All language subtitles for Killers.of.the.Flower.Moon.2023.1080p.HD-TS-C1NEM4.pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,959 --> 00:00:38,559 Link para download: https://did.li/WlgZH 2 00:00:58,877 --> 00:01:02,774 Vamos enterrá-la amanhã. 3 00:01:02,900 --> 00:01:08,977 Este cachimbo humano. 4 00:01:13,429 --> 00:01:19,903 Nosso mensageiro de Wah-kon-tah. 5 00:01:21,065 --> 00:01:23,906 Agora é hora de enterrar esse cachimbo com dignidade... 6 00:01:24,032 --> 00:01:28,736 e deixar de lado o que ela nos ensinou. 7 00:01:29,003 --> 00:01:32,583 As crianças lá fora estão nos ouvindo. 8 00:01:33,458 --> 00:01:36,458 Eles querem aprender outro idioma. 9 00:01:37,501 --> 00:01:40,511 Eles serão ensinados por brancos. 10 00:01:45,409 --> 00:01:48,373 Eles lhes ensinarão novos hábitos. 11 00:01:48,513 --> 00:01:55,724 Eles não conhecerão mais nossos costumes. 12 00:03:17,211 --> 00:03:23,845 OSAGE PESSOAS SORTE PARA O POVO ESCOLHIDO 13 00:03:27,522 --> 00:03:32,506 AS PESSOAS MAIS RICAS DO MUNDO GANHAM MAIS PER CAPITA 14 00:03:42,501 --> 00:03:45,504 CARROS COM SETAS DO QUE QUALQUER OUTRO PAÍS DOS EUA 15 00:03:52,549 --> 00:03:55,541 E OS MOTORISTAS QUE OS ATENDEM 16 00:05:12,503 --> 00:05:18,506 - Trabalhadores da Phillips Oil aqui! - Óleo Kraceon, aqui! 17 00:05:18,508 --> 00:05:20,523 Pessoas pela Phillips Oil! Caminhão aí. 18 00:05:21,501 --> 00:05:27,500 Ficar rico. Você pode ficar rico. Ficar rico... 19 00:05:44,512 --> 00:05:46,501 Povo da Phillips Oil! 20 00:06:07,801 --> 00:06:08,803 Ernesto! 21 00:06:09,583 --> 00:06:10,583 Sim? 22 00:06:10,801 --> 00:06:14,817 Ernest Burkhart? Henrique Roan. Vou levá-lo à casa do seu tio Hale. 23 00:06:14,819 --> 00:06:16,807 Vamos, estamos aqui. 24 00:06:16,809 --> 00:06:17,815 Parar! 25 00:06:52,414 --> 00:06:54,402 De quem é esta terra? 26 00:06:55,013 --> 00:06:56,017 Meu país. 27 00:06:57,417 --> 00:06:58,419 Meu país. 28 00:07:26,414 --> 00:07:30,413 Bem, o herói de guerra chegou. 29 00:07:31,503 --> 00:07:33,511 Bem-vindo ao lar, Ernesto. 30 00:07:33,513 --> 00:07:37,784 - Que bom te ver novamente. - Estou feliz que você veio. 31 00:07:37,910 --> 00:07:38,912 Irmão. 32 00:07:39,038 --> 00:07:41,509 - Obrigado pelas cartas. - Que bom ver você de novo. 33 00:07:41,511 --> 00:07:44,512 Ernest, esta é a tia Myrtle e o priminho Willie. 34 00:07:44,514 --> 00:07:47,998 - Bem-vindo. - Ela não cresceu? 35 00:07:49,901 --> 00:07:52,903 É uma fazenda de gado. Não há petróleo. 36 00:07:52,905 --> 00:07:57,903 Sem óleo? Não, sem óleo, não se preocupe. Me sinto confortável sem medo. 37 00:07:57,919 --> 00:08:01,905 O tempo vai passar. A prosperidade seca. 38 00:08:01,907 --> 00:08:06,643 Mais seco que os sete anos de fome que afligiram os faraós. 39 00:08:06,858 --> 00:08:08,131 É um povo doente. 40 00:08:09,137 --> 00:08:18,299 Pessoas legais com grandes corações, mas são fracas. 41 00:08:20,468 --> 00:08:23,028 E você? Você viu algum derramamento de sangue? 42 00:08:24,095 --> 00:08:24,801 Um pouco. 43 00:08:26,001 --> 00:08:30,938 Mas eu era... eu era cozinheiro na infantaria. 44 00:08:31,192 --> 00:08:33,008 - Você viu Kelsie Morrison? Ele esteve lá. - Sim. 45 00:08:33,210 --> 00:08:36,215 E Otis Griggs e os outros, se você se lembra deles. 46 00:08:37,818 --> 00:08:40,991 Os soldados devem ter comida. Ele garantiu aqueles que venceram a guerra. 47 00:08:42,404 --> 00:08:45,405 Agora tenho visto mais pessoas morrerem de gripe. 48 00:08:45,919 --> 00:08:50,943 - O que aconteceu com seu estômago? - Minha barriga. Apareceu. 49 00:08:51,900 --> 00:08:52,915 Você quase perdeu sua vida. 50 00:08:53,697 --> 00:08:57,835 Eles me deram um cinto e me disseram para não levantar nada pesado. 51 00:08:59,107 --> 00:09:05,102 Foi uma boa decisão vir para cá porque o dinheiro flui livremente aqui. 52 00:09:05,104 --> 00:09:08,606 Sim...estou feliz com o dinheiro, senhor. 53 00:09:09,118 --> 00:09:13,722 Você não precisa dizer "senhor". Me chame de "tio". Ou "Rei" como você fez antes. 54 00:09:14,702 --> 00:09:16,418 - Devo chamá-lo de rei? - Sim. 55 00:09:18,489 --> 00:09:19,419 O rei. 56 00:09:20,146 --> 00:09:23,156 Você não pegou nenhuma doença lá, pegou? 57 00:09:23,863 --> 00:09:25,594 - Não. - Tem certeza? 58 00:09:25,720 --> 00:09:28,133 Claro que sim. Não que eu saiba. 59 00:09:30,922 --> 00:09:33,429 - Você embalou corretamente? - Eu fiz isso. 60 00:09:33,656 --> 00:09:36,030 - Da melhor maneira que puder. - Exatamente. 61 00:09:36,156 --> 00:09:37,156 Sim... 62 00:10:11,066 --> 00:10:12,066 Você gosta de mulheres? 63 00:10:12,683 --> 00:10:17,408 Você sabe que eu posso. As mulheres são meu ponto fraco. 64 00:10:17,840 --> 00:10:21,968 - Que tipo eles têm aí? - Somente brancos. Eu só vi pessoas brancas. 65 00:10:23,747 --> 00:10:25,754 - Você gosta de vermelho? - Vermelho? 66 00:10:27,300 --> 00:10:28,920 Então, uma espécie de vermelho? 67 00:10:30,010 --> 00:10:34,011 Gosto de vermelho, branco, azul. Eu gosto de todos eles. 68 00:10:34,255 --> 00:10:37,115 Eu não me importo. Eu não me importo. 69 00:10:38,203 --> 00:10:43,203 Eu gosto dos grossos. Os ásperos, os simpáticos, os suaves. 70 00:10:44,527 --> 00:10:46,012 Aqueles que cheiram bem. 71 00:10:46,138 --> 00:10:50,550 Acho que é melhor ficarmos de olho em você. Você é desobediente. 72 00:10:52,069 --> 00:10:53,069 Falando nisso... 73 00:10:54,010 --> 00:10:55,011 Olá Byron. 74 00:11:01,274 --> 00:11:04,269 Isso é bom. Isso é muito bom. 75 00:11:04,395 --> 00:11:07,010 Você não deve andar sob efeito de álcool. 76 00:11:08,607 --> 00:11:10,116 Então você se mete em problemas. 77 00:11:11,010 --> 00:11:13,009 - Ok, Byron? - Isto é, o rei. 78 00:11:13,855 --> 00:11:15,355 Não, eu também não. 79 00:11:16,283 --> 00:11:18,284 A maioria das pessoas aqui são golpistas. 80 00:11:19,006 --> 00:11:22,785 Alguns deles são decentes, a maioria deles são ruins, então não seja estúpido. 81 00:11:23,272 --> 00:11:25,924 - Não. - Não há problemas com pequenas coisas. 82 00:11:26,397 --> 00:11:30,403 Se você vai fazer barulho, tem que ser algo grande. Então a recompensa é ótima. 83 00:11:31,008 --> 00:11:31,864 Sim. 84 00:11:32,010 --> 00:11:36,009 Sou oficialmente vice-xerife da Reserva Fairfax. 85 00:11:38,656 --> 00:11:42,065 - Quero evitar olhares indesejados. - Eu não causo problemas. 86 00:11:42,788 --> 00:11:46,787 - Eu não faço coisas estúpidas. - E você não perdeu a cabeça aí? 87 00:11:47,003 --> 00:11:51,785 Claro que não. Eu não sou um idiota. Eu sou forte. 88 00:11:52,003 --> 00:11:55,452 Eu tenho um lugar para você. Você tem que dirigir um carro. 89 00:11:56,549 --> 00:11:58,568 Você não pode fazer muito mais com esse estômago. 90 00:11:59,860 --> 00:12:00,871 Você não lê, não é? 91 00:12:01,667 --> 00:12:04,414 - Leitura? - Você lê muito? 92 00:12:05,542 --> 00:12:07,293 Eu posso ler bem. 93 00:12:07,462 --> 00:12:10,475 Você tem que aprender alguma coisa. Dê a ele o livro Osage, Byron. 94 00:12:10,798 --> 00:12:12,785 - Esse? - Sim. 95 00:12:13,877 --> 00:12:16,563 - Aprender alguma coisa. - Eu posso ler bem. 96 00:12:17,679 --> 00:12:21,695 Índios Osage. Eles receberam as piores terras que existiam. 97 00:12:24,006 --> 00:12:26,707 Mas o Senhor enganou a todos. 98 00:12:27,268 --> 00:12:30,271 Havia petróleo no solo. Ouro Preto. 99 00:12:31,015 --> 00:12:33,012 Mas eles são pessoas inteligentes. 100 00:12:33,014 --> 00:12:39,017 Eles garantiram que eles próprios decidissem quem ficaria com o petróleo e os direitos. 101 00:12:40,334 --> 00:12:41,851 Os índios Osage são inteligentes. 102 00:12:44,007 --> 00:12:49,000 Eles não falam muito, então você sente que precisa ficar em silêncio para preencher o silêncio. 103 00:12:49,002 --> 00:12:50,016 Especialmente quando você está bebendo. 104 00:12:50,018 --> 00:12:54,012 É melhor ficar quieto se não tiver nada a dizer. 105 00:12:54,014 --> 00:12:58,016 Não se deixe enganar. Eles chamam isso de “conversa de girassol”. 106 00:13:05,261 --> 00:13:06,265 Língua do Kosovo. 107 00:13:11,323 --> 00:13:15,325 O silêncio deles não significa que não saibam tudo sobre tudo. 108 00:13:16,017 --> 00:13:20,378 O povo Osage é o melhor e mais bonito povo da terra de Deus. 109 00:13:39,666 --> 00:13:43,661 John Whitehair, 23 anos. 110 00:13:48,000 --> 00:13:49,009 Nenhuma investigação. 111 00:13:51,381 --> 00:13:54,386 Bill Stepson, 29 anos. 112 00:13:57,013 --> 00:13:59,007 Nenhuma investigação. 113 00:14:03,484 --> 00:14:06,482 Anna Sanford, 41 anos. 114 00:14:10,376 --> 00:14:12,364 Nenhuma investigação. 115 00:14:14,795 --> 00:14:15,796 Rosa Lewis. 116 00:14:19,003 --> 00:14:20,016 25 anos. 117 00:14:24,249 --> 00:14:26,238 Nenhuma investigação. 118 00:14:48,376 --> 00:14:52,367 E Sara Butler, 21 anos. 119 00:14:53,576 --> 00:14:54,579 Suicídio. 120 00:14:57,387 --> 00:15:02,402 - Qual o seu nome? - Meu nome é Mollie Kyle. Incompetente. 121 00:15:03,540 --> 00:15:06,545 - Qual é o seu número de loteria? - 285. 122 00:15:07,295 --> 00:15:12,282 Você solicitou um adicional de US$ 752 para 123 00:15:12,408 --> 00:15:15,006 pagar ao médico para remover o abscesso. 124 00:15:16,004 --> 00:15:19,021 - Sim. - A operação foi bem sucedida? 125 00:15:20,023 --> 00:15:24,001 - Sim. - E seu diabetes? 126 00:15:24,014 --> 00:15:29,006 Tenho uma receita na Farmácia Fairfax. Minha governanta coleta remédios. 127 00:15:29,334 --> 00:15:31,343 Você tem que ter cuidado com isso. 128 00:15:34,013 --> 00:15:37,010 Bem, Mollie, aqui está sua mãe. 129 00:15:37,012 --> 00:15:42,013 Afinal, também é limitado, por isso temos que contabilizar cada centavo. 130 00:15:44,005 --> 00:15:50,005 Diz que ela gastou US$ 319,50 em carne… 131 00:15:51,012 --> 00:15:52,443 ...em uma mercearia. 132 00:15:54,010 --> 00:15:58,001 Não é muita carne para as necessidades dela? 133 00:15:59,017 --> 00:16:01,009 Sim, Sr. Beatty. 134 00:16:01,337 --> 00:16:04,346 Bem, você está olhando para isso, não está? 135 00:16:07,009 --> 00:16:08,009 Sim. 136 00:16:12,015 --> 00:16:15,021 Ok, entre na fila para pagar a loteria. 137 00:16:16,009 --> 00:16:18,007 Somente para ilimitado. 138 00:16:18,009 --> 00:16:22,020 Os deficientes deverão estar acompanhados de um responsável. Ele deve assinar o cheque. 139 00:16:22,022 --> 00:16:25,023 Encontre seu guardião. Como você costuma fazer. 140 00:16:26,001 --> 00:16:30,012 30 dólares! Fotografia para a posteridade! Não quer preservar a história da família? 141 00:16:30,014 --> 00:16:35,000 - O que há com eles? - Ele não sabe de nada. Amador puro. 142 00:16:35,002 --> 00:16:38,009 Você deve ter uma foto adequada sua e de sua família. 143 00:16:38,011 --> 00:16:41,020 O que há com eles? 40 dólares. 144 00:16:41,022 --> 00:16:45,014 Quanto? 40 dólares? Posso te dar 35 em dinheiro. 145 00:16:45,016 --> 00:16:48,021 É um acordo. Vamos pegar. Chegado. 146 00:16:48,023 --> 00:16:52,003 Deveria ser uma bela foto. Por aqui. 147 00:17:04,654 --> 00:17:07,894 Minha esposa é preguiçosa. O médico diz que é o ponto fraco dela. 148 00:17:08,020 --> 00:17:13,005 O menino tem asma. Isso o limita. Ele só precisa de uma chance. 149 00:17:13,007 --> 00:17:15,541 Você tem seus cheques. Você é ilimitado. Vir. 150 00:17:21,331 --> 00:17:23,524 Nós vamos levar um. Nessa cor. 151 00:17:24,003 --> 00:17:26,021 Obrigado. Obrigado! 152 00:17:26,023 --> 00:17:31,008 E se ficar sem gasolina ou tiver um furo, venha comprar outro. 153 00:17:52,007 --> 00:17:54,205 Precisa de uma carona? Meu carrinho para aí. 154 00:17:54,268 --> 00:17:55,020 Obrigado. 155 00:17:58,005 --> 00:18:01,005 Tome cuidado. Existem muitos tipos. 156 00:18:09,008 --> 00:18:12,018 - Oi! Ernesto! -Kelsie Morrison! 157 00:18:13,015 --> 00:18:15,020 Estávamos juntos na frente de batalha na França. 158 00:18:15,022 --> 00:18:19,000 - Como você está? Bom te ver. - Você também. 159 00:18:19,002 --> 00:18:22,018 - Minha esposa, Catherine Cole. - Foi um prazer. 160 00:18:22,553 --> 00:18:23,554 Puro-sangue. 161 00:18:25,004 --> 00:18:27,004 Pessoas celestiais, certo? 162 00:18:27,006 --> 00:18:30,004 Águas médias. 163 00:18:31,004 --> 00:18:32,004 Apostei dinheiro. 164 00:18:58,015 --> 00:19:00,014 Você já jogou a corrida? 165 00:19:00,016 --> 00:19:03,003 - Não. - Então vamos cavalgar. 166 00:19:04,012 --> 00:19:05,013 Sim. 167 00:19:25,016 --> 00:19:27,023 Lamento que ela esteja doente. 168 00:19:28,001 --> 00:19:32,012 - Ela é tão teimosa como sempre. - Estou orando por sua mãe. 169 00:19:32,014 --> 00:19:34,007 - Tome cuidado. - Obrigado pai. 170 00:19:42,385 --> 00:19:46,393 Você sabe quem é Mollie Kyle, certo? Ela com suas irmãs. 171 00:19:47,451 --> 00:19:51,412 - Eu sei quem é. Molly. - Sim. Ele mora com sua mãe Lizzie. 172 00:19:53,003 --> 00:19:57,296 Eu sei, tio. Eu conheço ela. Eu dirigi com ela. 173 00:19:58,469 --> 00:19:59,471 Ele cavalgou com ela? 174 00:20:01,014 --> 00:20:07,002 Matt Williams veio com ela. Ele não faz mais isso. Então, isso significa… 175 00:20:07,669 --> 00:20:10,963 ...que você poderia se voluntariar se pensasse nisso. 176 00:20:14,004 --> 00:20:17,404 Você quer... Você quer que eu cuide dela. 177 00:20:19,174 --> 00:20:21,181 Ela é uma das minhas clientes regulares. 178 00:20:22,002 --> 00:20:23,997 Acho que ela também gosta de mim. 179 00:20:25,772 --> 00:20:28,549 - Sua Mollie é fácil de gostar. - Sim. 180 00:20:28,876 --> 00:20:30,222 E sangue cheio. 181 00:20:32,144 --> 00:20:34,162 - Puro-sangue? - Puro-sangue. 182 00:20:35,001 --> 00:20:36,580 Então pode ser usado para alguma coisa. 183 00:20:44,417 --> 00:20:46,410 Você tem um rosto bonito. 184 00:20:48,961 --> 00:20:53,180 - Você é do tipo que se casa? - O cara que vai se casar comigo? 185 00:20:53,967 --> 00:20:57,965 - O que você quer dizer? - Se misturarmos famílias 186 00:20:57,967 --> 00:21:00,973 e o dinheiro da família fluirá na direção certa, nós o conseguiremos. 187 00:21:04,366 --> 00:21:08,369 É propriedade de sangue puro. E ele recebe o dinheiro de sua mãe, Lizzie. 188 00:21:08,973 --> 00:21:12,974 Olha, é um bom negócio. E completamente legal. Nada ilegal. 189 00:21:13,375 --> 00:21:15,375 É um investimento sábio. 190 00:21:27,699 --> 00:21:31,696 As pessoas dizem que você ficou com Matt Williams por um tempo. 191 00:21:34,958 --> 00:21:35,970 Tu falas demais. 192 00:21:37,412 --> 00:21:39,418 Não, eu não falo muito. 193 00:21:41,540 --> 00:21:44,647 Só preciso descobrir qual cavalo vencer. 194 00:21:46,447 --> 00:21:48,444 É uma corrida? 195 00:21:50,959 --> 00:21:55,969 - Não gosto de corridas de cavalos. - Também não sou como os outros cavalos. 196 00:22:04,501 --> 00:22:05,321 O que? O que você disse? 197 00:22:08,162 --> 00:22:09,638 Isso é quem você é. 198 00:22:09,965 --> 00:22:13,693 Não entendi, mas deve ser “cara legal” na língua nativa americana. 199 00:22:43,704 --> 00:22:47,709 “Eu sou um guerreiro Osage. 200 00:22:48,965 --> 00:22:55,959 O povo Osage já recebeu o nome dos rios Missouri e Osage. 201 00:22:55,978 --> 00:23:00,976 Ni-U-Kon-Ska, Filhos das Águas Médias. 202 00:23:01,974 --> 00:23:05,571 “Mova-se”, disse o grande pai branco. 203 00:23:06,321 --> 00:23:10,334 Do Missouri, do Arkansas, do Kansas. 204 00:23:11,494 --> 00:23:14,499 Acabamos em outro país estrangeiro. 205 00:23:15,519 --> 00:23:22,002 Oklahoma, onde a fome passava durante o dia e os lobos famintos à noite. 206 00:23:23,712 --> 00:23:27,967 Você consegue encontrar os lobos na foto?" 207 00:23:29,967 --> 00:23:30,977 Ok, vamos lá. 208 00:23:32,963 --> 00:23:37,964 "Os Osagei nunca foram uma das cinco tribos civilizadas." 209 00:23:37,966 --> 00:23:40,960 - Você se lembra de Blackie Thompson? - Ei pessoal. 210 00:23:40,962 --> 00:23:46,961 "As Cinco Tribos Civilizadas, Cherokee, Chickasaw, 211 00:23:46,963 --> 00:23:51,356 Choctaw, Creek e Seminole." 212 00:23:52,974 --> 00:23:53,974 Fique parado! 213 00:23:57,715 --> 00:24:00,706 Essa pedra brilha no escuro. Me dê isto. 214 00:24:00,962 --> 00:24:03,959 Pegue o carro, não o anel. É do meu pai. 215 00:24:03,961 --> 00:24:08,958 Não queremos um carro. Apenas joias. Você não os ganhou. 216 00:24:08,960 --> 00:24:11,962 - Você gosta deles? - Índios ricos! 217 00:24:12,963 --> 00:24:13,973 Vir! 218 00:24:14,974 --> 00:24:15,974 Vir! 219 00:24:15,976 --> 00:24:18,974 - Tudo certo, pessoal. - E você, Ernesto? 220 00:24:25,403 --> 00:24:29,973 - Não! Você é louco. - Eu amo dinheiro! Vire o cartão! 221 00:24:29,975 --> 00:24:32,973 - Sim! Tal. - Arriscar! 222 00:24:36,961 --> 00:24:37,977 Alguma merda de Fairfax. 223 00:24:37,979 --> 00:24:41,381 - A rainha ganha joias. - Merda! 224 00:24:43,333 --> 00:24:47,328 "O amanhecer sempre foi um momento sagrado para oração." 225 00:24:55,690 --> 00:24:57,972 “Eles chamam o sol de 'avô'. 226 00:24:59,487 --> 00:25:01,960 E a lua 'mãe'. 227 00:25:03,149 --> 00:25:05,163 Fogo 'pai'. 228 00:25:06,680 --> 00:25:08,681 Eles chamam isso de 'lua das flores', 229 00:25:08,963 --> 00:25:13,962 quando as pequenas flores se espalham pelas colinas e pela pradaria. 230 00:25:14,177 --> 00:25:15,569 Existem muitos. 231 00:25:16,151 --> 00:25:21,304 Tanto que sinto como se Wah-kon-tah olhasse para a terra, 232 00:25:21,959 --> 00:25:25,971 ele sorriu e polvilhou-a com doces." 233 00:25:29,964 --> 00:25:32,654 “Wah-kon-tah significa 'Deus'. 234 00:25:34,309 --> 00:25:36,312 Você receberá seu nome Osage. 235 00:25:36,438 --> 00:25:39,722 Seu nome é Mulher Sunhawk. 236 00:25:39,960 --> 00:25:42,962 “É assim que você deveria ser chamado no outro mundo. 237 00:25:44,342 --> 00:25:47,343 Ninguém pode tirar seu nome Osage de você." 238 00:26:10,972 --> 00:26:12,966 Aqui. Coloque-o. 239 00:26:25,926 --> 00:26:26,935 Está com fome? 240 00:26:29,965 --> 00:26:30,965 Sim. 241 00:27:05,623 --> 00:27:09,304 - Você não quer comer alguma coisa? - Tenho muito açúcar. 242 00:27:18,198 --> 00:27:19,209 Estou cansado disso. 243 00:27:31,481 --> 00:27:34,471 Você mora aqui sozinho com sua mãe? 244 00:27:35,225 --> 00:27:36,718 Eu cuido dela. 245 00:27:38,407 --> 00:27:42,400 - E você mora com seu tio? - Sim. Você o conhece? 246 00:27:43,327 --> 00:27:46,616 - Até onde eu lembro. - Ele é um homem legal. 247 00:27:54,960 --> 00:27:57,967 - Por que você veio? - Pelo que? 248 00:27:59,596 --> 00:28:02,599 - Viver aqui. - Sim. Eu moro aqui. 249 00:28:05,284 --> 00:28:06,284 Por que? 250 00:28:08,541 --> 00:28:11,540 Por causa do meu tio. Eu trabalho para ele. 251 00:28:16,167 --> 00:28:19,173 E o nome do seu irmão é Bryan? 252 00:28:19,964 --> 00:28:21,965 - Byron, sim. - Byron. 253 00:28:24,961 --> 00:28:29,342 - Você tem medo dele? - Os meus irmãos? Quem? 254 00:28:29,759 --> 00:28:30,760 Seu tio. 255 00:28:33,967 --> 00:28:34,912 Não 256 00:28:35,125 --> 00:28:40,917 Não, ele... Ele é o rei das Colinas Osage. 257 00:28:42,294 --> 00:28:46,870 A pessoa mais estranha do mundo. Mas se você o traiu, não sei. 258 00:28:47,960 --> 00:28:50,966 Não, sou autônomo. 259 00:28:52,299 --> 00:28:54,288 Sou homem de negócios. 260 00:28:55,303 --> 00:28:56,304 Sim por favor. 261 00:28:57,623 --> 00:28:58,626 Aqui. 262 00:29:08,399 --> 00:29:09,731 qual é sua religião 263 00:29:11,873 --> 00:29:13,006 Eu sou católico. 264 00:29:15,281 --> 00:29:16,293 Você não vai à igreja. 265 00:29:17,874 --> 00:29:19,879 Sim, eu... eu tinha ido embora. 266 00:29:27,574 --> 00:29:29,182 Por que você não tem marido? 267 00:29:32,576 --> 00:29:36,571 Eu sou um homem. Por que uma mulher como você não tem uma? 268 00:29:44,362 --> 00:29:47,348 Você tem um belo tom de pele. 269 00:29:49,579 --> 00:29:51,574 Que cor é essa? 270 00:29:54,913 --> 00:29:55,915 Minha cor. 271 00:29:58,409 --> 00:30:01,580 Sim, quero dizer... acho muito legal. 272 00:30:03,580 --> 00:30:08,567 Você tem um belo tom de pele. Você tem... Você tem uma bela casa. 273 00:30:10,295 --> 00:30:16,823 Você está apenas fingindo ser rigoroso. Aposto que você é mole por dentro. 274 00:30:18,545 --> 00:30:21,540 Você me chamou de coiote, não foi? 275 00:30:24,578 --> 00:30:25,581 coiote. 276 00:30:26,581 --> 00:30:28,578 Coiote quer dinheiro. 277 00:30:30,988 --> 00:30:36,258 Sim, é bom ter dinheiro. Muito raro. Especialmente quando você é preguiçoso como eu. 278 00:30:38,137 --> 00:30:41,146 Prefiro dormir o dia todo e festejar depois de escurecer. 279 00:30:46,152 --> 00:30:50,157 - O que é tão engraçado? - Você conhece lidepeh-tseh nee? 280 00:30:51,286 --> 00:30:52,080 Uísque. 281 00:30:54,305 --> 00:30:56,308 Não, eu adoro whisky. 282 00:30:58,243 --> 00:31:01,253 Eu tenho um bom uísque. Não é um uísque ruim. 283 00:31:03,575 --> 00:31:05,581 Vamos provar e descobrir. 284 00:31:20,571 --> 00:31:23,561 Não, não, você não deve fechar. 285 00:31:24,658 --> 00:31:25,665 O que? 286 00:31:27,218 --> 00:31:29,209 Devemos ficar quietos por um momento. 287 00:31:49,567 --> 00:31:51,556 A tempestade é... 288 00:31:54,742 --> 00:31:56,739 Ela é forte. 289 00:31:58,005 --> 00:31:59,025 Então temos que ficar quietos por um tempo. 290 00:32:07,518 --> 00:32:10,525 - É bom para as colheitas. - Apenas fique quieto. 291 00:32:41,604 --> 00:32:42,604 Bill Smith. 292 00:32:44,661 --> 00:32:45,673 Bill Smith. 293 00:32:46,528 --> 00:32:48,666 -Ernest Burkhart. - Prazer em conhecê-lo, Ernesto. 294 00:32:48,668 --> 00:32:50,658 Sou o marido da Minnie. 295 00:33:34,561 --> 00:33:36,669 Você pode se sentir melhor depois de comer alguma coisa. 296 00:33:45,514 --> 00:33:46,533 De novo não! 297 00:33:46,659 --> 00:33:51,976 Ele não é tão rápido. Mas ele é bonito. 298 00:33:52,102 --> 00:33:58,549 - Parece uma cobra. - Não, ele não quer. Ele parece um coiote. 299 00:33:59,388 --> 00:34:01,690 Olhos azuis. 300 00:34:02,179 --> 00:34:06,179 Seu irmão também é bonito. Eu gosto mais do meu irmão. 301 00:34:08,658 --> 00:34:11,192 O rato ruivo? 302 00:34:11,318 --> 00:34:17,039 É melhor que o seu marsupial ainda se 303 00:34:17,165 --> 00:34:20,614 fingindo de morto e de mau humor em casa. 304 00:34:22,094 --> 00:34:25,676 Ele é uma gambá para você, mas um coelho para mim. 305 00:34:28,350 --> 00:34:32,361 Fique em silencio! Coiote olha. 306 00:34:34,466 --> 00:34:36,470 Ele quer nosso dinheiro. 307 00:34:36,977 --> 00:34:42,164 Claro que ele quer dinheiro, mas quer sossegar. 308 00:34:44,542 --> 00:34:46,545 Ele não está inquieto. 309 00:34:46,671 --> 00:34:51,666 O tio dele tem dinheiro, então não se trata de dinheiro. 310 00:34:52,366 --> 00:34:53,727 Ele te ama. 311 00:35:12,436 --> 00:35:13,808 Vá com calma. 312 00:35:20,907 --> 00:35:22,906 Sua mão na minha pele. 313 00:35:37,042 --> 00:35:39,043 Você quer se casar comigo, Mollie? 314 00:35:40,807 --> 00:35:42,793 Você deve ser minha esposa. 315 00:35:46,164 --> 00:35:47,164 Você quer fazer isso? 316 00:35:59,050 --> 00:36:01,049 Você consegue suportar a espécie dela? 317 00:36:04,971 --> 00:36:10,967 Eu amo ela. Molly. Tio, eu realmente acho que ela é uma senhora. 318 00:36:13,443 --> 00:36:15,447 Então ele encontrou uma esposa. 319 00:36:26,971 --> 00:36:27,978 Molly. 320 00:36:29,962 --> 00:36:30,965 Ernesto. 321 00:37:06,396 --> 00:37:11,403 Conheço Mollie e suas irmãs desde que eram pequenas brincalhonas. 322 00:37:13,969 --> 00:37:16,976 O falecido pai de Mollie, Nah-kah-e-se-y, 323 00:37:16,978 --> 00:37:20,963 ele era meu amigo íntimo. Muito querido amigo de coração. 324 00:37:20,965 --> 00:37:22,975 Ele pediu a nós, brancos, que o chamássemos de Jimmy, 325 00:37:22,977 --> 00:37:26,978 mas sempre o chamei pelo nome verdadeiro, Nah-kah-e-se-y. 326 00:37:27,104 --> 00:37:29,104 Tínhamos muito respeito um pelo outro. 327 00:38:17,367 --> 00:38:18,372 Você e eu. 328 00:38:23,979 --> 00:38:25,981 Avançar! Vire à direita! 329 00:38:46,417 --> 00:38:47,418 Minnie. 330 00:38:53,264 --> 00:38:55,273 Está faltando alguma coisa, Minnie? 331 00:38:56,117 --> 00:38:59,130 - Não. - Você será cuidado? 332 00:39:01,792 --> 00:39:02,801 Sim. 333 00:39:06,560 --> 00:39:08,549 Você está tomando o remédio certo? 334 00:39:09,746 --> 00:39:13,058 Você precisa saber que, se quiser, receberá o melhor atendimento. 335 00:39:13,958 --> 00:39:14,972 Não se preocupe. 336 00:39:19,970 --> 00:39:25,363 Tantos problemas que causamos a todos vocês. Desculpe. 337 00:39:25,981 --> 00:39:28,969 Eu realmente sinto muito. 338 00:40:08,604 --> 00:40:11,843 Minnie. Minha irmã. 339 00:40:13,966 --> 00:40:14,974 Anemia falciforme. 340 00:40:38,586 --> 00:40:39,586 Ana. 341 00:40:53,874 --> 00:40:55,879 - Ernesto? - Sim. 342 00:40:56,591 --> 00:40:59,589 Talvez seja melhor sentar do lado de fora. 343 00:41:00,583 --> 00:41:03,041 O que... Por que isso? 344 00:41:04,726 --> 00:41:05,741 É assim que as coisas são. 345 00:41:07,591 --> 00:41:08,595 Por favor. 346 00:41:13,590 --> 00:41:17,588 "É assim que as coisas são"? Você está dizendo que eu deveria sair? 347 00:41:17,590 --> 00:41:18,599 Sim por favor. 348 00:41:23,468 --> 00:41:24,468 Tudo bem. 349 00:41:29,931 --> 00:41:31,221 Bill Smith. 350 00:41:33,289 --> 00:41:34,289 Sim. 351 00:41:36,557 --> 00:41:41,096 É claro que Bill Smith não cuidou de Minnie tão bem quanto poderia. 352 00:41:41,891 --> 00:41:45,493 Que ela ficou doente e morreu? Então ele ficou com as terras dela? 353 00:41:47,571 --> 00:41:53,555 O óleo deveria ir para as irmãs dela, sua esposa. Ele pega o dinheiro a que Mollie tem direito. 354 00:41:56,221 --> 00:41:57,636 Mãe, Lizzie. 355 00:42:04,416 --> 00:42:07,429 - Ele não se sente muito bem. - Não vai durar. 356 00:42:08,600 --> 00:42:11,536 Poucos índios Osage vivem depois 357 00:42:12,457 --> 00:42:15,595 cinquenta. As mulheres estão morrendo. Eles pegam muitas doenças. 358 00:42:15,597 --> 00:42:18,584 Certifique-se de que as parcelas acabem com você. 359 00:42:20,026 --> 00:42:21,032 Você entende? 360 00:42:23,591 --> 00:42:24,595 Sim. 361 00:42:24,597 --> 00:42:32,585 Minnie já se foi. Depois dela está...... Reta. Ana. 362 00:42:33,192 --> 00:42:35,137 E é claro que há Mollie. 363 00:42:37,958 --> 00:42:38,962 Sim. 364 00:42:41,030 --> 00:42:44,045 - Como está Mollie? - Ela está fazendo muito bem. 365 00:42:45,942 --> 00:42:47,933 Ela cuida do pequeno. 366 00:42:49,592 --> 00:42:53,596 - Ele também tem diabetes. - Sim. 367 00:42:53,598 --> 00:42:58,605 Estou preocupado com ela. Ela fica doente quase todos os dias, King. 368 00:42:59,583 --> 00:43:03,583 Claro que é. Que o diabetes é um jugo pesado. 369 00:43:05,588 --> 00:43:10,589 Como está escrito no Livro de Jó: Dias de angústia estão sobre ela. 370 00:43:13,594 --> 00:43:17,601 Mollie ainda está forte, King. Ela é forte. 371 00:43:17,603 --> 00:43:21,595 Sim por enquanto. Esperamos para sempre, mas... 372 00:43:25,194 --> 00:43:29,194 E quanto a Ana? Você sabia que ele tem uma arma na bolsa? 373 00:43:29,598 --> 00:43:31,586 Que diabos? 374 00:43:32,020 --> 00:43:34,025 Eu sei que você se importa com você... 375 00:43:34,837 --> 00:43:35,837 Merda! 376 00:43:36,599 --> 00:43:39,597 - Que diabos? - Mulher maluca! 377 00:43:40,598 --> 00:43:45,601 Eu amo Anna, mas um dia ela teve problemas com a pessoa errada. 378 00:43:46,594 --> 00:43:47,594 E daí? 379 00:45:19,585 --> 00:45:21,591 - Parar! - Coloque na mesa. 380 00:45:25,595 --> 00:45:30,031 - Seja legal. - Ninguém se comporta bem aqui. 381 00:45:32,014 --> 00:45:33,403 Você já viu uma coruja? 382 00:45:35,272 --> 00:45:36,269 Não 383 00:45:40,595 --> 00:45:42,597 Quando você ver... 384 00:45:43,601 --> 00:45:47,599 ...é um sinal de que você vai morrer. 385 00:45:49,156 --> 00:45:51,143 Por causa de você. 386 00:45:53,057 --> 00:45:56,049 Todos vocês se casam com homens brancos. 387 00:45:58,058 --> 00:46:01,055 Nosso sangue fica branco. 388 00:46:05,191 --> 00:46:07,194 Onde está Ana? 389 00:46:08,196 --> 00:46:11,542 - Quero Anne aqui. - Eu estou aqui. 390 00:46:12,456 --> 00:46:16,456 Eu não quero você. Eu quero Ana. 391 00:46:24,201 --> 00:46:25,206 Leve-os todos juntos. 392 00:46:26,206 --> 00:46:32,201 Aquele que é mais branco que isso. Você não pode dizer que ele é mestiço. 393 00:46:32,203 --> 00:46:37,197 Ambos são dois pirralhos incivilizados, na minha opinião. 394 00:46:37,199 --> 00:46:41,185 Pobres coisinhas. Eles não podem fazer nada sobre isso. 395 00:46:41,803 --> 00:46:45,813 Um escuro e um claro. É como um eclipse. 396 00:46:46,865 --> 00:46:52,858 O Senhor colocou Sua mão sobre a Terra e a fez tremer sem motivo. 397 00:46:53,614 --> 00:46:55,610 Você é gentil. 398 00:46:55,736 --> 00:46:57,736 - Obrigado, Ana. - De nada. 399 00:46:58,424 --> 00:47:01,420 - Isso é engraçado para você? - Ainda não, mas... 400 00:47:09,957 --> 00:47:11,953 Comprei aqueles cobertores para a mãe. 401 00:47:12,198 --> 00:47:17,201 - Você está bêbado de novo? - Estou bêbado desde ontem. Você me acordou. 402 00:47:17,203 --> 00:47:22,680 - Mamãe não deveria ver você assim. - Agora me deixa em paz. 403 00:47:24,891 --> 00:47:29,892 - Olá Anna. Você pode ir direto? - Sou vaidoso. 404 00:47:30,661 --> 00:47:33,659 - Você tem uísque? - Você bebeu ontem. 405 00:47:33,785 --> 00:47:35,793 Só meu marido pode beber meu uísque. 406 00:47:35,952 --> 00:47:39,946 - Eu não sou seu marido. - Você pode não ter escolha. 407 00:47:41,199 --> 00:47:43,198 Você vai me ameaçar? 408 00:47:43,200 --> 00:47:47,188 - Então! - Seja legal aqui, Anna. 409 00:47:48,198 --> 00:47:52,206 - Você está fazendo a coisa certa. - Você está ameaçando. Não faça isso. 410 00:47:53,203 --> 00:47:56,682 Eu confio em você. Você acha que estou abrindo as pernas de todo mundo? 411 00:47:56,808 --> 00:47:58,602 É assim mesmo. 412 00:48:00,183 --> 00:48:02,199 Então! Parar! Ir para dentro. 413 00:48:02,201 --> 00:48:06,200 - Você não é diferente, Ernest! - Leve-a para a porta ao lado! 414 00:48:07,378 --> 00:48:09,373 Irmã mais velha, acalme-se. 415 00:48:24,920 --> 00:48:26,203 Você é tão bonita. 416 00:48:29,863 --> 00:48:30,871 Você me conhece? 417 00:48:31,898 --> 00:48:34,894 - Sim. - O que você sabe sobre mim? 418 00:48:36,604 --> 00:48:38,611 Foda-se Byron Burkhart. 419 00:48:39,183 --> 00:48:41,190 Ana! Parar! 420 00:48:41,192 --> 00:48:44,194 Você não deve falar com meu marido. Eu vou matar vocês dois! 421 00:48:44,196 --> 00:48:47,183 - Parar. - Eu não sou seu marido. 422 00:48:47,185 --> 00:48:49,183 Tire ela daqui! 423 00:48:49,185 --> 00:48:51,196 - Ele tem uma arma! - Me dê isto! 424 00:48:51,198 --> 00:48:54,194 Fique longe das mulheres brancas! Wahk 'nohn-hohn! 425 00:48:54,196 --> 00:48:55,196 Fora! 426 00:48:55,768 --> 00:48:56,771 Fora com você! 427 00:49:01,023 --> 00:49:02,022 Animais selvagens! 428 00:49:11,202 --> 00:49:13,204 Vamos, Carlinhos. Está aqui. 429 00:49:25,012 --> 00:49:28,012 Um soldado francês veio e quis levar a panela. 430 00:49:28,201 --> 00:49:31,202 Eu vi a perna dele ser arrancada. 431 00:49:31,328 --> 00:49:35,323 Muitos deles voltaram por aqui. Eles estavam tremendo. 432 00:49:37,093 --> 00:49:38,095 Você... 433 00:49:39,758 --> 00:49:43,200 Você ouviu que encontraram Charlie Whitehorn morto? 434 00:49:43,202 --> 00:49:49,193 - Sim. Quem fez isso? - Não sei. 435 00:49:50,809 --> 00:49:53,817 - Foi a esposa dele? - Provavelmente. 436 00:50:01,510 --> 00:50:02,512 Ana... 437 00:50:08,644 --> 00:50:10,644 Vou levá-la para casa agora. 438 00:50:23,200 --> 00:50:25,193 Você está... 439 00:50:26,191 --> 00:50:28,192 ...selvagem. 440 00:50:32,778 --> 00:50:37,771 Ana? Anna, mahn-theen txahn. Byron está esperando. Chegado. 441 00:50:38,593 --> 00:50:39,595 Vir. 442 00:50:44,200 --> 00:50:49,187 Você é meu melhor presente. 443 00:50:50,446 --> 00:50:52,451 Eu sou seu favorito? 444 00:50:54,198 --> 00:50:55,822 Sim. 445 00:50:57,194 --> 00:50:59,596 Fique aqui comigo. 446 00:51:03,201 --> 00:51:05,402 -Ana, vamos. - Pare de bater. 447 00:51:19,684 --> 00:51:21,682 Devo ir agora, Ernesto? 448 00:51:23,356 --> 00:51:24,356 Sim. 449 00:51:25,775 --> 00:51:31,667 Você não me quer aqui, não é? Você quer se livrar de mim, cobra. 450 00:51:33,773 --> 00:51:35,776 Você está com medo de que eu esteja falando demais. 451 00:51:39,091 --> 00:51:40,700 Sim, posso ver que você está com medo. 452 00:51:46,805 --> 00:51:49,811 - Você parece melhor. - Obrigado por isso, irmã. 453 00:51:53,056 --> 00:51:55,340 Você é minha riqueza, sabia disso? 454 00:51:56,977 --> 00:52:02,202 - Fique em casa esta noite. - Você se preocupa demais, theh-zhoo. 455 00:52:02,204 --> 00:52:06,188 - Chegado. Vamos cavalgar. - Tudo bem. 456 00:52:06,190 --> 00:52:09,196 Vamos tomar outra bebida. 457 00:52:09,198 --> 00:52:13,195 - Não, vou te levar para casa, Anna. - Não, você está me levando para Whizbang. 458 00:52:15,205 --> 00:52:17,201 Byron a leva para casa. 459 00:52:17,893 --> 00:52:19,899 - Estou muito bêbado. - Você não deve dizer. 460 00:52:20,201 --> 00:52:22,184 Ele a leva para casa. 461 00:52:38,935 --> 00:52:41,938 Molly. Esta é sua irmã Anna. 462 00:53:23,247 --> 00:53:27,240 Venha aqui. Vamos, querido. Venha aqui. 463 00:53:30,737 --> 00:53:31,741 Chegado. 464 00:53:39,195 --> 00:53:41,759 Essa é sua irmã Anna Brown? 465 00:53:43,665 --> 00:53:48,657 Com licença, é sua irmã Anna Brown? 466 00:53:49,891 --> 00:53:50,891 Sim. 467 00:54:01,819 --> 00:54:06,829 Dois membros da tribo Anna Brown e Charles Whitehorn 468 00:54:08,203 --> 00:54:13,189 ambos foram assassinados. Deahn-shdah-hehzabi nós. 469 00:54:14,195 --> 00:54:18,197 A família de Anna Brown arrecadou entre US$ 2.000 e 470 00:54:18,199 --> 00:54:25,189 US$ 5.000 para que o assassino fosse preso e condenado. 471 00:54:26,863 --> 00:54:29,854 Mollie Burkhart contratou um investigador particular. 472 00:54:33,583 --> 00:54:37,595 Quando o dinheiro começou a chegar, deveríamos saber que algo estava por vir. 473 00:54:37,597 --> 00:54:39,605 É o dinheiro do homem branco. 474 00:54:40,583 --> 00:54:45,594 Não aprendemos isso no Missouri, no Arkansas e no Kansas. 475 00:54:45,596 --> 00:54:49,596 O que veio à nossa reserva que não pertence aqui? 476 00:54:49,722 --> 00:54:54,711 São eles. Eles são como abutres circulando nosso povo. 477 00:54:56,166 --> 00:54:59,585 Eles limpam os ossos e não deixam nada para trás. 478 00:55:00,879 --> 00:55:03,896 Quando saímos do Missouri, nem deixamos para trás nossos filhos mortos. 479 00:55:04,593 --> 00:55:07,595 Nós os enterramos e nossos guerreiros passaram por cima deles 480 00:55:07,597 --> 00:55:12,163 para mostrar a todos que nunca mais sairemos deste lugar. 481 00:55:13,147 --> 00:55:17,027 Estamos morrendo aqui até o último de nós. 482 00:55:32,489 --> 00:55:33,489 Próximo. 483 00:55:45,420 --> 00:55:48,592 Molly. Minha tristeza não pode ser expressa em palavras, 484 00:55:48,718 --> 00:55:52,715 mas ele está com o Senhor agora. Ela está com o Senhor. 485 00:55:58,928 --> 00:56:01,932 Eles se casam com nossas jovens. 486 00:56:03,584 --> 00:56:04,602 Eu emprego alguns deles. 487 00:56:04,604 --> 00:56:08,593 Dizem que são meus amigos, mas não acredito. 488 00:56:08,595 --> 00:56:12,597 Alguns deles não fazem nada. Eles andam como se tudo lhes pertencesse. 489 00:56:12,599 --> 00:56:15,281 - Levantem-se, senhores. - Sim! 490 00:56:15,583 --> 00:56:19,586 Eles são invasores terrestres. Nee-shdah-heh, simples vagabundos. 491 00:56:20,589 --> 00:56:23,944 Não podemos contar com a ajuda do município. 492 00:56:25,583 --> 00:56:28,596 Não podemos pedir ajuda ao estado de Oklahoma. 493 00:56:30,183 --> 00:56:32,191 Por que achamos que sim? 494 00:56:33,398 --> 00:56:36,603 Estávamos aqui antes deles. É a terra onde nascemos, para onde viemos. 495 00:56:36,605 --> 00:56:38,593 Sim. 496 00:56:38,595 --> 00:56:42,590 Temos nossos filhos aqui porque a Mãe Terra nos permitiu. 497 00:56:42,886 --> 00:56:48,032 Ninguém nos removerá desta terra até que Deus nos chame a todos para casa. 498 00:56:48,158 --> 00:56:49,161 Sim. 499 00:56:49,416 --> 00:56:53,560 Temos que entender isso e temos que entender o mal que veio. 500 00:56:53,879 --> 00:56:56,334 - Você tem algo que ele quer. - Sim. 501 00:56:56,595 --> 00:57:00,179 Não quis você quando saímos do genocídio. 502 00:57:01,140 --> 00:57:04,602 Mas agora vamos reunir neste espaço as 25 famílias originais. 503 00:57:04,604 --> 00:57:07,593 - Sim. - E nós iremos segui-lo. 504 00:57:07,595 --> 00:57:12,597 Segundo um antigo ditado, o inimigo é responsável pela morte do povo Osage. 505 00:57:12,599 --> 00:57:16,591 Não os deixe morrer sozinhos. Junte-se a eles. 506 00:57:17,586 --> 00:57:20,584 Para que possamos ir para o céu como guerreiros. 507 00:57:20,605 --> 00:57:26,596 Temos de mudar, mas antes de o fazermos, temos de ser como um fogo 508 00:57:26,598 --> 00:57:29,598 aqui na terra e remover tudo o que se interpõe no nosso caminho. 509 00:57:30,239 --> 00:57:32,252 Peço o apoio do conselho. 510 00:57:32,753 --> 00:57:38,603 Todos os homens. E nossas mulheres, essas mães, essasee-nahnher. 511 00:57:38,605 --> 00:57:42,587 Todos os nossos mais velhos passaram por esta terra 512 00:57:42,589 --> 00:57:46,586 e tudo o que sabemos é que temos uns aos outros. 513 00:57:47,279 --> 00:57:49,353 Temos um Senhor que tem sido bom para nós. 514 00:57:50,590 --> 00:57:54,094 Todo o resto... Nunca pedimos uma vida boa. 515 00:57:54,487 --> 00:57:58,597 Estávamos apenas pedindo pela vida. E é isso que quero perguntar agora. 516 00:57:58,599 --> 00:58:01,601 Que ganharemos vida para os filhos que virão. 517 00:58:02,667 --> 00:58:04,064 Nosso tempo acabou. 518 00:58:05,306 --> 00:58:09,750 Estamos nos aproximando do pôr do sol, mas a hora deles apenas começou. 519 00:58:10,588 --> 00:58:14,584 Quero que sejam Osage como presente que minha avó me deu. 520 00:58:14,586 --> 00:58:16,599 Como um presente que sua avó lhe deu. 521 00:58:18,596 --> 00:58:19,596 Obrigado, chefe. 522 00:58:19,598 --> 00:58:24,583 Eu gostaria de adicionar mil dólares a esta recompensa. 523 00:58:26,161 --> 00:58:29,221 Para todas as informações sobre os assassinatos. 524 00:58:30,472 --> 00:58:34,630 Então, se alguém souber alguma coisa sobre eles, me avise. 525 00:58:35,888 --> 00:58:38,888 Você sabe onde eu estou. É fácil de encontrar. 526 00:58:39,590 --> 00:58:43,015 Obrigado MR. A calda. A amizade deles sempre foi valorizada. 527 00:58:43,584 --> 00:58:47,591 Farei qualquer coisa para ajudar o povo Osage em momentos de necessidade. 528 00:58:47,593 --> 00:58:49,589 No seu vale das lamentações. 529 00:58:49,591 --> 00:58:53,590 Proponho enviar Barney McBride para Washington. 530 00:58:53,592 --> 00:58:56,605 - Apoio a proposta. - Senhor. McBride, Sra. McBride. 531 00:58:57,583 --> 00:58:58,590 Sim chefe. 532 00:58:59,420 --> 00:59:02,589 Resolução 23. Sr. McBride viaja para 533 00:59:02,591 --> 00:59:04,590 Washington e para o Bureau of Indian Affairs, 534 00:59:04,592 --> 00:59:08,590 onde ele pede a investigadores particulares e 535 00:59:08,592 --> 00:59:10,605 outros policiais que investiguem todas essas mortes. 536 00:59:11,569 --> 00:59:14,642 - Você aceita a tarefa? - Sim. 537 00:59:23,815 --> 00:59:25,815 Conta. Ret. 538 00:59:26,857 --> 00:59:27,864 Bom dia, Ernesto. 539 00:59:29,087 --> 00:59:31,547 Então você está... Você está aqui agora? 540 00:59:33,250 --> 00:59:35,260 Reta me confortou quando Minnie morreu. 541 00:59:55,263 --> 00:59:59,252 Deixe as joias dela aqui. 542 00:59:59,254 --> 01:00:01,262 Faço isso para que ninguém perceba. 543 01:00:01,264 --> 01:00:06,250 Não, vamos lá, Frank. Deixe-os ser mais uma vez. Pelo meu bem. 544 01:00:06,252 --> 01:00:09,258 - Ela é irmã da minha esposa. - Aqui. 545 01:00:10,433 --> 01:00:12,432 US$ 25 para alugar um carro enferrujado? 546 01:00:13,264 --> 01:00:18,131 US$ 1.650 por um caixão de mogno? 547 01:00:19,256 --> 01:00:22,270 Estes são os preços do Osage. Você acha que eu sou estúpido? 548 01:00:22,333 --> 01:00:24,255 Não, todos pagam o mesmo. 549 01:00:24,257 --> 01:00:28,325 Parar. Todo o funeral de McAllister não custou mais do que 300. 550 01:00:28,805 --> 01:00:32,977 - Dois mil dólares, Frank? - A filha de McAllister era apenas um bebê. 551 01:00:33,103 --> 01:00:36,125 Falarei com o Rei Hale sobre isso. Veremos o que ele diz. 552 01:00:36,251 --> 01:00:39,254 Posso colocar em uma caixa de madeira se quiser. 553 01:00:39,256 --> 01:00:42,399 Não quero uma caixa de madeira. Você pega os preços do osage. 554 01:00:42,905 --> 01:00:45,904 Sua esposa até queria um caixão aberto. 555 01:00:47,228 --> 01:00:51,272 Afinal, não há rosto. Por que ela iria querer isso aberto? 556 01:00:52,166 --> 01:00:56,147 - Você está tentando roubar nosso dinheiro? - Isso não... 557 01:00:57,058 --> 01:00:58,694 Não é o seu dinheiro. 558 01:00:59,039 --> 01:01:02,264 Você pode facilmente conseguir mais dinheiro e pagar minha conta. 559 01:01:02,266 --> 01:01:05,255 Eu trabalho pelo meu dinheiro. 560 01:01:05,257 --> 01:01:09,271 Como diz o Senhor: Você semeia e colhe, Ernest. 561 01:01:09,273 --> 01:01:13,259 Quando foi a última vez que você viu uma peça de osage? 562 01:01:14,261 --> 01:01:20,261 Sua irmã Anna deixou um patrimônio de cerca de US$ 100 mil. 563 01:01:20,263 --> 01:01:26,262 Eles foram legados à sua mãe, Lizzie Q, e a você, Mollie, e a você, Reta. 564 01:01:27,677 --> 01:01:31,674 É uma quantia significativa de dinheiro. 565 01:01:31,800 --> 01:01:36,272 Tall Chief contratou o programa de variedades blackface de Emmett Miller para seu aniversário. 566 01:01:37,250 --> 01:01:42,260 Então pensei: “Por que não fazemos algo assim com o dinheiro?” 567 01:01:42,262 --> 01:01:45,271 Podemos fazer uma festa na cidade e convidar a orquestra... 568 01:01:45,273 --> 01:01:48,646 Não adianta falar com aquele homem. 569 01:01:50,825 --> 01:01:52,828 O mal cerca meu coração. 570 01:01:53,636 --> 01:01:59,631 Choro muitas vezes e o mal do meu coração sai dos meus olhos. 571 01:02:03,985 --> 01:02:09,256 Fecho meu coração e guardo o que há de bom dentro de mim. Mas o ódio está chegando. 572 01:02:11,253 --> 01:02:14,632 Dizem que eu deveria matar os homens brancos que mataram a minha família. 573 01:02:18,250 --> 01:02:22,251 Sra. Burkhart. Bill Burns. Eu resolvo crimes. 574 01:02:22,268 --> 01:02:26,271 Aqui está o meu cartão de visita. Tenho endereços em Nova York, Londres, Paris, 575 01:02:26,273 --> 01:02:28,661 Montreal, Chicago, Los Angeles, Cairo, Berlim, 576 01:02:28,724 --> 01:02:31,272 Boston, onde os cidadãos cumpridores da lei são… 577 01:02:32,250 --> 01:02:34,259 - Senhor. Barney McBride? - Sim. 578 01:02:34,261 --> 01:02:36,262 Há um telegrama para você. 579 01:02:39,711 --> 01:02:42,701 ATENÇÃO - PARAR 580 01:03:04,255 --> 01:03:07,258 ... na casa de Anna para confirmar a história de Byron. 581 01:03:07,260 --> 01:03:11,254 Fui lá e encontrei a bolsa de crocodilo dela. 582 01:03:11,256 --> 01:03:14,257 Isso sugere que Byron não está mentindo, mas ele a levou para casa. 583 01:03:15,803 --> 01:03:18,184 Meu irmão não mente. 584 01:03:20,254 --> 01:03:25,252 Sua irmã mais nova, Minnie, que morreu de lepra há dois anos, 585 01:03:25,254 --> 01:03:28,261 - era casado com Bill Smith. - Sim. 586 01:03:29,258 --> 01:03:33,265 E este é o mesmo Bill Smith que agora é casado com sua irmã Reta? 587 01:03:34,256 --> 01:03:35,256 Sim. 588 01:03:36,253 --> 01:03:37,265 O mesmo Bill Smith. 589 01:03:39,254 --> 01:03:40,264 Para as irmãs. 590 01:03:41,260 --> 01:03:47,253 Senhor. Smith é um homem ocupado. Ele conversa com as 591 01:03:47,255 --> 01:03:49,271 pessoas da cidade e investiga ele mesmo a morte de Anna. 592 01:03:49,273 --> 01:03:52,273 - Obrigado por isso, xerife. - Pena que foi tão pouco. 593 01:03:53,071 --> 01:03:54,083 Você sabia disso? 594 01:03:56,262 --> 01:03:57,273 Certamente? 595 01:03:58,271 --> 01:04:00,250 Sim. 596 01:04:02,257 --> 01:04:05,259 - Você foi direto para casa ver Mollie? - Não diretamente. 597 01:04:05,261 --> 01:04:09,251 - Então, onde você foi? - Para o cemitério em frente à loja de Florer. 598 01:04:09,253 --> 01:04:12,261 Ela queria conhecer seu país e visitar seu pai. 599 01:04:13,718 --> 01:04:16,717 Não posso visitar meu pai com o cabelo voando. 600 01:04:18,000 --> 01:04:20,255 Você sabe que vou ter um pequenino? 601 01:04:20,257 --> 01:04:23,536 - Oh meu Deus. Não é verdade. 602 01:04:24,612 --> 01:04:26,009 Ela também deveria se chamar Minnie. 603 01:04:32,894 --> 01:04:34,879 Diga olá para Minnie por mim. 604 01:04:37,254 --> 01:04:39,250 Você sabia que Anna está grávida? 605 01:04:44,259 --> 01:04:45,260 Ana? 606 01:04:47,366 --> 01:04:48,391 Sim. 607 01:04:53,260 --> 01:04:55,259 Ana estava grávida. 608 01:04:56,687 --> 01:04:59,690 - Ela estava gravida. - Ele disse que foi Byron? 609 01:05:01,252 --> 01:05:02,253 Não 610 01:05:03,936 --> 01:05:04,936 meu? 611 01:05:07,252 --> 01:05:08,863 Não não 612 01:05:10,251 --> 01:05:12,680 Tenha cuidado para não se envolver. 613 01:05:14,525 --> 01:05:18,539 Senhor. Smith tem certeza de quem matou sua irmã. 614 01:05:20,251 --> 01:05:24,268 Ele diz que nos contará a todos quando tiver provas. 615 01:05:26,268 --> 01:05:29,539 E o que... O que ele encontrou? 616 01:05:30,256 --> 01:05:32,254 Eu não sei ainda. 617 01:05:32,272 --> 01:05:36,260 - O que ele encontrou? - Nada. 618 01:05:38,254 --> 01:05:39,267 Vou para a casa do Blackie. 619 01:05:44,260 --> 01:05:46,256 Quanto ao que estávamos falando… 620 01:05:46,272 --> 01:05:49,265 - Sobre isso, sim. - Para ver o que ele diz. 621 01:05:50,255 --> 01:05:51,255 exatamente. 622 01:05:57,253 --> 01:06:02,891 Sim. Sim! Cara, quão ricos seremos esta noite! 623 01:06:05,263 --> 01:06:07,258 - Ernesto. - Onde está Blackie? 624 01:06:10,888 --> 01:06:12,888 - É assim que é. - Sim. 625 01:06:13,832 --> 01:06:18,830 Sepulturas de Osage. É um trabalho desagradável. Está sujo. Sujeira de estrume. 626 01:06:20,150 --> 01:06:22,143 Você quer fazer algo que traga o bem? 627 01:06:22,945 --> 01:06:27,254 Não trabalhe com esses bandidos. Use sua cabeça. Use seu cérebro. 628 01:06:28,254 --> 01:06:31,252 Hale falou sobre unirmos forças. 629 01:06:33,250 --> 01:06:37,252 Você conhece Bill Smith? Ele anda por aí e fala muito. 630 01:06:37,254 --> 01:06:44,250 Agora, se alguém simplesmente... pegasse Bill Smith e Reta... 631 01:06:44,252 --> 01:06:49,251 Se ela morresse, todo o dinheiro iria para minha sogra, Lizzie Q, 632 01:06:49,253 --> 01:06:54,400 e então meus filhos o herdariam. É um bom negócio. Muito bom. 633 01:06:55,777 --> 01:06:58,262 - Para você, sim. - Para todos. 634 01:06:58,264 --> 01:07:02,273 Muitas vezes estão fora de casa. Você simplesmente entra 635 01:07:02,399 --> 01:07:05,052 e faz fila e, quando eles chegam em casa, você os leva. 636 01:07:05,792 --> 01:07:09,256 Reta tem de três a quatro diamantes. Ela tem vários brincos. 637 01:07:09,258 --> 01:07:12,273 Bill Smith sempre tem um 2-300 no bolso. Você deve tê-los. 638 01:07:13,251 --> 01:07:17,255 Você os receberá e sei que Hale pagará mil dólares por isso. 639 01:07:19,661 --> 01:07:21,252 Isso não parece bom, Blackie? 640 01:07:26,251 --> 01:07:28,268 Você conhece meu pequeno Buick roadster? 641 01:07:28,270 --> 01:07:32,250 - Aquele vermelho que você sempre olha. - Sim? 642 01:07:32,267 --> 01:07:37,254 Jogo meu Buick em cima. Está segurado pelo valor. 643 01:07:37,256 --> 01:07:40,254 Eu recebo o dinheiro do seguro e você fica com o carro. 644 01:07:41,808 --> 01:07:45,975 É apenas um pequeno negócio entre nós dois. Hale não precisa saber nada sobre isso. 645 01:07:46,912 --> 01:07:51,897 - É muito abrangente. - Você é um judeu ganancioso, Ernest. 646 01:07:53,673 --> 01:07:55,255 Eu simplesmente adoro dinheiro. 647 01:07:56,251 --> 01:07:59,921 Está correto. Quase tanto quanto amo minha esposa. 648 01:08:04,265 --> 01:08:05,652 Ernesto? 649 01:08:06,252 --> 01:08:07,257 Sim. 650 01:08:08,258 --> 01:08:09,258 Venha aqui. 651 01:08:15,250 --> 01:08:16,252 O que é? 652 01:08:18,562 --> 01:08:21,567 - Você está se sentindo melhor do que esta manhã? - Um pouco. 653 01:08:21,569 --> 01:08:26,552 Sim. Você só precisa dormir. 654 01:08:27,566 --> 01:08:29,566 O sono é mais importante agora. 655 01:08:31,458 --> 01:08:33,073 Eu não durmo mais. 656 01:08:33,557 --> 01:08:39,551 Eu sei. Apenas tente. Tente dormir um pouco. 657 01:08:39,833 --> 01:08:40,834 Apenas tente. 658 01:08:44,571 --> 01:08:47,569 Eu nem sei se você me ama mais. 659 01:08:48,560 --> 01:08:51,571 Mollie, é claro que te amo. 660 01:08:53,564 --> 01:08:55,559 Eu preciso de você. 661 01:08:56,558 --> 01:09:01,565 Estou aqui, Mollie. Eu estou aqui. 662 01:09:05,553 --> 01:09:06,557 Eu te amo. 663 01:09:38,246 --> 01:09:41,234 Tentando acordar as crianças? 664 01:09:44,320 --> 01:09:46,318 Você vai acordar as crianças. 665 01:09:53,926 --> 01:09:57,922 Eles chamam isso de "insulina". É de Toronto e é caro. 666 01:09:59,078 --> 01:10:01,392 Apenas cinco podem pagar. 667 01:10:01,569 --> 01:10:06,552 Ainda não está oficialmente à venda, mas Bill Hale comprou para você. 668 01:10:07,058 --> 01:10:08,629 Você ouviu isso, querido? 669 01:10:10,553 --> 01:10:11,573 - Esse. - Este. 670 01:10:12,563 --> 01:10:14,555 Do pâncreas de uma vaca. 671 01:10:15,996 --> 01:10:18,565 Entregamos uma vez por semana. 672 01:10:19,422 --> 01:10:21,403 Oh garoto. 673 01:10:22,305 --> 01:10:26,305 Tenho que dizer. Pâncreas de uma vaca. 674 01:10:27,119 --> 01:10:28,899 O diabetes pode ser desconfortável. 675 01:10:31,554 --> 01:10:33,565 - Você comeu na última hora? - Não. 676 01:10:33,567 --> 01:10:35,558 Levante a blusa, por favor. 677 01:10:37,052 --> 01:10:42,066 - Você bebeu alguma coisa? - Leite de cabra. Panquecas. 678 01:10:46,559 --> 01:10:50,563 Também tinha caramelo e bacon. Agora é só contar a eles. 679 01:10:51,432 --> 01:10:52,437 Eles devem saber. 680 01:10:52,563 --> 01:10:55,553 Se você comer doces, não vai funcionar. 681 01:10:55,907 --> 01:10:58,911 Você perderá as pernas ou pior se comer como branco. 682 01:10:59,835 --> 01:11:00,840 Você ouviu isso? 683 01:11:03,999 --> 01:11:04,999 Tudo bem. 684 01:11:06,218 --> 01:11:07,129 Meu Deus. 685 01:11:09,563 --> 01:11:13,552 - Pretinho, pare com isso! - Merda! 686 01:11:13,554 --> 01:11:16,550 - Droga, Blackie. Parar! - Onde você pensa que está indo? 687 01:11:16,552 --> 01:11:17,558 Então me pegue! 688 01:11:18,736 --> 01:11:19,737 Basta olhar para você mesmo. 689 01:11:29,559 --> 01:11:30,562 Olá. 690 01:11:33,554 --> 01:11:34,783 Ele puxou um Buick. 691 01:11:35,834 --> 01:11:38,469 Sentar-se! Vamos! 692 01:12:00,383 --> 01:12:01,384 Byron. 693 01:12:02,013 --> 01:12:04,007 Irmão, venha aqui. 694 01:12:07,564 --> 01:12:09,553 - EMPURRAR? - Sim aqui. 695 01:12:13,029 --> 01:12:14,416 Fique de joelhos, Ernest. 696 01:12:15,800 --> 01:12:16,800 De joelhos. 697 01:12:26,566 --> 01:12:28,570 Você combinou com Blackie Thompson o roubo 698 01:12:28,572 --> 01:12:32,559 de seu carro para conseguir um seguro? 699 01:12:38,560 --> 01:12:39,560 EU... 700 01:12:41,561 --> 01:12:42,566 Sim ele fez. 701 01:12:42,568 --> 01:12:47,553 Sim. Blackie foi preso por roubar seu carro. 702 01:12:47,569 --> 01:12:49,561 o que você deveria fazer? 703 01:12:51,558 --> 01:12:55,566 Tive que enviar uma sonda para Bill e Reta. 704 01:12:56,682 --> 01:12:58,989 Agora, quem consertará Bill Smith e seu tapete? 705 01:13:03,136 --> 01:13:04,144 Não sei. 706 01:13:07,237 --> 01:13:08,242 Leve o livro embora. 707 01:13:15,102 --> 01:13:17,089 Desculpe. 708 01:13:17,318 --> 01:13:18,330 Ok, levante-se. 709 01:13:20,370 --> 01:13:21,371 Levantar. 710 01:13:25,557 --> 01:13:26,563 Cotovelos na mesa. 711 01:13:41,563 --> 01:13:44,987 Eu sou um maçom de grau 32. 712 01:13:45,982 --> 01:13:47,979 Isso me inspira... 713 01:13:49,537 --> 01:13:53,547 ...entre outras coisas, paz, confiança e responsabilidade. 714 01:13:54,561 --> 01:13:55,562 Sim. 715 01:13:56,197 --> 01:13:57,203 Você sabe o que é isso? 716 01:13:58,910 --> 01:14:00,195 Não. 717 01:14:11,559 --> 01:14:12,559 Meu Deus. 718 01:14:15,557 --> 01:14:17,553 Ficar de pé. Sente-se lá. 719 01:14:29,711 --> 01:14:32,147 Está tendo problemas para gerenciar sua esposa? 720 01:14:35,076 --> 01:14:36,118 Não 721 01:14:37,355 --> 01:14:43,357 Ela contratou um detetive particular que fareja e traz opiniões indesejadas. 722 01:14:45,563 --> 01:14:49,565 Ela conseguiu que o conselho tribal pagasse a viagem de Barney McBride a Washington. 723 01:14:52,221 --> 01:14:56,564 Ela é uma mulher muito fria e torna tudo mais difícil para você. 724 01:14:56,566 --> 01:15:00,561 Desculpe, rei. Ela é apenas... Ela é apenas teimosa. 725 01:15:01,684 --> 01:15:04,681 Ernest, meu lindo rapaz. 726 01:15:06,045 --> 01:15:09,085 O que você acha que acontecerá com Mollie e os outros? 727 01:15:10,370 --> 01:15:14,504 Eu os amo, mas a terra gira e eles desaparecem. 728 01:15:15,860 --> 01:15:17,201 O tempo deles acabou. 729 01:15:18,557 --> 01:15:20,206 Está acabado. Ausente. 730 01:15:21,125 --> 01:15:26,537 Ernest, um raio não cairá e impedirá que isso aconteça. Acontece. 731 01:15:28,076 --> 01:15:30,557 Os direitos do petróleo devem ir para Mollie. 732 01:15:30,559 --> 01:15:34,566 Nem para a mãe, nem para a irmã Reta ou Bill Smith. 733 01:15:37,129 --> 01:15:39,568 - Sim. - Você deve estar no controle de sua casa. 734 01:15:43,936 --> 01:15:44,938 Você pode me ouvir? 735 01:15:48,172 --> 01:15:49,476 Sim, rei. 736 01:16:39,357 --> 01:16:41,357 WILLIAM J. BURNS - DETETIVE PRIVADO 737 01:16:43,974 --> 01:16:45,327 PRIMEIRAS FOTOGRAFIAS DE MOTINS RACIAIS 738 01:16:45,453 --> 01:16:46,461 175 MORTOS, 300 FERIDOS. 739 01:16:53,242 --> 01:16:54,400 A CIDADE NEGRA NAS CHAMAS. 740 01:16:54,526 --> 01:16:55,874 NEM MESMO A NOVA IGREJA METODISTA FOI SOBRESSALENTE 741 01:17:03,767 --> 01:17:05,965 ASSIM PARECEU "PEQUENA ÁFRICA" NO DIA SEGUINTE. 742 01:17:18,409 --> 01:17:21,409 Henry Grammer, campeão mundial em última. 743 01:17:21,423 --> 01:17:24,843 O melhor e maior negociante de bebidas do distrito. 744 01:17:26,019 --> 01:17:28,421 Veja todas as fitas. É ouro, Henry? 745 01:17:28,423 --> 01:17:31,408 Melhor que ouro. Reconhecimento. 746 01:17:32,633 --> 01:17:35,420 Henry, preciso de alguém para fazer o trabalho. 747 01:17:35,422 --> 01:17:39,412 Alguém que possa consertar o velho e seu tapete. 748 01:17:40,073 --> 01:17:42,422 Não qualquer. Alguém que saiba fazer direito. 749 01:17:42,424 --> 01:17:45,410 Tem que ser os dois ao mesmo tempo. 750 01:17:46,352 --> 01:17:50,661 Então ele não fará isso com uísque envenenado. Deve ser confiável. 751 01:17:54,158 --> 01:17:56,150 - John? - Sim. 752 01:17:56,340 --> 01:17:58,410 Leve para minha casa. 753 01:17:59,541 --> 01:18:02,421 - Maggie não consegue ver. - Ela tem olhos por toda parte, Henry. 754 01:18:02,423 --> 01:18:06,155 Ela me viu outro dia e... Dê para mim. 755 01:18:07,983 --> 01:18:09,656 Por que você não pergunta a Blackie Thompson? 756 01:18:10,056 --> 01:18:12,057 - Bem... - Pretinho? 757 01:18:13,437 --> 01:18:16,024 Ele... Ele está na prisão agora. 758 01:18:16,026 --> 01:18:17,365 Diga-me o porquê. 759 01:18:20,446 --> 01:18:24,020 Eu olhei e... Você pode dizer. 760 01:18:24,022 --> 01:18:28,682 Ele teve a ideia estúpida de que seria preso por fraude no seguro automóvel. 761 01:18:29,392 --> 01:18:31,662 - Foi lamentável. - Você tem que dizer isso. 762 01:18:33,534 --> 01:18:34,627 E quanto a Dick Gregg? 763 01:18:35,031 --> 01:18:39,021 Eles não estão procurando por Dick no Arkansas. 764 01:18:40,721 --> 01:18:45,310 E no Kansas. Ele vive tão escondido que nem consegue se encontrar. 765 01:18:49,014 --> 01:18:50,025 Você precisa de dinamite. 766 01:18:52,522 --> 01:18:57,829 Com explosivos, você definitivamente conseguirá os dois ao mesmo tempo. 767 01:18:59,011 --> 01:19:00,392 Algumas barras embaixo da casa. 768 01:19:02,018 --> 01:19:04,017 Nitro ou dinamite. 769 01:19:05,015 --> 01:19:06,029 Então eles fumam. 770 01:19:10,018 --> 01:19:11,482 Acie Kirby pode lidar com isso. 771 01:19:12,019 --> 01:19:14,023 - O que? - Sim. 772 01:19:14,025 --> 01:19:17,027 - Onde ele está? - Eu não faço ideia. Ele peida por aí. 773 01:19:17,029 --> 01:19:19,023 Ele pode saber. 774 01:19:20,021 --> 01:19:22,021 - John? - Sim. 775 01:19:22,296 --> 01:19:24,300 Onde Acie Kirby está se escondendo atualmente? 776 01:19:25,020 --> 01:19:29,497 Não sei. Ele provavelmente está escondido em seu antigo buraco em algum lugar. 777 01:19:29,849 --> 01:19:33,312 Em seguida, vá até o celeiro em busca de uma pá e desenterre-a. 778 01:19:34,670 --> 01:19:35,670 Agora? 779 01:19:36,634 --> 01:19:38,962 Ok, vou ver se consigo encontrar. 780 01:19:44,558 --> 01:19:45,862 Obrigado Kirby. 781 01:19:55,825 --> 01:19:57,835 Acie. Pegue-o. 782 01:20:19,477 --> 01:20:20,477 Querido? 783 01:20:22,615 --> 01:20:23,617 Por favor. 784 01:20:25,889 --> 01:20:27,889 - Bom dia. - Sra. Burkhart. 785 01:20:28,015 --> 01:20:30,010 Basta colocá-lo aqui. 786 01:20:44,625 --> 01:20:45,625 O que? 787 01:21:08,012 --> 01:21:13,014 Senhores, devo pedir-lhes que saiam por 788 01:21:13,016 --> 01:21:15,016 um momento enquanto falo com minha esposa. 789 01:21:15,884 --> 01:21:16,895 - Fora? - Naturalmente. 790 01:21:17,021 --> 01:21:18,021 Só por um tempo. 791 01:21:25,014 --> 01:21:28,006 O que está acontecendo? E agora? 792 01:21:34,585 --> 01:21:38,028 Precisamos dessa insulina. E agora, Mollie? 793 01:21:47,367 --> 01:21:48,369 Tudo bem. 794 01:21:50,017 --> 01:21:52,009 Tudo bem... 795 01:21:57,020 --> 01:22:00,030 Se vocês me derem, provavelmente farei isso. 796 01:22:00,641 --> 01:22:03,059 - Quer dar uma seringa para ela? - Sim. 797 01:22:03,185 --> 01:22:09,024 - Bill Hale nos confiou esta tarefa. - Sim, mas agora é. 798 01:22:09,026 --> 01:22:14,016 - Ainda precisamos do pagamento da visita. - A caminho daqui. Gasolina, hora... 799 01:22:14,018 --> 01:22:19,020 - Me pegue. Você está aceitando dinheiro por esse roubo? - É justo. 800 01:22:19,022 --> 01:22:20,731 Me dê isto. 801 01:22:20,857 --> 01:22:24,339 Você o receberá de volta. Vá agora. Adeus. 802 01:22:27,316 --> 01:22:28,325 Meu Deus. 803 01:22:32,784 --> 01:22:33,784 Aqui você vai. 804 01:22:35,015 --> 01:22:38,023 Você me fez mandar os médicos embora. Médicos, médicos. 805 01:22:39,017 --> 01:22:41,015 Eu sou médico? você é? 806 01:22:42,408 --> 01:22:45,401 Cadela teimosa. Mas deixe-os fazer o seu trabalho... 807 01:22:46,023 --> 01:22:49,028 Eu sou médico? Sou médica, 808 01:22:49,030 --> 01:22:52,029 enfermeira, dona de casa, babá e tudo mais. 809 01:22:52,031 --> 01:22:54,013 Isso não ajuda. 810 01:22:55,472 --> 01:22:56,671 É inútil. 811 01:22:57,526 --> 01:23:01,530 O Rei Hale deu a você. Foi um presente dele. 812 01:23:01,849 --> 01:23:05,023 Cinco pessoas no mundo inteiro entendem isso, e você é uma delas. 813 01:23:06,015 --> 01:23:11,027 Você é um dos sortudos. Pense nas crianças. A única coisa que salvará sua vida. 814 01:23:12,026 --> 01:23:16,603 Mas não, você sabe tudo. Com seus costumes indianos. 815 01:23:17,013 --> 01:23:19,028 Você acha que os curandeiros e todas as suas raízes 816 01:23:19,030 --> 01:23:24,029 e ervas lhe farão algum bem? E toda essa merda? 817 01:23:24,707 --> 01:23:29,011 Você não vai, Mollie! Isso é remédio de verdade! 818 01:23:38,491 --> 01:23:41,491 Você acha que... Você acha que alguém vai te machucar? 819 01:23:42,023 --> 01:23:45,014 Você acha que vou te machucar? 820 01:23:48,014 --> 01:23:49,027 Você não deveria responder? 821 01:24:24,017 --> 01:24:25,970 Agora é só dar uma chance. 822 01:24:28,484 --> 01:24:32,484 Talvez tenha que piorar antes de melhorar, Mollie. 823 01:24:36,015 --> 01:24:39,019 Eu vou cuidar de você. 824 01:24:39,021 --> 01:24:43,023 Ninguém... Ninguém fará nada com você quando eu estiver na frente. 825 01:25:04,194 --> 01:25:05,196 ABRIR. 826 01:25:07,351 --> 01:25:11,720 - Como você está, Henrique? - Tudo bem. Às vezes me sinto triste. 827 01:25:12,021 --> 01:25:14,010 Não é uma doença. 828 01:25:14,012 --> 01:25:18,019 Ele é tão saudável quanto uma águia marinha. Certo, Henrique? Saudável como um cavalo. 829 01:25:18,021 --> 01:25:19,022 Ele é. 830 01:25:19,024 --> 01:25:23,023 - O que você vai fazer? Matar um índio? - Como você sabe disso? 831 01:25:25,295 --> 01:25:26,297 É melhor teres cuidado. 832 01:25:28,024 --> 01:25:32,028 Não, ele só precisa fazer um seguro. Pura formalidade, mas necessária. 833 01:25:32,030 --> 01:25:36,024 - E a minha melancolia? - Uísque ajuda. 834 01:25:38,870 --> 01:25:40,176 AVISO. 835 01:25:41,024 --> 01:25:46,026 Pode não parecer tão bom, Bill. É difícil justificar. 836 01:25:47,748 --> 01:25:49,122 Ele me deve muito dinheiro. 837 01:25:51,385 --> 01:25:53,178 Meu guardião não me dará minha parte. 838 01:25:53,858 --> 01:25:56,493 - O que você precisa? - Quero comprar alguma bebida. 839 01:25:56,619 --> 01:26:00,018 - Não, não é saudável para você. - Foi o que o médico disse. 840 01:26:00,020 --> 01:26:02,617 Ele não sabe do que está falando. 841 01:26:03,025 --> 01:26:05,011 - Vamos, Henrique. - Olá, Pérola. 842 01:26:05,013 --> 01:26:07,023 - Minha esposa assiste Roy Bunch. - O que? 843 01:26:07,025 --> 01:26:10,027 - Minha esposa assiste Roy Bunch. - E daí? 844 01:26:10,029 --> 01:26:13,023 Você tem boa sorte com as mulheres. 845 01:26:13,025 --> 01:26:17,530 Esteja satisfeito com o que você tem. Não faça nada estúpido. 846 01:26:18,009 --> 01:26:21,017 - Eu quero me machucar. - Não há saída para um homem. 847 01:26:21,019 --> 01:26:25,027 Um homem tem o direito de respeitar sua esposa. Eu não quero mais estar aqui. 848 01:26:25,029 --> 01:26:29,008 Tenho vergonha de ser um índio Osage. 849 01:26:29,010 --> 01:26:31,023 Dê-me um pouco de álcool ou uma arma. 850 01:26:31,025 --> 01:26:36,019 Henry, você está indo bem com Pearl. Agora não faça nada estúpido. 851 01:26:36,021 --> 01:26:39,013 Eu preciso de você meu amigo. 852 01:26:45,535 --> 01:26:48,009 Henry, não... O que você está fazendo aqui? 853 01:26:51,445 --> 01:26:53,010 - O que você imagina? - Henrique! 854 01:26:53,012 --> 01:26:55,012 - Você vai tocar minha esposa? - Tire-o para fora! 855 01:26:55,014 --> 01:26:59,022 Fique longe da minha esposa! Fique longe da minha esposa! 856 01:26:59,024 --> 01:27:01,015 Eu não fiz nada com você. 857 01:27:01,017 --> 01:27:04,026 Estou cansado de pedir coisas quando posso pagar. 858 01:27:04,028 --> 01:27:09,009 - Henry, seu guardião está chegando. - Quem decide sobre o seu dinheiro? 859 01:27:09,011 --> 01:27:09,948 Parar. 860 01:27:10,011 --> 01:27:13,008 Meus ancestrais eram solteiros antes de você aparecer. 861 01:27:15,010 --> 01:27:18,028 - Você acha que é melhor que eu? você? - Vir. 862 01:27:18,030 --> 01:27:22,020 Você não deveria fazer nada estúpido. Você venceu Roy Bunch. 863 01:27:22,022 --> 01:27:25,023 Eu o derrubei, Reverendo Hale. 864 01:27:32,608 --> 01:27:35,707 - Por que você está cuidando dele? - Porque ele é melancólico. 865 01:27:37,017 --> 01:27:40,598 - Ele tentou tirar a própria vida no ano passado. - Ele fez? 866 01:27:41,018 --> 01:27:45,011 Eu cuido daquele homem porque ele é meu vizinho e melhor amigo. 867 01:27:46,017 --> 01:27:48,467 São US$ 25 mil. 868 01:27:49,713 --> 01:27:53,709 Fiz um seguro para ele. Contra o que ele me deve. 869 01:27:54,298 --> 01:27:58,296 Se ele conseguir morrer antes do Ano Novo, vou perdê-los. 870 01:27:59,936 --> 01:28:01,953 Ele precisa ser mantido vivo por mais alguns meses. 871 01:28:04,845 --> 01:28:06,853 Posso até conseguir os direitos petrolíferos dele. 872 01:28:09,958 --> 01:28:11,952 Há algo que você precisa saber. 873 01:28:14,323 --> 01:28:17,327 É o primeiro homem de Mollie deitado no chão. 874 01:28:20,844 --> 01:28:23,864 - O que você quer dizer com "primeiro homem"? - Os índios Osage não se divorciam. 875 01:28:24,808 --> 01:28:30,388 E eles eram casados. Eles se casaram em uma cerimônia na reserva. 876 01:28:30,980 --> 01:28:34,025 O que você quer dizer? Ela ainda é casada com ele? 877 01:28:34,027 --> 01:28:38,015 Não, eles tinham apenas 15 anos. É uma tradição. Não significa nada. 878 01:28:38,017 --> 01:28:42,009 Eu diria se fosse casado. Ela não disse nada. 879 01:28:43,363 --> 01:28:44,369 Ela é boa para você? 880 01:28:46,025 --> 01:28:50,011 Ele me trata bem. Ela é uma boa mulher. 881 01:28:51,012 --> 01:28:56,015 Deixe que ela tenha seus segredos. Então você também pode ter o seu. 882 01:31:46,015 --> 01:31:47,400 Existem outros? 883 01:31:48,423 --> 01:31:52,407 Pitts Beaty quer que o clã encontre os assassinos de Anna. 884 01:31:54,013 --> 01:31:59,026 Ele disse... eles ajudam a tirar os preguiçosos da cidade. 885 01:31:59,028 --> 01:32:04,014 Pitts e seu clã tentam ganhar autoridade aqui e falham. 886 01:32:04,016 --> 01:32:06,026 Eles deveriam deixar a polícia fazer o seu trabalho. 887 01:32:07,016 --> 01:32:10,017 Não me importo com a Ku Klux Klan, Mollie. 888 01:32:10,019 --> 01:32:11,671 Eles estão cansados ​​de poder. 889 01:32:13,234 --> 01:32:14,240 E eles não entendem. 890 01:32:17,352 --> 01:32:18,887 Existem outros? 891 01:32:20,687 --> 01:32:22,687 A tribo julgou Barney McBride. 892 01:32:26,313 --> 01:32:27,315 Ele não voltou. 893 01:32:31,782 --> 01:32:33,804 Contratamos um investigador particular, mas... 894 01:32:42,187 --> 01:32:43,371 Ele foi pago? 895 01:32:45,019 --> 01:32:47,616 - Sim. - Acho que ele fugiu. 896 01:32:48,263 --> 01:32:51,258 Ernest, ele escapou. 897 01:32:51,884 --> 01:32:56,262 Sim. Parece que sim, rei. Parece que sim. 898 01:32:57,017 --> 01:33:03,008 Acho que precisamos ter mais cuidado com a forma como gastamos o dinheiro da Molly. 899 01:33:03,010 --> 01:33:05,029 Não é uma crítica. Estou apenas dizendo. 900 01:33:05,031 --> 01:33:07,500 - Você comprou uma fazenda. - Sim. 901 01:33:08,009 --> 01:33:10,690 Sem me perguntar. Você provavelmente 902 01:33:10,753 --> 01:33:13,008 deveria. Estou aqui para ajudá-lo, Ernesto. 903 01:33:13,010 --> 01:33:14,019 Para ambos. 904 01:33:15,017 --> 01:33:18,598 Você conheceu Mollie por minha causa. Você está aqui por minha causa. 905 01:33:19,017 --> 01:33:23,585 Deixe-me ajudá-lo. Vou te dar alguns bons conselhos. Levar você. 906 01:33:24,519 --> 01:33:28,406 Judson não me contou sobre a doença dos porcos, 907 01:33:28,840 --> 01:33:32,021 mas eu aprendi, King. Isso não acontecerá novamente. 908 01:33:33,020 --> 01:33:35,462 Foi apenas um mau investimento. 909 01:33:40,019 --> 01:33:41,019 Molly? 910 01:33:43,426 --> 01:33:46,419 Você parece diferente esta noite. O que é? 911 01:33:51,761 --> 01:33:54,641 Sim, pode ser agora... 912 01:33:59,509 --> 01:34:01,510 - Mollie está grávida. - O que? 913 01:34:03,022 --> 01:34:06,014 Meu Deus! Mas ainda. 914 01:34:06,016 --> 01:34:09,010 - Bem, é isso? - Sim. 915 01:34:13,023 --> 01:34:18,014 Sim, disseram-nos que Mollie tem um filho, King. 916 01:34:19,021 --> 01:34:22,020 Meu Deus. 917 01:34:22,022 --> 01:34:24,029 É uma bênção para o lar. 918 01:34:25,018 --> 01:34:28,019 - Que bom. Parabéns. - Obrigado. 919 01:34:28,021 --> 01:34:31,028 - Parabéns. - Obrigado. 920 01:34:35,016 --> 01:34:38,023 - Que bom. - Obrigado, Willie. 921 01:34:38,025 --> 01:34:43,012 Henrique! Entre. Acabamos de receber uma notícia maravilhosa. 922 01:34:43,014 --> 01:34:45,021 Mollie está grávida novamente. 923 01:34:47,020 --> 01:34:50,029 Acho que é uma menina. Eu nunca estou errado. 924 01:34:50,031 --> 01:34:52,014 Parabéns. 925 01:34:53,894 --> 01:34:56,901 Precisamos começar pelo cobertor do bebê. 926 01:34:57,027 --> 01:34:59,484 Parabéns. 927 01:35:01,735 --> 01:35:04,754 Desculpe-me por interromper. Tio, preciso falar com você. 928 01:35:05,030 --> 01:35:09,030 Claro. Sente-se lá. Eu só preciso falar com eles. 929 01:35:09,647 --> 01:35:11,031 - Espere por mim lá. - Obrigado. 930 01:35:19,777 --> 01:35:22,775 Você dormiu com ela durante a doença dela? 931 01:35:26,341 --> 01:35:30,076 Ela é minha esposa, rei. Isso acontece. 932 01:35:33,658 --> 01:35:36,498 Talvez seja apenas sua perversão. 933 01:35:40,023 --> 01:35:43,017 Sim, Deus abençoe você e o bebê. 934 01:35:54,360 --> 01:35:55,370 O primeiro homem? 935 01:35:58,014 --> 01:36:00,029 Ele pode reivindicar uma família então? 936 01:36:14,023 --> 01:36:17,018 - Henrique. - Tio. 937 01:36:18,011 --> 01:36:21,020 Ramsey, sei que você está passando por momentos difíceis. 938 01:36:21,604 --> 01:36:24,600 Muitas crianças. Sete ou oito peças? 939 01:36:25,347 --> 01:36:27,014 Sim, eu tenho um monte deles. 940 01:36:28,995 --> 01:36:34,000 King Bill Hale pergunta se você quer um emprego. Um que precisa de conserto. 941 01:36:34,420 --> 01:36:37,610 Eu não posso. Eu não concordei com esse trabalho. 942 01:36:39,312 --> 01:36:40,320 Ele é um índio. 943 01:36:42,102 --> 01:36:43,443 É outra coisa. 944 01:36:44,602 --> 01:36:47,595 - Você conhece Henry Roan? - Não. 945 01:36:49,443 --> 01:36:51,443 Bem, o que você diria? 946 01:36:54,603 --> 01:36:57,175 Ouça. Você está indo sozinho. 947 01:36:57,602 --> 01:37:01,027 Vou comprar um carro para você sair e consertá-lo. 948 01:37:01,598 --> 01:37:04,603 Um carro não é suficiente para colocar minha vida de volta nos trilhos. 949 01:37:04,605 --> 01:37:08,610 Nós vamos descobrir alguma coisa. E não se preocupe muito com isso. 950 01:37:08,612 --> 01:37:11,600 Ele é indiano, ele é melancólico. 951 01:37:11,602 --> 01:37:14,611 Ele tentou se matar duas vezes, diz Hale. 952 01:37:15,605 --> 01:37:18,608 Deveria parecer que o próprio Roan fez isso. 953 01:37:19,604 --> 01:37:24,592 Direto na testa. Você entende? Na liderança. 954 01:37:51,435 --> 01:37:54,601 - Então os cavaleiros vêm marchando, Pitts. - Olá, Ernesto. 955 01:38:02,112 --> 01:38:05,593 Ernest combinou um encontro com o índio em Fairfax. 956 01:38:05,595 --> 01:38:08,613 - Este é John Ramsey. - Henrique. Bom dia. 957 01:38:09,384 --> 01:38:12,397 Nós sentamos. Ele cheirava a uísque. 958 01:38:12,606 --> 01:38:14,608 Você sente vontade de beber? 959 01:38:14,610 --> 01:38:18,602 - Eu disse que vendi. - Então você está no lugar certo. 960 01:38:18,604 --> 01:38:23,609 Deveríamos nos encontrar às dez horas na estrada que passa pelo campo de Sol Smith. 961 01:38:24,204 --> 01:38:27,934 Olha, amigo. Olha o que encontrei no fundo do buraco. 962 01:38:39,875 --> 01:38:41,867 Apenas cuide-se. 963 01:38:51,086 --> 01:38:53,439 Vira o fígado do avesso. 964 01:38:55,601 --> 01:39:02,592 Quando encontrei o índio algumas vezes, nos demos bem. 965 01:39:02,594 --> 01:39:05,592 Você tem que respeitar os problemas dele. 966 01:39:05,594 --> 01:39:07,602 Também fomos ao Sr. Mackie. 967 01:39:07,604 --> 01:39:12,605 Ele pegou! Que tipo de xerife anda por aí vendendo cocaína? 968 01:39:12,607 --> 01:39:14,592 Honestamente! 969 01:39:14,606 --> 01:39:19,605 Isso continuou por algum tempo. Tentei reunir um pouco de coragem. 970 01:39:20,601 --> 01:39:24,594 Decidi fazer isso um dia quando a oportunidade se apresentou. 971 01:39:25,596 --> 01:39:29,217 Fiz um acordo com um índio para conseguir bebida e algumas garotas, 972 01:39:30,187 --> 01:39:32,611 e então nos encontraríamos no campo de Smith. 973 01:39:32,613 --> 01:39:35,602 Tem um gosto melhor do que o último que compramos. 974 01:40:12,382 --> 01:40:13,396 Meu Deus. 975 01:40:15,211 --> 01:40:17,607 - Está livre? - Sim. Cuidado com o Cowboy. 976 01:40:24,473 --> 01:40:26,479 - O que é? - Onde está Hale? 977 01:40:26,605 --> 01:40:29,611 Não sei. Whizbang, Pawhuska. Por que? 978 01:40:30,603 --> 01:40:34,609 - Está feito. - É assim mesmo? onde você fez isso? 979 01:40:35,170 --> 01:40:38,283 Na estrada que passa pelo campo de Sol Smith. 980 01:40:38,599 --> 01:40:40,115 Aqui eu não quero mais. 981 01:40:40,920 --> 01:40:42,912 - John. - Eu não quero mais isso. 982 01:40:52,794 --> 01:40:53,804 Henry Roan está morto. 983 01:41:02,614 --> 01:41:04,600 Você tirou sua vida? 984 01:41:05,612 --> 01:41:07,593 Não sei. 985 01:41:12,011 --> 01:41:14,011 Ele estava sempre triste. 986 01:41:15,861 --> 01:41:16,863 Sempre. 987 01:41:20,283 --> 01:41:24,337 - Você o conhecia bem, não é? - Desde que éramos crianças. 988 01:41:30,048 --> 01:41:33,049 Seu tio sabe? Eles eram amigos. 989 01:41:33,604 --> 01:41:36,610 Sim. Ele sabe disso bem. 990 01:41:40,598 --> 01:41:41,605 Ele foi assassinado? 991 01:41:45,602 --> 01:41:46,603 Eu não faço ideia. 992 01:41:48,612 --> 01:41:53,598 Ele tentou tirar a própria vida no ano passado. 993 01:41:55,632 --> 01:41:56,930 Você sabia disso? 994 01:42:04,870 --> 01:42:08,591 Ele foi assassinado ou tirou a própria vida? O que você diz? 995 01:42:09,497 --> 01:42:10,971 Não sei. 996 01:42:16,025 --> 01:42:18,092 Roy Bunch falou muito sobre matá-lo. 997 01:42:18,447 --> 01:42:22,797 Ele está fazendo sexo com a esposa, então... Nem é preciso dizer. 998 01:42:24,258 --> 01:42:26,161 Talvez ele simplesmente tenha tirado a própria vida, como você disse. 999 01:42:27,142 --> 01:42:32,827 Tinha que ser suicídio. Ele deve ter deixado a arma lá. 1000 01:42:36,226 --> 01:42:39,612 Eu disse isso a ele também. Exatamente como você me informou. 1001 01:42:39,614 --> 01:42:44,471 Não sei por que ele trouxe isso. Eu disse isso a ele. 1002 01:42:44,597 --> 01:42:47,601 Você disse que deveria estar na frente? Estava no pescoço. 1003 01:42:47,603 --> 01:42:50,604 Caso contrário, é muito fácil. A testa não é o pescoço! 1004 01:42:50,606 --> 01:42:53,592 Pareceria suicídio. 1005 01:42:53,594 --> 01:42:56,605 Parece assassinato. Não era para ser. 1006 01:42:56,607 --> 01:42:59,609 Eu disse testa. Assim como você me 1007 01:42:59,672 --> 01:43:02,598 pediu. Eu prometo. Juro pelos meus filhos. 1008 01:43:02,600 --> 01:43:05,607 - Não faça isso. Vá com calma. - Juro pelos meus filhos. 1009 01:43:05,609 --> 01:43:13,878 Você não deve jurar por seus filhos. Parece bobo. 1010 01:43:14,091 --> 01:43:16,266 Eu não sou bobo. 1011 01:43:22,065 --> 01:43:23,218 O que é isso, rei? 1012 01:43:24,695 --> 01:43:29,080 Lâmpadas do medo. Eles acenderam as luzes para evitar os assassinatos. 1013 01:43:52,291 --> 01:43:55,284 Aqui está. Continue esperando. 1014 01:43:56,445 --> 01:43:57,688 Olá Roy. Roy! 1015 01:44:03,547 --> 01:44:06,136 Você não deveria ficar aqui agora. 1016 01:44:06,581 --> 01:44:12,104 É melhor você sair daqui porque o xerife vai acusá-lo de assassinato. 1017 01:44:12,807 --> 01:44:15,336 Eles sabem que você queria atirar em Henry. 1018 01:44:16,801 --> 01:44:20,461 Pareço culpado se fugir. E eu não sou. 1019 01:44:20,587 --> 01:44:21,589 Se você fugir... 1020 01:44:22,506 --> 01:44:26,008 Se você não fugir, irá para a cadeia, culpado ou não. 1021 01:44:26,342 --> 01:44:30,346 É apenas um conselho de um amigo. Eu queria fugir. 1022 01:44:31,285 --> 01:44:34,287 Obrigado Bill. Eu acho que não. 1023 01:44:36,337 --> 01:44:41,332 E você não é meu amigo. Vou arriscar e ficar em Fairfax. 1024 01:44:56,232 --> 01:45:01,254 Você é do povo celestial. 1025 01:45:02,172 --> 01:45:03,808 Pequena Ana. 1026 01:45:03,810 --> 01:45:07,805 Seu nome é Wah hre lum pa. 1027 01:45:19,589 --> 01:45:21,598 O que é lepra, Mollie? 1028 01:45:23,407 --> 01:45:27,525 Você fica doente? Ele está rastejando? 1029 01:45:29,446 --> 01:45:30,458 Minnie morreu disso. 1030 01:45:32,259 --> 01:45:33,919 Mamãe morreu disso também. 1031 01:45:35,245 --> 01:45:36,809 Ana foi baleada. 1032 01:45:44,459 --> 01:45:46,971 O tapete é um alvo nas nossas costas. 1033 01:46:19,041 --> 01:46:22,038 Não podemos nos mover? Para Colorado Springs. 1034 01:46:22,656 --> 01:46:27,242 Mas olhe para mim. Não posso fazer a viagem. 1035 01:46:28,478 --> 01:46:33,481 - Quem vai cuidar de você, Mollie? - Tenho Ernest e meus filhos. 1036 01:46:35,026 --> 01:46:38,678 Ernest cuida de mim. Da melhor maneira que ele sabe. 1037 01:46:38,804 --> 01:46:40,527 - Nettie? - Sim. 1038 01:46:40,653 --> 01:46:42,652 Minha irmã pode comer uma torrada? 1039 01:46:42,778 --> 01:46:45,198 - Sim. E outro gole de café? - Obrigado. 1040 01:46:46,150 --> 01:46:47,517 Irmãzinha. 1041 01:46:52,810 --> 01:46:53,810 Obrigado. 1042 01:47:07,041 --> 01:47:11,044 - Então agora você e Mollie também moram na cidade? - Sim, estamos aqui agora. 1043 01:47:20,625 --> 01:47:23,634 Você tem uma boa vida aqui, Bill. Muito legal. 1044 01:47:23,810 --> 01:47:27,291 Obrigado, Ernesto. Os irmãos Shoun nos fizeram uma boa oferta. 1045 01:47:27,678 --> 01:47:31,112 - Eles nos deixaram algumas coisas legais. - Ok, eles fizeram? 1046 01:47:31,809 --> 01:47:35,811 Não tão bom quanto as coisas que você comprou, mas bom o suficiente para nós. 1047 01:47:36,808 --> 01:47:41,807 Sim, você conhece Mollie. Ela gosta de coisas boas, então... 1048 01:47:44,113 --> 01:47:45,507 Não como você. 1049 01:47:48,682 --> 01:47:52,693 Quase parece que você está me chamando de squaw man. 1050 01:47:53,485 --> 01:47:56,236 Não, eu nunca chamaria outro homem assim. 1051 01:47:57,075 --> 01:47:58,077 Não 1052 01:47:59,424 --> 01:48:00,428 Sem minas ácidas. 1053 01:48:05,525 --> 01:48:06,529 Precisa de uma rapidinha? 1054 01:48:08,298 --> 01:48:11,299 Sim, eu adoraria levar um, se você tiver um. 1055 01:48:12,836 --> 01:48:13,836 Não 1056 01:48:16,536 --> 01:48:20,539 - Então por que você perguntou? - Você parece nervoso. 1057 01:48:22,548 --> 01:48:27,537 O problema é, Bill, que não estou nervoso. nenhum. 1058 01:48:31,225 --> 01:48:35,514 Só não gosto de falar com você. Principalmente porque. 1059 01:48:37,669 --> 01:48:42,672 - Eu te incomodei, Ernest? - Ele estava me incomodando? Não, então. 1060 01:48:43,296 --> 01:48:47,265 É apenas o seu comportamento que me incomoda. Nada mais. 1061 01:48:48,761 --> 01:48:52,307 Foi assim que o Senhor me criou. Eu não posso fazer nada sobre isso. 1062 01:48:52,309 --> 01:48:54,298 Não, você não pode. 1063 01:48:55,721 --> 01:48:59,721 A menos que você me mate. Ou é trabalho do seu irmão mais velho? 1064 01:49:10,044 --> 01:49:13,145 Molly? Vamos para casa agora, querido. 1065 01:49:14,293 --> 01:49:15,530 -Jim? - Murta? 1066 01:49:15,703 --> 01:49:19,106 Se você tem algo especial em casa, apresse-se. 1067 01:49:20,216 --> 01:49:21,217 Sim. 1068 01:49:24,295 --> 01:49:25,295 Davi? 1069 01:49:37,297 --> 01:49:37,963 Está tudo bem? 1070 01:49:38,095 --> 01:49:40,457 Sim. Vou a uma exposição de animais em Fort Worth. 1071 01:49:40,770 --> 01:49:44,695 Encontre Acie Kirby e diga a Smith para consertar isso agora. 1072 01:49:48,298 --> 01:49:49,298 Você pode me ouvir? 1073 01:49:49,312 --> 01:49:54,308 Eu não o conheço. Não conheço Acie Kirby. 1074 01:49:54,310 --> 01:49:57,827 - Onde ele encontrará Acie? - Encontre John Ramsey. Ele sabe isso. 1075 01:49:58,227 --> 01:50:01,470 Encontre John Ramsey. Diga a ele para dizer 1076 01:50:01,533 --> 01:50:04,293 Espero que seja agora. Vamos para Fort Worth. 1077 01:50:06,874 --> 01:50:08,867 Vamos para Fort Worth. 1078 01:50:11,294 --> 01:50:13,305 Mostre-me que você entende. 1079 01:50:14,295 --> 01:50:19,829 Sim eu entendi. Vou encontrar Ramsey e contar a ele. 1080 01:50:28,300 --> 01:50:30,868 - John? - Sim sou eu. 1081 01:50:30,994 --> 01:50:32,487 Tenho uma mensagem do Rei Hale. 1082 01:50:33,173 --> 01:50:36,310 Você precisa encontrar Acie Kirby e pedir a ele para consertar Bill e Reta. 1083 01:50:36,312 --> 01:50:40,293 - Agora é, João. - Eu não posso. Minha esposa está doente. 1084 01:50:40,295 --> 01:50:44,166 - Minha esposa também está doente. - Por que você não faz isso sozinho? 1085 01:50:44,292 --> 01:50:47,294 Por que alguém como eu sempre tem que fazer o seu trabalho? 1086 01:50:47,296 --> 01:50:50,297 Porque não conheço Acie Kirby. 1087 01:50:51,441 --> 01:50:53,449 Eu não sei como ele é. 1088 01:50:53,781 --> 01:50:58,291 Eu gostaria, mas não sei como ela é. Desculpe. 1089 01:50:58,513 --> 01:51:00,942 Ok, vou, mas não posso agora. 1090 01:51:01,160 --> 01:51:05,630 Agora não? Isto deve acontecer imediatamente. Hale mal pode esperar. 1091 01:51:06,023 --> 01:51:07,644 Tem que ser imediato. Agora. 1092 01:51:07,978 --> 01:51:11,940 Você é muito agressivo, Ernest. Eu tenho que voltar ao trabalho. 1093 01:51:12,066 --> 01:51:15,412 Você tem mais uma chance, John. Então acabou. Uma chance. 1094 01:51:15,872 --> 01:51:18,304 Eu digo ao Rei Hale, faça isso agora. 1095 01:51:18,306 --> 01:51:22,804 - Não quero perder meu emprego. - Você não tem escolha! É agora. 1096 01:51:25,086 --> 01:51:28,450 - Estou tentando ser legal, John. - Acho que vou consertar. 1097 01:51:28,899 --> 01:51:33,412 - Eu farei. - Sim, você deve. Agora mesmo, João. 1098 01:51:43,652 --> 01:51:46,298 O que? O que? 1099 01:51:47,418 --> 01:51:50,582 - Sim. - Este é o João. Você não tem permissão para atirar. 1100 01:51:59,802 --> 01:52:01,117 Você tem paus com você? 1101 01:52:05,429 --> 01:52:09,427 Mãe! Mãe! 1102 01:52:09,684 --> 01:52:11,674 Onde você esteve? 1103 01:52:11,800 --> 01:52:14,805 - Na casa da Reta. - Você deveria ter ficado em casa. 1104 01:52:15,191 --> 01:52:16,191 Venha aqui. 1105 01:52:20,437 --> 01:52:23,437 - As orelhas de cowboy doem. - Mas não. 1106 01:52:23,799 --> 01:52:26,809 E Bill não é tão gentil com Reta quando não estou lá. 1107 01:52:28,810 --> 01:52:30,795 Ouça, Mollie... 1108 01:52:31,806 --> 01:52:36,104 Você não deveria sair tanto quando isso está acontecendo. 1109 01:52:37,160 --> 01:52:41,814 - Acabei de morar com minha irmã. - Você e as crianças devem ficar em casa. 1110 01:52:42,726 --> 01:52:43,727 tudo bem? 1111 01:53:09,070 --> 01:53:12,680 - Acalme-se! - O que é que foi isso? 1112 01:53:12,806 --> 01:53:14,801 Não sei! 1113 01:53:15,032 --> 01:53:16,793 Vera! 1114 01:53:16,808 --> 01:53:19,292 Fé? 1115 01:53:19,592 --> 01:53:20,598 Lizzy? 1116 01:53:22,300 --> 01:53:23,713 - O que está acontecendo? - Cowboy sob minha mãe. 1117 01:53:27,684 --> 01:53:31,668 É como Tulsa aqui. 1118 01:53:31,794 --> 01:53:34,799 - Tem vidro por todo lado! - O que aconteceu? 1119 01:53:34,801 --> 01:53:35,808 De quem é essa casa? 1120 01:53:38,391 --> 01:53:39,831 De quem é essa casa? 1121 01:53:40,949 --> 01:53:43,941 - São Bill e Retas! - Casa do Bill e da Reta! 1122 01:54:00,810 --> 01:54:06,796 - Nettie mora na sala dos fundos! - É aqui que Nettie Berkshire mora! 1123 01:54:06,798 --> 01:54:09,797 - Netia! - É Bill Smith! 1124 01:54:09,799 --> 01:54:13,799 Atire em mim! Atire em mim, caramba! 1125 01:54:15,251 --> 01:54:16,252 Atire em mim! 1126 01:54:17,808 --> 01:54:20,324 Aqui está a Reta! Reta está aqui! 1127 01:54:21,808 --> 01:54:23,797 Essa é a Reta. Se apresse! 1128 01:54:28,772 --> 01:54:31,805 - Você pode me ouvir, Reta? - Você pode me ouvir? 1129 01:54:33,798 --> 01:54:34,800 Você pode me ouvir? 1130 01:54:45,808 --> 01:54:47,799 Acho que ela está morta. 1131 01:54:55,807 --> 01:55:01,813 Mãe! Mãe! Mãe! 1132 01:55:27,791 --> 01:55:30,802 Mãe! Mãe! 1133 01:55:31,705 --> 01:55:32,708 Ernesto? 1134 01:56:00,889 --> 01:56:04,379 Bem-vindo ao Fort Worth Animal Show e Rodeo. 1135 01:56:04,381 --> 01:56:08,396 Você pode ir para a pista 1 e conhecer o campeão de rodeio Henry Grammer. 1136 01:56:08,398 --> 01:56:13,381 Pegue um autógrafo e fale com ele na pista 1. 1137 01:56:27,186 --> 01:56:28,191 Muita dinamite. 1138 01:56:42,195 --> 01:56:46,199 Você fala muito claramente, Bill. 1139 01:56:54,395 --> 01:56:59,594 Nettie, a empregada. Eles continuam encontrando pedaços dela. 1140 01:57:03,389 --> 01:57:09,390 Mollie Burkhart, incapacitada. Número da peça 285. 1141 01:57:09,392 --> 01:57:11,768 Três dois um. 1142 01:57:13,388 --> 01:57:17,740 Quer ir para Washington por US$ 300? 1143 01:57:17,952 --> 01:57:18,546 Sim. 1144 01:57:19,752 --> 01:57:22,397 É uma jornada difícil para uma mulher enfraquecida, Mollie. 1145 01:57:23,394 --> 01:57:27,188 Não posso te dar dinheiro nem deixar você viajar. 1146 01:57:27,386 --> 01:57:30,391 Eu estaria prestando um péssimo serviço a você e a seus filhos. 1147 01:57:31,209 --> 01:57:35,215 Agora quero viajar porque não viverei muito mais tempo. 1148 01:57:37,389 --> 01:57:39,389 Pode ser a última coisa que eu faço. 1149 01:58:02,395 --> 01:58:06,381 - Bom te ver. Obrigado, chefe. - Chefe Bonnicastle. 1150 01:58:08,385 --> 01:58:11,385 Presidente Coolidge, senhoras e senhores, olhem aqui. 1151 01:58:11,387 --> 01:58:13,780 Três dois um. 1152 01:58:15,379 --> 01:58:19,377 senhor Presidente Mollie Burkhart. Eles têm que enviar ajuda. 1153 01:58:19,379 --> 01:58:22,379 Estão assassinando pessoas no Osage. A polícia não faz nada. 1154 01:58:23,121 --> 01:58:25,117 Perdi minha mãe e minhas irmãs. 1155 01:58:25,393 --> 01:58:28,389 Muitos índios Osage são mortos por causa do dinheiro do petróleo. 1156 01:58:29,283 --> 01:58:31,290 Sim. Obrigado. 1157 01:58:36,388 --> 01:58:37,389 Bem, obrigado. 1158 01:58:43,845 --> 01:58:46,350 Dê insulina à sua esposa. 1159 01:58:48,155 --> 01:58:50,908 E... um pouco disso. 1160 01:58:54,520 --> 01:58:55,524 Desta garrafa. 1161 01:58:56,835 --> 01:58:59,255 Certifique-se de dosar corretamente, Ernest. 1162 01:58:59,891 --> 01:59:01,421 Dê a ela regularmente. 1163 01:59:03,192 --> 01:59:08,276 - Isso apenas a acalma. - Nada mais. Ela apenas fica calma. 1164 01:59:08,809 --> 01:59:11,392 Todos os dias à mesma hora. Meia hora antes das refeições. 1165 01:59:12,088 --> 01:59:13,092 A garrafa inteira. 1166 01:59:22,392 --> 01:59:25,394 Ernest, você acredita na Bíblia? 1167 01:59:30,064 --> 01:59:32,073 - Sim. - Milagres antigos? 1168 01:59:33,810 --> 01:59:36,392 Você acha que isso desaparecerá magicamente? 1169 01:59:39,831 --> 01:59:41,931 Algo assim não acontece mais. 1170 01:59:45,007 --> 01:59:46,007 Eu sei. 1171 01:59:47,394 --> 01:59:51,844 Não sei, rei. Afinal, ela foi para Washington, então... 1172 01:59:54,291 --> 01:59:58,291 Eu tenho que... acalmá-la, certo? 1173 01:59:58,889 --> 02:00:01,730 - Sim. - Apenas acalme-a. 1174 02:00:16,558 --> 02:00:19,381 Estou com medo, Sho-meen-kah. 1175 02:00:20,912 --> 02:00:22,389 Do que você tem medo? 1176 02:00:26,653 --> 02:00:28,662 Tenho medo de comer em casa. 1177 02:00:30,755 --> 02:00:33,754 Por que você tem medo de comer em sua casa? 1178 02:00:36,230 --> 02:00:37,240 Eu estou assustado. 1179 02:00:40,615 --> 02:00:43,750 Você sabe quem vai te machucar? 1180 02:00:56,386 --> 02:01:01,380 Quero colocar uma cama no quarto dos fundos. 1181 02:01:03,395 --> 02:01:08,395 Só comemos comida preparada pela Vera. Ninguém mais. 1182 02:01:15,393 --> 02:01:18,383 A pequena Anna está com tosse convulsa. 1183 02:01:19,949 --> 02:01:22,670 Ela precisa ser cuidada. 1184 02:01:24,383 --> 02:01:26,767 Ele vai morar com seu irmão e irmã Bigheart. 1185 02:01:30,126 --> 02:01:33,560 Então ele se sentirá melhor. Ele vai curar a tosse dela. 1186 02:01:34,375 --> 02:01:35,871 Mãe! 1187 02:01:36,394 --> 02:01:41,386 Ernest, pegue minha insulina no trem. Só você. 1188 02:01:42,188 --> 02:01:44,636 Você não deve aceitar isso dos irmãos Shoun. 1189 02:01:46,911 --> 02:01:47,914 Sim, Molly. 1190 02:02:35,384 --> 02:02:40,655 Minha mãe veio até mim. Ela me pediu para dançar com ela. 1191 02:02:43,969 --> 02:02:46,089 Respondi que não podia mais dançar. 1192 02:02:54,230 --> 02:02:56,233 Ela disse que eu estava morrendo. 1193 02:02:59,358 --> 02:03:01,591 Ela não queria que eu morresse sozinho. 1194 02:03:06,108 --> 02:03:09,103 Os sonhos podem parecer que você vai morrer... 1195 02:03:12,821 --> 02:03:17,811 ...por um tempo, e então... então você volta. 1196 02:03:23,043 --> 02:03:25,379 Ela disse que o homem está aqui. 1197 02:03:27,389 --> 02:03:28,391 Qual homem? 1198 02:03:30,490 --> 02:03:31,502 Um homem com chapéu. 1199 02:03:33,770 --> 02:03:36,381 Quero falar com o homem de chapéu. 1200 02:03:37,818 --> 02:03:41,815 Sim, mas há muitos homens com chapéu. 1201 02:04:07,391 --> 02:04:09,380 Agora descanse. 1202 02:04:33,381 --> 02:04:34,384 Senhor. Burkhart? 1203 02:04:35,355 --> 02:04:36,356 Quem é? 1204 02:04:36,918 --> 02:04:39,595 Tom White, sou da Polícia Federal. 1205 02:04:50,388 --> 02:04:51,388 Bom dia. 1206 02:04:51,390 --> 02:04:54,393 Federal... O quê? O que é? 1207 02:04:54,395 --> 02:04:59,379 Fui enviado de Washington para investigar os assassinatos. 1208 02:05:01,716 --> 02:05:04,550 Olha... Olha, o que há ao redor deles? 1209 02:05:06,208 --> 02:05:07,210 Quem está por trás disso. 1210 02:05:10,955 --> 02:05:14,724 Você é um investigador? De Pinkerton ou algo assim? 1211 02:05:14,850 --> 02:05:16,667 Não, eu era um Texas Ranger. 1212 02:05:17,224 --> 02:05:21,225 Agora trabalho para o governo. Chama-se Polícia Federal. 1213 02:05:23,391 --> 02:05:28,664 Olha, se tiver alguma dúvida, precisa falar com o xerife. 1214 02:05:28,964 --> 02:05:33,387 - Ele provavelmente pode ajudá-lo. - Sim, falei com ele. 1215 02:05:33,389 --> 02:05:36,415 Eu vim falar com Mollie 1216 02:05:36,602 --> 02:05:39,386 Burkhart, cujas irmãs e mãe morreram. 1217 02:05:40,092 --> 02:05:44,431 Molly? Sim, ela é minha... Ela é minha esposa. 1218 02:05:47,947 --> 02:05:52,952 Ela está doente, muito doente agora. Sou o marido dela, Ernest Burkhart, então... 1219 02:05:54,389 --> 02:05:59,657 Volte outra hora, mas agora ele não está se sentindo muito bem. 1220 02:06:01,396 --> 02:06:06,381 - Que tal amanhã? - Amanhã? Não... é muito cedo. 1221 02:06:06,383 --> 02:06:11,800 É só que... Como eu disse, ele não está se sentindo muito bem. 1222 02:06:12,253 --> 02:06:14,381 Mas você pode voltar na sexta-feira. 1223 02:06:15,596 --> 02:06:16,601 é o lar? 1224 02:06:20,067 --> 02:06:22,322 Ele tem diabetes, você não vê. 1225 02:06:23,385 --> 02:06:25,396 - Realmente? - Sim. 1226 02:06:25,398 --> 02:06:28,538 Ela descansa e eu cuido dela. 1227 02:06:29,909 --> 02:06:31,930 Venha na sexta, ok? 1228 02:06:34,101 --> 02:06:36,095 - Na sexta? - Sim, na sexta-feira. 1229 02:06:36,228 --> 02:06:38,230 OK. Bem, obrigado. 1230 02:07:00,931 --> 02:07:05,600 É John Wren. Namorado da prima Mary. 1231 02:07:06,320 --> 02:07:11,016 - Bem vindo a Osageland. - Obrigado. 1232 02:07:11,362 --> 02:07:13,377 Bem vindo a Fairfax. 1233 02:07:13,394 --> 02:07:15,390 Bem-vindo ao Wahzhazha. 1234 02:07:15,392 --> 02:07:19,375 Obrigado. Disseram-me que tinha parentes osages em Hominy. 1235 02:07:19,397 --> 02:07:20,884 De onde você é? 1236 02:07:35,651 --> 02:07:38,391 Preciso falar com você, rei. Desculpe. 1237 02:07:38,393 --> 02:07:45,377 - Agora não. Você tem que esperar. - Eu não posso. Eles vieram à minha casa. 1238 02:07:45,379 --> 02:07:47,377 - E agora? - Eu preciso falar com você. 1239 02:07:47,983 --> 02:07:48,983 O que é? 1240 02:07:51,388 --> 02:07:52,388 Ernesto? 1241 02:07:53,814 --> 02:07:59,950 Estou com medo, rei. Ele veio à minha casa. Detetive particular. 1242 02:08:00,607 --> 02:08:02,392 - Para a sua casa? - Sim. 1243 02:08:02,394 --> 02:08:05,825 - O que ele disse? - Não sei o que ele quer. Chegado. 1244 02:08:06,516 --> 02:08:10,515 - O que você fez? - Eu estou preocupado. Ele suspeita de algo. 1245 02:08:10,641 --> 02:08:12,886 Ele sabe que fizemos alguma coisa. 1246 02:08:12,888 --> 02:08:17,879 - King, precisamos conversar sobre isso. - Agora você precisa descansar. 1247 02:08:17,881 --> 02:08:20,883 - Você entende? Recomponha-se. - Sim. 1248 02:08:20,885 --> 02:08:23,889 - Controle-se e acalme-se. - Estou tentando. 1249 02:08:23,891 --> 02:08:27,888 - Acalmar. Agora! Agora mesmo. - Quando podemos falar... 1250 02:08:28,014 --> 02:08:35,136 - Falaremos sobre isso mais tarde. Agora não. - Tudo bem. 1251 02:08:38,955 --> 02:08:40,535 - Rei... - Agora não. 1252 02:09:11,736 --> 02:09:14,508 Você está aqui porque McBride foi morto? O branco. 1253 02:09:15,394 --> 02:09:24,547 Ou porque fomos a Washington e demos ao governo dos EUA 20 mil dólares? 1254 02:09:25,993 --> 02:09:28,947 Ainda não é tarde para descobrir quem fez isso. 1255 02:09:29,894 --> 02:09:33,406 Quem? Temos tantas mortes que não podemos contá-las. 1256 02:09:34,458 --> 02:09:38,371 - Algumas centenas. - Antigamente nós resistíamos. 1257 02:09:39,005 --> 02:09:41,862 Há 20 anos, quando lutei durante a Rebelião 1258 02:09:41,988 --> 02:09:45,047 dos Boxers, vi o inimigo. Eu sabia quem matar. 1259 02:09:45,173 --> 02:09:49,132 Se encontrássemos os assassinos, nós os mataríamos. 1260 02:09:52,137 --> 02:09:55,910 Não não não. Devo a Henry Roan US$ 25 mil. 1261 02:09:56,036 --> 02:10:00,387 Ele está morto há meses. Por mês! Agora me dê meu dinheiro do Henry Roan. 1262 02:10:00,389 --> 02:10:03,387 Fale com Denver sobre isso. Eles questionam o relatório. 1263 02:10:03,389 --> 02:10:06,775 - Quem são eles? - JT Jones do escritório de Denver. 1264 02:10:06,901 --> 02:10:11,847 Agora ouça, JT Jones. O problema está em Fairfax, não em Denver. 1265 02:10:11,973 --> 02:10:17,732 - Denver entendeu a mensagem e contesta. - Não estamos em Denver. Estamos em Fairfax. 1266 02:10:17,858 --> 02:10:19,387 Eu quero meu dinheiro Roan. Preencha esse cheque. 1267 02:10:19,535 --> 02:10:23,046 Sinto muito, mas antes de ter notícias de Denver... 1268 02:10:23,185 --> 02:10:25,575 - Você sabe quem eu sou? - Sim. 1269 02:10:25,702 --> 02:10:28,392 Não cumpre o contrato? Eu não vou conseguir dinheiro? 1270 02:10:28,394 --> 02:10:30,489 - Não. - Você vai se arrepender disso. 1271 02:10:31,327 --> 02:10:33,551 Você vai se arrepender, Sr. Companhia de Seguros. 1272 02:10:37,381 --> 02:10:38,551 Bem-vindo. Entre. 1273 02:10:47,395 --> 02:10:51,394 Senhor. Cauda? CJ Robinson chegou. 1274 02:10:51,396 --> 02:10:53,386 - Senhor. A calda. -CJ. 1275 02:10:55,046 --> 02:10:56,498 Quanto você os valoriza? 1276 02:10:57,754 --> 02:11:01,375 Sim. Eu só queria verificá-los primeiro. 1277 02:11:01,377 --> 02:11:02,393 Então se apresse. 1278 02:11:06,927 --> 02:11:08,931 Sem rosto. 1279 02:11:10,122 --> 02:11:11,777 Eles cortaram a cabeça dela. 1280 02:11:12,580 --> 02:11:18,648 Nós não a fumamos até o céu. Wah-kon-tah não consegue reconhecê-la. 1281 02:11:19,010 --> 02:11:20,624 Fumamos a casa. 1282 02:11:20,965 --> 02:11:26,540 Defumámos a casa, querido. Você simplesmente não consegue se lembrar. 1283 02:11:27,231 --> 02:11:31,926 Estávamos lá com Bill e Reta e Joseph e Bertha. 1284 02:11:32,486 --> 02:11:35,488 Todos nós já estivemos lá. Ficamos lá por várias horas. 1285 02:11:36,574 --> 02:11:38,379 Você simplesmente não consegue se lembrar. 1286 02:11:50,681 --> 02:11:51,684 Molly? 1287 02:12:01,398 --> 02:12:03,389 Descansar. 1288 02:12:09,105 --> 02:12:12,960 James e David Shoun? Policia Federal. 1289 02:12:13,086 --> 02:12:16,079 Temos algumas perguntas sobre a morte de Anna Brown. 1290 02:12:18,382 --> 02:12:19,394 Vista-se e espere aqui. 1291 02:12:22,240 --> 02:12:26,672 Você provavelmente deveria falar com um juiz de paz. 1292 02:12:26,840 --> 02:12:29,841 Ele tem um relatório do legista sobre a morte de Anna Brown. 1293 02:12:30,396 --> 02:12:32,822 Seus papéis desapareceram. 1294 02:12:33,608 --> 02:12:36,935 - Entăo vocę precisa chamar o agente funerário, Turton. -Turton. 1295 02:12:37,432 --> 02:12:41,198 Tem todos os detalhes que você precisa. 1296 02:12:41,324 --> 02:12:44,324 - Você ficou com a caveira, não foi, David? - Sim. 1297 02:12:44,962 --> 02:12:47,396 Perguntamos a ele e foi por isso que acabamos aqui. 1298 02:12:48,961 --> 02:12:50,966 Você disparou a bala que a matou? 1299 02:12:52,394 --> 02:12:55,383 Não, porque nunca foi encontrado. 1300 02:12:56,720 --> 02:12:59,722 Era aquele que você procurava quando dissecou o cérebro? 1301 02:13:01,027 --> 02:13:02,033 Sim, foi. 1302 02:13:03,384 --> 02:13:06,398 O corpo estava muito envolvido porque ela estava morta há cinco anos... 1303 02:13:06,542 --> 02:13:08,548 seis. -...ou seis dias. 1304 02:13:09,283 --> 02:13:11,719 E então nós a desenterramos. 1305 02:13:13,008 --> 02:13:18,316 Por que você cortou seu corpo em pequenos pedaços e cortou a carne dos ossos com um machado? 1306 02:13:19,043 --> 02:13:20,671 Estávamos procurando uma bala. 1307 02:13:21,723 --> 02:13:24,424 Não conseguimos encontrá-la. Sim... 1308 02:13:25,145 --> 02:13:27,922 É um assunto para o Conselho Tribal Indiano. Você deveria falar com o chefe... 1309 02:13:28,535 --> 02:13:30,729 - Castelo Bonny. -...Bonicacastle. 1310 02:13:31,185 --> 02:13:32,191 o que ele vai dizer 1311 02:13:33,067 --> 02:13:37,064 Este é um país indiano. Fale com os índios. 1312 02:13:37,392 --> 02:13:38,825 Você certamente nos desculpou. 1313 02:13:39,790 --> 02:13:41,789 Você pode ver lá. 1314 02:13:42,988 --> 02:13:44,506 Por que você vem agora? 1315 02:13:46,266 --> 02:13:49,274 Consegui o emprego há apenas uma semana. 1316 02:13:49,473 --> 02:13:54,195 - De quem você conseguiu isso? Presidente? - Não, de J. Edgar Hoover. 1317 02:13:54,437 --> 02:13:56,429 Eu não o conheço. 1318 02:13:59,427 --> 02:14:05,428 Ouvi dizer que você é o rei das Colinas Osage e o homem com quem conversar. 1319 02:14:06,044 --> 02:14:10,051 Eles podem entender meu ponto. A morte de Hersen provavelmente 1320 02:14:11,430 --> 02:14:16,007 cometido por um grupo de homens de fora, possivelmente negros. 1321 02:14:16,623 --> 02:14:19,714 - Você viu o que aconteceu em Tulsa? - Sim. 1322 02:14:20,255 --> 02:14:22,433 Pode ser apenas azar. 1323 02:14:23,849 --> 02:14:29,289 Anna Brown, boca suja. Um amigo, mas uma boca suja. Isso tinha que acontecer. 1324 02:14:30,169 --> 02:14:33,577 Henry Roan estava melancólico. Você provavelmente sabe disso. 1325 02:14:34,429 --> 02:14:38,461 E depois houve Charlie Whitehorn, uma das pessoas mais estranhas do mundo. 1326 02:14:39,431 --> 02:14:41,437 E os outros índios Osage mortos? 1327 02:14:42,086 --> 02:14:45,097 - 25, se já não forem quase 30. - Sim. 1328 02:14:46,292 --> 02:14:49,307 Parece mais uma epidemia do que um acidente. 1329 02:14:49,771 --> 02:14:53,417 Sim, você provavelmente deveria falar com nosso magistrado. 1330 02:14:53,419 --> 02:14:57,429 Eu estava com ele. Ele não o ajudou muito. 1331 02:14:57,431 --> 02:15:01,575 - Ele não estava? O chefe principal? - Eu também conversei com ele. 1332 02:15:03,428 --> 02:15:06,517 Eles disseram que eu deveria falar com você. 1333 02:15:07,425 --> 02:15:11,423 Acabaremos com estas mortes, mas não aqui. 1334 02:15:11,425 --> 02:15:14,589 Ficarei feliz em responder suas perguntas. 1335 02:15:14,652 --> 02:15:17,438 Podemos nos encontrar em outro lugar. Não aqui. 1336 02:15:19,536 --> 02:15:21,759 Então te encontrarei mais tarde. 1337 02:15:22,430 --> 02:15:25,429 Bem, obrigado. Desculpe, interrompi o barbear. 1338 02:15:25,431 --> 02:15:29,432 Pena que isso não importa. Eu ouço de você. 1339 02:15:45,052 --> 02:15:46,052 Pretinho. 1340 02:15:47,434 --> 02:15:48,435 Esperar ansiosamente. 1341 02:15:50,430 --> 02:15:53,430 O pessoal do governo vai e estraga tudo. 1342 02:15:55,446 --> 02:15:56,452 Recebi minha punição. 1343 02:15:57,713 --> 02:16:00,712 É tolice ficar onde há problemas. 1344 02:16:01,702 --> 02:16:03,777 Devo a você porque você ajudou meu sobrinho. 1345 02:16:04,696 --> 02:16:07,887 Você manteve a boca fechada sobre o roubo do carro. 1346 02:16:09,435 --> 02:16:13,450 Vá para outro lugar por um tempo. Fique longe da cidade. 1347 02:16:14,693 --> 02:16:16,692 Você pode ir para Drumright. 1348 02:16:19,130 --> 02:16:20,141 - Tocando bateria, certo? - Sim. 1349 02:16:21,702 --> 02:16:26,065 Tente chegar cedo. Negro abre ao nascer do sol. 1350 02:16:30,255 --> 02:16:32,254 Obrigado pelo seu favor. 1351 02:16:34,434 --> 02:16:36,424 Meu Deus! 1352 02:16:41,432 --> 02:16:43,428 Mãos ao ar! 1353 02:16:44,436 --> 02:16:45,436 Caramba. 1354 02:16:49,053 --> 02:16:52,065 Dobre e levante. Dobre e levante. 1355 02:16:52,916 --> 02:16:57,922 Obrigado, Bill, pelo seu apoio à cidade e por tudo que você fez pelas pessoas daqui. 1356 02:16:58,367 --> 02:17:00,371 E agora esta linda escola de dança. 1357 02:17:01,428 --> 02:17:05,424 Senhoras e senhores, Bill Hale, nosso patrocinador. 1358 02:17:11,832 --> 02:17:15,839 Temos um presente para você e convidamos você para nossa casa como forma de agradecimento pelo remédio. 1359 02:17:18,430 --> 02:17:19,437 Você conseguiu? 1360 02:17:20,427 --> 02:17:21,439 Suas meninas ganharam um pônei? 1361 02:17:21,804 --> 02:17:24,606 - Sim. Obrigado Bill. - Não é um problema. 1362 02:17:26,294 --> 02:17:31,001 Bob, você tem que cuidar da sua vida esta noite. 1363 02:17:31,433 --> 02:17:36,423 Ouvi dizer que eles estão planejando roubar sua loja às 23h. 1364 02:17:37,798 --> 02:17:40,790 Talvez sejam as joias que você está guardando. 1365 02:17:42,427 --> 02:17:43,435 Dois brancos e um negro. 1366 02:17:45,903 --> 02:17:46,909 Bem, obrigado. 1367 02:17:48,009 --> 02:17:49,010 Tudo bem. 1368 02:17:53,649 --> 02:17:57,649 Acie, aqui está o dinheiro que lhe devo. Com grande apreço. 1369 02:17:59,428 --> 02:18:01,717 Você sabia que a Polícia Federal está aqui? 1370 02:18:02,432 --> 02:18:05,438 Eles estão investigando a explosão. 1371 02:18:07,426 --> 02:18:11,430 Este é um país indiano, então não será um problema. 1372 02:18:17,194 --> 02:18:18,730 Você deveria fazer uma pausa. 1373 02:18:20,434 --> 02:18:24,428 Tenho uma boa oportunidade para você se você me ouvir. 1374 02:18:29,465 --> 02:18:31,465 - Claro. - Tudo bem. 1375 02:18:57,597 --> 02:18:59,898 Pare com isso, seu porco ladrão! 1376 02:19:23,419 --> 02:19:24,427 Bom dia. 1377 02:19:28,429 --> 02:19:32,797 Este é o acampamento de Henry Grammer? Você sabe onde podemos encontrá-lo? 1378 02:19:33,428 --> 02:19:37,768 Um anjo veio e envolveu seu peito com suas grandes asas. 1379 02:19:38,786 --> 02:19:40,786 Agora ele está com as cobras. 1380 02:19:51,500 --> 02:19:53,931 - Quando isso aconteceu? - Ontem. 1381 02:20:05,422 --> 02:20:06,430 Me dê isto. 1382 02:20:06,432 --> 02:20:08,428 - O que? - Sair. 1383 02:20:10,425 --> 02:20:11,435 Bem, estou progredindo. 1384 02:20:13,430 --> 02:20:14,432 O que é? 1385 02:20:16,653 --> 02:20:17,653 Byron? 1386 02:20:25,423 --> 02:20:27,438 - O que é? - Ernesto. 1387 02:20:28,845 --> 02:20:32,603 Se você for acusado, você ganhará o caso. Ficará tudo bem. 1388 02:20:33,337 --> 02:20:34,643 - O que... - Você ganhou. 1389 02:20:34,907 --> 02:20:39,432 O que você está falando? Do que eles queriam me acusar? 1390 02:20:39,434 --> 02:20:42,973 Ernest, tenho muitos amigos. Muitos, muitos amigos. 1391 02:20:43,099 --> 02:20:48,245 Portanto, tenho os melhores advogados. Eles me protegem e protegerão você. 1392 02:20:48,371 --> 02:20:51,380 Então não se preocupe. Ninguém virá atrás de você. 1393 02:20:52,430 --> 02:20:53,824 Obrigado, rei. 1394 02:20:54,432 --> 02:20:56,421 - O que? - É apenas... 1395 02:20:56,423 --> 02:20:59,431 - O que é? - Seu estômago está embrulhado. 1396 02:21:00,262 --> 02:21:03,271 - Você está bem? - Sim Sim. Myrtie está abalada. 1397 02:21:03,433 --> 02:21:07,439 Willie está histérico. E eu não sei como... 1398 02:21:07,736 --> 02:21:09,736 Eu não sei o que fazer. 1399 02:21:11,429 --> 02:21:13,434 Mas você tem que assinar aqui. 1400 02:21:14,824 --> 02:21:18,993 Se algo acontecer com você, a terra deve ficar com a família. Temos que. 1401 02:21:21,662 --> 02:21:23,671 Eles devem permanecer na família. Você sabe. 1402 02:21:25,384 --> 02:21:27,434 E se algo acontecer comigo? 1403 02:21:28,896 --> 02:21:30,896 O que poderia acontecer? 1404 02:21:31,022 --> 02:21:34,024 Então nada acontece. É apenas uma formalidade. 1405 02:21:34,188 --> 02:21:38,193 Nada acontece porque eu me certifico de que nada aconteça. 1406 02:21:40,432 --> 02:21:42,423 você assinou 1407 02:21:42,425 --> 02:21:45,805 - Sim, ele assinou. - Minha esposa não está doente. 1408 02:21:46,997 --> 02:21:50,997 Ela não está doente, mas ele sinalizou. Todos nós temos que assinar. 1409 02:21:51,420 --> 02:21:54,430 Assim temos a certeza de que o dinheiro fica na família. 1410 02:21:59,041 --> 02:22:00,042 Ouvir. 1411 02:22:00,435 --> 02:22:03,423 - Byron, nos dê um minuto. - Sim. 1412 02:22:09,438 --> 02:22:12,431 - Você está bem? - Sim eu... 1413 02:22:13,433 --> 02:22:16,432 Estou perfeitamente bem. 1414 02:22:16,434 --> 02:22:19,430 Você tem medo de alguma coisa? Porque não há razão para isso. 1415 02:22:19,432 --> 02:22:20,432 Eu não... 1416 02:22:23,149 --> 02:22:26,656 - Você está dando as seringas para ela? - Seringas? Sim. 1417 02:22:27,427 --> 02:22:30,432 Sim, eu faço o que tenho que fazer. 1418 02:22:30,434 --> 02:22:32,404 - Você está dando tudo para ela? - Sim. 1419 02:22:34,927 --> 02:22:38,922 - Não se esqueça de dar tudo a ela. - Claro, rei. 1420 02:22:39,272 --> 02:22:43,279 Estou fazendo como combinamos. Eu a deixo sozinha. Ela está calma. 1421 02:22:43,428 --> 02:22:44,434 Apenas cuide dela. 1422 02:22:46,429 --> 02:22:51,422 Ernest, sei que você ama Mollie e eu também. 1423 02:22:51,548 --> 02:22:53,074 Mas a verdade é... 1424 02:22:54,425 --> 02:22:55,434 que ele morrerá em breve. 1425 02:22:58,308 --> 02:23:02,315 Você sabe. Não podemos fazer nada. Está nas mãos de Deus. 1426 02:23:03,427 --> 02:23:04,875 E ele está esperando por ela. 1427 02:23:08,423 --> 02:23:12,442 Você tem que ficar com ela e dar remédio para dor. 1428 02:23:13,302 --> 02:23:19,294 Você nunca se arrependerá do tempo que passou com ela até que ela retorne para a eternidade. 1429 02:23:19,420 --> 02:23:20,435 Você nunca se arrependerá disso. 1430 02:23:22,682 --> 02:23:24,226 E agora você está forte. 1431 02:23:25,432 --> 02:23:28,424 - Não? Você é forte. - Sim. 1432 02:23:29,324 --> 02:23:30,339 Esteja lá para ela. 1433 02:23:33,124 --> 02:23:34,434 E assine aqui. 1434 02:23:40,427 --> 02:23:43,421 - Devo assinar? - Você tem que. 1435 02:23:45,847 --> 02:23:46,851 Ok, rei. 1436 02:24:22,426 --> 02:24:25,434 Boa noite gente. John. 1437 02:24:27,429 --> 02:24:29,430 Aqui está o que descobri. 1438 02:24:29,432 --> 02:24:36,416 Estive em Ralston ontem. Conheci um homem chamado Alvin Reynolds. 1439 02:24:36,971 --> 02:24:38,974 Ele poderia dizer muitas coisas. 1440 02:24:39,438 --> 02:24:42,418 Eu conhecia todos os índios assassinados. 1441 02:24:43,277 --> 02:24:47,290 Eles deram álcool envenenado aos cães só para ver o que aconteceria. 1442 02:24:48,288 --> 02:24:52,302 E eles mataram os coiotes. Não gosto de coiotes, mas 1443 02:24:52,438 --> 02:24:56,434 não é certo quando eles podem morrer de causas naturais. 1444 02:24:57,003 --> 02:25:00,117 Meu genro me diz para manter a boca fechada. 1445 02:25:00,426 --> 02:25:02,435 Que eles vão me matar também. 1446 02:25:02,437 --> 02:25:06,427 Mas vou morrer em breve de qualquer maneira, então vou lhe contar agora quem foi. 1447 02:25:08,429 --> 02:25:10,422 Eu estava sentado aqui vendo Byron Burkhart 1448 02:25:10,439 --> 02:25:15,435 levar Anna Brown por aquela estrada. 1449 02:25:19,427 --> 02:25:22,419 Kelsie Morrison e sua esposa estavam no banco de trás. 1450 02:25:23,419 --> 02:25:25,739 Eles deixaram Anna completamente bêbada. 1451 02:25:26,425 --> 02:25:30,749 Eles estavam todos lá. Kelsie, Byron e Anna. 1452 02:25:31,608 --> 02:25:32,635 Eu não estou mentindo. 1453 02:25:33,639 --> 02:25:34,642 Kelsey Morrison? 1454 02:25:37,421 --> 02:25:42,121 Kelsie Morrison contrabandeia drogas e uísque de Fort Worth para Nova Orleans e Dallas. 1455 02:25:43,421 --> 02:25:45,671 Lembra de Bill Stepson, o swinger do laço? 1456 02:25:46,234 --> 02:25:49,245 Bill Stepson morreu de uísque de milho. Não foi investigado. 1457 02:25:50,430 --> 02:25:52,423 O nome da esposa de Bill era Tillie Stepson. 1458 02:25:53,425 --> 02:25:56,430 Kelsie deixou sua primeira esposa, Catherine, e se 1459 02:25:56,432 --> 02:25:59,438 casou com Tillie duas semanas após a morte de Bill. 1460 02:26:02,431 --> 02:26:05,425 Dois meses depois, Tillie morreu envenenada. 1461 02:26:06,423 --> 02:26:08,431 Kelsie leva os filhos de Tillie para o México, mas 1462 02:26:08,433 --> 02:26:13,418 retorna porque um advogado inteligente desaconselha. 1463 02:26:15,437 --> 02:26:19,431 Minha falecida esposa tem dois filhos e eles levam meu nome. 1464 02:26:20,425 --> 02:26:26,438 Então, se eu os adotar corretamente e ambos os filhos morrerem, herdarei a propriedade deles? 1465 02:26:27,076 --> 02:26:31,083 Eles são índios Osage. Um deles é mestiço, mas tem direito ao petróleo. 1466 02:26:32,428 --> 02:26:38,063 Kelsie, parece que você planeja adotar e matar crianças. 1467 02:26:38,745 --> 02:26:43,738 Não se for ilegal e eu não for pago. Então eu não faço isso. 1468 02:26:52,424 --> 02:26:53,430 Kelsey Morrison? 1469 02:26:53,887 --> 02:26:55,892 - Quem? -Kelsie Morrison. 1470 02:26:56,428 --> 02:26:57,666 Meu nome é Lloyd Miller. 1471 02:26:57,729 --> 02:27:00,436 Venha aqui, Lloyd. Precisamos falar com você. 1472 02:27:04,419 --> 02:27:06,423 Admiro a ambição de Kelsie. 1473 02:27:08,056 --> 02:27:09,063 Ele me agradeceu. 1474 02:27:09,425 --> 02:27:13,423 - Kelsie, admiro sua ambição. - Obrigado. 1475 02:27:13,425 --> 02:27:16,646 O que você pode nos contar sobre Byron e Ernest Burkhart e os assassinatos? 1476 02:27:18,422 --> 02:27:19,432 Byron e Ernest Burkhart? 1477 02:27:21,426 --> 02:27:23,425 Acho que podemos ajudar um ao outro. 1478 02:27:27,262 --> 02:27:31,283 Eu me adaptei bem. O povo de Wahzhazhe me conta coisas. 1479 02:27:33,428 --> 02:27:36,432 Também sou amigo do pai de Albert. Ele confidenciou em mim. 1480 02:27:37,429 --> 02:27:40,424 Ele me contou tudo sobre Mollie Burkhart. 1481 02:27:42,426 --> 02:27:43,437 Ele teme por sua vida. 1482 02:27:46,426 --> 02:27:48,426 De quem ele disse que tinha mais medo? 1483 02:27:53,129 --> 02:27:54,134 Parar. 1484 02:27:56,210 --> 02:28:00,217 É mais fácil condenar alguém por chutar um cachorro do que por matar um índio. 1485 02:28:15,299 --> 02:28:16,309 É o rancho de Bill Hale. 1486 02:28:29,738 --> 02:28:32,426 Tenho seguro contra incêndio para ele por US$ 30 mil. 1487 02:28:33,861 --> 02:28:36,862 Você deve estar ocupado amanhã, Sr. Companhia de Seguros. 1488 02:31:12,426 --> 02:31:14,417 Eu serei o próximo. 1489 02:32:21,433 --> 02:32:22,434 Bem... 1490 02:32:25,164 --> 02:32:26,175 É assim que é agora. 1491 02:32:27,998 --> 02:32:29,382 Esse parece ser o caso agora. 1492 02:32:31,654 --> 02:32:35,193 Eu tenho que te contar uma coisa. EU... 1493 02:32:36,307 --> 02:32:40,874 Eu tenho que te contar uma coisa. Minha esposa... Minha esposa está muito doente. 1494 02:32:41,374 --> 02:32:46,068 Tenho que ir para casa, quero ver minha esposa. Ela está muito doente. 1495 02:32:46,416 --> 02:32:48,418 Venha, meu garoto. 1496 02:32:49,427 --> 02:32:54,419 Vou para casa, para a minha. Ela... Ela não está muito bem, então... 1497 02:32:55,103 --> 02:32:59,120 Agora vamos para casa e... Vamos para casa e cuidamos dela. 1498 02:32:59,246 --> 02:33:00,994 Venha aqui, garoto. 1499 02:33:01,120 --> 02:33:07,111 você está completamente errado. Tudo o que você pensa que sabe... você não sabe nada. 1500 02:33:09,133 --> 02:33:11,420 Siga-o, garoto. 1501 02:33:12,124 --> 02:33:16,125 Minha esposa está muito doente! Muito doente. 1502 02:33:25,757 --> 02:33:26,762 Eu posso... 1503 02:33:29,041 --> 02:33:30,046 Posso me sentar 1504 02:33:32,615 --> 02:33:33,620 Você está indo bem aí. 1505 02:33:41,760 --> 02:33:45,765 Queremos falar com você sobre os assassinatos de Reta, Bill Smith e Anna Brown. 1506 02:34:07,753 --> 02:34:08,768 posso me sentar 1507 02:34:10,752 --> 02:34:12,763 Sim, você vai, mas levante-se agora. 1508 02:34:15,090 --> 02:34:19,762 Estou me levantando agora, mas preciso dormir. 1509 02:34:22,624 --> 02:34:25,769 Você não pode mais me manter aqui. 1510 02:34:27,766 --> 02:34:32,766 Você mesmo colocou os explosivos embaixo da casa ou Blackie Thompson também estava lá? 1511 02:34:35,622 --> 02:34:37,795 - Quem? - Blackie Thompson. 1512 02:34:38,315 --> 02:34:39,825 Não, ele não estava lá. 1513 02:34:43,445 --> 02:34:48,443 Eu não o conheço muito bem. Somente de toda a cidade. 1514 02:34:52,127 --> 02:34:55,406 - E você colocou explosivos embaixo da casa? - Não sei nada sobre isso. 1515 02:35:04,761 --> 02:35:06,769 Você não roubou o banco em Oilton? 1516 02:35:07,764 --> 02:35:08,764 Não. 1517 02:35:10,761 --> 02:35:14,757 Mas você ajudou Blackie Thompson 1518 02:35:14,759 --> 02:35:18,756 a roubar seu próprio Buick em 1921, 1519 02:35:18,758 --> 02:35:23,208 para que você possa receber o dinheiro do seguro corretamente? 1520 02:35:23,575 --> 02:35:24,576 Não? 1521 02:35:25,620 --> 02:35:31,623 Eu emprestei para ele por um tempo. Eu lhe dei permissão para dirigir, mas... 1522 02:35:32,634 --> 02:35:35,634 - O que ele queria fazer com isso? - Eu não sabia disso. 1523 02:35:36,680 --> 02:35:40,672 Essa não é minha preocupação. Ele provavelmente foi para se divertir. 1524 02:35:42,382 --> 02:35:47,363 Se um homem pegasse meu carro emprestado, eu perguntaria para que ele precisava dele. 1525 02:35:47,768 --> 02:35:53,065 Às vezes as pessoas só querem dirigir. Não estou perguntando nada. 1526 02:35:54,763 --> 02:35:59,761 Então você emprestou para ele? Você não perguntou o que ele ia fazer? 1527 02:36:01,764 --> 02:36:02,764 Sim. 1528 02:36:04,257 --> 02:36:06,130 Você é apenas um cara legal. 1529 02:36:07,048 --> 02:36:11,049 Você me pegou lá. Eu emprestei para ele. 1530 02:36:13,651 --> 02:36:16,647 Eu emprestei para ele. Obviamente é ilegal. 1531 02:36:16,773 --> 02:36:17,773 Tudo bem. 1532 02:36:26,757 --> 02:36:27,771 Como você está, Ernesto? 1533 02:36:32,757 --> 02:36:33,760 Pretinho. 1534 02:36:43,762 --> 02:36:45,757 Eu posso falar com ele 1535 02:36:46,764 --> 02:36:50,374 Posso falar com ele a sós por um momento? 1536 02:36:56,760 --> 02:36:58,188 Eles quebraram você? 1537 02:36:59,906 --> 02:37:01,314 Pareço quebrado? 1538 02:37:02,244 --> 02:37:04,246 Não, eles não me quebraram. 1539 02:37:06,610 --> 02:37:10,434 Então diga. O que você disse a eles? 1540 02:37:10,560 --> 02:37:12,942 Que quando saí da prisão e tive que 1541 02:37:13,203 --> 02:37:15,763 acertar com você, você me deu $ 1,50. 1542 02:37:17,211 --> 02:37:19,417 Você disse que todos conhecemos o risco. 1543 02:37:19,760 --> 02:37:24,301 Nós também fizemos isso. Mas eu te dei vinte. 1544 02:37:24,627 --> 02:37:28,644 - Não, eram 1h50. - Não $ 1,50. Eu daria... 1545 02:37:28,770 --> 02:37:32,538 Não, eu te dei vinte. Eu me lembro bem. 1546 02:37:32,682 --> 02:37:33,693 - Absurdo. - Ouvir. 1547 02:37:35,370 --> 02:37:40,363 Você tem que... Você tem que me contar o que disse a eles. 1548 02:37:40,489 --> 02:37:42,481 - Eu contei tudo a eles. - Tudo? 1549 02:37:42,753 --> 02:37:46,112 Eu disse a eles que você e seu tio são uns malditos judeus. 1550 02:37:46,359 --> 02:37:47,359 Judeus? 1551 02:37:47,485 --> 02:37:49,880 Fui condenado à prisão perpétua por ser stripper em Drumright por causa dele. 1552 02:37:50,756 --> 02:37:54,770 Estou lhe dizendo, Ernesto. Ele não aguentou sua estadia na prisão. 1553 02:37:55,371 --> 02:37:59,770 Diga-lhes o que você sabe por si mesmo e pelo bem de sua família. Para o seu bem-estar. 1554 02:37:59,772 --> 02:38:04,216 - Você é estúpido como o inferno. - Bem, estou? 1555 02:38:04,451 --> 02:38:07,455 Sim, você balbucia sempre que pode. 1556 02:38:08,376 --> 02:38:11,124 Deveríamos ter sido parceiros. Não é minha culpa... 1557 02:38:11,424 --> 02:38:14,758 - Parceiros? -...que te levaram com aquele carro. 1558 02:38:14,760 --> 02:38:17,753 Somos parceiros? Você não me impressionou. 1559 02:38:17,755 --> 02:38:19,768 Hale tem um plano. 1560 02:38:19,770 --> 02:38:24,760 Eu digo a ele que você não deveria entrar porque você é muito estúpido da cabeça. 1561 02:38:24,762 --> 02:38:26,773 Ele sempre disse que você era estúpido. 1562 02:38:27,184 --> 02:38:30,188 Estou sentado aqui por causa do plano dele. 1563 02:38:46,417 --> 02:38:47,417 Molly? 1564 02:39:00,764 --> 02:39:03,770 Você está falando sério? 1565 02:39:07,761 --> 02:39:08,768 Talvez sim. 1566 02:39:28,313 --> 02:39:29,684 Ok, isso é o suficiente. 1567 02:39:35,761 --> 02:39:37,765 Ernest, você é um bom homem, não é? 1568 02:39:39,473 --> 02:39:41,928 Sim eu sou. Eu penso. 1569 02:39:43,764 --> 02:39:46,752 Você pensa? Você é ou não é? 1570 02:39:47,444 --> 02:39:48,937 Eu sou um. 1571 02:39:49,598 --> 02:39:51,092 Você ama sua esposa e filhos? 1572 02:39:52,757 --> 02:39:53,402 Sim. 1573 02:39:53,559 --> 02:39:58,827 Ele serviu seu país. Não acho que sua vida deveria terminar assim. 1574 02:40:02,740 --> 02:40:07,741 Tenho a impressão de que sua família está em casa 1575 02:40:08,773 --> 02:40:13,764 ele é uma bênção maior para você do que seu tio, o rei Bill Hale. 1576 02:40:16,767 --> 02:40:21,945 Ambos sabemos que ele parece ser um homem muito honesto. 1577 02:40:25,751 --> 02:40:26,764 Mas ele não é assim. 1578 02:40:31,062 --> 02:40:33,054 Ele não fez nada por você. 1579 02:40:34,762 --> 02:40:35,765 Exceto aquilo... 1580 02:40:37,135 --> 02:40:42,307 ... faz você fazer coisas ruins e abusa de você por causa de sua... natureza. 1581 02:40:48,984 --> 02:40:50,301 Não deveríamos começar de novo? 1582 02:40:55,264 --> 02:40:56,265 EU... 1583 02:40:59,761 --> 02:41:01,764 Quero ir para casa, para minha esposa. 1584 02:41:03,760 --> 02:41:04,767 Então você... 1585 02:41:06,766 --> 02:41:08,760 Me diga o que fazer. 1586 02:41:12,529 --> 02:41:14,766 Você sabe quem matou Henry Roan? 1587 02:41:27,642 --> 02:41:28,647 Fique onde está. 1588 02:41:32,976 --> 02:41:33,982 Eu vou prender você. 1589 02:41:50,103 --> 02:41:52,112 Você sabe alguma coisa sobre o assassinato de Henry Roan? 1590 02:41:54,754 --> 02:41:56,765 Eu não sei nada sobre isso. 1591 02:41:59,751 --> 02:42:04,756 Tenho aqui um homem que diz ser seu amigo e que você sabe alguma coisa sobre isso. 1592 02:42:05,766 --> 02:42:06,767 Quem? 1593 02:42:29,287 --> 02:42:30,761 Então vou continuar com isso? 1594 02:42:32,763 --> 02:42:33,764 Sim. 1595 02:42:41,071 --> 02:42:42,302 Dê-me o lápis. 1596 02:42:58,757 --> 02:43:00,769 onde está o meu marido 1597 02:43:01,760 --> 02:43:04,764 - Ele tem médico? - Não, ele não quer vê-los. 1598 02:43:05,760 --> 02:43:06,769 Vamos levá-la conosco. 1599 02:43:10,752 --> 02:43:13,753 - Você está falando sério? - Você está pronto? 1600 02:43:18,769 --> 02:43:20,750 Sra. 1601 02:43:20,772 --> 02:43:23,761 onde está o meu marido 1602 02:43:25,235 --> 02:43:26,239 Ajude-nos. 1603 02:43:42,750 --> 02:43:45,757 Sra. Burkhart? Ele precisa de heroína, dois miligramas. 1604 02:43:52,112 --> 02:43:53,117 Você quer segurança? 1605 02:43:59,766 --> 02:44:00,766 Contra quem? 1606 02:44:02,764 --> 02:44:06,757 Contra... Contra meu tio. 1607 02:44:11,757 --> 02:44:13,393 - Olá Harvey. - Conta. 1608 02:44:15,097 --> 02:44:19,755 Eu posso entender, sou procurado. Eu vim me registrar. 1609 02:44:19,757 --> 02:44:22,766 - O que você deveria ter feito? - Dizem que mataram pessoas. 1610 02:44:22,892 --> 02:44:26,314 - Bem, isso parece improvável, Bill. - Me prenda. 1611 02:44:27,762 --> 02:44:30,757 - Não precisamos disso. - Tudo bem. Apenas faça. 1612 02:44:30,759 --> 02:44:33,760 Senhor. Hal, temos perguntas para você? 1613 02:44:33,762 --> 02:44:37,760 - O que você sabe sobre assassinatos? - Apenas um comentário? "Eu sou inocente"? 1614 02:44:37,762 --> 02:44:41,755 Inocente como um recém-nascido. Mais. 1615 02:44:41,757 --> 02:44:42,759 Senhor. Cauda! 1616 02:44:42,761 --> 02:44:46,762 Quando posso falar com minha esposa? Você prometeu isso se eu testemunhasse. 1617 02:44:46,764 --> 02:44:48,771 Ele está em um hospital em Pawhuska. 1618 02:44:48,773 --> 02:44:53,759 - No Hospital? Está bem? - Não parece. 1619 02:44:53,772 --> 02:44:56,750 Diga-me para escrever para ela. 1620 02:44:56,752 --> 02:45:00,761 - Para onde eles estão levando você? - Estou indo para outro lugar agora. 1621 02:45:00,763 --> 02:45:01,767 Onde eles estão indo? 1622 02:45:04,769 --> 02:45:06,751 Onde estamos indo? 1623 02:45:06,995 --> 02:45:09,760 Não cobramos nada pelo seu depoimento. 1624 02:45:09,762 --> 02:45:11,832 Você quer ir para casa, ver Mollie e as crianças, mas é 1625 02:45:11,958 --> 02:45:16,752 melhor ir para longe para não ser pego por Hale e seus lobos. 1626 02:45:16,754 --> 02:45:17,755 Você sabe? 1627 02:45:29,761 --> 02:45:32,381 Onde você mora? 1628 02:45:32,754 --> 02:45:33,764 Na prisão. 1629 02:45:33,994 --> 02:45:36,761 - Quanto tempo você estará lá? - Eu peguei uma sentença de prisão perpétua. 1630 02:45:36,763 --> 02:45:38,773 - Pelo golpe em Drumright? - Sim. 1631 02:45:39,208 --> 02:45:42,756 E foi William Hale quem organizou isso? 1632 02:45:42,758 --> 02:45:46,757 Ele fez, sim. Muito engraçado, certo? 1633 02:45:47,240 --> 02:45:48,240 Anotá-la. 1634 02:45:49,756 --> 02:45:52,771 "Não julgue", de William K. Hale. 1635 02:45:52,773 --> 02:45:56,436 Quem lhe disse para matar Bill e Reta Smith? 1636 02:45:56,839 --> 02:45:59,100 William Hale e Ernest Burkhart. 1637 02:45:59,625 --> 02:46:04,622 - Você teve contato com o Sr. Cauda? - Sim, eu realmente quero. 1638 02:46:04,752 --> 02:46:06,759 Ele me enviou uma mensagem. 1639 02:46:07,752 --> 02:46:10,697 Ele me pediu para matar seu sobrinho Ernest. 1640 02:46:10,760 --> 02:46:11,761 Senhor. Thompson. 1641 02:46:11,763 --> 02:46:14,759 Até o pior criminoso tem o direito de provar 1642 02:46:14,761 --> 02:46:17,762 a sua inocência perante um júri. Não julgue. 1643 02:46:17,764 --> 02:46:21,754 Sim, ele escreveu que poderia me ajudar a escapar. 1644 02:46:21,756 --> 02:46:25,771 Quando saí, queria levar Ernesto para o México e matá-lo. 1645 02:46:26,646 --> 02:46:29,763 Respondi que se ele me tirasse de lá, eu não testemunharia. 1646 02:46:30,754 --> 02:46:33,758 - E como foi? - Como isso aconteceu? 1647 02:46:34,477 --> 02:46:36,481 Senhor. A promessa de fuga de Hale. 1648 02:46:36,757 --> 02:46:40,764 Estou sentado aqui conversando com você. Não funcionou muito bem. 1649 02:46:40,766 --> 02:46:42,141 Não julgue. 1650 02:46:43,764 --> 02:46:46,765 Coloque no Pawhuska Daily Journal, Chefe Fairfax, 1651 02:46:46,767 --> 02:46:49,771 - Hominy Journal e Notícias do condado de Osage. - Sim senhor. A calda. 1652 02:46:53,751 --> 02:46:54,757 Sua mãe está indo embora. 1653 02:46:57,754 --> 02:46:58,764 Não é lindo? 1654 02:47:07,085 --> 02:47:08,094 Isso é tudo. 1655 02:47:09,759 --> 02:47:10,765 O desejo é o caminho. 1656 02:47:51,759 --> 02:47:55,095 Solicito uma consulta com o Sr. Burkhart em particular! 1657 02:47:55,348 --> 02:47:59,228 - Totalmente inédito. - Ernest Burkhart é meu cliente! 1658 02:47:59,354 --> 02:48:03,764 - É contra as regras. - Exijo falar com o Sr. Burkhart! 1659 02:48:03,766 --> 02:48:08,758 Ele não pode representar tanto o acusado quanto a testemunha. Existe um conflito de interesses. 1660 02:48:08,760 --> 02:48:10,770 Ele se foi há dois meses! 1661 02:48:11,761 --> 02:48:15,772 Não consegui me comunicar com ele até que ele testemunhasse. 1662 02:48:15,898 --> 02:48:18,634 É o efeito testemunha! 1663 02:48:18,760 --> 02:48:22,318 Senhor. Burkhart, este homem é realmente seu advogado? 1664 02:48:22,761 --> 02:48:28,289 Não sei. Não tenho contrato com ele, mas... 1665 02:48:30,343 --> 02:48:32,337 Eu posso falar com ele 1666 02:48:32,759 --> 02:48:35,757 As regras proíbem isso, Alteza. 1667 02:48:35,759 --> 02:48:40,770 A acusação não permite uma conversa entre o Sr. Hamilton e testemunhas. 1668 02:48:40,896 --> 02:48:43,877 Antes de iniciar o processo! 1669 02:48:45,754 --> 02:48:47,750 Os Wahzhazhes merecem justiça! 1670 02:48:47,752 --> 02:48:49,765 Dê para nós! Então serei seu carrasco! 1671 02:48:49,767 --> 02:48:54,773 Senhor. Burkhart ficará sob custódia. Tira-lo daqui. 1672 02:48:55,364 --> 02:48:58,761 O tribunal está suspenso até amanhã às dez horas. Limpe o tribunal. 1673 02:49:37,763 --> 02:49:38,770 Com licença... 1674 02:49:41,428 --> 02:49:42,436 ...todos os problemas. 1675 02:49:57,754 --> 02:49:59,766 Vou te levar para casa agora. 1676 02:50:15,351 --> 02:50:16,351 Irmão. 1677 02:50:17,764 --> 02:50:18,770 Irmão. 1678 02:50:22,531 --> 02:50:26,540 Freeling e Hamilton verão você hoje à noite na casa do Hale. E fale. 1679 02:50:53,964 --> 02:50:55,978 - Xerife. - Ernesto. 1680 02:50:56,968 --> 02:50:57,974 Tia Mirtie. 1681 02:51:02,976 --> 02:51:07,963 Ernesto, você conhece o Sr. SolowayA? Do óleo Solowey? 1682 02:51:07,965 --> 02:51:10,977 E claro Sr. Kraceon de óleo Kraceon. 1683 02:51:14,961 --> 02:51:15,972 Sentar-se. 1684 02:51:20,964 --> 02:51:22,965 Se você testemunhar contra seu tio, saiba que isso 1685 02:51:22,967 --> 02:51:27,966 poderá ser usado contra você pelo resto da vida. 1686 02:51:28,961 --> 02:51:31,301 E você poderia ser condenado pelos assassinatos de Smith 1687 02:51:32,138 --> 02:51:35,468 e você passará o resto dos seus dias na prisão. Isso está claro para você? 1688 02:51:37,512 --> 02:51:40,519 Não, acho que não pensei nisso. 1689 02:51:40,645 --> 02:51:43,723 Eles te dão uma corda para você se enforcar. Você sabe? 1690 02:51:44,505 --> 02:51:48,842 Ele ainda não entendeu... 1691 02:51:48,969 --> 02:51:50,962 - Ernesto! - Sim. 1692 02:51:51,145 --> 02:51:54,735 Se fizer isso, você matará seu tio. 1693 02:51:54,970 --> 02:51:57,970 Ernesto, você quer isso? 1694 02:51:58,565 --> 02:52:01,220 Você quer que ele morra na prisão? É isso que você quer, Ernesto? 1695 02:52:01,762 --> 02:52:06,361 Não, claro que não, Myrtie. Você sabe. 1696 02:52:06,493 --> 02:52:09,262 Sim. Você tem o poder de salvar a vida dele. 1697 02:52:09,471 --> 02:52:13,454 Ele vai te salvar, seu garoto bobo! 1698 02:52:24,475 --> 02:52:27,395 - Você gostaria de ir para casa agora? - Sim eu quero. 1699 02:52:27,968 --> 02:52:29,969 - Você quer ver sua esposa e filhos? - Sim. 1700 02:52:32,370 --> 02:52:34,365 Esses homens do governo... 1701 02:52:35,526 --> 02:52:38,541 Eles bateram em você e torturaram você. 1702 02:52:38,667 --> 02:52:42,656 Não, eles não encontraram nada. Mas eles não me deixaram dormir por vários dias. 1703 02:52:42,915 --> 02:52:46,903 Não! Eles bateram em você! Eles bateram em você. 1704 02:52:47,029 --> 02:52:48,975 - Sim, eles me bateram. - Obrigado. 1705 02:52:56,968 --> 02:52:59,966 - Eu sonhei. - Sim? 1706 02:53:00,620 --> 02:53:01,979 Fomos para Colorado Springs. 1707 02:53:04,341 --> 02:53:09,341 Você me contou todos os seus segredos e eu os coloquei em uma caixa. 1708 02:53:11,539 --> 02:53:13,572 Descemos até o rio e jogamos todos na água. 1709 02:53:17,206 --> 02:53:18,216 Nós somos felizes. 1710 02:53:20,958 --> 02:53:23,968 Eu já te disse o quão linda você está agora? Basta olhar para você mesmo. 1711 02:53:27,834 --> 02:53:28,835 Você está radiante. 1712 02:53:30,963 --> 02:53:32,976 A insulina funciona, não é? 1713 02:53:35,075 --> 02:53:38,084 Então você tinha que piorar antes de melhorar. 1714 02:53:40,499 --> 02:53:41,963 Qual é o próximo? 1715 02:53:42,726 --> 02:53:46,741 Tudo que sei é que... É muito complicado. 1716 02:53:48,535 --> 02:53:50,730 As leis do homem branco são apenas… 1717 02:53:51,966 --> 02:53:54,976 Às vezes você tem que fazer uma coisa mesmo que queira outra. 1718 02:53:56,966 --> 02:54:00,478 Eu sei que é difícil entender como um Osage, mas... 1719 02:54:00,862 --> 02:54:04,869 Agora irei e contarei a verdade. 1720 02:54:05,876 --> 02:54:08,891 Sobre o que os homens do governo estão fazendo para me fazer mentir. 1721 02:54:10,966 --> 02:54:14,967 Você sabia que eles me bateram? Eles me bateram e me torturaram. 1722 02:54:14,969 --> 02:54:18,404 Eles não me deixaram dormir por dias para mentir. 1723 02:54:19,674 --> 02:54:21,994 Eu tive que dizer que meu tio fez essas coisas terríveis. 1724 02:54:24,853 --> 02:54:28,308 Agora penso com clareza novamente. Eu penso com clareza e... 1725 02:54:29,611 --> 02:54:31,625 Eu não vou mentir. Eu quero fazer a coisa certa. 1726 02:54:31,967 --> 02:54:34,964 Quero proteger meu tio porque ele precisa de mim. 1727 02:54:38,966 --> 02:54:39,966 O que? 1728 02:54:41,970 --> 02:54:42,974 O que está acontecendo? 1729 02:54:45,920 --> 02:54:47,907 Quando você volta pra casa? 1730 02:54:52,962 --> 02:54:56,971 Em alguns dias. Estarei em casa em alguns dias. 1731 02:54:57,976 --> 02:54:59,584 Agora ouça aqui. 1732 02:54:59,979 --> 02:55:04,960 Eles vão me prender e a todos só por ver. 1733 02:55:05,968 --> 02:55:09,967 Eu não tenho problemas. Nada mesmo. 1734 02:55:11,969 --> 02:55:13,974 Eu não fiz nada de errado. 1735 02:55:15,965 --> 02:55:17,966 Eles podem simplesmente me prender. 1736 02:55:22,970 --> 02:55:24,963 Certifique-se de conhecer o caminho. 1737 02:55:36,946 --> 02:55:40,958 - Você testemunhará por nós? - Não, eu não. 1738 02:55:42,734 --> 02:55:44,542 Não quer testemunhar pelo estado? 1739 02:55:44,970 --> 02:55:47,979 Exatamente. Tudo o que eu te disse era mentira. 1740 02:55:47,981 --> 02:55:49,963 Inversão de marcha. 1741 02:55:50,974 --> 02:55:53,965 Você está preso pelo assassinato de Reta e Bill Smith. 1742 02:56:05,708 --> 02:56:07,717 Por que eles mataram Anna Brown? 1743 02:56:09,272 --> 02:56:12,532 - WK Hale me contratou. - E o que ele te contou? 1744 02:56:12,810 --> 02:56:16,815 Eu receberia mil dólares mais os 600 que lhe devia. 1745 02:56:17,678 --> 02:56:20,617 Então você está dizendo que matou Anna Brown? 1746 02:56:21,302 --> 02:56:21,836 Sim. 1747 02:56:21,962 --> 02:56:26,509 Eles a levaram para o que chamam de Tremil Ravine, não foi? 1748 02:56:26,898 --> 02:56:28,888 - Sim. - Com o que você atirou nela? 1749 02:56:29,846 --> 02:56:32,139 - Pistola automática. -E onde você atirou nela? 1750 02:56:33,965 --> 02:56:35,977 Para o topo da cabeça. Ela morreu disso. 1751 02:56:37,964 --> 02:56:40,964 - Dizem que você estava bastante bêbado. - Sim. 1752 02:56:41,488 --> 02:56:43,688 Mas você sabia muito bem que a matou? 1753 02:56:43,814 --> 02:56:44,813 Sim. 1754 02:56:44,967 --> 02:56:49,240 E como você levou Anna Brown até lá onde a matou? 1755 02:56:51,163 --> 02:56:55,173 - Byron e eu a levamos lá. - Você a embebedou primeiro? 1756 02:56:55,970 --> 02:56:58,311 - Sim. - Ela estava deitada quando você a matou? 1757 02:56:59,498 --> 02:57:02,496 - Não. - Em que posição ela estava? 1758 02:57:03,618 --> 02:57:04,619 Ela estava sentada. 1759 02:57:05,748 --> 02:57:10,751 Byron a pegou no colo. Ele a puxou para fora e a segurou. 1760 02:57:10,966 --> 02:57:15,961 Então você mostrou a ele como segurar uma mulher nativa americana bêbada e 1761 02:57:15,963 --> 02:57:19,979 indefesa no fundo de uma ravina enquanto colocava uma bala em seu cérebro? 1762 02:57:19,981 --> 02:57:22,963 - Sim. - O que aconteceu então? 1763 02:57:24,973 --> 02:57:28,286 - Eu a deixei ir, então ela caiu. - Ela gritou? 1764 02:57:28,970 --> 02:57:32,967 - Não. - E você ficou olhando ele morrer? 1765 02:57:33,703 --> 02:57:36,068 - Não. - Você ficou satisfeito com seu trabalho? 1766 02:57:36,539 --> 02:57:39,077 - Sim. - Então você se virou e saiu? 1767 02:57:40,301 --> 02:57:41,331 Sim. 1768 02:57:42,366 --> 02:57:45,684 Você viu a ravina onde matou Anna Brown? 1769 02:57:46,972 --> 02:57:48,972 Devo ter visto isso umas cem vezes. 1770 02:57:48,974 --> 02:57:52,968 Desde então? Você foi ver onde atirou em Anna Brown? 1771 02:57:52,970 --> 02:57:55,958 - Não. - Não? 1772 02:57:56,666 --> 02:57:59,668 - Não. - Então por que você foi lá? 1773 02:58:05,876 --> 02:58:09,720 Está tudo bem. Basta dizer aos juízes. 1774 02:58:12,504 --> 02:58:13,504 É bom... 1775 02:58:14,965 --> 02:58:19,160 É um bom lugar para beber e festejar. Não é visível da estrada. 1776 02:58:22,967 --> 02:58:24,981 Para onde você foi depois de atirar em Anna Brown? 1777 02:58:26,818 --> 02:58:27,839 Passei a noite na casa de Bill Hale. 1778 02:58:27,981 --> 02:58:31,424 - E o que você fez? - Continuamos bebendo. 1779 02:58:31,968 --> 02:58:32,978 Para onde Byron foi? 1780 02:58:34,952 --> 02:58:35,974 Casa para Mollie. 1781 02:58:48,511 --> 02:58:49,513 Obrigado, Molly. 1782 02:58:50,965 --> 02:58:51,967 De nada. 1783 02:59:04,717 --> 02:59:08,730 - Cuidado onde você pisa. - Cuidado... Se você quiser me matar, 1784 02:59:08,979 --> 02:59:12,979 - Eu vou matar você. - Parar. Sente-se aqui. 1785 02:59:13,978 --> 02:59:15,755 Vir. Levantar. 1786 02:59:16,195 --> 02:59:19,482 - Segure-a em pé. - Aprumar-se. 1787 02:59:19,972 --> 02:59:22,975 - Tal. Segure-a. - Sim Sim. 1788 02:59:22,977 --> 02:59:25,981 - Eu vou te matar... - Assim. 1789 03:00:06,655 --> 03:00:07,662 Ernesto. 1790 03:00:09,260 --> 03:00:10,265 Acordar. 1791 03:00:11,136 --> 03:00:12,136 Sim. 1792 03:00:15,384 --> 03:00:16,388 O que? 1793 03:00:17,787 --> 03:00:18,791 O que é? 1794 03:00:22,968 --> 03:00:24,961 Não é fácil dizer. 1795 03:00:27,497 --> 03:00:31,501 Preciso lhe dizer... que seu filho está morto. 1796 03:00:36,328 --> 03:00:40,317 - Qual criança? - Não sei o nome. 1797 03:00:40,611 --> 03:00:41,624 Quem? É um... 1798 03:00:43,322 --> 03:00:45,264 Vaqueiro? Qual deles? 1799 03:00:45,964 --> 03:00:49,240 Uma das crianças tinha pulmões fracos? 1800 03:00:49,871 --> 03:00:51,473 - Sim. - Tosse convulsa? 1801 03:00:51,986 --> 03:00:55,970 Não... Quem te disse isso? Quem disse isso? 1802 03:00:55,972 --> 03:00:59,276 Um dos nossos agentes em Fairfax me avisou. 1803 03:01:00,942 --> 03:01:04,972 Mollie cuidou disso... e trouxe o bebê para casa. 1804 03:01:09,136 --> 03:01:12,140 - Não tem ninguém aqui... - É a Anna. Não é desse jeito? 1805 03:01:15,219 --> 03:01:16,964 Não é fácil. 1806 03:01:16,966 --> 03:01:22,372 Não! Meu Deus! Meu filho foi tirado de mim. 1807 03:01:23,968 --> 03:01:25,959 Que Deus o guie. 1808 03:01:27,407 --> 03:01:29,064 Desculpe. 1809 03:01:31,335 --> 03:01:32,339 E agora? 1810 03:01:33,498 --> 03:01:34,504 A criança morreu. 1811 03:01:34,966 --> 03:01:36,597 - Qual deles? - Pequeno. 1812 03:01:36,968 --> 03:01:37,973 Pequeno? 1813 03:01:38,976 --> 03:01:40,972 Ah, meu garoto. 1814 03:01:46,781 --> 03:01:49,243 Oh Deus! Eles levaram... Não. 1815 03:01:54,970 --> 03:01:55,970 Ernesto. 1816 03:01:59,978 --> 03:02:02,968 A pequena Anna agora está com o Senhor. 1817 03:02:06,969 --> 03:02:07,971 Ernesto. 1818 03:02:08,973 --> 03:02:14,965 Senhor, tenha misericórdia de nós. Senhor, Senhor, Senhor. 1819 03:04:22,966 --> 03:04:23,968 Bom dia, rei. 1820 03:04:26,958 --> 03:04:27,968 Como você está? 1821 03:04:30,441 --> 03:04:34,439 - Não é tão bom. - Não. Eu também sinto isso. 1822 03:04:38,969 --> 03:04:43,960 Você sabe que agora tenho dois filhos e Mollie para cuidar. 1823 03:04:44,972 --> 03:04:45,976 Então... 1824 03:04:47,961 --> 03:04:51,389 - O que você quer dizer? - Você sabe o que isso significa. 1825 03:04:52,969 --> 03:04:55,966 Eu... testifico. 1826 03:05:00,193 --> 03:05:04,184 É uma escolha implacável em meio a todas as adversidades. 1827 03:05:05,442 --> 03:05:07,335 - Você tem certeza de que quer fazer isso? - Sim. 1828 03:05:09,976 --> 03:05:11,979 Eu tenho que. 1829 03:05:13,392 --> 03:05:16,977 - Eles vão deixar você ir? - Eles me deixaram ir, sim. 1830 03:05:18,047 --> 03:05:19,524 Eles não seguem isso. 1831 03:05:19,979 --> 03:05:23,960 Sim, é um estado, e foi o que disseram. 1832 03:05:23,962 --> 03:05:26,963 É um estado. É por isso que eu digo isso. 1833 03:05:28,965 --> 03:05:33,397 Tudo isso só levará à divisão da família. Você quer fazer isso? 1834 03:05:34,639 --> 03:05:38,332 Não importa, e estou sendo completamente honesto. 1835 03:05:38,794 --> 03:05:43,802 Se a vida me ensinou alguma coisa é que isso não adianta nada. 1836 03:05:46,680 --> 03:05:48,980 Você sabe que tudo está diferente agora, certo? 1837 03:05:49,565 --> 03:05:52,585 Bem, o Osage não irá apoiá-lo. Ninguém mais te apoia. 1838 03:05:52,980 --> 03:05:55,970 - Então eles me amam. - Não, eles não ouvem. 1839 03:05:55,972 --> 03:05:58,979 Eles sabem quem lhes deu estradas e quem lhes 1840 03:05:58,981 --> 03:06:02,968 deu hospitais e escolas. Eles sabem disso. 1841 03:06:02,970 --> 03:06:05,960 Eu os transferi para o século XX. 1842 03:06:08,508 --> 03:06:09,969 Eles não precisam mais de você, Bill. 1843 03:06:10,959 --> 03:06:13,963 - Sim, eles fazem. - Não. Está acabado. 1844 03:06:13,965 --> 03:06:17,403 Pode haver alguma rebelião por um tempo. 1845 03:06:17,970 --> 03:06:20,431 Mas então as pessoas esquecem disso. 1846 03:06:20,962 --> 03:06:24,125 Eles não se lembram e não se importam. 1847 03:06:25,840 --> 03:06:27,976 Será outra tragédia cotidiana comum. 1848 03:06:28,544 --> 03:06:31,546 Sim, mas não é comum. 1849 03:06:34,968 --> 03:06:37,974 Não faça algo agora do qual você se arrependerá pelo resto da vida. 1850 03:06:39,974 --> 03:06:43,959 - Você vai se arrepender... - Eu me arrependo de tudo, Bill. 1851 03:06:44,966 --> 03:06:45,976 Você tem uma família. 1852 03:06:47,971 --> 03:06:50,969 Crianças. Você perdeu um. Não torne isso mais trágico... 1853 03:06:50,971 --> 03:06:52,976 Já é uma grande tragédia. 1854 03:06:54,972 --> 03:06:59,965 Você não pode se aproximar da minha família. Não mais. 1855 03:07:01,972 --> 03:07:03,970 Lamento ouvir isso. 1856 03:07:04,459 --> 03:07:06,974 - Está acabado. - Você não pode jogar tudo fora. 1857 03:07:06,976 --> 03:07:10,971 - Eu não posso. - Desculpe. Eu te amo. 1858 03:07:11,978 --> 03:07:13,967 Não posso, Bill. 1859 03:07:18,388 --> 03:07:19,396 Não jogue fora. 1860 03:07:23,547 --> 03:07:26,334 Senhor. Burkhart, você está aqui por vontade própria? 1861 03:07:27,972 --> 03:07:30,966 - Sim. - Ninguém te prometeu nada? 1862 03:07:31,953 --> 03:07:33,936 Não. 1863 03:07:34,965 --> 03:07:39,964 Você procurou John Ramsey em nome de seu tio para matar Henry Roan? 1864 03:07:43,969 --> 03:07:44,839 Sim. 1865 03:07:44,972 --> 03:07:47,964 Você dirigiu de Fairfax para Ripley e disse a John 1866 03:07:47,966 --> 03:07:51,975 Ramsey para dizer a Asa Kirby para fazer a tarefa? 1867 03:07:56,303 --> 03:07:58,357 - Sim. - E quem te pediu para fazer isso? 1868 03:07:59,973 --> 03:08:02,970 Meu tio, William Hale. 1869 03:08:02,972 --> 03:08:03,974 Você o vê aqui? 1870 03:08:05,962 --> 03:08:07,980 - Sim. - Por favor, aponte para ele. 1871 03:08:09,958 --> 03:08:12,968 Sim. Ele está sentado lá. 1872 03:08:14,717 --> 03:08:19,721 Registre que a testemunha identificou o acusado William Hale. 1873 03:08:26,310 --> 03:08:30,320 E qual foi o papel do seu tio para Asa Kirby? 1874 03:08:32,967 --> 03:08:36,972 Ele ia... explodir Reta e Bill Smith. 1875 03:08:37,966 --> 03:08:39,624 Por que ele queria isso? 1876 03:08:42,303 --> 03:08:43,313 Para conseguir o dinheiro deles. 1877 03:08:45,345 --> 03:08:46,353 Você é casado? 1878 03:08:49,286 --> 03:08:50,306 - Sim. - Qual é o nome da sua esposa? 1879 03:08:53,806 --> 03:08:56,818 -Mollie Burkhart. - Essa é a irmã da Retina? 1880 03:08:57,968 --> 03:08:58,968 Sim. 1881 03:08:58,970 --> 03:09:01,427 E a irmã de Anna Brown que foi assassinada? 1882 03:09:05,970 --> 03:09:06,971 Sim. 1883 03:09:08,288 --> 03:09:10,300 E a mãe dela é Lizzie Q, que está morta? 1884 03:09:12,977 --> 03:09:15,977 - Sim. - E a irmã dela, Minnie, também morreu? 1885 03:09:19,966 --> 03:09:20,972 Sim. 1886 03:09:20,974 --> 03:09:25,974 E todas essas mulheres mortas são mulheres nativas americanas, certo? 1887 03:09:28,975 --> 03:09:29,977 Sim. 1888 03:09:32,977 --> 03:09:36,340 Se Mollie, sua esposa, morrer, 1889 03:09:37,968 --> 03:09:39,562 quem herdará o dinheiro do petróleo? 1890 03:09:42,482 --> 03:09:45,478 Eu e nossos filhos. 1891 03:09:47,967 --> 03:09:50,958 Seu tio veio com um plano 1892 03:09:51,797 --> 03:09:55,805 segundo a qual você lucraria com a morte de todas essas mulheres indianas? 1893 03:10:01,118 --> 03:10:02,119 Sim. 1894 03:10:02,962 --> 03:10:05,977 E você escolheu ajudar seu tio sozinho? 1895 03:10:08,970 --> 03:10:09,970 Sim. 1896 03:10:12,964 --> 03:10:16,963 Fazia parte do seu plano conhecer e casar com Mollie Kyle e 1897 03:10:16,965 --> 03:10:21,631 matar a família dela e a ela pelo dinheiro do petróleo indiano? 1898 03:10:24,961 --> 03:10:25,966 Não. 1899 03:10:28,968 --> 03:10:31,715 Eu conheci e casei com minha esposa, 1900 03:10:32,993 --> 03:10:34,961 porque eu estava dirigindo com ela em meu carro alugado. 1901 03:10:36,204 --> 03:10:38,219 Não porque seu tio exigiu? 1902 03:10:40,633 --> 03:10:41,633 Não 1903 03:10:45,480 --> 03:10:47,479 Me apaixonei pela minha esposa... 1904 03:10:49,169 --> 03:10:53,517 Aconteceu conosco quando fui buscá-la no carro da locadora. 1905 03:11:42,950 --> 03:11:44,412 Como é o Vaqueiro? 1906 03:11:46,931 --> 03:11:47,931 Tudo bem. 1907 03:11:54,924 --> 03:11:55,939 Ele sente falta do pai? 1908 03:11:57,927 --> 03:11:58,927 Sim. 1909 03:12:00,922 --> 03:12:01,932 Elizabete também. 1910 03:12:08,638 --> 03:12:12,638 Eles sabem... Eles sabem o que aconteceu? 1911 03:12:14,927 --> 03:12:15,937 Não exatamente. 1912 03:12:28,923 --> 03:12:30,925 Você contou toda a verdade? 1913 03:12:32,932 --> 03:12:34,204 Sim, tudo isso. 1914 03:12:38,389 --> 03:12:39,932 Minha alma está pura agora, Mollie. 1915 03:12:41,922 --> 03:12:45,926 É um alívio estar longe de tudo. 1916 03:12:49,803 --> 03:12:53,676 Eu não o deixaria chegar perto de você e das crianças. 1917 03:13:02,017 --> 03:13:04,008 o que você me deu 1918 03:13:08,637 --> 03:13:09,640 O que? 1919 03:13:12,918 --> 03:13:13,933 O que havia naquelas seringas? 1920 03:13:22,930 --> 03:13:24,935 Meu remédio você me deu. 1921 03:13:29,225 --> 03:13:31,705 O que havia nele, sho-mee-kah-see? 1922 03:13:47,927 --> 03:13:48,931 Insulina. 1923 03:14:19,926 --> 03:14:21,920 A justiça prevaleceu. 1924 03:14:31,924 --> 03:14:33,930 True Crimes é transmitido com o 1925 03:14:33,932 --> 03:14:37,939 apoio de J. Edgar Hoover e do FBI. 1926 03:14:39,776 --> 03:14:43,921 Assim termina a verdadeira história dos assassinatos dos índios Osage. 1927 03:14:43,923 --> 03:14:47,918 Antes de deixarmos o povo Osage, podemos concluir: 1928 03:14:47,920 --> 03:14:53,929 Os médicos, os irmãos Shoun, nunca foram processados ​​por envenenar Mollie. 1929 03:14:54,926 --> 03:14:59,321 O irmão de Ernest, Byron Burkhart, foi processado como cúmplice do assassinato de Anna. 1930 03:14:59,840 --> 03:15:01,925 Kelsie Morrison disse durante o julgamento: 1931 03:15:01,927 --> 03:15:04,937 “Byron a embebedou... e eu fiz o resto. 1932 03:15:07,450 --> 03:15:09,796 Byron foi libertado após um júri em impasse. 1933 03:15:10,228 --> 03:15:12,931 William Hale, o mentor das conspirações mortais, foi considerado 1934 03:15:12,933 --> 03:15:16,368 culpado e condenado à prisão perpétua em Leavenworth. 1935 03:15:17,939 --> 03:15:21,315 Ele escreveu cartas para seus amigos Osage. 1936 03:15:22,176 --> 03:15:23,937 "Queridos amigos, como vocês estão? 1937 03:15:24,591 --> 03:15:27,387 Nunca tive melhores amigos do que vocês, índios Osage. 1938 03:15:28,487 --> 03:15:30,931 Eu era um verdadeiro amigo para eles. 1939 03:15:32,441 --> 03:15:35,438 Prefiro morar em Grey Horse do que em qualquer outro lugar. Em breve 1940 03:15:35,928 --> 03:15:38,924 Eu voltarei para você. 1941 03:15:39,919 --> 03:15:42,916 amigo, Dah-kah-hee-ke, isso? 1942 03:15:42,918 --> 03:15:47,164 Seu verdadeiro amigo, WK Hale." 1943 03:15:47,918 --> 03:15:50,332 Hale foi lançado em 1947. 1944 03:15:50,922 --> 03:15:54,929 O comitê atribuiu a libertação antecipada ao bom comportamento, 1945 03:15:55,624 --> 03:15:56,929 mas nem todos ficaram satisfeitos. 1946 03:15:57,920 --> 03:16:01,930 "Ele foi demitido porque subornou políticos. 1947 03:16:02,461 --> 03:16:04,928 Ninguém se importava com a vida dos Osage." 1948 03:16:05,669 --> 03:16:11,095 Hale não tinha mais permissão para aparecer em Oklahoma, mas visitava frequentemente seus parentes. 1949 03:16:14,884 --> 03:16:16,376 "Você quer almoçar William?" 1950 03:16:17,367 --> 03:16:22,932 "Se aquele idiota do Ernest tivesse ficado quieto, teríamos dias coroados." 1951 03:16:23,538 --> 03:16:26,932 William Hale morreu em uma casa de repouso no Arizona. 1952 03:16:27,922 --> 03:16:29,382 Ele viveu até os 87 anos. 1953 03:16:32,930 --> 03:16:37,934 Ernest Burkhart foi condenado à prisão perpétua na Penitenciária Estadual de Oklahoma. 1954 03:16:39,416 --> 03:16:41,217 "Não foi você quem tentou matar sua 1955 03:16:41,280 --> 03:16:43,554 esposa indiana pelo dinheiro do petróleo?" 1956 03:16:43,923 --> 03:16:49,091 Alguns anos depois ele foi perdoado e voltou para o condado de Osage 1957 03:16:49,604 --> 03:16:53,935 onde terminou seus dias com Byron em uma cozinha ao norte da cidade. 1958 03:16:54,510 --> 03:16:55,902 "Dê-me uma cerveja, mano." 1959 03:16:57,280 --> 03:16:59,276 "Você tem fogo para o meu Lucky Strike?" 1960 03:17:04,250 --> 03:17:06,259 Mollie se divorciou de Ernest 1961 03:17:06,763 --> 03:17:09,770 e morou com seu novo marido, John Cobb, na reserva. 1962 03:17:12,155 --> 03:17:16,160 Ela morreu de diabetes em 16 de junho de 1937. 1963 03:17:17,551 --> 03:17:20,095 O obituário dizia simplesmente... 1964 03:17:28,597 --> 03:17:32,597 “Sra. Mollie Cobb com 50 anos 1965 03:17:32,931 --> 03:17:35,932 ela morreu na quarta-feira às onze horas da noite em sua casa. Era 1966 03:17:38,295 --> 03:17:39,736 puro-sangue Osage. 1967 03:17:41,361 --> 03:17:44,355 enterrado no cemitério de Gray Horse 1968 03:17:45,272 --> 03:17:48,276 ao lado de seu pai, mãe, 1969 03:17:48,926 --> 03:17:51,932 irmãs e filhas." 1970 03:17:56,466 --> 03:17:57,937 Não houve menção aos assassinatos. 1971 03:19:39,779 --> 03:19:42,787 O FILME FOI BASEADO NO LIVRO DE DAVID GRANNS 1972 03:19:43,938 --> 03:19:48,935 EM MEMÓRIA DE ROBBIE ROBERTSON 1973 03:19:51,418 --> 03:19:53,420 OBRIGADO AO POVO OSAGE 1974 03:19:53,422 --> 03:19:56,433 E AOS RESIDENTES DE CAVALO CINZA, PAWHUSK E HOMINY 1975 03:19:57,416 --> 03:20:04,416 EM MEMÓRIA DE JOHN WILLIAMS 1976 03:20:05,918 --> 03:20:07,918 Letra: Lisa Kristensen Villeneuve 1977 03:20:08,043 --> 03:20:15,443 Yibehiy615/opensubtitles.org 149450

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.