All language subtitles for La Moglie Vergine (1975) DVDRip Oldies

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,814 --> 00:01:08,395 Ele caiu... 2 00:01:13,512 --> 00:01:15,593 Tradu��o: KUNCKA 3 00:01:23,372 --> 00:01:25,205 � a primeira vez que voc� v� um italiano? 4 00:01:25,305 --> 00:01:26,238 E voc�? 5 00:01:26,305 --> 00:01:28,272 E eu quero ir para a cama com ele. 6 00:01:28,305 --> 00:01:33,186 Sim, s�o infernais na cama, Os italianos s�o os melhores. 7 00:01:33,333 --> 00:01:36,017 Sim, s�o os verdadeiros amantes latinos, mas ele est� com sua esposa. 8 00:01:36,200 --> 00:01:37,699 E da�, por isso eu o desejo. 9 00:01:37,700 --> 00:01:39,781 - Que coragem! - O que est� dizendo, est� louca? 10 00:01:40,032 --> 00:01:43,113 Aquelas garotas francesas. Est�o falando de voc�! 11 00:01:43,596 --> 00:01:46,178 - Ah, elas? - Como eles podem saber? 12 00:01:46,595 --> 00:01:48,677 Se soubessem que te falta apenas a qualidade do amante latino. 13 00:01:49,193 --> 00:01:52,677 O que quer dizer, Valentina? Finja que voc� n�o ouviu. 14 00:01:54,658 --> 00:01:56,740 � f�cil para voc� dizer! 15 00:02:36,605 --> 00:02:38,688 Eu estou aqui, Valentina! 16 00:02:43,702 --> 00:02:45,786 - Oi, m�e! - Oi! 17 00:02:46,300 --> 00:02:50,785 Voc� parece exausta, querida! Lua de mel � algo... 18 00:02:51,399 --> 00:02:55,180 - Estou cansado, da viagem e... - Diga, sou sua m�e. 19 00:02:55,696 --> 00:02:57,780 Venha aqui e me d� um beijo. 20 00:02:58,694 --> 00:03:03,478 O que � isso? Parece que est� perdendo. Honestamente, eu nunca me senti melhor. 21 00:03:03,589 --> 00:03:05,673 Voc� est� cansado de minha filha... 22 00:03:06,792 --> 00:03:08,873 - Eu... - Vamos l�! 23 00:03:09,090 --> 00:03:13,074 A agita��o continua, mam�e... V� l�, vamos l�... 24 00:03:13,588 --> 00:03:17,271 - Todos It�lia...! - Bravo Giovannino, eu estava segura! 25 00:03:18,785 --> 00:03:22,468 Por que o tio Frederico n�o veio nos pegar, mam�e? 26 00:03:23,383 --> 00:03:28,068 Ele est� na f�brica, com clientes. Ele trabalha o tempo todo. 27 00:03:29,383 --> 00:03:31,463 Vamos Matilda, levanta-se e eu vou dar a voc� outra vez! 28 00:03:32,242 --> 00:03:36,025 - Porra para o inferno... - Por que voc� est� jurando? 29 00:03:36,413 --> 00:03:39,894 - N�o, as crian�as j� chegaram! � 4:00 hrs. - Que crian�as que voc� est� falando? 30 00:03:39,943 --> 00:03:44,525 Quem? Meu sobrinho, Giovannino e Valentina. Eles voltaram da lua de mel. 31 00:03:44,874 --> 00:03:48,757 Prometi a eles que eu ia busc�-los no porto. O navio chegou as 3:00 hrs. 32 00:03:49,738 --> 00:03:52,523 - Tchau querida, voc� foi �tima. - Tchau! 33 00:04:06,064 --> 00:04:08,045 Finalmente, chegamos. 34 00:04:09,646 --> 00:04:11,946 O ar fresco vai revigorar-me. 35 00:04:12,295 --> 00:04:14,377 - Que bom! - � de Murano. Voc� gostou? 36 00:04:14,895 --> 00:04:19,677 Bem, este ar fresco aqui vai ser bom... para os meus pulm�es. 37 00:04:20,858 --> 00:04:23,439 Claro, bom para seus pulm�es... 38 00:04:25,223 --> 00:04:29,906 Roma e N�poles podem ser bonita, mas n�o h� nada como o nosso lago. 39 00:04:30,788 --> 00:04:34,470 Como eles dizem, toda ave prefere seu pr�prio ninho. 40 00:04:35,419 --> 00:04:39,901 Olha aqui... Mama Lucia Comprei-te roupa de cama nova. 41 00:04:40,183 --> 00:04:44,264 - Voc� viu, Valentina? - O cobertor � perfeito. Obrigado, mam�e! 42 00:04:45,545 --> 00:04:48,229 Voc� � uma m�e maravilhosa! 43 00:04:49,512 --> 00:04:53,293 - Olha! Foto da sua m�e. - Sim? 44 00:04:54,409 --> 00:04:58,893 Foi ideia do Sr. Frederico. Olha o belo quadro, � de prata. 45 00:05:01,405 --> 00:05:05,688 Onde est�o meus amores? Meus tesouros... 46 00:05:06,237 --> 00:05:08,320 - Oi, tio! - Valentina... 47 00:05:09,635 --> 00:05:12,417 Giovannino! Sra. L�cia...! 48 00:05:12,667 --> 00:05:15,349 Mama Lucia me disse que voc� est� trabalhando como um louco. 49 00:05:15,565 --> 00:05:19,647 O que posso dizer? O trabalho tem de ser feito. Foi o �nico que teve um momento emocionante. 50 00:05:19,963 --> 00:05:22,747 - Ent�o me diga.. foi tudo perfeito? - Quase... 51 00:05:22,792 --> 00:05:25,775 - Ele foi t�o... - O que aconteceu? 52 00:05:26,761 --> 00:05:30,543 Ei... voc� parece um pouco deprimido... 53 00:05:31,024 --> 00:05:37,108 N�o, ele est� apenas cansado, Frederico. Para cima, para baixo... Voc� entendeu... 54 00:05:37,151 --> 00:05:41,235 Entendi! No topo, que � o melhor... 55 00:05:42,153 --> 00:05:45,837 Ent�o est� tudo bem. Gabriella traga uma garrafa 60 anos, brandy. 56 00:05:45,852 --> 00:05:48,835 - Como quiser... - Por que brandy, tio? 57 00:05:48,949 --> 00:05:50,533 Isso � um tio � moda antiga. 58 00:05:50,916 --> 00:05:54,499 Logo me far� usar drogas, e voc� acredita nessas coisas? 59 00:05:54,815 --> 00:05:59,798 Ouve o seu tio! Beba um copo de conhaque e voc� ver� o que ele faz... 60 00:06:00,378 --> 00:06:02,661 Voc� tem certeza? 61 00:06:16,638 --> 00:06:19,722 - Que linda camisola! - N�o � muito transparente? 62 00:06:20,602 --> 00:06:23,286 Eu posso ver tudo... 63 00:06:27,134 --> 00:06:31,416 - � lindo. Onde voc� encontrou isso? - � um presente da minha m�e. 64 00:06:32,297 --> 00:06:35,380 Ele fez isso com as m�os. � seda natural. 65 00:06:37,061 --> 00:06:39,144 Veja como ela � escorregadia. 66 00:06:39,761 --> 00:06:42,443 Sim, � sedosa e escorregadia... 67 00:06:45,526 --> 00:06:51,807 Ela desliza entre meus dedos... � maravilhosa... Sua m�e fez isso? 68 00:06:52,288 --> 00:06:58,170 Sim, a parte de dentro e a de fora. Por que est� esperando para ter o que est� dentro? 69 00:06:59,586 --> 00:07:03,569 - V� para dentro e leva a ambos. - Sim. 70 00:07:05,082 --> 00:07:10,565 - Valentina! Eu quero voc�... - Basta desligar a luz, Giovannino. 71 00:07:11,214 --> 00:07:14,996 - Por que voc� est� interessado na luz? - Por favor, apague a luz, Giovannino! 72 00:07:18,210 --> 00:07:20,292 Droga... 73 00:07:20,944 --> 00:07:23,925 - Meu amor... - A luz... 74 00:07:24,141 --> 00:07:27,424 O que h� com essa luz? Voc� me faz perder a concentra��o. 75 00:07:28,505 --> 00:07:30,587 Por favor, apague-a! 76 00:07:31,882 --> 00:07:33,966 Sim! Droga... 77 00:07:35,237 --> 00:07:41,117 - Meu amor... - Parece que a camisola te excita... 78 00:07:41,331 --> 00:07:44,916 Voc� certamente me conhece, Valentina. Vamos jogar na cama, � totalmente diferente. 79 00:07:45,259 --> 00:07:47,743 - Atire no objetivo, baby! - Estou ficando em posi��o... 80 00:07:48,029 --> 00:07:52,013 - Vamos l�, marcar... - Esta noite vou ser vitorioso! 81 00:07:52,560 --> 00:07:56,943 - Ok, Giovanni! D� a ela! - Tire minha camisola. 82 00:07:56,993 --> 00:07:59,975 Agora n�o, vai estragar o momento. Aparentemente, ela me ajudou. 83 00:08:00,219 --> 00:08:03,104 - Ent�o, eu vou tir�-la.. - N�o... 84 00:08:06,454 --> 00:08:10,436 Voc� � como a Torre Eiffel... Mais r�pido, Giovanni... 85 00:08:11,352 --> 00:08:14,935 � t�o bom, Giovanni... N�o pare agora... 86 00:08:20,081 --> 00:08:22,165 Giovanni... 87 00:08:25,512 --> 00:08:27,595 Giovanni!? 88 00:08:29,376 --> 00:08:31,460 - Eu vou ser amaldi�oado... - Outra vez? 89 00:08:32,443 --> 00:08:37,324 Maldita seja! N�o � poss�vel... N�o posso entender isso. 90 00:08:45,871 --> 00:08:50,552 - Isso n�o importa. Eu gostei dele. - O que vamos fazer, Valentina? 91 00:08:51,535 --> 00:08:53,616 Eu acho que a posi��o � o mais importante. 92 00:08:56,098 --> 00:08:58,182 Como voc� sabe disso? 93 00:08:59,197 --> 00:09:03,378 J� vi em artigos em revistas... e jornais... 94 00:09:06,760 --> 00:09:08,844 - N�o, por qu� est� tirando a camisola? - Sim. 95 00:09:08,992 --> 00:09:12,475 N�o... apenas levante-a... 96 00:09:21,088 --> 00:09:24,269 Eu ca� da cama. Deixe-me levant�-la. 97 00:09:26,119 --> 00:09:28,201 Vamos ver como isso funciona.. 98 00:09:35,615 --> 00:09:38,795 - Isso n�o vai muito bem... - Voc� se sente desconfort�vel? 99 00:09:41,146 --> 00:09:43,227 - Ai...! - Eu te machuquei? 100 00:10:19,628 --> 00:10:21,708 O que � isso? 101 00:10:24,524 --> 00:10:26,608 Um sapato. 102 00:10:28,423 --> 00:10:31,006 Voc� acha que devemos tentar outra posi��o? 103 00:10:31,655 --> 00:10:34,337 Se dependesse de mim, poder�amos experiment�-lo de cabe�a para baixo na janela. 104 00:10:34,533 --> 00:10:39,515 N�o � o problema da posi��o, precisamos de um milagre, � o que eu digo... 105 00:10:40,518 --> 00:10:44,900 - Ent�o, n�o pode faz�-lo na casa nova? - Sinto muito, Valentina! 106 00:10:45,749 --> 00:10:49,931 Acho que foi um erro insistir. Talvez eu esteja cansado da viagem. 107 00:10:51,847 --> 00:10:56,328 Voc� vai ver, depois de uma boa noite de sono... amanh� vai melhorar. 108 00:10:59,677 --> 00:11:05,157 - Eu tenho de ir, amanh� eu trabalho. - Como quiser, senhora. 109 00:11:07,440 --> 00:11:14,223 Ou�a Valentina, antes de lidar com esta situa��o, eu quero ter certeza. 110 00:11:14,271 --> 00:11:15,208 Pare com isso, mam�e! 111 00:11:15,338 --> 00:11:21,320 Voc� j� fez tudo para Giovannino? Tudo que eu disse, de A a Z? 112 00:11:21,367 --> 00:11:26,350 Tudo m�e, tudo! Fizemos o poss�vel e o imposs�vel. 113 00:11:27,864 --> 00:11:32,347 Pela Virgem, olha o que pode acontecer a uma pessoa. 114 00:11:33,995 --> 00:11:37,976 Que idiota! Ele n�o fez nada? N�o disse uma palavra? 115 00:11:38,026 --> 00:11:39,108 Ele disse: boa noite! 116 00:11:39,258 --> 00:11:44,542 Isso � f�cil. Eu vou falar com seu tio Frederico. 117 00:11:44,625 --> 00:11:48,905 N�o, m�e! O que isso tem a ver com tio Frederico? Eu tenho vergonha! 118 00:11:48,955 --> 00:11:51,937 Voc� est� louca? � ele quem deveria ter vergonha! 119 00:11:52,020 --> 00:11:54,201 Ele pode ter dinheiro, mas ainda assim ele � um pateta. 120 00:11:55,186 --> 00:11:57,267 Arrume bem. 121 00:11:58,617 --> 00:12:01,897 Eu posso ser sens�vel, mas eu me machuco quando vejo um burro. 122 00:12:01,914 --> 00:12:05,498 N�o se preocupe, o Sr. Frederico empilharei todas as caixas. 123 00:12:05,546 --> 00:12:08,327 Desce, Carmella! Que caixas? D�-me sua m�o! Venha! 124 00:12:08,411 --> 00:12:09,694 Vou te pagar horas extras... 125 00:12:09,744 --> 00:12:14,926 Na verdade, vou te comprar um guarda-roupa inteiro... 126 00:12:14,975 --> 00:12:20,558 - Estou com medo, Sr. Frederico, sou muito jovem. - Eu posso esperar! Cinco minutos est� bem? 127 00:12:22,605 --> 00:12:26,187 - Voc� n�o tem nada por baixo. - Claro! N�o consegue ver que estou quente? 128 00:12:26,270 --> 00:12:31,754 Diga-me, eu sinto como se tivesse em chamas... Como a chama ol�mpica... 129 00:12:35,533 --> 00:12:38,216 O que voc� est� fazendo com suas m�os, Sr. Frederico...! 130 00:12:42,230 --> 00:12:46,913 - Quem �, o seu pai? - N�o, senhor Frederico, a Sra. L�cia. 131 00:12:46,961 --> 00:12:49,244 - Sr. Frederico! - Aquela vadia... 132 00:12:49,493 --> 00:12:53,476 - Frederico... estou irritada! - Bem, isso � que... 133 00:12:53,558 --> 00:12:56,939 O que voc� est� fazendo nua? Cubra-se! 134 00:12:57,585 --> 00:12:59,523 O que � isso, Sra. Lucia? 135 00:12:59,555 --> 00:13:04,338 Um par de vasos, � para aquele seu sobrinho. Voc� sabia que Valentina ainda est� intacta? 136 00:13:04,619 --> 00:13:07,003 Sabe por qu�? Porque Giovannino � impotente. 137 00:13:07,850 --> 00:13:12,333 Gabriella! Eu quero a verdade. 138 00:13:12,382 --> 00:13:18,265 O que Giovannino estava fazendo quando ele veio aqui no seu quarto antes de se casar? 139 00:13:18,278 --> 00:13:23,464 - O que voc� acha? Fez o que queria... - Sim, mas ele fez normalmente? 140 00:13:23,512 --> 00:13:28,394 - O que voc� quer dizer? - Voc� entendeu bem, "com a pistola dura"? 141 00:13:28,477 --> 00:13:29,958 Duro no sentido de ser violento? 142 00:13:30,242 --> 00:13:32,724 N�o, quero dizer, a pistola ficou...? 143 00:13:33,406 --> 00:13:37,490 Sim, quase como a sua, Sr. Frederico. 144 00:13:37,539 --> 00:13:40,220 O que est� fazendo comigo? Eu sou um caso especial... basta dizer... 145 00:13:42,968 --> 00:13:51,151 O que aconteceu? Quando crian�a era um espet�culo, ganhava todo concurso. 146 00:13:51,233 --> 00:13:53,014 Por que, n�o fez sucesso? 147 00:13:53,364 --> 00:13:57,047 Sucesso, ele agora n�o consegue usar sua pistola com a esposa. 148 00:13:57,889 --> 00:14:00,676 Que desgra�a! E agora? 149 00:14:00,894 --> 00:14:05,577 Ao inv�s de sentar no banco, deve entrar no campo, ou seja, em sua terra. 150 00:14:05,693 --> 00:14:08,275 - O que devo fazer? - Voc� deve ajud�-lo a levantar sua bandeira. 151 00:14:08,291 --> 00:14:11,273 Voc� deve ter a for�a para obter seu jato fora da pista... 152 00:14:11,290 --> 00:14:14,371 E se a Sra. Valentina descobre, o que posso dizer? 153 00:14:14,420 --> 00:14:17,504 Isso � um problema, o que dizer para a Sra. Valentina...? 154 00:14:17,886 --> 00:14:23,469 O que fazemos, choramos na cama? Giovannino tem uma pistola viril! 155 00:14:24,116 --> 00:14:29,501 A Sra. Valentina deve segurar sua l�ngua, at� Giovannino superar seu problema. 156 00:14:30,580 --> 00:14:37,364 Hoje � noite, quando a Sra. Valentina entrar no banho, voc� assume Giovannino... 157 00:14:37,443 --> 00:14:40,027 Eu fa�o uma esp�cie de invent�rio... 158 00:14:40,176 --> 00:14:49,059 Quando voc� ver que o term�metro passou de 40 graus, ele est� pronto para voar. 159 00:14:49,938 --> 00:14:57,020 Antes do jantar lembre de temperar a sopa com muita pimenta da Cal�bria. 160 00:14:57,069 --> 00:14:59,650 N�o coloque muita manteiga... 161 00:15:00,899 --> 00:15:05,282 Gabriela, voc� colocou muita pimenta nesta sopa... 162 00:15:05,430 --> 00:15:08,262 Mas por que, esta sopa � muito quente? 163 00:15:08,296 --> 00:15:11,480 N�o, � como no "Inferno na Torre " com Paul Newman. 164 00:15:11,660 --> 00:15:16,643 Desculpe, � um novo tipo de pimenta. Eu n�o sabia como us�-la... 165 00:15:16,724 --> 00:15:19,709 O Sr. Frederico gosta de coisas picantes. 166 00:15:19,792 --> 00:15:23,272 Isso parece mais um Ian�a-chamas de pimenta. 167 00:15:30,752 --> 00:15:35,435 Eu n�o gosto deste programa. Vou para a cama ler "Os Amores de Lady Chatterley". 168 00:15:37,650 --> 00:15:42,031 - Eu vou logo que terminar este cigarro. - Isso � bom, Giovannino! 169 00:15:42,315 --> 00:15:46,695 - Boa noite, tio Frederico! - Boa noite, Valentina! 170 00:15:51,110 --> 00:15:55,292 Eu realmente n�o gosto deste programa, Eu vou sair para uma caminhada. 171 00:15:55,309 --> 00:15:58,190 - Boa noite, Giovannino! - Boa noite, tio! 172 00:15:59,273 --> 00:16:03,355 - Boa noite, Sr. Frederico! - Boa noite, Gabriella! 173 00:16:21,795 --> 00:16:23,977 Desculpe-me! 174 00:16:30,025 --> 00:16:34,107 As for�as de ataque come�am a ofensiva do c�u. 175 00:16:34,291 --> 00:16:37,973 Descarregou as tropas e as bombas sobre as colinas brancas. 176 00:16:38,055 --> 00:16:42,539 Os primeiros golpes caem nos arredores. O inimigo pressente o perigo... 177 00:16:42,620 --> 00:16:46,503 Embora abaixo dos meios de defesa, come�a a enfraquecer com os golpes. 178 00:16:46,550 --> 00:16:51,835 O inimigo tenta repelir o ataque e mantendo suas linhas da frente. 179 00:16:55,649 --> 00:17:00,729 A artilharia abre um bombardeio violento. As for�as de defesa parecem desistir. 180 00:17:00,745 --> 00:17:07,827 H� uma estrat�gia padr�o. Coberto por apoio a�reo, a infantaria avan�a em seguran�a. 181 00:17:08,075 --> 00:17:10,859 Se infiltrando secretamente. 182 00:17:14,107 --> 00:17:16,187 Enquanto o inimigo parece distra�do, alvos s�o submetidos a ataques. 183 00:17:20,036 --> 00:17:22,119 A infiltra��o ocorre constantemente e � impar�vel. 184 00:17:23,735 --> 00:17:28,116 O inimigo est� oculto e tenta ficar em posi��o de defesa, 185 00:17:28,166 --> 00:17:31,550 a organiza��o pode tentar uma contra-ofensiva. 186 00:17:36,662 --> 00:17:42,145 Finalmente, a infantaria deixa sua posi��o defensiva e vai ao ataque... 187 00:17:42,360 --> 00:17:45,542 O que est� fazendo, Sr. Giovannino? O que voc� est� pensando? 188 00:17:46,357 --> 00:17:51,040 - Eu vou rasgar sua calcinha... - Sim, Sr. Giovannino, como nos velhos tempos... 189 00:17:51,388 --> 00:17:55,371 Voc� � t�o violento... E se sua esposa vem... 190 00:17:55,853 --> 00:17:59,337 Venha c�... Os sinos come�aram a tocar... 191 00:17:59,486 --> 00:18:01,867 Pare com isso! 192 00:18:02,616 --> 00:18:04,700 - Gabriela! - Sr. Frederico! 193 00:18:04,949 --> 00:18:08,031 Porra, isso n�o era pimenta, era uma bomba at�mica. 194 00:18:08,348 --> 00:18:11,030 Ela � como fogo no meu est�mago. Traga-me uma limonada, Gabriella. 195 00:18:11,579 --> 00:18:13,662 Imediatamente, Sr. Frederico. 196 00:18:14,777 --> 00:18:17,660 Vou para a cama, tio. Boa noite! 197 00:18:18,423 --> 00:18:22,304 Bravo! � uma boa ideia. V� rapidamente, e � melhor voc� se apressar. 198 00:18:22,941 --> 00:18:26,723 Valentina! Onde voc� est�? 199 00:18:27,371 --> 00:18:29,953 - Estou no banho, um momento! - Abra! 200 00:18:30,504 --> 00:18:34,786 Santo Ambr�sio, voc� emprestou uma m�o! Com todo respeito e dou gra�as por isso! 201 00:18:35,936 --> 00:18:40,018 Valentina sai, eu estou no clima... Abra! 202 00:18:40,167 --> 00:18:42,547 Voc� s� fica no clima quando estou no banho? 203 00:18:42,663 --> 00:18:46,647 Eu nunca tentei isso. Mas juro que estou pronto. 204 00:18:46,830 --> 00:18:49,410 Voc� � um mentiroso, n�o acredito nisso. 205 00:18:49,596 --> 00:18:52,477 N�o! Por favor, n�o fale assim! 206 00:18:53,359 --> 00:18:56,842 Valentina, est� acontecendo uma coisa na parte baixa... 207 00:18:58,357 --> 00:19:01,940 - O que est� acontecendo? - Se eu falhar, voc� pode atirar em mim. 208 00:19:02,056 --> 00:19:03,637 Vamos nos apressar! 209 00:19:03,955 --> 00:19:09,437 - Venha ver o que voc� fez pra mim... - Aqui � perigoso, dever�amos ir para a cama. 210 00:19:09,552 --> 00:19:13,136 A cama � para os doentes. Estou saud�vel como um cavalo... 211 00:19:13,185 --> 00:19:15,267 Em uma casa onde as pessoas gastam metade do seu dia fazendo sexo. 212 00:19:15,650 --> 00:19:18,332 Venha c�! Deixe-me fazer um dep�sito no seu banco... 213 00:19:20,548 --> 00:19:24,830 - Voc� quis retirar meus dividendos? - N�o... o garfo machucou minha cobra. 214 00:19:33,609 --> 00:19:37,392 - Como voc� � violento... - Valentina! Eu... 215 00:19:38,140 --> 00:19:42,122 - Parece que � o fim do mundo... - Agora eu me sinto melhor. 216 00:19:42,638 --> 00:19:50,220 Que bom! Finalmente abriu as v�lvulas, que desencadeou a tempestade... 217 00:19:50,302 --> 00:19:54,383 Eu me senti um Ian�a-chamas humano, mas agora... 218 00:19:55,565 --> 00:19:59,147 - E agora a chama se apagou. - N�o � minha culpa que aconteceu isso... 219 00:19:59,331 --> 00:20:02,512 - Quando estou pronto, voc� est� no banho... - Eu estou sempre pronta. 220 00:20:02,990 --> 00:20:05,774 Por que voc� n�o l� "Os Amores de Lady Chatterley ", e aprende alguma coisa. 221 00:20:05,961 --> 00:20:08,542 O que "Lady Chatterley" tem a ver com isso? 222 00:20:08,791 --> 00:20:12,676 - V� ver a Sra. Valentina. - Certamente ela quer um pouco de privacidade? 223 00:20:12,823 --> 00:20:17,308 O que voc� sabe? V� para a cama. Esta noite, tiveram algum azar... 224 00:20:22,321 --> 00:20:27,402 Olha o que aconteceu comigo...! Sentado aqui, com uma cobra ferida. 225 00:20:29,217 --> 00:20:32,099 N�s vamos almo�ar, Sra. Valentina, quer que fechemos tudo? 226 00:20:32,180 --> 00:20:36,163 - N�o, meu marido vem me buscar. - Voc� sabe quando a Sra. Lucia volta? 227 00:20:36,245 --> 00:20:40,129 - Ela foi para Brescia para fechar um contrato. - Ent�o adeus, e bom apetite! 228 00:20:40,177 --> 00:20:42,960 - Obrigado! - Vamos, meninas. 229 00:20:44,009 --> 00:20:47,493 Que honra te encontrar, Sra. Valentina! 230 00:20:47,609 --> 00:20:50,790 - Voc�s podem ir almo�arem, meninas. - Obrigado, Sra. Valentina! 231 00:20:51,973 --> 00:20:56,853 Eu entendo a sua m�e, est� fora da cidade, Sra. Valentina? 232 00:20:56,937 --> 00:21:00,320 Minha m�e foi para Brescia e e ficar� l� o resto do dia. 233 00:21:00,831 --> 00:21:04,913 Eu n�o vim ver sua m�e. � voc� que aquece meu cora��o, Sra. Valentina! 234 00:21:05,167 --> 00:21:07,049 Eu posso te ajudar com alguma coisa? 235 00:21:07,333 --> 00:21:12,915 Voc� poderia, mas desculpe meu descaramento, continuo te esperando por toda minha vida. 236 00:21:13,029 --> 00:21:15,312 - Por favor, Sr. advogado! - N�o tem motivo para se preocupar! 237 00:21:15,427 --> 00:21:18,711 Minha venera��o por voc�, permanece discreta e respeitosa. 238 00:21:19,627 --> 00:21:21,508 O que voc� quer? 239 00:21:22,126 --> 00:21:27,807 Eu vim para pegar alguns documentos para pagamento do nosso cliente. 240 00:21:27,824 --> 00:21:32,504 No escrit�rio deve ter um envelope para mim. 241 00:21:40,316 --> 00:21:44,000 - � isso. - Voc� tem o cabelo bonito, Sra. Valentina... 242 00:21:44,049 --> 00:21:47,131 - ... macio e sensual... - Saia daqui, Sr. Advogado. 243 00:21:47,181 --> 00:21:50,764 - N�o h� nada de errado, Sra. Valentina. - Meu nome � Sra. Arrighini. 244 00:21:50,807 --> 00:21:54,590 - N�o h� nada de errado, Sra. Arrighini. - Tire suas m�os de mim! 245 00:21:55,643 --> 00:21:59,225 O que voc� est� fazendo com minhas roupas? 246 00:21:59,875 --> 00:22:03,859 - Eu te amei a minha vida toda. - Voc� me deixa doente. 247 00:22:03,938 --> 00:22:06,621 N�o fique tensa por isso... Isso � normal... 248 00:22:06,773 --> 00:22:11,453 Valentina! 249 00:22:11,502 --> 00:22:16,887 Estou aqui Giovannino, eu tive de entregar alguns documentos para o advogado Caldura. 250 00:22:16,932 --> 00:22:20,616 Boa tarde, Sr. Arrighini. Como est� seu tio? 251 00:22:20,934 --> 00:22:24,316 Meu tio est� bem. O que voc� est� fazendo, Sr. Advogado? 252 00:22:25,430 --> 00:22:27,513 Muito bom, obrigado! 253 00:22:27,993 --> 00:22:33,376 Vou levar esses documentos, e pegar o resto com sua m�e. 254 00:22:35,192 --> 00:22:37,575 - Bom dia...! - Adeus! 255 00:22:40,191 --> 00:22:42,872 Se eu ver esse advogado folgado de novo, vou quebrar seu nariz. 256 00:22:42,955 --> 00:22:45,937 - Por que, o que ele fez? - Nada, mas eu ainda vou bater. 257 00:22:46,187 --> 00:22:48,070 Apenas para me divertir. 258 00:22:48,219 --> 00:22:52,101 O advogado � um cavalheiro, ele n�o quis fazer nada para me machucar. 259 00:22:52,419 --> 00:22:55,601 Eu gostaria de v�-los, uma menina e um sapo. 260 00:22:58,214 --> 00:23:01,998 Ou�a, Valentina! Estou exagerando um pouco com esta hist�ria. 261 00:23:03,246 --> 00:23:06,929 Normalmente n�o � o que voc� faz, isto n�o � normal. 262 00:23:08,377 --> 00:23:12,259 D�-me um momento! Veja como eu estou... 263 00:23:12,742 --> 00:23:14,825 Eu estou inflamado... 264 00:23:16,506 --> 00:23:23,490 As vezes me comporto com voc� como se tivesse duas bolas boas, em vez de uma cobra mole. 265 00:23:23,636 --> 00:23:26,719 Mas eu juro, � assim que me sinto, amaldi�oado. 266 00:23:26,801 --> 00:23:30,086 Eu n�o sei. Talvez seja algum tipo de complexo, como diz Freud. 267 00:23:30,432 --> 00:23:33,415 � preciso de um t�cnico, um m�dico ou um encanador. 268 00:23:34,832 --> 00:23:39,214 - Mas eu te amo... - Eu sei que voc� me ama. 269 00:23:42,696 --> 00:23:44,776 Eu sei, querido. 270 00:23:47,793 --> 00:23:50,674 E eu te amo. Eu adoro voc�! 271 00:23:53,090 --> 00:23:55,173 N�o deixe ningu�m estragar tudo. 272 00:23:56,720 --> 00:24:00,303 Ent�o eu prometo que vou conseguir.. Venha c�! 273 00:24:09,215 --> 00:24:12,397 Eu vou fazer voc� esquecer esse advogado... 274 00:24:12,482 --> 00:24:15,863 Advogado? � voc� que eu quero... 275 00:24:40,569 --> 00:24:43,951 Mas voc� prometeu, Giovannino. 276 00:24:46,331 --> 00:24:50,116 Giovannino! Querido! 277 00:24:50,396 --> 00:24:52,480 Eu estraguei novamente. 278 00:24:53,863 --> 00:24:57,344 Por que estou amaldi�oado? Que tipo de vida � essa? 279 00:24:57,428 --> 00:25:00,608 - Esta afli��o, est� me destruindo. - Onde voc� vai, Giovannino? 280 00:25:00,957 --> 00:25:04,642 Onde devo ir? No terra�o, no jardim? Eu estou indo para o inferno. 281 00:25:11,987 --> 00:25:15,968 A verdade � que hoje n�o tem mais a��es. 282 00:25:28,380 --> 00:25:31,662 Est� t�o quente! Diga-me, onde podemos nos refrescar? 283 00:25:31,711 --> 00:25:33,795 Vamos para o bar. 284 00:25:34,876 --> 00:25:39,758 Olha aqui... Ol�! 285 00:25:39,874 --> 00:25:43,757 Sra. L�cia, Sra. Valentina! Que possamos ter a honra? 286 00:25:43,774 --> 00:25:48,355 - Obrigado, mas eu estou com sede! - Giovannino por favor...! 287 00:25:50,169 --> 00:25:52,252 Voc�s duas podem fazer o que quiser por aqui... 288 00:25:54,768 --> 00:25:58,948 - Desculpe, Sr. Advogado! - O prazer � meu Sra. Lucia! 289 00:26:07,561 --> 00:26:11,343 Eu ouvi um boato, que voc� persegue mulheres casadas. 290 00:26:12,327 --> 00:26:17,108 Posso dizer que voc� est� sendo diplom�tico. Eu nunca faria uma coisa destas. 291 00:26:17,192 --> 00:26:19,073 Ent�o, o que voc� tem feito? 292 00:26:19,390 --> 00:26:24,472 O que eu fiz n�o � importante, o que � importante que elas pensam que eu fiz. 293 00:26:24,819 --> 00:26:31,203 Eu sei a verdade. Giovannino tem um inimigo aqui na cidade. 294 00:26:31,284 --> 00:26:32,767 Isso � verdade? 295 00:26:32,815 --> 00:26:38,700 A esposa de seu sobrinho, Valentina... � bastante... Eu entendi, advogado Caldura? 296 00:26:38,748 --> 00:26:42,130 Olha, ele foi o pai de todos esses bastardos na cidade. 297 00:26:42,380 --> 00:26:44,462 Eu posso dizer-Ihe que esses rumores, s�o brincadeiras. 298 00:26:46,079 --> 00:26:52,560 Mesmo se fosse verdade, ningu�m poderia culpar a Sra. Valentina se amanh�... 299 00:26:52,675 --> 00:27:00,355 Ou depois de amanh�... e deixaria o marido procurar a felicidade em outro lugar. 300 00:27:28,325 --> 00:27:30,407 O que � isso... 301 00:28:36,927 --> 00:28:39,508 Bravo, tio! 302 00:28:40,092 --> 00:28:43,874 - � sempre bom um pouco de gin�stica de manh�. - Sim, sim! 303 00:28:44,690 --> 00:28:47,872 Isso me anima, tamb�m... 304 00:28:49,722 --> 00:28:52,403 Eu vou para a f�brica, j� est� na hora. 305 00:28:52,486 --> 00:28:54,970 - Sim, tio. - Ciao! Seja bom. 306 00:29:16,875 --> 00:29:18,958 - Quem �? - Alain Delon! 307 00:29:19,073 --> 00:29:22,657 Eu prefiro voc�, Frederico! A que devo o prazer? 308 00:29:22,840 --> 00:29:27,021 - O que aconteceu? - Eu gostaria de dar-Ihe guarni��o. 309 00:29:27,936 --> 00:29:30,119 - Olha aqui! Propriedade do Moulin Rouge. - O que � isso? 310 00:29:30,237 --> 00:29:34,018 - Meu Moinho Vermelho, em Paris! - Eu entendo. 311 00:29:34,134 --> 00:29:37,216 Mas � dez da manh� e o Moinho est� fechado. 312 00:29:37,232 --> 00:29:39,715 Precisamos de um programa non-stop como na ind�stria pesada. 313 00:29:40,733 --> 00:29:42,813 Eu quero ir para o forno... 314 00:29:45,329 --> 00:29:49,112 - De que forma voc� est� nesta manh�... - Eu n�o posso nem pensar. 315 00:29:49,941 --> 00:29:54,021 - Que idiota de sobrinho... Giovannino - Por falar nisso, dizem que ele... 316 00:29:54,158 --> 00:29:58,141 Eu sei o que dizem! Ele tem uma esposa que em vez de sangue, tem querosene. 317 00:29:58,220 --> 00:30:01,401 Uma mulher que pode se incendiar em Brianza e surgir um idiota... 318 00:30:01,455 --> 00:30:04,036 com seu pau-na-m�o, em vez... 319 00:30:04,154 --> 00:30:08,136 Talvez eu esteja errado, mas voc� poderia ensinar seu sobrinho algumas habilidades... 320 00:30:08,186 --> 00:30:10,068 E a primeira seria aprender a broca! 321 00:30:14,449 --> 00:30:19,831 Horm�nios bovinos s�o infal�veis. Problema ser� resolvido em menos de 48 horas. 322 00:30:21,978 --> 00:30:25,862 - S� se... - S� se o qu�? 323 00:30:28,076 --> 00:30:32,059 A menos que seja outra coisa. Sente-se! 324 00:30:34,306 --> 00:30:37,090 - Que doen�as teve quando era pequeno? - Eu n�o me lembro. 325 00:30:37,438 --> 00:30:42,021 Agora n�o posso ver. Ent�o... 326 00:30:42,302 --> 00:30:47,486 Aos 7 anos quebrou uma perna, aos 12 anos caiu de uma �rvore. 327 00:30:47,530 --> 00:30:50,213 Aos 15 voc� recebeu uma pedrada na cabe�a... 328 00:30:50,466 --> 00:30:54,247 Eu sei doutor, mas voc� deve admitir que eu nunca tive muita sorte. 329 00:30:54,831 --> 00:30:58,912 Poderia ser pior, certo? Vamos dar uma olhada em seu peito. 330 00:30:59,328 --> 00:31:03,411 Deite-se! Normalmente, o inimigo est� aqui. 331 00:31:07,458 --> 00:31:09,539 Sente-se! 332 00:31:14,989 --> 00:31:19,170 Respire fundo. O que sente? 333 00:31:19,384 --> 00:31:23,469 - Tenho uma sensa��o de calor. - Imposs�vel! Calor! 334 00:31:24,051 --> 00:31:26,733 � s� o que sinto, e est� ficando mais forte. 335 00:31:27,782 --> 00:31:31,264 Deixe-me adivinhar. Voc� n�o est� sentindo agora? 336 00:31:32,513 --> 00:31:37,296 - � verdade! N�o estou sentindo. - Voc� est� saud�vel como um cavalo. 337 00:31:38,211 --> 00:31:40,893 � assim que �! Apesar de ser um cavalo, eu n�o funciono. 338 00:31:41,042 --> 00:31:43,523 Espere um pouco, eu apenas comecei. 339 00:31:44,302 --> 00:31:46,386 - Giovannino Arrighini! - Presente. 340 00:31:47,607 --> 00:31:50,588 Venha aqui! Diga-me uma coisa! 341 00:31:53,769 --> 00:32:00,254 Estas fotos de homens musculosos... Qual o efeito que t�m sobre voc�? 342 00:32:01,767 --> 00:32:04,748 - Me d�o nojo, doutor. - Voc� est� salvo! 343 00:32:05,098 --> 00:32:08,779 Vamos Camilla, voc� n�o me provoque. 344 00:32:08,929 --> 00:32:12,913 Eu ajudei seu pai, que ajudou a Democracia Crist�... Por que voc� fica com medo? 345 00:32:12,994 --> 00:32:18,277 Se os comunistas voltarem, eles v�o escravizar os trabalhadores, disse Don Emilio. 346 00:32:18,625 --> 00:32:21,708 Quais trabalhadores? Eu sou amigo do trabalho, eu os treinei. 347 00:32:22,190 --> 00:32:25,272 - Voc� � linda e fresca... - Sr. Frederico! 348 00:32:25,556 --> 00:32:27,738 O que � isso, um alarme? 349 00:32:28,553 --> 00:32:32,436 Voc� ficando assim, n�o � mais poss�vel falar de pol�tica... 350 00:32:34,517 --> 00:32:36,601 - Onde voc� est�, Sr. Frederico? - Na merda. 351 00:32:36,717 --> 00:32:39,899 - Desculpe! - Ent�o, qual � a crise? 352 00:32:39,916 --> 00:32:41,897 Um telegrama do Sr. Gianfranco. 353 00:32:41,980 --> 00:32:46,464 Que bom. Voc� fez parecer como se fosse um terremoto. Estou voltando. 354 00:32:48,444 --> 00:32:52,428 - O que ele disse? - Vem com sua governanta. 355 00:32:52,475 --> 00:32:56,458 - A Sra. Cartofen Frau... - Guarde para a Sra. Valentina. Est� bem. 356 00:32:58,905 --> 00:33:04,188 Perfeito! Prepara um grande almo�o e o quarto de h�spedes. 357 00:33:04,237 --> 00:33:09,020 - Est� bem! - Por que n�o leva a Camilla para casa? 358 00:33:09,170 --> 00:33:11,751 Vai ter muita gente e voc� precisar� de alguma ajuda. 359 00:33:11,801 --> 00:33:15,983 Eu acho que n�o � o tipo de trabalho que ela est� acostumada. 360 00:33:16,162 --> 00:33:18,544 Eu gosto de trabalhar, e n�o sou de reclamar. 361 00:33:19,665 --> 00:33:23,946 Mais r�pido, coloque isto na prateleira. 362 00:33:24,928 --> 00:33:30,609 Brigitte, esta � uma especialidade Italiana. Tipo africano-italiano. 363 00:33:32,126 --> 00:33:36,008 - Este � um presente do advogado Caldura. - Obrigado, tio Frederico! 364 00:33:38,090 --> 00:33:39,372 - Voc� quer uma mordida? - N�o. 365 00:33:39,488 --> 00:33:44,770 - Os bolos de ma�ap�o s�o afrodis�acos. - O que � afrodis�aco? 366 00:33:44,785 --> 00:33:50,369 Afrodis�aco significa, desejo sexual, ou ficar muito excitado... 367 00:33:50,517 --> 00:33:56,198 - Gianfranco come sempre isso quando vem aqui. - Isto � sempre t�pico, mas... 368 00:33:56,947 --> 00:34:00,228 - Bravo. - Coma! 369 00:34:00,343 --> 00:34:05,227 - Oh, uma banana! - Brigitte adora uma banana. 370 00:34:06,076 --> 00:34:11,259 Coma tudo que voc� gostar. Vou abrir um conhaque 60 anos... 371 00:34:11,273 --> 00:34:13,356 Est� aqui uma para o Giovannino. 372 00:34:16,072 --> 00:34:19,754 - � para aquele que o ajudou, o Sr. Frederico. - Bravo! 373 00:34:20,836 --> 00:34:23,219 Mais tarde vou Ihe mostrar o meu projeto... 374 00:34:26,933 --> 00:34:29,516 Esta � uma bebida que acorda at� os mortos. 375 00:34:29,600 --> 00:34:34,381 Gianfranco n�o precisa. Ele est� sempre acordado. 376 00:34:34,764 --> 00:34:38,244 Meu tio e meu sobrinho v�o se beneficiar. 377 00:34:38,629 --> 00:34:42,109 Giovannino, voc� tem de beber isso, mesmo se j� comeu o bolo. 378 00:34:42,625 --> 00:34:46,006 - Para voc�s, crian�as. - Obrigado, tio! 379 00:34:46,158 --> 00:34:48,241 Voc� vai ficar bem, Giovannino. 380 00:34:56,485 --> 00:35:01,268 Como diz o prov�rbio, bolos e brandy levantam todas as saias. 381 00:35:01,303 --> 00:35:04,133 Eu provei isso para o meu Gianfranco. 382 00:35:07,881 --> 00:35:11,964 Eu Ihe digo, esse brandy tem um efeito explosivo. 383 00:35:28,505 --> 00:35:34,645 Gianfranco, pode explicar a sua esposa como comer essa banana? 384 00:35:34,680 --> 00:35:40,785 Eu sei como comer, mas eu gosto de me divertir antes de come�ar. 385 00:35:40,867 --> 00:35:43,650 - N�o � assim, Gianfranco? - Sim, � verdade. 386 00:35:43,765 --> 00:35:48,447 E ele gosta de inventar jogos, especialmente na cama. 387 00:35:48,528 --> 00:35:53,111 � um especialista na cama. Ele � como... 388 00:35:53,127 --> 00:35:59,209 Como � chamado em italiano, aqueles macacos que fazem amor continuamente? 389 00:35:59,791 --> 00:36:03,972 - Deixe-me pensar... - Mandrills! 390 00:36:04,021 --> 00:36:06,904 Bravo! � isso a�, Mandrills. 391 00:36:07,020 --> 00:36:10,604 Gianfranco � um verdadeiro Mandrills... 392 00:36:10,853 --> 00:36:15,535 Eu n�o sei, mas eu... por que n�o. Ela n�o se parece com outras alem�s 393 00:36:16,982 --> 00:36:21,865 Desculpe-me, eu preciso de um pouco de ar. Este brandy me deu calor. 394 00:36:21,913 --> 00:36:26,796 Giovannino, leve esta garrafa para o seu quarto. 395 00:36:37,040 --> 00:36:39,421 - Valentina! - Estou aqui, Giovannino. 396 00:36:40,604 --> 00:36:46,289 Eu acho que meu tio estava certo... o bolo e o brandy est�o fazendo efeito. 397 00:36:46,304 --> 00:36:47,984 Isso � verdade? 398 00:36:48,701 --> 00:36:54,485 O que voc� est� fazendo, Gianfranco...? Oh, isso � maravilhoso...! 399 00:36:54,665 --> 00:37:01,371 Ele trouxe ela da Alemanha... para nos ensinar... como se faz. 400 00:37:01,406 --> 00:37:08,078 Meu amor... voc� � o fim do mundo...! Voc� � o fim do mundo... 401 00:37:08,127 --> 00:37:11,108 Meu Kama Sutra... 402 00:37:14,357 --> 00:37:18,539 Nada mau o trabalho com a banana na outra sala... 403 00:37:19,788 --> 00:37:24,369 Claro que n�o, um bolo de banana... 404 00:37:31,816 --> 00:37:36,197 Foi uma interfer�ncia na sua televis�o... Eles parecem estar nos jogos internacionais... 405 00:37:36,246 --> 00:37:40,530 Voltar para a nossa transmiss�o programada. Onde eu estava? Sim, bananas! 406 00:37:42,677 --> 00:37:44,760 Minha senhora...! 407 00:37:50,640 --> 00:37:55,223 Voc� � t�o forte, meu mandril...! Mais forte... 408 00:38:02,269 --> 00:38:07,950 - Eu vi voc� comer a maioria dos bolos... - Sim. Voc� � um grande touro e meu... 409 00:38:09,364 --> 00:38:12,848 - Voc� ouviu o que ele disse? - ... voc� � incr�vel... 410 00:38:13,029 --> 00:38:16,413 Eu ouvi, mas n�o entendi, os dois gritando como se estivessem na rua. 411 00:38:16,448 --> 00:38:20,611 Giovannino, por que n�o fazemos algumas compras no shopping? 412 00:38:23,125 --> 00:38:26,809 - Gut, gut... - Ent�o, a minha pequenina fala alem�o... 413 00:38:30,456 --> 00:38:35,138 - � bom, n�o �? - Eu sei, mas a banana � para a sobremesa! 414 00:38:35,285 --> 00:38:38,667 - Vamos come�ar com o aperitivo. - Por favor, vamos come�ar com o prato principal! 415 00:38:41,250 --> 00:38:44,035 ...sua enguia, grosso como um touro... 416 00:38:46,516 --> 00:38:49,596 ...Cuidado com as piadas de peixe, caso contr�rio, vai terminar sem caviar... 417 00:38:51,780 --> 00:38:57,260 Inferno, parece que n�s estamos em um mercado de peixe. 418 00:38:59,809 --> 00:39:02,592 S� que aqui n�o temos nenhum peixe. 419 00:39:04,607 --> 00:39:08,689 Oh, meu dobermann, voc� � uma m�quina de sexo, um verdadeiro italiano! 420 00:39:09,738 --> 00:39:14,919 Eu sabia: bolos e brandy levantam todos os vestidos. Eu sou um le�o! 421 00:39:15,137 --> 00:39:20,417 - Pode ser le�o, mas eu sou virgem... - E sou de capric�rnio com uma ampla... 422 00:39:20,434 --> 00:39:24,015 - O que voc� est� fazendo, Sr. Frederico? - Estou lendo seu hor�scopo... 423 00:39:24,330 --> 00:39:26,015 Eles dizem que vou ganhar uma fortuna na minha vida. 424 00:39:26,195 --> 00:39:31,879 Para meu empobrecimento! Voc� tem... Um casaco com dois bot�es... 425 00:39:32,194 --> 00:39:37,676 N�o me sinto bem. Ainda n�o estou pronta. Eu ainda ganho o sal�rio m�nimo... 426 00:39:38,791 --> 00:39:42,973 Eu vejo que h� uma necessidade de negocia��es sindicais para fazer... 427 00:39:43,323 --> 00:39:47,205 Vou perguntar ao Sr. Lama, para encontrar um lugar na equipe principal. 428 00:39:48,454 --> 00:39:53,035 V� dormir! Voc� acha que um aumento...! - N�o fique com raiva de mim... 429 00:39:53,151 --> 00:39:56,032 - Onde voc� vai? - Dar um passeio no jardim. 430 00:39:56,416 --> 00:39:58,499 Desculpe-me, Valentina! 431 00:40:02,513 --> 00:40:06,994 Voc� tem m�os grandes, Gianfranco! Eu gosto das suas m�os... 432 00:40:07,211 --> 00:40:09,793 Acaricie-me, querida...! 433 00:40:13,043 --> 00:40:18,324 Sim,...! Voc� entende o meu perisc�pio muito bem... 434 00:40:18,673 --> 00:40:24,055 Perisc�pio... Devagar! sim, sim... 435 00:40:25,637 --> 00:40:30,018 N�o coloque a sua m�o l�... N�o t�o r�pido... 436 00:40:31,933 --> 00:40:37,116 Um e um, uma longa car�cia... 437 00:40:37,897 --> 00:40:40,679 - Voc� � tudo que eu quero... - Sim, sim,... 438 00:40:43,128 --> 00:40:46,111 Oh Gianfranco...! 439 00:41:54,262 --> 00:41:57,044 Giovannino... 440 00:42:04,990 --> 00:42:07,873 Giovannino... 441 00:42:11,054 --> 00:42:13,836 Giovannino... 442 00:42:19,519 --> 00:42:22,400 Voc� me chamou, meu amor? 443 00:42:25,348 --> 00:42:27,429 Voc� precisa de algo? 444 00:42:30,713 --> 00:42:32,794 N�o! Eu s� queria te dizer, boa noite. 445 00:42:58,034 --> 00:43:02,215 Gianfranco, voc� permite sua esposa com todas as joias de fora? 446 00:43:02,231 --> 00:43:05,313 O que posso fazer? Ela � alem�, e eles s�o assim na Alemanha. 447 00:43:06,128 --> 00:43:08,212 Sim, mas eles tem o Muro de Berlim. 448 00:43:08,594 --> 00:43:11,477 Voc� gosta? Ela gosta de mostrar, e n�o se importa com o que parece. 449 00:43:12,093 --> 00:43:16,576 - Quer um pouco de creme? - Sim, obrigado! 450 00:43:26,985 --> 00:43:31,168 Voc� tem uma pele fant�stica. Giovannino � um homem de sorte! 451 00:43:31,883 --> 00:43:37,167 Eu gosto como ele deixa a pele macia! Quer colocar creme nos seios? 452 00:43:37,215 --> 00:43:39,697 Eu sou muito boa, Gianfranco me ensinou. 453 00:43:39,714 --> 00:43:43,597 - Posso faz�-lo sozinha. - N�o me diga que est� envergonhada. 454 00:43:43,945 --> 00:43:48,029 - Coragem, n�o seja rid�culo... - E se Giovannino e Gianfranco ver? 455 00:43:48,209 --> 00:43:51,893 Voc� n�o deve pensar negativo o tempo todo. 456 00:44:05,135 --> 00:44:09,718 Sabe de uma coisa... os homens podem ficar com ci�mes, mas s�o apenas homens. 457 00:44:13,864 --> 00:44:21,548 Voc� tem a pele fant�stica. Eu amo seus seios, s�o uma verdadeira obra-prima italiana. 458 00:44:23,393 --> 00:44:29,178 Que bela combina��o! Chega-se f�cil � conhecer uma bela criatura do mar... 459 00:44:29,291 --> 00:44:31,374 Bom dia, senhora Arrighini! Fique fria... 460 00:44:33,323 --> 00:44:36,805 Sr. Gianfranco, Sr. Giovannino! Voc�s est�o n� tamb�m? 461 00:44:36,821 --> 00:44:39,603 - Divirtam-se! - Obrigado! 462 00:44:40,054 --> 00:44:44,235 - Algum dia eu vou colocar isso na bebida. - Por qu�? Parece ser agrad�vel...! 463 00:44:44,251 --> 00:44:47,434 Amigo? Ele � um touro com tes�o! 464 00:44:55,446 --> 00:44:57,530 - Adeus! - Vejo voc�s em breve! 465 00:44:59,210 --> 00:45:03,594 - Como est� a �gua, Gianfranco? - Quente! 466 00:45:04,109 --> 00:45:08,691 Se voc� quer ficar nua, vamos a uma praia de nudismo, estamos muito expostos. 467 00:45:09,240 --> 00:45:12,522 Voc� tem que escolher outra regi�o. Vou desamarrar os cabos! 468 00:45:32,097 --> 00:45:34,178 Venha! 469 00:45:53,553 --> 00:45:58,035 - Ol�! - Ol�! Meu nome � Maur�cio! Venha! 470 00:45:59,750 --> 00:46:01,832 - Eles s�o bonitos! - Venha, estamos de volta! 471 00:46:02,377 --> 00:46:05,560 Vem, nosso acampamento � por aqui! 472 00:46:07,580 --> 00:46:11,562 - O que ele est� dizendo? - Fomos convidados para o acampamento! 473 00:46:11,711 --> 00:46:14,993 Estamos chegando juntos? Devo convidar o advogado Caldura. 474 00:46:15,045 --> 00:46:18,225 - Vamos sair daqui! - Vamos, amigos. 475 00:46:18,307 --> 00:46:20,390 - Vamos! - Ciao! 476 00:46:21,441 --> 00:46:23,521 Volte! 477 00:49:27,818 --> 00:49:29,700 Voc� sabe que � um fen�meno? 478 00:49:31,016 --> 00:49:34,998 - Onde voc� aprendeu? - Aprendi com Brigitte. 479 00:49:35,447 --> 00:49:37,931 Ela faz isso com seu marido. 480 00:49:57,171 --> 00:49:59,353 Como voc� veste isso... 481 00:50:14,898 --> 00:50:17,078 - Depressa, tire! - Sim. 482 00:50:21,558 --> 00:50:27,342 - Voc� � minha, Valentina... - E voc� � meu. 483 00:50:27,789 --> 00:50:33,472 - N�s nos damos uns aos outros. - Leve-me, Giovannino. 484 00:50:33,853 --> 00:50:37,237 - Desta vez... - Como � maravilhoso... 485 00:50:41,913 --> 00:50:44,997 - N�o... - Sim... 486 00:50:48,710 --> 00:50:57,592 - N�o, n�o... - Perdoe-me! 487 00:51:17,467 --> 00:51:23,748 - E agora? Voc� se parece com uma propaganda. - Pare! Eu estou bem! 488 00:51:23,764 --> 00:51:27,846 Giovannino que me preocupa. Parece estar em coma, como se estivesse faltando algo... 489 00:51:28,594 --> 00:51:31,776 � sempre o mesmo problema? N�o sobe? 490 00:51:31,829 --> 00:51:36,310 Voc� sabe de tudo...! Quem � voc�, filha do propriet�rio do jornal? 491 00:51:36,490 --> 00:51:38,574 Todo mundo na cidade sabe, Frederico! 492 00:51:39,591 --> 00:51:42,272 Se ele pudesse mentir para o seu pr�prio neg�cio... 493 00:51:42,323 --> 00:51:45,704 - Se eu pudesse fazer isso, n�o �? - Eu sei... 494 00:51:45,754 --> 00:51:50,238 Agora eu estou agitado e n�o poderia pegar meu voo... 495 00:51:51,783 --> 00:51:55,667 Amor, amor... meu amor... 496 00:51:56,583 --> 00:52:01,963 Toda vez um novo jogo do amor... 497 00:52:02,514 --> 00:52:06,995 Cada vez que uma nova opera��o para o seu paciente... 498 00:52:07,644 --> 00:52:12,726 - Sim, meu amor... - Oh, meu lindo beb�... 499 00:52:13,174 --> 00:52:16,756 Meu gato chin�s! Miau, miau... 500 00:52:21,437 --> 00:52:24,919 Eu n�o posso parar... 501 00:52:30,299 --> 00:52:32,383 Estou prestes a ganhar a medalha de ouro... 502 00:52:33,698 --> 00:52:37,781 Meu garanh�o. Meu l�sbico... 503 00:52:54,957 --> 00:53:00,038 Controle-se, Valentina! Suas expectativas v�o destruir voc�... 504 00:53:00,186 --> 00:53:03,268 Eu j� fui destru�da no dia em que me casei, tio. 505 00:53:03,380 --> 00:53:07,865 - Voc� est� certo! - Como sou infeliz, tio Frederico... 506 00:53:10,149 --> 00:53:14,432 - Eu entendo o que voc� est� perdendo... - Qualquer um pode ver... 507 00:53:15,745 --> 00:53:17,829 Alguns mais e outros menos. 508 00:53:21,077 --> 00:53:23,159 Eles est�o pegando fogo o tempo todo! 509 00:53:25,142 --> 00:53:30,524 Eu n�o suporto ouvir isso. � um amor... da juventude... 510 00:53:30,773 --> 00:53:34,555 � algo que voc�... n�o pode entender. 511 00:53:34,670 --> 00:53:38,853 N�o, n�o! Acredite, eu entendo muito bem. � o seu marido que n�o entende... 512 00:53:40,169 --> 00:53:44,550 Como pode falhar com uma mulher como voc�... Tem dois olhos lindos... 513 00:53:46,066 --> 00:53:48,148 A pele... 514 00:53:49,363 --> 00:53:52,645 Sim, mas por que me diz isso? 515 00:53:52,995 --> 00:53:56,077 Voc� tem tudo que precisa para fazer um homem feliz... at� dois... 516 00:53:56,194 --> 00:54:00,874 O que voc� est� dizendo, dois? Dez, cem homens... 517 00:54:02,558 --> 00:54:09,041 - Voc� � t�o bom, tio... - Eu? Voc� que � boa... Uma santa. 518 00:54:09,955 --> 00:54:13,737 Uma santa? N�o aguento mais, vou ficar louca! 519 00:54:14,218 --> 00:54:18,401 Diga-me! Seu marido deve ter a ferramenta avariada. 520 00:54:18,950 --> 00:54:21,032 Voc� est� certo. 521 00:54:22,282 --> 00:54:25,265 Como seus bra�os s�o forte, tio Frederico... 522 00:54:26,214 --> 00:54:28,298 Eu tomo vitaminas, mas voc�... 523 00:54:29,378 --> 00:54:31,460 Voc� � t�o macia.. 524 00:54:33,911 --> 00:54:37,092 Voc� tem m�sculos de ferro, tio Frederico... 525 00:54:38,341 --> 00:54:43,225 - Que tal brincar de "chapeuzinho vermelho'? - Voc� � o lobo e me come? 526 00:54:43,374 --> 00:54:47,255 - Agora eu tenho que devorar tudo... - Tio Frederico... 527 00:54:47,271 --> 00:54:49,452 Eu vou te comer... 528 00:54:49,937 --> 00:54:52,619 Que pele! Parece um veludo... 529 00:54:54,601 --> 00:54:56,684 Parece um veludo... 530 00:54:58,000 --> 00:55:00,081 Sim, � veludo... 531 00:55:11,859 --> 00:55:16,442 - Sr. Frederico! - Sim, Sra. Lucia! 532 00:55:16,524 --> 00:55:19,407 Preciso falar com voc�, � urgente. 533 00:55:19,491 --> 00:55:22,573 - � aquela hist�ria, n�o �? - Sim, a mesma hist�ria. 534 00:55:22,988 --> 00:55:25,870 Ainda tenho que falar aqui na f�brica? Um momento! 535 00:55:25,985 --> 00:55:28,969 - V� e encham o tanque de gasolina. - Est� bem, Sr. Frederico! 536 00:55:29,004 --> 00:55:30,633 Vamos dar um passeio. 537 00:55:30,816 --> 00:55:33,699 A corda rebentou, Sr. Frederico. As coisas n�o podem continuar assim. 538 00:55:34,117 --> 00:55:36,199 Acho que voc� deve anular este casamento. 539 00:55:36,582 --> 00:55:41,665 Arrighini n�o aceitar� uma anula��o. Ele n�o vai transformar essa trag�dia em um esc�ndalo. 540 00:55:42,245 --> 00:55:46,129 O esc�ndalo � seu, mas eu paguei por essa trag�dia. 541 00:55:46,810 --> 00:55:49,795 Quando penso que dei as melhores festas. 542 00:55:49,942 --> 00:55:54,223 O filho prefeito, v�rios professores... S� para citar alguns... 543 00:55:54,306 --> 00:55:58,491 Os dois juntos v�o subir at� o quarto do meu sobrinho. 544 00:55:58,574 --> 00:56:03,554 Esqueci o advogado Caldura, que herdou uma fortuna... 545 00:56:03,637 --> 00:56:05,620 Um verdadeiro aristocrata... 546 00:56:05,636 --> 00:56:12,216 Ou�a, Sra. Lucia! Giovannino n�o � um pr�ncipe e nem advogado, mas � um cara honesto. 547 00:56:12,532 --> 00:56:15,914 Embora quando � necess�rio na cama, � como um homem morto? 548 00:56:15,929 --> 00:56:21,413 Fale com seu sobrinho e lembre que a menina � como uma flor... uma mulher real. 549 00:56:21,694 --> 00:56:26,776 Sim! Uma mulher faz voc� perder a cabe�a... Diga exatamente assim... 550 00:56:26,926 --> 00:56:28,407 Voc� sabe onde ele est�? 551 00:56:28,491 --> 00:56:34,971 Claro, ele est� em minha casa Eu o vejo todos os dias... 552 00:56:35,254 --> 00:56:41,138 N�o se preocupe, Sra. Lucia, eu cuidarei do Giovannino mesmo que me custe uma fortuna. 553 00:56:41,218 --> 00:56:45,603 - Vou mand�-lo para o Dr. Barnard. - Pra que isso? Ele � m�dico do cora��o. 554 00:56:45,815 --> 00:56:48,500 Ele � m�gico e pode tratar do �rg�o masculino. 555 00:56:49,617 --> 00:56:51,698 Vamos em frente, Sra. L�cia. 556 00:57:06,041 --> 00:57:11,423 Isto pode perturbar-Ihe, mais uma vez, e n�o � a m�fia, mas isto n�o existe. 557 00:57:11,605 --> 00:57:14,288 Voc� n�o deve se preocupar, o presidente do tribunal � meu amigo. 558 00:57:15,669 --> 00:57:17,752 Desculpe-me, eu tenho neg�cios urgente! 559 00:57:33,162 --> 00:57:36,644 - Preciso falar com voc�, Sra. Valentina. - Voc� � uma praga! 560 00:57:36,793 --> 00:57:40,377 Sei que eu sou um inc�modo, mas eu a persigo discretamente. 561 00:57:40,390 --> 00:57:44,474 - Voc� se comportou muito mal. - Eu preciso falar com voc�. Me d� uma hora. 562 00:57:44,590 --> 00:57:49,473 - Voc� exagera, advogado Caldura. - Meu exagero reflete a import�ncia do caso. 563 00:57:50,787 --> 00:57:57,169 - Por favor, Sra. Valentina! Eu te imploro! - Ok, eu vou te dar meia hora. 564 00:57:57,284 --> 00:58:01,668 Meia hora? Bem, entre, Sra. Valentina! 565 00:58:02,051 --> 00:58:04,132 Entre rapidamente! 566 00:58:05,914 --> 00:58:07,996 Por favor, por aqui! 567 00:58:10,812 --> 00:58:12,892 Aten��o para a porta! 568 00:58:16,874 --> 00:58:18,958 Vamos come�ar... 569 00:58:26,204 --> 00:58:28,287 Por que voc� me trouxe aqui? 570 00:58:28,770 --> 00:58:32,753 Eu pensei que... em contato direto com a natureza poder�amos nos ajudar, Sra. Valentina. 571 00:58:35,833 --> 00:58:43,718 Floresta, lago... brisa suave e �rvores... Quem poderia querer mais? 572 00:58:43,895 --> 00:58:47,080 Pelo menos essa � a minha esperan�a. Eu n�o acredito em voc�... e nunca espera. 573 00:58:47,093 --> 00:58:52,177 - Estaria mentindo se dissesse que n�o planejei. - E voc� se iludiu pensando que funcionou. 574 00:58:52,558 --> 00:58:55,942 N�o tenho ilus�es! Tudo na vida � uma ilus�o. 575 00:59:00,689 --> 00:59:02,772 - O que...? - Isso � uma forma mais �ntima... 576 00:59:02,954 --> 00:59:07,137 - Eu te amo, eu te amo Sra. Valentina... - Por favor, senhor... advogado! 577 00:59:07,852 --> 00:59:12,035 - Eu n�o posso resistir, eu quero chegar l�... - Onde voc� quer ir? 578 00:59:12,449 --> 00:59:15,531 - O que voc� est� fazendo? N�o me toque! - Como posso n�o tocar em voc�? 579 00:59:15,848 --> 00:59:17,932 � por isso que eu trouxe voc� aqui! 580 00:59:18,013 --> 00:59:20,897 N�o toque em mim, ou eu vou gritar! 581 00:59:23,878 --> 00:59:27,562 Por que voc� � t�o c�nica e cruel. Eu pensei que j� era tempo... 582 00:59:27,742 --> 00:59:29,825 Voc� pensou errado, sr. advogado. 583 00:59:33,308 --> 00:59:37,689 - N�o vejo ningu�m por perto, Sra. Valentina. - Ent�o eu vou sair do carro. 584 00:59:39,072 --> 00:59:41,154 Espera! 585 00:59:42,636 --> 00:59:46,419 Vamos! Advogado Caldura � um cavalheiro! 586 00:59:48,001 --> 00:59:51,682 Um cavalheiro descartado, e morre em desespero. 587 00:59:56,530 --> 01:00:00,612 O sol! Perfume do ar. Sentir a brisa suave. 588 01:00:01,961 --> 01:00:06,242 Voc� teve uma boa ideia. Posso sentir o meu stress aliviado por esta paz silenciosa. 589 01:00:07,255 --> 01:00:11,735 Estou feliz, pensei que contato direto com a natureza ajudaria. 590 01:00:11,990 --> 01:00:14,971 � verdade. Eu me sinto outro. Eu me sinto como um novo homem. 591 01:00:23,251 --> 01:00:26,634 P�ssaros no campo, orvalho sobre a relva... 592 01:00:27,748 --> 01:00:30,931 - Abelhas zumbindo... - Uma abelha...! 593 01:00:31,280 --> 01:00:35,463 N�o se preocupe com as abelhas. Elas se comportaram muito bem... 594 01:00:36,146 --> 01:00:41,327 - Voc� � doce como o mel... - Beije-me, Giovannino! 595 01:00:51,539 --> 01:00:53,621 Mentira! 596 01:00:58,734 --> 01:01:00,817 Desta vez... 597 01:01:10,398 --> 01:01:12,978 Eu me sinto como um Ad�o pecaminoso no para�so terrestre. 598 01:01:13,457 --> 01:01:15,540 E eu me sinto como a virgem Eva. 599 01:01:15,727 --> 01:01:18,708 - D�-me a ma��, Eva! - Sim... 600 01:01:26,322 --> 01:01:29,903 Desde que estamos brincando de Ad�o e Eva, e ganhamos uma ma��. 601 01:01:29,986 --> 01:01:32,369 - Naturalmente! - Ent�o vamos cometer o pecado? 602 01:01:44,979 --> 01:01:47,862 - Olha, Giovannino! - O qu�? 603 01:01:47,879 --> 01:01:50,361 Uma serpente! Senhor! 604 01:01:51,844 --> 01:01:57,126 Claro, Ad�o, Eva e ma��, s� estava faltando a serpente. 605 01:02:23,063 --> 01:02:25,146 Sua esposa alem� canta lindamente! 606 01:02:25,627 --> 01:02:29,110 Ele teve aulas de Patty Brau, particularmente as letras. 607 01:02:29,261 --> 01:02:31,542 N�o entendi nada quando ele fala. 608 01:02:31,560 --> 01:02:35,342 - Quem, sua esposa? - N�o, Patty Braun! 609 01:02:56,813 --> 01:02:59,396 Eu estou acabada, Sr. Gianfranco. 610 01:03:02,377 --> 01:03:07,560 Voc� sabe que tem um corpo bonito! Talvez eu deva examinar seus olhos. 611 01:03:07,670 --> 01:03:10,153 - Eles est�o bem. - Voc� est� melhor... 612 01:03:11,108 --> 01:03:13,073 Eu sei! Todos dizem o mesmo de sua esposa. 613 01:03:13,107 --> 01:03:15,188 Sim? 614 01:03:15,372 --> 01:03:21,954 - Eu sou virgem, Sr. Gianfranco? - Agora tenho que tirar a sua virgindade. 615 01:03:22,037 --> 01:03:26,517 - E se a sua mulher aparecer? - Coloco ela na lista de espera. 616 01:03:26,699 --> 01:03:28,783 - Eu atender uma clientela internacional. - N�o... 617 01:03:29,967 --> 01:03:32,748 O que, aqui na dispensa? 618 01:03:38,096 --> 01:03:44,477 Tio Frederico! Teria me apressado, se soubesse que estava esperando. 619 01:03:44,793 --> 01:03:48,875 Por favor! Primeiro as damas, e especialmente, as mulheres bonitas. 620 01:03:48,957 --> 01:03:54,039 Obrigado! Voc� � muito gentil. Como � belo o que est� vestindo. 621 01:03:54,188 --> 01:03:57,570 � uma roupa esportiva �rabe. De um Arafat para Arafat. 622 01:03:57,853 --> 01:04:01,336 Lindos mel�es. Como costum�vamos dizer: Temos de apertar para ver se est�o maduros! 623 01:04:03,550 --> 01:04:06,831 - Voc� viu o Gianfranco? - Gianfranco, ele foi...! 624 01:04:07,249 --> 01:04:11,533 Com Camilla e Gabriella! Voc�s precisam de algo? 625 01:04:11,613 --> 01:04:14,494 Gianfranco sempre me faz uma massagem depois do banho. 626 01:04:15,174 --> 01:04:19,157 Voc� est� com sorte! Eu trabalhei uma vez em Mil�o... 627 01:04:19,209 --> 01:04:23,193 e fiz uma massagem em uma alem�. Depois pegou a moto e nunca mais a vi. 628 01:04:23,942 --> 01:04:26,323 - Posso te fazer uma massagem? - Voc� me faz? 629 01:04:26,905 --> 01:04:28,988 - Vamos! - Sexy... 630 01:04:44,297 --> 01:04:50,079 - Mamma mia, que ferramenta... - O que voc� acha, que � o pau do Giovannino? 631 01:04:50,163 --> 01:04:52,944 - Espere... Peguei um salame... - Sim, vamos ver... 632 01:04:53,826 --> 01:04:55,910 Qual � seu safado! 633 01:04:59,826 --> 01:05:02,706 Como o Beckembauer, s� que ele teve uma les�o... 634 01:05:02,857 --> 01:05:04,938 caso contr�rio, teria sido jogador de futebol. 635 01:05:05,188 --> 01:05:10,372 N�o � t�o dif�cil, tio Frederico! Suavemente, delicadamente. 636 01:05:10,854 --> 01:05:13,935 - Mais doce, mais facilmente... - Sim! 637 01:05:14,717 --> 01:05:18,500 Agora sim, assim � melhor. 638 01:05:20,948 --> 01:05:23,030 Gut... 639 01:05:26,312 --> 01:05:29,794 - Est� bom para voc�? - Sim, est� bom... at� agora! 640 01:05:32,078 --> 01:05:35,759 O homem com as m�os de veludo! Voc� sabe que � melhor do que Beckembauer? 641 01:05:36,675 --> 01:05:39,656 Sim, � mesmo? 642 01:05:43,738 --> 01:05:47,619 Mas que forma! Seu corpo parece com uma linha ondulada. 643 01:05:47,802 --> 01:05:50,984 Agora um pouco acima aqui nos seios, tio! 644 01:05:58,265 --> 01:06:03,249 Tio, isto � apenas uma massagem. Voc� quer me foder! 645 01:06:05,595 --> 01:06:09,679 A piada � uma piada, mas quando se trata de sexo, 646 01:06:09,725 --> 01:06:12,609 o tio Frederico salta sobre a linha Maginot e corta a Cortina de Ferro. 647 01:06:12,623 --> 01:06:14,707 A minha tocha est� queimando o teu corpo... 648 01:06:15,824 --> 01:06:19,204 Vem, menina! Como os �rabes fazem com esses vestidos? 649 01:06:29,849 --> 01:06:31,933 O que est� acontecendo a� dentro? 650 01:06:33,614 --> 01:06:39,597 Nada! S� est�vamos procurando ingredientes para uma omelete. 651 01:06:39,645 --> 01:06:42,228 - Uma omelete francesa. - O que foi isso, um terremoto? 652 01:06:42,343 --> 01:06:45,426 O que est� acontecendo aqui? 653 01:06:45,808 --> 01:06:51,791 Sr. Gianfranco queria ensinar Camilla como fazer omelete francesa. 654 01:06:51,874 --> 01:06:57,855 - N�o � muito pr�tico, mas... - Mas vejo que gosta de omelete alem�, certo? 655 01:07:02,002 --> 01:07:05,083 - Sabe o que eu gosto em voc�, Gabriella? - O qu�? 656 01:07:05,102 --> 01:07:11,483 Nada, absolutamente nada. Gianfranco, um omelete, � apenas um omelete... 657 01:07:11,564 --> 01:07:16,545 Os ovos s�o sempre encontrados na parte de baixo! 658 01:07:21,359 --> 01:07:23,442 At� mesmo o alem�o conseguiu...! 659 01:07:26,057 --> 01:07:31,439 Tenho certeza que em tr�s, quatro meses, nossa subsidi�ria na Alemanha... 660 01:07:32,583 --> 01:07:36,165 A resid�ncia permanente em um pa�s estranho pode fazer um milagre. 661 01:07:36,200 --> 01:07:39,135 Claro que n�o se trata de ex�lio por toda a vida. 662 01:07:39,250 --> 01:07:42,732 Eu acho que deve fazer uma breve visita. 663 01:07:43,351 --> 01:07:46,732 Isto tamb�m diz respeito a Valentina. Ela vai ficar em casa. 664 01:07:48,215 --> 01:07:52,596 Eu n�o vou perder nada, ser� empresa de Gianfranco e Brigitte. 665 01:07:57,076 --> 01:08:00,959 Eles s�o bastante liberais... Com a sua assist�ncia materna... 666 01:08:01,807 --> 01:08:04,689 Se me permitem, e minha assist�ncia paterna... 667 01:08:05,505 --> 01:08:08,288 Paterna...! Quase...! 668 01:08:09,303 --> 01:08:13,986 Pelo que entendi, voc� quer me mandar pra Alemanha em um campo de concentra��o 669 01:08:14,021 --> 01:08:16,620 porque ele n�o funciona com os aliados. 670 01:08:16,935 --> 01:08:20,117 - Voc� est� agindo com um nazista, tio Frederico. - Para de falar merda. 671 01:08:20,233 --> 01:08:25,616 - E por que tenho que ir sozinho? - Valentina ir� quando voc� estiver recuperado. 672 01:08:25,664 --> 01:08:29,044 E como saberemos quando est� recuperado? 673 01:08:29,394 --> 01:08:32,278 - Quando... - Quando, por qu�? Vamos, explica! 674 01:08:32,993 --> 01:08:38,476 N�o sei! Estou recuperado desde que nasci. Tenho horm�nios de gato no cio. 675 01:08:38,891 --> 01:08:42,574 - Voc� entendeu? - N�o estou funcionando l�! Ponto final! 676 01:08:43,988 --> 01:08:47,870 Esta � uma hist�ria que s� diz respeito a mim e minha esposa. 677 01:08:47,953 --> 01:08:50,036 Ela deve decidir. 678 01:08:51,118 --> 01:08:54,601 Quando ela confiou em sua m�e, eu n�o tenho mais nada a dizer. 679 01:08:55,683 --> 01:09:01,365 Mas quando voc� acha que j� viu de tudo, ela leva o pr�mio. 680 01:09:02,280 --> 01:09:06,463 Eu pensei que eu me casei com uma menina compreensiva, amorosa... 681 01:09:07,011 --> 01:09:12,493 Mas quando estamos na cama, seu �nico problema � saber se est� ao lado de um touro. 682 01:09:12,576 --> 01:09:16,158 O que deve significar que eu casei com uma vaca. 683 01:09:17,274 --> 01:09:20,457 O que voc� est� falando, Giovannino? Agora voc� quer ser o dono da verdade? 684 01:09:20,537 --> 01:09:25,321 Eu te dei amor, lealdade, compreens�o, afeto. Eu dei tudo que podia. 685 01:09:25,970 --> 01:09:31,651 E quando tem pensamentos er�ticos... Meu cora��o bate com desejo sexual. 686 01:09:31,733 --> 01:09:35,814 E se meu marido n�o pode, o que eu fa�o? Chamo o cardiologista, Giovannino? 687 01:09:36,065 --> 01:09:39,747 Confirmo! � uma vaca. 688 01:09:40,229 --> 01:09:43,213 Afaste-se aqui, seu impotente sem esperma. 689 01:09:43,461 --> 01:09:46,443 N�o quero ver voc� nesta casa. 690 01:09:46,693 --> 01:09:53,177 Virgem Maria, meu tesouro vai se afogar no lago. Meu pobre anjo! 691 01:09:53,356 --> 01:09:57,440 O lago, mama? Sabe onde isso vai dar? Isso vai para... 692 01:09:57,689 --> 01:10:00,771 - Valentina! - Meu pequeno... 693 01:10:00,952 --> 01:10:04,336 Giovannino! Sra. Lucia! Meu Deus... 694 01:10:05,084 --> 01:10:08,368 Acalma os dois, n�o vai fazer confus�o. Nada vai acontecer. 695 01:10:09,282 --> 01:10:15,465 - Valentina! - Ele foi para o lago. Vai cometer suic�dio! 696 01:10:29,305 --> 01:10:32,390 Valentina! 697 01:10:35,338 --> 01:10:37,718 - Isso � terr�vel... - Vamos nos dividir. 698 01:10:37,737 --> 01:10:40,318 - Eu vou por aqui, e voc� por l�. - Nossa Senhora... 699 01:10:41,664 --> 01:10:45,247 Talvez seja melhor irmos de barco, � melhor para procurar na costa. 700 01:11:19,384 --> 01:11:24,066 - Senhor... nos ajude a encontrar... - Ore mais tarde. Agora, sente-se! 701 01:11:39,641 --> 01:11:43,825 N�o podemos chegar perto o suficiente. Seria melhor notificar a pol�cia. 702 01:11:45,138 --> 01:11:47,223 Voc� tem raz�o, m�e. Vamos voltar. 703 01:12:17,357 --> 01:12:20,939 - O que aconteceu, por que voc� parou? - Acabou a gasolina. 704 01:12:21,056 --> 01:12:24,637 - E agora? - Eu s� posso remar. 705 01:12:27,920 --> 01:12:30,701 Coloque isso, mama! 706 01:12:36,048 --> 01:12:38,832 Eu vou ser amaldi�oado. Tudo s� acontece comigo. 707 01:12:48,342 --> 01:12:51,025 O que voc� est� fazendo a�, sentado na pedra? 708 01:12:56,706 --> 01:12:58,789 Vista isso! 709 01:13:00,504 --> 01:13:03,385 Venha comigo! 710 01:13:09,867 --> 01:13:16,649 Coragem mama, � 100 metros daqui tem uma cabana de pescadores. 711 01:13:17,264 --> 01:13:20,148 Vamos nos abrigar l�. Coragem! 712 01:13:24,461 --> 01:13:26,543 Venha aqui. 713 01:13:28,058 --> 01:13:31,442 Junte-se a n�s. Por favor, senhorita! 714 01:13:32,223 --> 01:13:34,604 Por favor, entre! 715 01:13:48,650 --> 01:13:50,730 Conseguimos. Coloque a �ncora na �gua! 716 01:13:57,846 --> 01:13:59,927 Vou ajud�-la. 717 01:14:01,644 --> 01:14:05,726 Venha mama, fique comigo. Cuidado, � escorregadio. 718 01:14:45,990 --> 01:14:49,572 Ser� minha culpa se algo acontecer com Valentina. 719 01:14:51,289 --> 01:14:54,770 Por favor, Giovannino... n�o fale assim. 720 01:14:54,986 --> 01:15:01,368 Valentina n�o � mais uma crian�a. Tire essas roupas. Pode pegar uma pneumonia. 721 01:15:38,698 --> 01:15:40,562 - Voc� est� cansada? - Sim. 722 01:15:40,597 --> 01:15:43,679 Por que voc� n�o descansa? Deite-se na cama. 723 01:15:51,426 --> 01:15:53,507 - Gostaria de uma bebida? - Sim. 724 01:15:55,657 --> 01:15:58,539 Aqui! Beba um pouco de u�sque. 725 01:16:20,946 --> 01:16:24,028 Pare Giovannino, n�o se desespere. 726 01:16:24,779 --> 01:16:27,861 Tenho certeza que nada vai acontecer com Valentina. 727 01:16:28,044 --> 01:16:31,125 Foi apenas uma crise hist�rica. 728 01:16:32,507 --> 01:16:38,989 � uma menina muito ajuizada, n�o far� merdas, eu ensinei-Ihe muito bem. 729 01:16:40,036 --> 01:16:45,820 Mama! Onde est� voc�, mam�e? Eu quero minha m�e! 730 01:16:46,202 --> 01:16:53,784 M�e! Ela me criou sozinha! Eu me sinto muito solit�rio. 731 01:16:54,365 --> 01:16:56,447 Eu quero minha m�e. 732 01:16:57,596 --> 01:17:04,078 Calma agora, meu amor. Eu serei a sua m�e. 733 01:17:04,226 --> 01:17:09,408 N�o chore, meu tesouro, me fale dos seus problemas. 734 01:17:11,592 --> 01:17:13,672 Eu quero minha m�e... 735 01:18:00,134 --> 01:18:02,217 Minha m�e... 736 01:18:12,795 --> 01:18:14,877 Voc� est� t�o quente, mama... 737 01:19:41,188 --> 01:19:43,270 Finalmente... 738 01:19:44,852 --> 01:19:50,635 - Mama... - Meu amor, meu amante... 739 01:19:57,980 --> 01:20:06,363 - Obrigado, mam�e! - Que homem voc� �, Giovannino... 740 01:20:49,622 --> 01:20:53,406 - Este n�o � o seu barco, Dom Frederico? - Eu n�o sei, deixe-me ver. 741 01:20:58,654 --> 01:21:01,735 - Sim, � meu barco. - Vamos at� ele! 742 01:21:01,950 --> 01:21:04,033 Vamos mais r�pido. 743 01:21:11,380 --> 01:21:15,163 - Giovannino! - Outra vez? 744 01:21:15,911 --> 01:21:18,993 N�o... Eu ouvi um barco. 745 01:21:27,305 --> 01:21:31,690 - Giovannino... - � seu tio Frederico. 746 01:21:32,704 --> 01:21:35,786 Ele veio com a pol�cia. Vista-se rapidamente. 747 01:21:35,969 --> 01:21:39,852 Sra. L�cia, Giovannino! 748 01:21:40,532 --> 01:21:43,816 Onde voc�s est�o? � o tio Frederico. 749 01:21:44,732 --> 01:21:48,714 - Finalmente, Frederico. - Gra�as a Deus voc� nos encontrou, tio. 750 01:21:49,863 --> 01:21:54,346 Valentina est� salva, Giovannino. Alguns nudistas franceses nos salvaram. 751 01:21:54,426 --> 01:21:59,508 Est� com a sa�de boa. Eu nunca vi ningu�m em t�o boa sa�de. 752 01:21:59,557 --> 01:22:04,042 Acredito que voc� tem que ser o primeiro a encontrar sua m�e. 753 01:22:04,089 --> 01:22:07,171 Sim, eu estou feliz por voc�... 754 01:22:08,482 --> 01:22:10,566 Acho que o esc�ndalo ser�... 755 01:22:14,018 --> 01:22:17,101 - Foi tudo bem no seu salvamento? - Bem? 756 01:22:17,448 --> 01:22:23,232 Foi lindo. Foi lindo, porque ele era bonito. � bom que voc� gostou. 757 01:22:24,848 --> 01:22:27,029 E Giovannino, quando ele descobrir.. 758 01:22:27,144 --> 01:22:30,828 E quando ele vai descobrir? Ele n�o sabe nada sobre essas coisas. 759 01:22:31,176 --> 01:22:35,259 Agora o que eu posso fazer? O fato de que eu tenho usado... 760 01:22:35,808 --> 01:22:39,790 - Voc� me disse que ia pedir anula��o... - Anula��o? 761 01:22:39,939 --> 01:22:43,321 N�o! N�o � anula��o, n�o. 762 01:22:43,537 --> 01:22:47,620 - Quer ser um esc�ndalo, uma trag�dia? - Voc� me disse pra eu deix�-lo. 763 01:22:47,835 --> 01:22:50,917 Ningu�m vai ser deixado, agora ele faz parte da fam�lia. 764 01:22:52,100 --> 01:22:55,382 - Ainda ontem voc� disse... - Um momento, Valentina! 765 01:22:55,565 --> 01:22:59,149 Ontem foi ontem, e hoje � hoje... 766 01:23:00,364 --> 01:23:04,245 Por que n�o tentar outra vez, ele � um menino forte. 767 01:23:04,593 --> 01:23:09,677 Mesmo uma planta que fica na sombra, � mole... se a chuva vem, ela floresce. 768 01:23:09,791 --> 01:23:14,874 Sua m�e n�o entende muito bem de plantas, mas de homens, ela conhece bem. 769 01:23:14,923 --> 01:23:18,804 Voc� precisa usar o que aprendeu com Giovannino. 770 01:23:18,889 --> 01:23:24,170 Ap�s a experi�ncia de ontem, nasceu um novo Giovannino. 771 01:23:24,686 --> 01:23:29,269 Como voc� sabe? Como pode ter tanta certeza? Quem te contou? 772 01:23:30,250 --> 01:23:34,332 Intui��o de m�e. A m�e est� sempre certa. 773 01:23:57,404 --> 01:24:02,987 Voc� quer parar com esse p�, Sr. Frederico? N�o espere um milagre. 774 01:24:03,001 --> 01:24:05,683 Por favor, entenda, Sra. L�cia, � apenas um impulso nervoso... 775 01:24:06,965 --> 01:24:10,149 Por que n�o podemos jogar Peck-Peck, Gianfranco? 776 01:24:10,199 --> 01:24:12,880 Eles fazem uma vez e n�s n�o, seu mandrill? 777 01:24:14,798 --> 01:24:18,879 Sente-se calmamente agora, Fedaykin! Precisamos concentrar-se em... 778 01:24:30,189 --> 01:24:33,970 - Tenha cuidado, cuidado mental! - Desculpe-me, Sr. Frederico! 779 01:24:34,188 --> 01:24:37,468 Coloque a bandeja com cuidado e v� embora. Isso � muito importante. 780 01:24:46,315 --> 01:24:49,897 - Voc� me arranhou com a unha. - Desculpe-me, n�o fiz isso de prop�sito. 781 01:24:50,313 --> 01:24:52,395 - Ent�o voc� est� perdoado! - Brigitte! 782 01:24:52,879 --> 01:24:55,861 Mesmo em tais momentos, voc� s� est� pensando em sexo. 783 01:24:59,475 --> 01:25:01,560 Mama Lucia! 784 01:25:04,073 --> 01:25:06,856 Por favor, entre e nos ajude, por favor! 785 01:25:25,764 --> 01:25:30,045 - O que � isso? Todos os tr�s no quarto? - Que bom, tr�s... 786 01:25:31,061 --> 01:25:33,144 Quieto, gorila 787 01:25:33,927 --> 01:25:39,208 Tem 30 segundos, o nome completo e apelido. sen�o mato voc� e ele. 788 01:25:39,490 --> 01:25:44,674 - Eu vou fazer abate nesta casa. - Pare! Pare de gritar! 789 01:25:44,723 --> 01:25:47,904 Se n�o, voc� vai sair da linha, e vai ter todas as manchetes. 790 01:25:47,986 --> 01:25:51,870 - Calma, querida! - Voc� sabe que voc� fez isso? 791 01:25:52,085 --> 01:25:58,268 Porra, voc� deu ao primeiro que encontrou, enquanto n�s sofr�amos l�. 792 01:25:58,549 --> 01:26:01,131 Eu n�o tenha que ser o primeiro ou n�o? 793 01:26:01,315 --> 01:26:03,412 Mantenha a boca fechada, Giovannino! 794 01:26:03,447 --> 01:26:06,929 O que ela disse sobre mim agora eu tenho dizer sobre o ocorrido. 795 01:26:06,945 --> 01:26:10,628 - Para v�-la e que isso significa. - Agora para Giovannino! Cale a boca! 796 01:26:11,476 --> 01:26:16,358 Agora me escute! Todos esta merda � in�til. 797 01:26:16,506 --> 01:26:18,590 Reputa��o � muito importante. 798 01:26:19,872 --> 01:26:23,155 Um! Quem � o mais glorioso virgem hoje? Dois! 799 01:26:23,270 --> 01:26:26,654 Na minha opini�o, n�o h� nenhuma esperan�a, Giovannino tinha que ir para a Alemanha. 800 01:26:26,903 --> 01:26:30,986 - Ah... Dona Valentina! - Eu n�o sei o que devemos lamentar. 801 01:26:31,034 --> 01:26:35,417 Valentina pode se consolar, mas o pobre do Giovannino... 802 01:26:38,130 --> 01:26:43,113 Est� tudo certo com eles, s� foi um mal-entendido, tudo foi resolvido. 803 01:26:43,157 --> 01:26:46,040 Tudo est� bem quando acaba bem! 804 01:26:46,528 --> 01:26:49,209 Eles fizeram peck-peck! 805 01:26:50,425 --> 01:26:52,506 - Ent�o eles fizeram isso? - Tudo! 806 01:26:53,524 --> 01:26:56,706 Toma um caf�, quente e forte. Gabriella! 807 01:26:57,120 --> 01:27:02,403 - Dois caf� forte! - Com brandy. Muito brandy... 808 01:27:02,438 --> 01:27:04,330 E agora algo novo para todos... 809 01:27:04,419 --> 01:27:07,702 a partir de amanh�, Valentina e Giovannino v�o morar comigo. 810 01:27:09,982 --> 01:27:13,665 - Por qu�? Eles n�o se sentem confort�veis aqui? - Sim, mas tente entender! 811 01:27:14,180 --> 01:27:17,963 Voc� me d� a justi�a, n�o � se voc� se sentir bem ou n�o, 812 01:27:19,012 --> 01:27:23,395 nesta casa, Giovannino tem o complexo de �dipo. 813 01:27:24,577 --> 01:27:28,158 - Olhe o que acontece com ele... - � um pouco dif�cil de explicar. 814 01:27:28,240 --> 01:27:32,222 Vou tentar explicar tudo em poucas palavras. 815 01:27:32,372 --> 01:27:38,754 Para cumprir sua obriga��o, Giovannino deve estar longe da sua origem. 816 01:27:38,804 --> 01:27:41,584 Nesta casa, ele sente falta da sua m�e. 817 01:27:43,202 --> 01:27:45,285 � verdade, Giovannino? 818 01:27:46,167 --> 01:27:49,148 Responder, Giovannino! 819 01:27:49,197 --> 01:27:52,680 Sim, isso mesmo, tio! � verdade! Eu devo ir para a casa da mama. 820 01:27:53,195 --> 01:28:00,078 Parab�ns, Sra. Lucia! Em �dipo, voc� salvou o meu sobrinho. 821 01:28:00,758 --> 01:28:05,541 - Se voc� quer... vale a pena! - N�s entendemos muito bem... 822 01:28:06,291 --> 01:28:09,573 - Voc� � ciumento? - Um pouco... 823 01:28:11,320 --> 01:28:15,603 Por favor, permitam-me visit�-lo de vez em quando. 824 01:28:15,885 --> 01:28:20,869 - E voc� tem o seu complexo de �dipo? - Eu complexo, eu n�o me sinto sozinho. 825 01:28:20,983 --> 01:28:24,466 Eu sou um menino e logo encontra consolo. 826 01:28:26,114 --> 01:28:31,198 Seria melhor n�o nos ver por causa das crian�as, se voc� quiser, venho te visitar. 827 01:28:33,412 --> 01:28:38,592 Se � bom para voc�, eu n�o tenho obsess�o, mesmo sem o complexo de �dipo. 828 01:29:18,758 --> 01:29:22,038 - Tem ouvido as not�cias ultimamente? - Sempre sabemos de tudo. 829 01:29:22,188 --> 01:29:24,971 O que voc� acha, Sr. Advogado? 830 01:29:25,520 --> 01:29:30,502 N�o tem import�ncia o que eu penso, mas as pessoas dizem que Giovannino... 831 01:29:30,517 --> 01:29:35,499 Eu sei! M�e e filha, todos sob o mesmo teto. 832 01:29:36,948 --> 01:29:41,231 Entendeu bem? Colocou m�e debaixo do telhado e na cama? 833 01:29:41,247 --> 01:29:43,330 Na cama... 77011

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.