All language subtitles for La Isla Misteriosa (1961) (Dual+Subt.)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,209 --> 00:01:37,126 EL CERCO DE RICHMOND, VIRGINIA 1865 2 00:02:18,769 --> 00:02:21,283 PRISI�N MILITAR DE LIBBY RICHMOND, VIRGINIA 3 00:02:26,929 --> 00:02:28,806 Venga, baja. 4 00:02:34,529 --> 00:02:36,679 -� Y sus papeles? -Est�n todos aqu�. 5 00:02:37,569 --> 00:02:40,322 No se preocupe, sargento. Est�n todos en orden. 6 00:02:40,609 --> 00:02:42,600 Vamos. �Entra! 7 00:02:43,529 --> 00:02:44,644 �Es eso necesario? 8 00:02:44,729 --> 00:02:48,358 -Yo s�lo quiero una celda c�moda y seca. -�Mu�vete! 9 00:03:04,809 --> 00:03:06,925 �Sigue ah� el globo, capit�n? 10 00:03:12,409 --> 00:03:15,048 Se est� tambaleando un poco, pero todav�a nos espera. 11 00:03:15,129 --> 00:03:17,006 Tu manta nos har� falta, Neb. 12 00:03:17,129 --> 00:03:18,118 �Capit�n? 13 00:03:19,929 --> 00:03:21,885 Creo que �l chaval tiene miedo. 14 00:03:24,889 --> 00:03:26,527 �Acaso t� no? 15 00:03:33,489 --> 00:03:35,844 -�Quieres que te eche una mano? -No, se�or. 16 00:03:35,929 --> 00:03:37,647 Ya casi he acabado con los dos. 17 00:03:37,729 --> 00:03:42,325 Capit�n, �cree que ese globo volar� con tanto viento sin estallar en pedazos? 18 00:03:42,729 --> 00:03:46,608 EI problema no es �se, Herbert. El problema es saber si Llegar� a volar. 19 00:03:48,809 --> 00:03:49,798 �Capit�n? 20 00:03:51,209 --> 00:03:54,087 S�lo hemos visto la parte superior sobre las casas. 21 00:03:54,409 --> 00:03:56,764 � Y si hay un regimiento entero vigil�ndolo? 22 00:03:56,849 --> 00:03:59,647 Pues habr� que enfrentarse al regimiento, Herbert. 23 00:04:17,849 --> 00:04:19,202 Capit�n. 24 00:04:21,569 --> 00:04:22,922 Llegan pronto. 25 00:04:26,729 --> 00:04:28,287 �Seguimos con el plan? 26 00:04:29,089 --> 00:04:30,522 No tenemos elecci�n. 27 00:04:55,729 --> 00:04:59,039 Veo que tendr� compa��a. �Fant�stico! 28 00:04:59,209 --> 00:05:01,245 �No me va a presentar a estos caballeros? 29 00:05:01,329 --> 00:05:02,728 Vamos, prisionero. 30 00:05:24,449 --> 00:05:26,201 Coged su ropa. 31 00:05:29,849 --> 00:05:30,679 Toma. 32 00:05:33,529 --> 00:05:36,327 -Aqu� est�n las Llaves. -Sab�is lo que hay que hacer. 33 00:05:36,409 --> 00:05:37,285 S�, se�or. 34 00:05:37,369 --> 00:05:39,087 Vamos, Largu�monos de aqu�. 35 00:06:02,689 --> 00:06:03,838 �Alto! 36 00:06:19,969 --> 00:06:21,243 �Deprisa! 37 00:06:23,329 --> 00:06:24,603 �Vamos! 38 00:07:27,649 --> 00:07:28,684 �Esperen! 39 00:07:41,169 --> 00:07:42,568 �No me dejen caer! 40 00:07:54,929 --> 00:07:57,397 Aligerad la cesta. Necesitamos m�s altura. 41 00:08:17,129 --> 00:08:18,608 �Est�s bien? 42 00:08:21,849 --> 00:08:23,567 Capit�n. 43 00:08:45,329 --> 00:08:48,207 Bueno, vamos a deshacernos de este rebelde. 44 00:08:59,089 --> 00:09:00,727 Es una ca�da muy Larga. 45 00:09:00,849 --> 00:09:03,761 �Seguro que sabe manejar el globo? 46 00:09:03,929 --> 00:09:05,999 Tal vez �l nos pueda ayudar. 47 00:09:07,609 --> 00:09:09,565 Muy bien. Atadle. 48 00:09:25,009 --> 00:09:28,001 Ahora que hemos subido, Supongo que nos deber�amos presentar. 49 00:09:28,089 --> 00:09:31,286 -Capit�n Cyrus Harding. -�Capit�n, mire, comida! 50 00:09:31,449 --> 00:09:34,885 �ste es Neb. Es soldado de la Uni�n. 51 00:09:35,089 --> 00:09:39,207 -Yo soy Herbert Brown, �infanter�a de Pensilvania. -�Cuidado! 52 00:09:39,369 --> 00:09:41,724 No os vay�is todos a un Lado. 53 00:09:44,849 --> 00:09:46,760 Yo conozco ese uniforme. 54 00:09:47,409 --> 00:09:49,639 Es usted corresponsal de guerra de la Uni�n. 55 00:09:49,729 --> 00:09:51,526 Muy observador, muchacho. 56 00:09:52,009 --> 00:09:54,159 Gideon Spilett, del New York Herald. 57 00:09:54,329 --> 00:09:56,285 �Cu�nta comida hay en esa caja, Neb? 58 00:09:56,369 --> 00:10:01,284 Suficiente para unos cinco d�as. Para cuatro, si el Sr. Spilett decide quedarse. 59 00:10:01,729 --> 00:10:04,402 Eso depende, claro, de ad�nde se dirijan. 60 00:10:04,609 --> 00:10:07,248 Adonde nos Lleve el viento, Sr. Spilett. 61 00:10:09,769 --> 00:10:12,203 Parece que el otro invitado se despierta. 62 00:10:13,489 --> 00:10:16,526 Eres mi prisionero. �C�mo te Llamas y cu�l es tu rango? 63 00:10:17,369 --> 00:10:18,848 Sargento Pencroft. 64 00:10:19,009 --> 00:10:20,362 �Regimiento? 65 00:10:22,609 --> 00:10:25,169 Ej�rcito Confederado. No le dir� nada m�s. 66 00:10:26,449 --> 00:10:29,441 Escucha, soldado. �Has visto alg�n entierro en el mar? 67 00:10:30,529 --> 00:10:32,599 Pues est�s vestido para la ocasi�n. 68 00:10:32,689 --> 00:10:35,806 Pero no estamos sobre el mar, Si no sobre tierra, y a mucha altura. 69 00:10:35,889 --> 00:10:37,242 Es mucha distancia, sargento. 70 00:10:37,329 --> 00:10:39,684 Lo que quieren decir estos soldados, sargento, 71 00:10:39,769 --> 00:10:43,079 es que si sabe c�mo manejar este trasto, Puede quedarse. 72 00:10:43,249 --> 00:10:44,967 Si no... 73 00:10:47,529 --> 00:10:48,723 S� manejarlo. 74 00:10:49,529 --> 00:10:52,202 �Quiere decir que lo puede bajar cuando quiera? 75 00:10:52,369 --> 00:10:55,486 Puedo bajarles, Pero no necesariamente con vida. 76 00:10:56,089 --> 00:11:00,401 Con la fuerza que tiene el viento, Acabaremos hechos papilla cuando aterricemos. 77 00:11:01,569 --> 00:11:02,968 �Me ofrece la condicional? 78 00:11:03,049 --> 00:11:04,562 Eso es todo, rebelde. 79 00:11:05,769 --> 00:11:08,158 Vale. Ahora escuche mis condiciones. 80 00:11:09,169 --> 00:11:11,399 La tormenta sopla hacia el oeste. 81 00:11:11,689 --> 00:11:14,806 Tal vez caigamos en su territorio, Tal vez en el m�o. 82 00:11:15,049 --> 00:11:18,837 Sea el que sea, nadie ser� prisionero de nadie cuando toquemos tierra. 83 00:11:19,009 --> 00:11:20,158 �Entiende? 84 00:11:20,249 --> 00:11:23,286 Cada uno se va por su camino, Sin discutir de pol�tica. 85 00:11:23,849 --> 00:11:29,879 Si no, yanquis, pod�is dejar que la tormenta Os Lleve hasta un nuevo mundo. 86 00:11:33,009 --> 00:11:34,601 Muy bien, desatadle. 87 00:11:35,169 --> 00:11:37,160 Enhorabuena, capit�n. 88 00:11:43,969 --> 00:11:45,721 Esto s�lo fue el principio. 89 00:11:46,129 --> 00:11:50,600 Escapamos para caer en las garras De la mayor tormenta de la historia de EEUU. 90 00:11:51,569 --> 00:11:55,528 Bajo nosotros, cuando a�n pod�amos ver a trav�s de las nubes enfurecidas, 91 00:11:56,009 --> 00:12:00,480 hab�a ciudades devastadas Y bosques arrancados de ra�z. 92 00:12:02,729 --> 00:12:05,607 Finalmente, la Tierra desapareci� de nuestra vista. 93 00:12:05,889 --> 00:12:10,246 �ramos prisioneros del viento, indefensos ante el �mpetu de la tormenta. 94 00:12:11,009 --> 00:12:14,763 Y nos pregunt�bamos cu�nto tiempo permanecer�amos en el aire. 95 00:12:15,689 --> 00:12:18,522 � Volver�amos a pisar tierra alguna vez? 96 00:12:34,209 --> 00:12:35,608 Oiga, capit�n... 97 00:12:35,889 --> 00:12:38,449 Hacia el oeste, Neb, siempre hacia el oeste. 98 00:12:38,889 --> 00:12:40,641 Llevamos cuatro d�as. 99 00:13:29,969 --> 00:13:31,687 Parece agua. 100 00:13:33,449 --> 00:13:35,167 Tal vez sea un lago. 101 00:13:35,369 --> 00:13:37,599 Bueno, es muy grande para ser un r�o. 102 00:13:38,049 --> 00:13:40,119 Es grande para ser las dos cosas. 103 00:13:41,169 --> 00:13:42,682 Debe de ser el oc�ano. 104 00:13:43,689 --> 00:13:46,487 Pencroft, baje el globo y lo veremos m�s de cerca. 105 00:14:08,569 --> 00:14:10,241 No puede ser el Pac�fico. 106 00:14:10,569 --> 00:14:12,207 No puede ser otra cosa. 107 00:14:12,289 --> 00:14:14,962 �Quiere decir que hemos atravesado todo Estados Unidos? 108 00:14:15,049 --> 00:14:16,198 Eso parece. 109 00:14:16,449 --> 00:14:19,247 Capit�n, �no estamos bajando demasiado deprisa? 110 00:14:19,849 --> 00:14:21,840 Pencroft, cierre la v�lvula. 111 00:14:27,649 --> 00:14:28,968 �Se ha atascado! 112 00:14:32,569 --> 00:14:34,605 �Caeremos al agua y nos ahogaremos! 113 00:14:34,689 --> 00:14:36,600 �No puede hacer nada? 114 00:14:37,009 --> 00:14:40,126 �Suelte la cuerda! Est� enganchada en la abertura. 115 00:14:40,209 --> 00:14:41,767 �Alguien tiene que subir! 116 00:14:41,849 --> 00:14:44,204 -Subo yo. -�No! Aligerad el globo. 117 00:14:44,289 --> 00:14:46,439 Tirad los sacos de arena que quedan. 118 00:14:48,089 --> 00:14:50,649 �Deprisa, capit�n, dese prisa! 119 00:14:55,929 --> 00:14:57,647 �La v�lvula, capit�n! 120 00:15:01,809 --> 00:15:03,686 �Gire la v�lvula, capit�n! 121 00:15:13,129 --> 00:15:14,528 �M�s fuerte! 122 00:15:17,049 --> 00:15:18,926 �No, as� no! 123 00:15:19,489 --> 00:15:20,478 �No! 124 00:15:38,129 --> 00:15:42,202 Gracias, Pencroft. Me alegro de haber dejado que te quedaras. 125 00:15:42,609 --> 00:15:45,407 Usted no, capit�n. Ha arrancado esta barra de la v�lvula. 126 00:15:45,489 --> 00:15:48,447 -Ya no caemos. -No, la he cerrado. 127 00:15:48,609 --> 00:15:51,919 La ha cerrado permanentemente. Ya no podemos bajar. 128 00:15:52,169 --> 00:15:54,478 Era nuestra �nica forma de controlarlo. 129 00:16:50,129 --> 00:16:52,324 Capit�n, el globo se est� rasgando. 130 00:16:54,049 --> 00:16:55,880 �Todo! �Tiradlo todo! 131 00:16:56,369 --> 00:16:57,927 �Tambi�n la comida? 132 00:16:58,169 --> 00:17:00,239 La comida, la ropa, soltadlo todo. 133 00:17:05,209 --> 00:17:07,086 Seguimos cayendo, Sr. Spilett. 134 00:17:07,169 --> 00:17:10,525 Supongo que quiere que nos ofrezcamos a tirarnos nosotros. 135 00:17:12,249 --> 00:17:13,967 �Escuchad! 136 00:17:15,889 --> 00:17:18,449 Parecen olas rompiendo contra la orilla. 137 00:17:19,289 --> 00:17:20,278 �Tierra! 138 00:17:20,449 --> 00:17:21,598 �D�nde? 139 00:17:21,969 --> 00:17:23,448 De frente, justo ah�. 140 00:17:24,169 --> 00:17:26,808 No aguantaremos en el aire lo bastante para Llegar. 141 00:17:26,889 --> 00:17:29,608 Vamos a subirnos al aro. Soltaremos la cesta. 142 00:17:30,129 --> 00:17:32,165 -�Para qu�? -Tiene raz�n. 143 00:17:32,249 --> 00:17:36,162 Quiz� haya bastante gas en el globo para mantenernos a flote en el agua. 144 00:17:37,569 --> 00:17:38,558 Vamos. 145 00:17:43,249 --> 00:17:44,477 Sube. 146 00:17:45,009 --> 00:17:46,044 No puedo. 147 00:17:47,049 --> 00:17:51,042 Escucha, o subes o te ahogas, soldado. �Vamos, s�bete! 148 00:17:57,569 --> 00:18:00,083 Muy bien. Ahora cortad todas estas cuerdas. 149 00:18:37,209 --> 00:18:38,244 �Capit�n! 150 00:19:07,289 --> 00:19:09,484 -Voy a nadar hasta la costa. -�No lo haga! 151 00:19:09,569 --> 00:19:10,922 Lo voy a hacer. 152 00:19:11,129 --> 00:19:12,198 �No! 153 00:19:38,969 --> 00:19:42,757 �Capit�n Harding! �Capit�n Harding! 154 00:19:45,089 --> 00:19:48,365 �Capit�n Harding! Soy yo, Neb. 155 00:20:08,129 --> 00:20:09,926 �Has visto algo, Neb? 156 00:20:10,569 --> 00:20:12,207 No. � Y t�? 157 00:20:12,329 --> 00:20:15,719 Tampoco. Nos desviamos kil�metro y medio desde donde se baj�. 158 00:20:15,889 --> 00:20:18,323 -Ni rastro. -Tal vez est� un poco m�s all�. 159 00:20:18,409 --> 00:20:22,482 Tendr�a que ser el mejor nadador del mundo para Llegar tan Lejos. 160 00:20:22,609 --> 00:20:24,918 -No perdemos nada por intentarlo. -Se ha ahogado. 161 00:20:25,009 --> 00:20:27,318 No tiene derecho a decir eso, �se entera? 162 00:20:27,409 --> 00:20:30,048 Quiz� Spilett haya visto algo desde las rocas. 163 00:20:32,969 --> 00:20:34,402 �Ostras, caballeros? 164 00:20:34,489 --> 00:20:37,128 �Por qu� no est� buscando al capit�n, Sr. Spilett? 165 00:20:37,209 --> 00:20:39,200 Porque estoy buscando comida. 166 00:20:39,449 --> 00:20:42,327 Vaya, �alguna vez hab�ais visto ostras tan grandes? 167 00:20:42,409 --> 00:20:44,923 -Parece casi sobrenatural, �verdad? -Miradle. 168 00:20:45,009 --> 00:20:47,887 Interes�ndose por la comida y el capit�n a�n sin aparecer. 169 00:20:47,969 --> 00:20:51,518 Tranquilo, Neb. No le encontrar�is. Al menos, vivo no. 170 00:20:51,689 --> 00:20:53,805 Os digo que se ha ahogado. 171 00:21:00,929 --> 00:21:03,443 Muy bien, sargento. S�rvase usted mismo. 172 00:21:03,769 --> 00:21:05,680 Tome. Recupere su salud. 173 00:21:06,369 --> 00:21:09,008 -�As�, crudo? -Claro. �Por qu� no? 174 00:21:09,409 --> 00:21:10,558 No, gracias. 175 00:21:11,769 --> 00:21:13,839 Vamos, chico. �C�metelo! �Vamos! 176 00:21:15,009 --> 00:21:16,488 �Eh! �Humo! 177 00:21:27,329 --> 00:21:28,444 Vamos. 178 00:21:43,449 --> 00:21:45,007 �Capit�n Harding! 179 00:21:52,169 --> 00:21:54,763 -Capit�n, �se encuentra bien? -S�. 180 00:21:55,209 --> 00:21:58,360 Sab�a que estaba vivo, capit�n. �No os lo hab�a dicho? 181 00:21:58,489 --> 00:22:00,081 �No os lo dije? 182 00:22:00,369 --> 00:22:05,807 Neb, Herbert, est�is a salvo. Me alegro. 183 00:22:05,889 --> 00:22:08,528 Buenos d�as, capit�n. Le hemos echado de menos. 184 00:22:09,129 --> 00:22:13,441 Le habr�amos encontrado antes, capit�n, si no se hubiera escondido en las rocas. 185 00:22:13,889 --> 00:22:17,359 -�No me hab�is tra�do aqu� vosotros? -No, se�or. Vimos su fuego. 186 00:22:19,769 --> 00:22:23,205 No habr�a podido encender fuego aunque hubiera tenido cerillas. 187 00:22:23,329 --> 00:22:24,762 Y no las ten�a. 188 00:22:25,649 --> 00:22:27,287 Nosotros tampoco ten�amos. 189 00:22:27,369 --> 00:22:29,564 No recuerdo nada desde que me hund�. 190 00:22:29,729 --> 00:22:33,608 Obviamente. Neb, necesita tomar algo caliente. 191 00:22:33,729 --> 00:22:36,880 Trae algo de carb�n y cocinar� estofado de ostra gigante. 192 00:22:39,409 --> 00:22:42,924 �De d�nde cree que sali� ese fuego si no lo encendi� el capit�n? 193 00:22:43,329 --> 00:22:45,081 Claro que lo encendi� �l. 194 00:22:45,529 --> 00:22:47,838 S�lo que no se acuerda, eso es todo. 195 00:22:56,329 --> 00:22:59,082 Tomad, el especial de estofado de ostra gigante. 196 00:23:01,449 --> 00:23:03,201 -Huele bien. -Mejor sabe, hijo. 197 00:23:03,289 --> 00:23:05,484 No toque eso, capit�n. Es el condimento. 198 00:23:05,569 --> 00:23:07,605 -�Qu� es? -Alga. 199 00:23:08,569 --> 00:23:11,037 Capit�n, �tiene idea de d�nde estamos? 200 00:23:11,609 --> 00:23:12,644 No. 201 00:23:13,049 --> 00:23:16,041 EI viento ha debido de empujarnos miles de kil�metros. 202 00:23:16,169 --> 00:23:19,400 -Puede que a Fiyi. -O a Nueva Zelanda. A cualquier parte. 203 00:23:19,929 --> 00:23:24,320 �Cualquier parte? Por otro Lado, podr�a ser ninguna parte. �No, capit�n? 204 00:23:30,369 --> 00:23:32,963 Caballeros, hay que escalar eso. 205 00:23:35,689 --> 00:23:38,157 �Por qu�, capit�n? �Para hacer ejercicio? 206 00:23:38,449 --> 00:23:40,440 No, para sobrevivir, Sr. Spilett. 207 00:23:40,529 --> 00:23:43,999 Desde all� arriba, quiz� veamos d�nde estamos y c�mo escapar. 208 00:23:44,369 --> 00:23:46,405 �Escapar ad�nde esta vez? 209 00:23:48,329 --> 00:23:52,686 Y por el camino cazaremos y buscaremos comida. Necesitamos carne y verduras. 210 00:23:53,529 --> 00:23:55,360 �C�mo mataremos a Los animales? 211 00:23:55,449 --> 00:23:57,644 Tir� usted todas nuestras armas. 212 00:23:58,369 --> 00:23:59,882 -�Herbert? -�S�, se�or? 213 00:24:00,929 --> 00:24:04,001 -�A�n tienes tu cuchillo? -S�, se�or. 214 00:24:05,129 --> 00:24:07,518 Bien. Entonces Neb y t� har�is Lanzas. 215 00:24:07,769 --> 00:24:10,841 Pencroft, usted buscar� las verduras. 216 00:24:11,329 --> 00:24:13,763 Soy del Ej�rcito Confederado, no del suyo. 217 00:24:13,849 --> 00:24:17,444 EI trato era que una vez aterriz�ramos, dejar�a de ser su prisionero. 218 00:24:17,529 --> 00:24:20,168 EI trato era que cada uno se ir�a por su lado. 219 00:24:20,449 --> 00:24:24,158 As� que, o viene conmigo, bajo mi mando, o se las apa�a usted solo. 220 00:24:26,529 --> 00:24:27,598 Est� bien. 221 00:24:28,129 --> 00:24:30,165 -Buscar� las verduras. -Bien. 222 00:24:31,329 --> 00:24:35,845 Y no pruebe la comida que encuentre hasta que la haya probado el cocinero. 223 00:24:37,129 --> 00:24:39,120 � Y qui�n es ''el cocinero''? 224 00:24:40,049 --> 00:24:41,368 Usted. 225 00:24:43,889 --> 00:24:45,163 Yo soy civil. 226 00:24:45,569 --> 00:24:48,561 No tengo que acatar sus �rdenes, da igual en qu� ej�rcito est�. 227 00:24:48,649 --> 00:24:52,244 Eso es legalmente correcto, Sr. Spilett, pero me hab�a dado la impresi�n... 228 00:24:52,329 --> 00:24:54,320 de que se hab�a unido a mi equipo. 229 00:24:54,409 --> 00:24:56,877 �Unido? Fui reclutado. 230 00:24:57,769 --> 00:25:01,921 Capit�n, �por qu� no instauramos la democracia en la isla y elegimos un l�der? 231 00:25:02,089 --> 00:25:05,877 Uno que no escape a sitios de los que haya que escapar. 232 00:25:06,609 --> 00:25:11,000 Porque todos los que estamos aqu� seguimos en guerra, y yo soy el oficial de m�s alto rango. 233 00:25:11,089 --> 00:25:14,126 �Que seguimos en guerra! Muy bien, cocinar�. 234 00:25:16,569 --> 00:25:18,400 Eso me parec�a, Sr. Spilett. 235 00:25:18,489 --> 00:25:20,957 Yo soy el carnicero. Le mantendr� ocupado. 236 00:25:21,089 --> 00:25:22,807 Eh, tranquillo. 237 00:25:24,729 --> 00:25:28,278 Por todas partes hab�a un paisaje a la vez extra�o y hermoso. 238 00:25:28,529 --> 00:25:32,124 Volcanes rodeados de palmeras tropicales y de playas de arena. 239 00:25:32,649 --> 00:25:35,641 Una exuberancia de matices y colores maravillosos. 240 00:25:36,569 --> 00:25:39,527 Y salvo por el fuego que vimos el primer d�a... 241 00:25:39,609 --> 00:25:43,682 no hab�a indicios de que el hombre hubiera pisado nunca esta tierra. 242 00:25:51,849 --> 00:25:57,242 Vimos p�jaros y plantas gigantes, como si la naturaleza se hubiera vuelto loca. 243 00:26:03,209 --> 00:26:05,518 El camino era muy accidentado. 244 00:26:05,609 --> 00:26:08,407 Nuestro estado f�sico hac�a que nos cans�ramos r�pido, 245 00:26:08,489 --> 00:26:10,605 y nunca sab�amos si pis�bamos sobre seguro. 246 00:27:02,009 --> 00:27:05,001 Finalmente llegamos a la costa de lo que deb�a de ser... 247 00:27:05,089 --> 00:27:06,886 el otro lado de la isla. 248 00:27:23,449 --> 00:27:25,121 �Qu� extra�o! �Ballenas! 249 00:27:28,849 --> 00:27:31,488 Eso no son ballenas. Son g�iseres. 250 00:27:35,489 --> 00:27:37,923 Ya sabemos d�nde darnos un ba�o caliente. 251 00:27:39,009 --> 00:27:41,728 Muy bien, caballeros, nos encontraremos aqu�. 252 00:27:42,009 --> 00:27:45,558 Sr. Spilett, yo me Llevo a Neb. Usted Ll�vese a Pencroft y Herbert. 253 00:27:45,649 --> 00:27:47,480 �Llev�rmelos ad�nde, capit�n? 254 00:27:47,569 --> 00:27:49,207 A cazar comida. 255 00:27:49,489 --> 00:27:50,638 Neb. 256 00:27:54,329 --> 00:27:57,002 Los animales no se ir�n. Vamos a nadar. 257 00:27:58,329 --> 00:27:59,728 Vamos, Pencroft. 258 00:28:32,049 --> 00:28:34,358 �Socorro! �Socorro! 259 00:28:42,969 --> 00:28:44,368 �Venid! 260 00:28:47,249 --> 00:28:48,887 Casi le tienes. 261 00:28:58,089 --> 00:29:01,320 �Que no escape! Pencroft, la cuerda. �Vamos! 262 00:29:09,569 --> 00:29:10,797 �Vamos! 263 00:29:15,529 --> 00:29:16,848 �Tirad! 264 00:29:17,729 --> 00:29:19,003 Le coger�. 265 00:29:25,969 --> 00:29:27,960 Tome, sujete esto. 266 00:29:40,209 --> 00:29:42,245 �Que no escape! 267 00:29:58,009 --> 00:29:59,488 �Aguante, Pencroft! 268 00:29:59,769 --> 00:30:01,725 Vamos a intentar darle la vuelta. 269 00:30:19,489 --> 00:30:22,720 �Cu�dele, Spilett! �Intentaremos tirarlo por el precipicio! 270 00:30:24,969 --> 00:30:26,243 �Arriba! 271 00:30:43,729 --> 00:30:46,243 Es el mejor cangrejo que he cocinado nunca. 272 00:30:46,809 --> 00:30:50,961 Nos impresionar�a m�s, Sr. Spilett, si lo hubiera metido usted en la cazuela. 273 00:31:00,569 --> 00:31:01,763 �A bailar! 274 00:31:06,329 --> 00:31:08,524 De Lado. Muy bien. 275 00:31:20,369 --> 00:31:22,087 Es un cangrejo muy grande. 276 00:31:23,169 --> 00:31:25,603 Capit�n, �c�mo cree que Lleg� a ser tan grande? 277 00:31:25,689 --> 00:31:29,284 -Tambi�n yo me lo pregunto. -Obviamente, de comer esas ostras gigantes. 278 00:31:29,369 --> 00:31:32,566 -Creo que no le ayud� mucho. -Lo hiciste bien, hijo. 279 00:31:32,849 --> 00:31:34,487 No, me asust�. 280 00:31:35,129 --> 00:31:37,245 Fue igual que al subir al globo. 281 00:31:37,329 --> 00:31:39,160 No pude moverme hasta que me dispararon. 282 00:31:39,249 --> 00:31:41,809 Con un disparo yo tambi�n me decido. 283 00:31:43,409 --> 00:31:44,728 No lo entiende. 284 00:31:45,289 --> 00:31:48,008 Hu� de un combate. Llevo huyendo desde entonces. 285 00:31:48,809 --> 00:31:50,401 Me pillaron huyendo. 286 00:31:51,129 --> 00:31:55,042 Hijo, tu Ej�rcito de la Uni�n Lleva huyendo del m�o... 287 00:31:55,209 --> 00:31:56,722 los tres �ltimos a�os. 288 00:31:56,889 --> 00:32:00,598 Ahora nosotros huimos de vosotros. No te sientas especial por eso. 289 00:32:00,729 --> 00:32:04,324 Muy bien. Hay que Llegar al cr�ter antes de que anochezca. 290 00:33:10,449 --> 00:33:13,919 S�lo queda una vuelta hasta la cima, capit�n. No est� muy Lejos. 291 00:33:14,009 --> 00:33:15,647 Est� muy Lejos para m�. 292 00:33:16,409 --> 00:33:19,367 Ah, la energ�a de la juventud. 293 00:33:20,729 --> 00:33:22,924 Probemos un atajo. Deme la cuerda. 294 00:33:23,129 --> 00:33:25,324 �Le va a echar el Lazo, capit�n? 295 00:33:25,529 --> 00:33:27,997 Sr. Harding, perm�tame. 296 00:33:29,209 --> 00:33:31,200 Ser� un placer, Sr. Spilett. 297 00:33:35,849 --> 00:33:39,285 �No cree que s�lo deber�a dedicarse a escribir, Sr. Spilett? 298 00:33:43,849 --> 00:33:45,487 �Eh! 299 00:33:45,809 --> 00:33:49,484 Me sorprende que se le d� tan bien manejar la cuerda, Sr. Spilett. 300 00:33:49,569 --> 00:33:52,083 Ahora ver� c�mo trepa un aeronauta por una. 301 00:33:53,569 --> 00:33:55,685 Ver� usted c�mo trepa un caballero. 302 00:34:04,449 --> 00:34:06,201 Vaya, lo est� consiguiendo. 303 00:34:09,009 --> 00:34:10,408 Buenos d�as. 304 00:34:11,809 --> 00:34:14,607 Mirad lo que hay aqu� arriba, ratones gigantes. 305 00:34:17,049 --> 00:34:18,801 Hay varias m�s. 306 00:34:20,649 --> 00:34:23,607 Vamos, Spilett. Hay que tratar de coger alguna cabra. 307 00:34:24,249 --> 00:34:26,558 �Arriba! �Subid ah�! 308 00:34:51,809 --> 00:34:54,004 Podemos construir un corral y tenerlas ah�. 309 00:34:54,089 --> 00:34:56,557 S�, no hay nada como el queso de cabra. 310 00:34:56,649 --> 00:34:59,561 -�No le gustar�a, capit�n? -Mucho, Neb. 311 00:34:59,849 --> 00:35:02,044 Capit�n, �ve algo por ah�? 312 00:35:02,169 --> 00:35:05,206 Desde Luego, es una isla. No hay m�s que agua alrededor. 313 00:35:05,489 --> 00:35:08,367 Es poco m�s que un volc�n surgiendo del mar. 314 00:35:08,609 --> 00:35:09,598 �Harding! 315 00:35:09,849 --> 00:35:11,362 -�Harding! -�Qu�? 316 00:35:11,769 --> 00:35:15,159 Mire all�. Es un peque�o bote. 317 00:35:15,569 --> 00:35:16,968 Debe de ser eso. 318 00:35:17,969 --> 00:35:21,089 -Parece que va a la deriva. -Tal vez lo podamos usar para marcharnos. 319 00:35:21,089 --> 00:35:21,726 -Parece que va a la deriva. -Tal vez lo podamos usar para marcharnos. 320 00:35:37,249 --> 00:35:38,841 Es preciosa. 321 00:35:39,209 --> 00:35:41,484 Mejor a�n, est� viva. 322 00:35:53,169 --> 00:35:56,525 -� Y �sta, capit�n? -S�, ella tambi�n est� viva. 323 00:36:04,729 --> 00:36:06,799 Pues aqu� hay uno que no lo est�. 324 00:36:22,049 --> 00:36:23,004 Gracias. 325 00:36:27,009 --> 00:36:28,124 Lo siento. 326 00:36:28,449 --> 00:36:29,438 Gracias. 327 00:36:34,769 --> 00:36:36,885 �Quiere tomar algo de sopa, se�ora? 328 00:36:37,049 --> 00:36:38,482 No, gracias. 329 00:36:39,609 --> 00:36:40,803 �Son ingleses? 330 00:36:41,049 --> 00:36:44,598 No, se�ora. No lo somos, somos estadounidenses. 331 00:36:45,489 --> 00:36:46,888 Es sopa de marisco. 332 00:36:47,609 --> 00:36:49,600 Una clase de bullabesa francesa. 333 00:36:49,809 --> 00:36:51,800 S�lo hay una clase de bullabesa. 334 00:36:51,929 --> 00:36:54,762 -T�a, tienes que comer algo. -D�jame en paz, ni�a. 335 00:36:54,929 --> 00:36:57,204 -�Est� usted al mando? -S�, se�ora. 336 00:36:57,969 --> 00:37:00,324 Supongo que no estamos en Marsella, 337 00:37:00,409 --> 00:37:02,923 a pesar de lo que nos ha ofrecido este caballero. 338 00:37:03,009 --> 00:37:06,285 No, se�ora. Estamos en alg�n Lugar del Pac�fico. 339 00:37:06,649 --> 00:37:08,685 En una isla, para ser exactos. 340 00:37:11,089 --> 00:37:14,126 Pero ustedes no iban en nuestro barco. 341 00:37:14,449 --> 00:37:16,167 Vinimos en globo. 342 00:37:17,209 --> 00:37:18,562 �Disculpe? 343 00:37:19,009 --> 00:37:20,203 He dicho que vinimos en... 344 00:37:20,289 --> 00:37:23,281 Por favor, no diga tonter�as. Hablar� con usted. 345 00:37:23,649 --> 00:37:24,968 Pero tiene raz�n, se�ora. 346 00:37:25,049 --> 00:37:29,361 Est�bamos presos en una c�rcel confederada y escapamos en un globo de observaci�n. 347 00:37:29,449 --> 00:37:30,848 S�, claro, por supuesto. 348 00:37:30,929 --> 00:37:34,239 Pero no podemos quedarnos aqu�. �Cu�ndo podremos marcharnos? 349 00:37:37,809 --> 00:37:39,447 No estoy seguro, se�ora. 350 00:37:39,649 --> 00:37:44,165 Me llamo Lady Mary Fairchld. 351 00:37:44,369 --> 00:37:45,927 Y �sta es mi sobrina, Elena. 352 00:37:46,009 --> 00:37:50,560 Se�ora. Yo me llamo Cyrus Harding. Capit�n de los ingenieros del ej�rcito de EEUU. 353 00:37:50,649 --> 00:37:52,719 Creo que ya conoce a los dem�s. 354 00:37:55,929 --> 00:37:59,205 Pero, �y el marinero que ven�a en nuestro bote? 355 00:37:59,889 --> 00:38:02,608 Lamento tener que decirle que ha muerto, se�ora. 356 00:38:04,649 --> 00:38:05,968 Ya veo. 357 00:38:08,049 --> 00:38:10,722 � Y cu�ndo cree que nos podremos marchar? 358 00:38:11,129 --> 00:38:12,767 En cuanto construyamos un bote. 359 00:38:12,849 --> 00:38:14,999 Espero que sea pronto. 360 00:38:15,929 --> 00:38:18,124 Volv�amos a casa desde Valpara�so. 361 00:38:18,289 --> 00:38:21,599 Mi hermano, el padre de Elena, es c�nsul brit�nico en ChiIe. 362 00:38:21,729 --> 00:38:25,927 �l no quer�a que ella hiciera este viaje, pero le promet� que estar�a a salvo. 363 00:38:28,209 --> 00:38:31,042 -�C�mo est�s, querida? -Estoy mucho mejor, gracias, t�a. 364 00:38:31,129 --> 00:38:33,518 Pero creo que las dos estamos algo cansadas, �verdad? 365 00:38:33,609 --> 00:38:35,918 S�, claro. 366 00:38:36,489 --> 00:38:38,719 As� que si nos disculpan, caballeros. 367 00:38:41,609 --> 00:38:43,406 Muy bien, caballeros. 368 00:38:52,729 --> 00:38:53,957 Caballeros, 369 00:38:54,489 --> 00:38:56,445 nosotros dormiremos aqu� fuera. 370 00:38:56,649 --> 00:38:59,846 Cada uno har� guardia durante dos horas. Empezar� yo. 371 00:38:59,929 --> 00:39:01,647 -Neb, t� ser�s el pr�ximo. -S�, se�or. 372 00:39:01,729 --> 00:39:05,881 Ma�ana buscaremos madera para el bote. Uno de nosotros se quedar� con las mujeres. 373 00:39:05,969 --> 00:39:07,163 Me quedar� yo. 374 00:39:07,289 --> 00:39:09,439 Imaginaba que te presentar�as voluntario. 375 00:39:09,529 --> 00:39:11,679 -Neb, te quedar�s t�. -S�, se�or. 376 00:39:54,369 --> 00:39:56,246 Este Lugar es magn�fico. 377 00:39:56,409 --> 00:39:59,640 Un sitio como �ste s� que inspira para escribir una novela. 378 00:40:00,489 --> 00:40:03,162 Parece que ah� arriba hay bastantes �rboles. 379 00:40:04,209 --> 00:40:06,325 Aqu� hay una fuente de agua fresca. 380 00:40:06,449 --> 00:40:08,087 Pencroft, Llene el bote. 381 00:40:08,289 --> 00:40:09,642 Escuche, yo no... 382 00:40:11,489 --> 00:40:12,558 S�, se�or. 383 00:40:15,769 --> 00:40:19,762 Quiz� deber�amos trasladarnos a esta parte de la isla de forma permanente. 384 00:40:22,409 --> 00:40:24,445 Me has Le�do el pensamiento, Herbert. 385 00:40:24,529 --> 00:40:27,680 Creo que antes deber�amos bajar a la playa... 386 00:40:27,969 --> 00:40:31,564 a ver si hay un buen sitio para construir y botar el barco. 387 00:40:42,209 --> 00:40:45,758 �C�mo espera cortar �rboles tan grandes con un hacha de piedra? 388 00:40:46,609 --> 00:40:48,804 Parti�ndonos la espalda, Sr. Spilett. 389 00:41:09,809 --> 00:41:11,720 Este sitio pone los pelos de punta. 390 00:41:11,809 --> 00:41:13,686 Parece que alguien ha colgado cuerdas. 391 00:41:13,769 --> 00:41:15,282 No, son enredaderas. 392 00:41:15,569 --> 00:41:18,527 Pues es como si las hubieran colgado, para trepar. 393 00:41:18,729 --> 00:41:22,563 -�Qui�n querr�a trepar ah�? -�Qui�n salv� al capit�n? �O encendi� el fuego? 394 00:41:22,649 --> 00:41:26,039 -Habr�n salido de forma natural. -Las enredaderas no salen en la roca. 395 00:41:26,129 --> 00:41:28,597 Parece que aguantar� el peso de un hombre. 396 00:41:28,929 --> 00:41:31,159 Quedaos aqu�. Ir� a echar un vistazo. 397 00:44:13,889 --> 00:44:17,677 ''As� que he decidido que no merece la pena vivir una vida como �sta. 398 00:44:18,849 --> 00:44:22,842 ''Por lo tanto, lego todas mis posesiones a quien... 399 00:44:22,929 --> 00:44:24,840 ''halle mis restos. 400 00:44:25,369 --> 00:44:29,601 ''Y una maldici�n sobre los bandidos que me han abandonado para sufrir y morir.'' 401 00:44:30,169 --> 00:44:35,323 Firmado: ''Thomas Ayrton. 13 de agosto de 1862''. 402 00:44:36,129 --> 00:44:39,599 Cambiar�a todas sus posesiones por una buena hacha. 403 00:44:40,569 --> 00:44:42,560 Me pregunto por qu� no se termin� esto. 404 00:44:42,649 --> 00:44:44,401 Seguramente era abstemio. 405 00:44:44,689 --> 00:44:46,884 Sabe... Huele muy bien. 406 00:44:47,009 --> 00:44:49,000 Si busca una historia que escribir... 407 00:44:49,089 --> 00:44:51,842 en ese diario tiene una fant�stica, Sr. Spilett. 408 00:44:51,929 --> 00:44:54,568 Tienes raz�n, Herbert. 409 00:44:56,169 --> 00:45:00,606 Thomas Ayrton, un hombre honrado, se junta con una banda de crueles piratas... 410 00:45:00,929 --> 00:45:04,239 y es abandonado por �stos en una isla misteriosa... 411 00:45:04,489 --> 00:45:07,640 con la Lengua arrancada para que no revele sus secretos. 412 00:45:08,449 --> 00:45:10,963 Solo, degenera en un animal salvaje... 413 00:45:11,049 --> 00:45:13,483 y finalmente, asqueado de su bestialidad, 414 00:45:13,569 --> 00:45:15,685 enloquecido por el anhelo de compa��a humana... 415 00:45:15,769 --> 00:45:19,728 Un momento, Sr. Spilett. �No queda un poco florido? 416 00:45:19,889 --> 00:45:22,608 Eso es lo que buscan los Lectores hoy en d�a. 417 00:45:22,769 --> 00:45:25,920 Se cuelga de las vigas de una cueva prehist�rica. 418 00:45:26,529 --> 00:45:28,804 La muerte de un ex pirata. 419 00:45:28,889 --> 00:45:31,357 ''�Yo, jo, jo y la botella de ron!'' 420 00:45:31,449 --> 00:45:33,280 �Qu� le pasa? 421 00:45:33,369 --> 00:45:35,360 �Izad la bandera pirata! 422 00:45:35,609 --> 00:45:40,399 ''Quince hombres van en el cofre del muerto'' 423 00:45:41,249 --> 00:45:42,967 Ha estado tragando de esto a raudales. 424 00:45:43,049 --> 00:45:46,200 Este Lugar es nuestro, y todo lo que hay en �l. 425 00:45:47,889 --> 00:45:49,402 Eso pone en el diario. 426 00:45:51,369 --> 00:45:53,325 Es cierto, Pencroft. 427 00:45:54,849 --> 00:45:56,043 Esto es ideal. 428 00:45:59,529 --> 00:46:02,726 Un cobijo perfecto, una seguridad perfecta. 429 00:46:03,729 --> 00:46:07,404 Y un buen sitio para construir nuestro bote. 430 00:46:07,609 --> 00:46:10,726 Y, si me lo permiten, caballeros, 431 00:46:11,769 --> 00:46:14,158 duro como una roca. 432 00:46:17,649 --> 00:46:20,561 Llamamos a nuestro nuevo hogar ''La casa de granito''. 433 00:46:20,729 --> 00:46:23,527 Y nos sentimos muy orgullosos de la construcci�n... 434 00:46:23,609 --> 00:46:26,442 de un ascensor casero. Todo un logro de ingenier�a. 435 00:46:27,689 --> 00:46:31,477 Nos facilit� subir las provisiones que encontr�bamos. 436 00:46:31,649 --> 00:46:34,846 Intentamos proveer al lugar de tantas comodidades modernas... 437 00:46:34,929 --> 00:46:36,248 como supimos. 438 00:46:42,809 --> 00:46:45,846 Las mujeres a�adieron varios toques femeninos muy bienvenidos, 439 00:46:45,929 --> 00:46:47,885 que convirtieron la cueva en un hogar, 440 00:46:47,969 --> 00:46:50,847 mientras nosotros nos dedic�bamos a otros trabajos. 441 00:46:52,289 --> 00:46:55,679 Hab�a que cortar madera, y hab�a que construir el barco. 442 00:46:56,689 --> 00:46:58,361 Nada de eso era sencillo. 443 00:46:58,729 --> 00:47:02,244 Viv�amos como hombres primitivos, usando instrumentos primitivos. 444 00:47:02,489 --> 00:47:05,447 El ingenio y el trabajo fueron las mejores herramientas... 445 00:47:05,529 --> 00:47:07,599 para luchar por la supervivencia. 446 00:47:11,929 --> 00:47:14,397 Nos llevaba d�as tirar un solo �rbol. 447 00:47:15,289 --> 00:47:18,599 Y por mucho que consigui�ramos, a�n nos faltaban muchas cosas... 448 00:47:18,689 --> 00:47:20,600 para hacer la vida tolerable. 449 00:47:20,929 --> 00:47:25,719 Una tarde, Neb encontr� algo en la orilla. 450 00:47:30,649 --> 00:47:33,243 Capit�n, son nudos marineros. 451 00:47:34,889 --> 00:47:35,639 �Eh! 452 00:47:35,729 --> 00:47:38,163 -�Mirad! -�Capit�n, fusiles! 453 00:47:38,369 --> 00:47:40,837 �Armas y munici�n! 454 00:47:41,169 --> 00:47:43,319 Capit�n, �qu� hay en esta caja? 455 00:47:44,049 --> 00:47:46,438 Hay una br�jula, cartas de navegaci�n... 456 00:47:47,649 --> 00:47:51,005 �Y un sextante! Podremos averiguar d�nde estamos. 457 00:47:51,249 --> 00:47:53,524 Hay martillos, sierras y clavos. 458 00:47:53,649 --> 00:47:56,607 Se�oras, miren esto. Hay muchas cacerolas y sartenes. 459 00:47:57,369 --> 00:48:00,600 Tambi�n un espejo. Y horquillas. 460 00:48:00,849 --> 00:48:04,319 �Vaya, un telescopio! Este ba�l tiene de todo. 461 00:48:04,449 --> 00:48:06,963 Quien lo haya preparado sab�a lo que necesit�bamos. 462 00:48:07,049 --> 00:48:09,483 Y exactamente lo que deber�amos Leer. 463 00:48:11,489 --> 00:48:14,208 ''Las aventuras de Robins�n Crusoe.'' 464 00:48:15,369 --> 00:48:15,409 Las aventuras de ROBINSON CRUSOE 465 00:48:15,409 --> 00:48:17,843 Las aventuras de ROBINSON CRUSOE 466 00:48:22,169 --> 00:48:23,079 Perdona. 467 00:48:23,169 --> 00:48:25,444 Eres muy amable al hacer esto por m�, Elena. 468 00:48:25,529 --> 00:48:28,089 Tengo que hacerlo por todos. Es parte de mi trabajo. 469 00:48:28,169 --> 00:48:30,000 �rdenes del capit�n Harding. 470 00:48:31,609 --> 00:48:33,122 De frente, por favor. 471 00:48:37,049 --> 00:48:38,243 Sr. Spilett... 472 00:48:41,449 --> 00:48:42,359 Gracias. 473 00:48:42,449 --> 00:48:45,521 Alguna comodidad de la civilizaci�n hace la vida m�s tolerable. 474 00:48:45,609 --> 00:48:48,328 Eso depende de a cu�ntas comodidades est� uno acostumbrado. 475 00:48:48,409 --> 00:48:50,969 Creo que a usted nunca le ha faltado nada, se�ora. 476 00:48:51,049 --> 00:48:53,324 �Por qu� me iba a faltar? Pero no se enga�e. 477 00:48:53,409 --> 00:48:57,607 Soy la mejor tiradora del condado, y seguro que monto mejor que usted a caballo. 478 00:48:57,689 --> 00:49:00,044 Seguramente tambi�n puedo beber m�s. 479 00:49:00,129 --> 00:49:03,121 Eso es algo que habr� que probar m�s adelante, se�ora. 480 00:49:03,209 --> 00:49:05,677 Ahora, mi principal consuelo es su presencia. 481 00:49:05,769 --> 00:49:08,567 Ya no tengo demasiada prisa por abandonar la isla. 482 00:49:08,689 --> 00:49:10,964 Estoy encantada de haberle conocido, Sr. Spilett. 483 00:49:11,049 --> 00:49:14,519 Pero estar�a a�n m�s encantada si supiera d�nde nos encontramos. 484 00:49:14,729 --> 00:49:19,359 -�Ha terminado sus c�lculos? -S�, se�ora. Estamos aqu�. 485 00:49:19,929 --> 00:49:22,682 36 grados al sur, 153 al oeste. 486 00:49:23,089 --> 00:49:24,681 �Qu� interesante! 487 00:49:25,249 --> 00:49:28,764 Ahora podr� decir a mis amistades: ''�Conoc�is al Sr. Spilett? 488 00:49:28,929 --> 00:49:32,604 ''Nos conocemos por casualidad 36 grados al sur, 150 al oeste''. 489 00:49:33,049 --> 00:49:35,802 Mucho m�s fascinante que los sitios habituales. 490 00:49:36,769 --> 00:49:40,000 Y, por supuesto, esta gran masa de tierra es Nueva Zelanda. 491 00:49:40,089 --> 00:49:43,081 �Nueva Zelanda! �Qu� oportuno! 492 00:49:43,209 --> 00:49:46,679 Tengo un primo segundo que sirve en la oficina colonial de all�. 493 00:49:46,769 --> 00:49:47,838 �En serio? 494 00:49:47,929 --> 00:49:51,365 En ese caso, se�ora, le encantar� saber que s�lo est�... 495 00:49:51,569 --> 00:49:55,278 a mil ochocientas... 496 00:49:55,369 --> 00:49:59,282 setenta y tres millas de distancia de �l. 497 00:50:01,009 --> 00:50:05,002 Trabaja usted muy duro, capit�n. M�s que cualquiera de nosotros. 498 00:50:06,369 --> 00:50:08,325 �Nunca piensa en otra cosa? 499 00:50:09,209 --> 00:50:12,485 Lo har�, se�ora, en cuanto nos marchemos de esta isla. 500 00:50:13,729 --> 00:50:18,007 Lady Mary, �cree que ese ba�l de marinero puede provenir de su naufragio? 501 00:50:18,249 --> 00:50:21,605 No lo creo. Nadie tuvo tiempo de guardar nada. 502 00:50:23,089 --> 00:50:25,557 Capit�n, �ha visto lo que hay aqu� escrito? 503 00:50:28,769 --> 00:50:31,237 ''N-A-U...'' 504 00:50:33,009 --> 00:50:33,805 �Nautilus! 505 00:50:34,289 --> 00:50:35,961 Traiga, d�jeme verlo. 506 00:50:39,689 --> 00:50:41,919 Tiene raz�n. Debe de ser del Nautilus. 507 00:50:42,529 --> 00:50:45,487 -�Se refiere al submarino? -La nave del capit�n Nemo. 508 00:50:45,729 --> 00:50:47,162 Menuda historia aqu�lla. 509 00:50:47,249 --> 00:50:49,683 -�Se acuerda, Lady Mary? -No, me temo que no. 510 00:50:49,769 --> 00:50:52,078 Debi� de ser durante la temporada de caza. 511 00:50:52,169 --> 00:50:54,842 Estuvo semanas en los titulares de Nueva York y Londres. 512 00:50:54,929 --> 00:50:57,238 Ese Nemo y su... 513 00:50:58,089 --> 00:51:00,000 �''submarino'', ha dicho? 514 00:51:01,329 --> 00:51:03,524 �Era un hombre importante? 515 00:51:03,769 --> 00:51:05,805 Era un monstruo, un demonio. 516 00:51:05,929 --> 00:51:08,397 �C�mo que era un demonio? Era un genio. 517 00:51:08,489 --> 00:51:10,719 Cualquiera que viva bajo el agua como un pez... 518 00:51:10,809 --> 00:51:13,118 -�Bajo qu�? -Bajo el agua, se�ora. 519 00:51:13,209 --> 00:51:17,088 Su submarino se impulsaba con un m�todo incre�ble que hab�a inventado �l. 520 00:51:17,169 --> 00:51:19,399 Nada de la superficie pod�a escapar de �l. 521 00:51:19,489 --> 00:51:21,161 Precisamente, Sr. Spilett. 522 00:51:21,329 --> 00:51:23,763 Y lo us� para destruir barcos sin previo aviso. 523 00:51:23,849 --> 00:51:25,805 S�lo buques de guerra, capit�n. 524 00:51:26,209 --> 00:51:30,521 Ten�a una man�a respecto a la guerra, Lady Mary. Una man�a muy sensata. La odiaba. 525 00:51:31,729 --> 00:51:34,766 Capit�n, �qu� idioma es �ste? 526 00:51:37,929 --> 00:51:43,049 Es Lat�n. ''Mihi libertas necessest.'' 527 00:51:44,369 --> 00:51:46,200 ''Debo tener la libertad.'' 528 00:51:50,489 --> 00:51:52,320 �La encontr�, Sr. Spilett? 529 00:51:52,609 --> 00:51:55,521 Su submarino se perdi� cerca de la costa de M�xico... 530 00:51:55,609 --> 00:51:58,169 hace unos ocho a�os, con toda su tripulaci�n. 531 00:52:00,769 --> 00:52:04,239 Este ba�l Lleva ocho a�os flotando en el mar. 532 00:52:04,729 --> 00:52:07,004 �Realmente cree eso, capit�n? 533 00:52:36,729 --> 00:52:38,128 Estoy cansada. 534 00:52:39,009 --> 00:52:41,000 �A tu edad? �Tonter�as! 535 00:52:41,649 --> 00:52:43,367 Estoy cansada de trabajar. 536 00:52:43,449 --> 00:52:46,759 �Qu� quieres, una criada? Yo tambi�n. 537 00:52:46,929 --> 00:52:49,204 Si la encuentras, m�ndamela. 538 00:52:49,409 --> 00:52:51,320 La siguiente te la puedes quedar. 539 00:52:51,409 --> 00:52:54,481 Mientras tanto, seguiremos trabajando como los dem�s. 540 00:52:55,329 --> 00:52:58,844 El Sr. Spilett tambi�n cree que trabajamos mucho. Ha ido a pescar. 541 00:52:58,929 --> 00:52:59,884 �Ah, s�? 542 00:53:02,649 --> 00:53:05,368 Pues esperemos que el capit�n Harding no se entere. 543 00:53:38,449 --> 00:53:41,441 �Mary, corran! �Corran! 544 00:53:51,489 --> 00:53:52,558 �Socorro! 545 00:54:03,329 --> 00:54:04,842 Neb, para un momento. 546 00:55:40,129 --> 00:55:41,608 �Vamos, Pencroft! 547 00:55:41,849 --> 00:55:45,159 -Ir� a por �l. -�No, espere, aqu� no! Dar� a Herbert. 548 00:55:55,929 --> 00:55:57,408 �Est� bien? 549 00:56:05,449 --> 00:56:09,124 Me pregunto cu�ntos minutos tardar�a en cocinarlo en un horno Lento. 550 00:56:17,489 --> 00:56:19,127 Se corta como mantequilla. 551 00:56:19,209 --> 00:56:21,359 Tambi�n sabe delicioso. 552 00:56:21,449 --> 00:56:25,522 Creo que ayer este p�jaro podr�a haber dicho lo mismo de usted, Sr. Spilett. 553 00:56:27,689 --> 00:56:29,407 �Qu� ocurre? 554 00:56:29,649 --> 00:56:34,120 Puede que no se lo haya tragado a usted, Sr. Spilett, pero s� que ha comido piedras. 555 00:56:34,369 --> 00:56:36,644 -Eso no parece una piedra. -No lo es. 556 00:56:36,969 --> 00:56:38,288 Es una bala. 557 00:56:39,209 --> 00:56:41,518 Ninguno de nosotros ha disparado al p�jaro. 558 00:56:41,609 --> 00:56:44,681 No, yo lo intent�, pero la pistola se atasc�. 559 00:56:45,369 --> 00:56:47,200 Pues esto es lo que lo ha matado. 560 00:56:47,289 --> 00:56:50,440 -Pero habr�amos o�do un disparo, �no? -No necesariamente. 561 00:56:50,889 --> 00:56:53,767 Pudo ocurrir cuando el p�jaro atraves� la valla. 562 00:56:53,889 --> 00:56:55,925 Deb� imaginar que no fue mi cuchillo. 563 00:56:56,009 --> 00:56:58,762 No lo parec�a, tal y como cay� el p�jaro debajo de m�. 564 00:56:58,849 --> 00:57:02,285 Arriesgaste tu vida por m�, Herbert, nunca lo olvidar�. 565 00:57:02,449 --> 00:57:04,519 S�, es cierto, Herbert. 566 00:57:04,729 --> 00:57:08,119 Si no hubiera sido por ti, el Sr. Spilett a�n estar�a dentro... 567 00:57:08,249 --> 00:57:11,321 cortando hacia fuera, en Lugar de fuera cortando hacia dentro. 568 00:57:13,569 --> 00:57:16,879 Result� que Lady Mary era bastante h�bil usando aguja e hilo. 569 00:57:17,129 --> 00:57:20,087 Hizo ropa para los hombres con pieles de cabra... 570 00:57:20,249 --> 00:57:22,763 y confeccion� un bonito vestido para Elena. 571 00:57:23,089 --> 00:57:28,322 No s� c�mo me has convencido para hacerlo. Van a decir todos que es demasiado corto. 572 00:57:29,729 --> 00:57:32,118 -Herbert no. -Seguro que no. 573 00:57:33,649 --> 00:57:35,082 Ven aqu�. 574 00:57:36,049 --> 00:57:38,802 He decidido casarme con �l. 575 00:57:39,769 --> 00:57:41,327 � Y �l qu� ha decidido? 576 00:57:41,489 --> 00:57:44,959 No te sorprendas tanto. Mi madre ya se hab�a casado a mi edad. 577 00:57:45,249 --> 00:57:47,160 Eso era en el continente. 578 00:57:48,289 --> 00:57:51,247 �No te das cuenta de que quiz� nunca salgamos de esta isla? 579 00:57:51,329 --> 00:57:52,967 Entonces tendr�s tiempo de esperar. 580 00:57:53,049 --> 00:57:55,438 -Pero Herbert no quiere esperar. -�Ah, no? 581 00:57:55,769 --> 00:57:58,442 -Y yo tampoco. -Me temo que tendr�s que hacerlo. 582 00:57:58,889 --> 00:58:01,039 Ve a vigilar tus cabras. 583 00:58:23,689 --> 00:58:26,203 Voy a pedir al capit�n Harding que nos case. 584 00:58:26,969 --> 00:58:30,279 Eso ser�a maravilloso si fuera sacerdote, pero no lo es. 585 00:58:30,649 --> 00:58:34,119 Es capit�n, y los capitanes casan a la gente en el mar. 586 00:58:35,449 --> 00:58:37,644 Es capit�n de tierra, no de mar. 587 00:58:37,889 --> 00:58:40,005 Bueno, pero estamos en tierra, �no? 588 00:58:47,169 --> 00:58:48,488 Herbert. 589 00:58:49,129 --> 00:58:51,802 -�Qu� ocurre? -No lo s�. 590 00:58:52,129 --> 00:58:53,767 Parece miel. 591 00:58:57,529 --> 00:58:58,518 Es miel. 592 00:58:58,929 --> 00:59:01,204 �Alguna vez has estado en una colmena? 593 00:59:35,529 --> 00:59:36,723 Es un panal. 594 00:59:36,849 --> 00:59:40,205 -No puede ser. Es demasiado grande. -No puede ser otra cosa. 595 00:59:40,809 --> 00:59:44,245 Vamos a por caracolas de mar, y Llevaremos algunas a los dem�s. 596 01:00:20,409 --> 01:00:22,081 �Vamos! 597 01:00:27,209 --> 01:00:28,767 �Entra en el panal! 598 01:01:08,369 --> 01:01:09,802 �Qu� est� haciendo? 599 01:01:09,969 --> 01:01:11,402 No lo s�. 600 01:01:24,089 --> 01:01:25,522 Nos est� encerrando. 601 01:01:36,209 --> 01:01:39,963 -�Capit�n, un velero! -�Van a salivarnos! 602 01:01:40,809 --> 01:01:42,481 Tienen raz�n. Mire. 603 01:01:42,689 --> 01:01:44,884 Capit�n, �encendemos ahora las bengalas? 604 01:01:44,969 --> 01:01:46,880 -�S�, vamos! -�Un momento! 605 01:01:47,129 --> 01:01:49,802 Antes echaremos un vistazo por el telescopio. 606 01:01:49,889 --> 01:01:52,562 �Qu� pasa, es que no quiere que nos salven? 607 01:01:52,649 --> 01:01:55,721 Viene en esta direcci�n, hagamos lo que hagamos. �Vamos! 608 01:01:56,569 --> 01:01:58,639 Vamos, subid a la casa de granito. 609 01:02:11,929 --> 01:02:13,248 Dame algunos m�s. 610 01:02:13,329 --> 01:02:14,398 �Para qu�? 611 01:02:16,089 --> 01:02:18,683 Del ba�l de marinero, �recuerdas? Saqu� esto. 612 01:02:52,889 --> 01:02:54,607 Va armado hasta los topes. 613 01:02:57,009 --> 01:02:59,204 Y tiene la calavera y los huesos cruzados. 614 01:02:59,289 --> 01:03:02,406 �Cree que son los mismos piratas sobre los que escribi� Ayrton? 615 01:03:02,489 --> 01:03:05,447 Los que le arrancaron la Lengua y lo abandonaron a su suerte. 616 01:03:05,529 --> 01:03:07,963 No tendr�n mucha piedad si nos encuentran. 617 01:03:08,049 --> 01:03:10,279 Vosotros dos, id a la playa y ocultad el bote. 618 01:03:10,369 --> 01:03:12,837 Cuando volv�is, meted esto y escondedlo. 619 01:03:12,929 --> 01:03:14,840 Spilett, amontone Ia munici�n. 620 01:03:16,129 --> 01:03:18,643 Elena est� fuera con Herbert. Hay que ir a buscarlos. 621 01:03:18,729 --> 01:03:23,200 No se preocupe. Es un soldado. Si ve una banda de asesinos, se resguardar�. 622 01:03:23,329 --> 01:03:25,524 Vamos a cargar y apilar los fusiles. 623 01:03:49,049 --> 01:03:50,038 �Elena! 624 01:03:55,609 --> 01:03:56,928 Elena, �est�s bien? 625 01:04:02,769 --> 01:04:03,804 �Qu� es? 626 01:04:04,889 --> 01:04:06,720 Parece una especie de barco. 627 01:04:07,529 --> 01:04:09,565 Nunca he visto nada igual. 628 01:04:10,249 --> 01:04:11,602 Vamos, sub�monos. 629 01:05:07,409 --> 01:05:08,558 �Hola! 630 01:05:12,689 --> 01:05:14,327 �Hay alguien ah�? 631 01:05:17,049 --> 01:05:18,528 Vamos. 632 01:05:29,369 --> 01:05:30,563 Hola. 633 01:05:31,609 --> 01:05:32,962 �Hay alguien ah�? 634 01:05:55,809 --> 01:05:56,958 Vamos a echar un vistazo. 635 01:05:57,049 --> 01:05:59,005 -Mejor que no. -Vamos. 636 01:06:00,809 --> 01:06:04,324 Herbert, �no dijo el Sr. Spilett que el Nautilus se hundi� hace 8 a�os... 637 01:06:04,409 --> 01:06:05,967 cerca de la costa de M�xico? 638 01:06:06,049 --> 01:06:07,402 S�, es verdad. 639 01:06:08,129 --> 01:06:09,801 Entonces, �qu� hace aqu�? 640 01:06:10,329 --> 01:06:11,398 No lo s�. 641 01:06:26,009 --> 01:06:27,840 �Herbert! �No! 642 01:06:28,969 --> 01:06:30,402 Ve�monos de aqu�. 643 01:07:03,649 --> 01:07:05,480 �C�mo salimos? 644 01:07:06,369 --> 01:07:07,722 Por all�. 645 01:07:07,889 --> 01:07:09,242 Eso no estaba antes. 646 01:07:09,329 --> 01:07:12,241 Tal vez haya bajado la marea. Vamos nadando. 647 01:07:52,489 --> 01:07:53,478 Neb. 648 01:07:57,689 --> 01:07:59,919 -�Cu�ntos hay? -S�lo tres. 649 01:08:09,969 --> 01:08:11,607 Est�n sacando barriles. 650 01:08:13,209 --> 01:08:15,165 Deben de ir a por agua. 651 01:08:18,329 --> 01:08:19,682 Podemos con ellos, capit�n. 652 01:08:19,769 --> 01:08:22,727 � Y hacer que vengan los dem�s a la isla? No, gracias. 653 01:08:23,049 --> 01:08:25,358 Esperaremos en silencio a que se vayan. 654 01:08:33,569 --> 01:08:36,845 -�Ahora qu� hacen? -Se dirigen al bote. 655 01:08:37,369 --> 01:08:39,519 -�Cree que lo encontrar�n? -No lo s�. 656 01:08:48,929 --> 01:08:50,726 Lady Mary, otro fusil. 657 01:08:51,209 --> 01:08:52,278 S�, se�or. 658 01:10:41,409 --> 01:10:44,367 �Capit�n, mire! Se est� hundiendo. 659 01:10:44,649 --> 01:10:47,209 -�Qu� cree que ha ocurrido? -No lo s�. 660 01:10:47,409 --> 01:10:49,320 Habr� explotado algo. 661 01:10:55,769 --> 01:10:57,680 �Vamos! Hay que volver r�pido. 662 01:11:23,249 --> 01:11:24,443 Corre, Elena. 663 01:11:46,329 --> 01:11:47,808 Baje eso. 664 01:11:51,249 --> 01:11:52,807 Nos dividiremos. 665 01:11:53,009 --> 01:11:56,365 Spilett, usted vaya al Lado oeste. Neb, t� ve tierra adentro. 666 01:12:02,049 --> 01:12:03,482 Muy bien, soldado. 667 01:12:03,809 --> 01:12:07,484 Ag�rralo si te da seguridad. Pero no lo tires. 668 01:12:19,529 --> 01:12:21,599 �C�mo est� usted, capit�n Harding? 669 01:12:21,969 --> 01:12:23,448 Soy el capit�n Nemo. 670 01:12:24,049 --> 01:12:25,277 �Nemo? 671 01:12:26,489 --> 01:12:28,923 �C�mo conoce mi nombre? �Se lo has dicho t�? 672 01:12:29,009 --> 01:12:30,761 No hac�a falta. 673 01:12:31,209 --> 01:12:35,725 Les conozco a todos desde hace meses, desde el d�a en que le llev� hasta la costa. 674 01:12:36,049 --> 01:12:38,165 �Usted fue quien encendi� el fuego? 675 01:12:39,329 --> 01:12:43,242 -Quien dispar� la bala misteriosa. -Alguien ten�a que matar a ese p�jaro. 676 01:12:43,569 --> 01:12:45,639 La pistola de su se�or�a se atasc�. 677 01:12:45,729 --> 01:12:48,960 Bienvenida, Lady Mary. No soy tan ogro como aparento. 678 01:12:49,289 --> 01:12:52,645 �Siempre se viste as� para asustar a las jovencitas? 679 01:12:53,289 --> 01:12:56,918 No es para asustar a las jovencitas. Es para respirar bajo el agua. 680 01:12:57,249 --> 01:12:59,717 Realizo gran parte de mi trabajo ah� fuera. 681 01:12:59,809 --> 01:13:01,242 Eso hemos o�do. 682 01:13:01,529 --> 01:13:04,202 Como hundir barcos y ahogar a hombres �nocentes. 683 01:13:04,529 --> 01:13:08,568 No creo que les moleste que haya colocado una carga explosiva... 684 01:13:08,729 --> 01:13:10,959 en el barco pirata para que se ahogaran, �verdad? 685 01:13:11,049 --> 01:13:13,847 Ve, Harding, le deje que era un genio, no un demonio. 686 01:13:13,929 --> 01:13:15,999 Capit�n Nemo, soy del New York Herald. 687 01:13:16,089 --> 01:13:18,649 -Inform� de su historia hace ocho a�os... -S� qui�n es. 688 01:13:18,729 --> 01:13:23,325 He Le�do algunos de sus reportajes. Es especialista en noticias de guerra, �verdad? 689 01:13:23,569 --> 01:13:27,039 Usted proporciona la tinta, y los soldados, la sangre. 690 01:13:27,689 --> 01:13:31,045 -Seguro que donde hemos estado era su barco. -S�. 691 01:13:31,569 --> 01:13:35,767 Hay un gran barco de hierro en una gruta inundada. Elena y yo estuvimos a bordo. 692 01:13:35,849 --> 01:13:38,488 -�EI Nautilus? �Aqu�? -Lo que queda de �l. 693 01:13:38,689 --> 01:13:41,442 -Eso significa que podemos salir... -No, no pueden. 694 01:13:41,529 --> 01:13:46,125 Si esperan usar mi barco para marcharse, olv�denlo, porque no puede volver al mar. 695 01:13:46,289 --> 01:13:49,008 �Por qu� no le hemos visto en todo este tiempo? 696 01:13:51,729 --> 01:13:55,642 Porque el contacto con mi especie siempre me ha decepcionado. 697 01:13:56,409 --> 01:14:01,688 La soledad me da libertad de esp�ritu e independencia de actuaci�n. 698 01:14:02,409 --> 01:14:06,322 �Por qu� ha elegido este momento en especial para interrumpir su soledad? 699 01:14:06,889 --> 01:14:08,368 Se lo contar�. 700 01:14:08,969 --> 01:14:12,405 Porque su comportamiento, caballeros, y se�oras, 701 01:14:12,489 --> 01:14:15,367 en su Lucha por la supervivencia ha sido admirable. 702 01:14:15,769 --> 01:14:19,045 Ahora me alegra saber que puedo aprovechar su ingenio. 703 01:14:19,489 --> 01:14:23,721 Ver�n, ese volc�n est� a punto de entrar en erupci�n. 704 01:14:29,889 --> 01:14:33,564 Un desastre de la naturaleza pronto convertir� esta isla en cenizas. 705 01:14:34,209 --> 01:14:37,087 En resumen, capit�n Harding, necesito su ayuda... 706 01:14:37,289 --> 01:14:39,166 tanto como usted la m�a. 707 01:14:39,649 --> 01:14:42,368 S�lo que usted no tiene opci�n si quiere vivir. 708 01:14:42,809 --> 01:14:46,597 Esc�cheme bien. No haremos nada bajo amenazas. 709 01:14:46,729 --> 01:14:49,118 Tenemos la intenci�n de seguir viviendo. 710 01:14:49,329 --> 01:14:52,127 Pero si quiere compartir el bote que estamos construyendo... 711 01:14:52,209 --> 01:14:54,165 creo que eso se podr�a arreglar. 712 01:14:54,249 --> 01:14:57,207 Gracias, pero no da tiempo a terminarlo. 713 01:14:57,569 --> 01:15:01,357 Adem�s, ser�a muy peque�o para mis necesidades. 714 01:15:01,969 --> 01:15:06,645 Afortunadamente, el barco que nos Llevar� a un sitio seguro ya nos est� esperando. 715 01:15:08,129 --> 01:15:09,244 Ah� fuera. 716 01:15:32,329 --> 01:15:33,842 La �ltima botella. 717 01:15:34,609 --> 01:15:37,487 Otra raz�n importante para marcharnos pronto. 718 01:15:37,969 --> 01:15:42,599 Capit�n Nemo, si conseguimos salir de esta isla, me gustar�a escribir la historia de su vida. 719 01:15:42,689 --> 01:15:47,638 S�. �Qu� es lo que hace un hombre en una isla como �sta durante ocho a�os? 720 01:15:48,369 --> 01:15:51,725 Depende del hombre. Yo hice lo que siempre he hecho, 721 01:15:52,369 --> 01:15:55,679 dediqu� todas mis fuerzas a destruir el concepto de guerra. 722 01:15:56,529 --> 01:15:58,679 Su profesi�n, capit�n Harding. 723 01:16:00,969 --> 01:16:04,848 Teniendo en cuenta los barcos y tripulaciones que ha hundido sin piedad, 724 01:16:05,089 --> 01:16:07,159 yo tengo la conciencia tranquilla. 725 01:16:07,729 --> 01:16:09,003 �Ah, s�? 726 01:16:09,489 --> 01:16:11,798 Lo que yo hice fue en nombre de la paz. 727 01:16:12,129 --> 01:16:17,761 Su guerra, como todas, se regodea en la devastaci�n y la muerte. 728 01:16:18,809 --> 01:16:21,198 Bueno, mi guerra liberar� a los hombres. 729 01:16:21,809 --> 01:16:24,607 Esa Lucha pertenece a todos los hombres, �no cree? 730 01:16:24,689 --> 01:16:27,806 � Y c�mo ha podido Llevar a cabo su cruzada, capit�n, 731 01:16:27,889 --> 01:16:30,847 si el Nautilus no funciona? 732 01:16:31,249 --> 01:16:34,446 Buena pregunta, Sr. Corresponsal de Guerra. 733 01:16:34,889 --> 01:16:39,201 Al capit�n Harding le alegrar� saber que no ha supuesto hundir buques de guerra. 734 01:16:39,969 --> 01:16:44,520 En Lugar de eso, he estado Llevando a cabo experimentos de f�sica hort�cola. 735 01:16:44,649 --> 01:16:46,002 �Horti-qu�? 736 01:16:46,129 --> 01:16:51,044 Experimentos que garantizar�n a la humanidad una fuente de alimentos inagotable. 737 01:16:52,329 --> 01:16:55,162 S�. Estoy seguro de que han visto los resultados. 738 01:16:55,409 --> 01:16:57,843 -�Claro, el cangrejo! -�Y el panal! 739 01:16:58,009 --> 01:17:03,163 Las ostras gigantes que devoraron. El p�jaro que casi los devora a ustedes. 740 01:17:04,489 --> 01:17:07,959 Con el Nautilus, simplemente atacaba las armas de la guerra. 741 01:17:08,169 --> 01:17:13,721 Pero ahora he conquistado las causas: el hambre y la competencia econ�mica. 742 01:17:15,449 --> 01:17:20,603 Imaginen trigo de 12 metros de alto y ovejas del tama�o de una vaca. 743 01:17:22,369 --> 01:17:25,566 Cuando haya entregado mis dise�os y mi sistema al mundo... 744 01:17:27,089 --> 01:17:28,807 mi trabajo habr� acabado. 745 01:17:28,889 --> 01:17:32,165 A eso se refer�a al decir que nuestro bote no ser�a bastante grande. 746 01:17:32,249 --> 01:17:34,160 -As� es. -Escuche. 747 01:17:34,289 --> 01:17:37,679 Ha dicho que el volc�n entrar� en erupci�n en los pr�ximos d�as. 748 01:17:37,769 --> 01:17:39,839 �Hay tiempo de sentarse a hablar? 749 01:17:40,569 --> 01:17:44,357 La verdad es que no, pero me gustar�a, si no le importa. 750 01:17:44,649 --> 01:17:48,119 Quiero que entienda que me interesa algo m�s... 751 01:17:48,209 --> 01:17:49,642 que salvar nuestra vida. 752 01:17:49,729 --> 01:17:53,244 Debo Llevar el resultado de m� trabajo a la civilizaci�n. 753 01:17:53,489 --> 01:17:58,279 Para hacerlo, s� que necesito un buque de gran tama�o, como el barco pirata. 754 01:17:58,529 --> 01:18:00,679 � Y por eso lo ha hundido? 755 01:18:01,329 --> 01:18:04,799 �C�mo acabar�a usted con un grupo de hombres violentos de una sola vez? 756 01:18:04,889 --> 01:18:08,484 �Cree que puede conseguir que un barco tan grande vuelva a flotar? 757 01:18:09,089 --> 01:18:12,525 Coloqu� la carga para que lo da�ara en una secci�n muy peque�a. 758 01:18:13,409 --> 01:18:16,003 Cuento con el equipo necesario para subirlo. 759 01:18:16,529 --> 01:18:19,965 Y todos ustedes proporcionar�n la mano de obra. 760 01:18:21,769 --> 01:18:24,602 Por su buena salud. La necesitar�n. 761 01:18:27,929 --> 01:18:29,647 Bueno, capit�n Harding, 762 01:18:30,569 --> 01:18:33,959 �est� listo ya para bailar con el demonio? 763 01:18:35,969 --> 01:18:39,166 Ens��eme las bombas y la energ�a para elevar ese barco... 764 01:18:39,729 --> 01:18:42,448 y entonces tendr� siete nuevas parejas de baile. 765 01:18:46,169 --> 01:18:47,488 Muy bien. 766 01:18:50,289 --> 01:18:51,608 Eche un vistazo. 767 01:19:08,529 --> 01:19:13,478 Esta botella, como un barco, fiota porque est� Llena de aire. 768 01:19:14,489 --> 01:19:18,528 Si se hace un agujero en cualquiera de ellos, como hice en el barco pirata, 769 01:19:18,649 --> 01:19:20,640 el aire es sustituido por agua, 770 01:19:21,569 --> 01:19:25,642 y la botella, como el barco, se hunde hasta el fondo. 771 01:19:28,809 --> 01:19:33,883 De este modo, cuando hayamos tapado la secci�n da�ada del casco, 772 01:19:34,649 --> 01:19:36,367 podremos introducir aire... 773 01:19:37,049 --> 01:19:40,928 por una tuber�a que construiremos con bamb�. 774 01:19:41,409 --> 01:19:44,958 EI aire a presi�n que entre, sacar� el agua de la bodega, 775 01:19:45,049 --> 01:19:49,520 que saldr� a flote, y entonces el barco ascender� a la superficie. 776 01:19:49,729 --> 01:19:52,118 Fabricar el parche, atornillarlo en su Lugar, 777 01:19:52,209 --> 01:19:56,122 asegurarse de que cada secci�n del casco sea herm�tica, incluidas las escotillas, 778 01:19:56,209 --> 01:19:59,167 ser�n los trabajos que tendr�n que hacer bajo el agua. 779 01:19:59,249 --> 01:20:01,558 Les entrenar� y les equipar� para ello. 780 01:20:01,649 --> 01:20:05,483 -En teor�a, deber�a funcionar. -En teor�a, moriremos si no funciona. 781 01:20:07,129 --> 01:20:10,963 Aunque el capit�n Nemo estuviera seguro, yo ten�a muchas dudas. 782 01:20:11,969 --> 01:20:15,803 Sin embargo, bajo su mando cortamos bamb� para construir la tuber�a. 783 01:20:16,689 --> 01:20:19,078 Nemo nos dijo d�nde hab�a �rboles del caucho, 784 01:20:19,169 --> 01:20:22,445 y las mujeres buscaron savia para sellar las uniones de la tuber�a. 785 01:20:22,529 --> 01:20:25,407 Y con gran esfuerzo fabricamos un gran parche de madera... 786 01:20:25,489 --> 01:20:27,605 seg�n las indicaciones de Nemo. 787 01:20:28,489 --> 01:20:31,925 Deb�amos usarlo para reparar el casco del barco pirata da�ado. 788 01:20:32,289 --> 01:20:35,520 Incluso Spilett trabaj� duro en la balsa que necesit�bamos. 789 01:20:36,249 --> 01:20:39,685 Lady Mary y Elena aplicaron arduamente la sustancia selladora... 790 01:20:39,769 --> 01:20:41,487 para unir los trozos de bamb�, 791 01:20:41,569 --> 01:20:44,606 que hab�a que extender desde la sala de m�quinas del Nautilus... 792 01:20:44,689 --> 01:20:48,648 por zonas de rocas tortuosas, hasta el borde del agua, y m�s all�. 793 01:20:50,969 --> 01:20:54,723 Entonces Nemo nos dio equipos subacu�ticos que ten�a en su submarino. 794 01:20:55,049 --> 01:20:58,928 El mecanismo de respiraci�n estaba hecho de caracolas gigantes. 795 01:20:59,009 --> 01:21:02,763 Ten�amos que aprender a andar con zapatos de plomo en el fondo del mar, 796 01:21:02,849 --> 01:21:05,602 y a soportar las presiones de las profundidades. 797 01:21:12,489 --> 01:21:15,845 Luego Nemo nos ense�� el incre�ble arma el�ctrica que hab�a inventado... 798 01:21:15,929 --> 01:21:18,887 para protegerse de los peligros de las profundidades. 799 01:21:53,569 --> 01:21:56,037 Al aprender a respirar y caminar por el fondo del mar... 800 01:21:56,409 --> 01:22:00,482 Nemo nos ense�� las ruinas de una antigua ciudad y una civilizaci�n perdida. 801 01:22:01,089 --> 01:22:04,081 Vimos que ya antes un volc�n hab�a entrado en erupci�n, 802 01:22:04,169 --> 01:22:09,004 sentenciado a muerte a aquellos que est�n ahora sepultados en esta ciudadela hundida. 803 01:23:08,169 --> 01:23:10,729 Herbert, �stos no est�n terminados. 804 01:23:12,769 --> 01:23:16,239 Bueno, deber�amos poder colocar el parche ma�ana por la ma�ana. 805 01:23:42,729 --> 01:23:45,004 � Ya est�? �Est� empezando la erupci�n? 806 01:23:51,369 --> 01:23:54,566 Estaba equivocado. No queda tiempo. 807 01:23:55,249 --> 01:23:57,479 Vaya, miradlo. �Es aterrador! 808 01:24:07,169 --> 01:24:09,160 Hemos perdido la carrera. 809 01:24:10,289 --> 01:24:13,520 Pero todav�a queda una peque�a posibilidad de que se calme. 810 01:24:14,489 --> 01:24:18,118 Sugiero que nos pongamos a salvo en el Nautilus y esperemos. 811 01:24:43,169 --> 01:24:46,047 Cuando Llegue la Lava, nos quedaremos aqu� atrapados, �verdad? 812 01:24:46,129 --> 01:24:47,960 �Cu�ndo ocurrir� eso? 813 01:24:49,529 --> 01:24:51,360 �Servir�a de algo saberlo? 814 01:24:52,249 --> 01:24:55,286 Dos horas. Quedan dos horas. 815 01:25:10,209 --> 01:25:13,326 �No podemos hacer nada para salivarnos? 816 01:25:14,609 --> 01:25:16,406 No se puede hacer nada. 817 01:25:16,489 --> 01:25:20,198 ��ste es ese genio de infinitos recursos del que me habl� usted? 818 01:25:20,569 --> 01:25:24,881 Un hombre que dice que nos quedemos atrapados para morir aqu�, sin mover un dedo. 819 01:25:26,529 --> 01:25:30,761 No creo que no se pueda hacer nada. �No me lo creo! 820 01:25:32,609 --> 01:25:33,962 Lady Mary, 821 01:25:35,489 --> 01:25:36,888 soy realista. 822 01:25:41,049 --> 01:25:44,405 Capit�n Harding, �tiene raz�n? 823 01:25:44,929 --> 01:25:48,160 �Hemos trabajado tan duro y pasado por todo esto... 824 01:25:48,249 --> 01:25:49,967 para que nos diga que no hay esperanza? 825 01:25:50,049 --> 01:25:53,041 �I es como usted, un hombre de fe, no de raz�n. 826 01:25:59,289 --> 01:26:00,608 Capit�n. 827 01:26:01,329 --> 01:26:03,081 Capit�n, venga, por favor. 828 01:26:09,809 --> 01:26:11,037 Tengo una idea. 829 01:26:22,529 --> 01:26:24,281 Herbert, m�ra. 830 01:26:24,729 --> 01:26:27,846 Imagine que �sta es la cubierta del globo en el que vinimos. 831 01:26:27,929 --> 01:26:30,284 S�lo nos Llevar�a una media hora repararlo. 832 01:26:30,369 --> 01:26:32,599 La unimos a la tuber�a de bamb�. 833 01:26:33,089 --> 01:26:36,559 Y luego la colocamos dentro del casco del barco hundido. 834 01:26:36,969 --> 01:26:38,925 Eso nos Llevar�a otra hora. 835 01:26:39,009 --> 01:26:40,965 Entonces, con las bombas del Nautilus... 836 01:26:41,049 --> 01:26:44,246 metemos aire en la tela del globo, creando una gran burbuja... 837 01:26:44,329 --> 01:26:48,208 que flote hasta la superficie, Llevando al barco con ella. Tiene que funcionar. 838 01:26:48,289 --> 01:26:52,646 Es posible, si la tela soporta la presi�n. 839 01:26:52,729 --> 01:26:55,243 Si hay una posibilidad, hay que intentarlo. 840 01:26:55,649 --> 01:26:57,480 S� que hay una posibilidad. 841 01:26:58,969 --> 01:27:01,164 Capit�n Harding, traiga el equipo subacu�tico. 842 01:27:01,249 --> 01:27:03,558 Y ll�vese a las mujeres con usted. 843 01:27:03,809 --> 01:27:06,642 Yo me quedar� a manejar la bomba y a reunir mi equipo. 844 01:27:06,729 --> 01:27:09,289 Cuando esta aguja Llegue a cero, sabr� que est� a flote. 845 01:27:09,369 --> 01:27:11,360 Vale, volveremos a por usted. 846 01:32:00,649 --> 01:32:01,764 �Pencroft! 847 01:32:05,529 --> 01:32:08,839 Neb, avisa a Nemo, o no saldremos de aqu�. 848 01:32:37,449 --> 01:32:39,917 EI aire est� pasando, capit�n. �Lo oye? 849 01:33:35,769 --> 01:33:38,237 �Ha subido! �Lo hemos conseguido, capit�n! 850 01:33:41,809 --> 01:33:43,288 Bien, vamos. 851 01:33:43,369 --> 01:33:46,441 Hay que subir a las mujeres a bordo y volver a por Nemo. 852 01:36:09,889 --> 01:36:14,485 Lamentamos profundamente no poder salvar la vida del hombre que hab�a salvado la nuestra. 853 01:36:14,569 --> 01:36:18,642 Un hombre que se hab�a dedicado a acabar con el conflicto entre los hombres. 854 01:36:19,369 --> 01:36:22,964 Y cuando volvimos a la civilizaci�n, todos nos comprometimos a trabajar... 855 01:36:23,049 --> 01:36:27,600 por un mundo pac�fico y bondadoso, como al capit�n Nemo le habr�a gustado. 856 01:36:28,049 --> 01:36:34,284 FIN 69962

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.