Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,814 --> 00:01:08,395
Ele caiu...
2
00:01:13,512 --> 00:01:15,593
Tradu��o: KUNCKA
3
00:01:23,372 --> 00:01:25,205
� a primeira vez que voc� v� um italiano?
4
00:01:25,305 --> 00:01:26,238
E voc�?
5
00:01:26,305 --> 00:01:28,272
E eu quero ir para a cama com ele.
6
00:01:28,305 --> 00:01:33,186
Sim, s�o infernais na cama,
Os italianos s�o os melhores.
7
00:01:33,333 --> 00:01:36,017
Sim, s�o os verdadeiros amantes latinos,
mas ele est� com sua esposa.
8
00:01:36,200 --> 00:01:37,699
E da�, por isso eu o desejo.
9
00:01:37,700 --> 00:01:39,781
- Que coragem!
- O que est� dizendo, est� louca?
10
00:01:40,032 --> 00:01:43,113
Aquelas garotas francesas.
Est�o falando de voc�!
11
00:01:43,596 --> 00:01:46,178
- Ah, elas?
- Como eles podem saber?
12
00:01:46,595 --> 00:01:48,677
Se soubessem que te falta apenas
a qualidade do amante latino.
13
00:01:49,193 --> 00:01:52,677
O que quer dizer, Valentina?
Finja que voc� n�o ouviu.
14
00:01:54,658 --> 00:01:56,740
� f�cil para voc� dizer!
15
00:02:36,605 --> 00:02:38,688
Eu estou aqui, Valentina!
16
00:02:43,702 --> 00:02:45,786
- Oi, m�e!
- Oi!
17
00:02:46,300 --> 00:02:50,785
Voc� parece exausta, querida!
Lua de mel � algo...
18
00:02:51,399 --> 00:02:55,180
- Estou cansado, da viagem e...
- Diga, sou sua m�e.
19
00:02:55,696 --> 00:02:57,780
Venha aqui e me d� um beijo.
20
00:02:58,694 --> 00:03:03,478
O que � isso? Parece que est� perdendo.
Honestamente, eu nunca me senti melhor.
21
00:03:03,589 --> 00:03:05,673
Voc� est� cansado de minha filha...
22
00:03:06,792 --> 00:03:08,873
- Eu...
- Vamos l�!
23
00:03:09,090 --> 00:03:13,074
A agita��o continua, mam�e...
V� l�, vamos l�...
24
00:03:13,588 --> 00:03:17,271
- Todos It�lia...!
- Bravo Giovannino, eu estava segura!
25
00:03:18,785 --> 00:03:22,468
Por que o tio Frederico
n�o veio nos pegar, mam�e?
26
00:03:23,383 --> 00:03:28,068
Ele est� na f�brica, com clientes.
Ele trabalha o tempo todo.
27
00:03:29,383 --> 00:03:31,463
Vamos Matilda, levanta-se
e eu vou dar a voc� outra vez!
28
00:03:32,242 --> 00:03:36,025
- Porra para o inferno...
- Por que voc� est� jurando?
29
00:03:36,413 --> 00:03:39,894
- N�o, as crian�as j� chegaram! � 4:00 hrs.
- Que crian�as que voc� est� falando?
30
00:03:39,943 --> 00:03:44,525
Quem? Meu sobrinho, Giovannino
e Valentina. Eles voltaram da lua de mel.
31
00:03:44,874 --> 00:03:48,757
Prometi a eles que eu ia busc�-los
no porto. O navio chegou as 3:00 hrs.
32
00:03:49,738 --> 00:03:52,523
- Tchau querida, voc� foi �tima.
- Tchau!
33
00:04:06,064 --> 00:04:08,045
Finalmente, chegamos.
34
00:04:09,646 --> 00:04:11,946
O ar fresco vai revigorar-me.
35
00:04:12,295 --> 00:04:14,377
- Que bom!
- � de Murano. Voc� gostou?
36
00:04:14,895 --> 00:04:19,677
Bem, este ar fresco aqui vai
ser bom... para os meus pulm�es.
37
00:04:20,858 --> 00:04:23,439
Claro, bom para seus pulm�es...
38
00:04:25,223 --> 00:04:29,906
Roma e N�poles podem ser bonita,
mas n�o h� nada como o nosso lago.
39
00:04:30,788 --> 00:04:34,470
Como eles dizem, toda ave
prefere seu pr�prio ninho.
40
00:04:35,419 --> 00:04:39,901
Olha aqui... Mama Lucia
Comprei-te roupa de cama nova.
41
00:04:40,183 --> 00:04:44,264
- Voc� viu, Valentina?
- O cobertor � perfeito. Obrigado, mam�e!
42
00:04:45,545 --> 00:04:48,229
Voc� � uma m�e maravilhosa!
43
00:04:49,512 --> 00:04:53,293
- Olha! Foto da sua m�e.
- Sim?
44
00:04:54,409 --> 00:04:58,893
Foi ideia do Sr. Frederico.
Olha o belo quadro, � de prata.
45
00:05:01,405 --> 00:05:05,688
Onde est�o meus amores?
Meus tesouros...
46
00:05:06,237 --> 00:05:08,320
- Oi, tio!
- Valentina...
47
00:05:09,635 --> 00:05:12,417
Giovannino! Sra. L�cia...!
48
00:05:12,667 --> 00:05:15,349
Mama Lucia me disse que
voc� est� trabalhando como um louco.
49
00:05:15,565 --> 00:05:19,647
O que posso dizer? O trabalho tem de ser feito.
Foi o �nico que teve um momento emocionante.
50
00:05:19,963 --> 00:05:22,747
- Ent�o me diga.. foi tudo perfeito?
- Quase...
51
00:05:22,792 --> 00:05:25,775
- Ele foi t�o...
- O que aconteceu?
52
00:05:26,761 --> 00:05:30,543
Ei... voc� parece um pouco deprimido...
53
00:05:31,024 --> 00:05:37,108
N�o, ele est� apenas cansado, Frederico.
Para cima, para baixo... Voc� entendeu...
54
00:05:37,151 --> 00:05:41,235
Entendi!
No topo, que � o melhor...
55
00:05:42,153 --> 00:05:45,837
Ent�o est� tudo bem. Gabriella
traga uma garrafa 60 anos, brandy.
56
00:05:45,852 --> 00:05:48,835
- Como quiser...
- Por que brandy, tio?
57
00:05:48,949 --> 00:05:50,533
Isso � um tio � moda antiga.
58
00:05:50,916 --> 00:05:54,499
Logo me far� usar drogas,
e voc� acredita nessas coisas?
59
00:05:54,815 --> 00:05:59,798
Ouve o seu tio! Beba um copo
de conhaque e voc� ver� o que ele faz...
60
00:06:00,378 --> 00:06:02,661
Voc� tem certeza?
61
00:06:16,638 --> 00:06:19,722
- Que linda camisola!
- N�o � muito transparente?
62
00:06:20,602 --> 00:06:23,286
Eu posso ver tudo...
63
00:06:27,134 --> 00:06:31,416
- � lindo. Onde voc� encontrou isso?
- � um presente da minha m�e.
64
00:06:32,297 --> 00:06:35,380
Ele fez isso com as m�os.
� seda natural.
65
00:06:37,061 --> 00:06:39,144
Veja como ela � escorregadia.
66
00:06:39,761 --> 00:06:42,443
Sim, � sedosa e escorregadia...
67
00:06:45,526 --> 00:06:51,807
Ela desliza entre meus dedos...
� maravilhosa... Sua m�e fez isso?
68
00:06:52,288 --> 00:06:58,170
Sim, a parte de dentro e a de fora. Por que
est� esperando para ter o que est� dentro?
69
00:06:59,586 --> 00:07:03,569
- V� para dentro e leva a ambos.
- Sim.
70
00:07:05,082 --> 00:07:10,565
- Valentina! Eu quero voc�...
- Basta desligar a luz, Giovannino.
71
00:07:11,214 --> 00:07:14,996
- Por que voc� est� interessado na luz?
- Por favor, apague a luz, Giovannino!
72
00:07:18,210 --> 00:07:20,292
Droga...
73
00:07:20,944 --> 00:07:23,925
- Meu amor...
- A luz...
74
00:07:24,141 --> 00:07:27,424
O que h� com essa luz?
Voc� me faz perder a concentra��o.
75
00:07:28,505 --> 00:07:30,587
Por favor, apague-a!
76
00:07:31,882 --> 00:07:33,966
Sim! Droga...
77
00:07:35,237 --> 00:07:41,117
- Meu amor...
- Parece que a camisola te excita...
78
00:07:41,331 --> 00:07:44,916
Voc� certamente me conhece, Valentina.
Vamos jogar na cama, � totalmente diferente.
79
00:07:45,259 --> 00:07:47,743
- Atire no objetivo, baby!
- Estou ficando em posi��o...
80
00:07:48,029 --> 00:07:52,013
- Vamos l�, marcar...
- Esta noite vou ser vitorioso!
81
00:07:52,560 --> 00:07:56,943
- Ok, Giovanni! D� a ela!
- Tire minha camisola.
82
00:07:56,993 --> 00:07:59,975
Agora n�o, vai estragar o momento.
Aparentemente, ela me ajudou.
83
00:08:00,219 --> 00:08:03,104
- Ent�o, eu vou tir�-la..
- N�o...
84
00:08:06,454 --> 00:08:10,436
Voc� � como a Torre Eiffel...
Mais r�pido, Giovanni...
85
00:08:11,352 --> 00:08:14,935
� t�o bom, Giovanni...
N�o pare agora...
86
00:08:20,081 --> 00:08:22,165
Giovanni...
87
00:08:25,512 --> 00:08:27,595
Giovanni!?
88
00:08:29,376 --> 00:08:31,460
- Eu vou ser amaldi�oado...
- Outra vez?
89
00:08:32,443 --> 00:08:37,324
Maldita seja! N�o � poss�vel...
N�o posso entender isso.
90
00:08:45,871 --> 00:08:50,552
- Isso n�o importa. Eu gostei dele.
- O que vamos fazer, Valentina?
91
00:08:51,535 --> 00:08:53,616
Eu acho que a posi��o
� o mais importante.
92
00:08:56,098 --> 00:08:58,182
Como voc� sabe disso?
93
00:08:59,197 --> 00:09:03,378
J� vi em artigos em revistas...
e jornais...
94
00:09:06,760 --> 00:09:08,844
- N�o, por qu� est� tirando a camisola?
- Sim.
95
00:09:08,992 --> 00:09:12,475
N�o... apenas levante-a...
96
00:09:21,088 --> 00:09:24,269
Eu ca� da cama.
Deixe-me levant�-la.
97
00:09:26,119 --> 00:09:28,201
Vamos ver como isso funciona..
98
00:09:35,615 --> 00:09:38,795
- Isso n�o vai muito bem...
- Voc� se sente desconfort�vel?
99
00:09:41,146 --> 00:09:43,227
- Ai...!
- Eu te machuquei?
100
00:10:19,628 --> 00:10:21,708
O que � isso?
101
00:10:24,524 --> 00:10:26,608
Um sapato.
102
00:10:28,423 --> 00:10:31,006
Voc� acha que devemos
tentar outra posi��o?
103
00:10:31,655 --> 00:10:34,337
Se dependesse de mim, poder�amos
experiment�-lo de cabe�a para baixo na janela.
104
00:10:34,533 --> 00:10:39,515
N�o � o problema da posi��o,
precisamos de um milagre, � o que eu digo...
105
00:10:40,518 --> 00:10:44,900
- Ent�o, n�o pode faz�-lo na casa nova?
- Sinto muito, Valentina!
106
00:10:45,749 --> 00:10:49,931
Acho que foi um erro insistir.
Talvez eu esteja cansado da viagem.
107
00:10:51,847 --> 00:10:56,328
Voc� vai ver, depois de uma boa noite
de sono... amanh� vai melhorar.
108
00:10:59,677 --> 00:11:05,157
- Eu tenho de ir, amanh� eu trabalho.
- Como quiser, senhora.
109
00:11:07,440 --> 00:11:14,223
Ou�a Valentina, antes de lidar
com esta situa��o, eu quero ter certeza.
110
00:11:14,271 --> 00:11:15,208
Pare com isso, mam�e!
111
00:11:15,338 --> 00:11:21,320
Voc� j� fez tudo para Giovannino?
Tudo que eu disse, de A a Z?
112
00:11:21,367 --> 00:11:26,350
Tudo m�e, tudo!
Fizemos o poss�vel e o imposs�vel.
113
00:11:27,864 --> 00:11:32,347
Pela Virgem, olha o que pode
acontecer a uma pessoa.
114
00:11:33,995 --> 00:11:37,976
Que idiota! Ele n�o fez nada?
N�o disse uma palavra?
115
00:11:38,026 --> 00:11:39,108
Ele disse: boa noite!
116
00:11:39,258 --> 00:11:44,542
Isso � f�cil. Eu vou
falar com seu tio Frederico.
117
00:11:44,625 --> 00:11:48,905
N�o, m�e! O que isso tem a ver com
tio Frederico? Eu tenho vergonha!
118
00:11:48,955 --> 00:11:51,937
Voc� est� louca?
� ele quem deveria ter vergonha!
119
00:11:52,020 --> 00:11:54,201
Ele pode ter dinheiro,
mas ainda assim ele � um pateta.
120
00:11:55,186 --> 00:11:57,267
Arrume bem.
121
00:11:58,617 --> 00:12:01,897
Eu posso ser sens�vel, mas eu me
machuco quando vejo um burro.
122
00:12:01,914 --> 00:12:05,498
N�o se preocupe, o Sr. Frederico
empilharei todas as caixas.
123
00:12:05,546 --> 00:12:08,327
Desce, Carmella! Que caixas?
D�-me sua m�o! Venha!
124
00:12:08,411 --> 00:12:09,694
Vou te pagar horas extras...
125
00:12:09,744 --> 00:12:14,926
Na verdade, vou te comprar
um guarda-roupa inteiro...
126
00:12:14,975 --> 00:12:20,558
- Estou com medo, Sr. Frederico, sou muito jovem.
- Eu posso esperar! Cinco minutos est� bem?
127
00:12:22,605 --> 00:12:26,187
- Voc� n�o tem nada por baixo.
- Claro! N�o consegue ver que estou quente?
128
00:12:26,270 --> 00:12:31,754
Diga-me, eu sinto como se tivesse em chamas...
Como a chama ol�mpica...
129
00:12:35,533 --> 00:12:38,216
O que voc� est� fazendo com suas m�os,
Sr. Frederico...!
130
00:12:42,230 --> 00:12:46,913
- Quem �, o seu pai?
- N�o, senhor Frederico, a Sra. L�cia.
131
00:12:46,961 --> 00:12:49,244
- Sr. Frederico!
- Aquela vadia...
132
00:12:49,493 --> 00:12:53,476
- Frederico... estou irritada!
- Bem, isso � que...
133
00:12:53,558 --> 00:12:56,939
O que voc� est� fazendo nua?
Cubra-se!
134
00:12:57,585 --> 00:12:59,523
O que � isso, Sra. Lucia?
135
00:12:59,555 --> 00:13:04,338
Um par de vasos, � para aquele seu sobrinho.
Voc� sabia que Valentina ainda est� intacta?
136
00:13:04,619 --> 00:13:07,003
Sabe por qu�?
Porque Giovannino � impotente.
137
00:13:07,850 --> 00:13:12,333
Gabriella! Eu quero a verdade.
138
00:13:12,382 --> 00:13:18,265
O que Giovannino estava fazendo quando
ele veio aqui no seu quarto antes de se casar?
139
00:13:18,278 --> 00:13:23,464
- O que voc� acha? Fez o que queria...
- Sim, mas ele fez normalmente?
140
00:13:23,512 --> 00:13:28,394
- O que voc� quer dizer?
- Voc� entendeu bem, "com a pistola dura"?
141
00:13:28,477 --> 00:13:29,958
Duro no sentido de ser violento?
142
00:13:30,242 --> 00:13:32,724
N�o, quero dizer, a pistola ficou...?
143
00:13:33,406 --> 00:13:37,490
Sim, quase como a sua, Sr. Frederico.
144
00:13:37,539 --> 00:13:40,220
O que est� fazendo comigo?
Eu sou um caso especial... basta dizer...
145
00:13:42,968 --> 00:13:51,151
O que aconteceu? Quando crian�a era um
espet�culo, ganhava todo concurso.
146
00:13:51,233 --> 00:13:53,014
Por que, n�o fez sucesso?
147
00:13:53,364 --> 00:13:57,047
Sucesso, ele agora n�o consegue
usar sua pistola com a esposa.
148
00:13:57,889 --> 00:14:00,676
Que desgra�a! E agora?
149
00:14:00,894 --> 00:14:05,577
Ao inv�s de sentar no banco, deve
entrar no campo, ou seja, em sua terra.
150
00:14:05,693 --> 00:14:08,275
- O que devo fazer?
- Voc� deve ajud�-lo a levantar sua bandeira.
151
00:14:08,291 --> 00:14:11,273
Voc� deve ter a for�a para
obter seu jato fora da pista...
152
00:14:11,290 --> 00:14:14,371
E se a Sra. Valentina descobre,
o que posso dizer?
153
00:14:14,420 --> 00:14:17,504
Isso � um problema,
o que dizer para a Sra. Valentina...?
154
00:14:17,886 --> 00:14:23,469
O que fazemos, choramos na cama?
Giovannino tem uma pistola viril!
155
00:14:24,116 --> 00:14:29,501
A Sra. Valentina deve segurar sua l�ngua,
at� Giovannino superar seu problema.
156
00:14:30,580 --> 00:14:37,364
Hoje � noite, quando a Sra. Valentina
entrar no banho, voc� assume Giovannino...
157
00:14:37,443 --> 00:14:40,027
Eu fa�o uma esp�cie de invent�rio...
158
00:14:40,176 --> 00:14:49,059
Quando voc� ver que o term�metro passou de
40 graus, ele est� pronto para voar.
159
00:14:49,938 --> 00:14:57,020
Antes do jantar lembre de temperar a
sopa com muita pimenta da Cal�bria.
160
00:14:57,069 --> 00:14:59,650
N�o coloque muita manteiga...
161
00:15:00,899 --> 00:15:05,282
Gabriela, voc� colocou
muita pimenta nesta sopa...
162
00:15:05,430 --> 00:15:08,262
Mas por que, esta sopa � muito quente?
163
00:15:08,296 --> 00:15:11,480
N�o, � como no "Inferno na Torre "
com Paul Newman.
164
00:15:11,660 --> 00:15:16,643
Desculpe, � um novo tipo de pimenta.
Eu n�o sabia como us�-la...
165
00:15:16,724 --> 00:15:19,709
O Sr. Frederico gosta de coisas picantes.
166
00:15:19,792 --> 00:15:23,272
Isso parece mais um
Ian�a-chamas de pimenta.
167
00:15:30,752 --> 00:15:35,435
Eu n�o gosto deste programa. Vou para
a cama ler "Os Amores de Lady Chatterley".
168
00:15:37,650 --> 00:15:42,031
- Eu vou logo que terminar este cigarro.
- Isso � bom, Giovannino!
169
00:15:42,315 --> 00:15:46,695
- Boa noite, tio Frederico!
- Boa noite, Valentina!
170
00:15:51,110 --> 00:15:55,292
Eu realmente n�o gosto deste programa,
Eu vou sair para uma caminhada.
171
00:15:55,309 --> 00:15:58,190
- Boa noite, Giovannino!
- Boa noite, tio!
172
00:15:59,273 --> 00:16:03,355
- Boa noite, Sr. Frederico!
- Boa noite, Gabriella!
173
00:16:21,795 --> 00:16:23,977
Desculpe-me!
174
00:16:30,025 --> 00:16:34,107
As for�as de ataque come�am
a ofensiva do c�u.
175
00:16:34,291 --> 00:16:37,973
Descarregou as tropas e
as bombas sobre as colinas brancas.
176
00:16:38,055 --> 00:16:42,539
Os primeiros golpes caem nos arredores.
O inimigo pressente o perigo...
177
00:16:42,620 --> 00:16:46,503
Embora abaixo dos meios de defesa,
come�a a enfraquecer com os golpes.
178
00:16:46,550 --> 00:16:51,835
O inimigo tenta repelir o ataque
e mantendo suas linhas da frente.
179
00:16:55,649 --> 00:17:00,729
A artilharia abre um bombardeio violento.
As for�as de defesa parecem desistir.
180
00:17:00,745 --> 00:17:07,827
H� uma estrat�gia padr�o. Coberto por
apoio a�reo, a infantaria avan�a em seguran�a.
181
00:17:08,075 --> 00:17:10,859
Se infiltrando secretamente.
182
00:17:14,107 --> 00:17:16,187
Enquanto o inimigo parece distra�do,
alvos s�o submetidos a ataques.
183
00:17:20,036 --> 00:17:22,119
A infiltra��o ocorre constantemente
e � impar�vel.
184
00:17:23,735 --> 00:17:28,116
O inimigo est� oculto e tenta
ficar em posi��o de defesa,
185
00:17:28,166 --> 00:17:31,550
a organiza��o pode tentar
uma contra-ofensiva.
186
00:17:36,662 --> 00:17:42,145
Finalmente, a infantaria deixa sua
posi��o defensiva e vai ao ataque...
187
00:17:42,360 --> 00:17:45,542
O que est� fazendo, Sr. Giovannino?
O que voc� est� pensando?
188
00:17:46,357 --> 00:17:51,040
- Eu vou rasgar sua calcinha...
- Sim, Sr. Giovannino, como nos velhos tempos...
189
00:17:51,388 --> 00:17:55,371
Voc� � t�o violento...
E se sua esposa vem...
190
00:17:55,853 --> 00:17:59,337
Venha c�...
Os sinos come�aram a tocar...
191
00:17:59,486 --> 00:18:01,867
Pare com isso!
192
00:18:02,616 --> 00:18:04,700
- Gabriela!
- Sr. Frederico!
193
00:18:04,949 --> 00:18:08,031
Porra, isso n�o era pimenta,
era uma bomba at�mica.
194
00:18:08,348 --> 00:18:11,030
Ela � como fogo no meu est�mago.
Traga-me uma limonada, Gabriella.
195
00:18:11,579 --> 00:18:13,662
Imediatamente, Sr. Frederico.
196
00:18:14,777 --> 00:18:17,660
Vou para a cama, tio.
Boa noite!
197
00:18:18,423 --> 00:18:22,304
Bravo! � uma boa ideia. V� rapidamente,
e � melhor voc� se apressar.
198
00:18:22,941 --> 00:18:26,723
Valentina! Onde voc� est�?
199
00:18:27,371 --> 00:18:29,953
- Estou no banho, um momento!
- Abra!
200
00:18:30,504 --> 00:18:34,786
Santo Ambr�sio, voc� emprestou uma m�o!
Com todo respeito e dou gra�as por isso!
201
00:18:35,936 --> 00:18:40,018
Valentina sai, eu estou no clima...
Abra!
202
00:18:40,167 --> 00:18:42,547
Voc� s� fica no clima
quando estou no banho?
203
00:18:42,663 --> 00:18:46,647
Eu nunca tentei isso.
Mas juro que estou pronto.
204
00:18:46,830 --> 00:18:49,410
Voc� � um mentiroso,
n�o acredito nisso.
205
00:18:49,596 --> 00:18:52,477
N�o! Por favor, n�o fale assim!
206
00:18:53,359 --> 00:18:56,842
Valentina, est� acontecendo
uma coisa na parte baixa...
207
00:18:58,357 --> 00:19:01,940
- O que est� acontecendo?
- Se eu falhar, voc� pode atirar em mim.
208
00:19:02,056 --> 00:19:03,637
Vamos nos apressar!
209
00:19:03,955 --> 00:19:09,437
- Venha ver o que voc� fez pra mim...
- Aqui � perigoso, dever�amos ir para a cama.
210
00:19:09,552 --> 00:19:13,136
A cama � para os doentes.
Estou saud�vel como um cavalo...
211
00:19:13,185 --> 00:19:15,267
Em uma casa onde as pessoas
gastam metade do seu dia fazendo sexo.
212
00:19:15,650 --> 00:19:18,332
Venha c�!
Deixe-me fazer um dep�sito no seu banco...
213
00:19:20,548 --> 00:19:24,830
- Voc� quis retirar meus dividendos?
- N�o... o garfo machucou minha cobra.
214
00:19:33,609 --> 00:19:37,392
- Como voc� � violento...
- Valentina! Eu...
215
00:19:38,140 --> 00:19:42,122
- Parece que � o fim do mundo...
- Agora eu me sinto melhor.
216
00:19:42,638 --> 00:19:50,220
Que bom! Finalmente abriu as
v�lvulas, que desencadeou a tempestade...
217
00:19:50,302 --> 00:19:54,383
Eu me senti um Ian�a-chamas
humano, mas agora...
218
00:19:55,565 --> 00:19:59,147
- E agora a chama se apagou.
- N�o � minha culpa que aconteceu isso...
219
00:19:59,331 --> 00:20:02,512
- Quando estou pronto, voc� est� no banho...
- Eu estou sempre pronta.
220
00:20:02,990 --> 00:20:05,774
Por que voc� n�o l� "Os Amores de
Lady Chatterley ", e aprende alguma coisa.
221
00:20:05,961 --> 00:20:08,542
O que "Lady Chatterley"
tem a ver com isso?
222
00:20:08,791 --> 00:20:12,676
- V� ver a Sra. Valentina.
- Certamente ela quer um pouco de privacidade?
223
00:20:12,823 --> 00:20:17,308
O que voc� sabe? V� para a cama.
Esta noite, tiveram algum azar...
224
00:20:22,321 --> 00:20:27,402
Olha o que aconteceu comigo...!
Sentado aqui, com uma cobra ferida.
225
00:20:29,217 --> 00:20:32,099
N�s vamos almo�ar, Sra. Valentina,
quer que fechemos tudo?
226
00:20:32,180 --> 00:20:36,163
- N�o, meu marido vem me buscar.
- Voc� sabe quando a Sra. Lucia volta?
227
00:20:36,245 --> 00:20:40,129
- Ela foi para Brescia para fechar um contrato.
- Ent�o adeus, e bom apetite!
228
00:20:40,177 --> 00:20:42,960
- Obrigado!
- Vamos, meninas.
229
00:20:44,009 --> 00:20:47,493
Que honra te encontrar, Sra. Valentina!
230
00:20:47,609 --> 00:20:50,790
- Voc�s podem ir almo�arem, meninas.
- Obrigado, Sra. Valentina!
231
00:20:51,973 --> 00:20:56,853
Eu entendo a sua m�e, est� fora
da cidade, Sra. Valentina?
232
00:20:56,937 --> 00:21:00,320
Minha m�e foi para Brescia e
e ficar� l� o resto do dia.
233
00:21:00,831 --> 00:21:04,913
Eu n�o vim ver sua m�e. � voc� que
aquece meu cora��o, Sra. Valentina!
234
00:21:05,167 --> 00:21:07,049
Eu posso te ajudar com alguma coisa?
235
00:21:07,333 --> 00:21:12,915
Voc� poderia, mas desculpe meu descaramento,
continuo te esperando por toda minha vida.
236
00:21:13,029 --> 00:21:15,312
- Por favor, Sr. advogado!
- N�o tem motivo para se preocupar!
237
00:21:15,427 --> 00:21:18,711
Minha venera��o por voc�,
permanece discreta e respeitosa.
238
00:21:19,627 --> 00:21:21,508
O que voc� quer?
239
00:21:22,126 --> 00:21:27,807
Eu vim para pegar alguns documentos
para pagamento do nosso cliente.
240
00:21:27,824 --> 00:21:32,504
No escrit�rio deve ter um
envelope para mim.
241
00:21:40,316 --> 00:21:44,000
- � isso.
- Voc� tem o cabelo bonito, Sra. Valentina...
242
00:21:44,049 --> 00:21:47,131
- ... macio e sensual...
- Saia daqui, Sr. Advogado.
243
00:21:47,181 --> 00:21:50,764
- N�o h� nada de errado, Sra. Valentina.
- Meu nome � Sra. Arrighini.
244
00:21:50,807 --> 00:21:54,590
- N�o h� nada de errado, Sra. Arrighini.
- Tire suas m�os de mim!
245
00:21:55,643 --> 00:21:59,225
O que voc� est� fazendo
com minhas roupas?
246
00:21:59,875 --> 00:22:03,859
- Eu te amei a minha vida toda.
- Voc� me deixa doente.
247
00:22:03,938 --> 00:22:06,621
N�o fique tensa por isso...
Isso � normal...
248
00:22:06,773 --> 00:22:11,453
Valentina!
249
00:22:11,502 --> 00:22:16,887
Estou aqui Giovannino, eu tive de entregar
alguns documentos para o advogado Caldura.
250
00:22:16,932 --> 00:22:20,616
Boa tarde, Sr. Arrighini.
Como est� seu tio?
251
00:22:20,934 --> 00:22:24,316
Meu tio est� bem.
O que voc� est� fazendo, Sr. Advogado?
252
00:22:25,430 --> 00:22:27,513
Muito bom, obrigado!
253
00:22:27,993 --> 00:22:33,376
Vou levar esses documentos,
e pegar o resto com sua m�e.
254
00:22:35,192 --> 00:22:37,575
- Bom dia...!
- Adeus!
255
00:22:40,191 --> 00:22:42,872
Se eu ver esse advogado folgado
de novo, vou quebrar seu nariz.
256
00:22:42,955 --> 00:22:45,937
- Por que, o que ele fez?
- Nada, mas eu ainda vou bater.
257
00:22:46,187 --> 00:22:48,070
Apenas para me divertir.
258
00:22:48,219 --> 00:22:52,101
O advogado � um cavalheiro, ele n�o quis
fazer nada para me machucar.
259
00:22:52,419 --> 00:22:55,601
Eu gostaria de v�-los,
uma menina e um sapo.
260
00:22:58,214 --> 00:23:01,998
Ou�a, Valentina! Estou exagerando
um pouco com esta hist�ria.
261
00:23:03,246 --> 00:23:06,929
Normalmente n�o � o que voc� faz,
isto n�o � normal.
262
00:23:08,377 --> 00:23:12,259
D�-me um momento!
Veja como eu estou...
263
00:23:12,742 --> 00:23:14,825
Eu estou inflamado...
264
00:23:16,506 --> 00:23:23,490
As vezes me comporto com voc� como se tivesse
duas bolas boas, em vez de uma cobra mole.
265
00:23:23,636 --> 00:23:26,719
Mas eu juro, � assim que me
sinto, amaldi�oado.
266
00:23:26,801 --> 00:23:30,086
Eu n�o sei. Talvez seja algum
tipo de complexo, como diz Freud.
267
00:23:30,432 --> 00:23:33,415
� preciso de um t�cnico,
um m�dico ou um encanador.
268
00:23:34,832 --> 00:23:39,214
- Mas eu te amo...
- Eu sei que voc� me ama.
269
00:23:42,696 --> 00:23:44,776
Eu sei, querido.
270
00:23:47,793 --> 00:23:50,674
E eu te amo.
Eu adoro voc�!
271
00:23:53,090 --> 00:23:55,173
N�o deixe ningu�m estragar tudo.
272
00:23:56,720 --> 00:24:00,303
Ent�o eu prometo que vou conseguir..
Venha c�!
273
00:24:09,215 --> 00:24:12,397
Eu vou fazer voc� esquecer
esse advogado...
274
00:24:12,482 --> 00:24:15,863
Advogado?
� voc� que eu quero...
275
00:24:40,569 --> 00:24:43,951
Mas voc� prometeu,
Giovannino.
276
00:24:46,331 --> 00:24:50,116
Giovannino! Querido!
277
00:24:50,396 --> 00:24:52,480
Eu estraguei novamente.
278
00:24:53,863 --> 00:24:57,344
Por que estou amaldi�oado?
Que tipo de vida � essa?
279
00:24:57,428 --> 00:25:00,608
- Esta afli��o, est� me destruindo.
- Onde voc� vai, Giovannino?
280
00:25:00,957 --> 00:25:04,642
Onde devo ir? No terra�o,
no jardim? Eu estou indo para o inferno.
281
00:25:11,987 --> 00:25:15,968
A verdade � que hoje
n�o tem mais a��es.
282
00:25:28,380 --> 00:25:31,662
Est� t�o quente! Diga-me,
onde podemos nos refrescar?
283
00:25:31,711 --> 00:25:33,795
Vamos para o bar.
284
00:25:34,876 --> 00:25:39,758
Olha aqui...
Ol�!
285
00:25:39,874 --> 00:25:43,757
Sra. L�cia, Sra. Valentina!
Que possamos ter a honra?
286
00:25:43,774 --> 00:25:48,355
- Obrigado, mas eu estou com sede!
- Giovannino por favor...!
287
00:25:50,169 --> 00:25:52,252
Voc�s duas podem
fazer o que quiser por aqui...
288
00:25:54,768 --> 00:25:58,948
- Desculpe, Sr. Advogado!
- O prazer � meu Sra. Lucia!
289
00:26:07,561 --> 00:26:11,343
Eu ouvi um boato, que voc�
persegue mulheres casadas.
290
00:26:12,327 --> 00:26:17,108
Posso dizer que voc� est� sendo diplom�tico.
Eu nunca faria uma coisa destas.
291
00:26:17,192 --> 00:26:19,073
Ent�o, o que voc� tem feito?
292
00:26:19,390 --> 00:26:24,472
O que eu fiz n�o � importante, o que
� importante que elas pensam que eu fiz.
293
00:26:24,819 --> 00:26:31,203
Eu sei a verdade. Giovannino tem
um inimigo aqui na cidade.
294
00:26:31,284 --> 00:26:32,767
Isso � verdade?
295
00:26:32,815 --> 00:26:38,700
A esposa de seu sobrinho, Valentina...
� bastante... Eu entendi, advogado Caldura?
296
00:26:38,748 --> 00:26:42,130
Olha, ele foi o pai de todos
esses bastardos na cidade.
297
00:26:42,380 --> 00:26:44,462
Eu posso dizer-Ihe que esses
rumores, s�o brincadeiras.
298
00:26:46,079 --> 00:26:52,560
Mesmo se fosse verdade, ningu�m poderia
culpar a Sra. Valentina se amanh�...
299
00:26:52,675 --> 00:27:00,355
Ou depois de amanh�... e deixaria o
marido procurar a felicidade em outro lugar.
300
00:27:28,325 --> 00:27:30,407
O que � isso...
301
00:28:36,927 --> 00:28:39,508
Bravo, tio!
302
00:28:40,092 --> 00:28:43,874
- � sempre bom um pouco de gin�stica de manh�.
- Sim, sim!
303
00:28:44,690 --> 00:28:47,872
Isso me anima, tamb�m...
304
00:28:49,722 --> 00:28:52,403
Eu vou para a f�brica,
j� est� na hora.
305
00:28:52,486 --> 00:28:54,970
- Sim, tio.
- Ciao! Seja bom.
306
00:29:16,875 --> 00:29:18,958
- Quem �?
- Alain Delon!
307
00:29:19,073 --> 00:29:22,657
Eu prefiro voc�, Frederico!
A que devo o prazer?
308
00:29:22,840 --> 00:29:27,021
- O que aconteceu?
- Eu gostaria de dar-Ihe guarni��o.
309
00:29:27,936 --> 00:29:30,119
- Olha aqui! Propriedade do Moulin Rouge.
- O que � isso?
310
00:29:30,237 --> 00:29:34,018
- Meu Moinho Vermelho, em Paris!
- Eu entendo.
311
00:29:34,134 --> 00:29:37,216
Mas � dez da manh�
e o Moinho est� fechado.
312
00:29:37,232 --> 00:29:39,715
Precisamos de um programa non-stop
como na ind�stria pesada.
313
00:29:40,733 --> 00:29:42,813
Eu quero ir para o forno...
314
00:29:45,329 --> 00:29:49,112
- De que forma voc� est� nesta manh�...
- Eu n�o posso nem pensar.
315
00:29:49,941 --> 00:29:54,021
- Que idiota de sobrinho... Giovannino
- Por falar nisso, dizem que ele...
316
00:29:54,158 --> 00:29:58,141
Eu sei o que dizem! Ele tem uma esposa
que em vez de sangue, tem querosene.
317
00:29:58,220 --> 00:30:01,401
Uma mulher que pode se incendiar
em Brianza e surgir um idiota...
318
00:30:01,455 --> 00:30:04,036
com seu pau-na-m�o, em vez...
319
00:30:04,154 --> 00:30:08,136
Talvez eu esteja errado, mas voc� poderia
ensinar seu sobrinho algumas habilidades...
320
00:30:08,186 --> 00:30:10,068
E a primeira seria aprender a broca!
321
00:30:14,449 --> 00:30:19,831
Horm�nios bovinos s�o infal�veis. Problema
ser� resolvido em menos de 48 horas.
322
00:30:21,978 --> 00:30:25,862
- S� se...
- S� se o qu�?
323
00:30:28,076 --> 00:30:32,059
A menos que seja outra coisa.
Sente-se!
324
00:30:34,306 --> 00:30:37,090
- Que doen�as teve quando era pequeno?
- Eu n�o me lembro.
325
00:30:37,438 --> 00:30:42,021
Agora n�o posso ver. Ent�o...
326
00:30:42,302 --> 00:30:47,486
Aos 7 anos quebrou uma perna,
aos 12 anos caiu de uma �rvore.
327
00:30:47,530 --> 00:30:50,213
Aos 15 voc� recebeu uma pedrada
na cabe�a...
328
00:30:50,466 --> 00:30:54,247
Eu sei doutor, mas voc� deve admitir
que eu nunca tive muita sorte.
329
00:30:54,831 --> 00:30:58,912
Poderia ser pior, certo?
Vamos dar uma olhada em seu peito.
330
00:30:59,328 --> 00:31:03,411
Deite-se!
Normalmente, o inimigo est� aqui.
331
00:31:07,458 --> 00:31:09,539
Sente-se!
332
00:31:14,989 --> 00:31:19,170
Respire fundo.
O que sente?
333
00:31:19,384 --> 00:31:23,469
- Tenho uma sensa��o de calor.
- Imposs�vel! Calor!
334
00:31:24,051 --> 00:31:26,733
� s� o que sinto,
e est� ficando mais forte.
335
00:31:27,782 --> 00:31:31,264
Deixe-me adivinhar.
Voc� n�o est� sentindo agora?
336
00:31:32,513 --> 00:31:37,296
- � verdade! N�o estou sentindo.
- Voc� est� saud�vel como um cavalo.
337
00:31:38,211 --> 00:31:40,893
� assim que �! Apesar de ser um
cavalo, eu n�o funciono.
338
00:31:41,042 --> 00:31:43,523
Espere um pouco,
eu apenas comecei.
339
00:31:44,302 --> 00:31:46,386
- Giovannino Arrighini!
- Presente.
340
00:31:47,607 --> 00:31:50,588
Venha aqui!
Diga-me uma coisa!
341
00:31:53,769 --> 00:32:00,254
Estas fotos de homens musculosos...
Qual o efeito que t�m sobre voc�?
342
00:32:01,767 --> 00:32:04,748
- Me d�o nojo, doutor.
- Voc� est� salvo!
343
00:32:05,098 --> 00:32:08,779
Vamos Camilla,
voc� n�o me provoque.
344
00:32:08,929 --> 00:32:12,913
Eu ajudei seu pai, que ajudou a Democracia
Crist�... Por que voc� fica com medo?
345
00:32:12,994 --> 00:32:18,277
Se os comunistas voltarem, eles v�o
escravizar os trabalhadores, disse Don Emilio.
346
00:32:18,625 --> 00:32:21,708
Quais trabalhadores? Eu sou amigo
do trabalho, eu os treinei.
347
00:32:22,190 --> 00:32:25,272
- Voc� � linda e fresca...
- Sr. Frederico!
348
00:32:25,556 --> 00:32:27,738
O que � isso, um alarme?
349
00:32:28,553 --> 00:32:32,436
Voc� ficando assim, n�o �
mais poss�vel falar de pol�tica...
350
00:32:34,517 --> 00:32:36,601
- Onde voc� est�, Sr. Frederico?
- Na merda.
351
00:32:36,717 --> 00:32:39,899
- Desculpe!
- Ent�o, qual � a crise?
352
00:32:39,916 --> 00:32:41,897
Um telegrama do Sr. Gianfranco.
353
00:32:41,980 --> 00:32:46,464
Que bom. Voc� fez parecer como se
fosse um terremoto. Estou voltando.
354
00:32:48,444 --> 00:32:52,428
- O que ele disse?
- Vem com sua governanta.
355
00:32:52,475 --> 00:32:56,458
- A Sra. Cartofen Frau...
- Guarde para a Sra. Valentina. Est� bem.
356
00:32:58,905 --> 00:33:04,188
Perfeito! Prepara um grande almo�o
e o quarto de h�spedes.
357
00:33:04,237 --> 00:33:09,020
- Est� bem!
- Por que n�o leva a Camilla para casa?
358
00:33:09,170 --> 00:33:11,751
Vai ter muita gente
e voc� precisar� de alguma ajuda.
359
00:33:11,801 --> 00:33:15,983
Eu acho que n�o � o tipo de trabalho
que ela est� acostumada.
360
00:33:16,162 --> 00:33:18,544
Eu gosto de trabalhar,
e n�o sou de reclamar.
361
00:33:19,665 --> 00:33:23,946
Mais r�pido, coloque isto na prateleira.
362
00:33:24,928 --> 00:33:30,609
Brigitte, esta � uma especialidade
Italiana. Tipo africano-italiano.
363
00:33:32,126 --> 00:33:36,008
- Este � um presente do advogado Caldura.
- Obrigado, tio Frederico!
364
00:33:38,090 --> 00:33:39,372
- Voc� quer uma mordida?
- N�o.
365
00:33:39,488 --> 00:33:44,770
- Os bolos de ma�ap�o s�o afrodis�acos.
- O que � afrodis�aco?
366
00:33:44,785 --> 00:33:50,369
Afrodis�aco significa, desejo sexual,
ou ficar muito excitado...
367
00:33:50,517 --> 00:33:56,198
- Gianfranco come sempre isso quando vem aqui.
- Isto � sempre t�pico, mas...
368
00:33:56,947 --> 00:34:00,228
- Bravo.
- Coma!
369
00:34:00,343 --> 00:34:05,227
- Oh, uma banana!
- Brigitte adora uma banana.
370
00:34:06,076 --> 00:34:11,259
Coma tudo que voc� gostar.
Vou abrir um conhaque 60 anos...
371
00:34:11,273 --> 00:34:13,356
Est� aqui uma para o Giovannino.
372
00:34:16,072 --> 00:34:19,754
- � para aquele que o ajudou, o Sr. Frederico.
- Bravo!
373
00:34:20,836 --> 00:34:23,219
Mais tarde vou Ihe mostrar o
meu projeto...
374
00:34:26,933 --> 00:34:29,516
Esta � uma bebida que
acorda at� os mortos.
375
00:34:29,600 --> 00:34:34,381
Gianfranco n�o precisa.
Ele est� sempre acordado.
376
00:34:34,764 --> 00:34:38,244
Meu tio e meu sobrinho
v�o se beneficiar.
377
00:34:38,629 --> 00:34:42,109
Giovannino, voc� tem de beber isso,
mesmo se j� comeu o bolo.
378
00:34:42,625 --> 00:34:46,006
- Para voc�s, crian�as.
- Obrigado, tio!
379
00:34:46,158 --> 00:34:48,241
Voc� vai ficar bem, Giovannino.
380
00:34:56,485 --> 00:35:01,268
Como diz o prov�rbio, bolos e brandy
levantam todas as saias.
381
00:35:01,303 --> 00:35:04,133
Eu provei isso para o meu Gianfranco.
382
00:35:07,881 --> 00:35:11,964
Eu Ihe digo, esse brandy tem
um efeito explosivo.
383
00:35:28,505 --> 00:35:34,645
Gianfranco, pode explicar a sua esposa
como comer essa banana?
384
00:35:34,680 --> 00:35:40,785
Eu sei como comer, mas eu gosto de
me divertir antes de come�ar.
385
00:35:40,867 --> 00:35:43,650
- N�o � assim, Gianfranco?
- Sim, � verdade.
386
00:35:43,765 --> 00:35:48,447
E ele gosta de inventar jogos,
especialmente na cama.
387
00:35:48,528 --> 00:35:53,111
� um especialista na cama.
Ele � como...
388
00:35:53,127 --> 00:35:59,209
Como � chamado em italiano, aqueles
macacos que fazem amor continuamente?
389
00:35:59,791 --> 00:36:03,972
- Deixe-me pensar...
- Mandrills!
390
00:36:04,021 --> 00:36:06,904
Bravo!
� isso a�, Mandrills.
391
00:36:07,020 --> 00:36:10,604
Gianfranco � um verdadeiro
Mandrills...
392
00:36:10,853 --> 00:36:15,535
Eu n�o sei, mas eu... por que n�o.
Ela n�o se parece com outras alem�s
393
00:36:16,982 --> 00:36:21,865
Desculpe-me, eu preciso de um pouco de ar.
Este brandy me deu calor.
394
00:36:21,913 --> 00:36:26,796
Giovannino, leve esta garrafa
para o seu quarto.
395
00:36:37,040 --> 00:36:39,421
- Valentina!
- Estou aqui, Giovannino.
396
00:36:40,604 --> 00:36:46,289
Eu acho que meu tio estava certo...
o bolo e o brandy est�o fazendo efeito.
397
00:36:46,304 --> 00:36:47,984
Isso � verdade?
398
00:36:48,701 --> 00:36:54,485
O que voc� est� fazendo, Gianfranco...?
Oh, isso � maravilhoso...!
399
00:36:54,665 --> 00:37:01,371
Ele trouxe ela da Alemanha...
para nos ensinar... como se faz.
400
00:37:01,406 --> 00:37:08,078
Meu amor... voc� � o fim do mundo...!
Voc� � o fim do mundo...
401
00:37:08,127 --> 00:37:11,108
Meu Kama Sutra...
402
00:37:14,357 --> 00:37:18,539
Nada mau o trabalho com
a banana na outra sala...
403
00:37:19,788 --> 00:37:24,369
Claro que n�o, um bolo de banana...
404
00:37:31,816 --> 00:37:36,197
Foi uma interfer�ncia na sua televis�o...
Eles parecem estar nos jogos internacionais...
405
00:37:36,246 --> 00:37:40,530
Voltar para a nossa transmiss�o programada.
Onde eu estava? Sim, bananas!
406
00:37:42,677 --> 00:37:44,760
Minha senhora...!
407
00:37:50,640 --> 00:37:55,223
Voc� � t�o forte, meu mandril...!
Mais forte...
408
00:38:02,269 --> 00:38:07,950
- Eu vi voc� comer a maioria dos bolos...
- Sim. Voc� � um grande touro e meu...
409
00:38:09,364 --> 00:38:12,848
- Voc� ouviu o que ele disse?
- ... voc� � incr�vel...
410
00:38:13,029 --> 00:38:16,413
Eu ouvi, mas n�o entendi, os dois
gritando como se estivessem na rua.
411
00:38:16,448 --> 00:38:20,611
Giovannino, por que n�o fazemos
algumas compras no shopping?
412
00:38:23,125 --> 00:38:26,809
- Gut, gut...
- Ent�o, a minha pequenina fala alem�o...
413
00:38:30,456 --> 00:38:35,138
- � bom, n�o �?
- Eu sei, mas a banana � para a sobremesa!
414
00:38:35,285 --> 00:38:38,667
- Vamos come�ar com o aperitivo.
- Por favor, vamos come�ar com o prato principal!
415
00:38:41,250 --> 00:38:44,035
...sua enguia, grosso como um touro...
416
00:38:46,516 --> 00:38:49,596
...Cuidado com as piadas de peixe,
caso contr�rio, vai terminar sem caviar...
417
00:38:51,780 --> 00:38:57,260
Inferno, parece que n�s estamos
em um mercado de peixe.
418
00:38:59,809 --> 00:39:02,592
S� que aqui n�o temos nenhum peixe.
419
00:39:04,607 --> 00:39:08,689
Oh, meu dobermann, voc� � uma m�quina
de sexo, um verdadeiro italiano!
420
00:39:09,738 --> 00:39:14,919
Eu sabia: bolos e brandy levantam
todos os vestidos. Eu sou um le�o!
421
00:39:15,137 --> 00:39:20,417
- Pode ser le�o, mas eu sou virgem...
- E sou de capric�rnio com uma ampla...
422
00:39:20,434 --> 00:39:24,015
- O que voc� est� fazendo, Sr. Frederico?
- Estou lendo seu hor�scopo...
423
00:39:24,330 --> 00:39:26,015
Eles dizem que vou ganhar
uma fortuna na minha vida.
424
00:39:26,195 --> 00:39:31,879
Para meu empobrecimento! Voc� tem...
Um casaco com dois bot�es...
425
00:39:32,194 --> 00:39:37,676
N�o me sinto bem. Ainda n�o estou pronta.
Eu ainda ganho o sal�rio m�nimo...
426
00:39:38,791 --> 00:39:42,973
Eu vejo que h� uma necessidade de
negocia��es sindicais para fazer...
427
00:39:43,323 --> 00:39:47,205
Vou perguntar ao Sr. Lama, para
encontrar um lugar na equipe principal.
428
00:39:48,454 --> 00:39:53,035
V� dormir! Voc� acha que um aumento...!
- N�o fique com raiva de mim...
429
00:39:53,151 --> 00:39:56,032
- Onde voc� vai?
- Dar um passeio no jardim.
430
00:39:56,416 --> 00:39:58,499
Desculpe-me, Valentina!
431
00:40:02,513 --> 00:40:06,994
Voc� tem m�os grandes, Gianfranco!
Eu gosto das suas m�os...
432
00:40:07,211 --> 00:40:09,793
Acaricie-me, querida...!
433
00:40:13,043 --> 00:40:18,324
Sim,...!
Voc� entende o meu perisc�pio muito bem...
434
00:40:18,673 --> 00:40:24,055
Perisc�pio...
Devagar! sim, sim...
435
00:40:25,637 --> 00:40:30,018
N�o coloque a sua m�o l�...
N�o t�o r�pido...
436
00:40:31,933 --> 00:40:37,116
Um e um, uma longa car�cia...
437
00:40:37,897 --> 00:40:40,679
- Voc� � tudo que eu quero...
- Sim, sim,...
438
00:40:43,128 --> 00:40:46,111
Oh Gianfranco...!
439
00:41:54,262 --> 00:41:57,044
Giovannino...
440
00:42:04,990 --> 00:42:07,873
Giovannino...
441
00:42:11,054 --> 00:42:13,836
Giovannino...
442
00:42:19,519 --> 00:42:22,400
Voc� me chamou, meu amor?
443
00:42:25,348 --> 00:42:27,429
Voc� precisa de algo?
444
00:42:30,713 --> 00:42:32,794
N�o!
Eu s� queria te dizer, boa noite.
445
00:42:58,034 --> 00:43:02,215
Gianfranco, voc� permite sua esposa
com todas as joias de fora?
446
00:43:02,231 --> 00:43:05,313
O que posso fazer? Ela � alem�,
e eles s�o assim na Alemanha.
447
00:43:06,128 --> 00:43:08,212
Sim, mas eles tem o
Muro de Berlim.
448
00:43:08,594 --> 00:43:11,477
Voc� gosta? Ela gosta de mostrar,
e n�o se importa com o que parece.
449
00:43:12,093 --> 00:43:16,576
- Quer um pouco de creme?
- Sim, obrigado!
450
00:43:26,985 --> 00:43:31,168
Voc� tem uma pele fant�stica.
Giovannino � um homem de sorte!
451
00:43:31,883 --> 00:43:37,167
Eu gosto como ele deixa a pele macia!
Quer colocar creme nos seios?
452
00:43:37,215 --> 00:43:39,697
Eu sou muito boa,
Gianfranco me ensinou.
453
00:43:39,714 --> 00:43:43,597
- Posso faz�-lo sozinha.
- N�o me diga que est� envergonhada.
454
00:43:43,945 --> 00:43:48,029
- Coragem, n�o seja rid�culo...
- E se Giovannino e Gianfranco ver?
455
00:43:48,209 --> 00:43:51,893
Voc� n�o deve pensar negativo
o tempo todo.
456
00:44:05,135 --> 00:44:09,718
Sabe de uma coisa... os homens podem ficar
com ci�mes, mas s�o apenas homens.
457
00:44:13,864 --> 00:44:21,548
Voc� tem a pele fant�stica. Eu amo seus seios,
s�o uma verdadeira obra-prima italiana.
458
00:44:23,393 --> 00:44:29,178
Que bela combina��o! Chega-se f�cil
� conhecer uma bela criatura do mar...
459
00:44:29,291 --> 00:44:31,374
Bom dia, senhora Arrighini!
Fique fria...
460
00:44:33,323 --> 00:44:36,805
Sr. Gianfranco, Sr. Giovannino!
Voc�s est�o n� tamb�m?
461
00:44:36,821 --> 00:44:39,603
- Divirtam-se!
- Obrigado!
462
00:44:40,054 --> 00:44:44,235
- Algum dia eu vou colocar isso na bebida.
- Por qu�? Parece ser agrad�vel...!
463
00:44:44,251 --> 00:44:47,434
Amigo?
Ele � um touro com tes�o!
464
00:44:55,446 --> 00:44:57,530
- Adeus!
- Vejo voc�s em breve!
465
00:44:59,210 --> 00:45:03,594
- Como est� a �gua, Gianfranco?
- Quente!
466
00:45:04,109 --> 00:45:08,691
Se voc� quer ficar nua, vamos a uma
praia de nudismo, estamos muito expostos.
467
00:45:09,240 --> 00:45:12,522
Voc� tem que escolher outra regi�o.
Vou desamarrar os cabos!
468
00:45:32,097 --> 00:45:34,178
Venha!
469
00:45:53,553 --> 00:45:58,035
- Ol�!
- Ol�! Meu nome � Maur�cio! Venha!
470
00:45:59,750 --> 00:46:01,832
- Eles s�o bonitos!
- Venha, estamos de volta!
471
00:46:02,377 --> 00:46:05,560
Vem, nosso acampamento � por aqui!
472
00:46:07,580 --> 00:46:11,562
- O que ele est� dizendo?
- Fomos convidados para o acampamento!
473
00:46:11,711 --> 00:46:14,993
Estamos chegando juntos?
Devo convidar o advogado Caldura.
474
00:46:15,045 --> 00:46:18,225
- Vamos sair daqui!
- Vamos, amigos.
475
00:46:18,307 --> 00:46:20,390
- Vamos!
- Ciao!
476
00:46:21,441 --> 00:46:23,521
Volte!
477
00:49:27,818 --> 00:49:29,700
Voc� sabe que � um fen�meno?
478
00:49:31,016 --> 00:49:34,998
- Onde voc� aprendeu?
- Aprendi com Brigitte.
479
00:49:35,447 --> 00:49:37,931
Ela faz isso com seu marido.
480
00:49:57,171 --> 00:49:59,353
Como voc� veste isso...
481
00:50:14,898 --> 00:50:17,078
- Depressa, tire!
- Sim.
482
00:50:21,558 --> 00:50:27,342
- Voc� � minha, Valentina...
- E voc� � meu.
483
00:50:27,789 --> 00:50:33,472
- N�s nos damos uns aos outros.
- Leve-me, Giovannino.
484
00:50:33,853 --> 00:50:37,237
- Desta vez...
- Como � maravilhoso...
485
00:50:41,913 --> 00:50:44,997
- N�o...
- Sim...
486
00:50:48,710 --> 00:50:57,592
- N�o, n�o...
- Perdoe-me!
487
00:51:17,467 --> 00:51:23,748
- E agora? Voc� se parece com uma propaganda.
- Pare! Eu estou bem!
488
00:51:23,764 --> 00:51:27,846
Giovannino que me preocupa. Parece estar
em coma, como se estivesse faltando algo...
489
00:51:28,594 --> 00:51:31,776
� sempre o mesmo problema?
N�o sobe?
490
00:51:31,829 --> 00:51:36,310
Voc� sabe de tudo...! Quem � voc�,
filha do propriet�rio do jornal?
491
00:51:36,490 --> 00:51:38,574
Todo mundo na cidade sabe, Frederico!
492
00:51:39,591 --> 00:51:42,272
Se ele pudesse mentir para
o seu pr�prio neg�cio...
493
00:51:42,323 --> 00:51:45,704
- Se eu pudesse fazer isso, n�o �?
- Eu sei...
494
00:51:45,754 --> 00:51:50,238
Agora eu estou agitado e
n�o poderia pegar meu voo...
495
00:51:51,783 --> 00:51:55,667
Amor, amor... meu amor...
496
00:51:56,583 --> 00:52:01,963
Toda vez um novo jogo do amor...
497
00:52:02,514 --> 00:52:06,995
Cada vez que uma nova
opera��o para o seu paciente...
498
00:52:07,644 --> 00:52:12,726
- Sim, meu amor...
- Oh, meu lindo beb�...
499
00:52:13,174 --> 00:52:16,756
Meu gato chin�s! Miau, miau...
500
00:52:21,437 --> 00:52:24,919
Eu n�o posso parar...
501
00:52:30,299 --> 00:52:32,383
Estou prestes a ganhar
a medalha de ouro...
502
00:52:33,698 --> 00:52:37,781
Meu garanh�o.
Meu l�sbico...
503
00:52:54,957 --> 00:53:00,038
Controle-se, Valentina! Suas
expectativas v�o destruir voc�...
504
00:53:00,186 --> 00:53:03,268
Eu j� fui destru�da no dia
em que me casei, tio.
505
00:53:03,380 --> 00:53:07,865
- Voc� est� certo!
- Como sou infeliz, tio Frederico...
506
00:53:10,149 --> 00:53:14,432
- Eu entendo o que voc� est� perdendo...
- Qualquer um pode ver...
507
00:53:15,745 --> 00:53:17,829
Alguns mais e outros menos.
508
00:53:21,077 --> 00:53:23,159
Eles est�o pegando fogo
o tempo todo!
509
00:53:25,142 --> 00:53:30,524
Eu n�o suporto ouvir isso.
� um amor... da juventude...
510
00:53:30,773 --> 00:53:34,555
� algo que voc�... n�o pode entender.
511
00:53:34,670 --> 00:53:38,853
N�o, n�o! Acredite, eu entendo muito bem.
� o seu marido que n�o entende...
512
00:53:40,169 --> 00:53:44,550
Como pode falhar com uma mulher
como voc�... Tem dois olhos lindos...
513
00:53:46,066 --> 00:53:48,148
A pele...
514
00:53:49,363 --> 00:53:52,645
Sim, mas por que me diz isso?
515
00:53:52,995 --> 00:53:56,077
Voc� tem tudo que precisa para fazer
um homem feliz... at� dois...
516
00:53:56,194 --> 00:54:00,874
O que voc� est� dizendo, dois?
Dez, cem homens...
517
00:54:02,558 --> 00:54:09,041
- Voc� � t�o bom, tio...
- Eu? Voc� que � boa... Uma santa.
518
00:54:09,955 --> 00:54:13,737
Uma santa?
N�o aguento mais, vou ficar louca!
519
00:54:14,218 --> 00:54:18,401
Diga-me! Seu marido deve
ter a ferramenta avariada.
520
00:54:18,950 --> 00:54:21,032
Voc� est� certo.
521
00:54:22,282 --> 00:54:25,265
Como seus bra�os s�o forte,
tio Frederico...
522
00:54:26,214 --> 00:54:28,298
Eu tomo vitaminas,
mas voc�...
523
00:54:29,378 --> 00:54:31,460
Voc� � t�o macia..
524
00:54:33,911 --> 00:54:37,092
Voc� tem m�sculos de ferro,
tio Frederico...
525
00:54:38,341 --> 00:54:43,225
- Que tal brincar de "chapeuzinho vermelho'?
- Voc� � o lobo e me come?
526
00:54:43,374 --> 00:54:47,255
- Agora eu tenho que devorar tudo...
- Tio Frederico...
527
00:54:47,271 --> 00:54:49,452
Eu vou te comer...
528
00:54:49,937 --> 00:54:52,619
Que pele!
Parece um veludo...
529
00:54:54,601 --> 00:54:56,684
Parece um veludo...
530
00:54:58,000 --> 00:55:00,081
Sim, � veludo...
531
00:55:11,859 --> 00:55:16,442
- Sr. Frederico!
- Sim, Sra. Lucia!
532
00:55:16,524 --> 00:55:19,407
Preciso falar com voc�,
� urgente.
533
00:55:19,491 --> 00:55:22,573
- � aquela hist�ria, n�o �?
- Sim, a mesma hist�ria.
534
00:55:22,988 --> 00:55:25,870
Ainda tenho que falar
aqui na f�brica? Um momento!
535
00:55:25,985 --> 00:55:28,969
- V� e encham o tanque de gasolina.
- Est� bem, Sr. Frederico!
536
00:55:29,004 --> 00:55:30,633
Vamos dar um passeio.
537
00:55:30,816 --> 00:55:33,699
A corda rebentou, Sr. Frederico.
As coisas n�o podem continuar assim.
538
00:55:34,117 --> 00:55:36,199
Acho que voc� deve anular
este casamento.
539
00:55:36,582 --> 00:55:41,665
Arrighini n�o aceitar� uma anula��o. Ele n�o
vai transformar essa trag�dia em um esc�ndalo.
540
00:55:42,245 --> 00:55:46,129
O esc�ndalo � seu,
mas eu paguei por essa trag�dia.
541
00:55:46,810 --> 00:55:49,795
Quando penso que dei
as melhores festas.
542
00:55:49,942 --> 00:55:54,223
O filho prefeito, v�rios professores...
S� para citar alguns...
543
00:55:54,306 --> 00:55:58,491
Os dois juntos v�o subir at� o
quarto do meu sobrinho.
544
00:55:58,574 --> 00:56:03,554
Esqueci o advogado Caldura,
que herdou uma fortuna...
545
00:56:03,637 --> 00:56:05,620
Um verdadeiro aristocrata...
546
00:56:05,636 --> 00:56:12,216
Ou�a, Sra. Lucia! Giovannino n�o � um pr�ncipe
e nem advogado, mas � um cara honesto.
547
00:56:12,532 --> 00:56:15,914
Embora quando � necess�rio na
cama, � como um homem morto?
548
00:56:15,929 --> 00:56:21,413
Fale com seu sobrinho e lembre que a
menina � como uma flor... uma mulher real.
549
00:56:21,694 --> 00:56:26,776
Sim! Uma mulher faz voc� perder a
cabe�a... Diga exatamente assim...
550
00:56:26,926 --> 00:56:28,407
Voc� sabe onde ele est�?
551
00:56:28,491 --> 00:56:34,971
Claro, ele est� em minha casa
Eu o vejo todos os dias...
552
00:56:35,254 --> 00:56:41,138
N�o se preocupe, Sra. Lucia, eu cuidarei do
Giovannino mesmo que me custe uma fortuna.
553
00:56:41,218 --> 00:56:45,603
- Vou mand�-lo para o Dr. Barnard.
- Pra que isso? Ele � m�dico do cora��o.
554
00:56:45,815 --> 00:56:48,500
Ele � m�gico
e pode tratar do �rg�o masculino.
555
00:56:49,617 --> 00:56:51,698
Vamos em frente, Sra. L�cia.
556
00:57:06,041 --> 00:57:11,423
Isto pode perturbar-Ihe, mais uma vez,
e n�o � a m�fia, mas isto n�o existe.
557
00:57:11,605 --> 00:57:14,288
Voc� n�o deve se preocupar,
o presidente do tribunal � meu amigo.
558
00:57:15,669 --> 00:57:17,752
Desculpe-me, eu tenho neg�cios urgente!
559
00:57:33,162 --> 00:57:36,644
- Preciso falar com voc�, Sra. Valentina.
- Voc� � uma praga!
560
00:57:36,793 --> 00:57:40,377
Sei que eu sou um inc�modo, mas eu
a persigo discretamente.
561
00:57:40,390 --> 00:57:44,474
- Voc� se comportou muito mal.
- Eu preciso falar com voc�. Me d� uma hora.
562
00:57:44,590 --> 00:57:49,473
- Voc� exagera, advogado Caldura.
- Meu exagero reflete a import�ncia do caso.
563
00:57:50,787 --> 00:57:57,169
- Por favor, Sra. Valentina! Eu te imploro!
- Ok, eu vou te dar meia hora.
564
00:57:57,284 --> 00:58:01,668
Meia hora?
Bem, entre, Sra. Valentina!
565
00:58:02,051 --> 00:58:04,132
Entre rapidamente!
566
00:58:05,914 --> 00:58:07,996
Por favor, por aqui!
567
00:58:10,812 --> 00:58:12,892
Aten��o para a porta!
568
00:58:16,874 --> 00:58:18,958
Vamos come�ar...
569
00:58:26,204 --> 00:58:28,287
Por que voc� me trouxe aqui?
570
00:58:28,770 --> 00:58:32,753
Eu pensei que... em contato direto com a natureza
poder�amos nos ajudar, Sra. Valentina.
571
00:58:35,833 --> 00:58:43,718
Floresta, lago... brisa suave e �rvores...
Quem poderia querer mais?
572
00:58:43,895 --> 00:58:47,080
Pelo menos essa � a minha esperan�a.
Eu n�o acredito em voc�... e nunca espera.
573
00:58:47,093 --> 00:58:52,177
- Estaria mentindo se dissesse que n�o planejei.
- E voc� se iludiu pensando que funcionou.
574
00:58:52,558 --> 00:58:55,942
N�o tenho ilus�es!
Tudo na vida � uma ilus�o.
575
00:59:00,689 --> 00:59:02,772
- O que...?
- Isso � uma forma mais �ntima...
576
00:59:02,954 --> 00:59:07,137
- Eu te amo, eu te amo Sra. Valentina...
- Por favor, senhor... advogado!
577
00:59:07,852 --> 00:59:12,035
- Eu n�o posso resistir, eu quero chegar l�...
- Onde voc� quer ir?
578
00:59:12,449 --> 00:59:15,531
- O que voc� est� fazendo? N�o me toque!
- Como posso n�o tocar em voc�?
579
00:59:15,848 --> 00:59:17,932
� por isso que eu trouxe voc� aqui!
580
00:59:18,013 --> 00:59:20,897
N�o toque em mim, ou eu vou gritar!
581
00:59:23,878 --> 00:59:27,562
Por que voc� � t�o c�nica e cruel.
Eu pensei que j� era tempo...
582
00:59:27,742 --> 00:59:29,825
Voc� pensou errado, sr. advogado.
583
00:59:33,308 --> 00:59:37,689
- N�o vejo ningu�m por perto, Sra. Valentina.
- Ent�o eu vou sair do carro.
584
00:59:39,072 --> 00:59:41,154
Espera!
585
00:59:42,636 --> 00:59:46,419
Vamos!
Advogado Caldura � um cavalheiro!
586
00:59:48,001 --> 00:59:51,682
Um cavalheiro descartado,
e morre em desespero.
587
00:59:56,530 --> 01:00:00,612
O sol! Perfume do ar.
Sentir a brisa suave.
588
01:00:01,961 --> 01:00:06,242
Voc� teve uma boa ideia. Posso sentir
o meu stress aliviado por esta paz silenciosa.
589
01:00:07,255 --> 01:00:11,735
Estou feliz, pensei que
contato direto com a natureza ajudaria.
590
01:00:11,990 --> 01:00:14,971
� verdade. Eu me sinto outro.
Eu me sinto como um novo homem.
591
01:00:23,251 --> 01:00:26,634
P�ssaros no campo,
orvalho sobre a relva...
592
01:00:27,748 --> 01:00:30,931
- Abelhas zumbindo...
- Uma abelha...!
593
01:00:31,280 --> 01:00:35,463
N�o se preocupe com as abelhas.
Elas se comportaram muito bem...
594
01:00:36,146 --> 01:00:41,327
- Voc� � doce como o mel...
- Beije-me, Giovannino!
595
01:00:51,539 --> 01:00:53,621
Mentira!
596
01:00:58,734 --> 01:01:00,817
Desta vez...
597
01:01:10,398 --> 01:01:12,978
Eu me sinto como um Ad�o
pecaminoso no para�so terrestre.
598
01:01:13,457 --> 01:01:15,540
E eu me sinto como a
virgem Eva.
599
01:01:15,727 --> 01:01:18,708
- D�-me a ma��, Eva!
- Sim...
600
01:01:26,322 --> 01:01:29,903
Desde que estamos brincando de Ad�o
e Eva, e ganhamos uma ma��.
601
01:01:29,986 --> 01:01:32,369
- Naturalmente!
- Ent�o vamos cometer o pecado?
602
01:01:44,979 --> 01:01:47,862
- Olha, Giovannino!
- O qu�?
603
01:01:47,879 --> 01:01:50,361
Uma serpente! Senhor!
604
01:01:51,844 --> 01:01:57,126
Claro, Ad�o, Eva e
ma��, s� estava faltando a serpente.
605
01:02:23,063 --> 01:02:25,146
Sua esposa alem� canta lindamente!
606
01:02:25,627 --> 01:02:29,110
Ele teve aulas de Patty Brau,
particularmente as letras.
607
01:02:29,261 --> 01:02:31,542
N�o entendi nada quando ele fala.
608
01:02:31,560 --> 01:02:35,342
- Quem, sua esposa?
- N�o, Patty Braun!
609
01:02:56,813 --> 01:02:59,396
Eu estou acabada, Sr. Gianfranco.
610
01:03:02,377 --> 01:03:07,560
Voc� sabe que tem um corpo bonito!
Talvez eu deva examinar seus olhos.
611
01:03:07,670 --> 01:03:10,153
- Eles est�o bem.
- Voc� est� melhor...
612
01:03:11,108 --> 01:03:13,073
Eu sei! Todos dizem o
mesmo de sua esposa.
613
01:03:13,107 --> 01:03:15,188
Sim?
614
01:03:15,372 --> 01:03:21,954
- Eu sou virgem, Sr. Gianfranco?
- Agora tenho que tirar a sua virgindade.
615
01:03:22,037 --> 01:03:26,517
- E se a sua mulher aparecer?
- Coloco ela na lista de espera.
616
01:03:26,699 --> 01:03:28,783
- Eu atender uma clientela internacional.
- N�o...
617
01:03:29,967 --> 01:03:32,748
O que, aqui na dispensa?
618
01:03:38,096 --> 01:03:44,477
Tio Frederico! Teria me apressado,
se soubesse que estava esperando.
619
01:03:44,793 --> 01:03:48,875
Por favor! Primeiro as damas,
e especialmente, as mulheres bonitas.
620
01:03:48,957 --> 01:03:54,039
Obrigado! Voc� � muito gentil.
Como � belo o que est� vestindo.
621
01:03:54,188 --> 01:03:57,570
� uma roupa esportiva �rabe.
De um Arafat para Arafat.
622
01:03:57,853 --> 01:04:01,336
Lindos mel�es. Como costum�vamos dizer:
Temos de apertar para ver se est�o maduros!
623
01:04:03,550 --> 01:04:06,831
- Voc� viu o Gianfranco?
- Gianfranco, ele foi...!
624
01:04:07,249 --> 01:04:11,533
Com Camilla e Gabriella!
Voc�s precisam de algo?
625
01:04:11,613 --> 01:04:14,494
Gianfranco sempre me faz uma
massagem depois do banho.
626
01:04:15,174 --> 01:04:19,157
Voc� est� com sorte!
Eu trabalhei uma vez em Mil�o...
627
01:04:19,209 --> 01:04:23,193
e fiz uma massagem em uma alem�.
Depois pegou a moto e nunca mais a vi.
628
01:04:23,942 --> 01:04:26,323
- Posso te fazer uma massagem?
- Voc� me faz?
629
01:04:26,905 --> 01:04:28,988
- Vamos!
- Sexy...
630
01:04:44,297 --> 01:04:50,079
- Mamma mia, que ferramenta...
- O que voc� acha, que � o pau do Giovannino?
631
01:04:50,163 --> 01:04:52,944
- Espere... Peguei um salame...
- Sim, vamos ver...
632
01:04:53,826 --> 01:04:55,910
Qual � seu safado!
633
01:04:59,826 --> 01:05:02,706
Como o Beckembauer,
s� que ele teve uma les�o...
634
01:05:02,857 --> 01:05:04,938
caso contr�rio, teria sido
jogador de futebol.
635
01:05:05,188 --> 01:05:10,372
N�o � t�o dif�cil, tio Frederico!
Suavemente, delicadamente.
636
01:05:10,854 --> 01:05:13,935
- Mais doce, mais facilmente...
- Sim!
637
01:05:14,717 --> 01:05:18,500
Agora sim, assim � melhor.
638
01:05:20,948 --> 01:05:23,030
Gut...
639
01:05:26,312 --> 01:05:29,794
- Est� bom para voc�?
- Sim, est� bom... at� agora!
640
01:05:32,078 --> 01:05:35,759
O homem com as m�os de veludo!
Voc� sabe que � melhor do que Beckembauer?
641
01:05:36,675 --> 01:05:39,656
Sim, � mesmo?
642
01:05:43,738 --> 01:05:47,619
Mas que forma! Seu corpo
parece com uma linha ondulada.
643
01:05:47,802 --> 01:05:50,984
Agora um pouco acima aqui nos seios, tio!
644
01:05:58,265 --> 01:06:03,249
Tio, isto � apenas uma massagem.
Voc� quer me foder!
645
01:06:05,595 --> 01:06:09,679
A piada � uma piada,
mas quando se trata de sexo,
646
01:06:09,725 --> 01:06:12,609
o tio Frederico salta sobre a linha
Maginot e corta a Cortina de Ferro.
647
01:06:12,623 --> 01:06:14,707
A minha tocha est� queimando
o teu corpo...
648
01:06:15,824 --> 01:06:19,204
Vem, menina! Como os �rabes
fazem com esses vestidos?
649
01:06:29,849 --> 01:06:31,933
O que est� acontecendo a� dentro?
650
01:06:33,614 --> 01:06:39,597
Nada! S� est�vamos procurando
ingredientes para uma omelete.
651
01:06:39,645 --> 01:06:42,228
- Uma omelete francesa.
- O que foi isso, um terremoto?
652
01:06:42,343 --> 01:06:45,426
O que est� acontecendo aqui?
653
01:06:45,808 --> 01:06:51,791
Sr. Gianfranco queria ensinar
Camilla como fazer omelete francesa.
654
01:06:51,874 --> 01:06:57,855
- N�o � muito pr�tico, mas...
- Mas vejo que gosta de omelete alem�, certo?
655
01:07:02,002 --> 01:07:05,083
- Sabe o que eu gosto em voc�, Gabriella?
- O qu�?
656
01:07:05,102 --> 01:07:11,483
Nada, absolutamente nada. Gianfranco,
um omelete, � apenas um omelete...
657
01:07:11,564 --> 01:07:16,545
Os ovos s�o sempre encontrados
na parte de baixo!
658
01:07:21,359 --> 01:07:23,442
At� mesmo o alem�o conseguiu...!
659
01:07:26,057 --> 01:07:31,439
Tenho certeza que em tr�s, quatro meses,
nossa subsidi�ria na Alemanha...
660
01:07:32,583 --> 01:07:36,165
A resid�ncia permanente em um pa�s
estranho pode fazer um milagre.
661
01:07:36,200 --> 01:07:39,135
Claro que n�o se trata de
ex�lio por toda a vida.
662
01:07:39,250 --> 01:07:42,732
Eu acho que deve fazer uma
breve visita.
663
01:07:43,351 --> 01:07:46,732
Isto tamb�m diz respeito a Valentina.
Ela vai ficar em casa.
664
01:07:48,215 --> 01:07:52,596
Eu n�o vou perder nada, ser�
empresa de Gianfranco e Brigitte.
665
01:07:57,076 --> 01:08:00,959
Eles s�o bastante liberais...
Com a sua assist�ncia materna...
666
01:08:01,807 --> 01:08:04,689
Se me permitem,
e minha assist�ncia paterna...
667
01:08:05,505 --> 01:08:08,288
Paterna...! Quase...!
668
01:08:09,303 --> 01:08:13,986
Pelo que entendi, voc� quer me mandar
pra Alemanha em um campo de concentra��o
669
01:08:14,021 --> 01:08:16,620
porque ele n�o funciona com os aliados.
670
01:08:16,935 --> 01:08:20,117
- Voc� est� agindo com um nazista, tio Frederico.
- Para de falar merda.
671
01:08:20,233 --> 01:08:25,616
- E por que tenho que ir sozinho?
- Valentina ir� quando voc� estiver recuperado.
672
01:08:25,664 --> 01:08:29,044
E como saberemos quando
est� recuperado?
673
01:08:29,394 --> 01:08:32,278
- Quando...
- Quando, por qu�? Vamos, explica!
674
01:08:32,993 --> 01:08:38,476
N�o sei! Estou recuperado desde que nasci.
Tenho horm�nios de gato no cio.
675
01:08:38,891 --> 01:08:42,574
- Voc� entendeu?
- N�o estou funcionando l�! Ponto final!
676
01:08:43,988 --> 01:08:47,870
Esta � uma hist�ria que s� diz respeito
a mim e minha esposa.
677
01:08:47,953 --> 01:08:50,036
Ela deve decidir.
678
01:08:51,118 --> 01:08:54,601
Quando ela confiou em sua m�e,
eu n�o tenho mais nada a dizer.
679
01:08:55,683 --> 01:09:01,365
Mas quando voc� acha que j� viu
de tudo, ela leva o pr�mio.
680
01:09:02,280 --> 01:09:06,463
Eu pensei que eu me casei com
uma menina compreensiva, amorosa...
681
01:09:07,011 --> 01:09:12,493
Mas quando estamos na cama, seu �nico
problema � saber se est� ao lado de um touro.
682
01:09:12,576 --> 01:09:16,158
O que deve significar
que eu casei com uma vaca.
683
01:09:17,274 --> 01:09:20,457
O que voc� est� falando, Giovannino?
Agora voc� quer ser o dono da verdade?
684
01:09:20,537 --> 01:09:25,321
Eu te dei amor, lealdade, compreens�o,
afeto. Eu dei tudo que podia.
685
01:09:25,970 --> 01:09:31,651
E quando tem pensamentos er�ticos...
Meu cora��o bate com desejo sexual.
686
01:09:31,733 --> 01:09:35,814
E se meu marido n�o pode, o que eu fa�o?
Chamo o cardiologista, Giovannino?
687
01:09:36,065 --> 01:09:39,747
Confirmo! � uma vaca.
688
01:09:40,229 --> 01:09:43,213
Afaste-se aqui,
seu impotente sem esperma.
689
01:09:43,461 --> 01:09:46,443
N�o quero ver voc� nesta casa.
690
01:09:46,693 --> 01:09:53,177
Virgem Maria, meu tesouro vai
se afogar no lago. Meu pobre anjo!
691
01:09:53,356 --> 01:09:57,440
O lago, mama? Sabe onde isso vai dar?
Isso vai para...
692
01:09:57,689 --> 01:10:00,771
- Valentina!
- Meu pequeno...
693
01:10:00,952 --> 01:10:04,336
Giovannino! Sra. Lucia!
Meu Deus...
694
01:10:05,084 --> 01:10:08,368
Acalma os dois, n�o vai fazer confus�o.
Nada vai acontecer.
695
01:10:09,282 --> 01:10:15,465
- Valentina!
- Ele foi para o lago. Vai cometer suic�dio!
696
01:10:29,305 --> 01:10:32,390
Valentina!
697
01:10:35,338 --> 01:10:37,718
- Isso � terr�vel...
- Vamos nos dividir.
698
01:10:37,737 --> 01:10:40,318
- Eu vou por aqui, e voc� por l�.
- Nossa Senhora...
699
01:10:41,664 --> 01:10:45,247
Talvez seja melhor irmos de barco,
� melhor para procurar na costa.
700
01:11:19,384 --> 01:11:24,066
- Senhor... nos ajude a encontrar...
- Ore mais tarde. Agora, sente-se!
701
01:11:39,641 --> 01:11:43,825
N�o podemos chegar perto o suficiente.
Seria melhor notificar a pol�cia.
702
01:11:45,138 --> 01:11:47,223
Voc� tem raz�o, m�e.
Vamos voltar.
703
01:12:17,357 --> 01:12:20,939
- O que aconteceu, por que voc� parou?
- Acabou a gasolina.
704
01:12:21,056 --> 01:12:24,637
- E agora?
- Eu s� posso remar.
705
01:12:27,920 --> 01:12:30,701
Coloque isso, mama!
706
01:12:36,048 --> 01:12:38,832
Eu vou ser amaldi�oado.
Tudo s� acontece comigo.
707
01:12:48,342 --> 01:12:51,025
O que voc� est� fazendo a�,
sentado na pedra?
708
01:12:56,706 --> 01:12:58,789
Vista isso!
709
01:13:00,504 --> 01:13:03,385
Venha comigo!
710
01:13:09,867 --> 01:13:16,649
Coragem mama, � 100 metros daqui
tem uma cabana de pescadores.
711
01:13:17,264 --> 01:13:20,148
Vamos nos abrigar l�.
Coragem!
712
01:13:24,461 --> 01:13:26,543
Venha aqui.
713
01:13:28,058 --> 01:13:31,442
Junte-se a n�s.
Por favor, senhorita!
714
01:13:32,223 --> 01:13:34,604
Por favor, entre!
715
01:13:48,650 --> 01:13:50,730
Conseguimos.
Coloque a �ncora na �gua!
716
01:13:57,846 --> 01:13:59,927
Vou ajud�-la.
717
01:14:01,644 --> 01:14:05,726
Venha mama, fique comigo.
Cuidado, � escorregadio.
718
01:14:45,990 --> 01:14:49,572
Ser� minha culpa se
algo acontecer com Valentina.
719
01:14:51,289 --> 01:14:54,770
Por favor, Giovannino... n�o fale assim.
720
01:14:54,986 --> 01:15:01,368
Valentina n�o � mais uma crian�a.
Tire essas roupas. Pode pegar uma pneumonia.
721
01:15:38,698 --> 01:15:40,562
- Voc� est� cansada?
- Sim.
722
01:15:40,597 --> 01:15:43,679
Por que voc� n�o descansa?
Deite-se na cama.
723
01:15:51,426 --> 01:15:53,507
- Gostaria de uma bebida?
- Sim.
724
01:15:55,657 --> 01:15:58,539
Aqui! Beba um pouco de u�sque.
725
01:16:20,946 --> 01:16:24,028
Pare Giovannino, n�o se desespere.
726
01:16:24,779 --> 01:16:27,861
Tenho certeza que nada vai
acontecer com Valentina.
727
01:16:28,044 --> 01:16:31,125
Foi apenas uma crise hist�rica.
728
01:16:32,507 --> 01:16:38,989
� uma menina muito ajuizada, n�o
far� merdas, eu ensinei-Ihe muito bem.
729
01:16:40,036 --> 01:16:45,820
Mama! Onde est� voc�, mam�e?
Eu quero minha m�e!
730
01:16:46,202 --> 01:16:53,784
M�e! Ela me criou sozinha!
Eu me sinto muito solit�rio.
731
01:16:54,365 --> 01:16:56,447
Eu quero minha m�e.
732
01:16:57,596 --> 01:17:04,078
Calma agora, meu amor.
Eu serei a sua m�e.
733
01:17:04,226 --> 01:17:09,408
N�o chore, meu tesouro,
me fale dos seus problemas.
734
01:17:11,592 --> 01:17:13,672
Eu quero minha m�e...
735
01:18:00,134 --> 01:18:02,217
Minha m�e...
736
01:18:12,795 --> 01:18:14,877
Voc� est� t�o quente, mama...
737
01:19:41,188 --> 01:19:43,270
Finalmente...
738
01:19:44,852 --> 01:19:50,635
- Mama...
- Meu amor, meu amante...
739
01:19:57,980 --> 01:20:06,363
- Obrigado, mam�e!
- Que homem voc� �, Giovannino...
740
01:20:49,622 --> 01:20:53,406
- Este n�o � o seu barco, Dom Frederico?
- Eu n�o sei, deixe-me ver.
741
01:20:58,654 --> 01:21:01,735
- Sim, � meu barco.
- Vamos at� ele!
742
01:21:01,950 --> 01:21:04,033
Vamos mais r�pido.
743
01:21:11,380 --> 01:21:15,163
- Giovannino!
- Outra vez?
744
01:21:15,911 --> 01:21:18,993
N�o... Eu ouvi um barco.
745
01:21:27,305 --> 01:21:31,690
- Giovannino...
- � seu tio Frederico.
746
01:21:32,704 --> 01:21:35,786
Ele veio com a pol�cia.
Vista-se rapidamente.
747
01:21:35,969 --> 01:21:39,852
Sra. L�cia, Giovannino!
748
01:21:40,532 --> 01:21:43,816
Onde voc�s est�o?
� o tio Frederico.
749
01:21:44,732 --> 01:21:48,714
- Finalmente, Frederico.
- Gra�as a Deus voc� nos encontrou, tio.
750
01:21:49,863 --> 01:21:54,346
Valentina est� salva, Giovannino.
Alguns nudistas franceses nos salvaram.
751
01:21:54,426 --> 01:21:59,508
Est� com a sa�de boa. Eu nunca
vi ningu�m em t�o boa sa�de.
752
01:21:59,557 --> 01:22:04,042
Acredito que voc� tem
que ser o primeiro a encontrar sua m�e.
753
01:22:04,089 --> 01:22:07,171
Sim, eu estou feliz por voc�...
754
01:22:08,482 --> 01:22:10,566
Acho que o esc�ndalo ser�...
755
01:22:14,018 --> 01:22:17,101
- Foi tudo bem no seu salvamento?
- Bem?
756
01:22:17,448 --> 01:22:23,232
Foi lindo. Foi lindo, porque ele
era bonito. � bom que voc� gostou.
757
01:22:24,848 --> 01:22:27,029
E Giovannino, quando ele descobrir..
758
01:22:27,144 --> 01:22:30,828
E quando ele vai descobrir?
Ele n�o sabe nada sobre essas coisas.
759
01:22:31,176 --> 01:22:35,259
Agora o que eu posso fazer?
O fato de que eu tenho usado...
760
01:22:35,808 --> 01:22:39,790
- Voc� me disse que ia pedir anula��o...
- Anula��o?
761
01:22:39,939 --> 01:22:43,321
N�o! N�o � anula��o, n�o.
762
01:22:43,537 --> 01:22:47,620
- Quer ser um esc�ndalo, uma trag�dia?
- Voc� me disse pra eu deix�-lo.
763
01:22:47,835 --> 01:22:50,917
Ningu�m vai ser deixado,
agora ele faz parte da fam�lia.
764
01:22:52,100 --> 01:22:55,382
- Ainda ontem voc� disse...
- Um momento, Valentina!
765
01:22:55,565 --> 01:22:59,149
Ontem foi ontem, e hoje � hoje...
766
01:23:00,364 --> 01:23:04,245
Por que n�o tentar outra vez,
ele � um menino forte.
767
01:23:04,593 --> 01:23:09,677
Mesmo uma planta que fica na sombra,
� mole... se a chuva vem, ela floresce.
768
01:23:09,791 --> 01:23:14,874
Sua m�e n�o entende muito bem de
plantas, mas de homens, ela conhece bem.
769
01:23:14,923 --> 01:23:18,804
Voc� precisa usar o que
aprendeu com Giovannino.
770
01:23:18,889 --> 01:23:24,170
Ap�s a experi�ncia de ontem,
nasceu um novo Giovannino.
771
01:23:24,686 --> 01:23:29,269
Como voc� sabe? Como pode ter
tanta certeza? Quem te contou?
772
01:23:30,250 --> 01:23:34,332
Intui��o de m�e.
A m�e est� sempre certa.
773
01:23:57,404 --> 01:24:02,987
Voc� quer parar com esse p�, Sr. Frederico?
N�o espere um milagre.
774
01:24:03,001 --> 01:24:05,683
Por favor, entenda, Sra. L�cia,
� apenas um impulso nervoso...
775
01:24:06,965 --> 01:24:10,149
Por que n�o podemos jogar
Peck-Peck, Gianfranco?
776
01:24:10,199 --> 01:24:12,880
Eles fazem uma vez
e n�s n�o, seu mandrill?
777
01:24:14,798 --> 01:24:18,879
Sente-se calmamente agora, Fedaykin!
Precisamos concentrar-se em...
778
01:24:30,189 --> 01:24:33,970
- Tenha cuidado, cuidado mental!
- Desculpe-me, Sr. Frederico!
779
01:24:34,188 --> 01:24:37,468
Coloque a bandeja com cuidado e v� embora.
Isso � muito importante.
780
01:24:46,315 --> 01:24:49,897
- Voc� me arranhou com a unha.
- Desculpe-me, n�o fiz isso de prop�sito.
781
01:24:50,313 --> 01:24:52,395
- Ent�o voc� est� perdoado!
- Brigitte!
782
01:24:52,879 --> 01:24:55,861
Mesmo em tais momentos,
voc� s� est� pensando em sexo.
783
01:24:59,475 --> 01:25:01,560
Mama Lucia!
784
01:25:04,073 --> 01:25:06,856
Por favor, entre e nos ajude,
por favor!
785
01:25:25,764 --> 01:25:30,045
- O que � isso? Todos os tr�s no quarto?
- Que bom, tr�s...
786
01:25:31,061 --> 01:25:33,144
Quieto, gorila
787
01:25:33,927 --> 01:25:39,208
Tem 30 segundos, o nome completo e apelido.
sen�o mato voc� e ele.
788
01:25:39,490 --> 01:25:44,674
- Eu vou fazer abate nesta casa.
- Pare! Pare de gritar!
789
01:25:44,723 --> 01:25:47,904
Se n�o, voc� vai sair da linha, e
vai ter todas as manchetes.
790
01:25:47,986 --> 01:25:51,870
- Calma, querida!
- Voc� sabe que voc� fez isso?
791
01:25:52,085 --> 01:25:58,268
Porra, voc� deu ao primeiro que
encontrou, enquanto n�s sofr�amos l�.
792
01:25:58,549 --> 01:26:01,131
Eu n�o tenha que ser o primeiro ou n�o?
793
01:26:01,315 --> 01:26:03,412
Mantenha a boca fechada, Giovannino!
794
01:26:03,447 --> 01:26:06,929
O que ela disse sobre mim agora
eu tenho dizer sobre o ocorrido.
795
01:26:06,945 --> 01:26:10,628
- Para v�-la e que isso significa.
- Agora para Giovannino! Cale a boca!
796
01:26:11,476 --> 01:26:16,358
Agora me escute! Todos
esta merda � in�til.
797
01:26:16,506 --> 01:26:18,590
Reputa��o � muito importante.
798
01:26:19,872 --> 01:26:23,155
Um! Quem � o mais glorioso
virgem hoje? Dois!
799
01:26:23,270 --> 01:26:26,654
Na minha opini�o, n�o h� nenhuma esperan�a,
Giovannino tinha que ir para a Alemanha.
800
01:26:26,903 --> 01:26:30,986
- Ah... Dona Valentina!
- Eu n�o sei o que devemos lamentar.
801
01:26:31,034 --> 01:26:35,417
Valentina pode se consolar, mas
o pobre do Giovannino...
802
01:26:38,130 --> 01:26:43,113
Est� tudo certo com eles, s� foi
um mal-entendido, tudo foi resolvido.
803
01:26:43,157 --> 01:26:46,040
Tudo est� bem quando acaba bem!
804
01:26:46,528 --> 01:26:49,209
Eles fizeram peck-peck!
805
01:26:50,425 --> 01:26:52,506
- Ent�o eles fizeram isso?
- Tudo!
806
01:26:53,524 --> 01:26:56,706
Toma um caf�,
quente e forte. Gabriella!
807
01:26:57,120 --> 01:27:02,403
- Dois caf� forte!
- Com brandy. Muito brandy...
808
01:27:02,438 --> 01:27:04,330
E agora algo novo para todos...
809
01:27:04,419 --> 01:27:07,702
a partir de amanh�, Valentina e Giovannino
v�o morar comigo.
810
01:27:09,982 --> 01:27:13,665
- Por qu�? Eles n�o se sentem confort�veis aqui?
- Sim, mas tente entender!
811
01:27:14,180 --> 01:27:17,963
Voc� me d� a justi�a, n�o �
se voc� se sentir bem ou n�o,
812
01:27:19,012 --> 01:27:23,395
nesta casa, Giovannino
tem o complexo de �dipo.
813
01:27:24,577 --> 01:27:28,158
- Olhe o que acontece com ele...
- � um pouco dif�cil de explicar.
814
01:27:28,240 --> 01:27:32,222
Vou tentar explicar tudo
em poucas palavras.
815
01:27:32,372 --> 01:27:38,754
Para cumprir sua obriga��o, Giovannino
deve estar longe da sua origem.
816
01:27:38,804 --> 01:27:41,584
Nesta casa, ele sente falta da sua m�e.
817
01:27:43,202 --> 01:27:45,285
� verdade, Giovannino?
818
01:27:46,167 --> 01:27:49,148
Responder, Giovannino!
819
01:27:49,197 --> 01:27:52,680
Sim, isso mesmo, tio! � verdade!
Eu devo ir para a casa da mama.
820
01:27:53,195 --> 01:28:00,078
Parab�ns, Sra. Lucia! Em �dipo,
voc� salvou o meu sobrinho.
821
01:28:00,758 --> 01:28:05,541
- Se voc� quer... vale a pena!
- N�s entendemos muito bem...
822
01:28:06,291 --> 01:28:09,573
- Voc� � ciumento?
- Um pouco...
823
01:28:11,320 --> 01:28:15,603
Por favor, permitam-me
visit�-lo de vez em quando.
824
01:28:15,885 --> 01:28:20,869
- E voc� tem o seu complexo de �dipo?
- Eu complexo, eu n�o me sinto sozinho.
825
01:28:20,983 --> 01:28:24,466
Eu sou um menino e
logo encontra consolo.
826
01:28:26,114 --> 01:28:31,198
Seria melhor n�o nos ver por causa das
crian�as, se voc� quiser, venho te visitar.
827
01:28:33,412 --> 01:28:38,592
Se � bom para voc�, eu n�o tenho
obsess�o, mesmo sem o complexo de �dipo.
828
01:29:18,758 --> 01:29:22,038
- Tem ouvido as not�cias ultimamente?
- Sempre sabemos de tudo.
829
01:29:22,188 --> 01:29:24,971
O que voc� acha, Sr. Advogado?
830
01:29:25,520 --> 01:29:30,502
N�o tem import�ncia o que eu penso,
mas as pessoas dizem que Giovannino...
831
01:29:30,517 --> 01:29:35,499
Eu sei!
M�e e filha, todos sob o mesmo teto.
832
01:29:36,948 --> 01:29:41,231
Entendeu bem?
Colocou m�e debaixo do telhado e na cama?
833
01:29:41,247 --> 01:29:43,330
Na cama...
77011
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.