Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,209 --> 00:01:37,126
EL CERCO DE RICHMOND, VIRGINIA 1865
2
00:02:18,769 --> 00:02:21,283
PRISI�N MILITAR DE LIBBY
RICHMOND, VIRGINIA
3
00:02:26,929 --> 00:02:28,806
Venga, baja.
4
00:02:34,529 --> 00:02:36,679
-� Y sus papeles?
-Est�n todos aqu�.
5
00:02:37,569 --> 00:02:40,322
No se preocupe, sargento. Est�n todos en orden.
6
00:02:40,609 --> 00:02:42,600
Vamos. �Entra!
7
00:02:43,529 --> 00:02:44,644
�Es eso necesario?
8
00:02:44,729 --> 00:02:48,358
-Yo s�lo quiero una celda c�moda y seca.
-�Mu�vete!
9
00:03:04,809 --> 00:03:06,925
�Sigue ah� el globo, capit�n?
10
00:03:12,409 --> 00:03:15,048
Se est� tambaleando un poco,
pero todav�a nos espera.
11
00:03:15,129 --> 00:03:17,006
Tu manta nos har� falta, Neb.
12
00:03:17,129 --> 00:03:18,118
�Capit�n?
13
00:03:19,929 --> 00:03:21,885
Creo que �l chaval tiene miedo.
14
00:03:24,889 --> 00:03:26,527
�Acaso t� no?
15
00:03:33,489 --> 00:03:35,844
-�Quieres que te eche una mano?
-No, se�or.
16
00:03:35,929 --> 00:03:37,647
Ya casi he acabado con los dos.
17
00:03:37,729 --> 00:03:42,325
Capit�n, �cree que ese globo volar�
con tanto viento sin estallar en pedazos?
18
00:03:42,729 --> 00:03:46,608
EI problema no es �se, Herbert.
El problema es saber si Llegar� a volar.
19
00:03:48,809 --> 00:03:49,798
�Capit�n?
20
00:03:51,209 --> 00:03:54,087
S�lo hemos visto la parte superior
sobre las casas.
21
00:03:54,409 --> 00:03:56,764
� Y si hay un regimiento entero vigil�ndolo?
22
00:03:56,849 --> 00:03:59,647
Pues habr� que enfrentarse
al regimiento, Herbert.
23
00:04:17,849 --> 00:04:19,202
Capit�n.
24
00:04:21,569 --> 00:04:22,922
Llegan pronto.
25
00:04:26,729 --> 00:04:28,287
�Seguimos con el plan?
26
00:04:29,089 --> 00:04:30,522
No tenemos elecci�n.
27
00:04:55,729 --> 00:04:59,039
Veo que tendr� compa��a. �Fant�stico!
28
00:04:59,209 --> 00:05:01,245
�No me va a presentar a estos caballeros?
29
00:05:01,329 --> 00:05:02,728
Vamos, prisionero.
30
00:05:24,449 --> 00:05:26,201
Coged su ropa.
31
00:05:29,849 --> 00:05:30,679
Toma.
32
00:05:33,529 --> 00:05:36,327
-Aqu� est�n las Llaves.
-Sab�is lo que hay que hacer.
33
00:05:36,409 --> 00:05:37,285
S�, se�or.
34
00:05:37,369 --> 00:05:39,087
Vamos, Largu�monos de aqu�.
35
00:06:02,689 --> 00:06:03,838
�Alto!
36
00:06:19,969 --> 00:06:21,243
�Deprisa!
37
00:06:23,329 --> 00:06:24,603
�Vamos!
38
00:07:27,649 --> 00:07:28,684
�Esperen!
39
00:07:41,169 --> 00:07:42,568
�No me dejen caer!
40
00:07:54,929 --> 00:07:57,397
Aligerad la cesta. Necesitamos m�s altura.
41
00:08:17,129 --> 00:08:18,608
�Est�s bien?
42
00:08:21,849 --> 00:08:23,567
Capit�n.
43
00:08:45,329 --> 00:08:48,207
Bueno, vamos a deshacernos de este rebelde.
44
00:08:59,089 --> 00:09:00,727
Es una ca�da muy Larga.
45
00:09:00,849 --> 00:09:03,761
�Seguro que sabe manejar el globo?
46
00:09:03,929 --> 00:09:05,999
Tal vez �l nos pueda ayudar.
47
00:09:07,609 --> 00:09:09,565
Muy bien. Atadle.
48
00:09:25,009 --> 00:09:28,001
Ahora que hemos subido,
Supongo que nos deber�amos presentar.
49
00:09:28,089 --> 00:09:31,286
-Capit�n Cyrus Harding.
-�Capit�n, mire, comida!
50
00:09:31,449 --> 00:09:34,885
�ste es Neb. Es soldado de la Uni�n.
51
00:09:35,089 --> 00:09:39,207
-Yo soy Herbert Brown, �infanter�a de Pensilvania.
-�Cuidado!
52
00:09:39,369 --> 00:09:41,724
No os vay�is todos a un Lado.
53
00:09:44,849 --> 00:09:46,760
Yo conozco ese uniforme.
54
00:09:47,409 --> 00:09:49,639
Es usted corresponsal de guerra de la Uni�n.
55
00:09:49,729 --> 00:09:51,526
Muy observador, muchacho.
56
00:09:52,009 --> 00:09:54,159
Gideon Spilett, del New York Herald.
57
00:09:54,329 --> 00:09:56,285
�Cu�nta comida hay en esa caja, Neb?
58
00:09:56,369 --> 00:10:01,284
Suficiente para unos cinco d�as.
Para cuatro, si el Sr. Spilett decide quedarse.
59
00:10:01,729 --> 00:10:04,402
Eso depende, claro, de ad�nde se dirijan.
60
00:10:04,609 --> 00:10:07,248
Adonde nos Lleve el viento, Sr. Spilett.
61
00:10:09,769 --> 00:10:12,203
Parece que el otro invitado se despierta.
62
00:10:13,489 --> 00:10:16,526
Eres mi prisionero.
�C�mo te Llamas y cu�l es tu rango?
63
00:10:17,369 --> 00:10:18,848
Sargento Pencroft.
64
00:10:19,009 --> 00:10:20,362
�Regimiento?
65
00:10:22,609 --> 00:10:25,169
Ej�rcito Confederado. No le dir� nada m�s.
66
00:10:26,449 --> 00:10:29,441
Escucha, soldado.
�Has visto alg�n entierro en el mar?
67
00:10:30,529 --> 00:10:32,599
Pues est�s vestido para la ocasi�n.
68
00:10:32,689 --> 00:10:35,806
Pero no estamos sobre el mar,
Si no sobre tierra, y a mucha altura.
69
00:10:35,889 --> 00:10:37,242
Es mucha distancia, sargento.
70
00:10:37,329 --> 00:10:39,684
Lo que quieren decir estos soldados, sargento,
71
00:10:39,769 --> 00:10:43,079
es que si sabe c�mo manejar este trasto,
Puede quedarse.
72
00:10:43,249 --> 00:10:44,967
Si no...
73
00:10:47,529 --> 00:10:48,723
S� manejarlo.
74
00:10:49,529 --> 00:10:52,202
�Quiere decir que lo puede bajar cuando quiera?
75
00:10:52,369 --> 00:10:55,486
Puedo bajarles,
Pero no necesariamente con vida.
76
00:10:56,089 --> 00:11:00,401
Con la fuerza que tiene el viento,
Acabaremos hechos papilla cuando aterricemos.
77
00:11:01,569 --> 00:11:02,968
�Me ofrece la condicional?
78
00:11:03,049 --> 00:11:04,562
Eso es todo, rebelde.
79
00:11:05,769 --> 00:11:08,158
Vale. Ahora escuche mis condiciones.
80
00:11:09,169 --> 00:11:11,399
La tormenta sopla hacia el oeste.
81
00:11:11,689 --> 00:11:14,806
Tal vez caigamos en su territorio,
Tal vez en el m�o.
82
00:11:15,049 --> 00:11:18,837
Sea el que sea, nadie ser� prisionero
de nadie cuando toquemos tierra.
83
00:11:19,009 --> 00:11:20,158
�Entiende?
84
00:11:20,249 --> 00:11:23,286
Cada uno se va por su camino,
Sin discutir de pol�tica.
85
00:11:23,849 --> 00:11:29,879
Si no, yanquis, pod�is dejar que la tormenta
Os Lleve hasta un nuevo mundo.
86
00:11:33,009 --> 00:11:34,601
Muy bien, desatadle.
87
00:11:35,169 --> 00:11:37,160
Enhorabuena, capit�n.
88
00:11:43,969 --> 00:11:45,721
Esto s�lo fue el principio.
89
00:11:46,129 --> 00:11:50,600
Escapamos para caer en las garras
De la mayor tormenta de la historia de EEUU.
90
00:11:51,569 --> 00:11:55,528
Bajo nosotros, cuando a�n pod�amos ver
a trav�s de las nubes enfurecidas,
91
00:11:56,009 --> 00:12:00,480
hab�a ciudades devastadas
Y bosques arrancados de ra�z.
92
00:12:02,729 --> 00:12:05,607
Finalmente, la Tierra desapareci�
de nuestra vista.
93
00:12:05,889 --> 00:12:10,246
�ramos prisioneros del viento,
indefensos ante el �mpetu de la tormenta.
94
00:12:11,009 --> 00:12:14,763
Y nos pregunt�bamos cu�nto tiempo
permanecer�amos en el aire.
95
00:12:15,689 --> 00:12:18,522
� Volver�amos a pisar tierra alguna vez?
96
00:12:34,209 --> 00:12:35,608
Oiga, capit�n...
97
00:12:35,889 --> 00:12:38,449
Hacia el oeste, Neb, siempre hacia el oeste.
98
00:12:38,889 --> 00:12:40,641
Llevamos cuatro d�as.
99
00:13:29,969 --> 00:13:31,687
Parece agua.
100
00:13:33,449 --> 00:13:35,167
Tal vez sea un lago.
101
00:13:35,369 --> 00:13:37,599
Bueno, es muy grande para ser un r�o.
102
00:13:38,049 --> 00:13:40,119
Es grande para ser las dos cosas.
103
00:13:41,169 --> 00:13:42,682
Debe de ser el oc�ano.
104
00:13:43,689 --> 00:13:46,487
Pencroft, baje el globo
y lo veremos m�s de cerca.
105
00:14:08,569 --> 00:14:10,241
No puede ser el Pac�fico.
106
00:14:10,569 --> 00:14:12,207
No puede ser otra cosa.
107
00:14:12,289 --> 00:14:14,962
�Quiere decir que hemos atravesado
todo Estados Unidos?
108
00:14:15,049 --> 00:14:16,198
Eso parece.
109
00:14:16,449 --> 00:14:19,247
Capit�n, �no estamos bajando
demasiado deprisa?
110
00:14:19,849 --> 00:14:21,840
Pencroft, cierre la v�lvula.
111
00:14:27,649 --> 00:14:28,968
�Se ha atascado!
112
00:14:32,569 --> 00:14:34,605
�Caeremos al agua y nos ahogaremos!
113
00:14:34,689 --> 00:14:36,600
�No puede hacer nada?
114
00:14:37,009 --> 00:14:40,126
�Suelte la cuerda!
Est� enganchada en la abertura.
115
00:14:40,209 --> 00:14:41,767
�Alguien tiene que subir!
116
00:14:41,849 --> 00:14:44,204
-Subo yo.
-�No! Aligerad el globo.
117
00:14:44,289 --> 00:14:46,439
Tirad los sacos de arena que quedan.
118
00:14:48,089 --> 00:14:50,649
�Deprisa, capit�n, dese prisa!
119
00:14:55,929 --> 00:14:57,647
�La v�lvula, capit�n!
120
00:15:01,809 --> 00:15:03,686
�Gire la v�lvula, capit�n!
121
00:15:13,129 --> 00:15:14,528
�M�s fuerte!
122
00:15:17,049 --> 00:15:18,926
�No, as� no!
123
00:15:19,489 --> 00:15:20,478
�No!
124
00:15:38,129 --> 00:15:42,202
Gracias, Pencroft.
Me alegro de haber dejado que te quedaras.
125
00:15:42,609 --> 00:15:45,407
Usted no, capit�n.
Ha arrancado esta barra de la v�lvula.
126
00:15:45,489 --> 00:15:48,447
-Ya no caemos.
-No, la he cerrado.
127
00:15:48,609 --> 00:15:51,919
La ha cerrado permanentemente.
Ya no podemos bajar.
128
00:15:52,169 --> 00:15:54,478
Era nuestra �nica forma de controlarlo.
129
00:16:50,129 --> 00:16:52,324
Capit�n, el globo se est� rasgando.
130
00:16:54,049 --> 00:16:55,880
�Todo! �Tiradlo todo!
131
00:16:56,369 --> 00:16:57,927
�Tambi�n la comida?
132
00:16:58,169 --> 00:17:00,239
La comida, la ropa, soltadlo todo.
133
00:17:05,209 --> 00:17:07,086
Seguimos cayendo, Sr. Spilett.
134
00:17:07,169 --> 00:17:10,525
Supongo que quiere que nos ofrezcamos
a tirarnos nosotros.
135
00:17:12,249 --> 00:17:13,967
�Escuchad!
136
00:17:15,889 --> 00:17:18,449
Parecen olas rompiendo contra la orilla.
137
00:17:19,289 --> 00:17:20,278
�Tierra!
138
00:17:20,449 --> 00:17:21,598
�D�nde?
139
00:17:21,969 --> 00:17:23,448
De frente, justo ah�.
140
00:17:24,169 --> 00:17:26,808
No aguantaremos en el aire
lo bastante para Llegar.
141
00:17:26,889 --> 00:17:29,608
Vamos a subirnos al aro. Soltaremos la cesta.
142
00:17:30,129 --> 00:17:32,165
-�Para qu�?
-Tiene raz�n.
143
00:17:32,249 --> 00:17:36,162
Quiz� haya bastante gas en el globo
para mantenernos a flote en el agua.
144
00:17:37,569 --> 00:17:38,558
Vamos.
145
00:17:43,249 --> 00:17:44,477
Sube.
146
00:17:45,009 --> 00:17:46,044
No puedo.
147
00:17:47,049 --> 00:17:51,042
Escucha, o subes o te ahogas, soldado.
�Vamos, s�bete!
148
00:17:57,569 --> 00:18:00,083
Muy bien. Ahora cortad todas estas cuerdas.
149
00:18:37,209 --> 00:18:38,244
�Capit�n!
150
00:19:07,289 --> 00:19:09,484
-Voy a nadar hasta la costa.
-�No lo haga!
151
00:19:09,569 --> 00:19:10,922
Lo voy a hacer.
152
00:19:11,129 --> 00:19:12,198
�No!
153
00:19:38,969 --> 00:19:42,757
�Capit�n Harding! �Capit�n Harding!
154
00:19:45,089 --> 00:19:48,365
�Capit�n Harding! Soy yo, Neb.
155
00:20:08,129 --> 00:20:09,926
�Has visto algo, Neb?
156
00:20:10,569 --> 00:20:12,207
No. � Y t�?
157
00:20:12,329 --> 00:20:15,719
Tampoco. Nos desviamos kil�metro y medio
desde donde se baj�.
158
00:20:15,889 --> 00:20:18,323
-Ni rastro.
-Tal vez est� un poco m�s all�.
159
00:20:18,409 --> 00:20:22,482
Tendr�a que ser el mejor nadador del mundo
para Llegar tan Lejos.
160
00:20:22,609 --> 00:20:24,918
-No perdemos nada por intentarlo.
-Se ha ahogado.
161
00:20:25,009 --> 00:20:27,318
No tiene derecho a decir eso, �se entera?
162
00:20:27,409 --> 00:20:30,048
Quiz� Spilett haya visto algo desde las rocas.
163
00:20:32,969 --> 00:20:34,402
�Ostras, caballeros?
164
00:20:34,489 --> 00:20:37,128
�Por qu� no est� buscando al capit�n,
Sr. Spilett?
165
00:20:37,209 --> 00:20:39,200
Porque estoy buscando comida.
166
00:20:39,449 --> 00:20:42,327
Vaya, �alguna vez hab�ais visto
ostras tan grandes?
167
00:20:42,409 --> 00:20:44,923
-Parece casi sobrenatural, �verdad?
-Miradle.
168
00:20:45,009 --> 00:20:47,887
Interes�ndose por la comida
y el capit�n a�n sin aparecer.
169
00:20:47,969 --> 00:20:51,518
Tranquilo, Neb.
No le encontrar�is. Al menos, vivo no.
170
00:20:51,689 --> 00:20:53,805
Os digo que se ha ahogado.
171
00:21:00,929 --> 00:21:03,443
Muy bien, sargento. S�rvase usted mismo.
172
00:21:03,769 --> 00:21:05,680
Tome. Recupere su salud.
173
00:21:06,369 --> 00:21:09,008
-�As�, crudo?
-Claro. �Por qu� no?
174
00:21:09,409 --> 00:21:10,558
No, gracias.
175
00:21:11,769 --> 00:21:13,839
Vamos, chico. �C�metelo! �Vamos!
176
00:21:15,009 --> 00:21:16,488
�Eh! �Humo!
177
00:21:27,329 --> 00:21:28,444
Vamos.
178
00:21:43,449 --> 00:21:45,007
�Capit�n Harding!
179
00:21:52,169 --> 00:21:54,763
-Capit�n, �se encuentra bien?
-S�.
180
00:21:55,209 --> 00:21:58,360
Sab�a que estaba vivo, capit�n.
�No os lo hab�a dicho?
181
00:21:58,489 --> 00:22:00,081
�No os lo dije?
182
00:22:00,369 --> 00:22:05,807
Neb, Herbert, est�is a salvo. Me alegro.
183
00:22:05,889 --> 00:22:08,528
Buenos d�as, capit�n.
Le hemos echado de menos.
184
00:22:09,129 --> 00:22:13,441
Le habr�amos encontrado antes, capit�n,
si no se hubiera escondido en las rocas.
185
00:22:13,889 --> 00:22:17,359
-�No me hab�is tra�do aqu� vosotros?
-No, se�or. Vimos su fuego.
186
00:22:19,769 --> 00:22:23,205
No habr�a podido encender fuego
aunque hubiera tenido cerillas.
187
00:22:23,329 --> 00:22:24,762
Y no las ten�a.
188
00:22:25,649 --> 00:22:27,287
Nosotros tampoco ten�amos.
189
00:22:27,369 --> 00:22:29,564
No recuerdo nada desde que me hund�.
190
00:22:29,729 --> 00:22:33,608
Obviamente. Neb, necesita tomar algo caliente.
191
00:22:33,729 --> 00:22:36,880
Trae algo de carb�n
y cocinar� estofado de ostra gigante.
192
00:22:39,409 --> 00:22:42,924
�De d�nde cree que sali� ese fuego
si no lo encendi� el capit�n?
193
00:22:43,329 --> 00:22:45,081
Claro que lo encendi� �l.
194
00:22:45,529 --> 00:22:47,838
S�lo que no se acuerda, eso es todo.
195
00:22:56,329 --> 00:22:59,082
Tomad, el especial de estofado de ostra gigante.
196
00:23:01,449 --> 00:23:03,201
-Huele bien.
-Mejor sabe, hijo.
197
00:23:03,289 --> 00:23:05,484
No toque eso, capit�n. Es el condimento.
198
00:23:05,569 --> 00:23:07,605
-�Qu� es?
-Alga.
199
00:23:08,569 --> 00:23:11,037
Capit�n, �tiene idea de d�nde estamos?
200
00:23:11,609 --> 00:23:12,644
No.
201
00:23:13,049 --> 00:23:16,041
EI viento ha debido de empujarnos
miles de kil�metros.
202
00:23:16,169 --> 00:23:19,400
-Puede que a Fiyi.
-O a Nueva Zelanda. A cualquier parte.
203
00:23:19,929 --> 00:23:24,320
�Cualquier parte? Por otro Lado,
podr�a ser ninguna parte. �No, capit�n?
204
00:23:30,369 --> 00:23:32,963
Caballeros, hay que escalar eso.
205
00:23:35,689 --> 00:23:38,157
�Por qu�, capit�n? �Para hacer ejercicio?
206
00:23:38,449 --> 00:23:40,440
No, para sobrevivir, Sr. Spilett.
207
00:23:40,529 --> 00:23:43,999
Desde all� arriba, quiz� veamos d�nde estamos
y c�mo escapar.
208
00:23:44,369 --> 00:23:46,405
�Escapar ad�nde esta vez?
209
00:23:48,329 --> 00:23:52,686
Y por el camino cazaremos y buscaremos
comida. Necesitamos carne y verduras.
210
00:23:53,529 --> 00:23:55,360
�C�mo mataremos a Los animales?
211
00:23:55,449 --> 00:23:57,644
Tir� usted todas nuestras armas.
212
00:23:58,369 --> 00:23:59,882
-�Herbert?
-�S�, se�or?
213
00:24:00,929 --> 00:24:04,001
-�A�n tienes tu cuchillo?
-S�, se�or.
214
00:24:05,129 --> 00:24:07,518
Bien. Entonces Neb y t� har�is Lanzas.
215
00:24:07,769 --> 00:24:10,841
Pencroft, usted buscar� las verduras.
216
00:24:11,329 --> 00:24:13,763
Soy del Ej�rcito Confederado, no del suyo.
217
00:24:13,849 --> 00:24:17,444
EI trato era que una vez aterriz�ramos,
dejar�a de ser su prisionero.
218
00:24:17,529 --> 00:24:20,168
EI trato era que cada uno se ir�a por su lado.
219
00:24:20,449 --> 00:24:24,158
As� que, o viene conmigo, bajo mi mando,
o se las apa�a usted solo.
220
00:24:26,529 --> 00:24:27,598
Est� bien.
221
00:24:28,129 --> 00:24:30,165
-Buscar� las verduras.
-Bien.
222
00:24:31,329 --> 00:24:35,845
Y no pruebe la comida que encuentre
hasta que la haya probado el cocinero.
223
00:24:37,129 --> 00:24:39,120
� Y qui�n es ''el cocinero''?
224
00:24:40,049 --> 00:24:41,368
Usted.
225
00:24:43,889 --> 00:24:45,163
Yo soy civil.
226
00:24:45,569 --> 00:24:48,561
No tengo que acatar sus �rdenes,
da igual en qu� ej�rcito est�.
227
00:24:48,649 --> 00:24:52,244
Eso es legalmente correcto, Sr. Spilett,
pero me hab�a dado la impresi�n...
228
00:24:52,329 --> 00:24:54,320
de que se hab�a unido a mi equipo.
229
00:24:54,409 --> 00:24:56,877
�Unido? Fui reclutado.
230
00:24:57,769 --> 00:25:01,921
Capit�n, �por qu� no instauramos la democracia
en la isla y elegimos un l�der?
231
00:25:02,089 --> 00:25:05,877
Uno que no escape a sitios
de los que haya que escapar.
232
00:25:06,609 --> 00:25:11,000
Porque todos los que estamos aqu� seguimos
en guerra, y yo soy el oficial de m�s alto rango.
233
00:25:11,089 --> 00:25:14,126
�Que seguimos en guerra! Muy bien, cocinar�.
234
00:25:16,569 --> 00:25:18,400
Eso me parec�a, Sr. Spilett.
235
00:25:18,489 --> 00:25:20,957
Yo soy el carnicero. Le mantendr� ocupado.
236
00:25:21,089 --> 00:25:22,807
Eh, tranquillo.
237
00:25:24,729 --> 00:25:28,278
Por todas partes hab�a un paisaje
a la vez extra�o y hermoso.
238
00:25:28,529 --> 00:25:32,124
Volcanes rodeados de palmeras tropicales
y de playas de arena.
239
00:25:32,649 --> 00:25:35,641
Una exuberancia
de matices y colores maravillosos.
240
00:25:36,569 --> 00:25:39,527
Y salvo por el fuego que vimos el primer d�a...
241
00:25:39,609 --> 00:25:43,682
no hab�a indicios de que el hombre
hubiera pisado nunca esta tierra.
242
00:25:51,849 --> 00:25:57,242
Vimos p�jaros y plantas gigantes,
como si la naturaleza se hubiera vuelto loca.
243
00:26:03,209 --> 00:26:05,518
El camino era muy accidentado.
244
00:26:05,609 --> 00:26:08,407
Nuestro estado f�sico
hac�a que nos cans�ramos r�pido,
245
00:26:08,489 --> 00:26:10,605
y nunca sab�amos si pis�bamos sobre seguro.
246
00:27:02,009 --> 00:27:05,001
Finalmente llegamos a la costa
de lo que deb�a de ser...
247
00:27:05,089 --> 00:27:06,886
el otro lado de la isla.
248
00:27:23,449 --> 00:27:25,121
�Qu� extra�o! �Ballenas!
249
00:27:28,849 --> 00:27:31,488
Eso no son ballenas. Son g�iseres.
250
00:27:35,489 --> 00:27:37,923
Ya sabemos d�nde darnos un ba�o caliente.
251
00:27:39,009 --> 00:27:41,728
Muy bien, caballeros, nos encontraremos aqu�.
252
00:27:42,009 --> 00:27:45,558
Sr. Spilett, yo me Llevo a Neb.
Usted Ll�vese a Pencroft y Herbert.
253
00:27:45,649 --> 00:27:47,480
�Llev�rmelos ad�nde, capit�n?
254
00:27:47,569 --> 00:27:49,207
A cazar comida.
255
00:27:49,489 --> 00:27:50,638
Neb.
256
00:27:54,329 --> 00:27:57,002
Los animales no se ir�n. Vamos a nadar.
257
00:27:58,329 --> 00:27:59,728
Vamos, Pencroft.
258
00:28:32,049 --> 00:28:34,358
�Socorro! �Socorro!
259
00:28:42,969 --> 00:28:44,368
�Venid!
260
00:28:47,249 --> 00:28:48,887
Casi le tienes.
261
00:28:58,089 --> 00:29:01,320
�Que no escape! Pencroft, la cuerda. �Vamos!
262
00:29:09,569 --> 00:29:10,797
�Vamos!
263
00:29:15,529 --> 00:29:16,848
�Tirad!
264
00:29:17,729 --> 00:29:19,003
Le coger�.
265
00:29:25,969 --> 00:29:27,960
Tome, sujete esto.
266
00:29:40,209 --> 00:29:42,245
�Que no escape!
267
00:29:58,009 --> 00:29:59,488
�Aguante, Pencroft!
268
00:29:59,769 --> 00:30:01,725
Vamos a intentar darle la vuelta.
269
00:30:19,489 --> 00:30:22,720
�Cu�dele, Spilett!
�Intentaremos tirarlo por el precipicio!
270
00:30:24,969 --> 00:30:26,243
�Arriba!
271
00:30:43,729 --> 00:30:46,243
Es el mejor cangrejo que he cocinado nunca.
272
00:30:46,809 --> 00:30:50,961
Nos impresionar�a m�s, Sr. Spilett,
si lo hubiera metido usted en la cazuela.
273
00:31:00,569 --> 00:31:01,763
�A bailar!
274
00:31:06,329 --> 00:31:08,524
De Lado. Muy bien.
275
00:31:20,369 --> 00:31:22,087
Es un cangrejo muy grande.
276
00:31:23,169 --> 00:31:25,603
Capit�n, �c�mo cree que Lleg� a ser tan grande?
277
00:31:25,689 --> 00:31:29,284
-Tambi�n yo me lo pregunto.
-Obviamente, de comer esas ostras gigantes.
278
00:31:29,369 --> 00:31:32,566
-Creo que no le ayud� mucho.
-Lo hiciste bien, hijo.
279
00:31:32,849 --> 00:31:34,487
No, me asust�.
280
00:31:35,129 --> 00:31:37,245
Fue igual que al subir al globo.
281
00:31:37,329 --> 00:31:39,160
No pude moverme hasta que me dispararon.
282
00:31:39,249 --> 00:31:41,809
Con un disparo yo tambi�n me decido.
283
00:31:43,409 --> 00:31:44,728
No lo entiende.
284
00:31:45,289 --> 00:31:48,008
Hu� de un combate.
Llevo huyendo desde entonces.
285
00:31:48,809 --> 00:31:50,401
Me pillaron huyendo.
286
00:31:51,129 --> 00:31:55,042
Hijo, tu Ej�rcito de la Uni�n
Lleva huyendo del m�o...
287
00:31:55,209 --> 00:31:56,722
los tres �ltimos a�os.
288
00:31:56,889 --> 00:32:00,598
Ahora nosotros huimos de vosotros.
No te sientas especial por eso.
289
00:32:00,729 --> 00:32:04,324
Muy bien. Hay que Llegar al cr�ter
antes de que anochezca.
290
00:33:10,449 --> 00:33:13,919
S�lo queda una vuelta hasta la cima, capit�n.
No est� muy Lejos.
291
00:33:14,009 --> 00:33:15,647
Est� muy Lejos para m�.
292
00:33:16,409 --> 00:33:19,367
Ah, la energ�a de la juventud.
293
00:33:20,729 --> 00:33:22,924
Probemos un atajo. Deme la cuerda.
294
00:33:23,129 --> 00:33:25,324
�Le va a echar el Lazo, capit�n?
295
00:33:25,529 --> 00:33:27,997
Sr. Harding, perm�tame.
296
00:33:29,209 --> 00:33:31,200
Ser� un placer, Sr. Spilett.
297
00:33:35,849 --> 00:33:39,285
�No cree que s�lo deber�a dedicarse a escribir,
Sr. Spilett?
298
00:33:43,849 --> 00:33:45,487
�Eh!
299
00:33:45,809 --> 00:33:49,484
Me sorprende que se le d� tan bien
manejar la cuerda, Sr. Spilett.
300
00:33:49,569 --> 00:33:52,083
Ahora ver� c�mo trepa un aeronauta por una.
301
00:33:53,569 --> 00:33:55,685
Ver� usted c�mo trepa un caballero.
302
00:34:04,449 --> 00:34:06,201
Vaya, lo est� consiguiendo.
303
00:34:09,009 --> 00:34:10,408
Buenos d�as.
304
00:34:11,809 --> 00:34:14,607
Mirad lo que hay aqu� arriba, ratones gigantes.
305
00:34:17,049 --> 00:34:18,801
Hay varias m�s.
306
00:34:20,649 --> 00:34:23,607
Vamos, Spilett.
Hay que tratar de coger alguna cabra.
307
00:34:24,249 --> 00:34:26,558
�Arriba! �Subid ah�!
308
00:34:51,809 --> 00:34:54,004
Podemos construir un corral y tenerlas ah�.
309
00:34:54,089 --> 00:34:56,557
S�, no hay nada como el queso de cabra.
310
00:34:56,649 --> 00:34:59,561
-�No le gustar�a, capit�n?
-Mucho, Neb.
311
00:34:59,849 --> 00:35:02,044
Capit�n, �ve algo por ah�?
312
00:35:02,169 --> 00:35:05,206
Desde Luego, es una isla.
No hay m�s que agua alrededor.
313
00:35:05,489 --> 00:35:08,367
Es poco m�s que un volc�n surgiendo del mar.
314
00:35:08,609 --> 00:35:09,598
�Harding!
315
00:35:09,849 --> 00:35:11,362
-�Harding!
-�Qu�?
316
00:35:11,769 --> 00:35:15,159
Mire all�. Es un peque�o bote.
317
00:35:15,569 --> 00:35:16,968
Debe de ser eso.
318
00:35:17,969 --> 00:35:21,089
-Parece que va a la deriva.
-Tal vez lo podamos usar para marcharnos.
319
00:35:21,089 --> 00:35:21,726
-Parece que va a la deriva.
-Tal vez lo podamos usar para marcharnos.
320
00:35:37,249 --> 00:35:38,841
Es preciosa.
321
00:35:39,209 --> 00:35:41,484
Mejor a�n, est� viva.
322
00:35:53,169 --> 00:35:56,525
-� Y �sta, capit�n?
-S�, ella tambi�n est� viva.
323
00:36:04,729 --> 00:36:06,799
Pues aqu� hay uno que no lo est�.
324
00:36:22,049 --> 00:36:23,004
Gracias.
325
00:36:27,009 --> 00:36:28,124
Lo siento.
326
00:36:28,449 --> 00:36:29,438
Gracias.
327
00:36:34,769 --> 00:36:36,885
�Quiere tomar algo de sopa, se�ora?
328
00:36:37,049 --> 00:36:38,482
No, gracias.
329
00:36:39,609 --> 00:36:40,803
�Son ingleses?
330
00:36:41,049 --> 00:36:44,598
No, se�ora.
No lo somos, somos estadounidenses.
331
00:36:45,489 --> 00:36:46,888
Es sopa de marisco.
332
00:36:47,609 --> 00:36:49,600
Una clase de bullabesa francesa.
333
00:36:49,809 --> 00:36:51,800
S�lo hay una clase de bullabesa.
334
00:36:51,929 --> 00:36:54,762
-T�a, tienes que comer algo.
-D�jame en paz, ni�a.
335
00:36:54,929 --> 00:36:57,204
-�Est� usted al mando?
-S�, se�ora.
336
00:36:57,969 --> 00:37:00,324
Supongo que no estamos en Marsella,
337
00:37:00,409 --> 00:37:02,923
a pesar de lo que nos ha ofrecido este caballero.
338
00:37:03,009 --> 00:37:06,285
No, se�ora. Estamos en alg�n Lugar del Pac�fico.
339
00:37:06,649 --> 00:37:08,685
En una isla, para ser exactos.
340
00:37:11,089 --> 00:37:14,126
Pero ustedes no iban en nuestro barco.
341
00:37:14,449 --> 00:37:16,167
Vinimos en globo.
342
00:37:17,209 --> 00:37:18,562
�Disculpe?
343
00:37:19,009 --> 00:37:20,203
He dicho que vinimos en...
344
00:37:20,289 --> 00:37:23,281
Por favor, no diga tonter�as. Hablar� con usted.
345
00:37:23,649 --> 00:37:24,968
Pero tiene raz�n, se�ora.
346
00:37:25,049 --> 00:37:29,361
Est�bamos presos en una c�rcel confederada
y escapamos en un globo de observaci�n.
347
00:37:29,449 --> 00:37:30,848
S�, claro, por supuesto.
348
00:37:30,929 --> 00:37:34,239
Pero no podemos quedarnos aqu�.
�Cu�ndo podremos marcharnos?
349
00:37:37,809 --> 00:37:39,447
No estoy seguro, se�ora.
350
00:37:39,649 --> 00:37:44,165
Me llamo Lady Mary Fairchld.
351
00:37:44,369 --> 00:37:45,927
Y �sta es mi sobrina, Elena.
352
00:37:46,009 --> 00:37:50,560
Se�ora. Yo me llamo Cyrus Harding.
Capit�n de los ingenieros del ej�rcito de EEUU.
353
00:37:50,649 --> 00:37:52,719
Creo que ya conoce a los dem�s.
354
00:37:55,929 --> 00:37:59,205
Pero, �y el marinero que ven�a en nuestro bote?
355
00:37:59,889 --> 00:38:02,608
Lamento tener que decirle
que ha muerto, se�ora.
356
00:38:04,649 --> 00:38:05,968
Ya veo.
357
00:38:08,049 --> 00:38:10,722
� Y cu�ndo cree que nos podremos marchar?
358
00:38:11,129 --> 00:38:12,767
En cuanto construyamos un bote.
359
00:38:12,849 --> 00:38:14,999
Espero que sea pronto.
360
00:38:15,929 --> 00:38:18,124
Volv�amos a casa desde Valpara�so.
361
00:38:18,289 --> 00:38:21,599
Mi hermano, el padre de Elena,
es c�nsul brit�nico en ChiIe.
362
00:38:21,729 --> 00:38:25,927
�l no quer�a que ella hiciera este viaje,
pero le promet� que estar�a a salvo.
363
00:38:28,209 --> 00:38:31,042
-�C�mo est�s, querida?
-Estoy mucho mejor, gracias, t�a.
364
00:38:31,129 --> 00:38:33,518
Pero creo que las dos estamos
algo cansadas, �verdad?
365
00:38:33,609 --> 00:38:35,918
S�, claro.
366
00:38:36,489 --> 00:38:38,719
As� que si nos disculpan, caballeros.
367
00:38:41,609 --> 00:38:43,406
Muy bien, caballeros.
368
00:38:52,729 --> 00:38:53,957
Caballeros,
369
00:38:54,489 --> 00:38:56,445
nosotros dormiremos aqu� fuera.
370
00:38:56,649 --> 00:38:59,846
Cada uno har� guardia durante dos horas.
Empezar� yo.
371
00:38:59,929 --> 00:39:01,647
-Neb, t� ser�s el pr�ximo.
-S�, se�or.
372
00:39:01,729 --> 00:39:05,881
Ma�ana buscaremos madera para el bote.
Uno de nosotros se quedar� con las mujeres.
373
00:39:05,969 --> 00:39:07,163
Me quedar� yo.
374
00:39:07,289 --> 00:39:09,439
Imaginaba que te presentar�as voluntario.
375
00:39:09,529 --> 00:39:11,679
-Neb, te quedar�s t�.
-S�, se�or.
376
00:39:54,369 --> 00:39:56,246
Este Lugar es magn�fico.
377
00:39:56,409 --> 00:39:59,640
Un sitio como �ste s� que inspira
para escribir una novela.
378
00:40:00,489 --> 00:40:03,162
Parece que ah� arriba hay bastantes �rboles.
379
00:40:04,209 --> 00:40:06,325
Aqu� hay una fuente de agua fresca.
380
00:40:06,449 --> 00:40:08,087
Pencroft, Llene el bote.
381
00:40:08,289 --> 00:40:09,642
Escuche, yo no...
382
00:40:11,489 --> 00:40:12,558
S�, se�or.
383
00:40:15,769 --> 00:40:19,762
Quiz� deber�amos trasladarnos
a esta parte de la isla de forma permanente.
384
00:40:22,409 --> 00:40:24,445
Me has Le�do el pensamiento, Herbert.
385
00:40:24,529 --> 00:40:27,680
Creo que antes deber�amos bajar a la playa...
386
00:40:27,969 --> 00:40:31,564
a ver si hay un buen sitio
para construir y botar el barco.
387
00:40:42,209 --> 00:40:45,758
�C�mo espera cortar �rboles tan grandes
con un hacha de piedra?
388
00:40:46,609 --> 00:40:48,804
Parti�ndonos la espalda, Sr. Spilett.
389
00:41:09,809 --> 00:41:11,720
Este sitio pone los pelos de punta.
390
00:41:11,809 --> 00:41:13,686
Parece que alguien ha colgado cuerdas.
391
00:41:13,769 --> 00:41:15,282
No, son enredaderas.
392
00:41:15,569 --> 00:41:18,527
Pues es como si las hubieran colgado,
para trepar.
393
00:41:18,729 --> 00:41:22,563
-�Qui�n querr�a trepar ah�?
-�Qui�n salv� al capit�n? �O encendi� el fuego?
394
00:41:22,649 --> 00:41:26,039
-Habr�n salido de forma natural.
-Las enredaderas no salen en la roca.
395
00:41:26,129 --> 00:41:28,597
Parece que aguantar� el peso de un hombre.
396
00:41:28,929 --> 00:41:31,159
Quedaos aqu�. Ir� a echar un vistazo.
397
00:44:13,889 --> 00:44:17,677
''As� que he decidido que no merece la pena
vivir una vida como �sta.
398
00:44:18,849 --> 00:44:22,842
''Por lo tanto,
lego todas mis posesiones a quien...
399
00:44:22,929 --> 00:44:24,840
''halle mis restos.
400
00:44:25,369 --> 00:44:29,601
''Y una maldici�n sobre los bandidos
que me han abandonado para sufrir y morir.''
401
00:44:30,169 --> 00:44:35,323
Firmado: ''Thomas Ayrton.
13 de agosto de 1862''.
402
00:44:36,129 --> 00:44:39,599
Cambiar�a todas sus posesiones
por una buena hacha.
403
00:44:40,569 --> 00:44:42,560
Me pregunto por qu� no se termin� esto.
404
00:44:42,649 --> 00:44:44,401
Seguramente era abstemio.
405
00:44:44,689 --> 00:44:46,884
Sabe... Huele muy bien.
406
00:44:47,009 --> 00:44:49,000
Si busca una historia que escribir...
407
00:44:49,089 --> 00:44:51,842
en ese diario tiene una fant�stica, Sr. Spilett.
408
00:44:51,929 --> 00:44:54,568
Tienes raz�n, Herbert.
409
00:44:56,169 --> 00:45:00,606
Thomas Ayrton, un hombre honrado,
se junta con una banda de crueles piratas...
410
00:45:00,929 --> 00:45:04,239
y es abandonado por �stos
en una isla misteriosa...
411
00:45:04,489 --> 00:45:07,640
con la Lengua arrancada
para que no revele sus secretos.
412
00:45:08,449 --> 00:45:10,963
Solo, degenera en un animal salvaje...
413
00:45:11,049 --> 00:45:13,483
y finalmente, asqueado de su bestialidad,
414
00:45:13,569 --> 00:45:15,685
enloquecido por el anhelo
de compa��a humana...
415
00:45:15,769 --> 00:45:19,728
Un momento, Sr. Spilett.
�No queda un poco florido?
416
00:45:19,889 --> 00:45:22,608
Eso es lo que buscan los Lectores hoy en d�a.
417
00:45:22,769 --> 00:45:25,920
Se cuelga de las vigas de una cueva prehist�rica.
418
00:45:26,529 --> 00:45:28,804
La muerte de un ex pirata.
419
00:45:28,889 --> 00:45:31,357
''�Yo, jo, jo y la botella de ron!''
420
00:45:31,449 --> 00:45:33,280
�Qu� le pasa?
421
00:45:33,369 --> 00:45:35,360
�Izad la bandera pirata!
422
00:45:35,609 --> 00:45:40,399
''Quince hombres van en el cofre del muerto''
423
00:45:41,249 --> 00:45:42,967
Ha estado tragando de esto a raudales.
424
00:45:43,049 --> 00:45:46,200
Este Lugar es nuestro, y todo lo que hay en �l.
425
00:45:47,889 --> 00:45:49,402
Eso pone en el diario.
426
00:45:51,369 --> 00:45:53,325
Es cierto, Pencroft.
427
00:45:54,849 --> 00:45:56,043
Esto es ideal.
428
00:45:59,529 --> 00:46:02,726
Un cobijo perfecto, una seguridad perfecta.
429
00:46:03,729 --> 00:46:07,404
Y un buen sitio para construir nuestro bote.
430
00:46:07,609 --> 00:46:10,726
Y, si me lo permiten, caballeros,
431
00:46:11,769 --> 00:46:14,158
duro como una roca.
432
00:46:17,649 --> 00:46:20,561
Llamamos a nuestro nuevo hogar
''La casa de granito''.
433
00:46:20,729 --> 00:46:23,527
Y nos sentimos muy orgullosos
de la construcci�n...
434
00:46:23,609 --> 00:46:26,442
de un ascensor casero.
Todo un logro de ingenier�a.
435
00:46:27,689 --> 00:46:31,477
Nos facilit� subir
las provisiones que encontr�bamos.
436
00:46:31,649 --> 00:46:34,846
Intentamos proveer al lugar
de tantas comodidades modernas...
437
00:46:34,929 --> 00:46:36,248
como supimos.
438
00:46:42,809 --> 00:46:45,846
Las mujeres a�adieron varios toques
femeninos muy bienvenidos,
439
00:46:45,929 --> 00:46:47,885
que convirtieron la cueva en un hogar,
440
00:46:47,969 --> 00:46:50,847
mientras nosotros nos dedic�bamos
a otros trabajos.
441
00:46:52,289 --> 00:46:55,679
Hab�a que cortar madera,
y hab�a que construir el barco.
442
00:46:56,689 --> 00:46:58,361
Nada de eso era sencillo.
443
00:46:58,729 --> 00:47:02,244
Viv�amos como hombres primitivos,
usando instrumentos primitivos.
444
00:47:02,489 --> 00:47:05,447
El ingenio y el trabajo
fueron las mejores herramientas...
445
00:47:05,529 --> 00:47:07,599
para luchar por la supervivencia.
446
00:47:11,929 --> 00:47:14,397
Nos llevaba d�as tirar un solo �rbol.
447
00:47:15,289 --> 00:47:18,599
Y por mucho que consigui�ramos,
a�n nos faltaban muchas cosas...
448
00:47:18,689 --> 00:47:20,600
para hacer la vida tolerable.
449
00:47:20,929 --> 00:47:25,719
Una tarde, Neb encontr� algo en la orilla.
450
00:47:30,649 --> 00:47:33,243
Capit�n, son nudos marineros.
451
00:47:34,889 --> 00:47:35,639
�Eh!
452
00:47:35,729 --> 00:47:38,163
-�Mirad!
-�Capit�n, fusiles!
453
00:47:38,369 --> 00:47:40,837
�Armas y munici�n!
454
00:47:41,169 --> 00:47:43,319
Capit�n, �qu� hay en esta caja?
455
00:47:44,049 --> 00:47:46,438
Hay una br�jula, cartas de navegaci�n...
456
00:47:47,649 --> 00:47:51,005
�Y un sextante!
Podremos averiguar d�nde estamos.
457
00:47:51,249 --> 00:47:53,524
Hay martillos, sierras y clavos.
458
00:47:53,649 --> 00:47:56,607
Se�oras, miren esto.
Hay muchas cacerolas y sartenes.
459
00:47:57,369 --> 00:48:00,600
Tambi�n un espejo. Y horquillas.
460
00:48:00,849 --> 00:48:04,319
�Vaya, un telescopio! Este ba�l tiene de todo.
461
00:48:04,449 --> 00:48:06,963
Quien lo haya preparado
sab�a lo que necesit�bamos.
462
00:48:07,049 --> 00:48:09,483
Y exactamente lo que deber�amos Leer.
463
00:48:11,489 --> 00:48:14,208
''Las aventuras de Robins�n Crusoe.''
464
00:48:15,369 --> 00:48:15,409
Las aventuras de ROBINSON CRUSOE
465
00:48:15,409 --> 00:48:17,843
Las aventuras de ROBINSON CRUSOE
466
00:48:22,169 --> 00:48:23,079
Perdona.
467
00:48:23,169 --> 00:48:25,444
Eres muy amable al hacer esto por m�, Elena.
468
00:48:25,529 --> 00:48:28,089
Tengo que hacerlo por todos.
Es parte de mi trabajo.
469
00:48:28,169 --> 00:48:30,000
�rdenes del capit�n Harding.
470
00:48:31,609 --> 00:48:33,122
De frente, por favor.
471
00:48:37,049 --> 00:48:38,243
Sr. Spilett...
472
00:48:41,449 --> 00:48:42,359
Gracias.
473
00:48:42,449 --> 00:48:45,521
Alguna comodidad de la civilizaci�n
hace la vida m�s tolerable.
474
00:48:45,609 --> 00:48:48,328
Eso depende de a cu�ntas comodidades
est� uno acostumbrado.
475
00:48:48,409 --> 00:48:50,969
Creo que a usted
nunca le ha faltado nada, se�ora.
476
00:48:51,049 --> 00:48:53,324
�Por qu� me iba a faltar? Pero no se enga�e.
477
00:48:53,409 --> 00:48:57,607
Soy la mejor tiradora del condado,
y seguro que monto mejor que usted a caballo.
478
00:48:57,689 --> 00:49:00,044
Seguramente tambi�n puedo beber m�s.
479
00:49:00,129 --> 00:49:03,121
Eso es algo que habr� que probar
m�s adelante, se�ora.
480
00:49:03,209 --> 00:49:05,677
Ahora, mi principal consuelo es su presencia.
481
00:49:05,769 --> 00:49:08,567
Ya no tengo demasiada prisa
por abandonar la isla.
482
00:49:08,689 --> 00:49:10,964
Estoy encantada de haberle conocido, Sr. Spilett.
483
00:49:11,049 --> 00:49:14,519
Pero estar�a a�n m�s encantada
si supiera d�nde nos encontramos.
484
00:49:14,729 --> 00:49:19,359
-�Ha terminado sus c�lculos?
-S�, se�ora. Estamos aqu�.
485
00:49:19,929 --> 00:49:22,682
36 grados al sur, 153 al oeste.
486
00:49:23,089 --> 00:49:24,681
�Qu� interesante!
487
00:49:25,249 --> 00:49:28,764
Ahora podr� decir a mis amistades:
''�Conoc�is al Sr. Spilett?
488
00:49:28,929 --> 00:49:32,604
''Nos conocemos por casualidad 36 grados al sur,
150 al oeste''.
489
00:49:33,049 --> 00:49:35,802
Mucho m�s fascinante que los sitios habituales.
490
00:49:36,769 --> 00:49:40,000
Y, por supuesto,
esta gran masa de tierra es Nueva Zelanda.
491
00:49:40,089 --> 00:49:43,081
�Nueva Zelanda! �Qu� oportuno!
492
00:49:43,209 --> 00:49:46,679
Tengo un primo segundo
que sirve en la oficina colonial de all�.
493
00:49:46,769 --> 00:49:47,838
�En serio?
494
00:49:47,929 --> 00:49:51,365
En ese caso, se�ora,
le encantar� saber que s�lo est�...
495
00:49:51,569 --> 00:49:55,278
a mil ochocientas...
496
00:49:55,369 --> 00:49:59,282
setenta y tres millas de distancia de �l.
497
00:50:01,009 --> 00:50:05,002
Trabaja usted muy duro, capit�n.
M�s que cualquiera de nosotros.
498
00:50:06,369 --> 00:50:08,325
�Nunca piensa en otra cosa?
499
00:50:09,209 --> 00:50:12,485
Lo har�, se�ora,
en cuanto nos marchemos de esta isla.
500
00:50:13,729 --> 00:50:18,007
Lady Mary, �cree que ese ba�l de marinero
puede provenir de su naufragio?
501
00:50:18,249 --> 00:50:21,605
No lo creo. Nadie tuvo tiempo de guardar nada.
502
00:50:23,089 --> 00:50:25,557
Capit�n, �ha visto lo que hay aqu� escrito?
503
00:50:28,769 --> 00:50:31,237
''N-A-U...''
504
00:50:33,009 --> 00:50:33,805
�Nautilus!
505
00:50:34,289 --> 00:50:35,961
Traiga, d�jeme verlo.
506
00:50:39,689 --> 00:50:41,919
Tiene raz�n. Debe de ser del Nautilus.
507
00:50:42,529 --> 00:50:45,487
-�Se refiere al submarino?
-La nave del capit�n Nemo.
508
00:50:45,729 --> 00:50:47,162
Menuda historia aqu�lla.
509
00:50:47,249 --> 00:50:49,683
-�Se acuerda, Lady Mary?
-No, me temo que no.
510
00:50:49,769 --> 00:50:52,078
Debi� de ser durante la temporada de caza.
511
00:50:52,169 --> 00:50:54,842
Estuvo semanas en los titulares
de Nueva York y Londres.
512
00:50:54,929 --> 00:50:57,238
Ese Nemo y su...
513
00:50:58,089 --> 00:51:00,000
�''submarino'', ha dicho?
514
00:51:01,329 --> 00:51:03,524
�Era un hombre importante?
515
00:51:03,769 --> 00:51:05,805
Era un monstruo, un demonio.
516
00:51:05,929 --> 00:51:08,397
�C�mo que era un demonio? Era un genio.
517
00:51:08,489 --> 00:51:10,719
Cualquiera que viva bajo el agua como un pez...
518
00:51:10,809 --> 00:51:13,118
-�Bajo qu�?
-Bajo el agua, se�ora.
519
00:51:13,209 --> 00:51:17,088
Su submarino se impulsaba
con un m�todo incre�ble que hab�a inventado �l.
520
00:51:17,169 --> 00:51:19,399
Nada de la superficie pod�a escapar de �l.
521
00:51:19,489 --> 00:51:21,161
Precisamente, Sr. Spilett.
522
00:51:21,329 --> 00:51:23,763
Y lo us� para destruir barcos sin previo aviso.
523
00:51:23,849 --> 00:51:25,805
S�lo buques de guerra, capit�n.
524
00:51:26,209 --> 00:51:30,521
Ten�a una man�a respecto a la guerra, Lady Mary.
Una man�a muy sensata. La odiaba.
525
00:51:31,729 --> 00:51:34,766
Capit�n, �qu� idioma es �ste?
526
00:51:37,929 --> 00:51:43,049
Es Lat�n. ''Mihi libertas necessest.''
527
00:51:44,369 --> 00:51:46,200
''Debo tener la libertad.''
528
00:51:50,489 --> 00:51:52,320
�La encontr�, Sr. Spilett?
529
00:51:52,609 --> 00:51:55,521
Su submarino se perdi�
cerca de la costa de M�xico...
530
00:51:55,609 --> 00:51:58,169
hace unos ocho a�os, con toda su tripulaci�n.
531
00:52:00,769 --> 00:52:04,239
Este ba�l Lleva ocho a�os flotando en el mar.
532
00:52:04,729 --> 00:52:07,004
�Realmente cree eso, capit�n?
533
00:52:36,729 --> 00:52:38,128
Estoy cansada.
534
00:52:39,009 --> 00:52:41,000
�A tu edad? �Tonter�as!
535
00:52:41,649 --> 00:52:43,367
Estoy cansada de trabajar.
536
00:52:43,449 --> 00:52:46,759
�Qu� quieres, una criada? Yo tambi�n.
537
00:52:46,929 --> 00:52:49,204
Si la encuentras, m�ndamela.
538
00:52:49,409 --> 00:52:51,320
La siguiente te la puedes quedar.
539
00:52:51,409 --> 00:52:54,481
Mientras tanto,
seguiremos trabajando como los dem�s.
540
00:52:55,329 --> 00:52:58,844
El Sr. Spilett tambi�n cree que trabajamos
mucho. Ha ido a pescar.
541
00:52:58,929 --> 00:52:59,884
�Ah, s�?
542
00:53:02,649 --> 00:53:05,368
Pues esperemos
que el capit�n Harding no se entere.
543
00:53:38,449 --> 00:53:41,441
�Mary, corran! �Corran!
544
00:53:51,489 --> 00:53:52,558
�Socorro!
545
00:54:03,329 --> 00:54:04,842
Neb, para un momento.
546
00:55:40,129 --> 00:55:41,608
�Vamos, Pencroft!
547
00:55:41,849 --> 00:55:45,159
-Ir� a por �l.
-�No, espere, aqu� no! Dar� a Herbert.
548
00:55:55,929 --> 00:55:57,408
�Est� bien?
549
00:56:05,449 --> 00:56:09,124
Me pregunto cu�ntos minutos tardar�a
en cocinarlo en un horno Lento.
550
00:56:17,489 --> 00:56:19,127
Se corta como mantequilla.
551
00:56:19,209 --> 00:56:21,359
Tambi�n sabe delicioso.
552
00:56:21,449 --> 00:56:25,522
Creo que ayer este p�jaro podr�a haber dicho
lo mismo de usted, Sr. Spilett.
553
00:56:27,689 --> 00:56:29,407
�Qu� ocurre?
554
00:56:29,649 --> 00:56:34,120
Puede que no se lo haya tragado a usted,
Sr. Spilett, pero s� que ha comido piedras.
555
00:56:34,369 --> 00:56:36,644
-Eso no parece una piedra.
-No lo es.
556
00:56:36,969 --> 00:56:38,288
Es una bala.
557
00:56:39,209 --> 00:56:41,518
Ninguno de nosotros ha disparado al p�jaro.
558
00:56:41,609 --> 00:56:44,681
No, yo lo intent�, pero la pistola se atasc�.
559
00:56:45,369 --> 00:56:47,200
Pues esto es lo que lo ha matado.
560
00:56:47,289 --> 00:56:50,440
-Pero habr�amos o�do un disparo, �no?
-No necesariamente.
561
00:56:50,889 --> 00:56:53,767
Pudo ocurrir cuando el p�jaro atraves� la valla.
562
00:56:53,889 --> 00:56:55,925
Deb� imaginar que no fue mi cuchillo.
563
00:56:56,009 --> 00:56:58,762
No lo parec�a, tal y como cay� el p�jaro
debajo de m�.
564
00:56:58,849 --> 00:57:02,285
Arriesgaste tu vida por m�, Herbert,
nunca lo olvidar�.
565
00:57:02,449 --> 00:57:04,519
S�, es cierto, Herbert.
566
00:57:04,729 --> 00:57:08,119
Si no hubiera sido por ti,
el Sr. Spilett a�n estar�a dentro...
567
00:57:08,249 --> 00:57:11,321
cortando hacia fuera,
en Lugar de fuera cortando hacia dentro.
568
00:57:13,569 --> 00:57:16,879
Result� que Lady Mary era bastante h�bil
usando aguja e hilo.
569
00:57:17,129 --> 00:57:20,087
Hizo ropa para los hombres con pieles de cabra...
570
00:57:20,249 --> 00:57:22,763
y confeccion� un bonito vestido para Elena.
571
00:57:23,089 --> 00:57:28,322
No s� c�mo me has convencido para hacerlo.
Van a decir todos que es demasiado corto.
572
00:57:29,729 --> 00:57:32,118
-Herbert no.
-Seguro que no.
573
00:57:33,649 --> 00:57:35,082
Ven aqu�.
574
00:57:36,049 --> 00:57:38,802
He decidido casarme con �l.
575
00:57:39,769 --> 00:57:41,327
� Y �l qu� ha decidido?
576
00:57:41,489 --> 00:57:44,959
No te sorprendas tanto.
Mi madre ya se hab�a casado a mi edad.
577
00:57:45,249 --> 00:57:47,160
Eso era en el continente.
578
00:57:48,289 --> 00:57:51,247
�No te das cuenta
de que quiz� nunca salgamos de esta isla?
579
00:57:51,329 --> 00:57:52,967
Entonces tendr�s tiempo de esperar.
580
00:57:53,049 --> 00:57:55,438
-Pero Herbert no quiere esperar.
-�Ah, no?
581
00:57:55,769 --> 00:57:58,442
-Y yo tampoco.
-Me temo que tendr�s que hacerlo.
582
00:57:58,889 --> 00:58:01,039
Ve a vigilar tus cabras.
583
00:58:23,689 --> 00:58:26,203
Voy a pedir al capit�n Harding que nos case.
584
00:58:26,969 --> 00:58:30,279
Eso ser�a maravilloso si fuera sacerdote,
pero no lo es.
585
00:58:30,649 --> 00:58:34,119
Es capit�n,
y los capitanes casan a la gente en el mar.
586
00:58:35,449 --> 00:58:37,644
Es capit�n de tierra, no de mar.
587
00:58:37,889 --> 00:58:40,005
Bueno, pero estamos en tierra, �no?
588
00:58:47,169 --> 00:58:48,488
Herbert.
589
00:58:49,129 --> 00:58:51,802
-�Qu� ocurre?
-No lo s�.
590
00:58:52,129 --> 00:58:53,767
Parece miel.
591
00:58:57,529 --> 00:58:58,518
Es miel.
592
00:58:58,929 --> 00:59:01,204
�Alguna vez has estado en una colmena?
593
00:59:35,529 --> 00:59:36,723
Es un panal.
594
00:59:36,849 --> 00:59:40,205
-No puede ser. Es demasiado grande.
-No puede ser otra cosa.
595
00:59:40,809 --> 00:59:44,245
Vamos a por caracolas de mar,
y Llevaremos algunas a los dem�s.
596
01:00:20,409 --> 01:00:22,081
�Vamos!
597
01:00:27,209 --> 01:00:28,767
�Entra en el panal!
598
01:01:08,369 --> 01:01:09,802
�Qu� est� haciendo?
599
01:01:09,969 --> 01:01:11,402
No lo s�.
600
01:01:24,089 --> 01:01:25,522
Nos est� encerrando.
601
01:01:36,209 --> 01:01:39,963
-�Capit�n, un velero!
-�Van a salivarnos!
602
01:01:40,809 --> 01:01:42,481
Tienen raz�n. Mire.
603
01:01:42,689 --> 01:01:44,884
Capit�n, �encendemos ahora las bengalas?
604
01:01:44,969 --> 01:01:46,880
-�S�, vamos!
-�Un momento!
605
01:01:47,129 --> 01:01:49,802
Antes echaremos un vistazo por el telescopio.
606
01:01:49,889 --> 01:01:52,562
�Qu� pasa, es que no quiere que nos salven?
607
01:01:52,649 --> 01:01:55,721
Viene en esta direcci�n,
hagamos lo que hagamos. �Vamos!
608
01:01:56,569 --> 01:01:58,639
Vamos, subid a la casa de granito.
609
01:02:11,929 --> 01:02:13,248
Dame algunos m�s.
610
01:02:13,329 --> 01:02:14,398
�Para qu�?
611
01:02:16,089 --> 01:02:18,683
Del ba�l de marinero, �recuerdas? Saqu� esto.
612
01:02:52,889 --> 01:02:54,607
Va armado hasta los topes.
613
01:02:57,009 --> 01:02:59,204
Y tiene la calavera y los huesos cruzados.
614
01:02:59,289 --> 01:03:02,406
�Cree que son los mismos piratas
sobre los que escribi� Ayrton?
615
01:03:02,489 --> 01:03:05,447
Los que le arrancaron la Lengua
y lo abandonaron a su suerte.
616
01:03:05,529 --> 01:03:07,963
No tendr�n mucha piedad si nos encuentran.
617
01:03:08,049 --> 01:03:10,279
Vosotros dos, id a la playa y ocultad el bote.
618
01:03:10,369 --> 01:03:12,837
Cuando volv�is, meted esto y escondedlo.
619
01:03:12,929 --> 01:03:14,840
Spilett, amontone Ia munici�n.
620
01:03:16,129 --> 01:03:18,643
Elena est� fuera con Herbert.
Hay que ir a buscarlos.
621
01:03:18,729 --> 01:03:23,200
No se preocupe. Es un soldado.
Si ve una banda de asesinos, se resguardar�.
622
01:03:23,329 --> 01:03:25,524
Vamos a cargar y apilar los fusiles.
623
01:03:49,049 --> 01:03:50,038
�Elena!
624
01:03:55,609 --> 01:03:56,928
Elena, �est�s bien?
625
01:04:02,769 --> 01:04:03,804
�Qu� es?
626
01:04:04,889 --> 01:04:06,720
Parece una especie de barco.
627
01:04:07,529 --> 01:04:09,565
Nunca he visto nada igual.
628
01:04:10,249 --> 01:04:11,602
Vamos, sub�monos.
629
01:05:07,409 --> 01:05:08,558
�Hola!
630
01:05:12,689 --> 01:05:14,327
�Hay alguien ah�?
631
01:05:17,049 --> 01:05:18,528
Vamos.
632
01:05:29,369 --> 01:05:30,563
Hola.
633
01:05:31,609 --> 01:05:32,962
�Hay alguien ah�?
634
01:05:55,809 --> 01:05:56,958
Vamos a echar un vistazo.
635
01:05:57,049 --> 01:05:59,005
-Mejor que no.
-Vamos.
636
01:06:00,809 --> 01:06:04,324
Herbert, �no dijo el Sr. Spilett
que el Nautilus se hundi� hace 8 a�os...
637
01:06:04,409 --> 01:06:05,967
cerca de la costa de M�xico?
638
01:06:06,049 --> 01:06:07,402
S�, es verdad.
639
01:06:08,129 --> 01:06:09,801
Entonces, �qu� hace aqu�?
640
01:06:10,329 --> 01:06:11,398
No lo s�.
641
01:06:26,009 --> 01:06:27,840
�Herbert! �No!
642
01:06:28,969 --> 01:06:30,402
Ve�monos de aqu�.
643
01:07:03,649 --> 01:07:05,480
�C�mo salimos?
644
01:07:06,369 --> 01:07:07,722
Por all�.
645
01:07:07,889 --> 01:07:09,242
Eso no estaba antes.
646
01:07:09,329 --> 01:07:12,241
Tal vez haya bajado la marea. Vamos nadando.
647
01:07:52,489 --> 01:07:53,478
Neb.
648
01:07:57,689 --> 01:07:59,919
-�Cu�ntos hay?
-S�lo tres.
649
01:08:09,969 --> 01:08:11,607
Est�n sacando barriles.
650
01:08:13,209 --> 01:08:15,165
Deben de ir a por agua.
651
01:08:18,329 --> 01:08:19,682
Podemos con ellos, capit�n.
652
01:08:19,769 --> 01:08:22,727
� Y hacer que vengan los dem�s a la isla?
No, gracias.
653
01:08:23,049 --> 01:08:25,358
Esperaremos en silencio a que se vayan.
654
01:08:33,569 --> 01:08:36,845
-�Ahora qu� hacen?
-Se dirigen al bote.
655
01:08:37,369 --> 01:08:39,519
-�Cree que lo encontrar�n?
-No lo s�.
656
01:08:48,929 --> 01:08:50,726
Lady Mary, otro fusil.
657
01:08:51,209 --> 01:08:52,278
S�, se�or.
658
01:10:41,409 --> 01:10:44,367
�Capit�n, mire! Se est� hundiendo.
659
01:10:44,649 --> 01:10:47,209
-�Qu� cree que ha ocurrido?
-No lo s�.
660
01:10:47,409 --> 01:10:49,320
Habr� explotado algo.
661
01:10:55,769 --> 01:10:57,680
�Vamos! Hay que volver r�pido.
662
01:11:23,249 --> 01:11:24,443
Corre, Elena.
663
01:11:46,329 --> 01:11:47,808
Baje eso.
664
01:11:51,249 --> 01:11:52,807
Nos dividiremos.
665
01:11:53,009 --> 01:11:56,365
Spilett, usted vaya al Lado oeste.
Neb, t� ve tierra adentro.
666
01:12:02,049 --> 01:12:03,482
Muy bien, soldado.
667
01:12:03,809 --> 01:12:07,484
Ag�rralo si te da seguridad. Pero no lo tires.
668
01:12:19,529 --> 01:12:21,599
�C�mo est� usted, capit�n Harding?
669
01:12:21,969 --> 01:12:23,448
Soy el capit�n Nemo.
670
01:12:24,049 --> 01:12:25,277
�Nemo?
671
01:12:26,489 --> 01:12:28,923
�C�mo conoce mi nombre? �Se lo has dicho t�?
672
01:12:29,009 --> 01:12:30,761
No hac�a falta.
673
01:12:31,209 --> 01:12:35,725
Les conozco a todos desde hace meses,
desde el d�a en que le llev� hasta la costa.
674
01:12:36,049 --> 01:12:38,165
�Usted fue quien encendi� el fuego?
675
01:12:39,329 --> 01:12:43,242
-Quien dispar� la bala misteriosa.
-Alguien ten�a que matar a ese p�jaro.
676
01:12:43,569 --> 01:12:45,639
La pistola de su se�or�a se atasc�.
677
01:12:45,729 --> 01:12:48,960
Bienvenida, Lady Mary.
No soy tan ogro como aparento.
678
01:12:49,289 --> 01:12:52,645
�Siempre se viste as�
para asustar a las jovencitas?
679
01:12:53,289 --> 01:12:56,918
No es para asustar a las jovencitas.
Es para respirar bajo el agua.
680
01:12:57,249 --> 01:12:59,717
Realizo gran parte de mi trabajo ah� fuera.
681
01:12:59,809 --> 01:13:01,242
Eso hemos o�do.
682
01:13:01,529 --> 01:13:04,202
Como hundir barcos
y ahogar a hombres �nocentes.
683
01:13:04,529 --> 01:13:08,568
No creo que les moleste
que haya colocado una carga explosiva...
684
01:13:08,729 --> 01:13:10,959
en el barco pirata
para que se ahogaran, �verdad?
685
01:13:11,049 --> 01:13:13,847
Ve, Harding, le deje que era un genio,
no un demonio.
686
01:13:13,929 --> 01:13:15,999
Capit�n Nemo, soy del New York Herald.
687
01:13:16,089 --> 01:13:18,649
-Inform� de su historia hace ocho a�os...
-S� qui�n es.
688
01:13:18,729 --> 01:13:23,325
He Le�do algunos de sus reportajes.
Es especialista en noticias de guerra, �verdad?
689
01:13:23,569 --> 01:13:27,039
Usted proporciona la tinta,
y los soldados, la sangre.
690
01:13:27,689 --> 01:13:31,045
-Seguro que donde hemos estado era su barco.
-S�.
691
01:13:31,569 --> 01:13:35,767
Hay un gran barco de hierro en una gruta
inundada. Elena y yo estuvimos a bordo.
692
01:13:35,849 --> 01:13:38,488
-�EI Nautilus? �Aqu�?
-Lo que queda de �l.
693
01:13:38,689 --> 01:13:41,442
-Eso significa que podemos salir...
-No, no pueden.
694
01:13:41,529 --> 01:13:46,125
Si esperan usar mi barco para marcharse,
olv�denlo, porque no puede volver al mar.
695
01:13:46,289 --> 01:13:49,008
�Por qu� no le hemos visto en todo este tiempo?
696
01:13:51,729 --> 01:13:55,642
Porque el contacto con mi especie
siempre me ha decepcionado.
697
01:13:56,409 --> 01:14:01,688
La soledad me da libertad de esp�ritu
e independencia de actuaci�n.
698
01:14:02,409 --> 01:14:06,322
�Por qu� ha elegido este momento en especial
para interrumpir su soledad?
699
01:14:06,889 --> 01:14:08,368
Se lo contar�.
700
01:14:08,969 --> 01:14:12,405
Porque su comportamiento,
caballeros, y se�oras,
701
01:14:12,489 --> 01:14:15,367
en su Lucha por la supervivencia
ha sido admirable.
702
01:14:15,769 --> 01:14:19,045
Ahora me alegra saber
que puedo aprovechar su ingenio.
703
01:14:19,489 --> 01:14:23,721
Ver�n, ese volc�n est� a punto
de entrar en erupci�n.
704
01:14:29,889 --> 01:14:33,564
Un desastre de la naturaleza
pronto convertir� esta isla en cenizas.
705
01:14:34,209 --> 01:14:37,087
En resumen, capit�n Harding,
necesito su ayuda...
706
01:14:37,289 --> 01:14:39,166
tanto como usted la m�a.
707
01:14:39,649 --> 01:14:42,368
S�lo que usted no tiene opci�n si quiere vivir.
708
01:14:42,809 --> 01:14:46,597
Esc�cheme bien.
No haremos nada bajo amenazas.
709
01:14:46,729 --> 01:14:49,118
Tenemos la intenci�n de seguir viviendo.
710
01:14:49,329 --> 01:14:52,127
Pero si quiere compartir el bote
que estamos construyendo...
711
01:14:52,209 --> 01:14:54,165
creo que eso se podr�a arreglar.
712
01:14:54,249 --> 01:14:57,207
Gracias, pero no da tiempo a terminarlo.
713
01:14:57,569 --> 01:15:01,357
Adem�s, ser�a muy peque�o
para mis necesidades.
714
01:15:01,969 --> 01:15:06,645
Afortunadamente, el barco que nos Llevar�
a un sitio seguro ya nos est� esperando.
715
01:15:08,129 --> 01:15:09,244
Ah� fuera.
716
01:15:32,329 --> 01:15:33,842
La �ltima botella.
717
01:15:34,609 --> 01:15:37,487
Otra raz�n importante para marcharnos pronto.
718
01:15:37,969 --> 01:15:42,599
Capit�n Nemo, si conseguimos salir de esta isla,
me gustar�a escribir la historia de su vida.
719
01:15:42,689 --> 01:15:47,638
S�. �Qu� es lo que hace un hombre
en una isla como �sta durante ocho a�os?
720
01:15:48,369 --> 01:15:51,725
Depende del hombre.
Yo hice lo que siempre he hecho,
721
01:15:52,369 --> 01:15:55,679
dediqu� todas mis fuerzas
a destruir el concepto de guerra.
722
01:15:56,529 --> 01:15:58,679
Su profesi�n, capit�n Harding.
723
01:16:00,969 --> 01:16:04,848
Teniendo en cuenta los barcos
y tripulaciones que ha hundido sin piedad,
724
01:16:05,089 --> 01:16:07,159
yo tengo la conciencia tranquilla.
725
01:16:07,729 --> 01:16:09,003
�Ah, s�?
726
01:16:09,489 --> 01:16:11,798
Lo que yo hice fue en nombre de la paz.
727
01:16:12,129 --> 01:16:17,761
Su guerra, como todas,
se regodea en la devastaci�n y la muerte.
728
01:16:18,809 --> 01:16:21,198
Bueno, mi guerra liberar� a los hombres.
729
01:16:21,809 --> 01:16:24,607
Esa Lucha pertenece a todos los hombres,
�no cree?
730
01:16:24,689 --> 01:16:27,806
� Y c�mo ha podido Llevar a cabo
su cruzada, capit�n,
731
01:16:27,889 --> 01:16:30,847
si el Nautilus no funciona?
732
01:16:31,249 --> 01:16:34,446
Buena pregunta, Sr. Corresponsal de Guerra.
733
01:16:34,889 --> 01:16:39,201
Al capit�n Harding le alegrar� saber
que no ha supuesto hundir buques de guerra.
734
01:16:39,969 --> 01:16:44,520
En Lugar de eso, he estado Llevando a cabo
experimentos de f�sica hort�cola.
735
01:16:44,649 --> 01:16:46,002
�Horti-qu�?
736
01:16:46,129 --> 01:16:51,044
Experimentos que garantizar�n a la humanidad
una fuente de alimentos inagotable.
737
01:16:52,329 --> 01:16:55,162
S�. Estoy seguro de que han visto los resultados.
738
01:16:55,409 --> 01:16:57,843
-�Claro, el cangrejo!
-�Y el panal!
739
01:16:58,009 --> 01:17:03,163
Las ostras gigantes que devoraron.
El p�jaro que casi los devora a ustedes.
740
01:17:04,489 --> 01:17:07,959
Con el Nautilus,
simplemente atacaba las armas de la guerra.
741
01:17:08,169 --> 01:17:13,721
Pero ahora he conquistado las causas:
el hambre y la competencia econ�mica.
742
01:17:15,449 --> 01:17:20,603
Imaginen trigo de 12 metros de alto
y ovejas del tama�o de una vaca.
743
01:17:22,369 --> 01:17:25,566
Cuando haya entregado mis dise�os
y mi sistema al mundo...
744
01:17:27,089 --> 01:17:28,807
mi trabajo habr� acabado.
745
01:17:28,889 --> 01:17:32,165
A eso se refer�a al decir
que nuestro bote no ser�a bastante grande.
746
01:17:32,249 --> 01:17:34,160
-As� es.
-Escuche.
747
01:17:34,289 --> 01:17:37,679
Ha dicho que el volc�n entrar� en erupci�n
en los pr�ximos d�as.
748
01:17:37,769 --> 01:17:39,839
�Hay tiempo de sentarse a hablar?
749
01:17:40,569 --> 01:17:44,357
La verdad es que no, pero me gustar�a,
si no le importa.
750
01:17:44,649 --> 01:17:48,119
Quiero que entienda que me interesa algo m�s...
751
01:17:48,209 --> 01:17:49,642
que salvar nuestra vida.
752
01:17:49,729 --> 01:17:53,244
Debo Llevar el resultado de m� trabajo
a la civilizaci�n.
753
01:17:53,489 --> 01:17:58,279
Para hacerlo, s� que necesito un buque
de gran tama�o, como el barco pirata.
754
01:17:58,529 --> 01:18:00,679
� Y por eso lo ha hundido?
755
01:18:01,329 --> 01:18:04,799
�C�mo acabar�a usted con un grupo
de hombres violentos de una sola vez?
756
01:18:04,889 --> 01:18:08,484
�Cree que puede conseguir
que un barco tan grande vuelva a flotar?
757
01:18:09,089 --> 01:18:12,525
Coloqu� la carga para que lo da�ara
en una secci�n muy peque�a.
758
01:18:13,409 --> 01:18:16,003
Cuento con el equipo necesario para subirlo.
759
01:18:16,529 --> 01:18:19,965
Y todos ustedes proporcionar�n
la mano de obra.
760
01:18:21,769 --> 01:18:24,602
Por su buena salud. La necesitar�n.
761
01:18:27,929 --> 01:18:29,647
Bueno, capit�n Harding,
762
01:18:30,569 --> 01:18:33,959
�est� listo ya para bailar con el demonio?
763
01:18:35,969 --> 01:18:39,166
Ens��eme las bombas y la energ�a
para elevar ese barco...
764
01:18:39,729 --> 01:18:42,448
y entonces tendr� siete nuevas parejas de baile.
765
01:18:46,169 --> 01:18:47,488
Muy bien.
766
01:18:50,289 --> 01:18:51,608
Eche un vistazo.
767
01:19:08,529 --> 01:19:13,478
Esta botella, como un barco,
fiota porque est� Llena de aire.
768
01:19:14,489 --> 01:19:18,528
Si se hace un agujero en cualquiera de ellos,
como hice en el barco pirata,
769
01:19:18,649 --> 01:19:20,640
el aire es sustituido por agua,
770
01:19:21,569 --> 01:19:25,642
y la botella, como el barco,
se hunde hasta el fondo.
771
01:19:28,809 --> 01:19:33,883
De este modo, cuando hayamos
tapado la secci�n da�ada del casco,
772
01:19:34,649 --> 01:19:36,367
podremos introducir aire...
773
01:19:37,049 --> 01:19:40,928
por una tuber�a que construiremos con bamb�.
774
01:19:41,409 --> 01:19:44,958
EI aire a presi�n que entre,
sacar� el agua de la bodega,
775
01:19:45,049 --> 01:19:49,520
que saldr� a flote,
y entonces el barco ascender� a la superficie.
776
01:19:49,729 --> 01:19:52,118
Fabricar el parche, atornillarlo en su Lugar,
777
01:19:52,209 --> 01:19:56,122
asegurarse de que cada secci�n del casco
sea herm�tica, incluidas las escotillas,
778
01:19:56,209 --> 01:19:59,167
ser�n los trabajos que tendr�n que hacer
bajo el agua.
779
01:19:59,249 --> 01:20:01,558
Les entrenar� y les equipar� para ello.
780
01:20:01,649 --> 01:20:05,483
-En teor�a, deber�a funcionar.
-En teor�a, moriremos si no funciona.
781
01:20:07,129 --> 01:20:10,963
Aunque el capit�n Nemo estuviera seguro,
yo ten�a muchas dudas.
782
01:20:11,969 --> 01:20:15,803
Sin embargo, bajo su mando
cortamos bamb� para construir la tuber�a.
783
01:20:16,689 --> 01:20:19,078
Nemo nos dijo d�nde hab�a �rboles del caucho,
784
01:20:19,169 --> 01:20:22,445
y las mujeres buscaron savia
para sellar las uniones de la tuber�a.
785
01:20:22,529 --> 01:20:25,407
Y con gran esfuerzo fabricamos
un gran parche de madera...
786
01:20:25,489 --> 01:20:27,605
seg�n las indicaciones de Nemo.
787
01:20:28,489 --> 01:20:31,925
Deb�amos usarlo para reparar el casco
del barco pirata da�ado.
788
01:20:32,289 --> 01:20:35,520
Incluso Spilett trabaj� duro
en la balsa que necesit�bamos.
789
01:20:36,249 --> 01:20:39,685
Lady Mary y Elena aplicaron arduamente
la sustancia selladora...
790
01:20:39,769 --> 01:20:41,487
para unir los trozos de bamb�,
791
01:20:41,569 --> 01:20:44,606
que hab�a que extender
desde la sala de m�quinas del Nautilus...
792
01:20:44,689 --> 01:20:48,648
por zonas de rocas tortuosas,
hasta el borde del agua, y m�s all�.
793
01:20:50,969 --> 01:20:54,723
Entonces Nemo nos dio equipos subacu�ticos
que ten�a en su submarino.
794
01:20:55,049 --> 01:20:58,928
El mecanismo de respiraci�n estaba hecho
de caracolas gigantes.
795
01:20:59,009 --> 01:21:02,763
Ten�amos que aprender a andar
con zapatos de plomo en el fondo del mar,
796
01:21:02,849 --> 01:21:05,602
y a soportar las presiones de las profundidades.
797
01:21:12,489 --> 01:21:15,845
Luego Nemo nos ense��
el incre�ble arma el�ctrica que hab�a inventado...
798
01:21:15,929 --> 01:21:18,887
para protegerse de los peligros
de las profundidades.
799
01:21:53,569 --> 01:21:56,037
Al aprender a respirar y caminar
por el fondo del mar...
800
01:21:56,409 --> 01:22:00,482
Nemo nos ense�� las ruinas
de una antigua ciudad y una civilizaci�n perdida.
801
01:22:01,089 --> 01:22:04,081
Vimos que ya antes
un volc�n hab�a entrado en erupci�n,
802
01:22:04,169 --> 01:22:09,004
sentenciado a muerte a aquellos que est�n
ahora sepultados en esta ciudadela hundida.
803
01:23:08,169 --> 01:23:10,729
Herbert, �stos no est�n terminados.
804
01:23:12,769 --> 01:23:16,239
Bueno, deber�amos poder colocar el parche
ma�ana por la ma�ana.
805
01:23:42,729 --> 01:23:45,004
� Ya est�? �Est� empezando la erupci�n?
806
01:23:51,369 --> 01:23:54,566
Estaba equivocado. No queda tiempo.
807
01:23:55,249 --> 01:23:57,479
Vaya, miradlo. �Es aterrador!
808
01:24:07,169 --> 01:24:09,160
Hemos perdido la carrera.
809
01:24:10,289 --> 01:24:13,520
Pero todav�a queda una peque�a posibilidad
de que se calme.
810
01:24:14,489 --> 01:24:18,118
Sugiero que nos pongamos a salvo en el Nautilus
y esperemos.
811
01:24:43,169 --> 01:24:46,047
Cuando Llegue la Lava,
nos quedaremos aqu� atrapados, �verdad?
812
01:24:46,129 --> 01:24:47,960
�Cu�ndo ocurrir� eso?
813
01:24:49,529 --> 01:24:51,360
�Servir�a de algo saberlo?
814
01:24:52,249 --> 01:24:55,286
Dos horas. Quedan dos horas.
815
01:25:10,209 --> 01:25:13,326
�No podemos hacer nada para salivarnos?
816
01:25:14,609 --> 01:25:16,406
No se puede hacer nada.
817
01:25:16,489 --> 01:25:20,198
��ste es ese genio de infinitos recursos
del que me habl� usted?
818
01:25:20,569 --> 01:25:24,881
Un hombre que dice que nos quedemos
atrapados para morir aqu�, sin mover un dedo.
819
01:25:26,529 --> 01:25:30,761
No creo que no se pueda hacer nada.
�No me lo creo!
820
01:25:32,609 --> 01:25:33,962
Lady Mary,
821
01:25:35,489 --> 01:25:36,888
soy realista.
822
01:25:41,049 --> 01:25:44,405
Capit�n Harding, �tiene raz�n?
823
01:25:44,929 --> 01:25:48,160
�Hemos trabajado tan duro
y pasado por todo esto...
824
01:25:48,249 --> 01:25:49,967
para que nos diga que no hay esperanza?
825
01:25:50,049 --> 01:25:53,041
�I es como usted, un hombre de fe, no de raz�n.
826
01:25:59,289 --> 01:26:00,608
Capit�n.
827
01:26:01,329 --> 01:26:03,081
Capit�n, venga, por favor.
828
01:26:09,809 --> 01:26:11,037
Tengo una idea.
829
01:26:22,529 --> 01:26:24,281
Herbert, m�ra.
830
01:26:24,729 --> 01:26:27,846
Imagine que �sta es la cubierta
del globo en el que vinimos.
831
01:26:27,929 --> 01:26:30,284
S�lo nos Llevar�a una media hora repararlo.
832
01:26:30,369 --> 01:26:32,599
La unimos a la tuber�a de bamb�.
833
01:26:33,089 --> 01:26:36,559
Y luego la colocamos dentro del casco
del barco hundido.
834
01:26:36,969 --> 01:26:38,925
Eso nos Llevar�a otra hora.
835
01:26:39,009 --> 01:26:40,965
Entonces, con las bombas del Nautilus...
836
01:26:41,049 --> 01:26:44,246
metemos aire en la tela del globo,
creando una gran burbuja...
837
01:26:44,329 --> 01:26:48,208
que flote hasta la superficie,
Llevando al barco con ella. Tiene que funcionar.
838
01:26:48,289 --> 01:26:52,646
Es posible, si la tela soporta la presi�n.
839
01:26:52,729 --> 01:26:55,243
Si hay una posibilidad, hay que intentarlo.
840
01:26:55,649 --> 01:26:57,480
S� que hay una posibilidad.
841
01:26:58,969 --> 01:27:01,164
Capit�n Harding, traiga el equipo subacu�tico.
842
01:27:01,249 --> 01:27:03,558
Y ll�vese a las mujeres con usted.
843
01:27:03,809 --> 01:27:06,642
Yo me quedar� a manejar la bomba
y a reunir mi equipo.
844
01:27:06,729 --> 01:27:09,289
Cuando esta aguja Llegue a cero,
sabr� que est� a flote.
845
01:27:09,369 --> 01:27:11,360
Vale, volveremos a por usted.
846
01:32:00,649 --> 01:32:01,764
�Pencroft!
847
01:32:05,529 --> 01:32:08,839
Neb, avisa a Nemo, o no saldremos de aqu�.
848
01:32:37,449 --> 01:32:39,917
EI aire est� pasando, capit�n. �Lo oye?
849
01:33:35,769 --> 01:33:38,237
�Ha subido! �Lo hemos conseguido, capit�n!
850
01:33:41,809 --> 01:33:43,288
Bien, vamos.
851
01:33:43,369 --> 01:33:46,441
Hay que subir a las mujeres a bordo
y volver a por Nemo.
852
01:36:09,889 --> 01:36:14,485
Lamentamos profundamente no poder salvar
la vida del hombre que hab�a salvado la nuestra.
853
01:36:14,569 --> 01:36:18,642
Un hombre que se hab�a dedicado
a acabar con el conflicto entre los hombres.
854
01:36:19,369 --> 01:36:22,964
Y cuando volvimos a la civilizaci�n,
todos nos comprometimos a trabajar...
855
01:36:23,049 --> 01:36:27,600
por un mundo pac�fico y bondadoso,
como al capit�n Nemo le habr�a gustado.
856
01:36:28,049 --> 01:36:34,284
FIN
69962
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.