Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,959 --> 00:00:38,559
Link para download:
https://did.li/WlgZH
2
00:00:58,877 --> 00:01:02,774
Vamos enterrá-la amanhã.
3
00:01:02,900 --> 00:01:08,977
Este cachimbo humano.
4
00:01:13,429 --> 00:01:19,903
Nosso mensageiro de Wah-kon-tah.
5
00:01:21,065 --> 00:01:23,906
Agora é hora de enterrar esse cachimbo com dignidade...
6
00:01:24,032 --> 00:01:28,736
e deixar de lado o que ela nos ensinou.
7
00:01:29,003 --> 00:01:32,583
As crianças lá fora estão nos ouvindo.
8
00:01:33,458 --> 00:01:36,458
Eles querem aprender outro idioma.
9
00:01:37,501 --> 00:01:40,511
Eles serão ensinados por brancos.
10
00:01:45,409 --> 00:01:48,373
Eles lhes ensinarão novos hábitos.
11
00:01:48,513 --> 00:01:55,724
Eles não conhecerão mais nossos costumes.
12
00:03:17,211 --> 00:03:23,845
OSAGE PESSOAS SORTE PARA O POVO ESCOLHIDO
13
00:03:27,522 --> 00:03:32,506
AS PESSOAS MAIS RICAS DO
MUNDO GANHAM MAIS PER CAPITA
14
00:03:42,501 --> 00:03:45,504
CARROS COM SETAS DO QUE
QUALQUER OUTRO PAÍS DOS EUA
15
00:03:52,549 --> 00:03:55,541
E OS MOTORISTAS QUE OS ATENDEM
16
00:05:12,503 --> 00:05:18,506
- Trabalhadores da Phillips Oil aqui!
- Óleo Kraceon, aqui!
17
00:05:18,508 --> 00:05:20,523
Pessoas pela Phillips Oil! Caminhão aí.
18
00:05:21,501 --> 00:05:27,500
Ficar rico. Você pode
ficar rico. Ficar rico...
19
00:05:44,512 --> 00:05:46,501
Povo da Phillips Oil!
20
00:06:07,801 --> 00:06:08,803
Ernesto!
21
00:06:09,583 --> 00:06:10,583
Sim?
22
00:06:10,801 --> 00:06:14,817
Ernest Burkhart? Henrique Roan.
Vou levá-lo à casa do seu tio Hale.
23
00:06:14,819 --> 00:06:16,807
Vamos, estamos aqui.
24
00:06:16,809 --> 00:06:17,815
Parar!
25
00:06:52,414 --> 00:06:54,402
De quem é esta terra?
26
00:06:55,013 --> 00:06:56,017
Meu país.
27
00:06:57,417 --> 00:06:58,419
Meu país.
28
00:07:26,414 --> 00:07:30,413
Bem, o herói de guerra chegou.
29
00:07:31,503 --> 00:07:33,511
Bem-vindo ao lar, Ernesto.
30
00:07:33,513 --> 00:07:37,784
- Que bom te ver novamente.
- Estou feliz que você veio.
31
00:07:37,910 --> 00:07:38,912
Irmão.
32
00:07:39,038 --> 00:07:41,509
- Obrigado pelas cartas.
- Que bom ver você de novo.
33
00:07:41,511 --> 00:07:44,512
Ernest, esta é a tia
Myrtle e o priminho Willie.
34
00:07:44,514 --> 00:07:47,998
- Bem-vindo. - Ela não cresceu?
35
00:07:49,901 --> 00:07:52,903
É uma fazenda de
gado. Não há petróleo.
36
00:07:52,905 --> 00:07:57,903
Sem óleo? Não, sem óleo, não se
preocupe. Me sinto confortável sem medo.
37
00:07:57,919 --> 00:08:01,905
O tempo vai passar. A prosperidade seca.
38
00:08:01,907 --> 00:08:06,643
Mais seco que os sete anos
de fome que afligiram os faraós.
39
00:08:06,858 --> 00:08:08,131
É um povo doente.
40
00:08:09,137 --> 00:08:18,299
Pessoas legais com grandes corações, mas são fracas.
41
00:08:20,468 --> 00:08:23,028
E você? Você viu algum derramamento de sangue?
42
00:08:24,095 --> 00:08:24,801
Um pouco.
43
00:08:26,001 --> 00:08:30,938
Mas eu era... eu era cozinheiro na infantaria.
44
00:08:31,192 --> 00:08:33,008
- Você viu Kelsie Morrison? Ele esteve lá.
- Sim.
45
00:08:33,210 --> 00:08:36,215
E Otis Griggs e os outros,
se você se lembra deles.
46
00:08:37,818 --> 00:08:40,991
Os soldados devem ter comida.
Ele garantiu aqueles que venceram a guerra.
47
00:08:42,404 --> 00:08:45,405
Agora tenho visto mais
pessoas morrerem de gripe.
48
00:08:45,919 --> 00:08:50,943
- O que aconteceu com seu estômago?
- Minha barriga. Apareceu.
49
00:08:51,900 --> 00:08:52,915
Você quase perdeu sua vida.
50
00:08:53,697 --> 00:08:57,835
Eles me deram um cinto e me
disseram para não levantar nada pesado.
51
00:08:59,107 --> 00:09:05,102
Foi uma boa decisão vir para cá
porque o dinheiro flui livremente aqui.
52
00:09:05,104 --> 00:09:08,606
Sim...estou feliz com o dinheiro, senhor.
53
00:09:09,118 --> 00:09:13,722
Você não precisa dizer "senhor". Me chame
de "tio". Ou "Rei" como você fez antes.
54
00:09:14,702 --> 00:09:16,418
- Devo chamá-lo de rei? - Sim.
55
00:09:18,489 --> 00:09:19,419
O rei.
56
00:09:20,146 --> 00:09:23,156
Você não pegou nenhuma doença lá, pegou?
57
00:09:23,863 --> 00:09:25,594
- Não.
- Tem certeza?
58
00:09:25,720 --> 00:09:28,133
Claro que sim. Não que eu saiba.
59
00:09:30,922 --> 00:09:33,429
- Você embalou corretamente?
- Eu fiz isso.
60
00:09:33,656 --> 00:09:36,030
- Da melhor maneira que puder.
- Exatamente.
61
00:09:36,156 --> 00:09:37,156
Sim...
62
00:10:11,066 --> 00:10:12,066
Você gosta de mulheres?
63
00:10:12,683 --> 00:10:17,408
Você sabe que eu posso. As mulheres são meu ponto fraco.
64
00:10:17,840 --> 00:10:21,968
- Que tipo eles têm aí?
- Somente brancos. Eu só vi pessoas brancas.
65
00:10:23,747 --> 00:10:25,754
- Você gosta de vermelho?
- Vermelho?
66
00:10:27,300 --> 00:10:28,920
Então, uma espécie de vermelho?
67
00:10:30,010 --> 00:10:34,011
Gosto de vermelho, branco,
azul. Eu gosto de todos eles.
68
00:10:34,255 --> 00:10:37,115
Eu não me importo. Eu não me importo.
69
00:10:38,203 --> 00:10:43,203
Eu gosto dos grossos. Os
ásperos, os simpáticos, os suaves.
70
00:10:44,527 --> 00:10:46,012
Aqueles que cheiram bem.
71
00:10:46,138 --> 00:10:50,550
Acho que é melhor ficarmos de
olho em você. Você é desobediente.
72
00:10:52,069 --> 00:10:53,069
Falando nisso...
73
00:10:54,010 --> 00:10:55,011
Olá Byron.
74
00:11:01,274 --> 00:11:04,269
Isso é bom. Isso é muito bom.
75
00:11:04,395 --> 00:11:07,010
Você não deve andar sob efeito de álcool.
76
00:11:08,607 --> 00:11:10,116
Então você se mete em problemas.
77
00:11:11,010 --> 00:11:13,009
- Ok, Byron?
- Isto é, o rei.
78
00:11:13,855 --> 00:11:15,355
Não, eu também não.
79
00:11:16,283 --> 00:11:18,284
A maioria das pessoas aqui são golpistas.
80
00:11:19,006 --> 00:11:22,785
Alguns deles são decentes, a maioria
deles são ruins, então não seja estúpido.
81
00:11:23,272 --> 00:11:25,924
- Não.
- Não há problemas com pequenas coisas.
82
00:11:26,397 --> 00:11:30,403
Se você vai fazer barulho, tem que ser
algo grande. Então a recompensa é ótima.
83
00:11:31,008 --> 00:11:31,864
Sim.
84
00:11:32,010 --> 00:11:36,009
Sou oficialmente vice-xerife
da Reserva Fairfax.
85
00:11:38,656 --> 00:11:42,065
- Quero evitar olhares indesejados.
- Eu não causo problemas.
86
00:11:42,788 --> 00:11:46,787
- Eu não faço coisas estúpidas.
- E você não perdeu a cabeça aí?
87
00:11:47,003 --> 00:11:51,785
Claro que não.
Eu não sou um idiota. Eu sou forte.
88
00:11:52,003 --> 00:11:55,452
Eu tenho um lugar para você. Você tem que dirigir um carro.
89
00:11:56,549 --> 00:11:58,568
Você não pode fazer muito mais com esse estômago.
90
00:11:59,860 --> 00:12:00,871
Você não lê, não é?
91
00:12:01,667 --> 00:12:04,414
- Leitura?
- Você lê muito?
92
00:12:05,542 --> 00:12:07,293
Eu posso ler bem.
93
00:12:07,462 --> 00:12:10,475
Você tem que aprender alguma coisa.
Dê a ele o livro Osage, Byron.
94
00:12:10,798 --> 00:12:12,785
- Esse?
- Sim.
95
00:12:13,877 --> 00:12:16,563
- Aprender alguma coisa.
- Eu posso ler bem.
96
00:12:17,679 --> 00:12:21,695
Índios Osage. Eles receberam
as piores terras que existiam.
97
00:12:24,006 --> 00:12:26,707
Mas o Senhor enganou a todos.
98
00:12:27,268 --> 00:12:30,271
Havia petróleo no solo. Ouro Preto.
99
00:12:31,015 --> 00:12:33,012
Mas eles são pessoas inteligentes.
100
00:12:33,014 --> 00:12:39,017
Eles garantiram que eles próprios decidissem
quem ficaria com o petróleo e os direitos.
101
00:12:40,334 --> 00:12:41,851
Os índios Osage são inteligentes.
102
00:12:44,007 --> 00:12:49,000
Eles não falam muito, então você sente que precisa
ficar em silêncio para preencher o silêncio.
103
00:12:49,002 --> 00:12:50,016
Especialmente quando você está bebendo.
104
00:12:50,018 --> 00:12:54,012
É melhor ficar quieto se não tiver nada a dizer.
105
00:12:54,014 --> 00:12:58,016
Não se deixe enganar. Eles
chamam isso de “conversa de girassol”.
106
00:13:05,261 --> 00:13:06,265
Língua do Kosovo.
107
00:13:11,323 --> 00:13:15,325
O silêncio deles não significa
que não saibam tudo sobre tudo.
108
00:13:16,017 --> 00:13:20,378
O povo Osage é o melhor e
mais bonito povo da terra de Deus.
109
00:13:39,666 --> 00:13:43,661
John Whitehair, 23 anos.
110
00:13:48,000 --> 00:13:49,009
Nenhuma investigação.
111
00:13:51,381 --> 00:13:54,386
Bill Stepson, 29 anos.
112
00:13:57,013 --> 00:13:59,007
Nenhuma investigação.
113
00:14:03,484 --> 00:14:06,482
Anna Sanford, 41 anos.
114
00:14:10,376 --> 00:14:12,364
Nenhuma investigação.
115
00:14:14,795 --> 00:14:15,796
Rosa Lewis.
116
00:14:19,003 --> 00:14:20,016
25 anos.
117
00:14:24,249 --> 00:14:26,238
Nenhuma investigação.
118
00:14:48,376 --> 00:14:52,367
E Sara Butler, 21 anos.
119
00:14:53,576 --> 00:14:54,579
Suicídio.
120
00:14:57,387 --> 00:15:02,402
- Qual o seu nome?
- Meu nome é Mollie Kyle. Incompetente.
121
00:15:03,540 --> 00:15:06,545
- Qual é o seu número de loteria?
- 285.
122
00:15:07,295 --> 00:15:12,282
Você solicitou um
adicional de US$ 752 para
123
00:15:12,408 --> 00:15:15,006
pagar ao médico para
remover o abscesso.
124
00:15:16,004 --> 00:15:19,021
- Sim.
- A operação foi bem sucedida?
125
00:15:20,023 --> 00:15:24,001
- Sim.
- E seu diabetes?
126
00:15:24,014 --> 00:15:29,006
Tenho uma receita na Farmácia Fairfax.
Minha governanta coleta remédios.
127
00:15:29,334 --> 00:15:31,343
Você tem que ter cuidado com isso.
128
00:15:34,013 --> 00:15:37,010
Bem, Mollie, aqui está sua mãe.
129
00:15:37,012 --> 00:15:42,013
Afinal, também é limitado, por isso
temos que contabilizar cada centavo.
130
00:15:44,005 --> 00:15:50,005
Diz que ela gastou
US$ 319,50 em carne…
131
00:15:51,012 --> 00:15:52,443
...em uma mercearia.
132
00:15:54,010 --> 00:15:58,001
Não é muita carne para
as necessidades dela?
133
00:15:59,017 --> 00:16:01,009
Sim, Sr. Beatty.
134
00:16:01,337 --> 00:16:04,346
Bem, você está olhando para isso, não está?
135
00:16:07,009 --> 00:16:08,009
Sim.
136
00:16:12,015 --> 00:16:15,021
Ok, entre na fila
para pagar a loteria.
137
00:16:16,009 --> 00:16:18,007
Somente para ilimitado.
138
00:16:18,009 --> 00:16:22,020
Os deficientes deverão estar acompanhados de
um responsável. Ele deve assinar o cheque.
139
00:16:22,022 --> 00:16:25,023
Encontre seu guardião.
Como você costuma fazer.
140
00:16:26,001 --> 00:16:30,012
30 dólares! Fotografia para a posteridade!
Não quer preservar a história da família?
141
00:16:30,014 --> 00:16:35,000
- O que há com eles?
- Ele não sabe de nada. Amador puro.
142
00:16:35,002 --> 00:16:38,009
Você deve ter uma foto
adequada sua e de sua família.
143
00:16:38,011 --> 00:16:41,020
O que há com eles? 40 dólares.
144
00:16:41,022 --> 00:16:45,014
Quanto? 40 dólares?
Posso te dar 35 em dinheiro.
145
00:16:45,016 --> 00:16:48,021
É um acordo. Vamos pegar. Chegado.
146
00:16:48,023 --> 00:16:52,003
Deveria ser uma bela foto. Por aqui.
147
00:17:04,654 --> 00:17:07,894
Minha esposa é preguiçosa. O
médico diz que é o ponto fraco dela.
148
00:17:08,020 --> 00:17:13,005
O menino tem asma. Isso o
limita. Ele só precisa de uma chance.
149
00:17:13,007 --> 00:17:15,541
Você tem seus cheques. Você é ilimitado. Vir.
150
00:17:21,331 --> 00:17:23,524
Nós vamos levar um. Nessa cor.
151
00:17:24,003 --> 00:17:26,021
Obrigado. Obrigado!
152
00:17:26,023 --> 00:17:31,008
E se ficar sem gasolina ou tiver
um furo, venha comprar outro.
153
00:17:52,007 --> 00:17:54,205
Precisa de uma carona?
Meu carrinho para aí.
154
00:17:54,268 --> 00:17:55,020
Obrigado.
155
00:17:58,005 --> 00:18:01,005
Tome cuidado. Existem muitos tipos.
156
00:18:09,008 --> 00:18:12,018
- Oi! Ernesto!
-Kelsie Morrison!
157
00:18:13,015 --> 00:18:15,020
Estávamos juntos na frente de batalha na França.
158
00:18:15,022 --> 00:18:19,000
- Como você está? Bom te ver.
- Você também.
159
00:18:19,002 --> 00:18:22,018
- Minha esposa, Catherine Cole.
- Foi um prazer.
160
00:18:22,553 --> 00:18:23,554
Puro-sangue.
161
00:18:25,004 --> 00:18:27,004
Pessoas celestiais, certo?
162
00:18:27,006 --> 00:18:30,004
Águas médias.
163
00:18:31,004 --> 00:18:32,004
Apostei dinheiro.
164
00:18:58,015 --> 00:19:00,014
Você já jogou a corrida?
165
00:19:00,016 --> 00:19:03,003
- Não.
- Então vamos cavalgar.
166
00:19:04,012 --> 00:19:05,013
Sim.
167
00:19:25,016 --> 00:19:27,023
Lamento que ela esteja doente.
168
00:19:28,001 --> 00:19:32,012
- Ela é tão teimosa como sempre.
- Estou orando por sua mãe.
169
00:19:32,014 --> 00:19:34,007
- Tome cuidado.
- Obrigado pai.
170
00:19:42,385 --> 00:19:46,393
Você sabe quem é Mollie
Kyle, certo? Ela com suas irmãs.
171
00:19:47,451 --> 00:19:51,412
- Eu sei quem é. Molly.
- Sim. Ele mora com sua mãe Lizzie.
172
00:19:53,003 --> 00:19:57,296
Eu sei, tio. Eu conheço
ela. Eu dirigi com ela.
173
00:19:58,469 --> 00:19:59,471
Ele cavalgou com ela?
174
00:20:01,014 --> 00:20:07,002
Matt Williams veio com ela. Ele não
faz mais isso. Então, isso significa…
175
00:20:07,669 --> 00:20:10,963
...que você poderia se
voluntariar se pensasse nisso.
176
00:20:14,004 --> 00:20:17,404
Você quer... Você quer que eu cuide dela.
177
00:20:19,174 --> 00:20:21,181
Ela é uma das minhas clientes regulares.
178
00:20:22,002 --> 00:20:23,997
Acho que ela também gosta de mim.
179
00:20:25,772 --> 00:20:28,549
- Sua Mollie é fácil de gostar.
- Sim.
180
00:20:28,876 --> 00:20:30,222
E sangue cheio.
181
00:20:32,144 --> 00:20:34,162
- Puro-sangue? - Puro-sangue.
182
00:20:35,001 --> 00:20:36,580
Então pode ser usado para alguma coisa.
183
00:20:44,417 --> 00:20:46,410
Você tem um rosto bonito.
184
00:20:48,961 --> 00:20:53,180
- Você é do tipo que se casa?
- O cara que vai se casar comigo?
185
00:20:53,967 --> 00:20:57,965
- O que você quer dizer?
- Se misturarmos famílias
186
00:20:57,967 --> 00:21:00,973
e o dinheiro da família fluirá na
direção certa, nós o conseguiremos.
187
00:21:04,366 --> 00:21:08,369
É propriedade de sangue puro. E ele
recebe o dinheiro de sua mãe, Lizzie.
188
00:21:08,973 --> 00:21:12,974
Olha, é um bom negócio. E
completamente legal. Nada ilegal.
189
00:21:13,375 --> 00:21:15,375
É um investimento sábio.
190
00:21:27,699 --> 00:21:31,696
As pessoas dizem que você ficou
com Matt Williams por um tempo.
191
00:21:34,958 --> 00:21:35,970
Tu falas demais.
192
00:21:37,412 --> 00:21:39,418
Não, eu não falo muito.
193
00:21:41,540 --> 00:21:44,647
Só preciso descobrir
qual cavalo vencer.
194
00:21:46,447 --> 00:21:48,444
É uma corrida?
195
00:21:50,959 --> 00:21:55,969
- Não gosto de corridas de cavalos.
- Também não sou como os outros cavalos.
196
00:22:04,501 --> 00:22:05,321
O que? O que você disse?
197
00:22:08,162 --> 00:22:09,638
Isso é quem você é.
198
00:22:09,965 --> 00:22:13,693
Não entendi, mas deve ser “cara
legal” na língua nativa americana.
199
00:22:43,704 --> 00:22:47,709
“Eu sou um guerreiro Osage.
200
00:22:48,965 --> 00:22:55,959
O povo Osage já recebeu o
nome dos rios Missouri e Osage.
201
00:22:55,978 --> 00:23:00,976
Ni-U-Kon-Ska, Filhos das Águas Médias.
202
00:23:01,974 --> 00:23:05,571
“Mova-se”, disse o grande pai branco.
203
00:23:06,321 --> 00:23:10,334
Do Missouri, do Arkansas, do Kansas.
204
00:23:11,494 --> 00:23:14,499
Acabamos em outro país estrangeiro.
205
00:23:15,519 --> 00:23:22,002
Oklahoma, onde a fome passava
durante o dia e os lobos famintos à noite.
206
00:23:23,712 --> 00:23:27,967
Você consegue encontrar os lobos na foto?"
207
00:23:29,967 --> 00:23:30,977
Ok, vamos lá.
208
00:23:32,963 --> 00:23:37,964
"Os Osagei nunca foram uma
das cinco tribos civilizadas."
209
00:23:37,966 --> 00:23:40,960
- Você se lembra de Blackie Thompson?
- Ei pessoal.
210
00:23:40,962 --> 00:23:46,961
"As Cinco Tribos Civilizadas,
Cherokee, Chickasaw,
211
00:23:46,963 --> 00:23:51,356
Choctaw, Creek e Seminole."
212
00:23:52,974 --> 00:23:53,974
Fique parado!
213
00:23:57,715 --> 00:24:00,706
Essa pedra brilha no escuro. Me dê isto.
214
00:24:00,962 --> 00:24:03,959
Pegue o carro, não
o anel. É do meu pai.
215
00:24:03,961 --> 00:24:08,958
Não queremos um carro.
Apenas joias. Você não os ganhou.
216
00:24:08,960 --> 00:24:11,962
- Você gosta deles?
- Índios ricos!
217
00:24:12,963 --> 00:24:13,973
Vir!
218
00:24:14,974 --> 00:24:15,974
Vir!
219
00:24:15,976 --> 00:24:18,974
- Tudo certo, pessoal.
- E você, Ernesto?
220
00:24:25,403 --> 00:24:29,973
- Não! Você é louco.
- Eu amo dinheiro! Vire o cartão!
221
00:24:29,975 --> 00:24:32,973
- Sim! Tal.
- Arriscar!
222
00:24:36,961 --> 00:24:37,977
Alguma merda de Fairfax.
223
00:24:37,979 --> 00:24:41,381
- A rainha ganha joias.
- Merda!
224
00:24:43,333 --> 00:24:47,328
"O amanhecer sempre foi um
momento sagrado para oração."
225
00:24:55,690 --> 00:24:57,972
“Eles chamam o sol de 'avô'.
226
00:24:59,487 --> 00:25:01,960
E a lua 'mãe'.
227
00:25:03,149 --> 00:25:05,163
Fogo 'pai'.
228
00:25:06,680 --> 00:25:08,681
Eles chamam isso de 'lua das flores',
229
00:25:08,963 --> 00:25:13,962
quando as pequenas flores se
espalham pelas colinas e pela pradaria.
230
00:25:14,177 --> 00:25:15,569
Existem muitos.
231
00:25:16,151 --> 00:25:21,304
Tanto que sinto como se
Wah-kon-tah olhasse para a terra,
232
00:25:21,959 --> 00:25:25,971
ele sorriu e polvilhou-a com doces."
233
00:25:29,964 --> 00:25:32,654
“Wah-kon-tah significa 'Deus'.
234
00:25:34,309 --> 00:25:36,312
Você receberá seu nome Osage.
235
00:25:36,438 --> 00:25:39,722
Seu nome é Mulher Sunhawk.
236
00:25:39,960 --> 00:25:42,962
“É assim que você deveria ser chamado no outro mundo.
237
00:25:44,342 --> 00:25:47,343
Ninguém pode tirar seu nome Osage de você."
238
00:26:10,972 --> 00:26:12,966
Aqui. Coloque-o.
239
00:26:25,926 --> 00:26:26,935
Está com fome?
240
00:26:29,965 --> 00:26:30,965
Sim.
241
00:27:05,623 --> 00:27:09,304
- Você não quer comer alguma coisa?
- Tenho muito açúcar.
242
00:27:18,198 --> 00:27:19,209
Estou cansado disso.
243
00:27:31,481 --> 00:27:34,471
Você mora aqui sozinho com sua mãe?
244
00:27:35,225 --> 00:27:36,718
Eu cuido dela.
245
00:27:38,407 --> 00:27:42,400
- E você mora com seu tio?
- Sim. Você o conhece?
246
00:27:43,327 --> 00:27:46,616
- Até onde eu lembro.
- Ele é um homem legal.
247
00:27:54,960 --> 00:27:57,967
- Por que você veio?
- Pelo que?
248
00:27:59,596 --> 00:28:02,599
- Viver aqui.
- Sim. Eu moro aqui.
249
00:28:05,284 --> 00:28:06,284
Por que?
250
00:28:08,541 --> 00:28:11,540
Por causa do meu tio. Eu trabalho para ele.
251
00:28:16,167 --> 00:28:19,173
E o nome do seu irmão é Bryan?
252
00:28:19,964 --> 00:28:21,965
- Byron, sim.
- Byron.
253
00:28:24,961 --> 00:28:29,342
- Você tem medo dele?
- Os meus irmãos? Quem?
254
00:28:29,759 --> 00:28:30,760
Seu tio.
255
00:28:33,967 --> 00:28:34,912
Não
256
00:28:35,125 --> 00:28:40,917
Não, ele... Ele é o rei das Colinas Osage.
257
00:28:42,294 --> 00:28:46,870
A pessoa mais estranha do mundo.
Mas se você o traiu, não sei.
258
00:28:47,960 --> 00:28:50,966
Não, sou autônomo.
259
00:28:52,299 --> 00:28:54,288
Sou homem de negócios.
260
00:28:55,303 --> 00:28:56,304
Sim por favor.
261
00:28:57,623 --> 00:28:58,626
Aqui.
262
00:29:08,399 --> 00:29:09,731
qual é sua religião
263
00:29:11,873 --> 00:29:13,006
Eu sou católico.
264
00:29:15,281 --> 00:29:16,293
Você não vai à igreja.
265
00:29:17,874 --> 00:29:19,879
Sim, eu... eu tinha ido embora.
266
00:29:27,574 --> 00:29:29,182
Por que você não tem marido?
267
00:29:32,576 --> 00:29:36,571
Eu sou um homem. Por que uma mulher como você não tem uma?
268
00:29:44,362 --> 00:29:47,348
Você tem um belo tom de pele.
269
00:29:49,579 --> 00:29:51,574
Que cor é essa?
270
00:29:54,913 --> 00:29:55,915
Minha cor.
271
00:29:58,409 --> 00:30:01,580
Sim, quero dizer...
acho muito legal.
272
00:30:03,580 --> 00:30:08,567
Você tem um belo tom de pele.
Você tem... Você tem uma bela casa.
273
00:30:10,295 --> 00:30:16,823
Você está apenas fingindo ser rigoroso.
Aposto que você é mole por dentro.
274
00:30:18,545 --> 00:30:21,540
Você me chamou de coiote, não foi?
275
00:30:24,578 --> 00:30:25,581
coiote.
276
00:30:26,581 --> 00:30:28,578
Coiote quer dinheiro.
277
00:30:30,988 --> 00:30:36,258
Sim, é bom ter dinheiro. Muito raro.
Especialmente quando você é preguiçoso como eu.
278
00:30:38,137 --> 00:30:41,146
Prefiro dormir o dia todo e
festejar depois de escurecer.
279
00:30:46,152 --> 00:30:50,157
- O que é tão engraçado?
- Você conhece lidepeh-tseh nee?
280
00:30:51,286 --> 00:30:52,080
Uísque.
281
00:30:54,305 --> 00:30:56,308
Não, eu adoro whisky.
282
00:30:58,243 --> 00:31:01,253
Eu tenho um bom uísque. Não é um uísque ruim.
283
00:31:03,575 --> 00:31:05,581
Vamos provar e descobrir.
284
00:31:20,571 --> 00:31:23,561
Não, não, você não deve fechar.
285
00:31:24,658 --> 00:31:25,665
O que?
286
00:31:27,218 --> 00:31:29,209
Devemos ficar quietos por um momento.
287
00:31:49,567 --> 00:31:51,556
A tempestade é...
288
00:31:54,742 --> 00:31:56,739
Ela é forte.
289
00:31:58,005 --> 00:31:59,025
Então temos que ficar quietos por um tempo.
290
00:32:07,518 --> 00:32:10,525
- É bom para as colheitas.
- Apenas fique quieto.
291
00:32:41,604 --> 00:32:42,604
Bill Smith.
292
00:32:44,661 --> 00:32:45,673
Bill Smith.
293
00:32:46,528 --> 00:32:48,666
-Ernest Burkhart.
- Prazer em conhecê-lo, Ernesto.
294
00:32:48,668 --> 00:32:50,658
Sou o marido da Minnie.
295
00:33:34,561 --> 00:33:36,669
Você pode se sentir melhor
depois de comer alguma coisa.
296
00:33:45,514 --> 00:33:46,533
De novo não!
297
00:33:46,659 --> 00:33:51,976
Ele não é tão rápido. Mas ele é bonito.
298
00:33:52,102 --> 00:33:58,549
- Parece uma cobra.
- Não, ele não quer. Ele parece um coiote.
299
00:33:59,388 --> 00:34:01,690
Olhos azuis.
300
00:34:02,179 --> 00:34:06,179
Seu irmão também é bonito.
Eu gosto mais do meu irmão.
301
00:34:08,658 --> 00:34:11,192
O rato ruivo?
302
00:34:11,318 --> 00:34:17,039
É melhor que o seu
marsupial ainda se
303
00:34:17,165 --> 00:34:20,614
fingindo de morto e
de mau humor em casa.
304
00:34:22,094 --> 00:34:25,676
Ele é uma gambá para você, mas um coelho para mim.
305
00:34:28,350 --> 00:34:32,361
Fique em silencio! Coiote olha.
306
00:34:34,466 --> 00:34:36,470
Ele quer nosso dinheiro.
307
00:34:36,977 --> 00:34:42,164
Claro que ele quer
dinheiro, mas quer sossegar.
308
00:34:44,542 --> 00:34:46,545
Ele não está inquieto.
309
00:34:46,671 --> 00:34:51,666
O tio dele tem dinheiro,
então não se trata de dinheiro.
310
00:34:52,366 --> 00:34:53,727
Ele te ama.
311
00:35:12,436 --> 00:35:13,808
Vá com calma.
312
00:35:20,907 --> 00:35:22,906
Sua mão na minha pele.
313
00:35:37,042 --> 00:35:39,043
Você quer se casar comigo, Mollie?
314
00:35:40,807 --> 00:35:42,793
Você deve ser minha esposa.
315
00:35:46,164 --> 00:35:47,164
Você quer fazer isso?
316
00:35:59,050 --> 00:36:01,049
Você consegue suportar a espécie dela?
317
00:36:04,971 --> 00:36:10,967
Eu amo ela. Molly. Tio, eu
realmente acho que ela é uma senhora.
318
00:36:13,443 --> 00:36:15,447
Então ele encontrou uma esposa.
319
00:36:26,971 --> 00:36:27,978
Molly.
320
00:36:29,962 --> 00:36:30,965
Ernesto.
321
00:37:06,396 --> 00:37:11,403
Conheço Mollie e suas irmãs desde
que eram pequenas brincalhonas.
322
00:37:13,969 --> 00:37:16,976
O falecido pai de Mollie, Nah-kah-e-se-y,
323
00:37:16,978 --> 00:37:20,963
ele era meu amigo íntimo.
Muito querido amigo de coração.
324
00:37:20,965 --> 00:37:22,975
Ele pediu a nós, brancos,
que o chamássemos de Jimmy,
325
00:37:22,977 --> 00:37:26,978
mas sempre o chamei pelo
nome verdadeiro, Nah-kah-e-se-y.
326
00:37:27,104 --> 00:37:29,104
Tínhamos muito respeito um pelo outro.
327
00:38:17,367 --> 00:38:18,372
Você e eu.
328
00:38:23,979 --> 00:38:25,981
Avançar! Vire à direita!
329
00:38:46,417 --> 00:38:47,418
Minnie.
330
00:38:53,264 --> 00:38:55,273
Está faltando alguma coisa, Minnie?
331
00:38:56,117 --> 00:38:59,130
- Não.
- Você será cuidado?
332
00:39:01,792 --> 00:39:02,801
Sim.
333
00:39:06,560 --> 00:39:08,549
Você está tomando o remédio certo?
334
00:39:09,746 --> 00:39:13,058
Você precisa saber que, se quiser,
receberá o melhor atendimento.
335
00:39:13,958 --> 00:39:14,972
Não se preocupe.
336
00:39:19,970 --> 00:39:25,363
Tantos problemas que causamos
a todos vocês. Desculpe.
337
00:39:25,981 --> 00:39:28,969
Eu realmente sinto muito.
338
00:40:08,604 --> 00:40:11,843
Minnie. Minha irmã.
339
00:40:13,966 --> 00:40:14,974
Anemia falciforme.
340
00:40:38,586 --> 00:40:39,586
Ana.
341
00:40:53,874 --> 00:40:55,879
- Ernesto?
- Sim.
342
00:40:56,591 --> 00:40:59,589
Talvez seja melhor
sentar do lado de fora.
343
00:41:00,583 --> 00:41:03,041
O que... Por que isso?
344
00:41:04,726 --> 00:41:05,741
É assim que as coisas são.
345
00:41:07,591 --> 00:41:08,595
Por favor.
346
00:41:13,590 --> 00:41:17,588
"É assim que as coisas são"? Você
está dizendo que eu deveria sair?
347
00:41:17,590 --> 00:41:18,599
Sim por favor.
348
00:41:23,468 --> 00:41:24,468
Tudo bem.
349
00:41:29,931 --> 00:41:31,221
Bill Smith.
350
00:41:33,289 --> 00:41:34,289
Sim.
351
00:41:36,557 --> 00:41:41,096
É claro que Bill Smith não cuidou
de Minnie tão bem quanto poderia.
352
00:41:41,891 --> 00:41:45,493
Que ela ficou doente e morreu?
Então ele ficou com as terras dela?
353
00:41:47,571 --> 00:41:53,555
O óleo deveria ir para as irmãs dela, sua esposa.
Ele pega o dinheiro a que Mollie tem direito.
354
00:41:56,221 --> 00:41:57,636
Mãe, Lizzie.
355
00:42:04,416 --> 00:42:07,429
- Ele não se sente muito bem.
- Não vai durar.
356
00:42:08,600 --> 00:42:11,536
Poucos índios Osage vivem depois
357
00:42:12,457 --> 00:42:15,595
cinquenta. As mulheres estão morrendo.
Eles pegam muitas doenças.
358
00:42:15,597 --> 00:42:18,584
Certifique-se de que as parcelas acabem com você.
359
00:42:20,026 --> 00:42:21,032
Você entende?
360
00:42:23,591 --> 00:42:24,595
Sim.
361
00:42:24,597 --> 00:42:32,585
Minnie já se foi. Depois
dela está...... Reta. Ana.
362
00:42:33,192 --> 00:42:35,137
E é claro que há Mollie.
363
00:42:37,958 --> 00:42:38,962
Sim.
364
00:42:41,030 --> 00:42:44,045
- Como está Mollie?
- Ela está fazendo muito bem.
365
00:42:45,942 --> 00:42:47,933
Ela cuida do pequeno.
366
00:42:49,592 --> 00:42:53,596
- Ele também tem diabetes.
- Sim.
367
00:42:53,598 --> 00:42:58,605
Estou preocupado com ela. Ela fica doente quase todos os dias, King.
368
00:42:59,583 --> 00:43:03,583
Claro que é. Que o
diabetes é um jugo pesado.
369
00:43:05,588 --> 00:43:10,589
Como está escrito no Livro de Jó:
Dias de angústia estão sobre ela.
370
00:43:13,594 --> 00:43:17,601
Mollie ainda está forte, King. Ela é forte.
371
00:43:17,603 --> 00:43:21,595
Sim por enquanto. Esperamos para sempre, mas...
372
00:43:25,194 --> 00:43:29,194
E quanto a Ana? Você sabia que ele tem uma arma na bolsa?
373
00:43:29,598 --> 00:43:31,586
Que diabos?
374
00:43:32,020 --> 00:43:34,025
Eu sei que você se importa com você...
375
00:43:34,837 --> 00:43:35,837
Merda!
376
00:43:36,599 --> 00:43:39,597
- Que diabos?
- Mulher maluca!
377
00:43:40,598 --> 00:43:45,601
Eu amo Anna, mas um dia ela
teve problemas com a pessoa errada.
378
00:43:46,594 --> 00:43:47,594
E daí?
379
00:45:19,585 --> 00:45:21,591
- Parar!
- Coloque na mesa.
380
00:45:25,595 --> 00:45:30,031
- Seja legal.
- Ninguém se comporta bem aqui.
381
00:45:32,014 --> 00:45:33,403
Você já viu uma coruja?
382
00:45:35,272 --> 00:45:36,269
Não
383
00:45:40,595 --> 00:45:42,597
Quando você ver...
384
00:45:43,601 --> 00:45:47,599
...é um sinal de que você vai morrer.
385
00:45:49,156 --> 00:45:51,143
Por causa de você.
386
00:45:53,057 --> 00:45:56,049
Todos vocês se casam com homens brancos.
387
00:45:58,058 --> 00:46:01,055
Nosso sangue fica branco.
388
00:46:05,191 --> 00:46:07,194
Onde está Ana?
389
00:46:08,196 --> 00:46:11,542
- Quero Anne aqui.
- Eu estou aqui.
390
00:46:12,456 --> 00:46:16,456
Eu não quero você. Eu quero Ana.
391
00:46:24,201 --> 00:46:25,206
Leve-os todos juntos.
392
00:46:26,206 --> 00:46:32,201
Aquele que é mais branco que isso.
Você não pode dizer que ele é mestiço.
393
00:46:32,203 --> 00:46:37,197
Ambos são dois pirralhos
incivilizados, na minha opinião.
394
00:46:37,199 --> 00:46:41,185
Pobres coisinhas.
Eles não podem fazer nada sobre isso.
395
00:46:41,803 --> 00:46:45,813
Um escuro e um claro.
É como um eclipse.
396
00:46:46,865 --> 00:46:52,858
O Senhor colocou Sua mão sobre
a Terra e a fez tremer sem motivo.
397
00:46:53,614 --> 00:46:55,610
Você é gentil.
398
00:46:55,736 --> 00:46:57,736
- Obrigado, Ana.
- De nada.
399
00:46:58,424 --> 00:47:01,420
- Isso é engraçado para você?
- Ainda não, mas...
400
00:47:09,957 --> 00:47:11,953
Comprei aqueles cobertores para a mãe.
401
00:47:12,198 --> 00:47:17,201
- Você está bêbado de novo?
- Estou bêbado desde ontem. Você me acordou.
402
00:47:17,203 --> 00:47:22,680
- Mamãe não deveria ver você assim.
- Agora me deixa em paz.
403
00:47:24,891 --> 00:47:29,892
- Olá Anna. Você pode ir direto?
- Sou vaidoso.
404
00:47:30,661 --> 00:47:33,659
- Você tem uísque?
- Você bebeu ontem.
405
00:47:33,785 --> 00:47:35,793
Só meu marido pode beber meu uísque.
406
00:47:35,952 --> 00:47:39,946
- Eu não sou seu marido.
- Você pode não ter escolha.
407
00:47:41,199 --> 00:47:43,198
Você vai me ameaçar?
408
00:47:43,200 --> 00:47:47,188
- Então!
- Seja legal aqui, Anna.
409
00:47:48,198 --> 00:47:52,206
- Você está fazendo a coisa certa.
- Você está ameaçando. Não faça isso.
410
00:47:53,203 --> 00:47:56,682
Eu confio em você. Você acha que
estou abrindo as pernas de todo mundo?
411
00:47:56,808 --> 00:47:58,602
É assim mesmo.
412
00:48:00,183 --> 00:48:02,199
Então! Parar! Ir para dentro.
413
00:48:02,201 --> 00:48:06,200
- Você não é diferente, Ernest!
- Leve-a para a porta ao lado!
414
00:48:07,378 --> 00:48:09,373
Irmã mais velha, acalme-se.
415
00:48:24,920 --> 00:48:26,203
Você é tão bonita.
416
00:48:29,863 --> 00:48:30,871
Você me conhece?
417
00:48:31,898 --> 00:48:34,894
- Sim.
- O que você sabe sobre mim?
418
00:48:36,604 --> 00:48:38,611
Foda-se Byron Burkhart.
419
00:48:39,183 --> 00:48:41,190
Ana! Parar!
420
00:48:41,192 --> 00:48:44,194
Você não deve falar com meu
marido. Eu vou matar vocês dois!
421
00:48:44,196 --> 00:48:47,183
- Parar.
- Eu não sou seu marido.
422
00:48:47,185 --> 00:48:49,183
Tire ela daqui!
423
00:48:49,185 --> 00:48:51,196
- Ele tem uma arma!
- Me dê isto!
424
00:48:51,198 --> 00:48:54,194
Fique longe das mulheres
brancas! Wahk 'nohn-hohn!
425
00:48:54,196 --> 00:48:55,196
Fora!
426
00:48:55,768 --> 00:48:56,771
Fora com você!
427
00:49:01,023 --> 00:49:02,022
Animais selvagens!
428
00:49:11,202 --> 00:49:13,204
Vamos, Carlinhos. Está aqui.
429
00:49:25,012 --> 00:49:28,012
Um soldado francês
veio e quis levar a panela.
430
00:49:28,201 --> 00:49:31,202
Eu vi a perna dele ser arrancada.
431
00:49:31,328 --> 00:49:35,323
Muitos deles voltaram por aqui. Eles estavam tremendo.
432
00:49:37,093 --> 00:49:38,095
Você...
433
00:49:39,758 --> 00:49:43,200
Você ouviu que encontraram
Charlie Whitehorn morto?
434
00:49:43,202 --> 00:49:49,193
- Sim. Quem fez isso?
- Não sei.
435
00:49:50,809 --> 00:49:53,817
- Foi a esposa dele?
- Provavelmente.
436
00:50:01,510 --> 00:50:02,512
Ana...
437
00:50:08,644 --> 00:50:10,644
Vou levá-la para casa agora.
438
00:50:23,200 --> 00:50:25,193
Você está...
439
00:50:26,191 --> 00:50:28,192
...selvagem.
440
00:50:32,778 --> 00:50:37,771
Ana? Anna, mahn-theen txahn.
Byron está esperando. Chegado.
441
00:50:38,593 --> 00:50:39,595
Vir.
442
00:50:44,200 --> 00:50:49,187
Você é meu melhor presente.
443
00:50:50,446 --> 00:50:52,451
Eu sou seu favorito?
444
00:50:54,198 --> 00:50:55,822
Sim.
445
00:50:57,194 --> 00:50:59,596
Fique aqui comigo.
446
00:51:03,201 --> 00:51:05,402
-Ana, vamos.
- Pare de bater.
447
00:51:19,684 --> 00:51:21,682
Devo ir agora, Ernesto?
448
00:51:23,356 --> 00:51:24,356
Sim.
449
00:51:25,775 --> 00:51:31,667
Você não me quer aqui, não é?
Você quer se livrar de mim, cobra.
450
00:51:33,773 --> 00:51:35,776
Você está com medo de que eu esteja falando demais.
451
00:51:39,091 --> 00:51:40,700
Sim, posso ver que você está com medo.
452
00:51:46,805 --> 00:51:49,811
- Você parece melhor.
- Obrigado por isso, irmã.
453
00:51:53,056 --> 00:51:55,340
Você é minha riqueza, sabia disso?
454
00:51:56,977 --> 00:52:02,202
- Fique em casa esta noite.
- Você se preocupa demais, theh-zhoo.
455
00:52:02,204 --> 00:52:06,188
- Chegado. Vamos cavalgar.
- Tudo bem.
456
00:52:06,190 --> 00:52:09,196
Vamos tomar outra bebida.
457
00:52:09,198 --> 00:52:13,195
- Não, vou te levar para casa, Anna.
- Não, você está me levando para Whizbang.
458
00:52:15,205 --> 00:52:17,201
Byron a leva para casa.
459
00:52:17,893 --> 00:52:19,899
- Estou muito bêbado.
- Você não deve dizer.
460
00:52:20,201 --> 00:52:22,184
Ele a leva para casa.
461
00:52:38,935 --> 00:52:41,938
Molly. Esta é sua irmã Anna.
462
00:53:23,247 --> 00:53:27,240
Venha aqui. Vamos, querido. Venha aqui.
463
00:53:30,737 --> 00:53:31,741
Chegado.
464
00:53:39,195 --> 00:53:41,759
Essa é sua irmã Anna Brown?
465
00:53:43,665 --> 00:53:48,657
Com licença, é sua irmã Anna Brown?
466
00:53:49,891 --> 00:53:50,891
Sim.
467
00:54:01,819 --> 00:54:06,829
Dois membros da tribo Anna
Brown e Charles Whitehorn
468
00:54:08,203 --> 00:54:13,189
ambos foram assassinados.
Deahn-shdah-hehzabi nós.
469
00:54:14,195 --> 00:54:18,197
A família de Anna Brown
arrecadou entre US$ 2.000 e
470
00:54:18,199 --> 00:54:25,189
US$ 5.000 para que o assassino
fosse preso e condenado.
471
00:54:26,863 --> 00:54:29,854
Mollie Burkhart contratou
um investigador particular.
472
00:54:33,583 --> 00:54:37,595
Quando o dinheiro começou a chegar,
deveríamos saber que algo estava por vir.
473
00:54:37,597 --> 00:54:39,605
É o dinheiro do homem branco.
474
00:54:40,583 --> 00:54:45,594
Não aprendemos isso no
Missouri, no Arkansas e no Kansas.
475
00:54:45,596 --> 00:54:49,596
O que veio à nossa reserva
que não pertence aqui?
476
00:54:49,722 --> 00:54:54,711
São eles. Eles são como
abutres circulando nosso povo.
477
00:54:56,166 --> 00:54:59,585
Eles limpam os ossos e não deixam nada para trás.
478
00:55:00,879 --> 00:55:03,896
Quando saímos do Missouri, nem
deixamos para trás nossos filhos mortos.
479
00:55:04,593 --> 00:55:07,595
Nós os enterramos e nossos
guerreiros passaram por cima deles
480
00:55:07,597 --> 00:55:12,163
para mostrar a todos que
nunca mais sairemos deste lugar.
481
00:55:13,147 --> 00:55:17,027
Estamos morrendo aqui até o último de nós.
482
00:55:32,489 --> 00:55:33,489
Próximo.
483
00:55:45,420 --> 00:55:48,592
Molly. Minha tristeza não
pode ser expressa em palavras,
484
00:55:48,718 --> 00:55:52,715
mas ele está com o Senhor
agora. Ela está com o Senhor.
485
00:55:58,928 --> 00:56:01,932
Eles se casam com nossas jovens.
486
00:56:03,584 --> 00:56:04,602
Eu emprego alguns deles.
487
00:56:04,604 --> 00:56:08,593
Dizem que são meus
amigos, mas não acredito.
488
00:56:08,595 --> 00:56:12,597
Alguns deles não fazem nada.
Eles andam como se tudo lhes pertencesse.
489
00:56:12,599 --> 00:56:15,281
- Levantem-se, senhores. - Sim!
490
00:56:15,583 --> 00:56:19,586
Eles são invasores terrestres.
Nee-shdah-heh, simples vagabundos.
491
00:56:20,589 --> 00:56:23,944
Não podemos contar com a ajuda do município.
492
00:56:25,583 --> 00:56:28,596
Não podemos pedir ajuda ao estado de Oklahoma.
493
00:56:30,183 --> 00:56:32,191
Por que achamos que sim?
494
00:56:33,398 --> 00:56:36,603
Estávamos aqui antes deles. É a
terra onde nascemos, para onde viemos.
495
00:56:36,605 --> 00:56:38,593
Sim.
496
00:56:38,595 --> 00:56:42,590
Temos nossos filhos aqui
porque a Mãe Terra nos permitiu.
497
00:56:42,886 --> 00:56:48,032
Ninguém nos removerá desta terra até
que Deus nos chame a todos para casa.
498
00:56:48,158 --> 00:56:49,161
Sim.
499
00:56:49,416 --> 00:56:53,560
Temos que entender isso e
temos que entender o mal que veio.
500
00:56:53,879 --> 00:56:56,334
- Você tem algo que ele quer.
- Sim.
501
00:56:56,595 --> 00:57:00,179
Não quis você quando saímos do genocídio.
502
00:57:01,140 --> 00:57:04,602
Mas agora vamos reunir neste
espaço as 25 famílias originais.
503
00:57:04,604 --> 00:57:07,593
- Sim. - E nós iremos segui-lo.
504
00:57:07,595 --> 00:57:12,597
Segundo um antigo ditado, o inimigo é
responsável pela morte do povo Osage.
505
00:57:12,599 --> 00:57:16,591
Não os deixe morrer
sozinhos. Junte-se a eles.
506
00:57:17,586 --> 00:57:20,584
Para que possamos ir para o céu como guerreiros.
507
00:57:20,605 --> 00:57:26,596
Temos de mudar, mas antes de o
fazermos, temos de ser como um fogo
508
00:57:26,598 --> 00:57:29,598
aqui na terra e remover tudo o
que se interpõe no nosso caminho.
509
00:57:30,239 --> 00:57:32,252
Peço o apoio do conselho.
510
00:57:32,753 --> 00:57:38,603
Todos os homens. E nossas
mulheres, essas mães, essasee-nahnher.
511
00:57:38,605 --> 00:57:42,587
Todos os nossos mais
velhos passaram por esta terra
512
00:57:42,589 --> 00:57:46,586
e tudo o que sabemos é
que temos uns aos outros.
513
00:57:47,279 --> 00:57:49,353
Temos um Senhor que tem sido bom para nós.
514
00:57:50,590 --> 00:57:54,094
Todo o resto... Nunca
pedimos uma vida boa.
515
00:57:54,487 --> 00:57:58,597
Estávamos apenas pedindo pela
vida. E é isso que quero perguntar agora.
516
00:57:58,599 --> 00:58:01,601
Que ganharemos vida para os filhos que virão.
517
00:58:02,667 --> 00:58:04,064
Nosso tempo acabou.
518
00:58:05,306 --> 00:58:09,750
Estamos nos aproximando do pôr do
sol, mas a hora deles apenas começou.
519
00:58:10,588 --> 00:58:14,584
Quero que sejam Osage como
presente que minha avó me deu.
520
00:58:14,586 --> 00:58:16,599
Como um presente que sua avó lhe deu.
521
00:58:18,596 --> 00:58:19,596
Obrigado, chefe.
522
00:58:19,598 --> 00:58:24,583
Eu gostaria de adicionar mil
dólares a esta recompensa.
523
00:58:26,161 --> 00:58:29,221
Para todas as informações sobre os assassinatos.
524
00:58:30,472 --> 00:58:34,630
Então, se alguém souber
alguma coisa sobre eles, me avise.
525
00:58:35,888 --> 00:58:38,888
Você sabe onde eu estou. É fácil de encontrar.
526
00:58:39,590 --> 00:58:43,015
Obrigado MR. A calda. A
amizade deles sempre foi valorizada.
527
00:58:43,584 --> 00:58:47,591
Farei qualquer coisa para ajudar o povo
Osage em momentos de necessidade.
528
00:58:47,593 --> 00:58:49,589
No seu vale das lamentações.
529
00:58:49,591 --> 00:58:53,590
Proponho enviar Barney
McBride para Washington.
530
00:58:53,592 --> 00:58:56,605
- Apoio a proposta.
- Senhor. McBride, Sra. McBride.
531
00:58:57,583 --> 00:58:58,590
Sim chefe.
532
00:58:59,420 --> 00:59:02,589
Resolução 23. Sr.
McBride viaja para
533
00:59:02,591 --> 00:59:04,590
Washington e para o
Bureau of Indian Affairs,
534
00:59:04,592 --> 00:59:08,590
onde ele pede a
investigadores particulares e
535
00:59:08,592 --> 00:59:10,605
outros policiais que
investiguem todas essas mortes.
536
00:59:11,569 --> 00:59:14,642
- Você aceita a tarefa?
- Sim.
537
00:59:23,815 --> 00:59:25,815
Conta. Ret.
538
00:59:26,857 --> 00:59:27,864
Bom dia, Ernesto.
539
00:59:29,087 --> 00:59:31,547
Então você está... Você está aqui agora?
540
00:59:33,250 --> 00:59:35,260
Reta me confortou quando Minnie morreu.
541
00:59:55,263 --> 00:59:59,252
Deixe as joias dela aqui.
542
00:59:59,254 --> 01:00:01,262
Faço isso para que ninguém perceba.
543
01:00:01,264 --> 01:00:06,250
Não, vamos lá, Frank. Deixe-os
ser mais uma vez. Pelo meu bem.
544
01:00:06,252 --> 01:00:09,258
- Ela é irmã da minha esposa.
- Aqui.
545
01:00:10,433 --> 01:00:12,432
US$ 25 para alugar um carro enferrujado?
546
01:00:13,264 --> 01:00:18,131
US$ 1.650 por um caixão de mogno?
547
01:00:19,256 --> 01:00:22,270
Estes são os preços do Osage.
Você acha que eu sou estúpido?
548
01:00:22,333 --> 01:00:24,255
Não, todos pagam o mesmo.
549
01:00:24,257 --> 01:00:28,325
Parar. Todo o funeral de McAllister
não custou mais do que 300.
550
01:00:28,805 --> 01:00:32,977
- Dois mil dólares, Frank?
- A filha de McAllister era apenas um bebê.
551
01:00:33,103 --> 01:00:36,125
Falarei com o Rei Hale sobre
isso. Veremos o que ele diz.
552
01:00:36,251 --> 01:00:39,254
Posso colocar em uma
caixa de madeira se quiser.
553
01:00:39,256 --> 01:00:42,399
Não quero uma caixa de madeira.
Você pega os preços do osage.
554
01:00:42,905 --> 01:00:45,904
Sua esposa até queria um caixão aberto.
555
01:00:47,228 --> 01:00:51,272
Afinal, não há rosto. Por
que ela iria querer isso aberto?
556
01:00:52,166 --> 01:00:56,147
- Você está tentando roubar nosso dinheiro?
- Isso não...
557
01:00:57,058 --> 01:00:58,694
Não é o seu dinheiro.
558
01:00:59,039 --> 01:01:02,264
Você pode facilmente conseguir
mais dinheiro e pagar minha conta.
559
01:01:02,266 --> 01:01:05,255
Eu trabalho pelo meu dinheiro.
560
01:01:05,257 --> 01:01:09,271
Como diz o Senhor: Você semeia e colhe, Ernest.
561
01:01:09,273 --> 01:01:13,259
Quando foi a última vez que você viu uma peça de osage?
562
01:01:14,261 --> 01:01:20,261
Sua irmã Anna deixou um
patrimônio de cerca de US$ 100 mil.
563
01:01:20,263 --> 01:01:26,262
Eles foram legados à sua mãe, Lizzie
Q, e a você, Mollie, e a você, Reta.
564
01:01:27,677 --> 01:01:31,674
É uma quantia significativa de dinheiro.
565
01:01:31,800 --> 01:01:36,272
Tall Chief contratou o programa de variedades
blackface de Emmett Miller para seu aniversário.
566
01:01:37,250 --> 01:01:42,260
Então pensei: “Por que não
fazemos algo assim com o dinheiro?”
567
01:01:42,262 --> 01:01:45,271
Podemos fazer uma festa na
cidade e convidar a orquestra...
568
01:01:45,273 --> 01:01:48,646
Não adianta falar com aquele homem.
569
01:01:50,825 --> 01:01:52,828
O mal cerca meu coração.
570
01:01:53,636 --> 01:01:59,631
Choro muitas vezes e o mal do
meu coração sai dos meus olhos.
571
01:02:03,985 --> 01:02:09,256
Fecho meu coração e guardo o que há de bom
dentro de mim. Mas o ódio está chegando.
572
01:02:11,253 --> 01:02:14,632
Dizem que eu deveria matar os homens
brancos que mataram a minha família.
573
01:02:18,250 --> 01:02:22,251
Sra. Burkhart. Bill
Burns. Eu resolvo crimes.
574
01:02:22,268 --> 01:02:26,271
Aqui está o meu cartão de visita. Tenho
endereços em Nova York, Londres, Paris,
575
01:02:26,273 --> 01:02:28,661
Montreal, Chicago, Los
Angeles, Cairo, Berlim,
576
01:02:28,724 --> 01:02:31,272
Boston, onde os cidadãos
cumpridores da lei são…
577
01:02:32,250 --> 01:02:34,259
- Senhor. Barney McBride?
- Sim.
578
01:02:34,261 --> 01:02:36,262
Há um telegrama para você.
579
01:02:39,711 --> 01:02:42,701
ATENÇÃO - PARAR
580
01:03:04,255 --> 01:03:07,258
... na casa de Anna para
confirmar a história de Byron.
581
01:03:07,260 --> 01:03:11,254
Fui lá e encontrei a
bolsa de crocodilo dela.
582
01:03:11,256 --> 01:03:14,257
Isso sugere que Byron não está
mentindo, mas ele a levou para casa.
583
01:03:15,803 --> 01:03:18,184
Meu irmão não mente.
584
01:03:20,254 --> 01:03:25,252
Sua irmã mais nova, Minnie,
que morreu de lepra há dois anos,
585
01:03:25,254 --> 01:03:28,261
- era casado com Bill Smith.
- Sim.
586
01:03:29,258 --> 01:03:33,265
E este é o mesmo Bill Smith que
agora é casado com sua irmã Reta?
587
01:03:34,256 --> 01:03:35,256
Sim.
588
01:03:36,253 --> 01:03:37,265
O mesmo Bill Smith.
589
01:03:39,254 --> 01:03:40,264
Para as irmãs.
590
01:03:41,260 --> 01:03:47,253
Senhor. Smith é um homem
ocupado. Ele conversa com as
591
01:03:47,255 --> 01:03:49,271
pessoas da cidade e investiga
ele mesmo a morte de Anna.
592
01:03:49,273 --> 01:03:52,273
- Obrigado por isso, xerife.
- Pena que foi tão pouco.
593
01:03:53,071 --> 01:03:54,083
Você sabia disso?
594
01:03:56,262 --> 01:03:57,273
Certamente?
595
01:03:58,271 --> 01:04:00,250
Sim.
596
01:04:02,257 --> 01:04:05,259
- Você foi direto para casa ver Mollie?
- Não diretamente.
597
01:04:05,261 --> 01:04:09,251
- Então, onde você foi?
- Para o cemitério em frente à loja de Florer.
598
01:04:09,253 --> 01:04:12,261
Ela queria conhecer
seu país e visitar seu pai.
599
01:04:13,718 --> 01:04:16,717
Não posso visitar meu
pai com o cabelo voando.
600
01:04:18,000 --> 01:04:20,255
Você sabe que vou ter um pequenino?
601
01:04:20,257 --> 01:04:23,536
- Oh meu Deus. Não é verdade.
602
01:04:24,612 --> 01:04:26,009
Ela também deveria se chamar Minnie.
603
01:04:32,894 --> 01:04:34,879
Diga olá para Minnie por mim.
604
01:04:37,254 --> 01:04:39,250
Você sabia que Anna está grávida?
605
01:04:44,259 --> 01:04:45,260
Ana?
606
01:04:47,366 --> 01:04:48,391
Sim.
607
01:04:53,260 --> 01:04:55,259
Ana estava grávida.
608
01:04:56,687 --> 01:04:59,690
- Ela estava gravida.
- Ele disse que foi Byron?
609
01:05:01,252 --> 01:05:02,253
Não
610
01:05:03,936 --> 01:05:04,936
meu?
611
01:05:07,252 --> 01:05:08,863
Não não
612
01:05:10,251 --> 01:05:12,680
Tenha cuidado
para não se envolver.
613
01:05:14,525 --> 01:05:18,539
Senhor. Smith tem certeza
de quem matou sua irmã.
614
01:05:20,251 --> 01:05:24,268
Ele diz que nos contará a
todos quando tiver provas.
615
01:05:26,268 --> 01:05:29,539
E o que... O que ele encontrou?
616
01:05:30,256 --> 01:05:32,254
Eu não sei ainda.
617
01:05:32,272 --> 01:05:36,260
- O que ele encontrou?
- Nada.
618
01:05:38,254 --> 01:05:39,267
Vou para a casa do Blackie.
619
01:05:44,260 --> 01:05:46,256
Quanto ao que estávamos falando…
620
01:05:46,272 --> 01:05:49,265
- Sobre isso, sim.
- Para ver o que ele diz.
621
01:05:50,255 --> 01:05:51,255
exatamente.
622
01:05:57,253 --> 01:06:02,891
Sim. Sim! Cara, quão
ricos seremos esta noite!
623
01:06:05,263 --> 01:06:07,258
- Ernesto.
- Onde está Blackie?
624
01:06:10,888 --> 01:06:12,888
- É assim que é.
- Sim.
625
01:06:13,832 --> 01:06:18,830
Sepulturas de Osage. É um trabalho
desagradável. Está sujo. Sujeira de estrume.
626
01:06:20,150 --> 01:06:22,143
Você quer fazer algo que traga o bem?
627
01:06:22,945 --> 01:06:27,254
Não trabalhe com esses bandidos.
Use sua cabeça. Use seu cérebro.
628
01:06:28,254 --> 01:06:31,252
Hale falou sobre unirmos forças.
629
01:06:33,250 --> 01:06:37,252
Você conhece Bill Smith?
Ele anda por aí e fala muito.
630
01:06:37,254 --> 01:06:44,250
Agora, se alguém simplesmente...
pegasse Bill Smith e Reta...
631
01:06:44,252 --> 01:06:49,251
Se ela morresse, todo o dinheiro
iria para minha sogra, Lizzie Q,
632
01:06:49,253 --> 01:06:54,400
e então meus filhos o herdariam.
É um bom negócio. Muito bom.
633
01:06:55,777 --> 01:06:58,262
- Para você, sim.
- Para todos.
634
01:06:58,264 --> 01:07:02,273
Muitas vezes estão fora de
casa. Você simplesmente entra
635
01:07:02,399 --> 01:07:05,052
e faz fila e, quando eles
chegam em casa, você os leva.
636
01:07:05,792 --> 01:07:09,256
Reta tem de três a quatro
diamantes. Ela tem vários brincos.
637
01:07:09,258 --> 01:07:12,273
Bill Smith sempre tem um
2-300 no bolso. Você deve tê-los.
638
01:07:13,251 --> 01:07:17,255
Você os receberá e sei que
Hale pagará mil dólares por isso.
639
01:07:19,661 --> 01:07:21,252
Isso não parece bom, Blackie?
640
01:07:26,251 --> 01:07:28,268
Você conhece meu pequeno Buick roadster?
641
01:07:28,270 --> 01:07:32,250
- Aquele vermelho que você sempre olha.
- Sim?
642
01:07:32,267 --> 01:07:37,254
Jogo meu Buick em cima.
Está segurado pelo valor.
643
01:07:37,256 --> 01:07:40,254
Eu recebo o dinheiro do
seguro e você fica com o carro.
644
01:07:41,808 --> 01:07:45,975
É apenas um pequeno negócio entre nós dois.
Hale não precisa saber nada sobre isso.
645
01:07:46,912 --> 01:07:51,897
- É muito abrangente.
- Você é um judeu ganancioso, Ernest.
646
01:07:53,673 --> 01:07:55,255
Eu simplesmente adoro dinheiro.
647
01:07:56,251 --> 01:07:59,921
Está correto. Quase tanto
quanto amo minha esposa.
648
01:08:04,265 --> 01:08:05,652
Ernesto?
649
01:08:06,252 --> 01:08:07,257
Sim.
650
01:08:08,258 --> 01:08:09,258
Venha aqui.
651
01:08:15,250 --> 01:08:16,252
O que é?
652
01:08:18,562 --> 01:08:21,567
- Você está se sentindo melhor do que esta manhã?
- Um pouco.
653
01:08:21,569 --> 01:08:26,552
Sim. Você só precisa dormir.
654
01:08:27,566 --> 01:08:29,566
O sono é mais importante agora.
655
01:08:31,458 --> 01:08:33,073
Eu não durmo mais.
656
01:08:33,557 --> 01:08:39,551
Eu sei. Apenas tente. Tente dormir um pouco.
657
01:08:39,833 --> 01:08:40,834
Apenas tente.
658
01:08:44,571 --> 01:08:47,569
Eu nem sei se você me ama mais.
659
01:08:48,560 --> 01:08:51,571
Mollie, é claro que te amo.
660
01:08:53,564 --> 01:08:55,559
Eu preciso de você.
661
01:08:56,558 --> 01:09:01,565
Estou aqui, Mollie. Eu estou aqui.
662
01:09:05,553 --> 01:09:06,557
Eu te amo.
663
01:09:38,246 --> 01:09:41,234
Tentando acordar as crianças?
664
01:09:44,320 --> 01:09:46,318
Você vai acordar as crianças.
665
01:09:53,926 --> 01:09:57,922
Eles chamam isso de "insulina".
É de Toronto e é caro.
666
01:09:59,078 --> 01:10:01,392
Apenas cinco podem pagar.
667
01:10:01,569 --> 01:10:06,552
Ainda não está oficialmente à venda,
mas Bill Hale comprou para você.
668
01:10:07,058 --> 01:10:08,629
Você ouviu isso, querido?
669
01:10:10,553 --> 01:10:11,573
- Esse.
- Este.
670
01:10:12,563 --> 01:10:14,555
Do pâncreas de uma vaca.
671
01:10:15,996 --> 01:10:18,565
Entregamos uma vez por semana.
672
01:10:19,422 --> 01:10:21,403
Oh garoto.
673
01:10:22,305 --> 01:10:26,305
Tenho que dizer. Pâncreas de uma vaca.
674
01:10:27,119 --> 01:10:28,899
O diabetes pode ser desconfortável.
675
01:10:31,554 --> 01:10:33,565
- Você comeu na última hora?
- Não.
676
01:10:33,567 --> 01:10:35,558
Levante a blusa, por favor.
677
01:10:37,052 --> 01:10:42,066
- Você bebeu alguma coisa?
- Leite de cabra. Panquecas.
678
01:10:46,559 --> 01:10:50,563
Também tinha caramelo e bacon.
Agora é só contar a eles.
679
01:10:51,432 --> 01:10:52,437
Eles devem saber.
680
01:10:52,563 --> 01:10:55,553
Se você comer doces,
não vai funcionar.
681
01:10:55,907 --> 01:10:58,911
Você perderá as pernas ou
pior se comer como branco.
682
01:10:59,835 --> 01:11:00,840
Você ouviu isso?
683
01:11:03,999 --> 01:11:04,999
Tudo bem.
684
01:11:06,218 --> 01:11:07,129
Meu Deus.
685
01:11:09,563 --> 01:11:13,552
- Pretinho, pare com isso!
- Merda!
686
01:11:13,554 --> 01:11:16,550
- Droga, Blackie. Parar!
- Onde você pensa que está indo?
687
01:11:16,552 --> 01:11:17,558
Então me pegue!
688
01:11:18,736 --> 01:11:19,737
Basta olhar para você mesmo.
689
01:11:29,559 --> 01:11:30,562
Olá.
690
01:11:33,554 --> 01:11:34,783
Ele puxou um Buick.
691
01:11:35,834 --> 01:11:38,469
Sentar-se! Vamos!
692
01:12:00,383 --> 01:12:01,384
Byron.
693
01:12:02,013 --> 01:12:04,007
Irmão, venha aqui.
694
01:12:07,564 --> 01:12:09,553
- EMPURRAR?
- Sim aqui.
695
01:12:13,029 --> 01:12:14,416
Fique de joelhos, Ernest.
696
01:12:15,800 --> 01:12:16,800
De joelhos.
697
01:12:26,566 --> 01:12:28,570
Você combinou com
Blackie Thompson o roubo
698
01:12:28,572 --> 01:12:32,559
de seu carro para
conseguir um seguro?
699
01:12:38,560 --> 01:12:39,560
EU...
700
01:12:41,561 --> 01:12:42,566
Sim ele fez.
701
01:12:42,568 --> 01:12:47,553
Sim. Blackie foi preso
por roubar seu carro.
702
01:12:47,569 --> 01:12:49,561
o que você deveria fazer?
703
01:12:51,558 --> 01:12:55,566
Tive que enviar uma
sonda para Bill e Reta.
704
01:12:56,682 --> 01:12:58,989
Agora, quem consertará
Bill Smith e seu tapete?
705
01:13:03,136 --> 01:13:04,144
Não sei.
706
01:13:07,237 --> 01:13:08,242
Leve o livro embora.
707
01:13:15,102 --> 01:13:17,089
Desculpe.
708
01:13:17,318 --> 01:13:18,330
Ok, levante-se.
709
01:13:20,370 --> 01:13:21,371
Levantar.
710
01:13:25,557 --> 01:13:26,563
Cotovelos na mesa.
711
01:13:41,563 --> 01:13:44,987
Eu sou um maçom de grau 32.
712
01:13:45,982 --> 01:13:47,979
Isso me inspira...
713
01:13:49,537 --> 01:13:53,547
...entre outras coisas, paz,
confiança e responsabilidade.
714
01:13:54,561 --> 01:13:55,562
Sim.
715
01:13:56,197 --> 01:13:57,203
Você sabe o que é isso?
716
01:13:58,910 --> 01:14:00,195
Não.
717
01:14:11,559 --> 01:14:12,559
Meu Deus.
718
01:14:15,557 --> 01:14:17,553
Ficar de pé. Sente-se lá.
719
01:14:29,711 --> 01:14:32,147
Está tendo problemas para gerenciar sua esposa?
720
01:14:35,076 --> 01:14:36,118
Não
721
01:14:37,355 --> 01:14:43,357
Ela contratou um detetive particular
que fareja e traz opiniões indesejadas.
722
01:14:45,563 --> 01:14:49,565
Ela conseguiu que o conselho tribal pagasse
a viagem de Barney McBride a Washington.
723
01:14:52,221 --> 01:14:56,564
Ela é uma mulher muito fria e
torna tudo mais difícil para você.
724
01:14:56,566 --> 01:15:00,561
Desculpe, rei. Ela é
apenas... Ela é apenas teimosa.
725
01:15:01,684 --> 01:15:04,681
Ernest, meu lindo rapaz.
726
01:15:06,045 --> 01:15:09,085
O que você acha que
acontecerá com Mollie e os outros?
727
01:15:10,370 --> 01:15:14,504
Eu os amo, mas a terra gira e eles desaparecem.
728
01:15:15,860 --> 01:15:17,201
O tempo deles acabou.
729
01:15:18,557 --> 01:15:20,206
Está acabado. Ausente.
730
01:15:21,125 --> 01:15:26,537
Ernest, um raio não cairá e
impedirá que isso aconteça. Acontece.
731
01:15:28,076 --> 01:15:30,557
Os direitos do petróleo devem ir para Mollie.
732
01:15:30,559 --> 01:15:34,566
Nem para a mãe, nem para
a irmã Reta ou Bill Smith.
733
01:15:37,129 --> 01:15:39,568
- Sim.
- Você deve estar no controle de sua casa.
734
01:15:43,936 --> 01:15:44,938
Você pode me ouvir?
735
01:15:48,172 --> 01:15:49,476
Sim, rei.
736
01:16:39,357 --> 01:16:41,357
WILLIAM J. BURNS - DETETIVE PRIVADO
737
01:16:43,974 --> 01:16:45,327
PRIMEIRAS FOTOGRAFIAS DE MOTINS RACIAIS
738
01:16:45,453 --> 01:16:46,461
175 MORTOS, 300 FERIDOS.
739
01:16:53,242 --> 01:16:54,400
A CIDADE NEGRA NAS CHAMAS.
740
01:16:54,526 --> 01:16:55,874
NEM MESMO A NOVA IGREJA METODISTA FOI SOBRESSALENTE
741
01:17:03,767 --> 01:17:05,965
ASSIM PARECEU "PEQUENA
ÁFRICA" NO DIA SEGUINTE.
742
01:17:18,409 --> 01:17:21,409
Henry Grammer, campeão mundial em última.
743
01:17:21,423 --> 01:17:24,843
O melhor e maior negociante
de bebidas do distrito.
744
01:17:26,019 --> 01:17:28,421
Veja todas as fitas.
É ouro, Henry?
745
01:17:28,423 --> 01:17:31,408
Melhor que ouro. Reconhecimento.
746
01:17:32,633 --> 01:17:35,420
Henry, preciso de alguém
para fazer o trabalho.
747
01:17:35,422 --> 01:17:39,412
Alguém que possa
consertar o velho e seu tapete.
748
01:17:40,073 --> 01:17:42,422
Não qualquer. Alguém
que saiba fazer direito.
749
01:17:42,424 --> 01:17:45,410
Tem que ser os dois ao mesmo tempo.
750
01:17:46,352 --> 01:17:50,661
Então ele não fará isso com uísque
envenenado. Deve ser confiável.
751
01:17:54,158 --> 01:17:56,150
- John?
- Sim.
752
01:17:56,340 --> 01:17:58,410
Leve para minha casa.
753
01:17:59,541 --> 01:18:02,421
- Maggie não consegue ver.
- Ela tem olhos por toda parte, Henry.
754
01:18:02,423 --> 01:18:06,155
Ela me viu outro dia e... Dê para mim.
755
01:18:07,983 --> 01:18:09,656
Por que você não pergunta a Blackie Thompson?
756
01:18:10,056 --> 01:18:12,057
- Bem...
- Pretinho?
757
01:18:13,437 --> 01:18:16,024
Ele... Ele está na prisão agora.
758
01:18:16,026 --> 01:18:17,365
Diga-me o porquê.
759
01:18:20,446 --> 01:18:24,020
Eu olhei e... Você pode dizer.
760
01:18:24,022 --> 01:18:28,682
Ele teve a ideia estúpida de que seria
preso por fraude no seguro automóvel.
761
01:18:29,392 --> 01:18:31,662
- Foi lamentável.
- Você tem que dizer isso.
762
01:18:33,534 --> 01:18:34,627
E quanto a Dick Gregg?
763
01:18:35,031 --> 01:18:39,021
Eles não estão procurando por Dick no Arkansas.
764
01:18:40,721 --> 01:18:45,310
E no Kansas. Ele vive tão escondido
que nem consegue se encontrar.
765
01:18:49,014 --> 01:18:50,025
Você precisa de dinamite.
766
01:18:52,522 --> 01:18:57,829
Com explosivos, você definitivamente
conseguirá os dois ao mesmo tempo.
767
01:18:59,011 --> 01:19:00,392
Algumas barras embaixo da casa.
768
01:19:02,018 --> 01:19:04,017
Nitro ou dinamite.
769
01:19:05,015 --> 01:19:06,029
Então eles fumam.
770
01:19:10,018 --> 01:19:11,482
Acie Kirby pode lidar com isso.
771
01:19:12,019 --> 01:19:14,023
- O que?
- Sim.
772
01:19:14,025 --> 01:19:17,027
- Onde ele está?
- Eu não faço ideia. Ele peida por aí.
773
01:19:17,029 --> 01:19:19,023
Ele pode saber.
774
01:19:20,021 --> 01:19:22,021
- John?
- Sim.
775
01:19:22,296 --> 01:19:24,300
Onde Acie Kirby está se escondendo atualmente?
776
01:19:25,020 --> 01:19:29,497
Não sei. Ele provavelmente está escondido
em seu antigo buraco em algum lugar.
777
01:19:29,849 --> 01:19:33,312
Em seguida, vá até o celeiro em
busca de uma pá e desenterre-a.
778
01:19:34,670 --> 01:19:35,670
Agora?
779
01:19:36,634 --> 01:19:38,962
Ok, vou ver se consigo encontrar.
780
01:19:44,558 --> 01:19:45,862
Obrigado Kirby.
781
01:19:55,825 --> 01:19:57,835
Acie. Pegue-o.
782
01:20:19,477 --> 01:20:20,477
Querido?
783
01:20:22,615 --> 01:20:23,617
Por favor.
784
01:20:25,889 --> 01:20:27,889
- Bom dia.
- Sra. Burkhart.
785
01:20:28,015 --> 01:20:30,010
Basta colocá-lo aqui.
786
01:20:44,625 --> 01:20:45,625
O que?
787
01:21:08,012 --> 01:21:13,014
Senhores, devo
pedir-lhes que saiam por
788
01:21:13,016 --> 01:21:15,016
um momento enquanto
falo com minha esposa.
789
01:21:15,884 --> 01:21:16,895
- Fora?
- Naturalmente.
790
01:21:17,021 --> 01:21:18,021
Só por um tempo.
791
01:21:25,014 --> 01:21:28,006
O que está acontecendo? E agora?
792
01:21:34,585 --> 01:21:38,028
Precisamos dessa insulina. E agora, Mollie?
793
01:21:47,367 --> 01:21:48,369
Tudo bem.
794
01:21:50,017 --> 01:21:52,009
Tudo bem...
795
01:21:57,020 --> 01:22:00,030
Se vocês me derem,
provavelmente farei isso.
796
01:22:00,641 --> 01:22:03,059
- Quer dar uma seringa para ela?
- Sim.
797
01:22:03,185 --> 01:22:09,024
- Bill Hale nos confiou esta tarefa.
- Sim, mas agora é.
798
01:22:09,026 --> 01:22:14,016
- Ainda precisamos do pagamento da visita.
- A caminho daqui. Gasolina, hora...
799
01:22:14,018 --> 01:22:19,020
- Me pegue. Você está aceitando dinheiro por esse roubo?
- É justo.
800
01:22:19,022 --> 01:22:20,731
Me dê isto.
801
01:22:20,857 --> 01:22:24,339
Você o receberá de volta.
Vá agora. Adeus.
802
01:22:27,316 --> 01:22:28,325
Meu Deus.
803
01:22:32,784 --> 01:22:33,784
Aqui você vai.
804
01:22:35,015 --> 01:22:38,023
Você me fez mandar os médicos
embora. Médicos, médicos.
805
01:22:39,017 --> 01:22:41,015
Eu sou médico? você é?
806
01:22:42,408 --> 01:22:45,401
Cadela teimosa. Mas
deixe-os fazer o seu trabalho...
807
01:22:46,023 --> 01:22:49,028
Eu sou médico? Sou médica,
808
01:22:49,030 --> 01:22:52,029
enfermeira, dona de
casa, babá e tudo mais.
809
01:22:52,031 --> 01:22:54,013
Isso não ajuda.
810
01:22:55,472 --> 01:22:56,671
É inútil.
811
01:22:57,526 --> 01:23:01,530
O Rei Hale deu a você. Foi um presente dele.
812
01:23:01,849 --> 01:23:05,023
Cinco pessoas no mundo inteiro
entendem isso, e você é uma delas.
813
01:23:06,015 --> 01:23:11,027
Você é um dos sortudos. Pense nas crianças.
A única coisa que salvará sua vida.
814
01:23:12,026 --> 01:23:16,603
Mas não, você sabe tudo.
Com seus costumes indianos.
815
01:23:17,013 --> 01:23:19,028
Você acha que os curandeiros
e todas as suas raízes
816
01:23:19,030 --> 01:23:24,029
e ervas lhe farão algum
bem? E toda essa merda?
817
01:23:24,707 --> 01:23:29,011
Você não vai, Mollie! Isso é remédio de verdade!
818
01:23:38,491 --> 01:23:41,491
Você acha que... Você acha
que alguém vai te machucar?
819
01:23:42,023 --> 01:23:45,014
Você acha que vou te machucar?
820
01:23:48,014 --> 01:23:49,027
Você não deveria responder?
821
01:24:24,017 --> 01:24:25,970
Agora é só dar uma chance.
822
01:24:28,484 --> 01:24:32,484
Talvez tenha que piorar
antes de melhorar, Mollie.
823
01:24:36,015 --> 01:24:39,019
Eu vou cuidar de você.
824
01:24:39,021 --> 01:24:43,023
Ninguém... Ninguém fará nada
com você quando eu estiver na frente.
825
01:25:04,194 --> 01:25:05,196
ABRIR.
826
01:25:07,351 --> 01:25:11,720
- Como você está, Henrique?
- Tudo bem. Às vezes me sinto triste.
827
01:25:12,021 --> 01:25:14,010
Não é uma doença.
828
01:25:14,012 --> 01:25:18,019
Ele é tão saudável quanto uma águia marinha.
Certo, Henrique? Saudável como um cavalo.
829
01:25:18,021 --> 01:25:19,022
Ele é.
830
01:25:19,024 --> 01:25:23,023
- O que você vai fazer? Matar um índio?
- Como você sabe disso?
831
01:25:25,295 --> 01:25:26,297
É melhor teres cuidado.
832
01:25:28,024 --> 01:25:32,028
Não, ele só precisa fazer um seguro.
Pura formalidade, mas necessária.
833
01:25:32,030 --> 01:25:36,024
- E a minha melancolia?
- Uísque ajuda.
834
01:25:38,870 --> 01:25:40,176
AVISO.
835
01:25:41,024 --> 01:25:46,026
Pode não parecer tão
bom, Bill. É difícil justificar.
836
01:25:47,748 --> 01:25:49,122
Ele me deve muito dinheiro.
837
01:25:51,385 --> 01:25:53,178
Meu guardião não me dará minha parte.
838
01:25:53,858 --> 01:25:56,493
- O que você precisa?
- Quero comprar alguma bebida.
839
01:25:56,619 --> 01:26:00,018
- Não, não é saudável para você.
- Foi o que o médico disse.
840
01:26:00,020 --> 01:26:02,617
Ele não sabe do que está falando.
841
01:26:03,025 --> 01:26:05,011
- Vamos, Henrique.
- Olá, Pérola.
842
01:26:05,013 --> 01:26:07,023
- Minha esposa assiste Roy Bunch.
- O que?
843
01:26:07,025 --> 01:26:10,027
- Minha esposa assiste Roy Bunch.
- E daí?
844
01:26:10,029 --> 01:26:13,023
Você tem boa sorte com as mulheres.
845
01:26:13,025 --> 01:26:17,530
Esteja satisfeito com o que
você tem. Não faça nada estúpido.
846
01:26:18,009 --> 01:26:21,017
- Eu quero me machucar.
- Não há saída para um homem.
847
01:26:21,019 --> 01:26:25,027
Um homem tem o direito de respeitar
sua esposa. Eu não quero mais estar aqui.
848
01:26:25,029 --> 01:26:29,008
Tenho vergonha de ser um índio Osage.
849
01:26:29,010 --> 01:26:31,023
Dê-me um pouco de álcool ou uma arma.
850
01:26:31,025 --> 01:26:36,019
Henry, você está indo bem com Pearl.
Agora não faça nada estúpido.
851
01:26:36,021 --> 01:26:39,013
Eu preciso de você meu amigo.
852
01:26:45,535 --> 01:26:48,009
Henry, não... O que você está fazendo aqui?
853
01:26:51,445 --> 01:26:53,010
- O que você imagina?
- Henrique!
854
01:26:53,012 --> 01:26:55,012
- Você vai tocar minha esposa?
- Tire-o para fora!
855
01:26:55,014 --> 01:26:59,022
Fique longe da minha esposa!
Fique longe da minha esposa!
856
01:26:59,024 --> 01:27:01,015
Eu não fiz nada com você.
857
01:27:01,017 --> 01:27:04,026
Estou cansado de pedir
coisas quando posso pagar.
858
01:27:04,028 --> 01:27:09,009
- Henry, seu guardião está chegando.
- Quem decide sobre o seu dinheiro?
859
01:27:09,011 --> 01:27:09,948
Parar.
860
01:27:10,011 --> 01:27:13,008
Meus ancestrais eram
solteiros antes de você aparecer.
861
01:27:15,010 --> 01:27:18,028
- Você acha que é melhor que eu? você?
- Vir.
862
01:27:18,030 --> 01:27:22,020
Você não deveria fazer nada
estúpido. Você venceu Roy Bunch.
863
01:27:22,022 --> 01:27:25,023
Eu o derrubei, Reverendo Hale.
864
01:27:32,608 --> 01:27:35,707
- Por que você está cuidando dele?
- Porque ele é melancólico.
865
01:27:37,017 --> 01:27:40,598
- Ele tentou tirar a própria vida no ano passado.
- Ele fez?
866
01:27:41,018 --> 01:27:45,011
Eu cuido daquele homem porque
ele é meu vizinho e melhor amigo.
867
01:27:46,017 --> 01:27:48,467
São US$ 25 mil.
868
01:27:49,713 --> 01:27:53,709
Fiz um seguro para ele.
Contra o que ele me deve.
869
01:27:54,298 --> 01:27:58,296
Se ele conseguir morrer antes
do Ano Novo, vou perdê-los.
870
01:27:59,936 --> 01:28:01,953
Ele precisa ser mantido
vivo por mais alguns meses.
871
01:28:04,845 --> 01:28:06,853
Posso até conseguir os direitos petrolíferos dele.
872
01:28:09,958 --> 01:28:11,952
Há algo que você precisa saber.
873
01:28:14,323 --> 01:28:17,327
É o primeiro homem de
Mollie deitado no chão.
874
01:28:20,844 --> 01:28:23,864
- O que você quer dizer com "primeiro homem"?
- Os índios Osage não se divorciam.
875
01:28:24,808 --> 01:28:30,388
E eles eram casados. Eles se
casaram em uma cerimônia na reserva.
876
01:28:30,980 --> 01:28:34,025
O que você quer dizer? Ela ainda é casada com ele?
877
01:28:34,027 --> 01:28:38,015
Não, eles tinham apenas 15 anos.
É uma tradição. Não significa nada.
878
01:28:38,017 --> 01:28:42,009
Eu diria se fosse casado.
Ela não disse nada.
879
01:28:43,363 --> 01:28:44,369
Ela é boa para você?
880
01:28:46,025 --> 01:28:50,011
Ele me trata bem. Ela é uma boa mulher.
881
01:28:51,012 --> 01:28:56,015
Deixe que ela tenha seus segredos.
Então você também pode ter o seu.
882
01:31:46,015 --> 01:31:47,400
Existem outros?
883
01:31:48,423 --> 01:31:52,407
Pitts Beaty quer que o clã
encontre os assassinos de Anna.
884
01:31:54,013 --> 01:31:59,026
Ele disse... eles ajudam a
tirar os preguiçosos da cidade.
885
01:31:59,028 --> 01:32:04,014
Pitts e seu clã tentam ganhar
autoridade aqui e falham.
886
01:32:04,016 --> 01:32:06,026
Eles deveriam deixar a
polícia fazer o seu trabalho.
887
01:32:07,016 --> 01:32:10,017
Não me importo com a Ku Klux Klan, Mollie.
888
01:32:10,019 --> 01:32:11,671
Eles estão cansados de poder.
889
01:32:13,234 --> 01:32:14,240
E eles não entendem.
890
01:32:17,352 --> 01:32:18,887
Existem outros?
891
01:32:20,687 --> 01:32:22,687
A tribo julgou Barney McBride.
892
01:32:26,313 --> 01:32:27,315
Ele não voltou.
893
01:32:31,782 --> 01:32:33,804
Contratamos um investigador particular, mas...
894
01:32:42,187 --> 01:32:43,371
Ele foi pago?
895
01:32:45,019 --> 01:32:47,616
- Sim.
- Acho que ele fugiu.
896
01:32:48,263 --> 01:32:51,258
Ernest, ele escapou.
897
01:32:51,884 --> 01:32:56,262
Sim. Parece que sim, rei. Parece que sim.
898
01:32:57,017 --> 01:33:03,008
Acho que precisamos ter mais cuidado com
a forma como gastamos o dinheiro da Molly.
899
01:33:03,010 --> 01:33:05,029
Não é uma crítica. Estou apenas dizendo.
900
01:33:05,031 --> 01:33:07,500
- Você comprou uma fazenda.
- Sim.
901
01:33:08,009 --> 01:33:10,690
Sem me perguntar.
Você provavelmente
902
01:33:10,753 --> 01:33:13,008
deveria. Estou aqui
para ajudá-lo, Ernesto.
903
01:33:13,010 --> 01:33:14,019
Para ambos.
904
01:33:15,017 --> 01:33:18,598
Você conheceu Mollie por minha
causa. Você está aqui por minha causa.
905
01:33:19,017 --> 01:33:23,585
Deixe-me ajudá-lo. Vou te dar
alguns bons conselhos. Levar você.
906
01:33:24,519 --> 01:33:28,406
Judson não me contou sobre a doença dos porcos,
907
01:33:28,840 --> 01:33:32,021
mas eu aprendi, King. Isso não acontecerá novamente.
908
01:33:33,020 --> 01:33:35,462
Foi apenas um mau investimento.
909
01:33:40,019 --> 01:33:41,019
Molly?
910
01:33:43,426 --> 01:33:46,419
Você parece diferente esta noite. O que é?
911
01:33:51,761 --> 01:33:54,641
Sim, pode ser agora...
912
01:33:59,509 --> 01:34:01,510
- Mollie está grávida.
- O que?
913
01:34:03,022 --> 01:34:06,014
Meu Deus! Mas ainda.
914
01:34:06,016 --> 01:34:09,010
- Bem, é isso?
- Sim.
915
01:34:13,023 --> 01:34:18,014
Sim, disseram-nos que
Mollie tem um filho, King.
916
01:34:19,021 --> 01:34:22,020
Meu Deus.
917
01:34:22,022 --> 01:34:24,029
É uma bênção para o lar.
918
01:34:25,018 --> 01:34:28,019
- Que bom. Parabéns.
- Obrigado.
919
01:34:28,021 --> 01:34:31,028
- Parabéns.
- Obrigado.
920
01:34:35,016 --> 01:34:38,023
- Que bom.
- Obrigado, Willie.
921
01:34:38,025 --> 01:34:43,012
Henrique! Entre. Acabamos de
receber uma notícia maravilhosa.
922
01:34:43,014 --> 01:34:45,021
Mollie está grávida novamente.
923
01:34:47,020 --> 01:34:50,029
Acho que é uma menina. Eu nunca estou errado.
924
01:34:50,031 --> 01:34:52,014
Parabéns.
925
01:34:53,894 --> 01:34:56,901
Precisamos começar pelo cobertor do bebê.
926
01:34:57,027 --> 01:34:59,484
Parabéns.
927
01:35:01,735 --> 01:35:04,754
Desculpe-me por interromper.
Tio, preciso falar com você.
928
01:35:05,030 --> 01:35:09,030
Claro. Sente-se lá.
Eu só preciso falar com eles.
929
01:35:09,647 --> 01:35:11,031
- Espere por mim lá.
- Obrigado.
930
01:35:19,777 --> 01:35:22,775
Você dormiu com ela durante a doença dela?
931
01:35:26,341 --> 01:35:30,076
Ela é minha esposa, rei. Isso acontece.
932
01:35:33,658 --> 01:35:36,498
Talvez seja apenas sua perversão.
933
01:35:40,023 --> 01:35:43,017
Sim, Deus abençoe você e o bebê.
934
01:35:54,360 --> 01:35:55,370
O primeiro homem?
935
01:35:58,014 --> 01:36:00,029
Ele pode reivindicar uma família então?
936
01:36:14,023 --> 01:36:17,018
- Henrique.
- Tio.
937
01:36:18,011 --> 01:36:21,020
Ramsey, sei que você está passando por momentos difíceis.
938
01:36:21,604 --> 01:36:24,600
Muitas crianças. Sete ou oito peças?
939
01:36:25,347 --> 01:36:27,014
Sim, eu tenho um monte deles.
940
01:36:28,995 --> 01:36:34,000
King Bill Hale pergunta se você quer
um emprego. Um que precisa de conserto.
941
01:36:34,420 --> 01:36:37,610
Eu não posso. Eu não concordei com esse trabalho.
942
01:36:39,312 --> 01:36:40,320
Ele é um índio.
943
01:36:42,102 --> 01:36:43,443
É outra coisa.
944
01:36:44,602 --> 01:36:47,595
- Você conhece Henry Roan?
- Não.
945
01:36:49,443 --> 01:36:51,443
Bem, o que você diria?
946
01:36:54,603 --> 01:36:57,175
Ouça. Você está indo sozinho.
947
01:36:57,602 --> 01:37:01,027
Vou comprar um carro
para você sair e consertá-lo.
948
01:37:01,598 --> 01:37:04,603
Um carro não é suficiente para
colocar minha vida de volta nos trilhos.
949
01:37:04,605 --> 01:37:08,610
Nós vamos descobrir alguma coisa. E não se preocupe muito com isso.
950
01:37:08,612 --> 01:37:11,600
Ele é indiano, ele é melancólico.
951
01:37:11,602 --> 01:37:14,611
Ele tentou se matar
duas vezes, diz Hale.
952
01:37:15,605 --> 01:37:18,608
Deveria parecer que o próprio Roan fez isso.
953
01:37:19,604 --> 01:37:24,592
Direto na testa. Você entende? Na liderança.
954
01:37:51,435 --> 01:37:54,601
- Então os cavaleiros vêm marchando, Pitts.
- Olá, Ernesto.
955
01:38:02,112 --> 01:38:05,593
Ernest combinou um encontro
com o índio em Fairfax.
956
01:38:05,595 --> 01:38:08,613
- Este é John Ramsey.
- Henrique. Bom dia.
957
01:38:09,384 --> 01:38:12,397
Nós sentamos. Ele cheirava a uísque.
958
01:38:12,606 --> 01:38:14,608
Você sente vontade de beber?
959
01:38:14,610 --> 01:38:18,602
- Eu disse que vendi.
- Então você está no lugar certo.
960
01:38:18,604 --> 01:38:23,609
Deveríamos nos encontrar às dez horas na
estrada que passa pelo campo de Sol Smith.
961
01:38:24,204 --> 01:38:27,934
Olha, amigo. Olha o que
encontrei no fundo do buraco.
962
01:38:39,875 --> 01:38:41,867
Apenas cuide-se.
963
01:38:51,086 --> 01:38:53,439
Vira o fígado do avesso.
964
01:38:55,601 --> 01:39:02,592
Quando encontrei o índio
algumas vezes, nos demos bem.
965
01:39:02,594 --> 01:39:05,592
Você tem que respeitar os problemas dele.
966
01:39:05,594 --> 01:39:07,602
Também fomos ao Sr. Mackie.
967
01:39:07,604 --> 01:39:12,605
Ele pegou! Que tipo de xerife
anda por aí vendendo cocaína?
968
01:39:12,607 --> 01:39:14,592
Honestamente!
969
01:39:14,606 --> 01:39:19,605
Isso continuou por algum tempo.
Tentei reunir um pouco de coragem.
970
01:39:20,601 --> 01:39:24,594
Decidi fazer isso um dia quando
a oportunidade se apresentou.
971
01:39:25,596 --> 01:39:29,217
Fiz um acordo com um índio para
conseguir bebida e algumas garotas,
972
01:39:30,187 --> 01:39:32,611
e então nos encontraríamos
no campo de Smith.
973
01:39:32,613 --> 01:39:35,602
Tem um gosto melhor do
que o último que compramos.
974
01:40:12,382 --> 01:40:13,396
Meu Deus.
975
01:40:15,211 --> 01:40:17,607
- Está livre?
- Sim. Cuidado com o Cowboy.
976
01:40:24,473 --> 01:40:26,479
- O que é?
- Onde está Hale?
977
01:40:26,605 --> 01:40:29,611
Não sei. Whizbang, Pawhuska. Por que?
978
01:40:30,603 --> 01:40:34,609
- Está feito.
- É assim mesmo? onde você fez isso?
979
01:40:35,170 --> 01:40:38,283
Na estrada que passa
pelo campo de Sol Smith.
980
01:40:38,599 --> 01:40:40,115
Aqui eu não quero mais.
981
01:40:40,920 --> 01:40:42,912
- John.
- Eu não quero mais isso.
982
01:40:52,794 --> 01:40:53,804
Henry Roan está morto.
983
01:41:02,614 --> 01:41:04,600
Você tirou sua vida?
984
01:41:05,612 --> 01:41:07,593
Não sei.
985
01:41:12,011 --> 01:41:14,011
Ele estava sempre triste.
986
01:41:15,861 --> 01:41:16,863
Sempre.
987
01:41:20,283 --> 01:41:24,337
- Você o conhecia bem, não é?
- Desde que éramos crianças.
988
01:41:30,048 --> 01:41:33,049
Seu tio sabe? Eles eram amigos.
989
01:41:33,604 --> 01:41:36,610
Sim. Ele sabe disso bem.
990
01:41:40,598 --> 01:41:41,605
Ele foi assassinado?
991
01:41:45,602 --> 01:41:46,603
Eu não faço ideia.
992
01:41:48,612 --> 01:41:53,598
Ele tentou tirar a própria vida no ano passado.
993
01:41:55,632 --> 01:41:56,930
Você sabia disso?
994
01:42:04,870 --> 01:42:08,591
Ele foi assassinado ou tirou a própria vida? O que você diz?
995
01:42:09,497 --> 01:42:10,971
Não sei.
996
01:42:16,025 --> 01:42:18,092
Roy Bunch falou muito sobre matá-lo.
997
01:42:18,447 --> 01:42:22,797
Ele está fazendo sexo com a
esposa, então... Nem é preciso dizer.
998
01:42:24,258 --> 01:42:26,161
Talvez ele simplesmente tenha tirado a própria vida, como você disse.
999
01:42:27,142 --> 01:42:32,827
Tinha que ser suicídio.
Ele deve ter deixado a arma lá.
1000
01:42:36,226 --> 01:42:39,612
Eu disse isso a ele também.
Exatamente como você me informou.
1001
01:42:39,614 --> 01:42:44,471
Não sei por que ele trouxe isso.
Eu disse isso a ele.
1002
01:42:44,597 --> 01:42:47,601
Você disse que deveria estar
na frente? Estava no pescoço.
1003
01:42:47,603 --> 01:42:50,604
Caso contrário, é muito
fácil. A testa não é o pescoço!
1004
01:42:50,606 --> 01:42:53,592
Pareceria suicídio.
1005
01:42:53,594 --> 01:42:56,605
Parece assassinato. Não era para ser.
1006
01:42:56,607 --> 01:42:59,609
Eu disse testa.
Assim como você me
1007
01:42:59,672 --> 01:43:02,598
pediu. Eu prometo.
Juro pelos meus filhos.
1008
01:43:02,600 --> 01:43:05,607
- Não faça isso. Vá com calma.
- Juro pelos meus filhos.
1009
01:43:05,609 --> 01:43:13,878
Você não deve jurar por
seus filhos. Parece bobo.
1010
01:43:14,091 --> 01:43:16,266
Eu não sou bobo.
1011
01:43:22,065 --> 01:43:23,218
O que é isso, rei?
1012
01:43:24,695 --> 01:43:29,080
Lâmpadas do medo. Eles acenderam
as luzes para evitar os assassinatos.
1013
01:43:52,291 --> 01:43:55,284
Aqui está. Continue esperando.
1014
01:43:56,445 --> 01:43:57,688
Olá Roy. Roy!
1015
01:44:03,547 --> 01:44:06,136
Você não deveria ficar aqui agora.
1016
01:44:06,581 --> 01:44:12,104
É melhor você sair daqui porque o
xerife vai acusá-lo de assassinato.
1017
01:44:12,807 --> 01:44:15,336
Eles sabem que você queria atirar em Henry.
1018
01:44:16,801 --> 01:44:20,461
Pareço culpado se
fugir. E eu não sou.
1019
01:44:20,587 --> 01:44:21,589
Se você fugir...
1020
01:44:22,506 --> 01:44:26,008
Se você não fugir, irá para
a cadeia, culpado ou não.
1021
01:44:26,342 --> 01:44:30,346
É apenas um conselho de
um amigo. Eu queria fugir.
1022
01:44:31,285 --> 01:44:34,287
Obrigado Bill. Eu acho que não.
1023
01:44:36,337 --> 01:44:41,332
E você não é meu amigo.
Vou arriscar e ficar em Fairfax.
1024
01:44:56,232 --> 01:45:01,254
Você é do povo celestial.
1025
01:45:02,172 --> 01:45:03,808
Pequena Ana.
1026
01:45:03,810 --> 01:45:07,805
Seu nome é Wah hre lum pa.
1027
01:45:19,589 --> 01:45:21,598
O que é lepra, Mollie?
1028
01:45:23,407 --> 01:45:27,525
Você fica doente? Ele está rastejando?
1029
01:45:29,446 --> 01:45:30,458
Minnie morreu disso.
1030
01:45:32,259 --> 01:45:33,919
Mamãe morreu disso também.
1031
01:45:35,245 --> 01:45:36,809
Ana foi baleada.
1032
01:45:44,459 --> 01:45:46,971
O tapete é um alvo nas nossas costas.
1033
01:46:19,041 --> 01:46:22,038
Não podemos nos mover? Para Colorado Springs.
1034
01:46:22,656 --> 01:46:27,242
Mas olhe para mim. Não posso fazer a viagem.
1035
01:46:28,478 --> 01:46:33,481
- Quem vai cuidar de você, Mollie?
- Tenho Ernest e meus filhos.
1036
01:46:35,026 --> 01:46:38,678
Ernest cuida de mim. Da melhor maneira que ele sabe.
1037
01:46:38,804 --> 01:46:40,527
- Nettie?
- Sim.
1038
01:46:40,653 --> 01:46:42,652
Minha irmã pode comer uma torrada?
1039
01:46:42,778 --> 01:46:45,198
- Sim. E outro gole de café?
- Obrigado.
1040
01:46:46,150 --> 01:46:47,517
Irmãzinha.
1041
01:46:52,810 --> 01:46:53,810
Obrigado.
1042
01:47:07,041 --> 01:47:11,044
- Então agora você e Mollie também moram na cidade?
- Sim, estamos aqui agora.
1043
01:47:20,625 --> 01:47:23,634
Você tem uma boa vida aqui, Bill. Muito legal.
1044
01:47:23,810 --> 01:47:27,291
Obrigado, Ernesto. Os irmãos
Shoun nos fizeram uma boa oferta.
1045
01:47:27,678 --> 01:47:31,112
- Eles nos deixaram algumas coisas legais.
- Ok, eles fizeram?
1046
01:47:31,809 --> 01:47:35,811
Não tão bom quanto as coisas que você
comprou, mas bom o suficiente para nós.
1047
01:47:36,808 --> 01:47:41,807
Sim, você conhece Mollie. Ela
gosta de coisas boas, então...
1048
01:47:44,113 --> 01:47:45,507
Não como você.
1049
01:47:48,682 --> 01:47:52,693
Quase parece que você está
me chamando de squaw man.
1050
01:47:53,485 --> 01:47:56,236
Não, eu nunca chamaria
outro homem assim.
1051
01:47:57,075 --> 01:47:58,077
Não
1052
01:47:59,424 --> 01:48:00,428
Sem minas ácidas.
1053
01:48:05,525 --> 01:48:06,529
Precisa de uma rapidinha?
1054
01:48:08,298 --> 01:48:11,299
Sim, eu adoraria levar um, se você tiver um.
1055
01:48:12,836 --> 01:48:13,836
Não
1056
01:48:16,536 --> 01:48:20,539
- Então por que você perguntou?
- Você parece nervoso.
1057
01:48:22,548 --> 01:48:27,537
O problema é, Bill, que não estou nervoso. nenhum.
1058
01:48:31,225 --> 01:48:35,514
Só não gosto de falar com
você. Principalmente porque.
1059
01:48:37,669 --> 01:48:42,672
- Eu te incomodei, Ernest?
- Ele estava me incomodando? Não, então.
1060
01:48:43,296 --> 01:48:47,265
É apenas o seu comportamento que me incomoda. Nada mais.
1061
01:48:48,761 --> 01:48:52,307
Foi assim que o Senhor me criou.
Eu não posso fazer nada sobre isso.
1062
01:48:52,309 --> 01:48:54,298
Não, você não pode.
1063
01:48:55,721 --> 01:48:59,721
A menos que você me mate. Ou é
trabalho do seu irmão mais velho?
1064
01:49:10,044 --> 01:49:13,145
Molly? Vamos para casa agora, querido.
1065
01:49:14,293 --> 01:49:15,530
-Jim?
- Murta?
1066
01:49:15,703 --> 01:49:19,106
Se você tem algo especial
em casa, apresse-se.
1067
01:49:20,216 --> 01:49:21,217
Sim.
1068
01:49:24,295 --> 01:49:25,295
Davi?
1069
01:49:37,297 --> 01:49:37,963
Está tudo bem?
1070
01:49:38,095 --> 01:49:40,457
Sim. Vou a uma exposição
de animais em Fort Worth.
1071
01:49:40,770 --> 01:49:44,695
Encontre Acie Kirby e diga a
Smith para consertar isso agora.
1072
01:49:48,298 --> 01:49:49,298
Você pode me ouvir?
1073
01:49:49,312 --> 01:49:54,308
Eu não o conheço. Não conheço Acie Kirby.
1074
01:49:54,310 --> 01:49:57,827
- Onde ele encontrará Acie?
- Encontre John Ramsey. Ele sabe isso.
1075
01:49:58,227 --> 01:50:01,470
Encontre John Ramsey.
Diga a ele para dizer
1076
01:50:01,533 --> 01:50:04,293
Espero que seja agora. Vamos para Fort Worth.
1077
01:50:06,874 --> 01:50:08,867
Vamos para Fort Worth.
1078
01:50:11,294 --> 01:50:13,305
Mostre-me que você entende.
1079
01:50:14,295 --> 01:50:19,829
Sim eu entendi. Vou
encontrar Ramsey e contar a ele.
1080
01:50:28,300 --> 01:50:30,868
- John?
- Sim sou eu.
1081
01:50:30,994 --> 01:50:32,487
Tenho uma mensagem do Rei Hale.
1082
01:50:33,173 --> 01:50:36,310
Você precisa encontrar Acie Kirby e
pedir a ele para consertar Bill e Reta.
1083
01:50:36,312 --> 01:50:40,293
- Agora é, João.
- Eu não posso. Minha esposa está doente.
1084
01:50:40,295 --> 01:50:44,166
- Minha esposa também está doente.
- Por que você não faz isso sozinho?
1085
01:50:44,292 --> 01:50:47,294
Por que alguém como eu sempre
tem que fazer o seu trabalho?
1086
01:50:47,296 --> 01:50:50,297
Porque não conheço Acie Kirby.
1087
01:50:51,441 --> 01:50:53,449
Eu não sei como ele é.
1088
01:50:53,781 --> 01:50:58,291
Eu gostaria, mas não
sei como ela é. Desculpe.
1089
01:50:58,513 --> 01:51:00,942
Ok, vou, mas não posso agora.
1090
01:51:01,160 --> 01:51:05,630
Agora não? Isto deve acontecer
imediatamente. Hale mal pode esperar.
1091
01:51:06,023 --> 01:51:07,644
Tem que ser imediato. Agora.
1092
01:51:07,978 --> 01:51:11,940
Você é muito agressivo, Ernest.
Eu tenho que voltar ao trabalho.
1093
01:51:12,066 --> 01:51:15,412
Você tem mais uma chance,
John. Então acabou. Uma chance.
1094
01:51:15,872 --> 01:51:18,304
Eu digo ao Rei Hale, faça isso agora.
1095
01:51:18,306 --> 01:51:22,804
- Não quero perder meu emprego.
- Você não tem escolha! É agora.
1096
01:51:25,086 --> 01:51:28,450
- Estou tentando ser legal, John.
- Acho que vou consertar.
1097
01:51:28,899 --> 01:51:33,412
- Eu farei.
- Sim, você deve. Agora mesmo, João.
1098
01:51:43,652 --> 01:51:46,298
O que? O que?
1099
01:51:47,418 --> 01:51:50,582
- Sim.
- Este é o João. Você não tem permissão para atirar.
1100
01:51:59,802 --> 01:52:01,117
Você tem paus com você?
1101
01:52:05,429 --> 01:52:09,427
Mãe! Mãe!
1102
01:52:09,684 --> 01:52:11,674
Onde você esteve?
1103
01:52:11,800 --> 01:52:14,805
- Na casa da Reta.
- Você deveria ter ficado em casa.
1104
01:52:15,191 --> 01:52:16,191
Venha aqui.
1105
01:52:20,437 --> 01:52:23,437
- As orelhas de cowboy doem.
- Mas não.
1106
01:52:23,799 --> 01:52:26,809
E Bill não é tão gentil com
Reta quando não estou lá.
1107
01:52:28,810 --> 01:52:30,795
Ouça, Mollie...
1108
01:52:31,806 --> 01:52:36,104
Você não deveria sair tanto
quando isso está acontecendo.
1109
01:52:37,160 --> 01:52:41,814
- Acabei de morar com minha irmã.
- Você e as crianças devem ficar em casa.
1110
01:52:42,726 --> 01:52:43,727
tudo bem?
1111
01:53:09,070 --> 01:53:12,680
- Acalme-se!
- O que é que foi isso?
1112
01:53:12,806 --> 01:53:14,801
Não sei!
1113
01:53:15,032 --> 01:53:16,793
Vera!
1114
01:53:16,808 --> 01:53:19,292
Fé?
1115
01:53:19,592 --> 01:53:20,598
Lizzy?
1116
01:53:22,300 --> 01:53:23,713
- O que está acontecendo?
- Cowboy sob minha mãe.
1117
01:53:27,684 --> 01:53:31,668
É como Tulsa aqui.
1118
01:53:31,794 --> 01:53:34,799
- Tem vidro por todo lado!
- O que aconteceu?
1119
01:53:34,801 --> 01:53:35,808
De quem é essa casa?
1120
01:53:38,391 --> 01:53:39,831
De quem é essa casa?
1121
01:53:40,949 --> 01:53:43,941
- São Bill e Retas!
- Casa do Bill e da Reta!
1122
01:54:00,810 --> 01:54:06,796
- Nettie mora na sala dos fundos!
- É aqui que Nettie Berkshire mora!
1123
01:54:06,798 --> 01:54:09,797
- Netia!
- É Bill Smith!
1124
01:54:09,799 --> 01:54:13,799
Atire em mim! Atire em mim, caramba!
1125
01:54:15,251 --> 01:54:16,252
Atire em mim!
1126
01:54:17,808 --> 01:54:20,324
Aqui está a Reta! Reta está aqui!
1127
01:54:21,808 --> 01:54:23,797
Essa é a Reta. Se apresse!
1128
01:54:28,772 --> 01:54:31,805
- Você pode me ouvir, Reta?
- Você pode me ouvir?
1129
01:54:33,798 --> 01:54:34,800
Você pode me ouvir?
1130
01:54:45,808 --> 01:54:47,799
Acho que ela está morta.
1131
01:54:55,807 --> 01:55:01,813
Mãe! Mãe! Mãe!
1132
01:55:27,791 --> 01:55:30,802
Mãe! Mãe!
1133
01:55:31,705 --> 01:55:32,708
Ernesto?
1134
01:56:00,889 --> 01:56:04,379
Bem-vindo ao Fort Worth Animal Show e Rodeo.
1135
01:56:04,381 --> 01:56:08,396
Você pode ir para a pista 1 e conhecer
o campeão de rodeio Henry Grammer.
1136
01:56:08,398 --> 01:56:13,381
Pegue um autógrafo e
fale com ele na pista 1.
1137
01:56:27,186 --> 01:56:28,191
Muita dinamite.
1138
01:56:42,195 --> 01:56:46,199
Você fala muito claramente, Bill.
1139
01:56:54,395 --> 01:56:59,594
Nettie, a empregada. Eles
continuam encontrando pedaços dela.
1140
01:57:03,389 --> 01:57:09,390
Mollie Burkhart, incapacitada.
Número da peça 285.
1141
01:57:09,392 --> 01:57:11,768
Três dois um.
1142
01:57:13,388 --> 01:57:17,740
Quer ir para Washington por US$ 300?
1143
01:57:17,952 --> 01:57:18,546
Sim.
1144
01:57:19,752 --> 01:57:22,397
É uma jornada difícil para
uma mulher enfraquecida, Mollie.
1145
01:57:23,394 --> 01:57:27,188
Não posso te dar dinheiro
nem deixar você viajar.
1146
01:57:27,386 --> 01:57:30,391
Eu estaria prestando um péssimo
serviço a você e a seus filhos.
1147
01:57:31,209 --> 01:57:35,215
Agora quero viajar porque
não viverei muito mais tempo.
1148
01:57:37,389 --> 01:57:39,389
Pode ser a última coisa que eu faço.
1149
01:58:02,395 --> 01:58:06,381
- Bom te ver. Obrigado, chefe.
- Chefe Bonnicastle.
1150
01:58:08,385 --> 01:58:11,385
Presidente Coolidge, senhoras
e senhores, olhem aqui.
1151
01:58:11,387 --> 01:58:13,780
Três dois um.
1152
01:58:15,379 --> 01:58:19,377
senhor Presidente Mollie
Burkhart. Eles têm que enviar ajuda.
1153
01:58:19,379 --> 01:58:22,379
Estão assassinando pessoas no Osage. A polícia não faz nada.
1154
01:58:23,121 --> 01:58:25,117
Perdi minha mãe e minhas irmãs.
1155
01:58:25,393 --> 01:58:28,389
Muitos índios Osage são mortos
por causa do dinheiro do petróleo.
1156
01:58:29,283 --> 01:58:31,290
Sim. Obrigado.
1157
01:58:36,388 --> 01:58:37,389
Bem, obrigado.
1158
01:58:43,845 --> 01:58:46,350
Dê insulina à sua esposa.
1159
01:58:48,155 --> 01:58:50,908
E... um pouco disso.
1160
01:58:54,520 --> 01:58:55,524
Desta garrafa.
1161
01:58:56,835 --> 01:58:59,255
Certifique-se de dosar
corretamente, Ernest.
1162
01:58:59,891 --> 01:59:01,421
Dê a ela regularmente.
1163
01:59:03,192 --> 01:59:08,276
- Isso apenas a acalma.
- Nada mais. Ela apenas fica calma.
1164
01:59:08,809 --> 01:59:11,392
Todos os dias à mesma hora.
Meia hora antes das refeições.
1165
01:59:12,088 --> 01:59:13,092
A garrafa inteira.
1166
01:59:22,392 --> 01:59:25,394
Ernest, você acredita na Bíblia?
1167
01:59:30,064 --> 01:59:32,073
- Sim.
- Milagres antigos?
1168
01:59:33,810 --> 01:59:36,392
Você acha que isso desaparecerá magicamente?
1169
01:59:39,831 --> 01:59:41,931
Algo assim não acontece mais.
1170
01:59:45,007 --> 01:59:46,007
Eu sei.
1171
01:59:47,394 --> 01:59:51,844
Não sei, rei. Afinal, ela foi
para Washington, então...
1172
01:59:54,291 --> 01:59:58,291
Eu tenho que... acalmá-la, certo?
1173
01:59:58,889 --> 02:00:01,730
- Sim. - Apenas acalme-a.
1174
02:00:16,558 --> 02:00:19,381
Estou com medo, Sho-meen-kah.
1175
02:00:20,912 --> 02:00:22,389
Do que você tem medo?
1176
02:00:26,653 --> 02:00:28,662
Tenho medo de comer em casa.
1177
02:00:30,755 --> 02:00:33,754
Por que você tem medo de comer em sua casa?
1178
02:00:36,230 --> 02:00:37,240
Eu estou assustado.
1179
02:00:40,615 --> 02:00:43,750
Você sabe quem vai te machucar?
1180
02:00:56,386 --> 02:01:01,380
Quero colocar uma cama no quarto dos fundos.
1181
02:01:03,395 --> 02:01:08,395
Só comemos comida preparada
pela Vera. Ninguém mais.
1182
02:01:15,393 --> 02:01:18,383
A pequena Anna está com tosse convulsa.
1183
02:01:19,949 --> 02:01:22,670
Ela precisa ser cuidada.
1184
02:01:24,383 --> 02:01:26,767
Ele vai morar com seu irmão e irmã Bigheart.
1185
02:01:30,126 --> 02:01:33,560
Então ele se sentirá melhor.
Ele vai curar a tosse dela.
1186
02:01:34,375 --> 02:01:35,871
Mãe!
1187
02:01:36,394 --> 02:01:41,386
Ernest, pegue minha
insulina no trem. Só você.
1188
02:01:42,188 --> 02:01:44,636
Você não deve aceitar isso dos irmãos Shoun.
1189
02:01:46,911 --> 02:01:47,914
Sim, Molly.
1190
02:02:35,384 --> 02:02:40,655
Minha mãe veio até mim. Ela
me pediu para dançar com ela.
1191
02:02:43,969 --> 02:02:46,089
Respondi que não podia mais dançar.
1192
02:02:54,230 --> 02:02:56,233
Ela disse que eu estava morrendo.
1193
02:02:59,358 --> 02:03:01,591
Ela não queria que eu morresse sozinho.
1194
02:03:06,108 --> 02:03:09,103
Os sonhos podem parecer que você vai morrer...
1195
02:03:12,821 --> 02:03:17,811
...por um tempo, e então... então você volta.
1196
02:03:23,043 --> 02:03:25,379
Ela disse que o homem está aqui.
1197
02:03:27,389 --> 02:03:28,391
Qual homem?
1198
02:03:30,490 --> 02:03:31,502
Um homem com chapéu.
1199
02:03:33,770 --> 02:03:36,381
Quero falar com o homem de chapéu.
1200
02:03:37,818 --> 02:03:41,815
Sim, mas há muitos homens com chapéu.
1201
02:04:07,391 --> 02:04:09,380
Agora descanse.
1202
02:04:33,381 --> 02:04:34,384
Senhor. Burkhart?
1203
02:04:35,355 --> 02:04:36,356
Quem é?
1204
02:04:36,918 --> 02:04:39,595
Tom White, sou da Polícia Federal.
1205
02:04:50,388 --> 02:04:51,388
Bom dia.
1206
02:04:51,390 --> 02:04:54,393
Federal... O quê? O que é?
1207
02:04:54,395 --> 02:04:59,379
Fui enviado de Washington
para investigar os assassinatos.
1208
02:05:01,716 --> 02:05:04,550
Olha... Olha, o que há ao redor deles?
1209
02:05:06,208 --> 02:05:07,210
Quem está por trás disso.
1210
02:05:10,955 --> 02:05:14,724
Você é um investigador? De Pinkerton ou algo assim?
1211
02:05:14,850 --> 02:05:16,667
Não, eu era um Texas Ranger.
1212
02:05:17,224 --> 02:05:21,225
Agora trabalho para o governo.
Chama-se Polícia Federal.
1213
02:05:23,391 --> 02:05:28,664
Olha, se tiver alguma dúvida,
precisa falar com o xerife.
1214
02:05:28,964 --> 02:05:33,387
- Ele provavelmente pode ajudá-lo.
- Sim, falei com ele.
1215
02:05:33,389 --> 02:05:36,415
Eu vim falar com Mollie
1216
02:05:36,602 --> 02:05:39,386
Burkhart, cujas irmãs
e mãe morreram.
1217
02:05:40,092 --> 02:05:44,431
Molly? Sim, ela é minha...
Ela é minha esposa.
1218
02:05:47,947 --> 02:05:52,952
Ela está doente, muito doente agora. Sou
o marido dela, Ernest Burkhart, então...
1219
02:05:54,389 --> 02:05:59,657
Volte outra hora, mas agora ele
não está se sentindo muito bem.
1220
02:06:01,396 --> 02:06:06,381
- Que tal amanhã?
- Amanhã? Não... é muito cedo.
1221
02:06:06,383 --> 02:06:11,800
É só que... Como eu disse, ele
não está se sentindo muito bem.
1222
02:06:12,253 --> 02:06:14,381
Mas você pode voltar na sexta-feira.
1223
02:06:15,596 --> 02:06:16,601
é o lar?
1224
02:06:20,067 --> 02:06:22,322
Ele tem diabetes, você não vê.
1225
02:06:23,385 --> 02:06:25,396
- Realmente?
- Sim.
1226
02:06:25,398 --> 02:06:28,538
Ela descansa e eu cuido dela.
1227
02:06:29,909 --> 02:06:31,930
Venha na sexta, ok?
1228
02:06:34,101 --> 02:06:36,095
- Na sexta?
- Sim, na sexta-feira.
1229
02:06:36,228 --> 02:06:38,230
OK. Bem, obrigado.
1230
02:07:00,931 --> 02:07:05,600
É John Wren.
Namorado da prima Mary.
1231
02:07:06,320 --> 02:07:11,016
- Bem vindo a Osageland.
- Obrigado.
1232
02:07:11,362 --> 02:07:13,377
Bem vindo a Fairfax.
1233
02:07:13,394 --> 02:07:15,390
Bem-vindo ao Wahzhazha.
1234
02:07:15,392 --> 02:07:19,375
Obrigado. Disseram-me que
tinha parentes osages em Hominy.
1235
02:07:19,397 --> 02:07:20,884
De onde você é?
1236
02:07:35,651 --> 02:07:38,391
Preciso falar com você, rei. Desculpe.
1237
02:07:38,393 --> 02:07:45,377
- Agora não. Você tem que esperar.
- Eu não posso. Eles vieram à minha casa.
1238
02:07:45,379 --> 02:07:47,377
- E agora?
- Eu preciso falar com você.
1239
02:07:47,983 --> 02:07:48,983
O que é?
1240
02:07:51,388 --> 02:07:52,388
Ernesto?
1241
02:07:53,814 --> 02:07:59,950
Estou com medo, rei. Ele veio à
minha casa. Detetive particular.
1242
02:08:00,607 --> 02:08:02,392
- Para a sua casa?
- Sim.
1243
02:08:02,394 --> 02:08:05,825
- O que ele disse?
- Não sei o que ele quer. Chegado.
1244
02:08:06,516 --> 02:08:10,515
- O que você fez?
- Eu estou preocupado. Ele suspeita de algo.
1245
02:08:10,641 --> 02:08:12,886
Ele sabe que fizemos alguma coisa.
1246
02:08:12,888 --> 02:08:17,879
- King, precisamos conversar sobre isso.
- Agora você precisa descansar.
1247
02:08:17,881 --> 02:08:20,883
- Você entende? Recomponha-se.
- Sim.
1248
02:08:20,885 --> 02:08:23,889
- Controle-se e acalme-se.
- Estou tentando.
1249
02:08:23,891 --> 02:08:27,888
- Acalmar. Agora! Agora mesmo.
- Quando podemos falar...
1250
02:08:28,014 --> 02:08:35,136
- Falaremos sobre isso mais tarde. Agora não.
- Tudo bem.
1251
02:08:38,955 --> 02:08:40,535
- Rei...
- Agora não.
1252
02:09:11,736 --> 02:09:14,508
Você está aqui porque
McBride foi morto? O branco.
1253
02:09:15,394 --> 02:09:24,547
Ou porque fomos a Washington e
demos ao governo dos EUA 20 mil dólares?
1254
02:09:25,993 --> 02:09:28,947
Ainda não é tarde para descobrir quem fez isso.
1255
02:09:29,894 --> 02:09:33,406
Quem? Temos tantas mortes
que não podemos contá-las.
1256
02:09:34,458 --> 02:09:38,371
- Algumas centenas.
- Antigamente nós resistíamos.
1257
02:09:39,005 --> 02:09:41,862
Há 20 anos, quando
lutei durante a Rebelião
1258
02:09:41,988 --> 02:09:45,047
dos Boxers, vi o inimigo.
Eu sabia quem matar.
1259
02:09:45,173 --> 02:09:49,132
Se encontrássemos os assassinos, nós os mataríamos.
1260
02:09:52,137 --> 02:09:55,910
Não não não. Devo a
Henry Roan US$ 25 mil.
1261
02:09:56,036 --> 02:10:00,387
Ele está morto há meses. Por mês!
Agora me dê meu dinheiro do Henry Roan.
1262
02:10:00,389 --> 02:10:03,387
Fale com Denver sobre isso.
Eles questionam o relatório.
1263
02:10:03,389 --> 02:10:06,775
- Quem são eles?
- JT Jones do escritório de Denver.
1264
02:10:06,901 --> 02:10:11,847
Agora ouça, JT Jones. O problema
está em Fairfax, não em Denver.
1265
02:10:11,973 --> 02:10:17,732
- Denver entendeu a mensagem e contesta.
- Não estamos em Denver. Estamos em Fairfax.
1266
02:10:17,858 --> 02:10:19,387
Eu quero meu dinheiro
Roan. Preencha esse cheque.
1267
02:10:19,535 --> 02:10:23,046
Sinto muito, mas antes
de ter notícias de Denver...
1268
02:10:23,185 --> 02:10:25,575
- Você sabe quem eu sou?
- Sim.
1269
02:10:25,702 --> 02:10:28,392
Não cumpre o contrato? Eu não vou conseguir dinheiro?
1270
02:10:28,394 --> 02:10:30,489
- Não.
- Você vai se arrepender disso.
1271
02:10:31,327 --> 02:10:33,551
Você vai se arrepender, Sr. Companhia de Seguros.
1272
02:10:37,381 --> 02:10:38,551
Bem-vindo. Entre.
1273
02:10:47,395 --> 02:10:51,394
Senhor. Cauda? CJ Robinson chegou.
1274
02:10:51,396 --> 02:10:53,386
- Senhor. A calda.
-CJ.
1275
02:10:55,046 --> 02:10:56,498
Quanto você os valoriza?
1276
02:10:57,754 --> 02:11:01,375
Sim. Eu só queria verificá-los primeiro.
1277
02:11:01,377 --> 02:11:02,393
Então se apresse.
1278
02:11:06,927 --> 02:11:08,931
Sem rosto.
1279
02:11:10,122 --> 02:11:11,777
Eles cortaram a cabeça dela.
1280
02:11:12,580 --> 02:11:18,648
Nós não a fumamos até o céu.
Wah-kon-tah não consegue reconhecê-la.
1281
02:11:19,010 --> 02:11:20,624
Fumamos a casa.
1282
02:11:20,965 --> 02:11:26,540
Defumámos a casa, querido.
Você simplesmente não consegue se lembrar.
1283
02:11:27,231 --> 02:11:31,926
Estávamos lá com Bill e
Reta e Joseph e Bertha.
1284
02:11:32,486 --> 02:11:35,488
Todos nós já estivemos lá.
Ficamos lá por várias horas.
1285
02:11:36,574 --> 02:11:38,379
Você simplesmente não consegue se lembrar.
1286
02:11:50,681 --> 02:11:51,684
Molly?
1287
02:12:01,398 --> 02:12:03,389
Descansar.
1288
02:12:09,105 --> 02:12:12,960
James e David Shoun? Policia Federal.
1289
02:12:13,086 --> 02:12:16,079
Temos algumas perguntas
sobre a morte de Anna Brown.
1290
02:12:18,382 --> 02:12:19,394
Vista-se e espere aqui.
1291
02:12:22,240 --> 02:12:26,672
Você provavelmente deveria
falar com um juiz de paz.
1292
02:12:26,840 --> 02:12:29,841
Ele tem um relatório do legista
sobre a morte de Anna Brown.
1293
02:12:30,396 --> 02:12:32,822
Seus papéis desapareceram.
1294
02:12:33,608 --> 02:12:36,935
- Entăo vocę precisa chamar o agente funerário, Turton.
-Turton.
1295
02:12:37,432 --> 02:12:41,198
Tem todos os detalhes que você precisa.
1296
02:12:41,324 --> 02:12:44,324
- Você ficou com a caveira, não foi, David?
- Sim.
1297
02:12:44,962 --> 02:12:47,396
Perguntamos a ele e foi
por isso que acabamos aqui.
1298
02:12:48,961 --> 02:12:50,966
Você disparou a bala que a matou?
1299
02:12:52,394 --> 02:12:55,383
Não, porque nunca foi encontrado.
1300
02:12:56,720 --> 02:12:59,722
Era aquele que você procurava
quando dissecou o cérebro?
1301
02:13:01,027 --> 02:13:02,033
Sim, foi.
1302
02:13:03,384 --> 02:13:06,398
O corpo estava muito envolvido
porque ela estava morta há cinco anos...
1303
02:13:06,542 --> 02:13:08,548
seis. -...ou seis dias.
1304
02:13:09,283 --> 02:13:11,719
E então nós a desenterramos.
1305
02:13:13,008 --> 02:13:18,316
Por que você cortou seu corpo em pequenos pedaços
e cortou a carne dos ossos com um machado?
1306
02:13:19,043 --> 02:13:20,671
Estávamos procurando uma bala.
1307
02:13:21,723 --> 02:13:24,424
Não conseguimos encontrá-la. Sim...
1308
02:13:25,145 --> 02:13:27,922
É um assunto para o Conselho Tribal
Indiano. Você deveria falar com o chefe...
1309
02:13:28,535 --> 02:13:30,729
- Castelo Bonny.
-...Bonicacastle.
1310
02:13:31,185 --> 02:13:32,191
o que ele vai dizer
1311
02:13:33,067 --> 02:13:37,064
Este é um país indiano.
Fale com os índios.
1312
02:13:37,392 --> 02:13:38,825
Você certamente nos desculpou.
1313
02:13:39,790 --> 02:13:41,789
Você pode ver lá.
1314
02:13:42,988 --> 02:13:44,506
Por que você vem agora?
1315
02:13:46,266 --> 02:13:49,274
Consegui o emprego há apenas uma semana.
1316
02:13:49,473 --> 02:13:54,195
- De quem você conseguiu isso? Presidente?
- Não, de J. Edgar Hoover.
1317
02:13:54,437 --> 02:13:56,429
Eu não o conheço.
1318
02:13:59,427 --> 02:14:05,428
Ouvi dizer que você é o rei das Colinas
Osage e o homem com quem conversar.
1319
02:14:06,044 --> 02:14:10,051
Eles podem entender meu ponto.
A morte de Hersen provavelmente
1320
02:14:11,430 --> 02:14:16,007
cometido por um grupo de homens
de fora, possivelmente negros.
1321
02:14:16,623 --> 02:14:19,714
- Você viu o que aconteceu em Tulsa?
- Sim.
1322
02:14:20,255 --> 02:14:22,433
Pode ser apenas azar.
1323
02:14:23,849 --> 02:14:29,289
Anna Brown, boca suja. Um amigo, mas
uma boca suja. Isso tinha que acontecer.
1324
02:14:30,169 --> 02:14:33,577
Henry Roan estava melancólico. Você provavelmente sabe disso.
1325
02:14:34,429 --> 02:14:38,461
E depois houve Charlie Whitehorn, uma
das pessoas mais estranhas do mundo.
1326
02:14:39,431 --> 02:14:41,437
E os outros índios Osage mortos?
1327
02:14:42,086 --> 02:14:45,097
- 25, se já não forem quase 30.
- Sim.
1328
02:14:46,292 --> 02:14:49,307
Parece mais uma epidemia do que um acidente.
1329
02:14:49,771 --> 02:14:53,417
Sim, você provavelmente
deveria falar com nosso magistrado.
1330
02:14:53,419 --> 02:14:57,429
Eu estava com ele. Ele não o ajudou muito.
1331
02:14:57,431 --> 02:15:01,575
- Ele não estava? O chefe principal?
- Eu também conversei com ele.
1332
02:15:03,428 --> 02:15:06,517
Eles disseram que eu deveria falar com você.
1333
02:15:07,425 --> 02:15:11,423
Acabaremos com estas mortes, mas não aqui.
1334
02:15:11,425 --> 02:15:14,589
Ficarei feliz em
responder suas perguntas.
1335
02:15:14,652 --> 02:15:17,438
Podemos nos encontrar
em outro lugar. Não aqui.
1336
02:15:19,536 --> 02:15:21,759
Então te encontrarei mais tarde.
1337
02:15:22,430 --> 02:15:25,429
Bem, obrigado. Desculpe, interrompi o barbear.
1338
02:15:25,431 --> 02:15:29,432
Pena que isso não importa. Eu ouço de você.
1339
02:15:45,052 --> 02:15:46,052
Pretinho.
1340
02:15:47,434 --> 02:15:48,435
Esperar ansiosamente.
1341
02:15:50,430 --> 02:15:53,430
O pessoal do governo vai e estraga tudo.
1342
02:15:55,446 --> 02:15:56,452
Recebi minha punição.
1343
02:15:57,713 --> 02:16:00,712
É tolice ficar onde há problemas.
1344
02:16:01,702 --> 02:16:03,777
Devo a você porque
você ajudou meu sobrinho.
1345
02:16:04,696 --> 02:16:07,887
Você manteve a boca fechada sobre o roubo do carro.
1346
02:16:09,435 --> 02:16:13,450
Vá para outro lugar por um
tempo. Fique longe da cidade.
1347
02:16:14,693 --> 02:16:16,692
Você pode ir para Drumright.
1348
02:16:19,130 --> 02:16:20,141
- Tocando bateria, certo?
- Sim.
1349
02:16:21,702 --> 02:16:26,065
Tente chegar cedo.
Negro abre ao nascer do sol.
1350
02:16:30,255 --> 02:16:32,254
Obrigado pelo seu favor.
1351
02:16:34,434 --> 02:16:36,424
Meu Deus!
1352
02:16:41,432 --> 02:16:43,428
Mãos ao ar!
1353
02:16:44,436 --> 02:16:45,436
Caramba.
1354
02:16:49,053 --> 02:16:52,065
Dobre e levante. Dobre e levante.
1355
02:16:52,916 --> 02:16:57,922
Obrigado, Bill, pelo seu apoio à cidade e
por tudo que você fez pelas pessoas daqui.
1356
02:16:58,367 --> 02:17:00,371
E agora esta linda escola de dança.
1357
02:17:01,428 --> 02:17:05,424
Senhoras e senhores, Bill Hale, nosso patrocinador.
1358
02:17:11,832 --> 02:17:15,839
Temos um presente para você e convidamos você para
nossa casa como forma de agradecimento pelo remédio.
1359
02:17:18,430 --> 02:17:19,437
Você conseguiu?
1360
02:17:20,427 --> 02:17:21,439
Suas meninas ganharam um pônei?
1361
02:17:21,804 --> 02:17:24,606
- Sim. Obrigado Bill.
- Não é um problema.
1362
02:17:26,294 --> 02:17:31,001
Bob, você tem que cuidar
da sua vida esta noite.
1363
02:17:31,433 --> 02:17:36,423
Ouvi dizer que eles estão
planejando roubar sua loja às 23h.
1364
02:17:37,798 --> 02:17:40,790
Talvez sejam as joias que você está guardando.
1365
02:17:42,427 --> 02:17:43,435
Dois brancos e um negro.
1366
02:17:45,903 --> 02:17:46,909
Bem, obrigado.
1367
02:17:48,009 --> 02:17:49,010
Tudo bem.
1368
02:17:53,649 --> 02:17:57,649
Acie, aqui está o dinheiro que
lhe devo. Com grande apreço.
1369
02:17:59,428 --> 02:18:01,717
Você sabia que a Polícia Federal está aqui?
1370
02:18:02,432 --> 02:18:05,438
Eles estão investigando a explosão.
1371
02:18:07,426 --> 02:18:11,430
Este é um país indiano,
então não será um problema.
1372
02:18:17,194 --> 02:18:18,730
Você deveria fazer uma pausa.
1373
02:18:20,434 --> 02:18:24,428
Tenho uma boa oportunidade
para você se você me ouvir.
1374
02:18:29,465 --> 02:18:31,465
- Claro.
- Tudo bem.
1375
02:18:57,597 --> 02:18:59,898
Pare com isso, seu porco ladrão!
1376
02:19:23,419 --> 02:19:24,427
Bom dia.
1377
02:19:28,429 --> 02:19:32,797
Este é o acampamento de Henry Grammer?
Você sabe onde podemos encontrá-lo?
1378
02:19:33,428 --> 02:19:37,768
Um anjo veio e envolveu seu
peito com suas grandes asas.
1379
02:19:38,786 --> 02:19:40,786
Agora ele está com as cobras.
1380
02:19:51,500 --> 02:19:53,931
- Quando isso aconteceu?
- Ontem.
1381
02:20:05,422 --> 02:20:06,430
Me dê isto.
1382
02:20:06,432 --> 02:20:08,428
- O que?
- Sair.
1383
02:20:10,425 --> 02:20:11,435
Bem, estou progredindo.
1384
02:20:13,430 --> 02:20:14,432
O que é?
1385
02:20:16,653 --> 02:20:17,653
Byron?
1386
02:20:25,423 --> 02:20:27,438
- O que é?
- Ernesto.
1387
02:20:28,845 --> 02:20:32,603
Se você for acusado, você
ganhará o caso. Ficará tudo bem.
1388
02:20:33,337 --> 02:20:34,643
- O que...
- Você ganhou.
1389
02:20:34,907 --> 02:20:39,432
O que você está falando? Do
que eles queriam me acusar?
1390
02:20:39,434 --> 02:20:42,973
Ernest, tenho muitos amigos.
Muitos, muitos amigos.
1391
02:20:43,099 --> 02:20:48,245
Portanto, tenho os melhores advogados.
Eles me protegem e protegerão você.
1392
02:20:48,371 --> 02:20:51,380
Então não se preocupe. Ninguém virá atrás de você.
1393
02:20:52,430 --> 02:20:53,824
Obrigado, rei.
1394
02:20:54,432 --> 02:20:56,421
- O que?
- É apenas...
1395
02:20:56,423 --> 02:20:59,431
- O que é?
- Seu estômago está embrulhado.
1396
02:21:00,262 --> 02:21:03,271
- Você está bem?
- Sim Sim. Myrtie está abalada.
1397
02:21:03,433 --> 02:21:07,439
Willie está histérico. E eu não sei como...
1398
02:21:07,736 --> 02:21:09,736
Eu não sei o que fazer.
1399
02:21:11,429 --> 02:21:13,434
Mas você tem que assinar aqui.
1400
02:21:14,824 --> 02:21:18,993
Se algo acontecer com você, a terra
deve ficar com a família. Temos que.
1401
02:21:21,662 --> 02:21:23,671
Eles devem permanecer na família. Você sabe.
1402
02:21:25,384 --> 02:21:27,434
E se algo acontecer comigo?
1403
02:21:28,896 --> 02:21:30,896
O que poderia acontecer?
1404
02:21:31,022 --> 02:21:34,024
Então nada acontece. É apenas uma formalidade.
1405
02:21:34,188 --> 02:21:38,193
Nada acontece porque eu me
certifico de que nada aconteça.
1406
02:21:40,432 --> 02:21:42,423
você assinou
1407
02:21:42,425 --> 02:21:45,805
- Sim, ele assinou.
- Minha esposa não está doente.
1408
02:21:46,997 --> 02:21:50,997
Ela não está doente, mas ele sinalizou.
Todos nós temos que assinar.
1409
02:21:51,420 --> 02:21:54,430
Assim temos a certeza de
que o dinheiro fica na família.
1410
02:21:59,041 --> 02:22:00,042
Ouvir.
1411
02:22:00,435 --> 02:22:03,423
- Byron, nos dê um minuto.
- Sim.
1412
02:22:09,438 --> 02:22:12,431
- Você está bem?
- Sim eu...
1413
02:22:13,433 --> 02:22:16,432
Estou perfeitamente bem.
1414
02:22:16,434 --> 02:22:19,430
Você tem medo de alguma coisa?
Porque não há razão para isso.
1415
02:22:19,432 --> 02:22:20,432
Eu não...
1416
02:22:23,149 --> 02:22:26,656
- Você está dando as seringas para ela?
- Seringas? Sim.
1417
02:22:27,427 --> 02:22:30,432
Sim, eu faço o que tenho que fazer.
1418
02:22:30,434 --> 02:22:32,404
- Você está dando tudo para ela?
- Sim.
1419
02:22:34,927 --> 02:22:38,922
- Não se esqueça de dar tudo a ela.
- Claro, rei.
1420
02:22:39,272 --> 02:22:43,279
Estou fazendo como combinamos.
Eu a deixo sozinha. Ela está calma.
1421
02:22:43,428 --> 02:22:44,434
Apenas cuide dela.
1422
02:22:46,429 --> 02:22:51,422
Ernest, sei que você
ama Mollie e eu também.
1423
02:22:51,548 --> 02:22:53,074
Mas a verdade é...
1424
02:22:54,425 --> 02:22:55,434
que ele morrerá em breve.
1425
02:22:58,308 --> 02:23:02,315
Você sabe. Não podemos fazer
nada. Está nas mãos de Deus.
1426
02:23:03,427 --> 02:23:04,875
E ele está esperando por ela.
1427
02:23:08,423 --> 02:23:12,442
Você tem que ficar com
ela e dar remédio para dor.
1428
02:23:13,302 --> 02:23:19,294
Você nunca se arrependerá do tempo que passou
com ela até que ela retorne para a eternidade.
1429
02:23:19,420 --> 02:23:20,435
Você nunca se arrependerá disso.
1430
02:23:22,682 --> 02:23:24,226
E agora você está forte.
1431
02:23:25,432 --> 02:23:28,424
- Não? Você é forte.
- Sim.
1432
02:23:29,324 --> 02:23:30,339
Esteja lá para ela.
1433
02:23:33,124 --> 02:23:34,434
E assine aqui.
1434
02:23:40,427 --> 02:23:43,421
- Devo assinar?
- Você tem que.
1435
02:23:45,847 --> 02:23:46,851
Ok, rei.
1436
02:24:22,426 --> 02:24:25,434
Boa noite gente. John.
1437
02:24:27,429 --> 02:24:29,430
Aqui está o que descobri.
1438
02:24:29,432 --> 02:24:36,416
Estive em Ralston ontem. Conheci
um homem chamado Alvin Reynolds.
1439
02:24:36,971 --> 02:24:38,974
Ele poderia dizer muitas coisas.
1440
02:24:39,438 --> 02:24:42,418
Eu conhecia todos os índios assassinados.
1441
02:24:43,277 --> 02:24:47,290
Eles deram álcool envenenado aos
cães só para ver o que aconteceria.
1442
02:24:48,288 --> 02:24:52,302
E eles mataram os coiotes.
Não gosto de coiotes, mas
1443
02:24:52,438 --> 02:24:56,434
não é certo quando eles
podem morrer de causas naturais.
1444
02:24:57,003 --> 02:25:00,117
Meu genro me diz para
manter a boca fechada.
1445
02:25:00,426 --> 02:25:02,435
Que eles vão me matar também.
1446
02:25:02,437 --> 02:25:06,427
Mas vou morrer em breve de qualquer maneira,
então vou lhe contar agora quem foi.
1447
02:25:08,429 --> 02:25:10,422
Eu estava sentado aqui
vendo Byron Burkhart
1448
02:25:10,439 --> 02:25:15,435
levar Anna Brown
por aquela estrada.
1449
02:25:19,427 --> 02:25:22,419
Kelsie Morrison e sua esposa
estavam no banco de trás.
1450
02:25:23,419 --> 02:25:25,739
Eles deixaram Anna completamente bêbada.
1451
02:25:26,425 --> 02:25:30,749
Eles estavam todos lá. Kelsie, Byron e Anna.
1452
02:25:31,608 --> 02:25:32,635
Eu não estou mentindo.
1453
02:25:33,639 --> 02:25:34,642
Kelsey Morrison?
1454
02:25:37,421 --> 02:25:42,121
Kelsie Morrison contrabandeia drogas e uísque
de Fort Worth para Nova Orleans e Dallas.
1455
02:25:43,421 --> 02:25:45,671
Lembra de Bill Stepson,
o swinger do laço?
1456
02:25:46,234 --> 02:25:49,245
Bill Stepson morreu de uísque
de milho. Não foi investigado.
1457
02:25:50,430 --> 02:25:52,423
O nome da esposa de Bill era Tillie Stepson.
1458
02:25:53,425 --> 02:25:56,430
Kelsie deixou sua primeira
esposa, Catherine, e se
1459
02:25:56,432 --> 02:25:59,438
casou com Tillie duas
semanas após a morte de Bill.
1460
02:26:02,431 --> 02:26:05,425
Dois meses depois,
Tillie morreu envenenada.
1461
02:26:06,423 --> 02:26:08,431
Kelsie leva os filhos de
Tillie para o México, mas
1462
02:26:08,433 --> 02:26:13,418
retorna porque um advogado
inteligente desaconselha.
1463
02:26:15,437 --> 02:26:19,431
Minha falecida esposa tem dois
filhos e eles levam meu nome.
1464
02:26:20,425 --> 02:26:26,438
Então, se eu os adotar corretamente e ambos os
filhos morrerem, herdarei a propriedade deles?
1465
02:26:27,076 --> 02:26:31,083
Eles são índios Osage. Um deles é
mestiço, mas tem direito ao petróleo.
1466
02:26:32,428 --> 02:26:38,063
Kelsie, parece que você
planeja adotar e matar crianças.
1467
02:26:38,745 --> 02:26:43,738
Não se for ilegal e eu não for
pago. Então eu não faço isso.
1468
02:26:52,424 --> 02:26:53,430
Kelsey Morrison?
1469
02:26:53,887 --> 02:26:55,892
- Quem?
-Kelsie Morrison.
1470
02:26:56,428 --> 02:26:57,666
Meu nome é Lloyd Miller.
1471
02:26:57,729 --> 02:27:00,436
Venha aqui, Lloyd.
Precisamos falar com você.
1472
02:27:04,419 --> 02:27:06,423
Admiro a ambição de Kelsie.
1473
02:27:08,056 --> 02:27:09,063
Ele me agradeceu.
1474
02:27:09,425 --> 02:27:13,423
- Kelsie, admiro sua ambição.
- Obrigado.
1475
02:27:13,425 --> 02:27:16,646
O que você pode nos contar sobre
Byron e Ernest Burkhart e os assassinatos?
1476
02:27:18,422 --> 02:27:19,432
Byron e Ernest Burkhart?
1477
02:27:21,426 --> 02:27:23,425
Acho que podemos ajudar um ao outro.
1478
02:27:27,262 --> 02:27:31,283
Eu me adaptei bem. O povo
de Wahzhazhe me conta coisas.
1479
02:27:33,428 --> 02:27:36,432
Também sou amigo do pai de
Albert. Ele confidenciou em mim.
1480
02:27:37,429 --> 02:27:40,424
Ele me contou tudo sobre Mollie Burkhart.
1481
02:27:42,426 --> 02:27:43,437
Ele teme por sua vida.
1482
02:27:46,426 --> 02:27:48,426
De quem ele disse que tinha mais medo?
1483
02:27:53,129 --> 02:27:54,134
Parar.
1484
02:27:56,210 --> 02:28:00,217
É mais fácil condenar alguém por chutar
um cachorro do que por matar um índio.
1485
02:28:15,299 --> 02:28:16,309
É o rancho de Bill Hale.
1486
02:28:29,738 --> 02:28:32,426
Tenho seguro contra incêndio
para ele por US$ 30 mil.
1487
02:28:33,861 --> 02:28:36,862
Você deve estar ocupado
amanhã, Sr. Companhia de Seguros.
1488
02:31:12,426 --> 02:31:14,417
Eu serei o próximo.
1489
02:32:21,433 --> 02:32:22,434
Bem...
1490
02:32:25,164 --> 02:32:26,175
É assim que é agora.
1491
02:32:27,998 --> 02:32:29,382
Esse parece ser o caso agora.
1492
02:32:31,654 --> 02:32:35,193
Eu tenho que te contar uma coisa. EU...
1493
02:32:36,307 --> 02:32:40,874
Eu tenho que te contar uma coisa. Minha
esposa... Minha esposa está muito doente.
1494
02:32:41,374 --> 02:32:46,068
Tenho que ir para casa, quero ver
minha esposa. Ela está muito doente.
1495
02:32:46,416 --> 02:32:48,418
Venha, meu garoto.
1496
02:32:49,427 --> 02:32:54,419
Vou para casa, para a minha. Ela...
Ela não está muito bem, então...
1497
02:32:55,103 --> 02:32:59,120
Agora vamos para casa e...
Vamos para casa e cuidamos dela.
1498
02:32:59,246 --> 02:33:00,994
Venha aqui, garoto.
1499
02:33:01,120 --> 02:33:07,111
você está completamente errado. Tudo o que
você pensa que sabe... você não sabe nada.
1500
02:33:09,133 --> 02:33:11,420
Siga-o, garoto.
1501
02:33:12,124 --> 02:33:16,125
Minha esposa está muito doente! Muito doente.
1502
02:33:25,757 --> 02:33:26,762
Eu posso...
1503
02:33:29,041 --> 02:33:30,046
Posso me sentar
1504
02:33:32,615 --> 02:33:33,620
Você está indo bem aí.
1505
02:33:41,760 --> 02:33:45,765
Queremos falar com você sobre os assassinatos
de Reta, Bill Smith e Anna Brown.
1506
02:34:07,753 --> 02:34:08,768
posso me sentar
1507
02:34:10,752 --> 02:34:12,763
Sim, você vai, mas levante-se agora.
1508
02:34:15,090 --> 02:34:19,762
Estou me levantando agora, mas preciso dormir.
1509
02:34:22,624 --> 02:34:25,769
Você não pode mais me manter aqui.
1510
02:34:27,766 --> 02:34:32,766
Você mesmo colocou os explosivos embaixo da
casa ou Blackie Thompson também estava lá?
1511
02:34:35,622 --> 02:34:37,795
- Quem?
- Blackie Thompson.
1512
02:34:38,315 --> 02:34:39,825
Não, ele não estava lá.
1513
02:34:43,445 --> 02:34:48,443
Eu não o conheço muito bem.
Somente de toda a cidade.
1514
02:34:52,127 --> 02:34:55,406
- E você colocou explosivos embaixo da casa?
- Não sei nada sobre isso.
1515
02:35:04,761 --> 02:35:06,769
Você não roubou o banco em Oilton?
1516
02:35:07,764 --> 02:35:08,764
Não.
1517
02:35:10,761 --> 02:35:14,757
Mas você ajudou Blackie Thompson
1518
02:35:14,759 --> 02:35:18,756
a roubar seu próprio
Buick em 1921,
1519
02:35:18,758 --> 02:35:23,208
para que você possa receber o
dinheiro do seguro corretamente?
1520
02:35:23,575 --> 02:35:24,576
Não?
1521
02:35:25,620 --> 02:35:31,623
Eu emprestei para ele por um tempo.
Eu lhe dei permissão para dirigir, mas...
1522
02:35:32,634 --> 02:35:35,634
- O que ele queria fazer com isso?
- Eu não sabia disso.
1523
02:35:36,680 --> 02:35:40,672
Essa não é minha preocupação.
Ele provavelmente foi para se divertir.
1524
02:35:42,382 --> 02:35:47,363
Se um homem pegasse meu carro emprestado,
eu perguntaria para que ele precisava dele.
1525
02:35:47,768 --> 02:35:53,065
Às vezes as pessoas só querem dirigir.
Não estou perguntando nada.
1526
02:35:54,763 --> 02:35:59,761
Então você emprestou para ele?
Você não perguntou o que ele ia fazer?
1527
02:36:01,764 --> 02:36:02,764
Sim.
1528
02:36:04,257 --> 02:36:06,130
Você é apenas um cara legal.
1529
02:36:07,048 --> 02:36:11,049
Você me pegou lá. Eu emprestei para ele.
1530
02:36:13,651 --> 02:36:16,647
Eu emprestei para ele.
Obviamente é ilegal.
1531
02:36:16,773 --> 02:36:17,773
Tudo bem.
1532
02:36:26,757 --> 02:36:27,771
Como você está, Ernesto?
1533
02:36:32,757 --> 02:36:33,760
Pretinho.
1534
02:36:43,762 --> 02:36:45,757
Eu posso falar com ele
1535
02:36:46,764 --> 02:36:50,374
Posso falar com ele a sós por um momento?
1536
02:36:56,760 --> 02:36:58,188
Eles quebraram você?
1537
02:36:59,906 --> 02:37:01,314
Pareço quebrado?
1538
02:37:02,244 --> 02:37:04,246
Não, eles não me quebraram.
1539
02:37:06,610 --> 02:37:10,434
Então diga. O que você disse a eles?
1540
02:37:10,560 --> 02:37:12,942
Que quando saí da prisão e tive que
1541
02:37:13,203 --> 02:37:15,763
acertar com você,
você me deu $ 1,50.
1542
02:37:17,211 --> 02:37:19,417
Você disse que todos conhecemos o risco.
1543
02:37:19,760 --> 02:37:24,301
Nós também fizemos isso.
Mas eu te dei vinte.
1544
02:37:24,627 --> 02:37:28,644
- Não, eram 1h50.
- Não $ 1,50. Eu daria...
1545
02:37:28,770 --> 02:37:32,538
Não, eu te dei vinte.
Eu me lembro bem.
1546
02:37:32,682 --> 02:37:33,693
- Absurdo.
- Ouvir.
1547
02:37:35,370 --> 02:37:40,363
Você tem que... Você tem que
me contar o que disse a eles.
1548
02:37:40,489 --> 02:37:42,481
- Eu contei tudo a eles.
- Tudo?
1549
02:37:42,753 --> 02:37:46,112
Eu disse a eles que você e
seu tio são uns malditos judeus.
1550
02:37:46,359 --> 02:37:47,359
Judeus?
1551
02:37:47,485 --> 02:37:49,880
Fui condenado à prisão perpétua por
ser stripper em Drumright por causa dele.
1552
02:37:50,756 --> 02:37:54,770
Estou lhe dizendo, Ernesto.
Ele não aguentou sua estadia na prisão.
1553
02:37:55,371 --> 02:37:59,770
Diga-lhes o que você sabe por si mesmo e pelo
bem de sua família. Para o seu bem-estar.
1554
02:37:59,772 --> 02:38:04,216
- Você é estúpido como o inferno.
- Bem, estou?
1555
02:38:04,451 --> 02:38:07,455
Sim, você balbucia
sempre que pode.
1556
02:38:08,376 --> 02:38:11,124
Deveríamos ter sido parceiros.
Não é minha culpa...
1557
02:38:11,424 --> 02:38:14,758
- Parceiros?
-...que te levaram com aquele carro.
1558
02:38:14,760 --> 02:38:17,753
Somos parceiros? Você não me impressionou.
1559
02:38:17,755 --> 02:38:19,768
Hale tem um plano.
1560
02:38:19,770 --> 02:38:24,760
Eu digo a ele que você não deveria entrar
porque você é muito estúpido da cabeça.
1561
02:38:24,762 --> 02:38:26,773
Ele sempre disse que você era estúpido.
1562
02:38:27,184 --> 02:38:30,188
Estou sentado aqui por causa do plano dele.
1563
02:38:46,417 --> 02:38:47,417
Molly?
1564
02:39:00,764 --> 02:39:03,770
Você está falando sério?
1565
02:39:07,761 --> 02:39:08,768
Talvez sim.
1566
02:39:28,313 --> 02:39:29,684
Ok, isso é o suficiente.
1567
02:39:35,761 --> 02:39:37,765
Ernest, você é um bom homem, não é?
1568
02:39:39,473 --> 02:39:41,928
Sim eu sou. Eu penso.
1569
02:39:43,764 --> 02:39:46,752
Você pensa? Você é ou não é?
1570
02:39:47,444 --> 02:39:48,937
Eu sou um.
1571
02:39:49,598 --> 02:39:51,092
Você ama sua esposa e filhos?
1572
02:39:52,757 --> 02:39:53,402
Sim.
1573
02:39:53,559 --> 02:39:58,827
Ele serviu seu país. Não acho
que sua vida deveria terminar assim.
1574
02:40:02,740 --> 02:40:07,741
Tenho a impressão de que sua família está em casa
1575
02:40:08,773 --> 02:40:13,764
ele é uma bênção maior para
você do que seu tio, o rei Bill Hale.
1576
02:40:16,767 --> 02:40:21,945
Ambos sabemos que ele parece
ser um homem muito honesto.
1577
02:40:25,751 --> 02:40:26,764
Mas ele não é assim.
1578
02:40:31,062 --> 02:40:33,054
Ele não fez nada por você.
1579
02:40:34,762 --> 02:40:35,765
Exceto aquilo...
1580
02:40:37,135 --> 02:40:42,307
... faz você fazer coisas ruins e abusa
de você por causa de sua... natureza.
1581
02:40:48,984 --> 02:40:50,301
Não deveríamos começar de novo?
1582
02:40:55,264 --> 02:40:56,265
EU...
1583
02:40:59,761 --> 02:41:01,764
Quero ir para casa, para minha esposa.
1584
02:41:03,760 --> 02:41:04,767
Então você...
1585
02:41:06,766 --> 02:41:08,760
Me diga o que fazer.
1586
02:41:12,529 --> 02:41:14,766
Você sabe quem matou Henry Roan?
1587
02:41:27,642 --> 02:41:28,647
Fique onde está.
1588
02:41:32,976 --> 02:41:33,982
Eu vou prender você.
1589
02:41:50,103 --> 02:41:52,112
Você sabe alguma coisa sobre o assassinato de Henry Roan?
1590
02:41:54,754 --> 02:41:56,765
Eu não sei nada sobre isso.
1591
02:41:59,751 --> 02:42:04,756
Tenho aqui um homem que diz ser seu amigo
e que você sabe alguma coisa sobre isso.
1592
02:42:05,766 --> 02:42:06,767
Quem?
1593
02:42:29,287 --> 02:42:30,761
Então vou continuar com isso?
1594
02:42:32,763 --> 02:42:33,764
Sim.
1595
02:42:41,071 --> 02:42:42,302
Dê-me o lápis.
1596
02:42:58,757 --> 02:43:00,769
onde está o meu marido
1597
02:43:01,760 --> 02:43:04,764
- Ele tem médico?
- Não, ele não quer vê-los.
1598
02:43:05,760 --> 02:43:06,769
Vamos levá-la conosco.
1599
02:43:10,752 --> 02:43:13,753
- Você está falando sério?
- Você está pronto?
1600
02:43:18,769 --> 02:43:20,750
Sra.
1601
02:43:20,772 --> 02:43:23,761
onde está o meu marido
1602
02:43:25,235 --> 02:43:26,239
Ajude-nos.
1603
02:43:42,750 --> 02:43:45,757
Sra. Burkhart? Ele precisa
de heroína, dois miligramas.
1604
02:43:52,112 --> 02:43:53,117
Você quer segurança?
1605
02:43:59,766 --> 02:44:00,766
Contra quem?
1606
02:44:02,764 --> 02:44:06,757
Contra... Contra meu tio.
1607
02:44:11,757 --> 02:44:13,393
- Olá Harvey.
- Conta.
1608
02:44:15,097 --> 02:44:19,755
Eu posso entender, sou procurado.
Eu vim me registrar.
1609
02:44:19,757 --> 02:44:22,766
- O que você deveria ter feito?
- Dizem que mataram pessoas.
1610
02:44:22,892 --> 02:44:26,314
- Bem, isso parece improvável, Bill.
- Me prenda.
1611
02:44:27,762 --> 02:44:30,757
- Não precisamos disso.
- Tudo bem. Apenas faça.
1612
02:44:30,759 --> 02:44:33,760
Senhor. Hal, temos perguntas para você?
1613
02:44:33,762 --> 02:44:37,760
- O que você sabe sobre assassinatos?
- Apenas um comentário? "Eu sou inocente"?
1614
02:44:37,762 --> 02:44:41,755
Inocente como um recém-nascido. Mais.
1615
02:44:41,757 --> 02:44:42,759
Senhor. Cauda!
1616
02:44:42,761 --> 02:44:46,762
Quando posso falar com minha esposa?
Você prometeu isso se eu testemunhasse.
1617
02:44:46,764 --> 02:44:48,771
Ele está em um hospital em Pawhuska.
1618
02:44:48,773 --> 02:44:53,759
- No Hospital? Está bem?
- Não parece.
1619
02:44:53,772 --> 02:44:56,750
Diga-me para escrever para ela.
1620
02:44:56,752 --> 02:45:00,761
- Para onde eles estão levando você?
- Estou indo para outro lugar agora.
1621
02:45:00,763 --> 02:45:01,767
Onde eles estão indo?
1622
02:45:04,769 --> 02:45:06,751
Onde estamos indo?
1623
02:45:06,995 --> 02:45:09,760
Não cobramos nada pelo seu depoimento.
1624
02:45:09,762 --> 02:45:11,832
Você quer ir para casa, ver
Mollie e as crianças, mas é
1625
02:45:11,958 --> 02:45:16,752
melhor ir para longe para não
ser pego por Hale e seus lobos.
1626
02:45:16,754 --> 02:45:17,755
Você sabe?
1627
02:45:29,761 --> 02:45:32,381
Onde você mora?
1628
02:45:32,754 --> 02:45:33,764
Na prisão.
1629
02:45:33,994 --> 02:45:36,761
- Quanto tempo você estará lá?
- Eu peguei uma sentença de prisão perpétua.
1630
02:45:36,763 --> 02:45:38,773
- Pelo golpe em Drumright?
- Sim.
1631
02:45:39,208 --> 02:45:42,756
E foi William Hale quem organizou isso?
1632
02:45:42,758 --> 02:45:46,757
Ele fez, sim. Muito engraçado, certo?
1633
02:45:47,240 --> 02:45:48,240
Anotá-la.
1634
02:45:49,756 --> 02:45:52,771
"Não julgue", de William K. Hale.
1635
02:45:52,773 --> 02:45:56,436
Quem lhe disse para
matar Bill e Reta Smith?
1636
02:45:56,839 --> 02:45:59,100
William Hale e Ernest Burkhart.
1637
02:45:59,625 --> 02:46:04,622
- Você teve contato com o Sr. Cauda?
- Sim, eu realmente quero.
1638
02:46:04,752 --> 02:46:06,759
Ele me enviou uma mensagem.
1639
02:46:07,752 --> 02:46:10,697
Ele me pediu para matar
seu sobrinho Ernest.
1640
02:46:10,760 --> 02:46:11,761
Senhor. Thompson.
1641
02:46:11,763 --> 02:46:14,759
Até o pior criminoso
tem o direito de provar
1642
02:46:14,761 --> 02:46:17,762
a sua inocência perante
um júri. Não julgue.
1643
02:46:17,764 --> 02:46:21,754
Sim, ele escreveu que poderia me ajudar a escapar.
1644
02:46:21,756 --> 02:46:25,771
Quando saí, queria levar
Ernesto para o México e matá-lo.
1645
02:46:26,646 --> 02:46:29,763
Respondi que se ele me tirasse
de lá, eu não testemunharia.
1646
02:46:30,754 --> 02:46:33,758
- E como foi?
- Como isso aconteceu?
1647
02:46:34,477 --> 02:46:36,481
Senhor. A promessa de fuga de Hale.
1648
02:46:36,757 --> 02:46:40,764
Estou sentado aqui conversando
com você. Não funcionou muito bem.
1649
02:46:40,766 --> 02:46:42,141
Não julgue.
1650
02:46:43,764 --> 02:46:46,765
Coloque no Pawhuska
Daily Journal, Chefe Fairfax,
1651
02:46:46,767 --> 02:46:49,771
- Hominy Journal e Notícias do condado de Osage.
- Sim senhor. A calda.
1652
02:46:53,751 --> 02:46:54,757
Sua mãe está indo embora.
1653
02:46:57,754 --> 02:46:58,764
Não é lindo?
1654
02:47:07,085 --> 02:47:08,094
Isso é tudo.
1655
02:47:09,759 --> 02:47:10,765
O desejo é o caminho.
1656
02:47:51,759 --> 02:47:55,095
Solicito uma consulta com
o Sr. Burkhart em particular!
1657
02:47:55,348 --> 02:47:59,228
- Totalmente inédito.
- Ernest Burkhart é meu cliente!
1658
02:47:59,354 --> 02:48:03,764
- É contra as regras.
- Exijo falar com o Sr. Burkhart!
1659
02:48:03,766 --> 02:48:08,758
Ele não pode representar tanto o acusado quanto
a testemunha. Existe um conflito de interesses.
1660
02:48:08,760 --> 02:48:10,770
Ele se foi há dois meses!
1661
02:48:11,761 --> 02:48:15,772
Não consegui me comunicar
com ele até que ele testemunhasse.
1662
02:48:15,898 --> 02:48:18,634
É o efeito testemunha!
1663
02:48:18,760 --> 02:48:22,318
Senhor. Burkhart, este homem
é realmente seu advogado?
1664
02:48:22,761 --> 02:48:28,289
Não sei. Não tenho contrato com ele, mas...
1665
02:48:30,343 --> 02:48:32,337
Eu posso falar com ele
1666
02:48:32,759 --> 02:48:35,757
As regras proíbem isso, Alteza.
1667
02:48:35,759 --> 02:48:40,770
A acusação não permite uma conversa
entre o Sr. Hamilton e testemunhas.
1668
02:48:40,896 --> 02:48:43,877
Antes de iniciar o processo!
1669
02:48:45,754 --> 02:48:47,750
Os Wahzhazhes merecem justiça!
1670
02:48:47,752 --> 02:48:49,765
Dê para nós! Então serei seu carrasco!
1671
02:48:49,767 --> 02:48:54,773
Senhor. Burkhart ficará
sob custódia. Tira-lo daqui.
1672
02:48:55,364 --> 02:48:58,761
O tribunal está suspenso até
amanhã às dez horas. Limpe o tribunal.
1673
02:49:37,763 --> 02:49:38,770
Com licença...
1674
02:49:41,428 --> 02:49:42,436
...todos os problemas.
1675
02:49:57,754 --> 02:49:59,766
Vou te levar para casa agora.
1676
02:50:15,351 --> 02:50:16,351
Irmão.
1677
02:50:17,764 --> 02:50:18,770
Irmão.
1678
02:50:22,531 --> 02:50:26,540
Freeling e Hamilton verão você
hoje à noite na casa do Hale. E fale.
1679
02:50:53,964 --> 02:50:55,978
- Xerife.
- Ernesto.
1680
02:50:56,968 --> 02:50:57,974
Tia Mirtie.
1681
02:51:02,976 --> 02:51:07,963
Ernesto, você conhece o Sr.
SolowayA? Do óleo Solowey?
1682
02:51:07,965 --> 02:51:10,977
E claro Sr. Kraceon de óleo Kraceon.
1683
02:51:14,961 --> 02:51:15,972
Sentar-se.
1684
02:51:20,964 --> 02:51:22,965
Se você testemunhar
contra seu tio, saiba que isso
1685
02:51:22,967 --> 02:51:27,966
poderá ser usado contra
você pelo resto da vida.
1686
02:51:28,961 --> 02:51:31,301
E você poderia ser condenado
pelos assassinatos de Smith
1687
02:51:32,138 --> 02:51:35,468
e você passará o resto dos seus dias
na prisão. Isso está claro para você?
1688
02:51:37,512 --> 02:51:40,519
Não, acho que não pensei nisso.
1689
02:51:40,645 --> 02:51:43,723
Eles te dão uma corda para
você se enforcar. Você sabe?
1690
02:51:44,505 --> 02:51:48,842
Ele ainda não entendeu...
1691
02:51:48,969 --> 02:51:50,962
- Ernesto!
- Sim.
1692
02:51:51,145 --> 02:51:54,735
Se fizer isso, você matará seu tio.
1693
02:51:54,970 --> 02:51:57,970
Ernesto, você quer isso?
1694
02:51:58,565 --> 02:52:01,220
Você quer que ele morra na prisão?
É isso que você quer, Ernesto?
1695
02:52:01,762 --> 02:52:06,361
Não, claro que não, Myrtie. Você sabe.
1696
02:52:06,493 --> 02:52:09,262
Sim. Você tem o poder de salvar a vida dele.
1697
02:52:09,471 --> 02:52:13,454
Ele vai te salvar, seu garoto bobo!
1698
02:52:24,475 --> 02:52:27,395
- Você gostaria de ir para casa agora?
- Sim eu quero.
1699
02:52:27,968 --> 02:52:29,969
- Você quer ver sua esposa e filhos?
- Sim.
1700
02:52:32,370 --> 02:52:34,365
Esses homens do governo...
1701
02:52:35,526 --> 02:52:38,541
Eles bateram em você e torturaram você.
1702
02:52:38,667 --> 02:52:42,656
Não, eles não encontraram nada. Mas eles
não me deixaram dormir por vários dias.
1703
02:52:42,915 --> 02:52:46,903
Não! Eles bateram em você! Eles bateram em você.
1704
02:52:47,029 --> 02:52:48,975
- Sim, eles me bateram.
- Obrigado.
1705
02:52:56,968 --> 02:52:59,966
- Eu sonhei.
- Sim?
1706
02:53:00,620 --> 02:53:01,979
Fomos para Colorado Springs.
1707
02:53:04,341 --> 02:53:09,341
Você me contou todos os seus
segredos e eu os coloquei em uma caixa.
1708
02:53:11,539 --> 02:53:13,572
Descemos até o rio e
jogamos todos na água.
1709
02:53:17,206 --> 02:53:18,216
Nós somos felizes.
1710
02:53:20,958 --> 02:53:23,968
Eu já te disse o quão linda você está
agora? Basta olhar para você mesmo.
1711
02:53:27,834 --> 02:53:28,835
Você está radiante.
1712
02:53:30,963 --> 02:53:32,976
A insulina funciona, não é?
1713
02:53:35,075 --> 02:53:38,084
Então você tinha que
piorar antes de melhorar.
1714
02:53:40,499 --> 02:53:41,963
Qual é o próximo?
1715
02:53:42,726 --> 02:53:46,741
Tudo que sei é que... É muito complicado.
1716
02:53:48,535 --> 02:53:50,730
As leis do homem branco são apenas…
1717
02:53:51,966 --> 02:53:54,976
Às vezes você tem que fazer
uma coisa mesmo que queira outra.
1718
02:53:56,966 --> 02:54:00,478
Eu sei que é difícil entender
como um Osage, mas...
1719
02:54:00,862 --> 02:54:04,869
Agora irei e contarei a verdade.
1720
02:54:05,876 --> 02:54:08,891
Sobre o que os homens do governo
estão fazendo para me fazer mentir.
1721
02:54:10,966 --> 02:54:14,967
Você sabia que eles me bateram? Eles me bateram e me torturaram.
1722
02:54:14,969 --> 02:54:18,404
Eles não me deixaram
dormir por dias para mentir.
1723
02:54:19,674 --> 02:54:21,994
Eu tive que dizer que meu
tio fez essas coisas terríveis.
1724
02:54:24,853 --> 02:54:28,308
Agora penso com clareza
novamente. Eu penso com clareza e...
1725
02:54:29,611 --> 02:54:31,625
Eu não vou mentir. Eu quero fazer a coisa certa.
1726
02:54:31,967 --> 02:54:34,964
Quero proteger meu tio
porque ele precisa de mim.
1727
02:54:38,966 --> 02:54:39,966
O que?
1728
02:54:41,970 --> 02:54:42,974
O que está acontecendo?
1729
02:54:45,920 --> 02:54:47,907
Quando você volta pra casa?
1730
02:54:52,962 --> 02:54:56,971
Em alguns dias. Estarei em casa em alguns dias.
1731
02:54:57,976 --> 02:54:59,584
Agora ouça aqui.
1732
02:54:59,979 --> 02:55:04,960
Eles vão me prender e a todos só por ver.
1733
02:55:05,968 --> 02:55:09,967
Eu não tenho problemas. Nada mesmo.
1734
02:55:11,969 --> 02:55:13,974
Eu não fiz nada de errado.
1735
02:55:15,965 --> 02:55:17,966
Eles podem simplesmente me prender.
1736
02:55:22,970 --> 02:55:24,963
Certifique-se de conhecer o caminho.
1737
02:55:36,946 --> 02:55:40,958
- Você testemunhará por nós?
- Não, eu não.
1738
02:55:42,734 --> 02:55:44,542
Não quer testemunhar pelo estado?
1739
02:55:44,970 --> 02:55:47,979
Exatamente. Tudo o que
eu te disse era mentira.
1740
02:55:47,981 --> 02:55:49,963
Inversão de marcha.
1741
02:55:50,974 --> 02:55:53,965
Você está preso pelo
assassinato de Reta e Bill Smith.
1742
02:56:05,708 --> 02:56:07,717
Por que eles mataram Anna Brown?
1743
02:56:09,272 --> 02:56:12,532
- WK Hale me contratou.
- E o que ele te contou?
1744
02:56:12,810 --> 02:56:16,815
Eu receberia mil dólares
mais os 600 que lhe devia.
1745
02:56:17,678 --> 02:56:20,617
Então você está dizendo
que matou Anna Brown?
1746
02:56:21,302 --> 02:56:21,836
Sim.
1747
02:56:21,962 --> 02:56:26,509
Eles a levaram para o que
chamam de Tremil Ravine, não foi?
1748
02:56:26,898 --> 02:56:28,888
- Sim.
- Com o que você atirou nela?
1749
02:56:29,846 --> 02:56:32,139
- Pistola automática.
-E onde você atirou nela?
1750
02:56:33,965 --> 02:56:35,977
Para o topo da cabeça. Ela morreu disso.
1751
02:56:37,964 --> 02:56:40,964
- Dizem que você estava bastante bêbado.
- Sim.
1752
02:56:41,488 --> 02:56:43,688
Mas você sabia muito
bem que a matou?
1753
02:56:43,814 --> 02:56:44,813
Sim.
1754
02:56:44,967 --> 02:56:49,240
E como você levou Anna
Brown até lá onde a matou?
1755
02:56:51,163 --> 02:56:55,173
- Byron e eu a levamos lá.
- Você a embebedou primeiro?
1756
02:56:55,970 --> 02:56:58,311
- Sim.
- Ela estava deitada quando você a matou?
1757
02:56:59,498 --> 02:57:02,496
- Não.
- Em que posição ela estava?
1758
02:57:03,618 --> 02:57:04,619
Ela estava sentada.
1759
02:57:05,748 --> 02:57:10,751
Byron a pegou no colo. Ele a puxou para fora e a segurou.
1760
02:57:10,966 --> 02:57:15,961
Então você mostrou a ele como segurar
uma mulher nativa americana bêbada e
1761
02:57:15,963 --> 02:57:19,979
indefesa no fundo de uma ravina
enquanto colocava uma bala em seu cérebro?
1762
02:57:19,981 --> 02:57:22,963
- Sim.
- O que aconteceu então?
1763
02:57:24,973 --> 02:57:28,286
- Eu a deixei ir, então ela caiu.
- Ela gritou?
1764
02:57:28,970 --> 02:57:32,967
- Não.
- E você ficou olhando ele morrer?
1765
02:57:33,703 --> 02:57:36,068
- Não.
- Você ficou satisfeito com seu trabalho?
1766
02:57:36,539 --> 02:57:39,077
- Sim.
- Então você se virou e saiu?
1767
02:57:40,301 --> 02:57:41,331
Sim.
1768
02:57:42,366 --> 02:57:45,684
Você viu a ravina onde
matou Anna Brown?
1769
02:57:46,972 --> 02:57:48,972
Devo ter visto isso umas cem vezes.
1770
02:57:48,974 --> 02:57:52,968
Desde então? Você foi ver
onde atirou em Anna Brown?
1771
02:57:52,970 --> 02:57:55,958
- Não.
- Não?
1772
02:57:56,666 --> 02:57:59,668
- Não.
- Então por que você foi lá?
1773
02:58:05,876 --> 02:58:09,720
Está tudo bem.
Basta dizer aos juízes.
1774
02:58:12,504 --> 02:58:13,504
É bom...
1775
02:58:14,965 --> 02:58:19,160
É um bom lugar para beber e
festejar. Não é visível da estrada.
1776
02:58:22,967 --> 02:58:24,981
Para onde você foi depois
de atirar em Anna Brown?
1777
02:58:26,818 --> 02:58:27,839
Passei a noite na casa de Bill Hale.
1778
02:58:27,981 --> 02:58:31,424
- E o que você fez?
- Continuamos bebendo.
1779
02:58:31,968 --> 02:58:32,978
Para onde Byron foi?
1780
02:58:34,952 --> 02:58:35,974
Casa para Mollie.
1781
02:58:48,511 --> 02:58:49,513
Obrigado, Molly.
1782
02:58:50,965 --> 02:58:51,967
De nada.
1783
02:59:04,717 --> 02:59:08,730
- Cuidado onde você pisa.
- Cuidado... Se você quiser me matar,
1784
02:59:08,979 --> 02:59:12,979
- Eu vou matar você.
- Parar. Sente-se aqui.
1785
02:59:13,978 --> 02:59:15,755
Vir. Levantar.
1786
02:59:16,195 --> 02:59:19,482
- Segure-a em pé. - Aprumar-se.
1787
02:59:19,972 --> 02:59:22,975
- Tal. Segure-a. - Sim Sim.
1788
02:59:22,977 --> 02:59:25,981
- Eu vou te matar...
- Assim.
1789
03:00:06,655 --> 03:00:07,662
Ernesto.
1790
03:00:09,260 --> 03:00:10,265
Acordar.
1791
03:00:11,136 --> 03:00:12,136
Sim.
1792
03:00:15,384 --> 03:00:16,388
O que?
1793
03:00:17,787 --> 03:00:18,791
O que é?
1794
03:00:22,968 --> 03:00:24,961
Não é fácil dizer.
1795
03:00:27,497 --> 03:00:31,501
Preciso lhe dizer...
que seu filho está morto.
1796
03:00:36,328 --> 03:00:40,317
- Qual criança?
- Não sei o nome.
1797
03:00:40,611 --> 03:00:41,624
Quem? É um...
1798
03:00:43,322 --> 03:00:45,264
Vaqueiro? Qual deles?
1799
03:00:45,964 --> 03:00:49,240
Uma das crianças tinha pulmões fracos?
1800
03:00:49,871 --> 03:00:51,473
- Sim.
- Tosse convulsa?
1801
03:00:51,986 --> 03:00:55,970
Não... Quem te disse isso? Quem disse isso?
1802
03:00:55,972 --> 03:00:59,276
Um dos nossos agentes
em Fairfax me avisou.
1803
03:01:00,942 --> 03:01:04,972
Mollie cuidou disso... e
trouxe o bebê para casa.
1804
03:01:09,136 --> 03:01:12,140
- Não tem ninguém aqui...
- É a Anna. Não é desse jeito?
1805
03:01:15,219 --> 03:01:16,964
Não é fácil.
1806
03:01:16,966 --> 03:01:22,372
Não! Meu Deus! Meu filho foi tirado de mim.
1807
03:01:23,968 --> 03:01:25,959
Que Deus o guie.
1808
03:01:27,407 --> 03:01:29,064
Desculpe.
1809
03:01:31,335 --> 03:01:32,339
E agora?
1810
03:01:33,498 --> 03:01:34,504
A criança morreu.
1811
03:01:34,966 --> 03:01:36,597
- Qual deles?
- Pequeno.
1812
03:01:36,968 --> 03:01:37,973
Pequeno?
1813
03:01:38,976 --> 03:01:40,972
Ah, meu garoto.
1814
03:01:46,781 --> 03:01:49,243
Oh Deus! Eles levaram... Não.
1815
03:01:54,970 --> 03:01:55,970
Ernesto.
1816
03:01:59,978 --> 03:02:02,968
A pequena Anna agora está com o Senhor.
1817
03:02:06,969 --> 03:02:07,971
Ernesto.
1818
03:02:08,973 --> 03:02:14,965
Senhor, tenha misericórdia de nós. Senhor, Senhor, Senhor.
1819
03:04:22,966 --> 03:04:23,968
Bom dia, rei.
1820
03:04:26,958 --> 03:04:27,968
Como você está?
1821
03:04:30,441 --> 03:04:34,439
- Não é tão bom.
- Não. Eu também sinto isso.
1822
03:04:38,969 --> 03:04:43,960
Você sabe que agora tenho
dois filhos e Mollie para cuidar.
1823
03:04:44,972 --> 03:04:45,976
Então...
1824
03:04:47,961 --> 03:04:51,389
- O que você quer dizer?
- Você sabe o que isso significa.
1825
03:04:52,969 --> 03:04:55,966
Eu... testifico.
1826
03:05:00,193 --> 03:05:04,184
É uma escolha implacável em
meio a todas as adversidades.
1827
03:05:05,442 --> 03:05:07,335
- Você tem certeza de que quer fazer isso?
- Sim.
1828
03:05:09,976 --> 03:05:11,979
Eu tenho que.
1829
03:05:13,392 --> 03:05:16,977
- Eles vão deixar você ir?
- Eles me deixaram ir, sim.
1830
03:05:18,047 --> 03:05:19,524
Eles não seguem isso.
1831
03:05:19,979 --> 03:05:23,960
Sim, é um estado, e foi o que disseram.
1832
03:05:23,962 --> 03:05:26,963
É um estado. É por isso que eu digo isso.
1833
03:05:28,965 --> 03:05:33,397
Tudo isso só levará à divisão
da família. Você quer fazer isso?
1834
03:05:34,639 --> 03:05:38,332
Não importa, e estou sendo
completamente honesto.
1835
03:05:38,794 --> 03:05:43,802
Se a vida me ensinou alguma
coisa é que isso não adianta nada.
1836
03:05:46,680 --> 03:05:48,980
Você sabe que tudo está diferente agora, certo?
1837
03:05:49,565 --> 03:05:52,585
Bem, o Osage não irá apoiá-lo.
Ninguém mais te apoia.
1838
03:05:52,980 --> 03:05:55,970
- Então eles me amam.
- Não, eles não ouvem.
1839
03:05:55,972 --> 03:05:58,979
Eles sabem quem lhes
deu estradas e quem lhes
1840
03:05:58,981 --> 03:06:02,968
deu hospitais e escolas.
Eles sabem disso.
1841
03:06:02,970 --> 03:06:05,960
Eu os transferi para o século XX.
1842
03:06:08,508 --> 03:06:09,969
Eles não precisam mais de você, Bill.
1843
03:06:10,959 --> 03:06:13,963
- Sim, eles fazem.
- Não. Está acabado.
1844
03:06:13,965 --> 03:06:17,403
Pode haver alguma rebelião por um tempo.
1845
03:06:17,970 --> 03:06:20,431
Mas então as pessoas esquecem disso.
1846
03:06:20,962 --> 03:06:24,125
Eles não se lembram e não se importam.
1847
03:06:25,840 --> 03:06:27,976
Será outra tragédia
cotidiana comum.
1848
03:06:28,544 --> 03:06:31,546
Sim, mas não é comum.
1849
03:06:34,968 --> 03:06:37,974
Não faça algo agora do qual você
se arrependerá pelo resto da vida.
1850
03:06:39,974 --> 03:06:43,959
- Você vai se arrepender...
- Eu me arrependo de tudo, Bill.
1851
03:06:44,966 --> 03:06:45,976
Você tem uma família.
1852
03:06:47,971 --> 03:06:50,969
Crianças. Você perdeu um.
Não torne isso mais trágico...
1853
03:06:50,971 --> 03:06:52,976
Já é uma grande tragédia.
1854
03:06:54,972 --> 03:06:59,965
Você não pode se aproximar
da minha família. Não mais.
1855
03:07:01,972 --> 03:07:03,970
Lamento ouvir isso.
1856
03:07:04,459 --> 03:07:06,974
- Está acabado.
- Você não pode jogar tudo fora.
1857
03:07:06,976 --> 03:07:10,971
- Eu não posso.
- Desculpe. Eu te amo.
1858
03:07:11,978 --> 03:07:13,967
Não posso, Bill.
1859
03:07:18,388 --> 03:07:19,396
Não jogue fora.
1860
03:07:23,547 --> 03:07:26,334
Senhor. Burkhart, você está aqui por vontade própria?
1861
03:07:27,972 --> 03:07:30,966
- Sim.
- Ninguém te prometeu nada?
1862
03:07:31,953 --> 03:07:33,936
Não.
1863
03:07:34,965 --> 03:07:39,964
Você procurou John Ramsey em
nome de seu tio para matar Henry Roan?
1864
03:07:43,969 --> 03:07:44,839
Sim.
1865
03:07:44,972 --> 03:07:47,964
Você dirigiu de Fairfax
para Ripley e disse a John
1866
03:07:47,966 --> 03:07:51,975
Ramsey para dizer a Asa
Kirby para fazer a tarefa?
1867
03:07:56,303 --> 03:07:58,357
- Sim.
- E quem te pediu para fazer isso?
1868
03:07:59,973 --> 03:08:02,970
Meu tio, William Hale.
1869
03:08:02,972 --> 03:08:03,974
Você o vê aqui?
1870
03:08:05,962 --> 03:08:07,980
- Sim.
- Por favor, aponte para ele.
1871
03:08:09,958 --> 03:08:12,968
Sim. Ele está sentado lá.
1872
03:08:14,717 --> 03:08:19,721
Registre que a testemunha
identificou o acusado William Hale.
1873
03:08:26,310 --> 03:08:30,320
E qual foi o papel do
seu tio para Asa Kirby?
1874
03:08:32,967 --> 03:08:36,972
Ele ia... explodir
Reta e Bill Smith.
1875
03:08:37,966 --> 03:08:39,624
Por que ele queria isso?
1876
03:08:42,303 --> 03:08:43,313
Para conseguir o dinheiro deles.
1877
03:08:45,345 --> 03:08:46,353
Você é casado?
1878
03:08:49,286 --> 03:08:50,306
- Sim.
- Qual é o nome da sua esposa?
1879
03:08:53,806 --> 03:08:56,818
-Mollie Burkhart.
- Essa é a irmã da Retina?
1880
03:08:57,968 --> 03:08:58,968
Sim.
1881
03:08:58,970 --> 03:09:01,427
E a irmã de Anna Brown
que foi assassinada?
1882
03:09:05,970 --> 03:09:06,971
Sim.
1883
03:09:08,288 --> 03:09:10,300
E a mãe dela é Lizzie Q, que está morta?
1884
03:09:12,977 --> 03:09:15,977
- Sim.
- E a irmã dela, Minnie, também morreu?
1885
03:09:19,966 --> 03:09:20,972
Sim.
1886
03:09:20,974 --> 03:09:25,974
E todas essas mulheres mortas são
mulheres nativas americanas, certo?
1887
03:09:28,975 --> 03:09:29,977
Sim.
1888
03:09:32,977 --> 03:09:36,340
Se Mollie, sua esposa, morrer,
1889
03:09:37,968 --> 03:09:39,562
quem herdará o dinheiro do petróleo?
1890
03:09:42,482 --> 03:09:45,478
Eu e nossos filhos.
1891
03:09:47,967 --> 03:09:50,958
Seu tio veio com um plano
1892
03:09:51,797 --> 03:09:55,805
segundo a qual você lucraria com a
morte de todas essas mulheres indianas?
1893
03:10:01,118 --> 03:10:02,119
Sim.
1894
03:10:02,962 --> 03:10:05,977
E você escolheu
ajudar seu tio sozinho?
1895
03:10:08,970 --> 03:10:09,970
Sim.
1896
03:10:12,964 --> 03:10:16,963
Fazia parte do seu plano
conhecer e casar com Mollie Kyle e
1897
03:10:16,965 --> 03:10:21,631
matar a família dela e a ela
pelo dinheiro do petróleo indiano?
1898
03:10:24,961 --> 03:10:25,966
Não.
1899
03:10:28,968 --> 03:10:31,715
Eu conheci e casei
com minha esposa,
1900
03:10:32,993 --> 03:10:34,961
porque eu estava dirigindo
com ela em meu carro alugado.
1901
03:10:36,204 --> 03:10:38,219
Não porque seu tio exigiu?
1902
03:10:40,633 --> 03:10:41,633
Não
1903
03:10:45,480 --> 03:10:47,479
Me apaixonei pela minha esposa...
1904
03:10:49,169 --> 03:10:53,517
Aconteceu conosco quando fui
buscá-la no carro da locadora.
1905
03:11:42,950 --> 03:11:44,412
Como é o Vaqueiro?
1906
03:11:46,931 --> 03:11:47,931
Tudo bem.
1907
03:11:54,924 --> 03:11:55,939
Ele sente falta do pai?
1908
03:11:57,927 --> 03:11:58,927
Sim.
1909
03:12:00,922 --> 03:12:01,932
Elizabete também.
1910
03:12:08,638 --> 03:12:12,638
Eles sabem... Eles sabem o que aconteceu?
1911
03:12:14,927 --> 03:12:15,937
Não exatamente.
1912
03:12:28,923 --> 03:12:30,925
Você contou toda a verdade?
1913
03:12:32,932 --> 03:12:34,204
Sim, tudo isso.
1914
03:12:38,389 --> 03:12:39,932
Minha alma está pura agora, Mollie.
1915
03:12:41,922 --> 03:12:45,926
É um alívio estar longe de tudo.
1916
03:12:49,803 --> 03:12:53,676
Eu não o deixaria chegar perto de você e das crianças.
1917
03:13:02,017 --> 03:13:04,008
o que você me deu
1918
03:13:08,637 --> 03:13:09,640
O que?
1919
03:13:12,918 --> 03:13:13,933
O que havia naquelas seringas?
1920
03:13:22,930 --> 03:13:24,935
Meu remédio você me deu.
1921
03:13:29,225 --> 03:13:31,705
O que havia nele, sho-mee-kah-see?
1922
03:13:47,927 --> 03:13:48,931
Insulina.
1923
03:14:19,926 --> 03:14:21,920
A justiça prevaleceu.
1924
03:14:31,924 --> 03:14:33,930
True Crimes é transmitido com o
1925
03:14:33,932 --> 03:14:37,939
apoio de J. Edgar
Hoover e do FBI.
1926
03:14:39,776 --> 03:14:43,921
Assim termina a verdadeira história
dos assassinatos dos índios Osage.
1927
03:14:43,923 --> 03:14:47,918
Antes de deixarmos o povo
Osage, podemos concluir:
1928
03:14:47,920 --> 03:14:53,929
Os médicos, os irmãos Shoun, nunca
foram processados por envenenar Mollie.
1929
03:14:54,926 --> 03:14:59,321
O irmão de Ernest, Byron Burkhart, foi
processado como cúmplice do assassinato de Anna.
1930
03:14:59,840 --> 03:15:01,925
Kelsie Morrison disse durante o julgamento:
1931
03:15:01,927 --> 03:15:04,937
“Byron a embebedou... e eu fiz o resto.
1932
03:15:07,450 --> 03:15:09,796
Byron foi libertado após um júri em impasse.
1933
03:15:10,228 --> 03:15:12,931
William Hale, o mentor das
conspirações mortais, foi considerado
1934
03:15:12,933 --> 03:15:16,368
culpado e condenado à prisão
perpétua em Leavenworth.
1935
03:15:17,939 --> 03:15:21,315
Ele escreveu cartas para seus amigos Osage.
1936
03:15:22,176 --> 03:15:23,937
"Queridos amigos, como vocês estão?
1937
03:15:24,591 --> 03:15:27,387
Nunca tive melhores amigos
do que vocês, índios Osage.
1938
03:15:28,487 --> 03:15:30,931
Eu era um verdadeiro amigo para eles.
1939
03:15:32,441 --> 03:15:35,438
Prefiro morar em Grey Horse do
que em qualquer outro lugar. Em breve
1940
03:15:35,928 --> 03:15:38,924
Eu voltarei para você.
1941
03:15:39,919 --> 03:15:42,916
amigo, Dah-kah-hee-ke, isso?
1942
03:15:42,918 --> 03:15:47,164
Seu verdadeiro amigo, WK Hale."
1943
03:15:47,918 --> 03:15:50,332
Hale foi lançado em 1947.
1944
03:15:50,922 --> 03:15:54,929
O comitê atribuiu a libertação
antecipada ao bom comportamento,
1945
03:15:55,624 --> 03:15:56,929
mas nem todos ficaram satisfeitos.
1946
03:15:57,920 --> 03:16:01,930
"Ele foi demitido porque
subornou políticos.
1947
03:16:02,461 --> 03:16:04,928
Ninguém se importava com a vida dos Osage."
1948
03:16:05,669 --> 03:16:11,095
Hale não tinha mais permissão para aparecer em
Oklahoma, mas visitava frequentemente seus parentes.
1949
03:16:14,884 --> 03:16:16,376
"Você quer almoçar William?"
1950
03:16:17,367 --> 03:16:22,932
"Se aquele idiota do Ernest tivesse
ficado quieto, teríamos dias coroados."
1951
03:16:23,538 --> 03:16:26,932
William Hale morreu em uma
casa de repouso no Arizona.
1952
03:16:27,922 --> 03:16:29,382
Ele viveu até os 87 anos.
1953
03:16:32,930 --> 03:16:37,934
Ernest Burkhart foi condenado à prisão
perpétua na Penitenciária Estadual de Oklahoma.
1954
03:16:39,416 --> 03:16:41,217
"Não foi você quem
tentou matar sua
1955
03:16:41,280 --> 03:16:43,554
esposa indiana pelo
dinheiro do petróleo?"
1956
03:16:43,923 --> 03:16:49,091
Alguns anos depois ele foi perdoado
e voltou para o condado de Osage
1957
03:16:49,604 --> 03:16:53,935
onde terminou seus dias com Byron
em uma cozinha ao norte da cidade.
1958
03:16:54,510 --> 03:16:55,902
"Dê-me uma cerveja, mano."
1959
03:16:57,280 --> 03:16:59,276
"Você tem fogo para o meu Lucky Strike?"
1960
03:17:04,250 --> 03:17:06,259
Mollie se divorciou de Ernest
1961
03:17:06,763 --> 03:17:09,770
e morou com seu novo
marido, John Cobb, na reserva.
1962
03:17:12,155 --> 03:17:16,160
Ela morreu de diabetes em 16 de junho de 1937.
1963
03:17:17,551 --> 03:17:20,095
O obituário dizia simplesmente...
1964
03:17:28,597 --> 03:17:32,597
“Sra. Mollie Cobb com 50 anos
1965
03:17:32,931 --> 03:17:35,932
ela morreu na quarta-feira às onze
horas da noite em sua casa. Era
1966
03:17:38,295 --> 03:17:39,736
puro-sangue Osage.
1967
03:17:41,361 --> 03:17:44,355
enterrado no cemitério de Gray Horse
1968
03:17:45,272 --> 03:17:48,276
ao lado de seu pai, mãe,
1969
03:17:48,926 --> 03:17:51,932
irmãs e filhas."
1970
03:17:56,466 --> 03:17:57,937
Não houve menção aos assassinatos.
1971
03:19:39,779 --> 03:19:42,787
O FILME FOI BASEADO NO LIVRO DE DAVID GRANNS
1972
03:19:43,938 --> 03:19:48,935
EM MEMÓRIA DE ROBBIE ROBERTSON
1973
03:19:51,418 --> 03:19:53,420
OBRIGADO AO POVO OSAGE
1974
03:19:53,422 --> 03:19:56,433
E AOS RESIDENTES DE CAVALO CINZA, PAWHUSK E HOMINY
1975
03:19:57,416 --> 03:20:04,416
EM MEMÓRIA DE JOHN WILLIAMS
1976
03:20:05,918 --> 03:20:07,918
Letra: Lisa Kristensen Villeneuve
1977
03:20:08,043 --> 03:20:15,443
Yibehiy615/opensubtitles.org
149450
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.