamos se�ora. 276 00:31:00,507 --> 00:31:05,503 �Cuanto dinero tiene, seg�n los informes de "Dun and Bradstreet"? 277 00:31:05,667 --> 00:31:07,817 18 millones de d�lares. 278 00:31:08,287 --> 00:31:13,919 �18? Bien, ese n�mero me trae suerte. 279 00:31:26,407 --> 00:31:28,318 Espere aqu�. 280 00:31:37,647 --> 00:31:40,241 �Deje las piernas as�? 281 00:31:41,227 --> 00:31:43,377 Gracias, �qu� bonitas, qu� lindas! 282 00:31:44,007 --> 00:31:46,904 - Te veo muy nervioso - P�ngase esta ropa seca, 283 00:31:46,967 --> 00:31:48,878 Luego le dar� un vestido. 284 00:31:48,947 --> 00:31:51,415 - No, gracias. - No lo quiere. 285 00:31:51,987 --> 00:31:53,817 �Por favor, ll�veme a un hotel! 286 00:31:54,287 --> 00:31:58,166 Se alojara Vd. en casa de su padre. Y si no en la playa. 287 00:32:26,487 --> 00:32:27,984 �Mi padre vive aqu�? 288 00:32:28,347 --> 00:32:30,736 S�. �Le parece mal acaso? 289 00:32:54,247 --> 00:32:58,404 - �Qu� edificio es ese? - El hospital, es de su padre. 290 00:32:58,667 --> 00:33:02,376 �l lo construyo, por si le interesa saberlo. 291 00:33:10,987 --> 00:33:13,660 Se�orita Dedham, �stas son, Yoshi e Koshi. 292 00:33:16,387 --> 00:33:20,505 Ser� mejor que se quite la ropa mojada. Acompa�adla, que tome un ba�o caliente. 293 00:33:21,167 --> 00:33:24,318 Soy perfectamente capaz de dar instrucciones a los criados. 294 00:33:24,387 --> 00:33:29,161 Estoy seguro de ello. Voy a la playa a buscar sus maletas. 295 00:33:29,427 --> 00:33:31,463 Muchas gracias. 296 00:33:33,587 --> 00:33:35,737 Gracias. 297 00:35:34,147 --> 00:35:35,381 �Qui�n es? 298 00:35:35,967 --> 00:35:39,300 �Hola hijo! Parece que tendremos un rato de m�sica. 299 00:35:40,467 --> 00:35:42,458 Lamento que la hayamos despertado. 300 00:35:43,727 --> 00:35:48,323 S� que parece raro, pero el ni�o se dej� la gorra de Stan Musial. 301 00:35:48,687 --> 00:35:52,560 - �Qu� ha dicho? - Mi gorra, la que Stan en persona me regal�. 302 00:35:52,727 --> 00:35:55,719 - Dice que no puede dormir sin ella. - Hola. 303 00:35:56,187 --> 00:35:57,976 - Hola, Luki. - Hola, Luki. 304 00:35:58,447 --> 00:36:02,777 Hola, Koshi. Hola, Yoshi. �A que nunca me hab�is visto levantado tan tarde? 305 00:36:02,947 --> 00:36:04,778 Calla. 306 00:36:05,047 --> 00:36:07,356 �Es hijo suyo, este ni�o? 307 00:36:07,727 --> 00:36:11,640 Oh... S� claro... Este es Luke. 308 00:36:12,107 --> 00:36:16,417 Todos me llaman Luki. Tengo en casa dos hermanas. 309 00:36:16,587 --> 00:36:20,144 Y no saben que ahora estoy fuera, �eh, t�o Guns? Digo pap�. 310 00:36:20,707 --> 00:36:24,286 - �Y donde esta tu madre? - �Mi madre? 311 00:36:24,647 --> 00:36:29,596 - Muri�. - Me gustar�a estar acostado en mi cama... 312 00:36:29,867 --> 00:36:32,664 Realmente ya es hora que est�s acostado. 313 00:36:32,927 --> 00:36:36,886 - No acierto explicarme, Sr... - Donovan. 314 00:36:38,047 --> 00:36:41,562 Deb�a estar avergonzado de haber sacado de casa a un ni�o con una tormenta como �sta. 315 00:36:41,727 --> 00:36:44,563 �Que yo le saqu� de casa? Ando busc�ndole por toda la isla. 316 00:36:45,227 --> 00:36:47,343 �Quieres pasar la noche aqu�? 317 00:36:47,407 --> 00:36:52,704 �En una cama?, en vez de dormir en ese camastro donde me obliga a dormir. 318 00:36:52,967 --> 00:36:57,404 �Porqu� te quejas? Yo duermo en una hamaca. Deber�a darte unos azotes. 319 00:36:57,867 --> 00:37:00,700 Francamente, Sr. Donovan, �porqu� es tan rudo con todo el mundo? 320 00:37:00,967 --> 00:37:05,119 - Ll�vele al dormitorio grande. - Que duermas bien, t�o Guns. 321 00:37:05,487 --> 00:37:08,047 Eso es lo que voy hacer. Dormir a pierna suelta. 322 00:37:08,207 --> 00:37:13,406 Sr. Donovan, �se va de verdad a casa, o se quedar� en el bar? 323 00:37:13,567 --> 00:37:17,355 Siendo Vd. un t�pico padre, confieso que me complace mucho... 324 00:37:17,427 --> 00:37:20,942 ...no haber conocido hasta ahora al m�o. Buenas noches. 325 00:37:57,407 --> 00:37:59,841 Mademoiselle Dedham... 326 00:38:06,087 --> 00:38:07,566 �Y t�, que haces aqu�? 327 00:38:07,727 --> 00:38:12,555 Dorm� aqu� esta noche y puedo volver siempre que quiera, �verdad, Amelia? 328 00:38:12,727 --> 00:38:15,624 - Claro. - Perm�tame, tengo el honor de presentarme. 329 00:38:16,487 --> 00:38:19,638 Marques de Lage, gobernador de esta isla paradis�aca, 330 00:38:19,673 --> 00:38:23,202 que tiene en Vd. su mas bella flor. - �Cobista! 331 00:38:24,087 --> 00:38:27,602 - Bien, siga. - Pretend�a cumplimentarla a su llegada. 332 00:38:27,767 --> 00:38:31,700 Por desgracia, las obligaciones del cargo... Pero aqu� estoy. 333 00:38:31,867 --> 00:38:34,906 Poner a su disposici�n, mi persona y mi autom�vil, 334 00:38:35,967 --> 00:38:39,323 que como observar� es un modelo americano de 1944 335 00:38:39,487 --> 00:38:42,445 completo y con chofer, a su servicio el Sr. Eu. 336 00:38:43,687 --> 00:38:47,157 - Licencia del, de 52. - Sr. Eu... 337 00:38:47,327 --> 00:38:52,196 �Me permite sugerirle, un pase�to por la isla y un aperitivo? 338 00:38:52,367 --> 00:38:57,397 - Traigo ya un cesto de picnic... - Agradezco su delicada atenci�n, Excelencia 339 00:38:57,767 --> 00:39:01,086 Pero promet� a Luki llevarlo a su casa. 340 00:39:01,447 --> 00:39:05,156 L�rgate, t�o Andy. Nos aguaras la fiesta. 341 00:39:05,327 --> 00:39:08,319 Luki, no pierdas los buenos modales. 342 00:39:09,607 --> 00:39:13,998 Tal vez su Excelencia fuera tan amable de llevarnos a casa de tu padre. 343 00:39:14,527 --> 00:39:16,279 La historia de mi vida. 344 00:39:16,947 --> 00:39:22,385 Intentando alcanzar la rosa, y siempre me pincho con las espinas. 345 00:39:46,687 --> 00:39:49,884 18 millones de d�lares. 346 00:40:03,587 --> 00:40:05,543 - Buenos d�as, Padre. - Buenos d�as, Michel. 347 00:40:05,578 --> 00:40:07,921 - Buenos d�as, Padre. - Comandante. 348 00:40:08,487 --> 00:40:11,524 El serm�n de esta ma�ana fue maravilloso, Padre. 349 00:40:15,607 --> 00:40:19,156 "AVERIADO" 350 00:40:26,127 --> 00:40:30,382 Que les pasa con la maquina... �No funciona la m�sica? 351 00:40:30,747 --> 00:40:33,181 Es que no funciona, Padre. 352 00:40:33,647 --> 00:40:36,896 No comprendo. Esos chinos son... 353 00:40:37,067 --> 00:40:40,445 No es cuesti�n de fuerza. Est� averiada. 354 00:40:41,107 --> 00:40:45,339 �Averiada? �No hay m�sica? Vaya por Dios, que l�stima. 355 00:40:52,127 --> 00:40:57,599 - Amelia, �saldremos juntos otra vez? - S�, pero ahora tienes que ir al colegio. 356 00:40:57,767 --> 00:40:59,180 �Ah, la lecci�n de piano! 357 00:40:59,447 --> 00:41:02,917 Disculpe, se�orita, el Sr. Donovan no permite que entren se�oras. 358 00:41:03,087 --> 00:41:09,959 �En serio? No sufra m�s, Sargento. Prometo no habr� ninguna discusi�n. 359 00:41:13,007 --> 00:41:19,242 Atenci�n, escuchad todos. Mayo se acerca. Repito, mayo se acerca. 360 00:41:19,807 --> 00:41:22,397 - Buenos d�as, caballeros. - Buenos d�as, se�orita. 361 00:41:22,667 --> 00:41:26,421 Ruego me disculpe, Sr. Donovan. �Es verdad que no deja entrar a las mujeres? 362 00:41:26,687 --> 00:41:31,715 - Vd. es bienvenida, Srta. Dedham. - Vengo a un asunto de negocios. 363 00:41:31,787 --> 00:41:34,824 - �Quiere sentarse? - Gracias. 364 00:41:35,767 --> 00:41:38,684 Capit�n, me gustar�a alquilar el Araner el tiempo que sea preciso... 365 00:41:38,747 --> 00:41:41,996 ...para buscar a mi padre y trasladarme luego a Honolulu. 366 00:41:42,767 --> 00:41:45,884 - Con respecto a lo que ha dicho... - El Araner no se alquila para eso. 367 00:41:46,247 --> 00:41:50,684 Tiene demasiado calado para navegar entre los bancos de coral y los arrecifes. 368 00:41:51,567 --> 00:41:55,799 Gracias, Sr. Donovan. Estaba hablando con el comandante. 369 00:41:56,067 --> 00:41:58,661 - Comandante... - Pero yo soy el due�o del Araner. 370 00:41:58,827 --> 00:42:01,739 Y del Inishmore, del Inishfree y varios mas. 371 00:42:02,007 --> 00:42:06,827 Puede decirse, que somos rivales, competidores en negocios navieros. 372 00:42:07,087 --> 00:42:09,760 - �Un cigarrillo? - Disp�nseme. 373 00:42:12,667 --> 00:42:15,739 - Gracias. - �Fuma, Vd.? 374 00:42:16,407 --> 00:42:20,161 - S�, me gusta. - Tal vez, quiera... 375 00:42:20,327 --> 00:42:22,318 Bebidas no. 376 00:42:44,807 --> 00:42:47,799 Sr. Donovan, anoche estuve algo descort�s con Vd. 377 00:42:47,867 --> 00:42:50,097 Por favor, acepte mis disculpas. 378 00:42:52,167 --> 00:42:56,206 Yo tambi�n fui algo brusco. �Paz? 379 00:42:57,587 --> 00:42:59,578 Paz. 380 00:43:01,967 --> 00:43:05,562 - Estaba cansada, asustada y... - Mojada. 381 00:43:05,627 --> 00:43:10,747 Muy mojada. Despu�s andar medio mundo me encontr� con... 382 00:43:11,207 --> 00:43:14,420 No se preocupe por su padre, Srta. Dedham. Regresar� en breve. 383 00:43:14,487 --> 00:43:19,277 No pasara la Navidad, lejos de sus enfermos y su hospital. 384 00:43:19,747 --> 00:43:21,897 Invitaci�n de la casa. 385 00:43:27,727 --> 00:43:32,437 �Qu� tal mi chico, Luki? �Como se ha portado? 386 00:43:32,607 --> 00:43:35,565 Es encantador. 387 00:43:35,727 --> 00:43:39,500 Muy instruido... Se aprende mucho estando con �l. 388 00:43:39,667 --> 00:43:46,459 Aprend� como juega el Sr. Musial, las carreras que gana y los tantos que consigue, 389 00:43:46,927 --> 00:43:49,266 y concluy�, durmi�ndose en mis brazos. 390 00:43:49,527 --> 00:43:52,246 - Como Shakespeare dec�a... - Exacto. 391 00:44:01,847 --> 00:44:05,577 F�jese, todos est�n alborotados. �Qu� ocurre? 392 00:44:06,447 --> 00:44:13,637 Esa m�quina. La trajeron hace 6 a�os en un barco. Averiada. Y as� contin�a. 393 00:44:14,307 --> 00:44:15,943 �Entonces por qu�...? 394 00:44:16,207 --> 00:44:21,156 No me ha sido posible descifrar los enigmas del car�cter oriental. 395 00:44:21,327 --> 00:44:25,525 Tal vez su gu�a, aqu� presente, podr� explicarles a los clientes, 396 00:44:25,687 --> 00:44:26,940 que est� averiada. 397 00:44:27,007 --> 00:44:29,521 Es muy razonable. Sr. Eu. 398 00:44:29,687 --> 00:44:34,556 Intentare explic�rselo en su b�rbara lengua. 399 00:45:03,367 --> 00:45:05,801 Espera a alguien 400 00:45:06,167 --> 00:45:11,082 Es el almuerzo. De los chicos. De mis hijos. 401 00:45:13,487 --> 00:45:16,001 Chopin. 402 00:45:18,807 --> 00:45:21,480 Mozart, �quiz�? 403 00:45:25,167 --> 00:45:27,017 Oh, Fue a la Universidad. 404 00:45:27,187 --> 00:45:30,099 Dos a�os. Jugando al futbol, me romp� un tobillo. Luego estuve, 405 00:45:30,967 --> 00:45:32,844 en la Armada. 406 00:45:33,447 --> 00:45:38,680 Srta. Dedham, quiero que conozca a mi familia. 407 00:45:39,407 --> 00:45:40,916 Gracias. 408 00:45:43,827 --> 00:45:47,483 Puede parecer que el Padre Cluzeot es algo brusco y tiene mal genio. 409 00:45:55,247 --> 00:45:59,763 - Hola, Amelia. - Padre Cluzeot, la Srta. Dedham. 410 00:46:00,127 --> 00:46:01,877 - Tanto gusto, Padre. - Encantado. 411 00:46:02,247 --> 00:46:06,843 - Esa virtuosa es mi hija mayor, Lelani. - Lelani. 412 00:46:07,207 --> 00:46:10,756 - Tocas maravillosamente. - Muchas gracias. 413 00:46:10,927 --> 00:46:16,206 - Esa es mi otra hija. - Vaya, parece una mu�equita. 414 00:46:16,367 --> 00:46:19,882 - �Como te llamas? - Sarah, pero todos me llaman Sally. 415 00:46:20,047 --> 00:46:26,236 �Sarah? Mi nombre es Amelia Sarah, pero nadie me llama Sally. 416 00:46:26,687 --> 00:46:28,006 �No? 417 00:46:28,167 --> 00:46:31,780 - Padre, hoy es mi�rcoles. Toca esqu�. - No. 418 00:46:31,847 --> 00:46:34,839 - Prometi� a Lelani que hoy la dejar�a... - Falta una hora. 419 00:46:35,407 --> 00:46:39,878 - �Puedo ir? - El esqu� acu�tico es peligroso, 420 00:46:40,047 --> 00:46:42,402 especialmente en estas aguas. No creo que... 421 00:46:42,467 --> 00:46:44,344 Podr�a ense�arme. 422 00:46:44,607 --> 00:46:47,599 Por favor, d�jala que venga. 423 00:46:50,087 --> 00:46:51,206 De acuerdo. 424 00:46:51,267 --> 00:46:54,976 No. La obligaci�n es la obligaci�n. Despu�s de clase. Una hora. 425 00:47:12,407 --> 00:47:14,125 �Deprisa! 426 00:47:19,807 --> 00:47:23,083 �Alto, alto! �Sois unos monstruos! 427 00:47:47,527 --> 00:47:52,920 Quiero comprar un traje de ba�o 428 00:47:57,927 --> 00:48:00,824 - Bikini, bikini. Bikini n�mero 1. - Muy bonito. 429 00:48:00,987 --> 00:48:05,744 - �Bikini! - Creo que es un poco peque�o... 430 00:48:13,547 --> 00:48:15,981 Antiguo. 431 00:48:24,327 --> 00:48:27,239 - Bonito. - Mucho. 432 00:48:29,367 --> 00:48:32,723 - Buenos d�as, Se�orita... - Lafleur. 433 00:48:33,287 --> 00:48:40,204 Precioso vestido. �Est� pensando en casarse? 434 00:48:41,127 --> 00:48:46,024 �Que chica de mi edad no piensa en casarse? 435 00:48:47,187 --> 00:48:49,496 Es verdad. 436 00:48:52,827 --> 00:48:56,456 Srta. Dedham. Muy apropiado. 437 00:48:59,647 --> 00:49:01,956 Muy bonito. 438 00:49:02,567 --> 00:49:04,301 Con pantalones. 439 00:49:04,767 --> 00:49:07,406 - S�. - M�rese aqu�. 440 00:49:07,767 --> 00:49:09,644 Gracias. 441 00:49:17,567 --> 00:49:22,800 Gracias, pero a mi me parece que... 442 00:49:22,967 --> 00:49:26,039 Querida, estupendo. Lo ideal para Vd. 443 00:49:29,527 --> 00:49:34,555 Sabe, tiene Vd. raz�n. 444 00:49:46,967 --> 00:49:50,164 - Que veo, quien ha venido. - Amelia Dedham. 445 00:49:50,927 --> 00:49:54,840 - Fant�stica, Amelia. - Gracias, Andr�. 446 00:49:55,307 --> 00:50:00,142 - Vamos, Miss Universo. - Miss decencia. 447 00:50:03,727 --> 00:50:05,718 Venga, en marcha. 448 00:50:15,527 --> 00:50:20,521 A prop�sito, �envi� la carta pidiendo mi traslado? 449 00:50:20,687 --> 00:50:23,076 Para Miami Beach. 450 00:50:23,247 --> 00:50:25,761 - S� se�or. - An�lela. 451 00:50:43,807 --> 00:50:46,116 No est� mal. 452 00:50:48,227 --> 00:50:50,343 �M�s deprisa! 453 00:50:56,687 --> 00:50:59,121 Vamos. 454 00:51:02,167 --> 00:51:04,397 �M�s deprisa! �Mas deprisa! 455 00:51:09,567 --> 00:51:15,563 �Deprisa, eh? Vamos a darle motivo para que escriba a Boston cont�ndolo. 456 00:51:15,727 --> 00:51:17,604 �Oh, no! 457 00:51:28,327 --> 00:51:30,602 �No, t�o Guns, no! 458 00:51:47,487 --> 00:51:50,126 Se�orita Dedham, lo lamento. 459 00:51:52,067 --> 00:51:57,602 Oh, no tiene importancia, Sr. Donovan. 460 00:52:03,887 --> 00:52:07,516 - �Divertido? - Delicioso. 461 00:52:08,387 --> 00:52:12,665 - Ha disfrutado, �eh? - Mucho. 462 00:52:16,767 --> 00:52:21,318 El Araner zarpa ma�ana, y tengo que arreglar las cosas. 463 00:52:21,487 --> 00:52:25,480 - Llev�os la canoa. Yo ir� nadando. - Le reto a nadar. 464 00:52:26,087 --> 00:52:29,079 - �Quiere retarme a nadar? - S�. 465 00:52:29,647 --> 00:52:31,638 Aceptado. 466 00:53:03,807 --> 00:53:05,877 �Preparado? 467 00:53:07,167 --> 00:53:10,557 Listo... 468 00:53:12,087 --> 00:53:16,756 �1 por dinero, 2 por el espect�culo, 3 para preparase 4 para avanzar! 469 00:53:16,827 --> 00:53:19,660 Adelante, Amelia! Fuerza! Vamos, vamos...! 470 00:53:21,127 --> 00:53:24,039 �Adelante, Amelia! �R�pido! 471 00:53:49,287 --> 00:53:52,279 No est� en forma, Sr. Donovan. 472 00:54:00,747 --> 00:54:03,136 Un f�sforo. 473 00:54:06,767 --> 00:54:11,283 Oh, que lastima. Lo siento, Sr. Donovan. 474 00:54:14,347 --> 00:54:17,100 No tiene ninguna importancia, Srta. Dedham. 475 00:54:19,987 --> 00:54:22,547 - �Paz? - Paz. 476 00:54:47,747 --> 00:54:52,343 - Qu� bonito. - El del a�o pasado era m�s grande. 477 00:54:52,607 --> 00:54:55,405 - Vamos hay que atarlo. - Quiere que le ayude? 478 00:54:55,467 --> 00:54:59,779 No. Stan, lo har� personalmente. 479 00:55:02,167 --> 00:55:05,204 Sujetadlo bien. Nada de bromas. 480 00:55:32,207 --> 00:55:36,280 Lelani, eso es muy bonito. �Que significan esas palabras? 481 00:55:36,647 --> 00:55:39,923 Le daba las gracias a la Diosa del valle por nuestro �rbol. 482 00:55:40,087 --> 00:55:44,683 �Diosa? �Crees en Diosas y Dioses? 483 00:55:45,207 --> 00:55:48,005 Yo creo que hay un solo Dios verdadero, 484 00:55:48,167 --> 00:55:52,160 pero respeto las creencias y costumbres de mi pueblo. 485 00:56:41,227 --> 00:56:43,964 - �T�o Guns! - Repito que me has gastado una broma. 486 00:56:44,327 --> 00:56:46,318 El monumento. 487 00:57:03,887 --> 00:57:06,923 "Princesa Manulani. " 488 00:57:07,387 --> 00:57:09,855 "Comandante William... " 489 00:57:10,027 --> 00:57:12,143 "... Dedham. " 490 00:57:12,507 --> 00:57:15,702 "Michael Patrick Donovan. " 491 00:57:16,067 --> 00:57:19,184 "Thomas Aloy-sius Gilhooley... " 492 00:57:19,447 --> 00:57:22,519 Thomas Aloysius Gilhooley. 493 00:57:23,507 --> 00:57:26,579 �Esto significa que hubo guerra en la isla? 494 00:57:26,647 --> 00:57:29,605 Estas estrellas doradas no significan una heroicidad. 495 00:57:29,967 --> 00:57:32,242 - Cu�ntemelo. - No hay mucho que contar. 496 00:57:32,507 --> 00:57:36,886 Torpedearon nuestro barco, que era un destructor, y llegamos a esta isla. 497 00:57:37,347 --> 00:57:39,097 Hab�a all� una base japonesa. 498 00:57:39,967 --> 00:57:44,802 Por lo tanto, nos refugiamos en las monta�as, nos metimos en aquellas cuevas. 499 00:57:45,567 --> 00:57:48,223 Inutilizamos algunas bater�as. 500 00:57:48,287 --> 00:57:50,960 Y les atacamos con bombas de mano. 501 00:57:53,727 --> 00:57:56,764 Es dif�cil creer que estallara una guerra amenos de 1500 Km., 502 00:57:57,227 --> 00:57:59,864 de este paradis�aco lugar. 503 00:58:00,127 --> 00:58:04,583 El para�so y los lanzallamas no armonizan mucho, pero as� ocurri� aqu�. 504 00:58:05,027 --> 00:58:08,815 - Tenemos que bajar de esta colina. - Pero... 505 00:58:10,627 --> 00:58:13,417 - �Quien era esa princesa? - De prisa, es tarde. El camino es largo 506 00:58:13,587 --> 00:58:15,199 Vamos chicos, Subid al jeep. 507 00:58:16,967 --> 00:58:18,958 - Ya nos vamos. - �Verdad? 508 00:58:19,407 --> 00:58:23,002 �Como ha quedado esto? �Est� bien atado? 509 00:58:33,047 --> 00:58:35,723 Es tarde. Es que nadie me escucha? 510 00:58:35,987 --> 00:58:40,424 Tuvimos que traer el �rbol. �Que Nochebuena ser�a sin �rbol? 511 00:58:40,987 --> 00:58:44,297 - Desde el valle hasta aqu� hay buen trecho. - Tengo una idea. 512 00:58:44,567 --> 00:58:47,286 �Les gustar�a pasar la Navidad en mi casa? 513 00:58:52,287 --> 00:58:58,203 �Quiere decir, que eso ser�a mejor que poner el �rbol en el bar? 514 00:59:03,047 --> 00:59:08,075 No. Naturalmente, que pas�is la Navidad en vuestra casa. 515 00:59:09,127 --> 00:59:15,202 Gracias. Es una excelente idea pasar la Navidad en casa de tu padre. 516 00:59:16,207 --> 00:59:18,960 Est� bien, no se hable m�s. 517 00:59:20,067 --> 00:59:25,903 Padre, por ah� no. Eso es el bar. Por el portal. 518 00:59:38,267 --> 00:59:40,019 �Michael, quien era Manulani? 519 00:59:42,527 --> 00:59:46,520 Era una de las nietas del �ltimo pr�ncipe heredero de estas islas. 520 00:59:46,687 --> 00:59:51,238 - �Qu� ha sido de ella? - Muri� a dar a luz. 521 01:00:22,627 --> 01:00:25,083 Me voy a California. 522 01:00:25,447 --> 01:00:27,915 Cuando vuelva, Vamos a casarnos. 523 01:00:28,787 --> 01:00:31,426 �Qu� quieres que te traiga? 524 01:00:31,887 --> 01:00:34,063 Y esto fue lo que dijo ella... 525 01:00:34,927 --> 01:00:37,385 Trae un sombrero con corona ladeada. 526 01:00:38,047 --> 01:00:40,481 Hebillas de plata para mis zapatos. 527 01:00:40,887 --> 01:00:43,199 Un bonito adorno de marab�. 528 01:00:44,287 --> 01:00:46,881 Unas enaguas con cest�n. 529 01:00:48,347 --> 01:00:51,817 Un corto y ajustado vestido. 530 01:00:56,447 --> 01:00:57,766 S�. 531 01:00:57,827 --> 01:01:00,546 Tengo el placer de informar a vuestra Excelencia, 532 01:01:00,707 --> 01:01:04,177 que sus temores se confirman. 533 01:01:04,647 --> 01:01:09,936 - Sab�a que tramar�a algo. - Sin duda. Y en una canoa. 534 01:01:10,807 --> 01:01:12,763 �Una canoa? 535 01:01:14,167 --> 01:01:15,805 �Una canoa? 536 01:01:17,887 --> 01:01:19,878 Tengo un plan. 537 01:01:58,807 --> 01:02:01,560 - �Bravo! - No es para tanto. No exagere. 538 01:02:01,727 --> 01:02:06,039 Mis disculpas, se�orita. Una copa para la se�orita. Champagne. 539 01:02:06,207 --> 01:02:10,837 No, no, no. Mi voz. Un doble de ginebra, por favor. 540 01:02:11,007 --> 01:02:15,797 - Su permiso de trabajo caduc� hace 3 meses. - Y el de turista tambi�n. 541 01:02:15,967 --> 01:02:21,986 Pero tenemos un plano de la casa del Sr. Donovan. Aqu� est� el ba�o. 542 01:02:22,647 --> 01:02:24,922 �Qu� quiere de m�? 543 01:02:37,207 --> 01:02:39,004 Corre, Sally. 544 01:03:25,887 --> 01:03:30,403 - Oh, esos ni�os. - Todas las noches hacen lo mismo. 545 01:03:30,567 --> 01:03:35,004 Michael Donovan, es Vd. todo un hombre. 546 01:03:36,887 --> 01:03:42,359 Usted, Amelia Dedham, es toda una mujer. 547 01:03:42,527 --> 01:03:44,438 �Un cigarrillo? 548 01:03:46,727 --> 01:03:51,721 - �Qu� le pasa? - Ten�a la impresi�n de que iba a besarme. 549 01:03:51,887 --> 01:03:55,926 - �Qu�? - Bueno, ya me besaron otras veces... 550 01:04:14,807 --> 01:04:21,246 Bueno, yo... cre�a que me hab�an besado. 551 01:04:30,767 --> 01:04:37,120 - �Supongo que los ni�os estar�n dormidos? - Yo tambi�n voy a descansar. 552 01:04:37,487 --> 01:04:41,758 - La acompa�o a casa. - No, ir� sola dando un paseo. 553 01:04:41,827 --> 01:04:43,897 Buenas noches, Michael. 554 01:04:58,567 --> 01:05:01,843 Oh, los monos no tienen cola en Zamboanga. 555 01:05:02,007 --> 01:05:04,282 Y los monos no tienen cola... 556 01:05:04,547 --> 01:05:06,981 �Me das fuego, Michael? 557 01:05:10,807 --> 01:05:15,420 Es una broma, Mike. Ese chino, el Sr. Eu. Tiene la culpa. 558 01:05:24,247 --> 01:05:29,116 Idiota. Se ha lucido. 559 01:05:43,787 --> 01:05:45,903 SOS. �Ya esta! 560 01:05:53,527 --> 01:05:55,597 Dame el texto. 561 01:05:57,487 --> 01:06:00,399 "Doctor. Mayday. Venga enseguida hija de Boston aqu�. " 562 01:06:00,667 --> 01:06:03,465 - Hija se escribe H-I-J-A. - Es lo mismo, ya lo entender�. 563 01:06:03,627 --> 01:06:06,100 Su nombre es... Se llama Amelia. Idiota. 564 01:06:06,767 --> 01:06:10,123 Y yo qu� s�, no ando camel�ndola, como t�. 565 01:06:10,187 --> 01:06:13,822 "Hija de Boston, Amelia, aqu�. " 566 01:06:14,987 --> 01:06:20,942 "Sus hijos viven en mi casa. Supone que son m�os. " 567 01:06:21,307 --> 01:06:24,617 "Venga enseguida, Doctor Guns. " 568 01:06:40,647 --> 01:06:42,683 Est� observando las se�ales. 569 01:06:43,487 --> 01:06:45,117 �Hijos suyos? 570 01:08:22,467 --> 01:08:25,937 Doctor Dedham, presumo. 571 01:08:29,407 --> 01:08:31,045 Amelia. 572 01:08:37,047 --> 01:08:38,560 Padre. 573 01:08:48,667 --> 01:08:52,546 - Oh, Doctor est� aqu�. - Yoshi, Koshi. 574 01:08:56,667 --> 01:08:59,301 - Ba�o listo, Doctor. - �Como te ha ido? 575 01:09:00,267 --> 01:09:03,942 Bien, no soy un gran cirujano, pero sanar�. 576 01:09:04,007 --> 01:09:06,116 Me alegro. 577 01:09:06,587 --> 01:09:09,306 - �Te gusta? - Mucho. 578 01:09:10,247 --> 01:09:12,780 Invit� a unos ni�os a que vinieran a pasar la Nochebuena. 579 01:09:13,147 --> 01:09:15,900 Son tres encantadores mestizos. 580 01:09:16,067 --> 01:09:18,865 As� de altos. 581 01:09:23,247 --> 01:09:29,356 - Hijos del Sr. Donovan. �Los conoces? - S�, los conozco. 582 01:09:32,167 --> 01:09:36,240 Ver�s lo que hice. Mira que iluminaci�n. 583 01:09:39,927 --> 01:09:43,678 - �Te contrar�a? - No. Nada de eso. 584 01:09:44,447 --> 01:09:47,359 Voy a afeitarme y arreglarme un poco. 585 01:09:47,627 --> 01:09:50,824 - Preparar� el t�. - Bien. 586 01:10:02,387 --> 01:10:04,105 Gracias, Yoshi. 587 01:10:10,767 --> 01:10:12,917 Gracias. 588 01:10:20,547 --> 01:10:22,777 - No quiero leche, gracias. - Si no es leche. 589 01:10:25,287 --> 01:10:26,781 �Ron? 590 01:10:27,947 --> 01:10:31,303 La t�a Sarah y el t�o Sedley pueden o�rnos. 591 01:10:32,347 --> 01:10:33,985 Exacto, Lo hab�a olvidado. 592 01:10:34,747 --> 01:10:37,717 "Los Dedham nunca comerciamos con ron. " 593 01:10:37,987 --> 01:10:40,820 "Lo consideramos una bebida de las Indias Occidentales. " 594 01:10:42,367 --> 01:10:46,599 Por la t�a Sarah, el t�o Sedley y todos los productos de las Indias Occidentales. 595 01:10:46,767 --> 01:10:48,678 - Salud. - Slainte. 596 01:10:49,247 --> 01:10:52,060 �Desde cuando hablas irland�s? 597 01:10:52,627 --> 01:10:56,285 Oh, Guns Donovan. 598 01:10:56,987 --> 01:10:59,137 �Como sabes que no se trata del Sr. Gilhooley? 599 01:10:59,207 --> 01:11:00,640 �Gilhooley? 600 01:11:02,507 --> 01:11:08,503 No. Quiero que sepas que puse todas mis acciones a tu nombre. 601 01:11:10,587 --> 01:11:13,579 - No, prefiero que sigas con ellas. - �Por qu�? 602 01:11:14,907 --> 01:11:18,456 �Tal vez por admirar a mi padre? 603 01:11:20,207 --> 01:11:22,084 Gracias. 604 01:11:22,947 --> 01:11:26,019 Nada me importa la Compa��a de Navegaci�n Dedham. 605 01:11:26,947 --> 01:11:32,146 S�lo o�r su nombre me provoca n�useas. Como todo lo de Boston. 606 01:11:33,907 --> 01:11:38,583 Recuerdo lo feliz que fui cuando me dijeron que era padre de una ni�a. 607 01:11:38,747 --> 01:11:42,979 Fue al principio da la guerra. Luego pasaron los meses y los a�os. 608 01:11:43,147 --> 01:11:46,344 Las cartas se espaciaron y al fin... no lleg� ninguna m�s. 609 01:11:46,507 --> 01:11:51,376 - Sab�as como estaba mam�... - No, y nadie me avis�. 610 01:11:53,267 --> 01:11:58,739 Luego nos torpedearon. Y murieron muchos hombres. 611 01:11:58,907 --> 01:12:03,264 Algunos nos salvamos en una balsa. 10 d�as despu�s, llegamos aqu�. 612 01:12:03,427 --> 01:12:05,987 Habr�a sido mas practico el entregarnos. 613 01:12:06,147 --> 01:12:11,141 Estas personas nos atendieron y ocultaron. Algunos murieron por nosotros. 614 01:12:12,587 --> 01:12:15,863 Les est�bamos agradecidos por todo. 615 01:12:16,027 --> 01:12:21,465 No hab�a m�dico en la isla, y Dios sabe que lo precisaban. 616 01:12:23,347 --> 01:12:27,181 No supe lo de tu madre, hasta cinco meses despu�s de su fallecimiento. 617 01:12:27,347 --> 01:12:30,498 Cuando nos licenciaron en Pearl Harbor... 618 01:12:30,667 --> 01:12:33,864 ...no tuve valor para volver a Boston. 619 01:12:34,027 --> 01:12:38,942 No era necesario all�. Pero aqu� hac�a mucha falta. 620 01:12:41,867 --> 01:12:47,260 S� que no cumpl� la responsabilidad que ten�a contigo. 621 01:12:47,427 --> 01:12:50,578 Pero aqu� tambi�n hab�a ni�os. 622 01:12:50,747 --> 01:12:55,423 Ni�os que traje al mundo, y sin mi ayuda hubieran muerto. 623 01:12:57,907 --> 01:13:03,903 - Comprendo todo lo que dices, pero... - �Preguntas por qu� no he ido a verte? 624 01:13:05,467 --> 01:13:08,066 Alg�n otro m�dico podr�a haberte sustituido. 625 01:13:08,427 --> 01:13:12,898 S�, tienes raz�n. Pero, durante ese tiempo... 626 01:13:32,767 --> 01:13:35,379 �No es emocionante? Te traen flores. 627 01:13:35,647 --> 01:13:38,002 En se�al de "bien venida". Ya lo sabes, claro. 628 01:13:45,327 --> 01:13:49,120 �Pero qu� hacen los ni�os? �Por qu� no vienen aqu�? Voy a buscarlos. 629 01:13:49,187 --> 01:13:51,178 Amelia. 630 01:13:52,727 --> 01:13:54,604 S�. 631 01:13:58,687 --> 01:14:02,282 "Como dice un viejo proverbio, hablando se entiende la gente... " 632 01:14:02,647 --> 01:14:07,801 - �Quieres contarme algo m�s? - S�, mis andanzas por aqu�. 633 01:14:07,867 --> 01:14:09,858 Las buenas y las... 634 01:14:10,747 --> 01:14:15,377 Ese toque, quiere decir que alguien me necesita. Perdona hija m�a. 635 01:14:34,927 --> 01:14:38,920 - Es una urgencia. - Lo entiendo. �Puedo ayudarte? 636 01:14:41,507 --> 01:14:46,627 De acuerdo. Ven. Ser�s mi ayudante. 637 01:15:15,267 --> 01:15:19,863 Mis queridos hijos, os deseo una feliz Navidad... 638 01:15:26,007 --> 01:15:30,876 Hijos, llegamos otra vez a los d�as mas entra�ables del a�o. 639 01:15:31,047 --> 01:15:37,805 Tiempo de dar, de amar y de recordar. 640 01:15:37,967 --> 01:15:41,323 Esta noche, tenemos mucho que agradecer. 641 01:15:41,487 --> 01:15:45,196 Todos. Y yo tal vez m�s que vosotros... 642 01:15:45,567 --> 01:15:51,483 Porque como veis nuestra capilla, finalmente tiene un �rgano. 643 01:15:53,207 --> 01:15:58,600 Un �rgano magn�fico. Un regalo de la Srta. Amelia Dedham. 644 01:15:58,967 --> 01:16:04,325 Mademoiselle, lloro de alegr�a. 645 01:16:06,647 --> 01:16:08,399 Perd�nenme. 646 01:16:26,807 --> 01:16:30,163 Un donativo de 150 d�lares para la reparaci�n del tejado de la capilla... 647 01:16:30,227 --> 01:16:32,695 ...donativo de los Srs. Donovan y Gilhooley... 648 01:16:37,407 --> 01:16:41,719 ...esto est� borrado. Los pobres agradecen su generosidad. 649 01:16:45,007 --> 01:16:49,080 Antes de pasar al concurso que la madre Gabrielle prepar�... 650 01:16:49,247 --> 01:16:54,844 ...me complace anunciar que la Marina Australiana envi� una corbeta... 651 01:16:55,007 --> 01:16:59,319 ...para hacer los honores a la princesa hereditaria de esta islas paradis�acas. 652 01:16:59,487 --> 01:17:02,843 Agradezco este gesto de nuestros bravos y nobles aliados... 653 01:17:03,007 --> 01:17:06,682 ...en nombre da la Rep�blica Francesa. 654 01:17:06,847 --> 01:17:10,044 Agradecidos Sr. Gobernador. 655 01:17:29,527 --> 01:17:34,885 "Y entonces ocurri� que, naci� un ni�o en la ciudad de David" 656 01:17:35,047 --> 01:17:37,163 "Llamada Bel�n. " 657 01:17:37,227 --> 01:17:42,221 "He aqu� que, una estrella apareci� en el cielo" 658 01:18:04,787 --> 01:18:06,903 Hola, Amelia. 659 01:18:36,907 --> 01:18:40,422 - �Tienes que irte? - �Llevar�s a Amelia a casa?. 660 01:18:40,487 --> 01:18:43,001 Naturalmente. 661 01:18:54,507 --> 01:18:58,386 "Guiados por la estrella, llegaron desde el Oriente..." 662 01:18:58,547 --> 01:19:01,823 "...tres Reyes con muchos regalos" 663 01:19:01,987 --> 01:19:08,540 "Luego de contemplar al ni�o, se arrodillaron ante �l y le adoraron" 664 01:19:08,707 --> 01:19:10,823 "El Rey de..." 665 01:19:14,107 --> 01:19:17,179 "... Polinesia" 666 01:19:35,707 --> 01:19:39,780 "El Emperador de China" 667 01:19:49,727 --> 01:19:51,763 "El Rey de..." 668 01:19:55,327 --> 01:19:58,080 "El Rey de los Estados Unidos de Am�rica" 669 01:21:03,247 --> 01:21:06,239 Firmes, chicos. �Firmes! �Cantad! 670 01:22:53,727 --> 01:22:57,800 "HOSPITAL MANULANI" 671 01:23:34,847 --> 01:23:38,157 - Bonjour. Bon No�l. - Padre Cluzeot. 672 01:23:46,847 --> 01:23:49,680 - Quiero la verdad. - Ah, �la verdad! 673 01:23:50,047 --> 01:23:55,883 �Qui�n no quiere saberla? Todos los hombres la buscaron. 674 01:23:55,947 --> 01:23:58,700 Sabe muy bien a que verdad me refiero. 675 01:24:04,607 --> 01:24:07,644 Gran "Cruz Naval", tres "Corazones P�rpura" 676 01:24:08,207 --> 01:24:09,925 No, no, no. 677 01:24:10,087 --> 01:24:11,759 Aqu� no. 678 01:24:12,707 --> 01:24:19,101 Aqu�. Donde pregunta estado civil. F�jese lo que pone. 679 01:24:21,647 --> 01:24:25,356 C�libataire. Soltero. Donovan no esta casado. 680 01:24:25,927 --> 01:24:31,165 Bueno que dice ahora de Mike Donovan. Soltero con tres hijos. 681 01:24:31,227 --> 01:24:34,836 No digo que sea el primero que pone el tejado antes que las paredes... 682 01:24:35,007 --> 01:24:37,077 ...pero tres tejados sin ning�n ladrillo... 683 01:24:39,487 --> 01:24:40,400 Imperdonable. 684 01:24:40,967 --> 01:24:43,003 Cuando pienso que la ha enga�ado... 685 01:24:43,167 --> 01:24:46,125 Y jugar con sus simpat�as, y fingir ser un padre �ptimo... 686 01:24:46,287 --> 01:24:49,723 ...yo me tirar�a de los pelos de la barba. 687 01:24:49,887 --> 01:24:54,358 - Es una barba encantadora... - S�, quiz�s s�. 688 01:24:54,527 --> 01:24:59,555 Se asombrar�a si le dijese cuantas mujeres... No importa. 689 01:24:59,927 --> 01:25:04,098 �D�game, amiga Am�lie, esta revelaci�n no ha cambiado su... 690 01:25:04,367 --> 01:25:07,484 ...sus sentimientos por Donovan? 691 01:25:07,847 --> 01:25:11,476 Claro y por motivos que nunca sospechar�a. 692 01:25:17,007 --> 01:25:19,116 Est� prohibido entrar. 693 01:25:19,387 --> 01:25:22,265 Silencio. Luego iremos todos a a la fiesta de sociedad. 694 01:25:22,627 --> 01:25:26,381 - �Queremos cerveza? - Aqu� no hay bebidas. 695 01:25:26,447 --> 01:25:29,405 - Solo hay limonada... - Naranjada. 696 01:25:29,567 --> 01:25:31,601 - T� helado. - �T� helado! 697 01:25:32,167 --> 01:25:36,399 Ahora march�os de aqu� como unos buenos muchachos. Larg�os. 698 01:25:39,727 --> 01:25:41,479 �Chicas! 699 01:25:45,327 --> 01:25:46,824 Oh, �no, no, no! 700 01:25:47,887 --> 01:25:50,162 - Vamos, pedid algo. - �Qu� tal cerveza? 701 01:25:50,327 --> 01:25:54,400 - Estar�n durmiendo. - �Qu� tal unas botellas de cerveza? 702 01:25:54,567 --> 01:25:57,764 Vamos, queremos beber cerveza. 703 01:26:32,607 --> 01:26:34,677 �Oigan! Este local esta cerrado. 704 01:26:35,447 --> 01:26:37,644 �Por qu� no se largan de una vez, marineros? 705 01:26:38,407 --> 01:26:39,920 �Marineros? 706 01:26:41,487 --> 01:26:44,638 O� claramente que nos llam� marineros. 707 01:26:44,807 --> 01:26:47,799 �Marineros, eh? 708 01:26:52,527 --> 01:26:55,952 Disculpe: �Nos ha llamado "marineros"? 709 01:26:55,987 --> 01:26:59,396 - Yo lo o�. - �Gilhooley, donde est� mi traje? 710 01:26:59,867 --> 01:27:04,516 - No se meta. Puede hacerse da�o. - �Buscan camorra? 711 01:27:05,287 --> 01:27:07,198 Nacido y criado en Tipperary. �Marineros? 712 01:27:07,367 --> 01:27:10,916 No vas a permitir tres contra uno, �aunque sea Gilhooley? 713 01:27:11,087 --> 01:27:13,647 No es nada nuevo. 714 01:27:14,787 --> 01:27:18,462 - Tres contra dos. - �Yo? 715 01:27:21,247 --> 01:27:24,956 Estamos en las fiestas de Navidad. Beban un trago. 716 01:27:25,127 --> 01:27:27,800 - Lo estoy tomando. - La casa invita. 717 01:27:27,967 --> 01:27:32,245 Oiga, hemos sido al�ados. En el Mar del Coral estuvimos juntos. 718 01:27:32,407 --> 01:27:34,602 - Tiene raz�n. - Es una raz�n de peso. 719 01:27:34,767 --> 01:27:40,125 - Mis disculpas y felices Pascuas. - Feliz A�o Nuevo. 720 01:27:40,287 --> 01:27:44,280 �Festus! Mi hermanito m�s joven. 721 01:27:46,247 --> 01:27:49,337 Festus, vamos hacer un torneo deportivo. 722 01:27:49,607 --> 01:27:51,757 Dale media vuelta al gorro. 723 01:27:52,027 --> 01:27:55,781 Ahora eres un yanqui. Tres contra tres. 724 01:27:59,447 --> 01:28:01,358 �Guns! 725 01:28:04,607 --> 01:28:07,246 �Festus! �Festus! 726 01:28:07,407 --> 01:28:09,477 Oh, c�llate. 727 01:28:25,987 --> 01:28:27,306 �Gilhooley! 728 01:28:29,687 --> 01:28:33,600 - Festus, que eres yanqui. - �Festus! �Festus! 729 01:28:42,667 --> 01:28:47,180 - Vamos beber una cerveza. - Lamento haber escacharrado el piano. 730 01:28:47,547 --> 01:28:48,877 No se preocupe, hoy es Navidad. 731 01:28:49,147 --> 01:28:53,060 - �Qu� importa un piano mas o menos? - Esto es otra cosa. 732 01:28:53,727 --> 01:28:59,518 Paz en la Tierra a los hombres de buena voluntad. 733 01:29:01,407 --> 01:29:04,205 �Cerveza gratis! �Cerveza gratis! 734 01:29:10,987 --> 01:29:13,581 Dije que sois unos, marineros, largo de aqu�. 735 01:29:39,247 --> 01:29:42,478 �Por qu� no est�s en la fiesta del jard�n? 736 01:29:56,547 --> 01:30:00,904 Paren con esto, muchachos. Es Navidad. Paz en la Tierra. 737 01:30:01,707 --> 01:30:05,336 Aprende a pegar mejor. �Cerveza gratis! 738 01:30:27,167 --> 01:30:30,796 �Cuidado! �Que est�s haciendo? 739 01:31:01,287 --> 01:31:04,996 - �Quien ha empezado? - Yo, se�or. Con todo respeto. 740 01:31:05,367 --> 01:31:08,484 - Pres�ntate luego a mi. - S�, se�or. 741 01:31:10,147 --> 01:31:13,963 - Tome el mando. - Izquierda. 742 01:31:14,227 --> 01:31:16,343 De frente. �Ar! 743 01:31:24,127 --> 01:31:27,164 - Gilhooley. - Disculpe, Padre. 744 01:31:28,807 --> 01:31:32,197 - �Esto es suyo? - No, es de esa m�quina. 745 01:31:32,367 --> 01:31:37,805 Jukebox. M�sica. Comme �a. Regardez. Voil�. M�sica. 746 01:31:59,747 --> 01:32:07,017 Encantadoras. Lisette, Joanne, Annelle, Kalua, Nani, Lani. 747 01:32:07,287 --> 01:32:11,838 Me quieren como a un padre... Soy como un padre, para todas. 748 01:33:32,247 --> 01:33:34,477 �Ponte el sombrero, mocoso! 749 01:33:34,747 --> 01:33:37,500 Calla, tonta. 750 01:33:42,107 --> 01:33:46,385 �Andr�, le han dicho alguna vez, que es usted... 751 01:33:47,747 --> 01:33:49,642 ...el ser m�s astuto del mundo? 752 01:33:50,407 --> 01:33:54,559 Es hereditario. Mis antepasados han sido siempre reconocidos como... 753 01:33:54,627 --> 01:33:57,016 - Linces. - �Linces? 754 01:33:57,287 --> 01:33:59,403 Y de marca. 755 01:34:09,807 --> 01:34:12,640 Perdone. El protocolo. 756 01:35:14,327 --> 01:35:17,683 - Lamento el retraso. - �Mellizos, tal vez? 757 01:35:17,847 --> 01:35:19,963 Extirpaci�n de am�gdalas. 758 01:35:35,807 --> 01:35:38,560 Su Alteza. 759 01:35:48,687 --> 01:35:51,243 Y una visitante de esta isla paradis�aca... 760 01:35:51,407 --> 01:35:53,318 T� hermana Amelia. 761 01:36:23,567 --> 01:36:26,240 Sally. 762 01:36:26,607 --> 01:36:28,476 Amelia. 763 01:36:28,511 --> 01:36:30,345 Cari�o. 764 01:36:42,727 --> 01:36:45,519 Bueno, hermanito m�o. �Por que est�s tan enfadado? 765 01:36:45,687 --> 01:36:49,202 Estos pantalones son estrechos. Mira. 766 01:37:02,607 --> 01:37:04,757 Gracias. 767 01:37:12,867 --> 01:37:16,496 Los Kennedy se enfurecer�n. 768 01:37:22,967 --> 01:37:27,563 En cuanto a los Donovan... �Oh, ese hombre! 769 01:37:34,667 --> 01:37:38,421 Mademoiselle, Mire. Un milagro. La capilla tendr� nuevo techo. 770 01:37:38,587 --> 01:37:42,426 Me alegro mucho, Padre. Srta. Lafleur, felices Pascuas. 771 01:37:42,587 --> 01:37:47,263 - Oh, gracias encanto. - Esto le divertir�, Sr. Gilhooley. 772 01:37:47,327 --> 01:37:52,720 - �El Sr. Donovan? - Prepar�ndose para la fiesta. 773 01:37:58,467 --> 01:38:01,657 - �D�nde va tan deprisa? - Sr. Donovan. 774 01:38:01,827 --> 01:38:05,900 �He descubierto al ser mas ego�sta, est�pido y majadero! 775 01:38:06,067 --> 01:38:07,086 - �Qui�n es? - Usted. 776 01:38:07,347 --> 01:38:08,860 - �Yo? - S�. 777 01:38:09,127 --> 01:38:12,686 Bonito saludo para el d�a de Navidad. 778 01:38:13,047 --> 01:38:15,197 Usted obligo a esos ni�os a... 779 01:38:15,267 --> 01:38:18,384 ...abandonar su casa, como si su padre se avergonzara de ellos. 780 01:38:18,947 --> 01:38:21,939 - Puede estar equivocada. - No, no lo estoy. 781 01:38:22,107 --> 01:38:27,101 Usted nos oblig� hacerlo. No sab�amos si era una vieja solterona... 782 01:38:27,267 --> 01:38:30,862 Cuando llego a la isla, se port� desp�ticamente con todo el mundo... 783 01:38:32,027 --> 01:38:34,337 ...hasta que yo consegu� hacer de Vd. un ser humano. 784 01:38:34,707 --> 01:38:37,340 - �Que, Vd. ha hecho de mi un ser humano...? - S�. 785 01:38:37,507 --> 01:38:40,146 �Puede decir c�mo? 786 01:38:40,507 --> 01:38:42,896 �Quieto, d�jeme, su�lteme! 787 01:38:45,247 --> 01:38:49,684 - De esta manera. - Yo, una vieja solterona...! 788 01:38:56,987 --> 01:38:59,706 - Oh, Srta. Dedham. - Que le aproveche, que sea feliz. 789 01:38:59,867 --> 01:39:03,337 Tommy, ahora tienes que casarte conmigo. 790 01:39:03,507 --> 01:39:06,624 Claro, querida, claro, claro. 791 01:40:49,107 --> 01:40:53,339 �Amelia, no vas a despedirte del t�o Guns? 792 01:40:55,987 --> 01:41:01,220 - �Del Sr. Donovan? No, no quiero. - �No tienes valor? 793 01:41:09,947 --> 01:41:11,266 Amelia. 794 01:41:32,027 --> 01:41:34,143 Vaya, otra vez. 795 01:41:34,867 --> 01:41:39,463 �Michael! �Michael Donovan! Yo... 796 01:41:44,267 --> 01:41:46,223 �Se ha hecho Vd. da�o? 797 01:41:50,827 --> 01:41:53,500 �Sabes que me marcho a casa hoy? 798 01:41:53,867 --> 01:41:56,097 Eso dicen. 799 01:41:58,627 --> 01:42:02,200 Michael, si lo que me has contado es verdad y me caso contigo... 800 01:42:02,467 --> 01:42:07,985 ...no quiero que nuestros hijos crezcan con un padre tabernero. 801 01:42:08,547 --> 01:42:12,176 "TABERNA DE GILHOOLEY" 802 01:42:19,927 --> 01:42:22,044 Se la he dado como regalo de boda. 803 01:42:22,907 --> 01:42:25,785 - �Paz? - Paz. 804 01:42:27,507 --> 01:42:30,544 Una boda es una cosa seria. 805 01:42:30,707 --> 01:42:34,017 - Si alg�n d�a acedo a casarme contigo... - Si alg�n d�a... 806 01:42:34,087 --> 01:42:37,284 ...tenemos la suerte de tener un hijo... 807 01:42:37,347 --> 01:42:40,703 ...quiero que se llame Francis John Donovan, como mi padre. 808 01:42:41,067 --> 01:42:45,583 Se llamara Sedley Atterbury Dedham, como mi t�o abuelo. 809 01:42:45,747 --> 01:42:48,946 - �Que raro nombre para un Donovan! - �Michael! 810 01:42:50,807 --> 01:42:54,083 - Le pondremos William, como mi padre. - �Como el Doctor? 811 01:42:54,247 --> 01:42:57,478 - Estupendo. Le llamare Bill. - �Paz? 812 01:42:57,947 --> 01:42:59,665 Paz. 813 01:43:00,147 --> 01:43:05,540 Amelia, tienes un genio irland�s, insoportable, pero te quiero. 814 01:43:05,607 --> 01:43:10,317 De ahora en adelante, ser� yo quien ponga paz en la familia. 815 01:44:08,319 --> 01:44:10,919 68113

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.