Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,025
Noiembrie 1944.
2
00:00:06,058 --> 00:00:10,088
În timp ce Aliaţii luptă
pentru a străpunge Linia Siegfried
3
00:00:11,005 --> 00:00:13,026
şi pentru a avansa în Germania,
4
00:00:13,043 --> 00:00:17,093
un căpitan britanic trage asupra
unui blindat german cu un aruncător...
5
00:00:20,002 --> 00:00:22,014
...dar proiectilul nu minereşte ţinta.
6
00:00:23,052 --> 00:00:27,056
Descoperă rapid
că a atras atenţie nedorită.
7
00:00:31,086 --> 00:00:34,028
La 6 iunie 1944,
8
00:00:34,045 --> 00:00:37,049
Aliaţii reuşesc să debarce trupe
în Normandia,
9
00:00:37,062 --> 00:00:39,066
pentru a deschide frontul vestic.
10
00:00:45,021 --> 00:00:50,034
Dar fanaticii soldaţi nazişti luptă
în continuare pentru supravieţuire.
11
00:00:54,017 --> 00:00:55,088
Ziua Z e doar o bătălie.
12
00:00:58,001 --> 00:00:59,085
Războiul nu e câştigat încă.
13
00:01:09,023 --> 00:01:14,024
18 noiembrie 1944, în apropiere
de graniţa olandezo-germană.
14
00:01:14,040 --> 00:01:16,028
165 DE ZILE DE LA DEBARCARE
15
00:01:17,074 --> 00:01:20,099
După încetarea
unui bombardament de artilerie,
16
00:01:21,016 --> 00:01:25,091
soldaţii Regimentului de Infanterie
Uşoară a Ducelui de Cornwall atacă.
17
00:01:28,029 --> 00:01:31,084
Maiorul britanic Michael Lonsdale
se deplasează cu atenţie
18
00:01:32,000 --> 00:01:36,026
pe şoseaua părăsită
din satul german Hochheid.
19
00:01:36,042 --> 00:01:40,047
Oamenii săi au avansat atât de rapid,
încât i-a pierdut din vedere.
20
00:01:40,064 --> 00:01:46,056
Cele două plutoane din avangardă
au profitat de barajul de foc britanic
21
00:01:46,073 --> 00:01:51,094
{\an8}şi au reuşit să avanseze foarte rapid.
22
00:01:52,011 --> 00:01:58,040
În timp ce cercetează împrejurimile,
Lonsdale observă o mişcare.
23
00:01:58,057 --> 00:02:04,020
E uşor să ratezi
inamicii ascunşi în clădiri,
24
00:02:04,037 --> 00:02:06,020
care se repliază probabil
25
00:02:06,037 --> 00:02:10,083
după barajul de artilerie masiv
abătut asupra lor.
26
00:02:11,000 --> 00:02:17,013
Observă o siluetă într-o fereastră.
Crede că e un soldat german.
27
00:02:17,030 --> 00:02:22,022
Înainte ca Lonsdale să acţioneze,
apare alt soldat britanic.
28
00:02:22,039 --> 00:02:24,081
A fost rănit în luptele
care au loc în faţă,
29
00:02:24,097 --> 00:02:29,035
iar acum se întoarce la punctul
de prim ajutor al regimentului.
30
00:02:29,052 --> 00:02:31,040
Lonsdale îi spune soldatului:
31
00:02:31,056 --> 00:02:36,053
"Acoperă-mă cu puşca,
merg să fac cercetări."
32
00:02:38,078 --> 00:02:45,029
Soldatul îndreaptă puşca spre intrare,
iar Lonsdale se furişează spre casă.
33
00:02:49,050 --> 00:02:54,004
Ajuns la uşă,
se opreşte şi scoate pistolul.
34
00:02:54,021 --> 00:02:58,017
Când e pregătit,
se năpusteşte în casă.
35
00:03:01,089 --> 00:03:05,064
Lonsdale şi oamenii săi intraseră
în Germania din Olanda
36
00:03:05,081 --> 00:03:08,043
cu mai puţin de opt ore în urmă.
37
00:03:08,060 --> 00:03:14,023
După cinci ani lungi de război,
mutaseră lupta pe teritoriul german.
38
00:03:14,040 --> 00:03:18,078
{\an8}Pentru prima dată
după Bătălia de la Minden din 1759,
39
00:03:18,094 --> 00:03:24,003
soldaţii britanici aveau să lupte
pe teritoriu german.
40
00:03:24,020 --> 00:03:27,049
Avansarea lor face parte
din strategia frontului larg,
41
00:03:27,066 --> 00:03:32,025
concepută de Comandantul Forţelor
Aliate, generalul Dwight D Eisenhower.
42
00:03:32,042 --> 00:03:35,004
Strategia frontului larg presupunea
43
00:03:35,021 --> 00:03:39,096
aducerea tuturor armatelor
aliate de-a lungul fluviului Rin:
44
00:03:40,013 --> 00:03:44,039
britanicii în nord, americanii
şi francezii în centru şi sud.
45
00:03:44,055 --> 00:03:49,077
Când erau aliniate, urmau să atace
concomitent al Treilea Reich.
46
00:03:49,093 --> 00:03:55,015
Lângă oraşul fortificat Geilenkirchen,
la circa 10 km de graniţă,
47
00:03:55,031 --> 00:04:01,065
americanii din Divizia 84 Infanterie
trebuie să ocupe poziţii în nord-est,
48
00:04:01,082 --> 00:04:05,024
iar britanicii vor ataca din vest,
prin Hochheid,
49
00:04:05,041 --> 00:04:07,078
pentru a încercui oraşul.
50
00:04:09,024 --> 00:04:15,046
Pentru maiorul Lonsdale, asta înseamnă
cucerirea Hochheidului, casă cu casă.
51
00:04:15,063 --> 00:04:17,063
Lonsdale loveşte uşa...
52
00:04:19,088 --> 00:04:22,009
...şi dă buzna în casă.
53
00:04:22,026 --> 00:04:27,035
Descoperă, oarecum surprins,
circa 18 soldaţi germani,
54
00:04:27,051 --> 00:04:30,056
toţi înarmaţi
şi acum în stare de alertă.
55
00:04:31,093 --> 00:04:34,098
Lonsdale flutură pistolul
şi îi ameninţă.
56
00:04:36,035 --> 00:04:41,015
Impasul durează doar o clipă.
Britanicul gesticulează din nou.
57
00:04:43,011 --> 00:04:46,095
Spre uimirea sa, germanii se predau.
58
00:04:47,012 --> 00:04:52,000
În această perioadă, puteau fi
întâlnite grupuri de soldaţi germani,
59
00:04:52,016 --> 00:04:56,092
mai ales dacă nu erau însoţiţi
de ofiţeri sau subofiţeri,
60
00:04:57,008 --> 00:04:59,059
care erau dispuşi să se predea.
61
00:05:04,092 --> 00:05:10,010
Lonsdale îi scoate pe germani
în stradă, la soldatul britanic rănit.
62
00:05:22,011 --> 00:05:25,053
Îi cere acestuia să ducă prizonierii
la postul de comandă.
63
00:05:34,050 --> 00:05:39,025
Maiorul Michael Lonsdale e un irlandez
în vârstă de 37 de ani
64
00:05:39,042 --> 00:05:41,084
care provine
din Regimentul North Staffordshire.
65
00:05:41,096 --> 00:05:46,009
Se ataşează rapid de camarazii săi.
66
00:05:46,026 --> 00:05:48,009
La multă vreme după război,
67
00:05:48,026 --> 00:05:51,064
un tânăr ofiţer din Regimentul
North Staffordshire îl descrie
68
00:05:51,080 --> 00:05:56,043
ca fiind rebel, înfricoşător,
dar blând cu cei mai tineri.
69
00:06:08,007 --> 00:06:11,037
Lonsdale îşi adună compania
la marginea drumului.
70
00:06:11,053 --> 00:06:14,079
Să mergem băieţi. Veniţi după mine.
71
00:06:14,095 --> 00:06:17,033
Cum Hochheid pare asigurat,
72
00:06:17,050 --> 00:06:20,083
britanicii se răspândesc
în pădurea înconjurătoare.
73
00:06:28,072 --> 00:06:31,093
Această regiune e unul
dintre cele mai redutabile sectoare
74
00:06:32,010 --> 00:06:35,052
din celebra Linie Siegfried
a lui Hitler.
75
00:06:35,068 --> 00:06:42,019
Există fortificaţii, tranşee antitanc,
sisteme de tir încrucişat.
76
00:06:42,036 --> 00:06:46,040
{\an8}Există şi o barieră naturală,
râul Wurm.
77
00:06:46,057 --> 00:06:51,041
Conform propriilor documente,
după ce germanii s-au retras în ţară,
78
00:06:51,057 --> 00:06:54,087
mental, Linia Siegfried e
foarte importantă pentru ei.
79
00:06:55,003 --> 00:07:00,012
E pentru prima dată când au pregătit
o linie defensivă.
80
00:07:00,029 --> 00:07:04,088
Deşi în practică
e un sistem depăşit,
81
00:07:05,004 --> 00:07:08,084
din punct de vedere mental,
e un factor important pentru ei.
82
00:07:12,043 --> 00:07:15,018
În timp ce Aliaţii plănuiesc
spargerea defensivei,
83
00:07:15,035 --> 00:07:17,089
următorul obiectiv
al Regimentului Cornwall e
84
00:07:18,006 --> 00:07:21,039
ocuparea drumului
care vine de la Geilenkirchen.
85
00:07:21,056 --> 00:07:26,027
Dacă menţin această poziţie,
pot opri întăririle germane din nord
86
00:07:26,044 --> 00:07:30,032
şi pot ataca trupele care se retrag,
împinse de americani din sud.
87
00:07:38,066 --> 00:07:43,071
Însă operaţiunea de la Geilenkirchen
durează mai mult decât se aşteptau.
88
00:07:43,088 --> 00:07:47,017
După două zile,
britanicii rămân răspândiţi
89
00:07:47,034 --> 00:07:50,001
în tranşee de pe marginea drumului.
90
00:07:52,005 --> 00:07:56,051
Terenul din jurul lor e zguduit
de tiruri sporadice de artilerie.
91
00:07:58,060 --> 00:08:03,073
Lonsdale rămâne la adăpost
şi trece printre soldaţi.
92
00:08:03,090 --> 00:08:06,090
Unii încearcă să se doarmă,
alţii îşi curăţă armele,
93
00:08:07,006 --> 00:08:10,036
ca să-şi facă de lucru
pe vremea urâtă.
94
00:08:14,078 --> 00:08:19,066
În cele din urmă, în după-amiaza zilei
de 20 noiembrie, observă mişcare.
95
00:08:21,087 --> 00:08:25,037
Iniţial, observă
doar câţiva soldaţi inamici.
96
00:08:27,025 --> 00:08:29,080
Lonsdale îşi pregăteşte oamenii.
97
00:08:32,097 --> 00:08:36,034
În timp ce germanii se apropie
dinspre sud...
98
00:08:39,022 --> 00:08:40,093
...britanicii deschid focul.
99
00:08:51,023 --> 00:08:53,015
În jurul lor explodează proiectile
100
00:08:53,032 --> 00:08:56,091
de la tancurile germane
şi artileria mobilă.
101
00:09:02,075 --> 00:09:07,079
Trupele germane de lângă Geilenkirchen
au rezistat destul de mult,
102
00:09:07,096 --> 00:09:11,067
dar acum au nevoie de acest drum
ca rută de retragere,
103
00:09:11,084 --> 00:09:13,063
căci presiunea se acumulează.
104
00:09:15,026 --> 00:09:18,076
Lonsdale şi Regimentul Cornwall
continuă să ţină piept atacului,
105
00:09:18,093 --> 00:09:23,081
chiar dacă tot mai mulţi germani
apar din pădure, decişi să treacă.
106
00:09:34,024 --> 00:09:36,040
Pierderile britanicilor cresc.
107
00:09:41,016 --> 00:09:45,020
Nu se ştie cât mai pot rezista
acestui asalt.
108
00:09:47,092 --> 00:09:50,033
Dintr-odată, în ciuda tirului intens,
109
00:09:50,050 --> 00:09:53,042
un tânăr caporal britanic iese
din dispozitiv,
110
00:09:53,059 --> 00:09:59,055
se îndepărtează de poziţiile
camarazilor săi şi dispare în zare.
111
00:10:04,077 --> 00:10:07,098
20 noiembrie 1944.
112
00:10:10,065 --> 00:10:14,011
La circa 10 km distanţă
de graniţa germano-olandeză...
113
00:10:16,040 --> 00:10:20,011
...trupele britanice încearcă
să blocheze retragerea germană.
114
00:10:21,087 --> 00:10:24,054
Americanii care avansează
spre Geilenkirchen
115
00:10:24,070 --> 00:10:27,012
împing tot mai mulţi germani
spre nord,
116
00:10:29,033 --> 00:10:32,034
{\an8}Însă primul obstacol întâlnit
e răscrucea de drumuri
117
00:10:32,050 --> 00:10:35,080
{\an8}unde Regimentul Cornwall a organizat
o poziţie defensivă.
118
00:10:37,047 --> 00:10:39,072
În timpul bătăliei, un caporal
119
00:10:39,088 --> 00:10:42,064
din Regimentul de Infanterie
a Ducelui de Cornwall
120
00:10:42,080 --> 00:10:45,093
iese din linia de apărare
şi o ia la fugă.
121
00:10:46,010 --> 00:10:50,035
Maiorul Lonsdale le cere oamenilor
să rămână la adăpost,
122
00:10:50,052 --> 00:10:53,011
în timp ce caporalul dispare în zare.
123
00:10:55,019 --> 00:10:58,053
Ferindu-se de gloanţe,
Lonsdale îşi concentrează atenţia
124
00:10:58,069 --> 00:11:02,028
pe atacul de străpungere germană
de-a lungul liniei britanice.
125
00:11:18,001 --> 00:11:22,047
Treptat însă, britanicii diminuează
efectivele inamice...
126
00:11:27,072 --> 00:11:31,081
...cu ajutorul trupelor americane
care avansează dinspre sud.
127
00:11:31,098 --> 00:11:34,011
Tânărul caporal i-a zărit
128
00:11:34,027 --> 00:11:37,027
şi a evitat focul încrucişat
pentru a ajunge la ei.
129
00:11:37,044 --> 00:11:39,069
Caporalul Lynch a fost foarte curajos.
130
00:11:39,086 --> 00:11:44,087
A mers spre americani să-i anunţe
că se apropie de poziţiile britanice,
131
00:11:45,003 --> 00:11:48,066
pentru că se temea
de un schimb de focuri accidental.
132
00:11:48,083 --> 00:11:54,004
Sosirea lor înseamnă că obiectivul
acestei faze a operaţiunii e atins.
133
00:11:54,021 --> 00:11:57,055
Americanii au ocupat
oraşul Geilenkirchen.
134
00:11:57,071 --> 00:12:02,013
Joncţiunea cu trupele britanice
elimină rezistenţa germană din zonă.
135
00:12:10,035 --> 00:12:12,031
Locotenent-colonelul George Taylor
136
00:12:12,048 --> 00:12:16,056
observă mişcările britanicilor
din punctul său de comandă.
137
00:12:16,073 --> 00:12:21,028
A preluat comanda acestui batalion
din Regimentul 5 Cornwall
138
00:12:21,044 --> 00:12:25,041
după ce ultimii doi comandanţi
căzuseră la datorie.
139
00:12:25,057 --> 00:12:30,016
A fost nevoit să aducă
mulţi oameni noi
140
00:12:30,033 --> 00:12:34,054
şi să transforme batalionul
într-o unitate de luptă.
141
00:12:34,071 --> 00:12:38,096
Taylor primeşte acum ordine
să se pregătească pentru noi misiuni.
142
00:12:40,046 --> 00:12:42,038
Solicitarea e neobişnuită.
143
00:12:42,055 --> 00:12:45,063
Regimentul Cornwall luptă
de obicei alternativ,
144
00:12:45,080 --> 00:12:48,047
patru zile de bătălie,
patru zile de pauză.
145
00:12:48,064 --> 00:12:50,077
Taylor e îngrijorat.
146
00:12:50,093 --> 00:12:55,090
Batalionul era deja în Hochheid
de patru zile.
147
00:12:56,006 --> 00:12:59,061
{\an8}Fuseseră atacaţi puternic
de artileria germană,
148
00:12:59,077 --> 00:13:03,065
iar germanii încercaseră constant
să se infiltreze şi să atace.
149
00:13:03,082 --> 00:13:07,087
Soldaţii erau extrem de obosiţi.
150
00:13:08,003 --> 00:13:11,049
La extenuare se adaugă şi vremea rea.
151
00:13:11,066 --> 00:13:12,095
Conform unor surse,
152
00:13:13,012 --> 00:13:17,083
în noiembrie 1944, cade
o cantitate dublă de ploi în regiune.
153
00:13:20,059 --> 00:13:24,005
Soldaţii sunt uzi până la piele
şi plini de noroi.
154
00:13:27,001 --> 00:13:31,035
Ploile transformă drumurile de pământ
şi potecile în adevărate mlaştini.
155
00:13:31,051 --> 00:13:35,048
Vehiculele împotmolite provoacă
nenumărate blocaje.
156
00:13:35,064 --> 00:13:39,002
Confruntaţi cu probleme similare
în Primul Război Mondial,
157
00:13:39,019 --> 00:13:43,082
britanicii au adoptat
tehnologia şenilelor.
158
00:13:43,098 --> 00:13:46,003
Şenilele au un design simplu.
159
00:13:46,020 --> 00:13:50,003
Roţile se învârt pe o şenilă mobilă,
fără să ia contact cu solul.
160
00:13:50,020 --> 00:13:52,095
Aşa cum rachetele de zăpadă
distribuie greutatea
161
00:13:53,012 --> 00:13:54,045
pe o suprafaţă mai mare,
162
00:13:54,062 --> 00:13:59,054
şenilele ajută vehiculele grele
să avanseze pe suprafeţe desfundate.
163
00:13:59,071 --> 00:14:03,096
Dar britanicii vor descoperi
că noroiul e necruţător.
164
00:14:04,013 --> 00:14:06,088
Chiar şi şenilatele au probleme.
165
00:14:07,005 --> 00:14:12,039
Totul trebuia transportat manual:
muniţie, provizii, hrană.
166
00:14:12,056 --> 00:14:17,064
Chiar şi victimele erau scoase
cu ajutorul tărgilor.
167
00:14:19,073 --> 00:14:23,073
George Taylor ştie
că soldaţii lui sunt epuizaţi.
168
00:14:23,090 --> 00:14:25,061
Mai mult decât atât...
169
00:14:25,078 --> 00:14:27,090
Înainte de a primi întăriri,
170
00:14:28,007 --> 00:14:31,082
batalionul trebuie să lanseze singur
încă un atac.
171
00:14:31,099 --> 00:14:36,025
Taylor studiază îngrijorat
distrugerile unei bătălii recente.
172
00:14:36,041 --> 00:14:39,050
Acest loc e un luminiş.
173
00:14:39,067 --> 00:14:43,038
Au încercat şi alte unităţi
să-şi croiască drum prin luptă.
174
00:14:43,054 --> 00:14:46,013
Terenul e plin de rămăşiţe.
175
00:14:47,030 --> 00:14:52,043
Acum, batalionul lui Taylor are ordine
să ocupe satul Hoven, aflat în nord.
176
00:14:52,060 --> 00:14:55,039
Pentru a ajunge acolo,
trebuie să treacă luminişul,
177
00:14:55,056 --> 00:14:59,018
în bătaia soldaţilor germani
care ocupă pădurea.
178
00:15:01,044 --> 00:15:07,007
George Taylor e neliniştit
cu privire la această operaţiune.
179
00:15:07,023 --> 00:15:13,045
Soldaţii sunt epuizaţi,
iar el a pierdut mulţi oameni.
180
00:15:13,062 --> 00:15:20,062
Acum i se spune că batalionul lui
trebuie să atace satul Hoven.
181
00:15:22,008 --> 00:15:25,059
Când Taylor transmite îngrijorările
superiorului său,
182
00:15:25,075 --> 00:15:27,013
acesta îl dezaprobă.
183
00:15:27,030 --> 00:15:32,018
Comandantul Hubert Essame înţelege
îngrijorările lui George Taylor,
184
00:15:32,034 --> 00:15:34,014
dar trebuie să treacă peste ele.
185
00:15:34,030 --> 00:15:39,027
Batalionul atacă pe flancul stâng
al ofensivei americane,
186
00:15:39,043 --> 00:15:41,069
care se îndreaptă spre râul Wurm.
187
00:15:41,085 --> 00:15:45,027
E o ofensivă cu rol foarte important.
188
00:15:45,044 --> 00:15:50,024
E pusă în aplicare strategia
frontului larg al lui Eisenhower.
189
00:15:50,040 --> 00:15:53,078
Aliaţii avansează sincronizat
pentru a proteja flancurile
190
00:15:53,095 --> 00:15:56,016
şi importantele linii
de aprovizionare,
191
00:15:56,033 --> 00:15:59,091
iar frontul larg îi obligă pe germani
să-şi răspândească forţele,
192
00:16:00,008 --> 00:16:02,092
în loc să le comaseze.
193
00:16:08,017 --> 00:16:11,063
A doua zi, chiar când batalionul
se pregăteşte de plecare,
194
00:16:11,080 --> 00:16:14,001
sunt aduşi prizonieri de război.
195
00:16:15,080 --> 00:16:17,055
Britanicii fuseseră informaţi
196
00:16:17,072 --> 00:16:22,048
că una dintre noile divizii
Volksgrenadier apără pădurile.
197
00:16:22,064 --> 00:16:27,023
Dar, la o verificare mai atentă,
află că au în faţă un vechi inamic:
198
00:16:27,040 --> 00:16:31,024
Regimentul 10 Panzergrenadier.
199
00:16:31,040 --> 00:16:35,099
Prezenţa trupelor SS arată clar
200
00:16:36,016 --> 00:16:39,066
că germanii consideră
situaţia periculoasă.
201
00:16:39,083 --> 00:16:45,087
{\an8}Sunt, în mare parte, nazişti fanatici,
care cred în cauza lor.
202
00:16:47,071 --> 00:16:51,046
Apariţia acestui regiment de elită
cu soldaţi căliţi în luptă
203
00:16:51,063 --> 00:16:56,043
demonstrează capacitatea germanilor
de a aduce întăriri,
204
00:16:56,059 --> 00:16:58,085
lucru de care Aliaţii
nu sunt capabili.
205
00:17:08,002 --> 00:17:11,065
22 noiembrie 1944.
206
00:17:11,082 --> 00:17:15,028
Când locotenent-colonelul britanic
George Taylor se pregăteşte
207
00:17:15,045 --> 00:17:17,028
să ocupe satul german Hoven,
208
00:17:17,045 --> 00:17:24,037
află că Regimentul 10 Panzergrenadier
a fost adus în zonă pentru sprijin.
209
00:17:25,079 --> 00:17:30,000
Regimentul Cornwall întâlnise prima
dată Divizia 10 Panzer în Normandia.
210
00:17:30,017 --> 00:17:33,059
Ulterior, în Bătălia de la Arnhem,
211
00:17:33,076 --> 00:17:37,001
britanicii au luptat din nou
împotriva Diviziei Panzer.
212
00:17:37,018 --> 00:17:43,006
{\an8}Când Taylor a aflat că aceiaşi
infanterişti vin spre Hoven,
213
00:17:43,022 --> 00:17:46,073
{\an8}vestea n-a fost de bun augur
pentru el şi oamenii lui.
214
00:17:47,090 --> 00:17:50,027
Nu mai e însă timp pentru modificări.
215
00:17:50,044 --> 00:17:55,015
Taylor prezintă planul de luptă
comandanţilor săi de companie.
216
00:17:56,024 --> 00:17:58,032
Compania C va ocupa nordul pădurii,
217
00:17:58,049 --> 00:18:02,020
deschizând calea Companiei B,
care va înainta spre Hoven.
218
00:18:02,037 --> 00:18:04,095
Compania D,
a maiorului Michael Lonsdale,
219
00:18:05,012 --> 00:18:09,037
va folosi diversiunea
pentru a ocupa satul Kraudorf.
220
00:18:09,054 --> 00:18:12,038
Însă Lonsdale nu va conduce atacul.
221
00:18:12,054 --> 00:18:17,034
George Taylor ştie cum să scoată
tot ce e mai bun din oamenii săi.
222
00:18:17,051 --> 00:18:20,059
{\an8}Înţelege că oamenii au nevoie
de odihnă.
223
00:18:20,076 --> 00:18:26,018
Taylor decide ca subofiţerii
companiilor să iniţieze atacul.
224
00:18:26,035 --> 00:18:31,098
Înţelege că ocuparea Hovenului e
doar o parte a problemei.
225
00:18:32,015 --> 00:18:36,011
Păstrarea sa după contraatacurile
inevitabile ale germanilor
226
00:18:36,028 --> 00:18:39,074
face parte, de asemenea,
din misiunea britanicilor.
227
00:18:41,016 --> 00:18:43,078
Asta înseamnă
că liderii trebuie să fie odihniţi
228
00:18:43,095 --> 00:18:46,037
şi pregătiţi să continue lupta.
229
00:18:48,041 --> 00:18:50,075
Lonsdale se retrage.
230
00:18:53,038 --> 00:18:57,046
În lipsa sa, Compania D va fi condusă
de căpitanul John Spencer.
231
00:18:57,063 --> 00:19:01,047
Taylor i-a dat o permisie lui Spencer
după ce a fost rănit la Arnhem.
232
00:19:01,064 --> 00:19:04,093
Aceasta e şansa sa
de a reveni la comandă.
233
00:19:11,031 --> 00:19:12,086
La ora 12:00,
234
00:19:13,002 --> 00:19:17,061
Compania C se aliniază
la marginea terenului deschis,
235
00:19:17,078 --> 00:19:19,065
pregătită să pornească atacul.
236
00:19:24,099 --> 00:19:28,025
Trebuie să aştepte însă
finalizarea bombardamentului.
237
00:19:28,041 --> 00:19:31,000
Dacă totul decurge bine,
238
00:19:31,017 --> 00:19:36,063
artileria aliată va elimina tunurile
inamice şi va distruge fortificaţiile.
239
00:19:38,026 --> 00:19:45,005
Va oferi un avantaj britanicilor
cât încă germanii se adăpostesc.
240
00:19:45,022 --> 00:19:47,026
Sincronizarea e esenţială.
241
00:19:47,043 --> 00:19:51,039
Dacă pornesc prea repede,
pot fi loviţi de propriile proiectile.
242
00:19:51,056 --> 00:19:56,011
Dacă întârzie,
inamicul are ocazia de a se regrupa.
243
00:19:56,027 --> 00:20:00,090
E esenţial să ştie exact
când se opreşte barajul de artilerie.
244
00:20:01,007 --> 00:20:04,007
Au nevoie de un semnal limpede.
245
00:20:06,028 --> 00:20:09,075
Semnalul e transmis cu grenade.
246
00:20:09,091 --> 00:20:14,046
Dar, în locul unei explozii,
acestea eliberează fum colorat.
247
00:20:14,063 --> 00:20:20,026
Când artileria se opreşte,
se ridică un fum roşu cu albastru.
248
00:20:20,042 --> 00:20:23,063
Compania C porneşte atacul.
249
00:20:23,080 --> 00:20:27,097
Compania C e cea mai puternică
din subordinea lui Taylor.
250
00:20:30,089 --> 00:20:38,019
Aceasta conduce atacul prin luminişul
de lângă Hoven.
251
00:20:39,073 --> 00:20:44,074
Dar, imediat ce Compania C ajunge
în luminiş,
252
00:20:44,091 --> 00:20:47,070
e nimicită de mitralierele germane.
253
00:20:49,024 --> 00:20:54,079
Hovenul e apărat de militari
din Regimentul 104 Panzergrenadier.
254
00:20:54,096 --> 00:21:01,013
Căpitanul Heinrich Wolf conduce
al doilea batalion de la comandament.
255
00:21:03,084 --> 00:21:07,001
Panzergrenadier e
infanteria mecanizată germană.
256
00:21:07,018 --> 00:21:10,035
Soldaţii luptă adesea
alături de tancuri.
257
00:21:10,051 --> 00:21:14,018
E nevoie de infanterie
pentru a menţine poziţiile
258
00:21:14,035 --> 00:21:20,023
{\an8}şi pentru a ataca zone
unde nu pot ajunge tancurile.
259
00:21:21,057 --> 00:21:25,028
După ce a avut un rol însemnat
în Blitzkrieg...
260
00:21:26,086 --> 00:21:31,045
...pe măsură ce războiul continuă,
infanteria mecanizată e folosită des
261
00:21:31,062 --> 00:21:34,050
la stabilizarea frontului
în sectoarele vulnerabile.
262
00:21:40,017 --> 00:21:42,084
La circa 700 m sud de sat,
263
00:21:43,001 --> 00:21:46,038
unde Compania C încearcă
să traverseze luminişul,
264
00:21:46,055 --> 00:21:49,009
e limpede că bombamentul preliminar
265
00:21:49,026 --> 00:21:51,076
n-a reuşit să elimine
armamentul greu german.
266
00:22:00,015 --> 00:22:04,094
Proiectilele de artilerie germane
răspund tirului lansat de Aliaţi.
267
00:22:05,011 --> 00:22:07,095
Compania B se pune în mişcare,
forţând traversarea.
268
00:22:16,050 --> 00:22:21,017
Dintr-odată, altă salvă de obuze
aterizează chiar în spatele liniei.
269
00:22:21,034 --> 00:22:26,042
Îi doboară la pământ pe cei
din postul de comandă al lui Taylor.
270
00:22:29,026 --> 00:22:35,089
La 22 noiembrie 1944, la circa 10 km
de graniţa Germaniei cu Olanda,
271
00:22:36,006 --> 00:22:39,069
locotenent-colonelul britanic
George Taylor îşi vede oamenii
272
00:22:39,085 --> 00:22:43,057
din Regimentul Cornwall
decimaţi de tirurile de mitralieră.
273
00:22:43,073 --> 00:22:47,003
George Taylor are un post de comandă
274
00:22:47,019 --> 00:22:51,003
{\an8}la circa 40 m de poziţiile de atac
ale batalionului său.
275
00:22:51,020 --> 00:22:55,070
Din relatările lui Taylor,
situaţia pare disperată.
276
00:23:00,042 --> 00:23:05,021
Sunt foarte aproape de inamic,
iar un obuz loveşte postul de comandă.
277
00:23:05,038 --> 00:23:09,017
Forţa exploziei îi dărâmă
pe Taylor şi pe transmisionistul său.
278
00:23:12,093 --> 00:23:18,048
Descrie că s-a simţit ca un boxer
făcut knockout în ring
279
00:23:18,064 --> 00:23:21,081
care încearcă cu disperare
să se ridice.
280
00:23:21,098 --> 00:23:25,061
Transmisionistul aflat lângă el nu e
la fel de norocos.
281
00:23:28,074 --> 00:23:34,053
Între timp, Compania B şi Compania C
şi-au întrerupt avansarea.
282
00:23:34,070 --> 00:23:40,079
Au înaintat sub focul nimicitor
şi au suferit pierderi însemnate.
283
00:23:40,096 --> 00:23:46,009
Tancurile Sherman care trebuiau
să-i însoţească n-au mai apărut.
284
00:23:46,025 --> 00:23:49,055
Taylor trebuie să modifice strategia.
285
00:23:53,022 --> 00:23:56,056
Îndoielile lui Taylor privind atacul
se dovedesc întemeiate.
286
00:23:56,072 --> 00:24:01,006
Trebuie să se adapteze rapid
dacă vrea să ocupe Hovenul.
287
00:24:01,023 --> 00:24:04,052
Renunţă la planul
de a cuceri Kraudorful.
288
00:24:04,069 --> 00:24:09,048
Taylor înţelege că trebuie să facă
un ocol cu Compania D,
289
00:24:09,065 --> 00:24:13,032
să renunţe la protecţia pădurii,
să avanseze prin dreapta
290
00:24:13,049 --> 00:24:16,024
şi să atace Hovenul dinspre est.
291
00:24:18,029 --> 00:24:20,075
Înaintând la adăpostul fumului,
292
00:24:20,091 --> 00:24:25,004
britanicii se furişează
în partea nordică a pădurii.
293
00:24:26,092 --> 00:24:33,063
La adăpostul copacilor, Compania D
a lui Spencer se strecoară în sat,
294
00:24:33,080 --> 00:24:38,097
care e apărat cu un centru de comandă
al Regimentului 104 Panzergrenadier.
295
00:24:39,014 --> 00:24:42,085
Faptul că există comandamentul
unui batalion în Hoven arată
296
00:24:43,002 --> 00:24:46,069
{\an8}că germanii consideră satul
drept elementul-cheie al bătăliei.
297
00:24:48,002 --> 00:24:53,020
Britanicii avansează cu precauţie,
verificând uşi şi ferestre pe traseu.
298
00:24:53,036 --> 00:24:55,086
Pe tot parcursul zilei,
299
00:24:56,003 --> 00:24:59,062
oamenii lui Spencer încearcă
să elimine germanii din locuinţe.
300
00:25:01,004 --> 00:25:06,017
Pas cu pas, încercuiesc
redutele germane şi atacă.
301
00:25:44,033 --> 00:25:45,075
Britanicii descoperă
302
00:25:45,091 --> 00:25:51,034
că Heinrich Wolf, comandantul
Regimentului 104 Panzergrenadier,
303
00:25:51,050 --> 00:25:53,046
a fost rănit grav.
304
00:25:59,093 --> 00:26:05,060
E capturat şi transportat la punctul
de prim ajutor pentru îngrijiri.
305
00:26:13,094 --> 00:26:15,099
Bătălia pentru Hoven continuă.
306
00:26:17,036 --> 00:26:21,007
Alt pluton din subordinea lui Spencer
avansează pe flancul stâng...
307
00:26:23,074 --> 00:26:26,091
...dar e întâmpinat
cu o ploaie de gloanţe de mitralieră.
308
00:26:34,088 --> 00:26:37,072
Britanicii ripostează...
309
00:26:39,076 --> 00:26:41,060
...însă mulţi sunt loviţi.
310
00:26:41,076 --> 00:26:44,076
Unii sunt răniţi de gloanţe,
alţii sunt ucişi.
311
00:26:48,064 --> 00:26:52,056
Spencer trimite în ajutor
puţinele întăriri rămase...
312
00:26:58,003 --> 00:27:02,045
...şi îi cere transmisionistului
să trimită un mesaj la comandament:
313
00:27:02,062 --> 00:27:05,004
"Compania D a intrat în Hoven,"
314
00:27:05,020 --> 00:27:08,033
"însă e nevoie de întăriri
pentru a-l păstra."
315
00:27:10,054 --> 00:27:12,004
La postul de comandă,
316
00:27:12,021 --> 00:27:16,063
Taylor primeşte informaţia
că oamenii lui Spencer ocupă satul.
317
00:27:18,005 --> 00:27:21,038
Dar pe linia de atac şi în spate,
318
00:27:21,055 --> 00:27:25,097
situaţia poziţiilor britanice
rămâne incertă.
319
00:27:29,014 --> 00:27:33,048
Taylor n-a primit tancurile cerute
şi nu poate trimite multe întăriri.
320
00:27:36,040 --> 00:27:39,028
Trimite două unităţi
dincolo de luminiş,
321
00:27:39,044 --> 00:27:43,016
pentru a asigura pădurea
dintre postul de comandă şi Spencer.
322
00:27:43,032 --> 00:27:48,087
Însă unii soldaţi se rătăcesc,
iar alţii nimeresc sub tir german.
323
00:27:53,071 --> 00:27:57,030
Un pluton din Compania A
găseşte drumul prin întuneric.
324
00:27:57,046 --> 00:27:59,092
Recuperează răniţii din Hoven
325
00:28:00,009 --> 00:28:03,043
şi escortează o parte
dintre germanii capturaţi.
326
00:28:06,043 --> 00:28:10,006
Taylor ştie că urmează o noapte lungă.
327
00:28:10,023 --> 00:28:15,031
Britanicii au petrecut noaptea
adăpostiţi în pădure.
328
00:28:15,048 --> 00:28:19,044
George Taylor relatează
că, nici măcar în postul de comandă,
329
00:28:19,061 --> 00:28:23,024
nu pot vorbi decât în şoaptă,
330
00:28:23,041 --> 00:28:26,041
pentru că ar declanşa
tiruri intense de mitralieră.
331
00:28:27,062 --> 00:28:32,004
După căderea nopţii, maiorul Michael
Lonsdale, comandantul Companiei D,
332
00:28:32,021 --> 00:28:34,087
soseşte la postul de comandă
al batalionului.
333
00:28:35,004 --> 00:28:38,013
Deşi are ordin să se odihnească,
Lonsdale insistă
334
00:28:38,029 --> 00:28:40,088
să i se permită întoarcerea
la compania sa.
335
00:28:41,005 --> 00:28:43,043
Taylor vrea să-l trimită
la altă companie,
336
00:28:43,059 --> 00:28:46,080
care a rămas fără comandant.
337
00:28:46,097 --> 00:28:49,031
Lonsdale a spus răspicat
338
00:28:49,047 --> 00:28:54,094
că vrea să revină la Compania D,
să-şi comande propriii oameni.
339
00:28:55,010 --> 00:28:57,048
Deşi reticent, Taylor e de acord
340
00:28:57,065 --> 00:29:02,036
şi îl trimite cu întăriri
care să ajute Compania D.
341
00:29:02,053 --> 00:29:05,099
Când Lonsdale se îndepărtează,
342
00:29:06,016 --> 00:29:10,095
îşi aminteşte că George Taylor
l-a numit "irlandezul ăla afurisit".
343
00:29:13,075 --> 00:29:17,021
Lonsdale şi plutonul pornesc la drum
prin întuneric.
344
00:29:17,038 --> 00:29:21,050
Taylor l-a avertizat că vor traversa
1,5 km de zonă-tampon,
345
00:29:21,067 --> 00:29:24,055
unde alte unităţi au dat greş.
346
00:29:25,080 --> 00:29:30,026
În jurul orei 22:00,
ajung la marginea Hovenului,
347
00:29:30,043 --> 00:29:33,022
după un parcurs tensionat prin pădure.
348
00:29:36,006 --> 00:29:37,085
Stai !
349
00:29:43,028 --> 00:29:47,074
Noiembrie 1944. Hoven, Germania.
350
00:29:47,091 --> 00:29:50,020
Maiorul britanic Michael Lonsdale
351
00:29:50,037 --> 00:29:54,000
şi întăririle pentru Regimentul
de Infanterie Uşoară Cornwall
352
00:29:54,016 --> 00:29:56,075
se apropie pe ascuns de satul Hoven.
353
00:29:58,029 --> 00:30:02,042
{\an8}Ne imaginăm îngrijorarea lui,
căci înaintează prin întuneric
354
00:30:02,059 --> 00:30:06,097
{\an8}printr-o zonă împânzită încă
de soldaţi germani.
355
00:30:08,084 --> 00:30:10,047
Stai !
356
00:30:13,056 --> 00:30:17,069
Lonsdale înaintează,
iar soldatul îl recunoaşte.
357
00:30:17,085 --> 00:30:22,040
Primul om întâlnit de Lonsdale în sat
a fost sergentul Williams,
358
00:30:22,057 --> 00:30:25,053
{\an8}care l-a întâmpinat cu un zâmbet larg,
i-a întins mâna
359
00:30:25,069 --> 00:30:29,053
{\an8}şi i-a spus:
"Slavă Domnului că aţi ajuns !"
360
00:30:29,070 --> 00:30:31,066
Se întâlneşte cu căpitanul Spencer
361
00:30:31,083 --> 00:30:37,004
şi află că satul e controlat parţial
de Compania D şi parţial de germani.
362
00:30:38,054 --> 00:30:42,013
Situaţia e destul de confuză.
363
00:30:47,009 --> 00:30:50,093
Pierderile umane sunt imense,
364
00:30:51,009 --> 00:30:55,077
dar Lonsdale preia controlul
şi îşi reorganizează soldaţii.
365
00:30:55,093 --> 00:31:00,019
Ştie că, imediat ce germanii
strâng iar rândurile,
366
00:31:00,035 --> 00:31:02,011
vor porni contraofensiva.
367
00:31:02,027 --> 00:31:07,015
Organizează un post de comandă
şi două plutoane de câte 15 oameni.
368
00:31:07,032 --> 00:31:12,012
Trimite fiecare pluton
în câte o casă de pe marginea drumului
369
00:31:12,028 --> 00:31:17,020
şi speră că a postat oamenii
pe direcţia atacului care va urma.
370
00:31:17,037 --> 00:31:21,075
După organizarea poziţiilor defensive,
vizitează soldaţii răniţi.
371
00:31:21,092 --> 00:31:26,042
Lonsdale intră în infirmeria
improvizată în pivniţa unei case...
372
00:31:28,021 --> 00:31:30,059
...plină cu soldaţi răniţi.
373
00:31:30,076 --> 00:31:33,043
Îi îngrijeşte un medic german.
374
00:31:33,060 --> 00:31:36,076
Medicul german vorbeşte
engleză excelent.
375
00:31:36,093 --> 00:31:43,023
Lucrase la spitalul St Thomas
din Londra înainte de război.
376
00:31:43,040 --> 00:31:47,036
Colaborarea dintre ei e foarte bună.
377
00:31:47,053 --> 00:31:51,091
Printre răniţii trataţi se află
căpitanul Heinrich Wolf,
378
00:31:52,007 --> 00:31:56,070
comandantul regimentului
de infanterişti care apărase Hovenul.
379
00:31:56,087 --> 00:32:00,087
{\an8}Situaţia de aici nu e similară
cu cea de pe frontul estic.
380
00:32:01,004 --> 00:32:03,025
{\an8}Nu e un război de anihilare.
381
00:32:03,042 --> 00:32:09,009
În general, Convenţia de la Geneva e
respectată de ambele părţi.
382
00:32:09,026 --> 00:32:14,026
Medicul îl informează pe Lonsdale
despre situaţia oamenilor săi.
383
00:32:14,043 --> 00:32:18,014
Mulţi au nevoie de îngrijiri urgente
pe care el nu le poate oferi.
384
00:32:18,031 --> 00:32:20,060
Îl sfătuieşte pe Lonsdale
să-i evacueze.
385
00:32:20,077 --> 00:32:22,081
După evaluarea răniţilor,
386
00:32:22,098 --> 00:32:27,065
Lonsdale îl întreabă pe medic
despre poziţionarea trupelor germane.
387
00:32:27,082 --> 00:32:32,070
Probabil că Mike Lonsdale
îşi forţează puţin norocul.
388
00:32:32,086 --> 00:32:38,053
Medicul german spune că rolul lui e
să îngrijească răniţii şi pe bolnavii,
389
00:32:38,070 --> 00:32:41,000
că nu e un ofiţer combatant.
390
00:32:41,016 --> 00:32:44,050
În acelaşi timp,
fiind un ofiţer german profesionist,
391
00:32:44,067 --> 00:32:50,076
nu va oferi nicio informaţie,
căci Lonsdale ar face la fel.
392
00:32:51,092 --> 00:32:54,072
Lonsdale revine la activităţile sale.
393
00:33:02,010 --> 00:33:08,019
Germanii fac ce ştiu mai bine.
Vor lansa contraatacul cât mai rapid.
394
00:33:08,036 --> 00:33:11,040
În timp ce Compania D
aşteaptă dimineaţa,
395
00:33:11,057 --> 00:33:14,082
inamicul ocupă poziţiile de atac.
396
00:33:21,074 --> 00:33:25,096
O grenadă loveşte staţia radio
a britanicilor,
397
00:33:26,012 --> 00:33:30,004
iar blindatele rup o linie telefonică
trasă în noaptea anterioară.
398
00:33:30,021 --> 00:33:33,021
Comunicaţiile britanicilor
sunt îngreunate serios.
399
00:33:36,059 --> 00:33:41,097
Lonsdale ştia bine că,
dacă nu reface cumva comunicaţiile,
400
00:33:43,047 --> 00:33:45,023
\erau pe cont propriu.
401
00:33:47,031 --> 00:33:50,090
Germanii atacă avanposturile
celor două plutoane.
402
00:33:52,028 --> 00:33:55,065
Înainte ca germanii să lanseze
contraatacul principal,
403
00:33:55,082 --> 00:34:01,062
încearcă să testeze
poziţiile defensive aliate.
404
00:34:06,091 --> 00:34:09,013
Circa 45 de minute mai târziu,
405
00:34:09,029 --> 00:34:12,046
îşi face apariţia infanteria,
însoţită de un blindat.
406
00:34:12,063 --> 00:34:16,051
Blindatul începe să tragă
asupra locuinţelor din Hoven.
407
00:34:19,072 --> 00:34:26,010
Soldaţii din Compania D ripostează,
dar se retrag spre postul de comandă.
408
00:34:27,085 --> 00:34:31,027
În timpul retragerii lor,
apare al doilea blindat.
409
00:34:31,044 --> 00:34:35,028
Britanicii folosesc
aruncătorul antitanc...
410
00:34:43,003 --> 00:34:45,033
...şi distrug blindatul german.
411
00:34:52,013 --> 00:34:53,050
La ivirea zorilor,
412
00:34:53,067 --> 00:34:57,072
oamenii lui Lonsdale se pregătesc
pentru următorul atac.
413
00:35:02,097 --> 00:35:06,010
Observă soldaţi inamici adunaţi
în spatele unui gard viu,
414
00:35:06,027 --> 00:35:08,094
în zona de nord-vest a satului.
415
00:35:09,010 --> 00:35:11,060
Compania D nu mai are alte întăriri.
416
00:35:11,077 --> 00:35:15,094
Oamenii pierduţi
nu mai pot fi înlocuiţi.
417
00:35:16,011 --> 00:35:22,024
Nu există nici muniţie suplimentară.
Nu aşteaptă sosirea unor întăriri.
418
00:35:22,041 --> 00:35:27,054
Lonsdale trebuie să folosească
eficient toate resursele rămase.
419
00:35:27,070 --> 00:35:31,000
Amplasează ultima mitralieră Bren
la o fereastră de la etaj,
420
00:35:31,017 --> 00:35:33,067
orientată către poziţia germană.
421
00:35:33,084 --> 00:35:36,000
Lonsdale semnalizează mitraliorului
422
00:35:36,017 --> 00:35:39,072
să tragă asupra gardului viu
după care se ascund germanii.
423
00:35:44,005 --> 00:35:46,089
Când mitraliorul ajunge
la ultimul copac,
424
00:35:47,006 --> 00:35:50,073
trage cu arma în sens invers
pe aceeaşi linie, pentru siguranţă.
425
00:35:53,019 --> 00:35:55,094
Lonsdale urmăreşte cu atenţie.
426
00:35:57,048 --> 00:36:01,053
Când mitraliera Bren se opreşte,
se lasă o linişte stranie.
427
00:36:01,070 --> 00:36:06,095
Înţelege că alţi soldaţi germani
se adună de-a lungul gardului viu.
428
00:36:07,012 --> 00:36:09,012
Lonsdale nu stă pe gânduri.
429
00:36:10,079 --> 00:36:13,092
Mitraliera Bren îşi reia tirul
de la fereastră.
430
00:36:16,071 --> 00:36:22,005
Lonsdale realizează
că se adună tot mai mulţi germani.
431
00:36:22,022 --> 00:36:29,031
Conform relatării sale, următorul
atac vine din toate direcţiile,
432
00:36:29,047 --> 00:36:33,014
iar el are puţine resurse
pentru a-l opri.
433
00:36:33,031 --> 00:36:38,048
În curând, se aude huruitul
unui blindat german care se apropie.
434
00:36:38,065 --> 00:36:42,015
Asemenea tancurilor,
aceste vehicule blindate pot provoca
435
00:36:42,032 --> 00:36:46,053
moarte şi distrugeri
cu fiecare proiectil.
436
00:36:46,070 --> 00:36:50,012
Dintr-odată, soldaţii germani
sunt prezenţi peste tot.
437
00:36:51,041 --> 00:36:54,067
Lonsdale şi oamenii săi
sunt încercuiţi.
438
00:36:57,067 --> 00:37:02,034
Trag asupra germanilor din spatele lor
şi se retrag spre postul de comandă.
439
00:37:11,006 --> 00:37:16,019
Căpitanul John Spencer observă
apropierea unui blindat german.
440
00:37:19,094 --> 00:37:24,099
Observă la etaj o fereastră
şi înţelege că e o poziţie mai bună.
441
00:37:29,045 --> 00:37:32,020
Ajuns la etaj, se opreşte.
442
00:37:44,026 --> 00:37:46,076
Când blindatul ajunge
la mai puţin de 20 m,
443
00:37:46,093 --> 00:37:52,043
Spencer ridică aruncătorul antitanc
pe umăr şi trage.
444
00:37:54,085 --> 00:37:57,081
Proiectilul nu minereşte ţinta.
445
00:37:57,098 --> 00:38:02,044
Descoperindu-i poziţia, blindatul
virează spre fereastra lui Spencer.
446
00:38:07,053 --> 00:38:12,003
Spencer se lasă în jos
şi evită la limită o lovitură în plin.
447
00:38:12,020 --> 00:38:15,079
Dar îşi pierde momentan vederea
şi e grav rănit.
448
00:38:15,096 --> 00:38:19,067
Căpitanul trebuie să-l tragă după el
de la etajul clădirii.
449
00:38:21,021 --> 00:38:26,017
La postul de comandă, maiorul Lonsdale
găseşte un haos total.
450
00:38:26,034 --> 00:38:31,093
Nu mai există comunicaţii
şi n-au mai sosit întăriri.
451
00:38:33,043 --> 00:38:35,064
Proiectilele inamice cad în apropiere,
452
00:38:39,019 --> 00:38:43,011
iar mitralierele ciuruiesc
zidurile şi ferestrele.
453
00:38:46,044 --> 00:38:51,016
Mai au doar jumătate de încărcător
pentru mitraliera Bren.
454
00:38:51,032 --> 00:38:55,066
Au luptat practic
până la ultimul glonţ.
455
00:38:55,083 --> 00:38:59,067
Lonsdale are de luat
o decizie dificilă.
456
00:39:06,067 --> 00:39:09,043
23 noiembrie 1944.
457
00:39:11,034 --> 00:39:13,051
Hoven, Germania.
458
00:39:16,085 --> 00:39:20,010
După ce a înfruntat
mai multe contraatacuri necruţătoare,
459
00:39:20,027 --> 00:39:23,006
maiorul britanic Michael Lonsdale
trebuie să decidă
460
00:39:23,023 --> 00:39:26,086
dacă să se predea sau să se retragă.
461
00:39:27,003 --> 00:39:29,090
Nu mai are muniţie aproape deloc
462
00:39:30,007 --> 00:39:34,024
{\an8}şi nu e genul de om
care să accepte capitularea.
463
00:39:34,041 --> 00:39:39,021
{\an8}Decide să asigure retragerea
oamenilor care i-au mai rămas.
464
00:39:40,087 --> 00:39:46,025
Dar, pentru a avea şansa de a scăpa,
trebuie să lase răniţii în urmă.
465
00:39:51,093 --> 00:39:55,022
Lonsdale indică o spărtură în zid.
466
00:39:58,022 --> 00:39:59,093
Observă prin deschizătură
467
00:40:00,010 --> 00:40:03,052
că fumul dens al clădirilor în flăcări
le va oferi acoperire.
468
00:40:03,069 --> 00:40:08,057
Îşi îndeamnă oamenii să se mişte.
Aceştia aleargă spre pădure.
469
00:40:12,041 --> 00:40:17,012
Un blindat german îi observă
şi deschide focul.
470
00:40:20,029 --> 00:40:21,033
Mişcă-te !
471
00:40:21,050 --> 00:40:23,050
Pentru că erau aproape de blindat,
472
00:40:23,067 --> 00:40:27,059
{\an8}acesta nu putea coborî ţeava
suficient pentru a-i lua la ţintă.
473
00:40:27,075 --> 00:40:30,071
{\an8}Proiectilul le-a şuierat
pe deasupra capului.
474
00:40:30,088 --> 00:40:34,014
Se întorc
la postul de comandă al batalionului,
475
00:40:34,030 --> 00:40:39,052
prin pădurea care a fost
zonă de luptă vreme de atâtea zile.
476
00:40:39,068 --> 00:40:42,014
Schimbul de focuri accidental
e un mare risc,
477
00:40:42,031 --> 00:40:45,056
iar Lonsdale e perfect conştient
478
00:40:45,073 --> 00:40:51,040
că se întoarce într-o zonă
în care stăpâneşte confuzia.
479
00:40:53,020 --> 00:40:57,012
Se apropie de un soldat
care face parte din brigada sa.
480
00:40:58,074 --> 00:41:02,000
Lonsdale strigă:
"Nu trage, nu trage !"
481
00:41:07,092 --> 00:41:10,088
Soldatul nu trage,
iar ei se întorc în siguranţă.
482
00:41:23,035 --> 00:41:28,031
Abia când Lonsdale şi soldaţii rămaşi
se întorc la postul de comandă,
483
00:41:28,048 --> 00:41:33,044
locotenent-colonelul George Taylor
înţelege că a avut loc o tragedie.
484
00:41:33,061 --> 00:41:37,032
După ce Taylor a pierdut contactul
cu soldaţii din Hoven,
485
00:41:37,049 --> 00:41:39,016
n-a mai ştiut ce se întâmplă.
486
00:41:39,033 --> 00:41:45,037
Nu ştia că bătălia e în toi, căci,
între postul de comandă şi sat,
487
00:41:45,054 --> 00:41:49,088
schimburile de focuri s-au contopit
cu întunericul şi cu ploaia.
488
00:41:52,005 --> 00:41:54,067
Doar zece oameni se întorc teferi
din Compania D
489
00:41:54,084 --> 00:41:56,093
şi din întăririle trimise în Hoven.
490
00:41:57,009 --> 00:42:02,060
Taylor e şocat că atât de puţini
s-au întors în viaţă din Hoven.
491
00:42:02,077 --> 00:42:07,019
Habar nu avea că bătălia a atins
cote atât de critice.
492
00:42:07,035 --> 00:42:10,027
Taylor s-a gândit că trebuia
să-şi urmeze instinctul.
493
00:42:10,044 --> 00:42:17,036
Dar, după ce îşi expusese obiecţiile,
fusese nevoit să urmeze ordinele.
494
00:42:17,053 --> 00:42:21,045
Pentru contribuţia la atacuri
şi pentru apărarea Hovenului,
495
00:42:21,062 --> 00:42:25,083
maiorul Michael Lonsdale primeşte
Crucea pentru Merite Deosebite.
496
00:42:26,000 --> 00:42:29,008
Se menţionează că doi dezertori
s-au lamentat vehement
497
00:42:29,025 --> 00:42:33,038
de rezistenţa acerbă întâlnită în sat.
498
00:42:33,055 --> 00:42:35,038
În cele şase zile de lupte,
499
00:42:35,055 --> 00:42:38,084
Regimentul 5 de Infanterie Uşoară
a Ducelui de Cornwall
500
00:42:39,001 --> 00:42:41,010
suferă pierderi însemnate.
501
00:42:41,026 --> 00:42:44,093
24 de soldaţi sunt ucişi,
134 sunt răniţi,
502
00:42:45,010 --> 00:42:48,002
iar 73 sunt declaraţi dispăruţi.
503
00:42:51,040 --> 00:42:53,052
Cei dispăruţi se vor regăsi
504
00:42:53,069 --> 00:42:56,099
în numărul mare
de prizonieri de război.
505
00:42:57,015 --> 00:43:02,012
Sunt cei pe care Lonsdale şi Taylor
sunt nevoiţi să-i lase în urmă.
506
00:43:02,028 --> 00:43:06,037
Între aceştia e şi căpitanul Spencer.
Toţi sunt grav răniţi
507
00:43:06,054 --> 00:43:11,050
şi sunt lăsaţi în grija germanilor
care se apropie.
508
00:43:11,067 --> 00:43:16,009
Doi brancardieri englezi, rămaşi
pentru a îngriji răniţii din Hoven,
509
00:43:16,026 --> 00:43:18,097
sunt la rândul lor capturaţi.
510
00:43:19,013 --> 00:43:20,088
Într-o întorsătură neaşteptată,
511
00:43:21,005 --> 00:43:24,010
căpitanul Heinrich Wolf,
prizonier de război german,
512
00:43:24,026 --> 00:43:26,089
e eliberat de camarazii săi.
513
00:43:28,060 --> 00:43:32,061
Desigur, are răni atât de grave,
încât nu poate reveni pe front.
514
00:43:32,077 --> 00:43:35,086
E trimis la un spital din Germania.
515
00:43:37,065 --> 00:43:43,016
{\an8}Aliaţii capturează şi păstrează
redutele germane din Geilenkirchen,
516
00:43:43,032 --> 00:43:48,050
{\an8}dar soldaţii extenuaţi nu pot menţine
ofensiva împotriva trupelor de elită.
517
00:43:50,012 --> 00:43:53,092
{\an8}Înaintarea e oprită.
518
00:43:54,008 --> 00:43:56,017
{\an8}Câteva săptămâni mai târziu,
519
00:43:56,034 --> 00:43:59,055
{\an8}Hitler lansează un atac masiv
lângă Geilenkirchen,
520
00:43:59,072 --> 00:44:03,084
{\an8}în preambulul campaniei care va rămâne
cunoscută drept Ofensiva din Ardeni.
521
00:44:04,001 --> 00:44:08,035
{\an8}Războiul din Europa va dura
încă patru luni şi jumătate.
522
00:44:08,052 --> 00:44:09,085
{\an8}Traducerea: Dan Pascaliu
46159
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.