All language subtitles for Gods.and.Monsters.1998.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,040 --> 00:00:40,666 [Thunder] 2 00:00:52,678 --> 00:00:55,306 [Birds squawking] 3 00:02:49,795 --> 00:02:52,256 [Faint conversation] 4 00:02:52,298 --> 00:02:54,216 He had a live-in nurse but... 5 00:02:54,258 --> 00:02:55,843 She was nothing but a bother. 6 00:02:55,885 --> 00:02:56,886 I not like her. 7 00:02:56,927 --> 00:02:58,179 Mr. Jimmy not like her. 8 00:02:58,220 --> 00:03:01,015 Would be better if you live in again, Mr. David. 9 00:03:01,056 --> 00:03:02,682 Hanna, stop it. 10 00:03:02,683 --> 00:03:03,934 Shh. 11 00:03:03,976 --> 00:03:06,937 If there's any emergency, you call me in New York. 12 00:03:06,979 --> 00:03:07,730 Yes, I call. 13 00:03:07,771 --> 00:03:09,815 Uh, Mr. Jimmy, more coffee? 14 00:03:09,857 --> 00:03:12,860 What? 15 00:03:13,694 --> 00:03:16,488 Oh, well, yes. Why not? 16 00:03:16,530 --> 00:03:19,366 Just half a cup, Hanna. 17 00:03:19,992 --> 00:03:23,704 Isn't Hanna a peach, hmm? 18 00:03:28,667 --> 00:03:31,420 But she tells me that you haven't been sleeping very well. 19 00:03:31,462 --> 00:03:35,049 Well, it's these ridiculous pills they prescribe. 20 00:03:35,090 --> 00:03:37,051 For instance, the luminal. 21 00:03:37,092 --> 00:03:38,302 If I take it, 22 00:03:38,344 --> 00:03:40,221 the next day I go around as stupid as a stone, 23 00:03:40,262 --> 00:03:41,764 and if I don't take it, 24 00:03:41,805 --> 00:03:44,099 well, then my mind's going off in a hundred directions at once. 25 00:03:44,141 --> 00:03:46,143 Then take the luminal. 26 00:03:46,227 --> 00:03:47,645 [Sighs] 27 00:03:47,686 --> 00:03:50,105 Well, yes, but today I wanted to be alert for your visit, 28 00:03:50,147 --> 00:03:54,652 particularly as I saw so little of you at the hospital. 29 00:03:54,693 --> 00:03:56,028 Jimmy, look, I'm sorry, 30 00:03:56,070 --> 00:03:59,156 but with this picture and two difficult stars... 31 00:03:59,240 --> 00:04:00,282 [Laughing] Dear David. 32 00:04:00,324 --> 00:04:03,160 It's no pleasure making you feel guilty. 33 00:04:03,244 --> 00:04:04,245 Go on, off you go. 34 00:04:04,286 --> 00:04:07,289 You don't want to miss your aeroplane. 35 00:04:19,176 --> 00:04:21,303 I like your new Cezanne. 36 00:04:21,345 --> 00:04:22,888 Oh. 37 00:04:23,555 --> 00:04:24,515 Well. 38 00:04:24,556 --> 00:04:26,308 Good-bye, Hanna. 39 00:04:28,143 --> 00:04:30,187 I get the door. 40 00:04:30,271 --> 00:04:32,106 [Door opens] 41 00:04:32,147 --> 00:04:33,774 [Clears throat] 42 00:04:38,737 --> 00:04:40,364 [Whistle blowing] 43 00:04:54,670 --> 00:04:56,839 Who is this new yard, man? 44 00:04:56,880 --> 00:04:58,007 Mr. Boom... 45 00:04:58,048 --> 00:04:59,133 I-I don't... 46 00:04:59,174 --> 00:05:00,301 Something "B." 47 00:05:00,342 --> 00:05:03,137 I hire him while you were in the hospital. 48 00:05:03,178 --> 00:05:06,307 He came cheap. 49 00:05:12,104 --> 00:05:15,399 ♪ Bells of hell go ting-a-ling-a-ling ♪ 50 00:05:15,441 --> 00:05:17,109 ♪ For you but not for me ♪ 51 00:05:17,151 --> 00:05:20,529 ♪ O death, where is thy sting-a-ling-a-ling? ♪ 52 00:05:20,571 --> 00:05:24,616 ♪ Grave where thy victory ♪ 53 00:05:24,658 --> 00:05:26,243 Good morning. 54 00:05:26,910 --> 00:05:30,080 My name is Whale. This is my house. 55 00:05:30,122 --> 00:05:31,248 And your name is? 56 00:05:31,332 --> 00:05:32,666 Boone. 57 00:05:32,708 --> 00:05:33,751 Clay Boone. 58 00:05:33,792 --> 00:05:36,836 I couldn't help but notice your tattoo. 59 00:05:36,837 --> 00:05:39,965 That motto..."Death before dishonor." 60 00:05:40,007 --> 00:05:40,924 What does it mean? 61 00:05:40,966 --> 00:05:42,718 It just means that I was a marine. 62 00:05:42,760 --> 00:05:44,219 Ah, the marines. 63 00:05:44,261 --> 00:05:46,472 I suppose you served in Korea. 64 00:05:46,513 --> 00:05:48,766 [Grunts] Yeah. 65 00:05:49,558 --> 00:05:52,561 Well, I'm gonna get back to work. 66 00:05:52,603 --> 00:05:56,065 Well, when you're through, feel free to use the pool. 67 00:05:56,106 --> 00:05:57,691 And we're quite informal here. 68 00:05:57,733 --> 00:05:59,860 No need to worry about a bathing suit. 69 00:05:59,902 --> 00:06:03,197 I got another lawn to do this afternoon. 70 00:06:03,238 --> 00:06:05,741 Oh, well, then some other time. 71 00:06:05,783 --> 00:06:08,827 Yes, keep up the good work. 72 00:06:10,037 --> 00:06:12,206 [Whistling] 73 00:06:27,054 --> 00:06:29,223 [Sighs] 74 00:07:00,879 --> 00:07:02,089 [Rain falling] 75 00:07:02,131 --> 00:07:04,341 Woman: Jimmy! Privy needs cleanin'. 76 00:07:04,425 --> 00:07:05,426 I have me class tonight. 77 00:07:05,467 --> 00:07:07,052 Don't get above yourself, Jimmy 78 00:07:07,094 --> 00:07:09,596 leave the drawing to the artists. 79 00:07:09,638 --> 00:07:12,266 Quite so, mum. 80 00:07:12,766 --> 00:07:13,725 To the privy. 81 00:07:13,767 --> 00:07:14,768 [Clicks heels] 82 00:07:14,810 --> 00:07:16,353 "Quite so"? 83 00:07:16,437 --> 00:07:17,271 Jimmy Whale. 84 00:07:17,312 --> 00:07:20,524 Who are you to put on airs? 85 00:07:22,276 --> 00:07:24,903 Jimmy Whale. 86 00:07:38,584 --> 00:07:40,252 Is there iced tea, Hanna? 87 00:07:40,294 --> 00:07:41,628 Yes, Mr. Jimmy. 88 00:07:41,670 --> 00:07:43,589 Ah, cucumber sandwiches. 89 00:07:43,630 --> 00:07:44,548 Mmm. 90 00:07:44,590 --> 00:07:46,091 An interview, after so many years. 91 00:07:46,133 --> 00:07:47,259 Very exciting. 92 00:07:47,301 --> 00:07:48,343 Oh, don't be daft. 93 00:07:48,385 --> 00:07:50,471 It's just a student from the university. 94 00:07:50,512 --> 00:07:51,263 Mm-hmm. 95 00:07:51,305 --> 00:07:53,098 [Doorbell rings] 96 00:07:56,977 --> 00:07:58,604 [Man talking, faint] 97 00:07:59,021 --> 00:08:01,273 Hanna: This way, please. 98 00:08:04,318 --> 00:08:06,403 Mr. Kay, sir. 99 00:08:06,487 --> 00:08:07,237 Huh? 100 00:08:07,279 --> 00:08:08,988 Oh, yes, of course. Mr. Kay. 101 00:08:08,989 --> 00:08:11,492 I'd almost forgotten. 102 00:08:11,533 --> 00:08:13,535 My tea-time guest. 103 00:08:13,577 --> 00:08:15,704 Mr. Whale, this is such an honor. 104 00:08:15,746 --> 00:08:18,874 You're one of my favorite all-time directors. 105 00:08:18,916 --> 00:08:19,791 [Laughs] 106 00:08:19,833 --> 00:08:21,502 I can't believe I'm meeting you. 107 00:08:21,543 --> 00:08:23,670 No, I don't suppose you can. 108 00:08:23,712 --> 00:08:25,297 And this is your house. 109 00:08:25,339 --> 00:08:28,592 Ah! The house of Frankenstein. 110 00:08:28,634 --> 00:08:29,551 I thought you'd live 111 00:08:29,593 --> 00:08:32,262 in a great big villa or a mansion. 112 00:08:32,304 --> 00:08:35,849 Ah, well, one likes to live simply. 113 00:08:35,891 --> 00:08:36,850 I know. 114 00:08:36,892 --> 00:08:39,186 People's movies aren't their lives. 115 00:08:39,228 --> 00:08:41,438 [Imitates Frankenstein's monster] "Love dead. 116 00:08:41,522 --> 00:08:43,607 Hate living." 117 00:08:43,649 --> 00:08:46,026 [High-pitched giggle] 118 00:08:46,068 --> 00:08:47,069 That's my favorite line 119 00:08:47,110 --> 00:08:49,028 in my favorite movie of yours-- 120 00:08:49,029 --> 00:08:50,572 "bride of Frankenstein." 121 00:08:50,614 --> 00:08:51,990 Is it indeed? 122 00:08:52,032 --> 00:08:53,075 Yes. 123 00:08:53,116 --> 00:08:54,576 Hanna, I think we're going to take our tea 124 00:08:54,618 --> 00:08:57,412 down by the swimming pool. 125 00:08:58,372 --> 00:09:00,749 Would that be good for you, Mr. Kay? 126 00:09:00,791 --> 00:09:02,084 Sure. 127 00:09:02,125 --> 00:09:03,710 Well, lead on, won't you? 128 00:09:03,752 --> 00:09:04,670 Mm-hmm. [Giggles] 129 00:09:04,711 --> 00:09:06,838 Oh, I love the great horror films, 130 00:09:06,880 --> 00:09:07,965 and yours are the best. 131 00:09:08,006 --> 00:09:10,049 "The old dark house." "The invisible man." 132 00:09:10,050 --> 00:09:12,344 They have style, and they're funny! 133 00:09:12,386 --> 00:09:18,016 So, Mr. Kay, what do you want to know? 134 00:09:18,058 --> 00:09:19,309 Everything. 135 00:09:19,351 --> 00:09:21,395 Just start at the beginning. 136 00:09:21,436 --> 00:09:23,564 Well, I was born just outside London, 137 00:09:23,605 --> 00:09:27,234 the only son of a minister, who was also a schoolmaster. 138 00:09:27,276 --> 00:09:30,696 Grandpapa was a bishop, church of... 139 00:09:30,737 --> 00:09:33,115 [Bell tolling] 140 00:09:33,615 --> 00:09:35,242 Stop lagging behind, Jimmy. 141 00:09:35,284 --> 00:09:37,076 We'll be late for church. 142 00:09:37,077 --> 00:09:39,037 Man: Come on! 143 00:09:39,413 --> 00:09:41,206 Stop lollygagging! 144 00:09:41,248 --> 00:09:42,457 [Bell continues tolling] 145 00:09:42,499 --> 00:09:43,417 Straighten up, son. 146 00:09:43,458 --> 00:09:44,585 They'll think you're a Nancy boy. 147 00:09:44,626 --> 00:09:47,379 [Men, women talking, faint] 148 00:09:52,718 --> 00:09:55,971 Mr. Whale? 149 00:09:56,179 --> 00:09:59,182 Your father was a schoolmaster? 150 00:09:59,224 --> 00:10:00,267 Yes, of course. 151 00:10:00,309 --> 00:10:03,145 And I was going to go up to Oxford. 152 00:10:03,186 --> 00:10:04,271 [Sighs] 153 00:10:04,313 --> 00:10:07,482 But the war broke out and I never made it. 154 00:10:07,524 --> 00:10:11,778 You cannot imagine what life was like after the armistice. 155 00:10:11,820 --> 00:10:13,488 The 20's in London. 156 00:10:13,530 --> 00:10:16,867 A break with everything dour and respectable. 157 00:10:16,908 --> 00:10:18,285 I had a knack with pencil and paper, 158 00:10:18,327 --> 00:10:22,623 so I was hired to design sets for stage productions. 159 00:10:22,664 --> 00:10:25,417 Ah. 160 00:10:28,420 --> 00:10:30,881 Yes. Help yourself. 161 00:10:30,922 --> 00:10:33,425 Cucumber sandwiches. 162 00:10:33,467 --> 00:10:34,509 [Sighs] 163 00:10:34,551 --> 00:10:36,303 Thank you, Hanna. 164 00:10:36,345 --> 00:10:38,513 And you can go now. 165 00:10:38,555 --> 00:10:40,098 There was one play in particular, 166 00:10:40,140 --> 00:10:44,353 a beautiful, grim study of war called "journey's end." 167 00:10:44,394 --> 00:10:47,564 Every experienced director turned it down. 168 00:10:47,648 --> 00:10:48,899 Not commercial. 169 00:10:48,940 --> 00:10:50,734 So I offered myself. 170 00:10:50,776 --> 00:10:52,402 "Journey's end" made the careers 171 00:10:52,444 --> 00:10:53,820 of everyone associated with it. 172 00:10:53,862 --> 00:10:56,490 It was only a matter of time before Hollywood beckoned. 173 00:10:56,531 --> 00:11:00,285 How much longer before we get to the horror movies? 174 00:11:00,327 --> 00:11:02,245 Am I right in assuming, Mr. Kay, 175 00:11:02,287 --> 00:11:04,998 that it is not me that you are interested in, 176 00:11:05,040 --> 00:11:08,001 but only my horror pictures? 177 00:11:08,043 --> 00:11:12,964 No, but it's the horror movies you'll be remembered for. 178 00:11:13,006 --> 00:11:15,258 I'm not dead yet, Mr. Kay. 179 00:11:15,300 --> 00:11:16,093 No. 180 00:11:16,134 --> 00:11:18,261 Uh, I never said you were. 181 00:11:18,303 --> 00:11:20,180 Or w-will be soon. 182 00:11:20,222 --> 00:11:24,434 So, "journey's end" brought you to Hollywood. 183 00:11:24,476 --> 00:11:27,896 I've got a little proposal. 184 00:11:27,938 --> 00:11:31,024 This line of questioning is getting old. 185 00:11:31,066 --> 00:11:32,191 Don't you think? 186 00:11:32,192 --> 00:11:33,485 I don't mind. 187 00:11:33,527 --> 00:11:34,695 Well, I do. 188 00:11:34,736 --> 00:11:37,531 Let's make it more interesting for me. 189 00:11:37,572 --> 00:11:42,202 I will answer truthfully any question that you put to me, 190 00:11:42,244 --> 00:11:44,079 and in return, for each answer, 191 00:11:44,121 --> 00:11:48,125 you will remove an article of clothing. 192 00:11:51,002 --> 00:11:52,629 I thi... 193 00:11:52,713 --> 00:11:54,464 That's funny, Mr. Whale. 194 00:11:54,506 --> 00:11:56,508 Yes, it is, isn't it? 195 00:11:56,550 --> 00:11:59,511 My life as a game of strip poker. 196 00:11:59,553 --> 00:12:01,221 Shall we play? 197 00:12:01,263 --> 00:12:03,140 So the rumors are true then. 198 00:12:03,181 --> 00:12:05,517 Oh? What rumors would those be? 199 00:12:05,559 --> 00:12:08,353 That you were forced to retire 200 00:12:08,395 --> 00:12:12,816 because of, um, a sex scandal. 201 00:12:12,858 --> 00:12:15,360 A homosexual scandal, you mean. 202 00:12:16,153 --> 00:12:18,238 For me to answer a question of that magnitude, 203 00:12:18,280 --> 00:12:21,825 you'll have to remove both your shoes and socks. 204 00:12:21,867 --> 00:12:24,536 You're a dirty old man. 205 00:12:24,578 --> 00:12:26,455 Oh. 206 00:12:29,458 --> 00:12:34,671 Oh, it is kind of you to indulge your elders in their vices, 207 00:12:34,755 --> 00:12:39,593 just as I indulge the young in theirs. 208 00:12:51,813 --> 00:12:55,108 No, there was no scandal. 209 00:12:56,109 --> 00:12:58,487 My only other vice. 210 00:12:58,528 --> 00:13:03,241 I expect you'd like a Fuller answer to that question. 211 00:13:03,283 --> 00:13:06,661 It'll cost you your jacket. 212 00:13:06,703 --> 00:13:10,832 Too warm for a jacket anyway. 213 00:13:12,459 --> 00:13:16,546 You must understand how Hollywood was 20 years ago. 214 00:13:16,588 --> 00:13:17,839 If you were a star, 215 00:13:17,881 --> 00:13:20,050 nobody cared a tinker's cuss who you slept with, 216 00:13:20,091 --> 00:13:23,637 so long as you kept it out of the papers. 217 00:13:24,304 --> 00:13:25,806 As for us directors, 218 00:13:25,847 --> 00:13:29,434 well, outside Hollywood who even knows who George Cukor is, 219 00:13:29,476 --> 00:13:31,144 much less what he gets up 220 00:13:31,186 --> 00:13:34,231 to with those boys from the malt shops? 221 00:13:34,272 --> 00:13:35,440 George Cukor? 222 00:13:35,482 --> 00:13:37,317 Who made "a star is born?" 223 00:13:37,359 --> 00:13:41,738 Take off your shirt, and I'll tell you all about it. 224 00:13:49,496 --> 00:13:53,834 George is famous for his Saturday dinner parties. 225 00:13:53,875 --> 00:13:57,336 Great writers, artists, society folk, 226 00:13:57,337 --> 00:14:00,423 all rubbing elbows with Hollywood royalty. 227 00:14:00,465 --> 00:14:03,510 But how many of those oh-so-proper people 228 00:14:03,552 --> 00:14:06,471 know about the Sunday brunches that follow? 229 00:14:06,513 --> 00:14:09,850 Armies of trade eating up the leftovers, 230 00:14:09,891 --> 00:14:13,478 followed by some strenuous fun and frolic in the pool. 231 00:14:13,520 --> 00:14:14,563 [Snickers] 232 00:14:14,604 --> 00:14:18,024 Can we talk about the horror movies now? 233 00:14:18,066 --> 00:14:19,359 Certainly. 234 00:14:19,401 --> 00:14:22,404 Is there anything in particular that you want to know? 235 00:14:22,445 --> 00:14:25,490 Will you tell me everything you remember 236 00:14:25,532 --> 00:14:27,492 about making "Frankenstein?" 237 00:14:27,534 --> 00:14:29,578 [Whispers] Ohh. 238 00:14:29,619 --> 00:14:33,748 Can that count as one question? 239 00:14:33,790 --> 00:14:34,666 Of course. 240 00:14:34,708 --> 00:14:37,502 I can't believe I'm doing this. 241 00:14:46,678 --> 00:14:48,387 Just like going swimming, isn't it? 242 00:14:48,388 --> 00:14:51,141 Well, maybe you'd like a swim when we're through. 243 00:14:51,182 --> 00:14:56,271 I don't swim myself, so the pool tends to go to waste. 244 00:14:56,313 --> 00:14:57,522 OK. "Frankenstein." 245 00:14:57,564 --> 00:15:00,692 Who came up with the monster's makeup and look? 246 00:15:00,734 --> 00:15:03,778 Oh, my idea, mostly, from my sketches. 247 00:15:03,820 --> 00:15:05,322 Big, heavy brow. 248 00:15:05,363 --> 00:15:06,740 The head flat on top 249 00:15:06,781 --> 00:15:09,408 so you could take out the old brain and put in the new 250 00:15:09,409 --> 00:15:10,702 like tinned beef. 251 00:15:10,744 --> 00:15:11,661 [Laughs] 252 00:15:11,703 --> 00:15:14,331 He's one of the great images 253 00:15:14,372 --> 00:15:15,332 of the 20th century, 254 00:15:15,373 --> 00:15:18,585 more important than the "Mona Lisa." 255 00:15:18,627 --> 00:15:20,003 Oh, don't be daft. 256 00:15:20,045 --> 00:15:23,465 It's just makeup and padding and a big actor. 257 00:15:23,506 --> 00:15:25,842 It's hardly the "Mona Lisa." 258 00:15:25,926 --> 00:15:27,260 Boris Karloff. 259 00:15:27,302 --> 00:15:32,766 How did you ever think of casting him as the monster? 260 00:15:33,099 --> 00:15:37,395 He'd never even starred in a movie before that. 261 00:15:41,858 --> 00:15:44,194 Mr. Whale? 262 00:15:44,819 --> 00:15:47,197 Is something the matter? 263 00:15:49,616 --> 00:15:50,825 [Grunts] 264 00:15:50,867 --> 00:15:52,077 Mr. Whale? 265 00:15:52,118 --> 00:15:54,955 Please excuse me. 266 00:15:54,996 --> 00:15:56,164 Mr. Whale, are you all right? 267 00:15:56,206 --> 00:15:58,792 [Groaning] 268 00:15:58,833 --> 00:16:00,752 Just... 269 00:16:01,586 --> 00:16:03,797 Need to lie down. 270 00:16:03,838 --> 00:16:04,965 Studio. 271 00:16:05,006 --> 00:16:06,883 There's a day bed in the studio. 272 00:16:06,967 --> 00:16:08,467 [Gasps] Oh, my god. 273 00:16:08,468 --> 00:16:09,761 Mr. Whale, wh-what's wrong? 274 00:16:09,803 --> 00:16:11,096 Is it your heart? 275 00:16:11,137 --> 00:16:14,015 No, head, not heart. 276 00:16:19,354 --> 00:16:21,231 Water. Glass is in sink. 277 00:16:21,272 --> 00:16:24,192 Which ones? I bring them all. 278 00:16:24,234 --> 00:16:26,444 Luminal. 279 00:16:42,627 --> 00:16:46,756 Mr. Kay, you're not dressed. 280 00:16:48,049 --> 00:16:50,510 I was gonna go swimming. 281 00:16:50,552 --> 00:16:52,345 So you were. 282 00:16:52,387 --> 00:16:53,304 Mmm. 283 00:16:53,346 --> 00:16:56,516 You should probably go home. 284 00:16:58,018 --> 00:16:59,185 [Clicking tongue] 285 00:16:59,227 --> 00:17:00,729 [Screen door opens] 286 00:17:00,770 --> 00:17:02,939 [Door closes] 287 00:17:03,023 --> 00:17:04,649 [Inhales deeply] 288 00:17:04,691 --> 00:17:07,235 You must think I'm terrible, Hanna. 289 00:17:07,277 --> 00:17:10,030 I don't think you're anything anymore. 290 00:17:10,071 --> 00:17:10,947 Just back from the hospital, 291 00:17:11,031 --> 00:17:13,783 already you're chasing after boys. 292 00:17:13,825 --> 00:17:14,826 Oh, shut up. 293 00:17:14,868 --> 00:17:17,912 All we did was talk. 294 00:17:18,204 --> 00:17:19,497 Perhaps I should get you uphill 295 00:17:19,539 --> 00:17:21,958 before the pills knock you cold. 296 00:17:22,042 --> 00:17:23,710 No, no, no, no, no. 297 00:17:23,752 --> 00:17:24,753 Please, no. 298 00:17:24,794 --> 00:17:27,088 Let me stay here. 299 00:17:37,182 --> 00:17:39,100 Thank you. 300 00:17:41,478 --> 00:17:43,438 [Soldiers shouting] 301 00:17:43,480 --> 00:17:45,899 [Gunfire, bombs exploding] 302 00:17:47,650 --> 00:17:49,778 Man: Quiet on the set, please. 303 00:17:49,819 --> 00:17:51,404 Father: You're a disgrace! 304 00:17:51,446 --> 00:17:52,405 Second man: Mr. Whale? 305 00:17:52,447 --> 00:17:53,823 Mother: Jimmy, privy needs cleanin'. 306 00:17:53,865 --> 00:17:56,326 Mr. Whale. 307 00:17:59,496 --> 00:18:01,331 Open your eyes. 308 00:18:02,957 --> 00:18:04,918 Now look left. 309 00:18:04,959 --> 00:18:06,878 That's right. 310 00:18:06,920 --> 00:18:08,838 And breathe out. 311 00:18:08,880 --> 00:18:10,589 [Exhales] 312 00:18:10,590 --> 00:18:11,382 Good. 313 00:18:11,424 --> 00:18:12,675 Let's see what we've got. 314 00:18:12,717 --> 00:18:14,344 You're a lucky man, Mr. Whale. 315 00:18:14,385 --> 00:18:16,012 Whatever damage was done by your stroke, 316 00:18:16,096 --> 00:18:19,432 it left your motor abilities relatively unimpaired. 317 00:18:19,474 --> 00:18:22,268 Yes, Dr. Payne, but what about from the neck upwards? 318 00:18:22,310 --> 00:18:23,561 What's the story there? 319 00:18:23,603 --> 00:18:25,772 That's what I'm trying to explain. 320 00:18:25,814 --> 00:18:27,816 The central nervous system selects items 321 00:18:27,857 --> 00:18:29,901 from a constant storm of sensations. 322 00:18:29,943 --> 00:18:31,861 Whatever was killed in your stroke 323 00:18:31,903 --> 00:18:36,199 seems to have short-circuited this mechanism. 324 00:18:36,241 --> 00:18:38,785 So you're saying there's an electrical storm 325 00:18:38,827 --> 00:18:40,120 going on inside my head. 326 00:18:40,161 --> 00:18:43,123 Well, that's as good a way as any to describe it. 327 00:18:43,164 --> 00:18:44,874 I've seen far worse cases. 328 00:18:44,916 --> 00:18:46,626 What about all the rest? 329 00:18:46,668 --> 00:18:47,877 The killing headaches. 330 00:18:47,919 --> 00:18:49,629 The phantom smells. 331 00:18:49,671 --> 00:18:51,756 My inability to close my eyes 332 00:18:51,798 --> 00:18:54,968 without thinking of a hundred things simultaneously. 333 00:18:55,009 --> 00:18:58,721 I've never encountered the olfactory hallucinations before, 334 00:18:58,763 --> 00:19:00,639 but I'm sure they're related. 335 00:19:00,640 --> 00:19:01,808 So, what do I do? 336 00:19:01,850 --> 00:19:03,017 Take the luminal to sleep 337 00:19:03,059 --> 00:19:04,978 and whenever you feel an attack coming on. 338 00:19:05,019 --> 00:19:07,147 What you're saying is that this isn't just 339 00:19:07,188 --> 00:19:09,149 a case of resting until I'm better, 340 00:19:09,190 --> 00:19:12,152 but that my condition will continue 341 00:19:12,193 --> 00:19:15,446 to deteriorate until the end of my life. 342 00:19:19,409 --> 00:19:21,953 You will take them all, Mr. Jimmy. 343 00:19:21,995 --> 00:19:24,497 Yes. Don't you worry, Hanna. 344 00:19:24,539 --> 00:19:25,540 Good night. 345 00:19:25,582 --> 00:19:27,417 Thank you. 346 00:19:48,438 --> 00:19:50,648 [Whispers prayer] 347 00:19:51,482 --> 00:19:52,525 Ohh! 348 00:19:52,567 --> 00:19:54,194 [Continues praying] 349 00:19:55,278 --> 00:19:56,905 [Chuckles] 350 00:20:03,203 --> 00:20:05,705 [Equipment thuds] 351 00:20:09,042 --> 00:20:10,877 [Equipment rattling] 352 00:20:13,129 --> 00:20:15,924 Clay: Shit. 353 00:20:20,386 --> 00:20:23,139 Everything all right, Mr. Boone? 354 00:20:23,223 --> 00:20:24,015 Yeah, sorry. 355 00:20:24,057 --> 00:20:24,974 I didn't mean to disturb you. 356 00:20:25,016 --> 00:20:25,975 It got away from me. 357 00:20:26,017 --> 00:20:27,977 I was just going to buzz Hanna 358 00:20:28,019 --> 00:20:30,688 to bring down some iced tea. 359 00:20:30,730 --> 00:20:34,234 I'd like it very much if you'd join me. 360 00:20:34,275 --> 00:20:37,695 I kinda stink to high heaven right now. 361 00:20:37,737 --> 00:20:40,740 Let me ask Hanna to bring tea for two. 362 00:20:40,782 --> 00:20:42,992 Or would you prefer a beer? 363 00:20:43,034 --> 00:20:44,160 Uh, no. 364 00:20:44,244 --> 00:20:46,037 Thanks. But tea is fine. 365 00:20:46,079 --> 00:20:48,081 Splendid. 366 00:20:56,005 --> 00:20:57,966 Come in, Mr. Boone. 367 00:20:59,259 --> 00:21:01,386 This is my workshop, my studio. 368 00:21:01,427 --> 00:21:03,137 Hardly somewhere where a sweaty workman 369 00:21:03,179 --> 00:21:05,181 should feel out of place. 370 00:21:05,807 --> 00:21:10,019 Are these your paintings? 371 00:21:10,061 --> 00:21:13,772 Excuse me, but, uh, are you famous? 372 00:21:13,773 --> 00:21:16,109 Oh, well, you know what they say, 373 00:21:16,150 --> 00:21:17,360 if you have to ask... 374 00:21:17,402 --> 00:21:19,112 Look, I'm just a guy who cuts lawns, 375 00:21:19,153 --> 00:21:21,864 but, uh, some of these do look kind of familiar. 376 00:21:21,906 --> 00:21:24,867 Well, that's because they were familiar when I painted them. 377 00:21:24,909 --> 00:21:28,413 The one you're looking at is a copy of a Dutch still life 378 00:21:28,454 --> 00:21:31,291 done nearly 300 years ago. 379 00:21:31,332 --> 00:21:34,210 And there's a Rembrandt here somewhere. 380 00:21:34,294 --> 00:21:37,880 Yeah, copies. I got ya. 381 00:21:37,922 --> 00:21:39,132 But before I retired, 382 00:21:39,173 --> 00:21:43,511 you might say I had my time in the sun. 383 00:21:43,553 --> 00:21:44,512 Fame, as it were. 384 00:21:44,554 --> 00:21:47,348 Tell me, do you like motion pictures? 385 00:21:47,390 --> 00:21:48,807 Yeah, sure. 386 00:21:48,808 --> 00:21:49,726 Everybody does. 387 00:21:49,767 --> 00:21:51,227 Why? Were you an actor? 388 00:21:51,311 --> 00:21:53,229 Oh, good lord, no! 389 00:21:53,313 --> 00:21:55,606 No. Well, actually, I was in my youth. 390 00:21:55,648 --> 00:21:58,067 But never in Hollywood, no, no. 391 00:21:58,109 --> 00:22:00,653 No, here I was merely a director. 392 00:22:00,695 --> 00:22:02,780 Really? 393 00:22:02,822 --> 00:22:06,326 Well, what were some of your movies? 394 00:22:06,367 --> 00:22:07,327 Oh, this and that. 395 00:22:07,368 --> 00:22:08,911 The only ones you may have heard of 396 00:22:08,953 --> 00:22:11,331 are the "Frankenstein" movies. 397 00:22:11,372 --> 00:22:12,332 "Frankenstein?" 398 00:22:12,373 --> 00:22:13,958 And, um, uh, "bride of Frankenstein?" 399 00:22:14,000 --> 00:22:16,252 And son of, and the other ones, too? 400 00:22:16,336 --> 00:22:18,087 Uh, no. I-I just directed the first two. 401 00:22:18,129 --> 00:22:20,256 The others were done by hacks. 402 00:22:20,340 --> 00:22:23,760 Yeah, but still, I mean, th-those were big movies. 403 00:22:23,801 --> 00:22:25,136 I mean, you must be rich. 404 00:22:25,178 --> 00:22:26,220 Well, merely comfortable. 405 00:22:26,262 --> 00:22:29,015 Look, Hanna's here with our refreshments. 406 00:22:29,057 --> 00:22:30,850 Could you get the door? 407 00:22:30,892 --> 00:22:34,020 Y-Yeah. 408 00:22:42,278 --> 00:22:44,781 How are you feeling, Mr. Jimmy? 409 00:22:44,822 --> 00:22:47,241 How's your mind today? 410 00:22:47,283 --> 00:22:49,035 My mind is lovely. 411 00:22:49,077 --> 00:22:50,578 And yours? 412 00:22:50,620 --> 00:22:54,248 You remember what the doctor tells us. 413 00:22:54,290 --> 00:22:55,666 Yes, yes, yes. 414 00:22:55,708 --> 00:22:59,170 I have invited Mr. Boone in merely for a cup of tea. 415 00:22:59,212 --> 00:23:01,214 [Sighs] 416 00:23:01,255 --> 00:23:02,882 We'll have a brief chat, 417 00:23:02,924 --> 00:23:04,884 and then he'll finish the yard. 418 00:23:04,926 --> 00:23:08,805 I am not forgetting your last "brief chat." 419 00:23:08,846 --> 00:23:10,890 Will you go away? 420 00:23:10,932 --> 00:23:12,558 We can manage. 421 00:23:12,600 --> 00:23:14,143 He looks plenty big. 422 00:23:14,185 --> 00:23:17,897 He won't need my help if anything goes "flooey." 423 00:23:17,939 --> 00:23:19,899 Go. 424 00:23:21,150 --> 00:23:23,027 Avaunt. 425 00:23:23,403 --> 00:23:25,279 [Chuckles] 426 00:23:28,950 --> 00:23:30,493 Comic maid. 427 00:23:30,535 --> 00:23:31,953 No, she's a love, Hanna. 428 00:23:31,994 --> 00:23:33,996 But when they've been in your employ for too long, 429 00:23:34,038 --> 00:23:36,499 servants begin to think they're married to you. 430 00:23:36,541 --> 00:23:41,838 Please sit down. Oh, and do help yourself, Mr. Boone. 431 00:23:46,342 --> 00:23:50,304 So, what did she mean by things going all "flooey"? 432 00:23:50,346 --> 00:23:54,016 I'm recently returned from a spell in hospital. 433 00:23:54,058 --> 00:23:54,934 What happened? 434 00:23:54,976 --> 00:23:58,521 Nothing serious. Touch of stroke. 435 00:23:58,563 --> 00:24:00,273 Huh. 436 00:24:09,449 --> 00:24:12,160 You must excuse my staring, 437 00:24:12,201 --> 00:24:16,330 but you have the most marvelous head. 438 00:24:16,372 --> 00:24:16,998 Huh? 439 00:24:17,039 --> 00:24:18,957 To an artistic eye. 440 00:24:18,958 --> 00:24:20,334 Have you ever modeled? 441 00:24:20,376 --> 00:24:23,588 What, you mean, like, posed for pictures? 442 00:24:23,629 --> 00:24:25,131 Sat for an artist? 443 00:24:25,173 --> 00:24:26,382 Been sketched? 444 00:24:26,466 --> 00:24:27,967 Mmm... 445 00:24:28,009 --> 00:24:31,262 [Laughs] No. What's to sketch? 446 00:24:31,304 --> 00:24:33,556 You have the most... 447 00:24:33,598 --> 00:24:35,974 Architectural skull. 448 00:24:35,975 --> 00:24:39,312 And your nose, it's... 449 00:24:39,353 --> 00:24:41,772 Very expressive. 450 00:24:43,024 --> 00:24:45,318 Broke is more like it. 451 00:24:45,359 --> 00:24:47,320 Mmm. 452 00:24:48,654 --> 00:24:50,740 Oh, sorry to go on like this. 453 00:24:50,781 --> 00:24:52,783 It's just the Sunday painter in me. 454 00:24:52,825 --> 00:24:54,368 I quite understand your refusal. 455 00:24:54,410 --> 00:24:56,329 It's a great deal to ask of anyone. 456 00:24:56,370 --> 00:24:59,332 You mean, you really want to draw me? 457 00:24:59,373 --> 00:25:02,293 I would pay for the privilege of drawing that head. 458 00:25:02,335 --> 00:25:04,754 And it's just my head you want to draw? 459 00:25:04,795 --> 00:25:05,838 I mean, nothin' else? 460 00:25:05,880 --> 00:25:07,507 And what are you suggesting? 461 00:25:07,548 --> 00:25:08,633 That you'll charge extra 462 00:25:08,674 --> 00:25:13,012 if I include a hand or a bit of shoulder? 463 00:25:13,054 --> 00:25:16,098 No, I mean, you don't wanna... 464 00:25:16,140 --> 00:25:19,352 Draw pictures of me in my birthday suit, do you? 465 00:25:19,393 --> 00:25:22,772 I have no interest in your body, Mr. Boone. 466 00:25:22,813 --> 00:25:25,316 I can assure you of that. 467 00:25:25,358 --> 00:25:29,445 Well, uh... 468 00:25:29,529 --> 00:25:30,863 [Chuckles] 469 00:25:30,905 --> 00:25:31,864 Yeah. Why not? 470 00:25:31,906 --> 00:25:35,326 I mean, hell, I could use the money. 471 00:25:35,368 --> 00:25:37,328 Excellent. 472 00:25:55,930 --> 00:25:59,183 Here are the trade papers you wanted. 473 00:26:09,235 --> 00:26:10,194 Hello? 474 00:26:10,236 --> 00:26:11,445 Hi. Look, I know you already paid me. 475 00:26:11,487 --> 00:26:12,572 I'm just here to... 476 00:26:12,613 --> 00:26:14,490 The master is waiting for you. 477 00:26:14,574 --> 00:26:16,367 He's down in his studio. 478 00:26:16,409 --> 00:26:18,202 Here. Take this with you. 479 00:26:18,244 --> 00:26:20,121 Uh, I'm sorry, lady. 480 00:26:20,162 --> 00:26:21,205 You're gonna have to take this. 481 00:26:21,247 --> 00:26:23,291 I'm just here so he can draw my picture. 482 00:26:23,332 --> 00:26:24,417 I'm keeping away. 483 00:26:24,458 --> 00:26:27,003 What you are doing is no business of mine. 484 00:26:27,044 --> 00:26:28,212 What are you talking about? 485 00:26:28,254 --> 00:26:30,381 What kind of man are you? 486 00:26:30,423 --> 00:26:31,716 Are you a good man? 487 00:26:31,757 --> 00:26:32,842 Yeah. I'm a good man. 488 00:26:32,883 --> 00:26:34,844 Something about me make you think I'm not? 489 00:26:34,885 --> 00:26:36,012 You will not hurt him? 490 00:26:36,053 --> 00:26:37,471 Lady, I'm gonna sit in a chair, 491 00:26:37,513 --> 00:26:39,515 and he's gonna draw my picture. 492 00:26:39,599 --> 00:26:41,726 Is that gonna hurt him? 493 00:26:42,476 --> 00:26:44,061 No. 494 00:26:45,104 --> 00:26:46,355 I'm sorry. 495 00:26:46,397 --> 00:26:48,316 Forget everything I said. 496 00:26:48,357 --> 00:26:49,525 I will take the tray. 497 00:26:49,609 --> 00:26:52,236 Yeah, you do that. 498 00:26:52,612 --> 00:26:55,531 Ah, Mr. Boone. Come into my parlor. 499 00:26:55,615 --> 00:26:57,533 Ah, Hanna. Good. 500 00:26:57,617 --> 00:26:59,869 Thank you. 501 00:27:00,870 --> 00:27:02,538 And, Hanna, good-bye. 502 00:27:02,622 --> 00:27:05,374 Well, now, I'm sure you would like to wet 503 00:27:05,416 --> 00:27:07,835 your whistle while I work. Hmm? 504 00:27:07,877 --> 00:27:09,295 Oh. Beer. 505 00:27:09,337 --> 00:27:12,465 And we'll take it, uh, slowly today 506 00:27:12,506 --> 00:27:14,967 because this is your first time modeling. 507 00:27:15,009 --> 00:27:17,053 Oh, hey, did you see this? 508 00:27:17,094 --> 00:27:18,304 Hmm? 509 00:27:18,346 --> 00:27:19,388 They're showing one of your movies tomorrow night. 510 00:27:19,430 --> 00:27:21,474 You don't say. Which picture? 511 00:27:21,515 --> 00:27:23,225 Uh, "bride of Frankenstein." 512 00:27:23,267 --> 00:27:24,644 Ah. Hmm. 513 00:27:24,685 --> 00:27:27,145 No, I much prefer "the invisible man" or "showboat." 514 00:27:27,146 --> 00:27:29,899 Right. Now, shall we begin? 515 00:27:29,940 --> 00:27:31,859 Yeah. I'm, uh... 516 00:27:31,901 --> 00:27:33,527 I'm ready when you are. 517 00:27:33,569 --> 00:27:36,447 Oh, that shirt, Mr. Boone. 518 00:27:36,489 --> 00:27:37,406 Hmm? 519 00:27:37,448 --> 00:27:38,658 Oh, it's new. 520 00:27:38,699 --> 00:27:39,784 Yes, I-I am sorry. 521 00:27:39,825 --> 00:27:41,911 It's just too white. It's too distracting. 522 00:27:41,952 --> 00:27:45,665 W-W-Would it be asking you too much to take it off? 523 00:27:45,706 --> 00:27:48,793 Well, I'm not wearing an undershirt today. 524 00:27:48,834 --> 00:27:49,794 Oh, pish posh. 525 00:27:49,835 --> 00:27:51,504 I'm not your aunt tillie. [Laughing] 526 00:27:51,545 --> 00:27:54,507 You did say that you just wanted to draw my face, right? 527 00:27:54,548 --> 00:27:57,426 Oh, well, if it's going to make you feel uncomfortable, 528 00:27:57,468 --> 00:28:01,555 perhaps we can find something else for you to wear. 529 00:28:03,891 --> 00:28:05,309 Now, um... 530 00:28:05,351 --> 00:28:10,606 Yes, we could drape this across your shoulders like a toga. 531 00:28:10,690 --> 00:28:14,485 Would that help you overcome your schoolgirl shyness? 532 00:28:14,527 --> 00:28:19,865 All right, all right. I'll take the shirt off. 533 00:28:20,783 --> 00:28:23,536 Kinda warm in here anyway. 534 00:28:25,079 --> 00:28:27,915 Oh, yes. That's better. 535 00:28:27,957 --> 00:28:29,709 Now... 536 00:28:29,750 --> 00:28:33,796 And if you'd like to sit slightly sideways... 537 00:28:33,838 --> 00:28:35,589 To me. That's right. 538 00:28:35,631 --> 00:28:40,261 And then just put your arm on the box there. 539 00:28:41,345 --> 00:28:43,597 Just so. 540 00:28:54,608 --> 00:28:56,110 Why don't you take a picture? 541 00:28:56,152 --> 00:28:57,319 It'll last longer. 542 00:28:57,361 --> 00:29:01,532 That's exactly what I'm going to do. 543 00:29:01,574 --> 00:29:03,784 [Mutters] Yeah. 544 00:29:05,286 --> 00:29:06,662 Hmm. 545 00:29:12,293 --> 00:29:14,462 It's just like being at the doctor. 546 00:29:14,503 --> 00:29:15,629 You have to remain perfectly still 547 00:29:15,671 --> 00:29:18,924 while I examine and scrutinize you. 548 00:29:18,966 --> 00:29:21,552 [Sniffing] 549 00:29:24,096 --> 00:29:26,264 Dripping. 550 00:29:26,265 --> 00:29:28,476 Huh? 551 00:29:30,644 --> 00:29:33,272 Do you ever eat dripping in this country? 552 00:29:33,314 --> 00:29:36,817 The fats from roast and such. 553 00:29:36,859 --> 00:29:38,694 Kept congealed in a jar, 554 00:29:38,778 --> 00:29:41,322 and then used like butter on bread and toast. 555 00:29:41,363 --> 00:29:44,158 Sounds like something you'd feed the dog. 556 00:29:44,200 --> 00:29:45,201 Yes, it is. 557 00:29:45,242 --> 00:29:46,952 Only the poorest families ever ate it. 558 00:29:46,994 --> 00:29:48,286 We used to keep ours 559 00:29:48,287 --> 00:29:50,206 in a large, blue crockery jar. 560 00:29:50,247 --> 00:29:54,251 Your family ate, uh, dripping? 561 00:29:54,293 --> 00:29:56,962 Oh, of course not. No, no. 562 00:29:57,004 --> 00:30:00,883 As I said, only the poorest families. 563 00:30:03,594 --> 00:30:06,597 God, it's ironic. 564 00:30:06,639 --> 00:30:07,890 What is? 565 00:30:07,932 --> 00:30:12,645 I've spent much of my life outrunning the past, 566 00:30:12,686 --> 00:30:15,564 and now it floods all over me. 567 00:30:15,606 --> 00:30:18,025 There's something about the openness of your face 568 00:30:18,067 --> 00:30:20,736 that makes me want to tell the truth. 569 00:30:20,820 --> 00:30:25,241 Yes, our family ate dripping. 570 00:30:25,282 --> 00:30:27,618 Beef dripping. 571 00:30:27,660 --> 00:30:29,411 And four to a bed. 572 00:30:29,453 --> 00:30:32,414 And a privy out back in the alley. 573 00:30:32,456 --> 00:30:35,251 Are you also from the slums, Mr. Boone? 574 00:30:35,292 --> 00:30:39,672 Well, we weren't rich, but w-w-we weren't poor either. 575 00:30:39,713 --> 00:30:42,508 No, well, you were middle class, hmm? 576 00:30:42,550 --> 00:30:44,134 Like all Americans, hmm? 577 00:30:44,176 --> 00:30:46,679 Well, I don't know. 578 00:30:46,720 --> 00:30:47,638 I guess you could say we lived 579 00:30:47,680 --> 00:30:49,306 on the wrong side of the tracks. 580 00:30:49,348 --> 00:30:51,600 Well, in Dudley, in the north of England, 581 00:30:51,642 --> 00:30:53,102 there were more sides to the tracks 582 00:30:53,143 --> 00:30:55,604 than any American could imagine. 583 00:30:55,646 --> 00:30:57,857 Every Englishman knows his place, 584 00:30:57,898 --> 00:30:58,858 and if you forget, 585 00:30:58,899 --> 00:31:00,025 there's always someone to remind you. 586 00:31:00,067 --> 00:31:02,194 Our family had no doubt about who they were, 587 00:31:02,236 --> 00:31:05,698 but I was an aberration in that household, 588 00:31:05,739 --> 00:31:07,283 a freak of nature. 589 00:31:07,324 --> 00:31:11,203 I had imagination, cleverness, joy. 590 00:31:11,245 --> 00:31:13,873 Now, where did I get that? 591 00:31:13,914 --> 00:31:15,958 [Chuckles] 592 00:31:16,000 --> 00:31:19,670 Certainly not from them. 593 00:31:20,921 --> 00:31:24,550 They took me out of school when I was 14 594 00:31:24,592 --> 00:31:27,511 and put me in a factory. 595 00:31:27,928 --> 00:31:30,723 They meant no harm. 596 00:31:31,140 --> 00:31:33,100 They were like a family of farmers 597 00:31:33,142 --> 00:31:34,894 who've been given a giraffe 598 00:31:34,935 --> 00:31:36,562 and don't know what to do with the creature 599 00:31:36,604 --> 00:31:40,691 except to harness him to the plow. 600 00:31:41,233 --> 00:31:45,613 Hatred was the only thing that kept my soul alive 601 00:31:45,654 --> 00:31:51,535 in that soul-killing place. 602 00:31:52,161 --> 00:31:55,664 And amongst the men I hated 603 00:31:55,706 --> 00:31:59,752 was my own poor, dear, dumb father... 604 00:32:00,210 --> 00:32:05,174 Who'd put me into that hell in the first place. 605 00:32:14,975 --> 00:32:16,393 Mr. Whale? 606 00:32:17,978 --> 00:32:19,730 [Groans] 607 00:32:29,823 --> 00:32:31,992 I apologize, Mr. Boone. 608 00:32:32,034 --> 00:32:38,582 Since my stroke, I am often overcome with nostalgia. 609 00:32:38,624 --> 00:32:41,293 Well, I'm not that crazy about the old man myself. 610 00:32:41,335 --> 00:32:43,462 You know what I mean? 611 00:32:44,463 --> 00:32:46,006 Um... 612 00:32:50,511 --> 00:32:55,182 Shall we just have a break for five minutes, hmm? 613 00:32:55,224 --> 00:32:57,017 [Sniffs] 614 00:32:58,227 --> 00:32:59,144 Woman: Spooky movie. 615 00:32:59,186 --> 00:33:01,063 Just what this place needs tonight. 616 00:33:01,105 --> 00:33:03,649 Couldn't get any deader, doll. 617 00:33:03,691 --> 00:33:05,359 Set me up. 618 00:33:05,401 --> 00:33:07,194 Your friend want one? 619 00:33:07,236 --> 00:33:11,740 Yeah. One for what's-his-name here. 620 00:33:14,243 --> 00:33:15,244 Thanks, doll. 621 00:33:15,285 --> 00:33:16,787 I say we let lover boy watch his movie 622 00:33:16,829 --> 00:33:19,832 and be grateful he's not cuttin' Shirley temple's lawn. 623 00:33:19,873 --> 00:33:23,210 Why is everyone breakin' my balls tonight? 624 00:33:23,252 --> 00:33:24,378 Jesus, Boone. 625 00:33:24,420 --> 00:33:25,629 You walk in here proud as a peacock 626 00:33:25,671 --> 00:33:28,924 'cause some old coot wants to paint your picture. 627 00:33:29,008 --> 00:33:32,011 We're just bringin' you back to earth. 628 00:33:32,052 --> 00:33:32,928 Sounds screwy to me. 629 00:33:33,012 --> 00:33:34,638 Can't imagine a real artist wanting 630 00:33:34,680 --> 00:33:37,516 to spend time lookin' at that kisser. 631 00:33:38,142 --> 00:33:39,101 Oh? 632 00:33:39,143 --> 00:33:40,394 Yeah? Well, this kisser wasn't so bad 633 00:33:40,436 --> 00:33:43,397 that you couldn't lay under it a couple of times. 634 00:33:43,439 --> 00:33:45,649 [Laughing] 635 00:33:46,775 --> 00:33:49,820 I bet he's just some fruit pretending to be famous 636 00:33:49,862 --> 00:33:52,406 so he can get into the big guy's pants. 637 00:33:52,448 --> 00:33:53,782 What makes you say that? 638 00:33:53,824 --> 00:33:55,409 Just thinkin' out loud. 639 00:33:55,451 --> 00:33:59,121 Well, why don't you just keep your dirty thoughts to yourself? 640 00:33:59,163 --> 00:34:00,289 All right, then. 641 00:34:00,330 --> 00:34:02,499 He's interested in you for your conversation. 642 00:34:02,541 --> 00:34:05,377 We all know what a great talker you are. 643 00:34:06,962 --> 00:34:08,922 Fuck you. 644 00:34:08,964 --> 00:34:11,550 Not anymore, you don't. 645 00:34:13,343 --> 00:34:15,471 We're watching the damn movie, Harry. 646 00:34:15,512 --> 00:34:17,890 OK, we're gonna watch the movie. 647 00:34:17,931 --> 00:34:20,851 Calm down. We'll watch it. 648 00:34:25,397 --> 00:34:27,107 [Dramatic score playing] 649 00:34:36,617 --> 00:34:38,952 James Whale! Right there. Huh? 650 00:34:38,994 --> 00:34:40,996 What'd I tell ya? Huh? 651 00:34:41,622 --> 00:34:43,916 What should I do then? 652 00:34:43,957 --> 00:34:45,709 Aah! 653 00:34:45,751 --> 00:34:47,127 This looks corny. 654 00:34:47,169 --> 00:34:50,089 If you don't wanna watch it, just go wash some glasses. 655 00:34:50,130 --> 00:34:51,548 All right? 656 00:34:54,259 --> 00:34:56,970 [Growls] 657 00:34:57,012 --> 00:34:58,972 Good old una. 658 00:34:59,014 --> 00:34:59,848 [Screaming] 659 00:34:59,890 --> 00:35:01,141 Gobbling like a Turkey hen. 660 00:35:01,183 --> 00:35:04,520 [Laughs, imitates una screaming] 661 00:35:04,561 --> 00:35:08,273 Oh, that monster. How could you be working with him? 662 00:35:08,315 --> 00:35:09,608 Don't be daft, Hanna. 663 00:35:09,650 --> 00:35:11,443 He's a very proper actor. 664 00:35:11,485 --> 00:35:15,864 And the dullest fellow imaginable. 665 00:35:15,906 --> 00:35:20,577 To a new world of gods and monsters. 666 00:35:20,619 --> 00:35:21,870 [Laughs] 667 00:35:21,912 --> 00:35:23,372 [Laughing] 668 00:35:24,123 --> 00:35:27,459 Man: The creation of life is enthralling. 669 00:35:27,501 --> 00:35:28,836 Simply enthralling, is it not? 670 00:35:28,877 --> 00:35:31,380 These old movies were such a hoot. 671 00:35:31,421 --> 00:35:32,714 They thought they were being scary, 672 00:35:32,756 --> 00:35:33,674 but they're just funny. 673 00:35:33,715 --> 00:35:35,676 Maybe it's supposed to be funny. 674 00:35:35,717 --> 00:35:38,220 Scary is scary. Funny is funny. 675 00:35:38,262 --> 00:35:39,596 You don't mix them. 676 00:35:39,638 --> 00:35:42,224 Woman. 677 00:35:42,266 --> 00:35:44,434 Friend. 678 00:35:45,644 --> 00:35:46,937 Wife. 679 00:35:46,979 --> 00:35:49,647 Sick stuff. Necrophilia. 680 00:35:49,648 --> 00:35:52,192 The monster's lonely. He wants a friend. 681 00:35:52,234 --> 00:35:53,902 A girlfriend, somebody. 682 00:35:53,944 --> 00:35:55,946 What's so sick about that? 683 00:35:55,988 --> 00:35:59,283 Man: Do you know who Henry Frankenstein is, 684 00:35:59,324 --> 00:36:01,451 and who you are? 685 00:36:01,493 --> 00:36:05,038 Monster: Made me from dead. 686 00:36:05,080 --> 00:36:07,082 I love dead. 687 00:36:07,166 --> 00:36:09,501 Hate living. 688 00:36:09,543 --> 00:36:13,630 Man: You are wise in your generation. 689 00:36:17,176 --> 00:36:20,179 It's beating perfectly. 690 00:36:31,607 --> 00:36:32,399 [Gasps] 691 00:36:32,441 --> 00:36:33,609 Oh, she's horrible. 692 00:36:33,650 --> 00:36:37,070 The bride of Frankenstein. 693 00:36:40,490 --> 00:36:43,118 She's beautiful. 694 00:36:46,079 --> 00:36:48,707 Monster: Friend? 695 00:36:49,458 --> 00:36:50,708 [Mutters] 696 00:36:50,709 --> 00:36:51,335 Aah! 697 00:36:51,376 --> 00:36:52,461 You don't want him. 698 00:36:52,502 --> 00:36:54,838 I can't leave them! I can't! 699 00:36:54,880 --> 00:36:56,131 Yes. 700 00:36:56,215 --> 00:36:57,216 Go. 701 00:36:57,257 --> 00:36:59,009 You live! 702 00:36:59,051 --> 00:37:01,011 [Growls] 703 00:37:10,395 --> 00:37:12,022 [Sniffs] 704 00:37:12,064 --> 00:37:12,730 Ugh. 705 00:37:12,731 --> 00:37:14,066 I'm sorry, Mr. Jimmy. 706 00:37:14,107 --> 00:37:16,485 Your movie is not my teacup. 707 00:37:16,526 --> 00:37:21,114 Still, glad it has a happy ending. 708 00:37:21,156 --> 00:37:23,075 The bad people are dead, 709 00:37:23,116 --> 00:37:25,619 and the good people live. 710 00:37:36,171 --> 00:37:38,048 [Applause] 711 00:37:44,054 --> 00:37:46,056 My god! 712 00:37:46,098 --> 00:37:47,766 Is the audience to presume 713 00:37:47,808 --> 00:37:50,519 that Colin and I have done her hair? 714 00:37:50,560 --> 00:37:52,813 I thought we were mad scientists, 715 00:37:52,854 --> 00:37:54,314 not hairdressers. 716 00:37:54,356 --> 00:37:57,693 Only a mad scientist could've done this to a woman. 717 00:37:57,734 --> 00:38:01,321 Oh, no, my dear. You look absolutely amazing. 718 00:38:01,363 --> 00:38:03,573 There's no way I can compete with you. 719 00:38:03,615 --> 00:38:05,033 The scene is yours. 720 00:38:05,075 --> 00:38:06,576 In the sequel, James, 721 00:38:06,618 --> 00:38:09,204 two lady scientists should make a monster, 722 00:38:09,288 --> 00:38:12,165 and our monster would be Gary Cooper. 723 00:38:12,207 --> 00:38:14,042 I'd have thought Mr. Leslie Howard 724 00:38:14,084 --> 00:38:16,211 would be more your line. 725 00:38:16,295 --> 00:38:18,213 More your line, I think. 726 00:38:18,297 --> 00:38:23,343 My line nowadays runs to Rin tin tin. 727 00:38:23,385 --> 00:38:24,594 Colin! Here! 728 00:38:24,636 --> 00:38:26,555 It's time! How is he tonight? 729 00:38:26,596 --> 00:38:27,848 Stiff as a board. 730 00:38:27,889 --> 00:38:31,727 Yes, Colin, come see what they've done to our Elsa. 731 00:38:31,768 --> 00:38:34,229 I'm not quite myself today, Jimmy. 732 00:38:34,313 --> 00:38:35,647 A touch of the flu, you know. 733 00:38:35,689 --> 00:38:37,441 Now, you just relax, dear boy. 734 00:38:37,482 --> 00:38:40,819 You can do this scene in your sleep. 735 00:38:40,861 --> 00:38:42,237 Hmm? 736 00:38:42,321 --> 00:38:49,244 I gather we not only did her hair, but dressed her. 737 00:38:49,328 --> 00:38:52,414 What a couple of queens we are, Colin. 738 00:38:52,456 --> 00:38:53,332 Yes, that's right. 739 00:38:53,373 --> 00:38:54,832 A couple of flaming queens. 740 00:38:54,833 --> 00:38:56,418 Pretorius is a little bit 741 00:38:56,460 --> 00:38:59,379 in love with Dr. Frankenstein. 742 00:38:59,421 --> 00:39:00,505 You know? Hmm? 743 00:39:00,547 --> 00:39:01,839 Uh-huh? 744 00:39:01,840 --> 00:39:04,593 Yes. I think we're pretty close. 745 00:39:04,634 --> 00:39:07,346 Mm-hmm. Shall we give it a go? 746 00:39:07,387 --> 00:39:09,222 Why not? 747 00:39:10,974 --> 00:39:13,060 Quiet on the set, please. 748 00:39:13,101 --> 00:39:14,144 [Bell rings] 749 00:39:14,186 --> 00:39:15,812 Lights! 750 00:39:15,854 --> 00:39:16,605 Sound! 751 00:39:16,646 --> 00:39:18,148 Man: OK for sound! 752 00:39:18,190 --> 00:39:19,274 And camera. 753 00:39:19,358 --> 00:39:22,986 Scene 215, take one. 754 00:39:26,865 --> 00:39:29,117 Action. 755 00:39:45,592 --> 00:39:49,179 The bride of Frankenstein. 756 00:40:03,610 --> 00:40:06,321 Well, that was a weird movie. 757 00:40:06,405 --> 00:40:09,157 Let's take a little walk, huh? 758 00:40:09,199 --> 00:40:10,242 What do you say? 759 00:40:10,283 --> 00:40:12,327 A little walk and talk? 760 00:40:12,411 --> 00:40:15,872 I really feel like talking tonight. 761 00:40:19,835 --> 00:40:22,003 This old guy's exactly the sort of person 762 00:40:22,045 --> 00:40:23,839 I expected to meet when I moved here. 763 00:40:23,880 --> 00:40:26,800 You know? He's really done things with his life. 764 00:40:26,842 --> 00:40:29,010 Do you realize you're more interested in this old goober 765 00:40:29,052 --> 00:40:30,262 than you ever were in me? 766 00:40:30,303 --> 00:40:31,805 That's different he's a man. 767 00:40:31,847 --> 00:40:34,932 Besides, you got no business callin' him a homo. You know? 768 00:40:34,933 --> 00:40:36,893 It never crossed your mind? 769 00:40:36,935 --> 00:40:37,936 He's an artist, but, you know, 770 00:40:37,978 --> 00:40:39,896 he's too old to be thinkin' about sex. 771 00:40:39,938 --> 00:40:44,067 All the old men I know think about nothing but sex. 772 00:40:44,693 --> 00:40:46,027 Hey, hey, hey. 773 00:40:46,069 --> 00:40:47,737 What is eating you tonight? 774 00:40:47,779 --> 00:40:50,323 You picked up that girl right in front of me. 775 00:40:50,365 --> 00:40:51,491 I didn't mean anything by that. 776 00:40:51,533 --> 00:40:53,201 No, I'm actually kind of glad it happened. 777 00:40:53,243 --> 00:40:56,830 It made me wonder what the hell I was doin' with my life. 778 00:40:56,872 --> 00:40:59,791 I still have time to get things right, 779 00:40:59,833 --> 00:41:02,294 get married again. 780 00:41:05,630 --> 00:41:07,340 Y-You don't mean... 781 00:41:07,382 --> 00:41:10,218 [Giggling] 782 00:41:14,347 --> 00:41:17,184 You're not marriage material. 783 00:41:17,225 --> 00:41:20,353 You're not even boyfriend material. 784 00:41:20,395 --> 00:41:21,563 You're a kid. 785 00:41:21,605 --> 00:41:25,859 A big, fun, irresponsible kid. 786 00:41:25,901 --> 00:41:27,319 No, I'm not a kid. 787 00:41:27,360 --> 00:41:28,361 No? What are you, then? 788 00:41:28,403 --> 00:41:30,405 What'll you be ten years from now? 789 00:41:30,489 --> 00:41:31,823 Still cuttin' lawns? 790 00:41:31,865 --> 00:41:35,285 Still bangin' horny divorcees in your trailer? 791 00:41:35,327 --> 00:41:36,536 Huh? 792 00:41:36,578 --> 00:41:40,123 So I guess this means you don't want to fuck. 793 00:41:42,250 --> 00:41:46,129 Is that all this conversation means to you? 794 00:41:46,171 --> 00:41:47,380 Whether I put out or not? 795 00:41:47,422 --> 00:41:48,548 Yeah, you're damn straight. 796 00:41:48,590 --> 00:41:51,218 I'm tired of playin' games. 797 00:41:59,601 --> 00:42:00,519 Hey. 798 00:42:00,560 --> 00:42:01,436 Hey, Betty. 799 00:42:01,520 --> 00:42:02,646 Look, this is comin' out all wrong. 800 00:42:02,687 --> 00:42:04,064 Betty! Forget it, Boone. 801 00:42:04,105 --> 00:42:05,440 From now on, 802 00:42:05,524 --> 00:42:08,360 you're just another loser on the other side of the bar. 803 00:42:08,401 --> 00:42:10,820 Hey. Hey! Hey, Betty! 804 00:42:10,862 --> 00:42:12,989 Oh. 805 00:42:34,469 --> 00:42:37,097 Man: We are friends, you and I. 806 00:42:37,138 --> 00:42:38,306 Monster: You hurt my poor friend. 807 00:42:38,348 --> 00:42:41,058 Woman: Isn't the monster dead yet? 808 00:42:41,059 --> 00:42:43,060 [Elsa laughing] 809 00:42:43,061 --> 00:42:44,354 Monster: Alone. 810 00:42:44,396 --> 00:42:45,772 Elsa/Shelley: Perfect night for mystery and horror. 811 00:42:45,814 --> 00:42:48,608 Monster: Bad. Friend good. 812 00:42:48,650 --> 00:42:49,943 Friend! Friend! 813 00:42:49,985 --> 00:42:54,114 Elsa/Shelley: The air itself is filled with monsters. 814 00:43:51,963 --> 00:43:53,923 [Electricity buzzing, crackling] 815 00:44:12,400 --> 00:44:14,486 [Groaning] 816 00:44:22,243 --> 00:44:24,287 [Urinating] 817 00:44:28,166 --> 00:44:30,710 Does the yard man come today? 818 00:44:30,752 --> 00:44:33,922 Of course. This afternoon. 819 00:44:38,927 --> 00:44:40,929 Hey! 820 00:44:41,346 --> 00:44:42,597 Can I do something for ya? 821 00:44:42,681 --> 00:44:45,058 The master wants to know if you are free for lunch. 822 00:44:45,100 --> 00:44:48,687 I tell him you'll be having other plans, 823 00:44:48,728 --> 00:44:50,187 but he insists I ask. 824 00:44:50,188 --> 00:44:52,440 Well, I do have a lawn this afternoon, 825 00:44:52,482 --> 00:44:54,275 but I'm free until then. 826 00:44:54,317 --> 00:44:58,029 Expect nothing fancy. 827 00:45:02,325 --> 00:45:04,201 The master is dressing. 828 00:45:04,202 --> 00:45:05,245 I'm to offer you a drink. 829 00:45:05,286 --> 00:45:07,831 There is whiskey. There is iced tea. 830 00:45:07,872 --> 00:45:08,790 Yeah, tea's fine. 831 00:45:08,832 --> 00:45:10,542 No, no, you're a guest now. 832 00:45:10,583 --> 00:45:12,502 You go sit in the living room. 833 00:45:12,544 --> 00:45:15,130 Um, I'm more comfortable in here, Hanna. 834 00:45:15,171 --> 00:45:17,132 It is Hanna, isn't it? 835 00:45:17,173 --> 00:45:18,758 [Sighs] 836 00:45:20,719 --> 00:45:25,890 So, uh, Hanna, how long have you worked here for Mr. Whale? 837 00:45:25,932 --> 00:45:26,933 Oh, long enough. 838 00:45:26,975 --> 00:45:28,601 Fifteen years. Yeah? 839 00:45:28,643 --> 00:45:31,896 You have people, Boone? 840 00:45:31,938 --> 00:45:32,897 Yeah, people. 841 00:45:32,939 --> 00:45:34,733 They're all back in Joplin, Missouri. 842 00:45:34,774 --> 00:45:36,109 Oh, your wife? 843 00:45:36,151 --> 00:45:37,610 Uh, I'm not married. 844 00:45:37,652 --> 00:45:39,404 Why? 845 00:45:39,863 --> 00:45:40,780 I don't know. 846 00:45:40,822 --> 00:45:41,906 I guess because, uh... 847 00:45:41,948 --> 00:45:44,367 No girl in her right mind would have me. 848 00:45:44,409 --> 00:45:47,746 A man who is not married has nothing. 849 00:45:47,787 --> 00:45:49,330 He is a man of trouble. 850 00:45:49,372 --> 00:45:50,582 You need a woman. 851 00:45:50,623 --> 00:45:53,334 Are you proposing what I think you're proposing? 852 00:45:53,376 --> 00:45:58,298 Don't you think I'm just a little bit young for you? 853 00:46:03,678 --> 00:46:04,929 Oh, men! 854 00:46:04,971 --> 00:46:06,681 Always pulling legs. 855 00:46:06,765 --> 00:46:07,682 Everything is comedy. 856 00:46:07,766 --> 00:46:09,684 Oh, how very amusing. 857 00:46:09,768 --> 00:46:11,936 How marvelously droll. 858 00:46:13,646 --> 00:46:18,275 So, uh...Have you ever been married? 859 00:46:18,276 --> 00:46:20,028 Of course. I'm married still. 860 00:46:20,069 --> 00:46:21,362 What does your husband do? 861 00:46:21,404 --> 00:46:22,697 He's dead now. 862 00:46:22,781 --> 00:46:23,698 Twenty years. 863 00:46:23,782 --> 00:46:25,116 Well, then you're as single as I am. 864 00:46:25,158 --> 00:46:28,703 No, no, I have children, and grandchildren, too. 865 00:46:28,787 --> 00:46:29,996 I visit when I can. 866 00:46:30,038 --> 00:46:33,291 Of course, now Mr. Jimmy cannot be left alone 867 00:46:33,333 --> 00:46:36,711 for long, so I do not get out much. 868 00:46:36,795 --> 00:46:39,380 [Sighs] Poor Mr. Jimmy. 869 00:46:39,422 --> 00:46:40,632 There is much good in him, 870 00:46:40,673 --> 00:46:43,718 but he will suffer the fires of hell. 871 00:46:43,802 --> 00:46:44,803 It's very sad. 872 00:46:44,844 --> 00:46:45,720 You sure of that? 873 00:46:45,804 --> 00:46:47,806 That's what the priests tell me. 874 00:46:47,847 --> 00:46:51,518 His sins of the flesh will keep him from heaven. 875 00:46:51,559 --> 00:46:53,311 Hell, everybody's got those. 876 00:46:53,353 --> 00:46:57,065 No. His is the worst. 877 00:47:00,652 --> 00:47:03,571 The unspeakable. 878 00:47:04,697 --> 00:47:09,744 The deed no man can name without shame. 879 00:47:09,828 --> 00:47:12,080 What is the good English? 880 00:47:12,121 --> 00:47:13,998 All I know is "bugger." He's a bugger. 881 00:47:14,040 --> 00:47:15,667 Men who bugger each other. 882 00:47:15,708 --> 00:47:16,626 A homo. 883 00:47:16,668 --> 00:47:19,379 [Chuckling] Yes! You know. 884 00:47:19,420 --> 00:47:21,339 That is why he must go to hell. 885 00:47:21,381 --> 00:47:22,715 I do not think it's fair, 886 00:47:22,757 --> 00:47:25,927 but god's laws is not for us to judge. 887 00:47:25,969 --> 00:47:30,348 So, what you're telling me is that Mr. Whale is a homo. 888 00:47:30,640 --> 00:47:32,433 You did not know? 889 00:47:32,475 --> 00:47:33,350 Uh... 890 00:47:33,351 --> 00:47:36,479 No. I wasn't very sure. 891 00:47:36,521 --> 00:47:38,189 You and he are not-- 892 00:47:38,231 --> 00:47:39,440 Oh, no, no, no. 893 00:47:39,482 --> 00:47:41,317 Hanna. [Laughing] 894 00:47:41,359 --> 00:47:42,527 [Gasps] 895 00:47:42,569 --> 00:47:43,778 That's what I hope. 896 00:47:43,862 --> 00:47:46,739 I did not think you were a bugger, too. 897 00:47:46,781 --> 00:47:48,241 Whale: Hanna? 898 00:47:48,283 --> 00:47:49,784 Oh. You must go in quickly. 899 00:47:49,868 --> 00:47:54,706 He would not like to think I've had you in the kitchen. 900 00:48:03,214 --> 00:48:03,965 [Clears throat] 901 00:48:04,007 --> 00:48:06,050 Oh. How are you, Mr. Boone? 902 00:48:06,092 --> 00:48:07,093 I'm all right, I guess. 903 00:48:07,135 --> 00:48:10,638 I'm so glad you could come for lunch. 904 00:48:11,264 --> 00:48:12,724 Princess Margaret. 905 00:48:12,765 --> 00:48:16,603 "Her majesty's loyal subjects in the motion picture industry." 906 00:48:16,644 --> 00:48:21,608 "Cordially invited to a reception at the home of Mr. George Cukor." 907 00:48:21,649 --> 00:48:24,235 The pushy little-- [sighs] 908 00:48:24,277 --> 00:48:25,695 Horning in on the queen's little sister, 909 00:48:25,737 --> 00:48:29,157 and then offering to share her with the whole damn raj? 910 00:48:29,198 --> 00:48:32,744 This is a world I finished with long ago. 911 00:48:32,785 --> 00:48:33,912 I've paid them no mind, 912 00:48:33,953 --> 00:48:37,540 and I expect them to return the compliment. 913 00:48:40,460 --> 00:48:42,712 Cheers. 914 00:48:49,719 --> 00:48:54,432 I, uh, I watched your movie the other night with some friends. 915 00:48:54,474 --> 00:48:56,184 Did you, now? 916 00:48:56,225 --> 00:48:57,185 Yeah. 917 00:48:57,226 --> 00:48:59,312 Did anyone laugh? 918 00:48:59,354 --> 00:49:00,396 No. 919 00:49:00,438 --> 00:49:03,983 Pity. People are so earnest these days. 920 00:49:04,025 --> 00:49:05,860 Why? Was it supposed to be funny? 921 00:49:05,944 --> 00:49:07,695 Yes, of course. 922 00:49:07,737 --> 00:49:09,030 A picture about death, 923 00:49:09,072 --> 00:49:11,658 I had to make it interesting for myself, you see. 924 00:49:11,699 --> 00:49:14,035 So, a comedy about death... 925 00:49:14,077 --> 00:49:16,453 The trick is not to spoil it for anyone 926 00:49:16,454 --> 00:49:18,957 who's not in on the joke. 927 00:49:18,998 --> 00:49:22,835 But the monster never receives any of my jibes. 928 00:49:22,877 --> 00:49:27,674 He's noble. Noble and misunderstood. 929 00:49:31,052 --> 00:49:37,600 In Korea, Mr. Boone... Did you kill anyone? 930 00:49:39,769 --> 00:49:41,896 I don't like to talk about that. 931 00:49:41,980 --> 00:49:43,147 It's nothing to be ashamed of. 932 00:49:43,189 --> 00:49:44,774 In the service of one's country, 933 00:49:44,816 --> 00:49:46,483 something to be proud of. 934 00:49:46,484 --> 00:49:49,486 Any jerk with a gun can kill someone. 935 00:49:49,487 --> 00:49:51,864 Well, that's true, yes. 936 00:49:51,906 --> 00:49:56,077 Hand-to-hand combat is the true test. 937 00:49:56,869 --> 00:50:00,206 Did you ever slay anyone hand-to-hand? 938 00:50:00,248 --> 00:50:01,124 No. 939 00:50:01,165 --> 00:50:03,501 But I could have, though. 940 00:50:03,543 --> 00:50:07,088 Yes, I believe you could. 941 00:50:10,049 --> 00:50:12,552 How free is your schedule this afternoon? 942 00:50:12,593 --> 00:50:14,887 Well, I gotta trim the hedges, 943 00:50:14,929 --> 00:50:17,015 and then I got another lawn out on La Cienega. 944 00:50:17,056 --> 00:50:20,184 Suppose we say "phooey" to the hedges. 945 00:50:20,226 --> 00:50:25,356 Can you spare an hour after lunch to sit for me? 946 00:50:26,274 --> 00:50:29,569 Um...I can't. 947 00:50:29,610 --> 00:50:31,029 Well, I'll pay you our going rate, 948 00:50:31,070 --> 00:50:34,073 plus whatever you would have got for the hedges. 949 00:50:35,116 --> 00:50:39,662 I-I just don't feel like sittin' still today. 950 00:50:39,704 --> 00:50:42,081 All righty. 951 00:50:44,208 --> 00:50:46,502 I understand. 952 00:51:07,774 --> 00:51:10,276 You ever been married, Mr. Whale? 953 00:51:10,318 --> 00:51:11,778 No. 954 00:51:11,819 --> 00:51:13,946 Well, not in the legal sense. 955 00:51:13,988 --> 00:51:15,907 What other sense is there? 956 00:51:15,948 --> 00:51:17,909 Well, one can live as husband and wife 957 00:51:17,950 --> 00:51:19,786 without getting the law involved. 958 00:51:19,827 --> 00:51:22,914 So then you did have a wife? 959 00:51:22,955 --> 00:51:23,873 Or a husband, 960 00:51:23,915 --> 00:51:26,084 depending on which of us you asked. 961 00:51:26,125 --> 00:51:30,379 My friend David lived here for many years. 962 00:51:30,421 --> 00:51:32,465 Oh. 963 00:51:32,507 --> 00:51:35,927 Does that surprise you? 964 00:51:36,803 --> 00:51:38,387 No, um... 965 00:51:38,429 --> 00:51:41,766 You're a homosexual. 966 00:51:41,808 --> 00:51:43,017 Mmm! 967 00:51:43,101 --> 00:51:45,478 If one must use the clinical name. 968 00:51:45,520 --> 00:51:47,897 I'm not, you know. 969 00:51:47,939 --> 00:51:50,775 I never thought you were. 970 00:51:52,902 --> 00:51:55,863 You don't think of me that way, do you? 971 00:51:55,905 --> 00:51:58,991 And what way would that be? 972 00:51:59,033 --> 00:52:02,370 Well, the way that I look at women. 973 00:52:02,411 --> 00:52:04,789 Oh, don't be ridiculous. 974 00:52:04,831 --> 00:52:06,290 I know a real man like you 975 00:52:06,332 --> 00:52:10,962 would break my neck if I so much as laid a finger on you. 976 00:52:14,173 --> 00:52:17,385 Besides, you're not my type. 977 00:52:24,016 --> 00:52:27,395 So we understand each other. 978 00:52:27,436 --> 00:52:29,981 Hey. Live and let live. 979 00:52:32,233 --> 00:52:33,776 I hope this has got nothing to do 980 00:52:33,818 --> 00:52:36,779 with your refusing to sit for me today. 981 00:52:36,821 --> 00:52:37,947 Oh, no. 982 00:52:37,989 --> 00:52:38,906 No, no. 983 00:52:38,948 --> 00:52:40,950 What are you afraid of, Mr. Boone? 984 00:52:40,992 --> 00:52:44,620 Surely not a frail old man like me. 985 00:52:50,960 --> 00:52:53,921 Tell me more about yourself, Mr. Boone. 986 00:52:53,963 --> 00:52:56,632 Have you a steady companion? 987 00:52:56,674 --> 00:52:59,051 Not at the moment. 988 00:52:59,093 --> 00:53:00,094 Oh? Why not? 989 00:53:00,178 --> 00:53:03,556 Well, 'cause I guess you gotta kiss ass 990 00:53:03,598 --> 00:53:05,892 just to get a piece of it. 991 00:53:05,933 --> 00:53:08,019 Nicely put. 992 00:53:08,060 --> 00:53:10,813 A man's gotta make up his life alone. 993 00:53:10,855 --> 00:53:13,649 A philosopher. Mmm. 994 00:53:13,691 --> 00:53:15,443 Thoreau... 995 00:53:15,484 --> 00:53:17,445 With a lawn mower. 996 00:53:18,112 --> 00:53:19,030 I like it. 997 00:53:19,071 --> 00:53:21,449 Yes. But do be careful, Mr. Boone. 998 00:53:21,490 --> 00:53:25,536 Freedom is a drug, you know, much like any other. 999 00:53:25,578 --> 00:53:28,039 Too much can be a very bad thing. 1000 00:53:28,080 --> 00:53:32,126 Is that why you and, uh, your friend split up? 1001 00:53:32,210 --> 00:53:34,128 'Cause he wanted to be free? 1002 00:53:34,212 --> 00:53:35,296 Yes, I suppose. 1003 00:53:35,338 --> 00:53:37,340 I know it's why I stopped making pictures. 1004 00:53:37,381 --> 00:53:39,716 You might not think it to look at me now, 1005 00:53:39,717 --> 00:53:41,093 but there was a time when I was 1006 00:53:41,135 --> 00:53:42,970 at the very pinnacle of my profession. 1007 00:53:43,012 --> 00:53:44,639 The horror movies were behind me. 1008 00:53:44,680 --> 00:53:46,098 I'd made "showboat." 1009 00:53:46,140 --> 00:53:47,308 Major success. 1010 00:53:47,350 --> 00:53:48,351 Big box office. 1011 00:53:48,392 --> 00:53:50,937 So now I was to do something important. 1012 00:53:50,978 --> 00:53:53,105 The picture was called "the road back." 1013 00:53:53,147 --> 00:53:56,776 It was an indictment of the great war and what it did to Germany. 1014 00:53:56,817 --> 00:53:59,362 It was going to be my masterpiece. 1015 00:53:59,403 --> 00:54:00,613 What happened? 1016 00:54:00,655 --> 00:54:02,240 The fucking studio butchered it. 1017 00:54:02,281 --> 00:54:03,658 They took the guts out of my picture. 1018 00:54:03,699 --> 00:54:07,078 They brought in another director to add some slapstick 1019 00:54:07,119 --> 00:54:08,663 and the movie laid an egg. 1020 00:54:08,704 --> 00:54:12,708 A great, expensive bomb for which I was blamed. 1021 00:54:13,000 --> 00:54:15,752 And after that I was out of fashion. 1022 00:54:15,753 --> 00:54:18,130 I could no longer command the best projects, 1023 00:54:18,172 --> 00:54:19,715 so I walked away. 1024 00:54:19,757 --> 00:54:25,137 Why should I spend my time working in this dreadful business? 1025 00:54:25,179 --> 00:54:26,763 Do you miss it? 1026 00:54:26,764 --> 00:54:27,556 Mmm. 1027 00:54:27,598 --> 00:54:29,976 Oh, it was all so long ago. 1028 00:54:30,017 --> 00:54:32,895 Fifteen years. 1029 00:54:34,272 --> 00:54:39,110 Making movies is the most wonderful thing in the world. 1030 00:54:40,653 --> 00:54:44,699 Working with friends, entertaining people. 1031 00:54:44,740 --> 00:54:47,702 Yes, I suppose I miss it. 1032 00:54:48,911 --> 00:54:52,123 But I chose freedom. 1033 00:54:52,415 --> 00:54:54,750 David, of course, was still in the thick of it, 1034 00:54:54,792 --> 00:54:58,796 a life chockablock with anxiety and studio intrigue. 1035 00:54:58,838 --> 00:55:01,132 I didn't fancy spending my golden years 1036 00:55:01,173 --> 00:55:02,675 as "the friend," 1037 00:55:02,717 --> 00:55:08,931 so I finally drew down the curtain and closed the show. 1038 00:55:10,641 --> 00:55:17,023 And, um, when the fetters are loosened, 1039 00:55:17,064 --> 00:55:19,108 a certain hedonism creeps in, 1040 00:55:19,150 --> 00:55:20,651 don't you think? 1041 00:55:20,693 --> 00:55:24,322 Oh, there was a time when this house was full of young men. 1042 00:55:24,363 --> 00:55:25,698 Some of them even posed for me, 1043 00:55:25,740 --> 00:55:27,908 right where you're sitting now. 1044 00:55:27,950 --> 00:55:30,703 Of course, they weren't nearly so bashful. 1045 00:55:30,745 --> 00:55:33,247 Oh, no, this studio was full 1046 00:55:33,331 --> 00:55:36,250 of bare buttocks and pricks. Mmm. 1047 00:55:36,334 --> 00:55:38,586 Hard, arrogant pricks. 1048 00:55:38,627 --> 00:55:40,171 OK, just cut it out. OK? 1049 00:55:40,212 --> 00:55:43,466 Isn't it bad enough that you've told me you're a fuckin' fairy? 1050 00:55:43,507 --> 00:55:45,259 And now you're gonna rub my face in it? 1051 00:55:45,343 --> 00:55:48,220 Mr. Boone, I assure you, I didn't mean-- 1052 00:55:48,262 --> 00:55:49,096 fuck this! 1053 00:55:49,138 --> 00:55:50,431 I can't do this anymore! 1054 00:55:50,473 --> 00:55:53,642 From now on, I'm just the guy that cuts your lawn. 1055 00:55:53,684 --> 00:55:55,853 Got it? 1056 00:55:59,273 --> 00:56:01,400 [Door swings shut] 1057 00:56:03,277 --> 00:56:04,987 Man: Jimmy? 1058 00:56:06,572 --> 00:56:08,366 Come on, Jimmy. 1059 00:56:08,407 --> 00:56:11,202 Watch me dive. 1060 00:56:56,831 --> 00:56:58,207 Clay: Hey, Harry. Set me up. 1061 00:56:58,249 --> 00:57:01,127 [Jukebox country swing] 1062 00:57:01,168 --> 00:57:02,169 Where's Betty? 1063 00:57:02,211 --> 00:57:04,463 Took the night off. 1064 00:57:04,505 --> 00:57:05,589 Heavy date. 1065 00:57:05,631 --> 00:57:09,677 Some guy she's had her eye on for a while. 1066 00:57:35,286 --> 00:57:36,745 Hey! 1067 00:57:36,787 --> 00:57:38,706 Hi! 1068 00:57:39,582 --> 00:57:41,917 [Panting, moaning] 1069 00:58:02,396 --> 00:58:04,981 Hello, Helen. It's Clay. 1070 00:58:04,982 --> 00:58:06,609 No, I'm not in jail. 1071 00:58:06,650 --> 00:58:09,028 No, I don't need any money. Thanks. 1072 00:58:09,069 --> 00:58:10,070 Is sis there? Put her on. 1073 00:58:10,112 --> 00:58:11,238 There's this movie guy I met out here. 1074 00:58:11,280 --> 00:58:12,490 She'd get a real bang out of it. 1075 00:58:12,531 --> 00:58:15,743 Just let me talk-- where is she? 1076 00:58:16,535 --> 00:58:18,287 You don't know. 1077 00:58:18,329 --> 00:58:23,334 Yeah, I'd give you my phone number if I had a phone, wouldn't I? 1078 00:58:24,043 --> 00:58:25,669 Put the old man on. 1079 00:58:25,711 --> 00:58:27,003 Yeah, you know, forget it. 1080 00:58:27,004 --> 00:58:28,631 Just let him sleep it off. 1081 00:58:28,672 --> 00:58:30,006 All right. Yeah. 1082 00:58:30,007 --> 00:58:31,800 Time's up, Helen, now. 1083 00:58:31,842 --> 00:58:33,177 [Voice on phone, faint] 1084 00:58:33,219 --> 00:58:36,430 I'm out of dimes. 1085 00:58:36,514 --> 00:58:37,348 Uh-huh. 1086 00:58:37,389 --> 00:58:39,308 Have one for me. 1087 00:58:53,697 --> 00:58:55,533 Mr. Boone. 1088 00:58:55,574 --> 00:58:58,369 Thank you, Hanna. 1089 00:59:03,082 --> 00:59:04,667 I wanna sit for you again. 1090 00:59:04,708 --> 00:59:10,714 Only if you promise to ease up on the locker room talk, OK? 1091 00:59:13,133 --> 00:59:15,427 Scout's honor. 1092 00:59:15,469 --> 00:59:16,929 [Chuckles] 1093 00:59:16,971 --> 00:59:18,305 I'm curious, Mr. Boone. 1094 00:59:18,347 --> 00:59:20,975 What convinced you to come back? 1095 00:59:21,016 --> 00:59:22,309 I don't know. 1096 00:59:22,351 --> 00:59:24,103 I like your stories, I guess. 1097 00:59:24,144 --> 00:59:27,398 Oh, everyone's got stories to tell. 1098 00:59:27,439 --> 00:59:29,233 Not me. 1099 00:59:29,275 --> 00:59:30,609 Hmm. 1100 00:59:30,651 --> 00:59:33,571 And the fear that you displayed at our last session. 1101 00:59:33,612 --> 00:59:34,613 How did you overcome that? 1102 00:59:34,655 --> 00:59:36,991 More like disgust. 1103 00:59:37,032 --> 00:59:38,909 Oh, same difference, Mr. Boone. 1104 00:59:38,951 --> 00:59:40,244 Disgust, fear of the unknown 1105 00:59:40,286 --> 00:59:42,413 all part of the great Gulf that stands between us two. 1106 00:59:42,454 --> 00:59:45,583 Am I right in assuming that you have little experience 1107 00:59:45,624 --> 00:59:48,377 with men of my persuasion? 1108 00:59:48,419 --> 00:59:51,338 No teammates in football? 1109 00:59:51,380 --> 00:59:52,590 No. 1110 00:59:52,631 --> 00:59:53,799 No comrades in Korea? 1111 00:59:53,841 --> 00:59:56,969 You must think that the whole world is queer. 1112 00:59:57,011 --> 00:59:59,388 Well, you know what? It's not. 1113 00:59:59,430 --> 01:00:01,390 And war certainly isn't. 1114 01:00:01,432 --> 01:00:04,810 Oh, there may be no atheists in the foxholes, 1115 01:00:04,852 --> 01:00:07,521 but there are, occasionally, lovers. 1116 01:00:07,605 --> 01:00:09,398 You're talkin' through your hat now. 1117 01:00:09,440 --> 01:00:12,610 No, I'm not. I was in the foxholes myself. 1118 01:00:12,651 --> 01:00:13,694 You were a soldier? 1119 01:00:13,736 --> 01:00:16,530 I was an officer in the trenches. 1120 01:00:16,614 --> 01:00:17,364 Was this world war I? 1121 01:00:17,406 --> 01:00:19,491 No, my dear, the Crimean war. 1122 01:00:19,533 --> 01:00:21,076 Well, what do you think? 1123 01:00:21,118 --> 01:00:22,118 The great war. 1124 01:00:22,119 --> 01:00:23,537 There were trenches when I arrived 1125 01:00:23,621 --> 01:00:25,372 and trenches when I left two years later. 1126 01:00:25,414 --> 01:00:27,958 Just like in the movies, only the movies, ahh, 1127 01:00:28,000 --> 01:00:31,545 they never get the stench of it all. 1128 01:00:31,629 --> 01:00:34,840 The world reduced to mud and sandbags 1129 01:00:34,882 --> 01:00:38,427 and a narrow strip of rainy sky. 1130 01:00:39,762 --> 01:00:42,389 What were we talking about? 1131 01:00:43,891 --> 01:00:45,643 Oh. 1132 01:00:46,685 --> 01:00:47,436 Love. 1133 01:00:47,478 --> 01:00:49,980 Love in the trenches. 1134 01:00:50,022 --> 01:00:52,107 Barnett. 1135 01:00:52,650 --> 01:00:55,486 Was that his name? 1136 01:00:55,944 --> 01:00:58,113 Leonard Barnett. 1137 01:00:59,948 --> 01:01:04,703 He'd come straight to the front from school. 1138 01:01:05,204 --> 01:01:07,456 From harrow. 1139 01:01:09,166 --> 01:01:13,420 And he looked up to me. 1140 01:01:13,462 --> 01:01:15,464 Wasn't like the others. 1141 01:01:15,506 --> 01:01:18,550 He didn't care that I was a working-class man 1142 01:01:18,592 --> 01:01:20,928 impersonating my betters. 1143 01:01:21,679 --> 01:01:26,600 How strange to be admired so blindly. 1144 01:01:26,684 --> 01:01:29,520 I suppose he loved me. 1145 01:01:30,979 --> 01:01:34,316 I remember one morning in particular, 1146 01:01:34,358 --> 01:01:37,611 a morning when the sun came out. 1147 01:01:37,695 --> 01:01:39,196 It's odd how, even there, 1148 01:01:39,238 --> 01:01:43,242 there were days when the weather was enough to make one happy. 1149 01:01:43,283 --> 01:01:44,743 He and I stood on the fire step. 1150 01:01:44,785 --> 01:01:47,830 I was showing him the sights of no-man's-land. 1151 01:01:47,871 --> 01:01:50,165 It was beautiful. 1152 01:01:50,916 --> 01:01:52,793 Beautiful. 1153 01:01:52,835 --> 01:01:54,128 And I was shoulder-to-shoulder 1154 01:01:54,169 --> 01:01:59,967 with a tall, apple-cheeked schoolboy who loved me... 1155 01:02:02,052 --> 01:02:04,763 And trusted me. 1156 01:02:15,858 --> 01:02:18,527 You will not do this to me again, Mr... 1157 01:02:18,569 --> 01:02:20,612 [Gasps] Mr. Boone. 1158 01:02:20,654 --> 01:02:24,199 You will not set me on another walk down memory Lane. 1159 01:02:24,241 --> 01:02:27,745 I...I won't. 1160 01:02:27,786 --> 01:02:28,871 I absolutely refuse. 1161 01:02:28,912 --> 01:02:31,749 [Sniffles] Oh, why do I tell you all this? 1162 01:02:31,790 --> 01:02:33,041 I never told David. 1163 01:02:33,083 --> 01:02:34,250 I never even remembered it till you got me going. 1164 01:02:34,251 --> 01:02:35,586 You started in on this. 1165 01:02:35,627 --> 01:02:38,213 You can't understand. You just sit there. 1166 01:02:38,255 --> 01:02:39,506 You let me talk. 1167 01:02:39,548 --> 01:02:42,384 "Yes, the poor old man," you're thinking to yourself. 1168 01:02:42,426 --> 01:02:43,844 Yeah. "The crazy old poof." 1169 01:02:43,886 --> 01:02:45,387 Why are you here? 1170 01:02:45,429 --> 01:02:46,638 Let's get this straight. 1171 01:02:46,680 --> 01:02:48,390 What do you want from me? 1172 01:02:48,432 --> 01:02:50,559 You wanted me to model. Remember? 1173 01:02:50,601 --> 01:02:51,685 Well, of course I remember. 1174 01:02:51,769 --> 01:02:53,937 What do you think I am, so fucking senile? 1175 01:03:03,655 --> 01:03:07,951 Uh, uh, Mr. Whale? 1176 01:03:07,993 --> 01:03:11,830 [Murmuring quietly] Oh, I'm so stupid. 1177 01:03:11,872 --> 01:03:13,624 Stupid, stupid. 1178 01:03:13,665 --> 01:03:16,877 Mr. Whale, you all right? 1179 01:03:19,296 --> 01:03:22,174 What was I thinking about? 1180 01:03:23,133 --> 01:03:25,844 Oh, would you go? 1181 01:03:25,886 --> 01:03:28,222 I'm sorry. Please. 1182 01:03:28,263 --> 01:03:31,433 Why don't you just go? 1183 01:03:31,809 --> 01:03:33,644 I just don't get it. 1184 01:03:33,685 --> 01:03:35,604 First you creep me out with this homo shit. 1185 01:03:35,646 --> 01:03:38,065 Then you hit me with war stories. 1186 01:03:38,106 --> 01:03:41,276 And now you're upset with me because I listened to you? 1187 01:03:41,318 --> 01:03:42,820 What do you want? 1188 01:03:42,861 --> 01:03:45,072 I want... 1189 01:03:46,532 --> 01:03:50,202 More than anything else, I want a glass of water. 1190 01:03:50,244 --> 01:03:52,412 Sick. 1191 01:04:00,295 --> 01:04:01,337 Thank you. 1192 01:04:01,338 --> 01:04:04,299 I do apologize. I'm... 1193 01:04:04,716 --> 01:04:05,634 No harm done. 1194 01:04:05,676 --> 01:04:10,597 I have no business snapping at you. 1195 01:04:15,060 --> 01:04:19,731 It was foolishness to start this portrait, you know. 1196 01:04:19,773 --> 01:04:24,361 You mean you don't want me to sit for you anymore? 1197 01:04:40,752 --> 01:04:42,963 Would you like to come to a party with me? 1198 01:04:43,005 --> 01:04:45,132 A reception for Princess Margaret. 1199 01:04:45,173 --> 01:04:48,886 I thought you said you weren't gonna go. 1200 01:04:48,927 --> 01:04:51,638 If you don't mind driving... 1201 01:04:51,680 --> 01:04:53,974 I'd like to take you as my guest. 1202 01:04:54,016 --> 01:04:57,144 Yeah, sure, I'm game. Why not? 1203 01:04:57,185 --> 01:04:58,729 Very good, Clayton. 1204 01:04:58,770 --> 01:05:00,814 May I call you Clayton? 1205 01:05:00,898 --> 01:05:03,358 Clayton? 1206 01:05:04,735 --> 01:05:09,698 Yeah, sure. Clayton's fine. 1207 01:05:10,324 --> 01:05:13,744 Mr. Boone, he's an interesting friend. 1208 01:05:13,785 --> 01:05:16,663 I'd hardly call our yardman a friend. 1209 01:05:16,705 --> 01:05:19,583 Oh, no, but someone you can talk to. 1210 01:05:19,625 --> 01:05:21,919 That needs pressing, hmm? 1211 01:05:21,960 --> 01:05:25,672 Do you miss having someone to talk to, Hanna? 1212 01:05:25,714 --> 01:05:27,049 I have my family. 1213 01:05:27,090 --> 01:05:29,217 Also our lord, Jesus Christ. 1214 01:05:29,259 --> 01:05:30,302 Ah. 1215 01:05:30,344 --> 01:05:32,846 Tell me, how is the old boy these days? 1216 01:05:32,930 --> 01:05:36,432 We need a hat with that. There's a Panama. 1217 01:05:36,433 --> 01:05:38,143 Oh, maybe in your old room. 1218 01:05:38,185 --> 01:05:39,019 [Telephone rings] 1219 01:05:39,061 --> 01:05:40,938 No, no, in the storage closet. 1220 01:05:40,979 --> 01:05:42,689 [Sighs] 1221 01:05:42,731 --> 01:05:44,733 [Ringing continues] 1222 01:05:47,361 --> 01:05:48,695 Hello. 1223 01:05:48,737 --> 01:05:49,988 Oh, Eva. 1224 01:05:50,030 --> 01:05:50,864 Mmm. 1225 01:05:50,948 --> 01:05:53,408 [Speaking Scandinavian language] 1226 01:06:18,183 --> 01:06:19,476 [Soldiers shouting] 1227 01:06:19,518 --> 01:06:22,521 [Gunfire, explosions] 1228 01:06:22,562 --> 01:06:24,147 Whale: Gas masks on! 1229 01:06:24,189 --> 01:06:25,649 [Shouting continues] 1230 01:06:25,691 --> 01:06:28,443 [Gunfire, explosions continue] 1231 01:06:40,122 --> 01:06:41,707 Oh, Mr. Jimmy. 1232 01:06:41,748 --> 01:06:43,333 That is my daughter. 1233 01:06:43,375 --> 01:06:45,919 She said she and her husband are coming to town this afternoon. 1234 01:06:46,003 --> 01:06:48,504 Here. I'm sorry, Mr. Jimmy. 1235 01:06:48,505 --> 01:06:49,673 I will make it short. 1236 01:06:49,715 --> 01:06:52,467 I will be out myself this afternoon. 1237 01:06:52,509 --> 01:06:54,469 Remember? 1238 01:06:58,557 --> 01:07:01,268 I suppose you'd like the top down. 1239 01:07:01,309 --> 01:07:03,103 If that's all right with you. 1240 01:07:03,145 --> 01:07:05,814 Nothing would please me more. 1241 01:07:08,400 --> 01:07:10,485 [Engine starts] 1242 01:07:14,281 --> 01:07:16,450 [Speaks Scandinavian language] 1243 01:07:23,540 --> 01:07:25,959 Whale: Oh, good old George. 1244 01:07:26,043 --> 01:07:29,254 He loves to put on the dog. 1245 01:07:29,296 --> 01:07:31,173 Slim pickings. 1246 01:07:31,214 --> 01:07:32,966 Mind you, it's early yet. 1247 01:07:33,050 --> 01:07:38,430 Perhaps this is a good time for us to go and pay our respects, hmm? 1248 01:07:38,472 --> 01:07:40,932 Thank you. Thank you for coming. 1249 01:07:40,974 --> 01:07:42,267 Charming. 1250 01:07:42,309 --> 01:07:43,351 [Gasps] 1251 01:07:43,393 --> 01:07:46,562 I had no idea you would be here. 1252 01:07:46,563 --> 01:07:47,481 How are you? 1253 01:07:47,522 --> 01:07:48,940 Fine. I'm just fine. 1254 01:07:48,982 --> 01:07:50,150 And your royal highness? 1255 01:07:50,192 --> 01:07:53,528 Splendid, now that I know that you're around. 1256 01:07:53,570 --> 01:07:55,489 Can we get together while I'm in town? 1257 01:07:55,530 --> 01:07:58,533 I so badly want to sit for you again. 1258 01:07:58,575 --> 01:07:59,785 Sit? 1259 01:07:59,826 --> 01:08:00,869 I've changed my hair, 1260 01:08:00,911 --> 01:08:02,871 you see, since our last session. 1261 01:08:02,913 --> 01:08:06,875 Those old snaps look rather dowdy now. 1262 01:08:09,169 --> 01:08:13,673 Oh, dear. Have I made a blunder? 1263 01:08:13,715 --> 01:08:15,842 The pleasure is mine. 1264 01:08:15,884 --> 01:08:17,928 James Whale. 1265 01:08:17,969 --> 01:08:19,721 I am such a goose. 1266 01:08:19,763 --> 01:08:21,848 I mistook you for Cecil Beaton. 1267 01:08:21,890 --> 01:08:23,183 It's the hat. 1268 01:08:23,225 --> 01:08:26,103 You're wearing one of Cecil's hats, you know. 1269 01:08:26,144 --> 01:08:28,105 George, James Whale. 1270 01:08:28,146 --> 01:08:30,732 David Lewis's friend. 1271 01:08:30,774 --> 01:08:31,775 Oh. 1272 01:08:31,817 --> 01:08:33,735 I used to make pictures myself, ma'am. 1273 01:08:33,777 --> 01:08:34,736 Yes, of course. 1274 01:08:34,778 --> 01:08:35,987 One can't throw a rock in this town 1275 01:08:36,029 --> 01:08:39,950 without hitting one of us old movie directors. 1276 01:08:39,991 --> 01:08:42,410 [Both chuckling] 1277 01:08:43,203 --> 01:08:48,333 Ma'am, may I introduce Mr. Clayton Boone. 1278 01:08:48,375 --> 01:08:51,044 My gardener. 1279 01:08:51,128 --> 01:08:51,878 How do you do? 1280 01:08:51,920 --> 01:08:53,171 Clay-- Clay Boone. 1281 01:08:53,213 --> 01:08:53,964 Quite. 1282 01:08:54,005 --> 01:08:55,465 I adore gardens. 1283 01:08:55,507 --> 01:08:57,467 [All chuckling] 1284 01:08:57,509 --> 01:09:00,262 He's never meta Princess. 1285 01:09:00,303 --> 01:09:03,431 Only queens. 1286 01:09:06,726 --> 01:09:07,936 Well, George, ma'am, 1287 01:09:07,978 --> 01:09:09,271 this has been an honor, 1288 01:09:09,312 --> 01:09:11,690 and one that I shall remember 1289 01:09:11,731 --> 01:09:14,234 for the rest of my life. 1290 01:09:23,368 --> 01:09:24,911 Great place. 1291 01:09:24,953 --> 01:09:26,288 Mmm. 1292 01:09:26,329 --> 01:09:27,956 [Chuckles] 1293 01:09:28,665 --> 01:09:30,000 Hello. 1294 01:09:33,378 --> 01:09:34,921 What was that all about? 1295 01:09:34,963 --> 01:09:36,006 Oh, don't worry. 1296 01:09:36,047 --> 01:09:37,340 Nothing of any importance. 1297 01:09:37,382 --> 01:09:40,844 Just two old men slapping each other with lilies. 1298 01:09:40,886 --> 01:09:42,304 I'm sorry. 1299 01:09:42,345 --> 01:09:43,847 [Woman laughs] 1300 01:09:43,889 --> 01:09:44,973 Who's that? 1301 01:09:45,015 --> 01:09:45,974 David. 1302 01:09:46,016 --> 01:09:48,810 The friend I thought was in New York. 1303 01:09:48,852 --> 01:09:50,020 No, the girl. 1304 01:09:50,061 --> 01:09:51,980 Oh, it's Elizabeth Taylor. 1305 01:09:52,022 --> 01:09:53,940 Oh, thank you. 1306 01:09:56,067 --> 01:09:59,029 Yes, David produced her last picture. 1307 01:09:59,070 --> 01:10:00,655 What are you doing here? 1308 01:10:00,697 --> 01:10:03,033 I was just going to ask you the same thing. 1309 01:10:03,074 --> 01:10:05,118 Thought you were still in New York. 1310 01:10:05,202 --> 01:10:07,829 I was, until last night. 1311 01:10:07,871 --> 01:10:10,081 I was going to call. 1312 01:10:10,123 --> 01:10:10,999 David Lewis. 1313 01:10:11,041 --> 01:10:12,459 Hey. Clay Boone. 1314 01:10:12,500 --> 01:10:16,213 Our yardman, who's been kind enough to serve as my escort 1315 01:10:16,254 --> 01:10:19,049 to George's little do. 1316 01:10:19,549 --> 01:10:22,219 Should you be drinking in your condition? 1317 01:10:22,260 --> 01:10:25,764 Oh, David, will you stop being a nanny. 1318 01:10:25,805 --> 01:10:29,476 I think I'm gonna go and get another beer. 1319 01:10:31,895 --> 01:10:33,271 [Giggles] 1320 01:10:33,313 --> 01:10:37,442 You should've seen George's face when he saw Clayton. 1321 01:10:37,484 --> 01:10:38,610 Oh! [Giggles] 1322 01:10:38,652 --> 01:10:40,695 You didn't, Jimmy. 1323 01:10:40,737 --> 01:10:41,905 I did. 1324 01:10:41,947 --> 01:10:45,492 Mind you, Princess Margaret's an absolute doll. 1325 01:10:45,533 --> 01:10:48,745 Well, we're all equals in her eyes... 1326 01:10:48,787 --> 01:10:50,580 As commoners, I presume. 1327 01:10:50,622 --> 01:10:53,250 You only embarrass yourself. 1328 01:10:53,291 --> 01:10:54,251 Oh, dear. 1329 01:10:54,292 --> 01:10:55,085 I'll never work in this town again. 1330 01:10:55,126 --> 01:10:56,878 You know what I mean. 1331 01:10:56,920 --> 01:10:58,004 Your reputation. 1332 01:10:58,046 --> 01:11:00,924 I have no reputation. 1333 01:11:00,966 --> 01:11:03,134 I am as free as the air. 1334 01:11:03,176 --> 01:11:06,137 But the rest of us aren't. 1335 01:11:06,179 --> 01:11:08,098 Can't you remember that? 1336 01:11:08,139 --> 01:11:09,057 No. 1337 01:11:09,099 --> 01:11:10,600 I never could. 1338 01:11:10,642 --> 01:11:15,313 I suppose you regret having got me invited here. 1339 01:11:15,647 --> 01:11:18,566 I didn't ask George to invite you. 1340 01:11:18,608 --> 01:11:20,610 Oh. Well, then, who did? 1341 01:11:20,652 --> 01:11:23,071 I have people here I need to speak to. 1342 01:11:23,113 --> 01:11:25,824 You'll be all right on your own? 1343 01:11:25,865 --> 01:11:28,076 Yes, yes, perfectly. 1344 01:11:28,410 --> 01:11:31,621 I'll drop by tomorrow for breakfast. 1345 01:11:31,663 --> 01:11:33,290 Oh, yes. 1346 01:11:36,293 --> 01:11:38,753 Oh. 1347 01:11:38,795 --> 01:11:40,463 Oh, I say. 1348 01:11:40,505 --> 01:11:42,507 Thank you very much. 1349 01:11:42,549 --> 01:11:46,136 Just the one. Hmm. 1350 01:12:04,612 --> 01:12:07,115 [Sighs] 1351 01:12:20,128 --> 01:12:24,674 Mr. Whale! 1352 01:12:24,758 --> 01:12:27,177 [High-pitched giggle] 1353 01:12:27,218 --> 01:12:28,803 Mr. Whale. 1354 01:12:28,845 --> 01:12:29,888 Mr. Kay. 1355 01:12:29,929 --> 01:12:32,474 Bet you never thought you'd see me again. 1356 01:12:32,515 --> 01:12:33,975 [Laughs] 1357 01:12:34,017 --> 01:12:35,894 I didn't know if you'd be well enough to come to this party. 1358 01:12:35,935 --> 01:12:37,187 You didn't? 1359 01:12:37,228 --> 01:12:41,816 I'm the one who got you on Mr. Cukor's guest list. 1360 01:12:41,858 --> 01:12:44,235 You, Mr. Kay? 1361 01:12:44,277 --> 01:12:47,197 But how do you know George Cukor? 1362 01:12:47,238 --> 01:12:49,532 I interviewed him after I met you. 1363 01:12:49,574 --> 01:12:51,493 I'm his social secretary now. 1364 01:12:51,534 --> 01:12:55,246 Well, assistant to his secretary. 1365 01:12:55,288 --> 01:12:56,664 Yes, I commend you. Yes. 1366 01:12:56,706 --> 01:12:58,583 If you're going to pursue poofs, 1367 01:12:58,625 --> 01:13:01,294 go after those who can do favors for you. 1368 01:13:01,378 --> 01:13:06,091 You just waste everyone's time when you court dinosaurs. 1369 01:13:06,132 --> 01:13:09,677 Don't think like that, Mr. Whale. 1370 01:13:09,719 --> 01:13:11,179 I love your movies. 1371 01:13:11,221 --> 01:13:12,305 That's why I wanted you to come, 1372 01:13:12,389 --> 01:13:15,141 so I could see you with your monsters. 1373 01:13:15,183 --> 01:13:16,851 My monsters? 1374 01:13:16,893 --> 01:13:18,228 Don't go away. 1375 01:13:18,269 --> 01:13:20,105 [Giggles] 1376 01:13:22,732 --> 01:13:23,608 Uh, excuse me. 1377 01:13:23,650 --> 01:13:25,151 Miss Lanchester. Yes? 1378 01:13:25,193 --> 01:13:26,820 [Whispers] 1379 01:13:26,861 --> 01:13:28,988 Elsa. 1380 01:13:40,250 --> 01:13:42,043 Jimmy! 1381 01:13:43,461 --> 01:13:45,088 Elsa. 1382 01:13:45,130 --> 01:13:47,006 How are you? 1383 01:13:47,048 --> 01:13:48,883 Mmm. 1384 01:13:50,093 --> 01:13:51,219 [Giggles] 1385 01:13:51,261 --> 01:13:54,347 I saw una O'Connor a few weeks ago. 1386 01:13:54,431 --> 01:13:56,558 She said you'd been under the weather. 1387 01:13:56,599 --> 01:13:59,310 Oh, well, nothing out of the ordinary. 1388 01:13:59,352 --> 01:14:00,687 Getting old. 1389 01:14:00,728 --> 01:14:01,729 Nonsense! 1390 01:14:01,771 --> 01:14:04,941 Ah, what's our pesky friend up to now? 1391 01:14:04,983 --> 01:14:06,192 Mmm? 1392 01:14:06,234 --> 01:14:08,445 Is that Boris? 1393 01:14:08,486 --> 01:14:09,737 [Whale sighs] 1394 01:14:09,779 --> 01:14:12,615 Our little chum appears to be arranging a reunion. 1395 01:14:12,657 --> 01:14:13,491 Oh, dear. 1396 01:14:13,533 --> 01:14:14,951 Boris, darling. 1397 01:14:14,993 --> 01:14:16,536 Elsa. Elsa! 1398 01:14:16,578 --> 01:14:18,329 And James. 1399 01:14:18,371 --> 01:14:19,247 James. 1400 01:14:19,289 --> 01:14:21,374 How good to see you. 1401 01:14:21,458 --> 01:14:23,084 I didn't know you were here. 1402 01:14:23,126 --> 01:14:25,336 These public revels are hardly up your alley. 1403 01:14:25,378 --> 01:14:29,632 Actually, I'm here for the sake of Miranda, 1404 01:14:29,674 --> 01:14:33,219 my great-grandniece. 1405 01:14:33,261 --> 01:14:34,970 Koochie-koo. 1406 01:14:34,971 --> 01:14:36,055 [Baby coos] 1407 01:14:36,097 --> 01:14:37,891 And what do you make of our royal visitant? 1408 01:14:37,932 --> 01:14:39,392 Perfectly charming. 1409 01:14:39,476 --> 01:14:40,602 A real lady. 1410 01:14:40,643 --> 01:14:43,480 What did you expect, a hussy in tennis shoes? 1411 01:14:43,521 --> 01:14:44,481 [Laughs] 1412 01:14:44,522 --> 01:14:46,274 Hey, you, with the camera. 1413 01:14:46,316 --> 01:14:47,775 We got a historical moment here. 1414 01:14:47,817 --> 01:14:48,902 Come, get a picture of it. 1415 01:14:48,943 --> 01:14:50,945 This is Mr. James Whale, 1416 01:14:50,987 --> 01:14:52,071 who made "Frankenstein" 1417 01:14:52,113 --> 01:14:53,490 and "bride of Frankenstein," 1418 01:14:53,531 --> 01:14:56,659 and this--forget the baby a second-- 1419 01:14:56,701 --> 01:14:59,204 is...the monster... 1420 01:14:59,245 --> 01:15:01,706 And his bride. 1421 01:15:01,748 --> 01:15:03,958 Oh, Karloff. Right. 1422 01:15:07,420 --> 01:15:11,758 Don't you just love being famous? 1423 01:15:13,426 --> 01:15:17,597 To a new world of gods and monsters. 1424 01:15:17,639 --> 01:15:19,974 [Gunfire, explosions continue] 1425 01:15:26,814 --> 01:15:28,525 [Screaming] 1426 01:15:29,400 --> 01:15:31,194 Are you all right, Jimmy? 1427 01:15:31,236 --> 01:15:33,154 Yeah. Yeah. 1428 01:15:33,780 --> 01:15:35,365 Got it. 1429 01:15:42,622 --> 01:15:45,166 Clay: Mr. Whale. 1430 01:15:47,460 --> 01:15:48,628 Are you OK? 1431 01:15:48,670 --> 01:15:51,381 I'm tired. I'm a bit tired. 1432 01:15:51,422 --> 01:15:53,675 Are you enjoying yourself? 1433 01:15:53,716 --> 01:15:54,884 No. 1434 01:15:54,926 --> 01:15:57,470 Actually, I feel a little out of place here. 1435 01:15:57,554 --> 01:16:01,432 Well, neither of us really fits in here. 1436 01:16:01,474 --> 01:16:06,479 That must've been funny for you, seeing your monsters again. 1437 01:16:06,563 --> 01:16:07,355 Monsters? 1438 01:16:07,397 --> 01:16:09,440 The only monsters are here. 1439 01:16:09,482 --> 01:16:11,651 [Thunder crashes] 1440 01:16:11,693 --> 01:16:13,403 [Guests chattering, screaming] 1441 01:16:13,444 --> 01:16:16,197 Oh, fuck. We left the top down. 1442 01:16:16,239 --> 01:16:17,907 You wanna run for it? 1443 01:16:17,949 --> 01:16:19,117 "Run for it"? 1444 01:16:19,158 --> 01:16:20,660 It's raining. 1445 01:16:20,702 --> 01:16:22,370 Woman: Hurry! Hurry! 1446 01:16:22,412 --> 01:16:24,372 Whoo! 1447 01:16:24,414 --> 01:16:27,083 [Hooting, laughing] 1448 01:16:47,478 --> 01:16:49,439 Mr. Whale? 1449 01:16:50,648 --> 01:16:52,650 Mr. Whale. 1450 01:16:52,984 --> 01:16:56,362 Let's get out of this fuckhole. 1451 01:16:56,404 --> 01:16:58,406 You sure you don't want to wait it out? 1452 01:16:58,448 --> 01:17:00,658 We aren't made of sugar. 1453 01:17:00,700 --> 01:17:02,201 We won't melt. 1454 01:17:02,243 --> 01:17:03,453 [Thunder rumbling] 1455 01:17:03,494 --> 01:17:07,540 "Oh, that this too, too solid flesh would melt." 1456 01:17:07,624 --> 01:17:12,003 I'm getting you home before you catch your death of pneumonia. 1457 01:17:12,045 --> 01:17:14,339 Catch my death? 1458 01:17:14,380 --> 01:17:17,425 Are you OK, Mr. Whale? 1459 01:17:18,051 --> 01:17:21,554 Jimmy, please, hmm? 1460 01:17:21,638 --> 01:17:23,473 Call me Jimmy. 1461 01:17:23,514 --> 01:17:26,267 [Engine starts, revs] 1462 01:17:30,813 --> 01:17:31,648 [Thunder continues] 1463 01:17:31,689 --> 01:17:33,191 Hanna, we need some towels! 1464 01:17:33,232 --> 01:17:34,942 We're soaked to the bone! 1465 01:17:34,984 --> 01:17:36,361 Oh, blast it. 1466 01:17:36,402 --> 01:17:41,449 Well, if we soil your floors, it's your own bloody fault! 1467 01:17:46,204 --> 01:17:47,413 Oh, I don't believe it. 1468 01:17:47,455 --> 01:17:49,123 Oh, don't worry. She'll be back. 1469 01:17:49,165 --> 01:17:50,833 She just can't say "no" to her daughter. 1470 01:17:50,875 --> 01:17:53,503 Well, you certainly have better things to do 1471 01:17:53,544 --> 01:17:55,338 than to baby-sit an old man. 1472 01:17:55,380 --> 01:17:57,173 I didn't have anything planned. 1473 01:17:57,215 --> 01:18:00,093 Well, you go and get a shower upstairs 1474 01:18:00,134 --> 01:18:02,845 and I'll get you something dry to wear. 1475 01:18:02,887 --> 01:18:05,473 [Thunder continues] 1476 01:18:10,687 --> 01:18:13,188 Well, what do you think? 1477 01:18:13,189 --> 01:18:14,607 Hmm? 1478 01:18:14,691 --> 01:18:17,944 Mr. Whale? 1479 01:18:20,446 --> 01:18:24,409 Where are those clothes you promised? 1480 01:18:24,450 --> 01:18:26,201 Mr. Whale? 1481 01:18:26,202 --> 01:18:29,330 He trusts me, you know. 1482 01:18:33,710 --> 01:18:35,503 Mr. Whale? 1483 01:18:37,755 --> 01:18:39,757 Jimmy? 1484 01:18:44,053 --> 01:18:45,471 Oh, yes. 1485 01:18:45,513 --> 01:18:46,848 Mr. Whale? 1486 01:18:46,889 --> 01:18:48,558 Huh? 1487 01:18:51,227 --> 01:18:53,730 Yes, of course, uh, Clayton. 1488 01:18:53,771 --> 01:18:54,897 Do come in. 1489 01:18:54,939 --> 01:18:56,107 Now, I promised to get you some dry clothes. 1490 01:18:56,149 --> 01:18:58,025 The trouble is, you're so large. 1491 01:18:58,067 --> 01:19:00,528 You wouldn't want to attempt to get into my pants. 1492 01:19:00,570 --> 01:19:02,530 Uh, n-no. Definitely not. 1493 01:19:02,572 --> 01:19:03,990 Very good, Clayton. 1494 01:19:04,031 --> 01:19:05,324 Now... 1495 01:19:05,366 --> 01:19:06,659 Oh, I know! 1496 01:19:06,743 --> 01:19:08,995 This--this absolutely swims on me, 1497 01:19:09,036 --> 01:19:11,205 so that should deal with your upper half. 1498 01:19:11,247 --> 01:19:14,917 And now we just need to deal with the rest, don't we? 1499 01:19:14,959 --> 01:19:16,127 Um... 1500 01:19:16,169 --> 01:19:18,921 Do you have any baggy shorts or pajama bottoms? 1501 01:19:18,963 --> 01:19:20,548 Uh, no. I'm sorry. 1502 01:19:20,590 --> 01:19:22,675 Uh, my pajamas are all tailored. 1503 01:19:22,759 --> 01:19:23,676 Would it be too distressing for you 1504 01:19:23,760 --> 01:19:25,011 to continue with that towel? 1505 01:19:25,052 --> 01:19:28,139 It's hardly more immodest than a kilt, you know. 1506 01:19:28,181 --> 01:19:29,098 Yes? 1507 01:19:29,140 --> 01:19:31,266 How very sporting of you, Clayton. 1508 01:19:31,267 --> 01:19:33,269 Say, is this, um... 1509 01:19:33,311 --> 01:19:37,272 Yes, it's the only memento I ever kept. 1510 01:19:37,273 --> 01:19:39,609 My original sketch for the monster. 1511 01:19:39,650 --> 01:19:42,236 Uh, shall we? 1512 01:19:42,278 --> 01:19:43,571 Yeah. 1513 01:19:46,657 --> 01:19:48,618 [Thunder continues] 1514 01:19:54,665 --> 01:19:56,042 When we've finished eating, 1515 01:19:56,083 --> 01:19:59,003 if Hanna's not back, shall we try a few more sketches? 1516 01:19:59,045 --> 01:20:01,297 I thought you'd given up on my drawing. 1517 01:20:01,339 --> 01:20:03,298 Yeah, but I'd like to try again. 1518 01:20:03,299 --> 01:20:06,594 It'll give us something to do while we wait. 1519 01:20:10,932 --> 01:20:12,850 Tell me something, Clayton. 1520 01:20:13,643 --> 01:20:18,481 Do you believe in mercy killing? 1521 01:20:18,523 --> 01:20:20,316 I never really gave it much thought. 1522 01:20:20,358 --> 01:20:23,152 You must've come across such situations in Korea. 1523 01:20:23,194 --> 01:20:26,948 A wounded comrade, or perhaps even an enemy. 1524 01:20:26,989 --> 01:20:31,619 You know, someone for whom death would be a blessing. 1525 01:20:33,246 --> 01:20:34,330 I never went to Korea. 1526 01:20:34,372 --> 01:20:37,625 I never even made it through boot camp. 1527 01:20:37,667 --> 01:20:38,584 But you said-- 1528 01:20:38,626 --> 01:20:41,504 that I was a marine, which is true. 1529 01:20:41,546 --> 01:20:44,090 You filled in the rest. 1530 01:20:46,342 --> 01:20:48,678 Oh, I see. 1531 01:20:50,847 --> 01:20:52,723 My old man was a marine. 1532 01:20:52,765 --> 01:20:55,601 Lied about his age, and he enlisted. 1533 01:20:55,643 --> 01:20:56,936 Is this the great war? 1534 01:20:56,978 --> 01:20:58,646 Yeah. Yeah. 1535 01:20:58,688 --> 01:20:59,772 By the time he was ready to ship out, 1536 01:20:59,856 --> 01:21:00,690 all the fighting was over, though, 1537 01:21:00,731 --> 01:21:03,651 so, he felt like he'd missed out. 1538 01:21:03,693 --> 01:21:06,112 Well, it was Avery lucky thing he did. 1539 01:21:06,153 --> 01:21:07,655 That's not the way he saw it. 1540 01:21:07,697 --> 01:21:11,701 To him it was like his life never really got started. 1541 01:21:11,742 --> 01:21:14,495 Nothing else seemed to matter. 1542 01:21:14,871 --> 01:21:16,747 Certainly not his family. 1543 01:21:16,789 --> 01:21:20,751 Is that why you became a marine, for your father's sake? 1544 01:21:20,793 --> 01:21:23,880 I figured it'd be the next best thing. 1545 01:21:23,921 --> 01:21:26,173 I mean, but, you know, I loved it, too. 1546 01:21:26,215 --> 01:21:27,508 I really--I did. 1547 01:21:27,550 --> 01:21:28,718 It was a chance to be a part of something important, 1548 01:21:28,759 --> 01:21:32,722 something that's bigger than yourself. 1549 01:21:32,763 --> 01:21:34,765 So, what happened? 1550 01:21:34,807 --> 01:21:36,809 Didn't have the guts for it. 1551 01:21:36,893 --> 01:21:39,145 Hmm? 1552 01:21:39,186 --> 01:21:40,813 Literally. 1553 01:21:41,606 --> 01:21:43,524 My appendix burst. 1554 01:21:43,566 --> 01:21:46,401 They gave me a medical discharge. 1555 01:21:46,402 --> 01:21:47,737 And the only thing I can think is, 1556 01:21:47,778 --> 01:21:51,407 how the hell am I gonna tell my father? 1557 01:21:53,034 --> 01:21:58,080 And you know what happened when I finally did tell him? 1558 01:21:59,457 --> 01:22:02,460 He laughed at me. 1559 01:22:09,550 --> 01:22:11,719 Well, them's the breaks, huh? 1560 01:22:11,761 --> 01:22:12,553 So... 1561 01:22:12,595 --> 01:22:15,264 No war stories for this pup. 1562 01:22:18,809 --> 01:22:22,772 That's where you're wrong, Clayton. 1563 01:22:23,856 --> 01:22:26,776 You just told me one. 1564 01:22:26,817 --> 01:22:28,277 A very good story indeed. 1565 01:22:28,319 --> 01:22:30,655 [Thunder continues] 1566 01:22:30,696 --> 01:22:33,824 Whew. This storm is getting worse. 1567 01:22:33,866 --> 01:22:38,955 "A perfect night for mystery and horror. 1568 01:22:38,996 --> 01:22:42,500 The air itself is filled with monsters." 1569 01:22:42,541 --> 01:22:44,961 That's from one of your movies, right? 1570 01:22:45,002 --> 01:22:46,462 Very good. 1571 01:22:46,504 --> 01:22:49,632 "The only monsters are here." 1572 01:22:49,674 --> 01:22:51,884 Don't remember that one. 1573 01:22:51,968 --> 01:22:53,052 James Whale. 1574 01:22:53,094 --> 01:22:55,388 This afternoon at the party when you said, 1575 01:22:55,429 --> 01:22:57,098 "the only monsters are here," 1576 01:22:57,139 --> 01:22:59,976 I was wondering which "here" that was. 1577 01:23:00,017 --> 01:23:03,437 No, I--I don't recall. 1578 01:23:03,896 --> 01:23:08,234 Memories of the war, perhaps. 1579 01:23:12,613 --> 01:23:14,448 Barnett. 1580 01:23:16,033 --> 01:23:18,661 Barnett on the wire. 1581 01:23:18,703 --> 01:23:20,913 Your friend. 1582 01:23:20,997 --> 01:23:22,373 Yes. 1583 01:23:22,415 --> 01:23:26,252 He caught his one night coming back from reconnaissance. 1584 01:23:26,502 --> 01:23:29,130 I wouldn't take him, but McGill did, 1585 01:23:29,171 --> 01:23:32,507 "just to give the laddie a taste." 1586 01:23:32,508 --> 01:23:38,055 They were nearly home when a Maxim gun opened fire. 1587 01:23:41,350 --> 01:23:44,895 Barnet's body landed on this wire 1588 01:23:44,937 --> 01:23:46,063 that was as thick as briers. 1589 01:23:46,105 --> 01:23:47,523 It was hanging there the next morning. 1590 01:23:47,565 --> 01:23:51,402 It was only a hundred yards from the line, but too far... 1591 01:23:51,444 --> 01:23:55,656 For anyone to fetch it. 1592 01:23:57,742 --> 01:24:00,786 So we saw him every morning stand-to 1593 01:24:00,828 --> 01:24:02,038 and every evening stand-to. 1594 01:24:02,079 --> 01:24:06,292 "Good morning, Barnett," we used to say to him. 1595 01:24:06,333 --> 01:24:07,877 "How's old Barnett looking today?" 1596 01:24:07,918 --> 01:24:12,339 "He seemed a little peaked. Looks a little plumper." 1597 01:24:12,381 --> 01:24:14,884 And if he hung there... 1598 01:24:14,925 --> 01:24:16,177 [Exhales] 1599 01:24:16,218 --> 01:24:18,679 Well, at least until we were relieved. 1600 01:24:18,721 --> 01:24:22,266 We introduced him to the new unit before marching out, 1601 01:24:22,308 --> 01:24:26,520 speaking highly of his companionship. 1602 01:24:27,772 --> 01:24:31,233 God, we were a witty lot. 1603 01:24:31,275 --> 01:24:35,821 Laughing at our dead, feeling that it was our death, too. 1604 01:24:35,863 --> 01:24:39,200 But I tell you, for each man who died I thought, 1605 01:24:39,241 --> 01:24:43,871 "better you than me, poor sod." 1606 01:24:45,581 --> 01:24:49,627 You know, a whole generation was wiped out by that war. 1607 01:24:49,668 --> 01:24:50,753 [Thunder continues] 1608 01:24:50,795 --> 01:24:52,880 You survived it. 1609 01:24:53,422 --> 01:24:55,299 Can't hurt you now. 1610 01:24:55,341 --> 01:24:56,967 No good to dig it up. 1611 01:24:57,009 --> 01:24:58,594 Oh. 1612 01:24:59,303 --> 01:25:01,722 Friend, it's digging itself up. 1613 01:25:01,764 --> 01:25:05,851 There is nothing in the here and now to take my mind off it. 1614 01:25:05,893 --> 01:25:07,812 The parties... 1615 01:25:07,853 --> 01:25:09,855 Well, you were there. 1616 01:25:09,897 --> 01:25:12,525 Reading...I can't-- 1617 01:25:12,566 --> 01:25:14,318 I-I can't concentrate. 1618 01:25:14,360 --> 01:25:17,446 There's no work, of course, 1619 01:25:17,488 --> 01:25:22,576 and, uh, love and, uh, painting and, uh... 1620 01:25:26,205 --> 01:25:29,750 Drawing, I mean. 1621 01:25:32,628 --> 01:25:34,755 Look. 1622 01:25:37,174 --> 01:25:40,219 Your portrait, Clayton. 1623 01:25:43,055 --> 01:25:45,224 It's all gone for me now. 1624 01:25:45,266 --> 01:25:46,934 All gone. 1625 01:25:47,977 --> 01:25:52,398 They're nothing but the scribblings of an infant. 1626 01:25:52,940 --> 01:25:54,900 There's nothing. 1627 01:25:54,942 --> 01:25:56,944 Nothing. 1628 01:26:25,055 --> 01:26:28,684 You said you wanted to draw me like a statue. 1629 01:26:32,980 --> 01:26:34,815 There. 1630 01:26:56,712 --> 01:27:00,049 It's going to happen after all. 1631 01:27:00,841 --> 01:27:03,052 What did you say? 1632 01:27:03,761 --> 01:27:06,096 No, it won't do. 1633 01:27:06,138 --> 01:27:07,264 What won't do? 1634 01:27:07,306 --> 01:27:09,225 You're much too human. 1635 01:27:09,266 --> 01:27:13,020 Well, what do you expect, bronze? 1636 01:27:14,688 --> 01:27:17,066 Don't move. 1637 01:27:22,738 --> 01:27:25,074 [Grunting noise] 1638 01:27:30,788 --> 01:27:33,165 I want you to wear this. 1639 01:27:33,249 --> 01:27:34,250 Why? 1640 01:27:34,291 --> 01:27:35,542 Just so I can see the artistic effect. 1641 01:27:35,584 --> 01:27:39,505 Your very human body against the inhuman mask. 1642 01:27:39,546 --> 01:27:41,340 Oh! Very striking. 1643 01:27:41,382 --> 01:27:42,007 Mmm. 1644 01:27:42,049 --> 01:27:43,175 I don't know. 1645 01:27:43,259 --> 01:27:44,385 Oh, come on, Clayton. 1646 01:27:44,426 --> 01:27:45,761 Just for a minute, so I can see the effects. 1647 01:27:45,803 --> 01:27:47,346 From the first world war, isn't it? 1648 01:27:47,388 --> 01:27:48,138 Mmm, yes. Yes. 1649 01:27:48,180 --> 01:27:49,640 Fasten this around the back. 1650 01:27:49,682 --> 01:27:51,892 Let me help you. 1651 01:27:51,934 --> 01:27:54,186 There. 1652 01:27:54,270 --> 01:27:55,896 Hmm? 1653 01:27:56,772 --> 01:27:59,733 [Sniffing, gasping] 1654 01:27:59,775 --> 01:28:02,444 Uh... 1655 01:28:02,486 --> 01:28:03,445 Now what? 1656 01:28:03,487 --> 01:28:05,572 All right, let's take it off. 1657 01:28:05,614 --> 01:28:08,200 Uh, it's too tight. I can't breathe. 1658 01:28:08,284 --> 01:28:11,495 Oh, no, l-l-leave it. I'll help. 1659 01:28:11,537 --> 01:28:13,998 Leave it to me. 1660 01:28:18,210 --> 01:28:20,045 Wha-can you-- 1661 01:28:20,087 --> 01:28:22,089 I'm still here. 1662 01:28:22,131 --> 01:28:23,757 Um... 1663 01:28:25,551 --> 01:28:27,428 Mr. Whale. 1664 01:28:27,469 --> 01:28:28,554 [Panicked breathing] 1665 01:28:28,595 --> 01:28:30,597 Oh, what steely muscles you've got there. 1666 01:28:30,639 --> 01:28:34,310 Just take the fuckin' mask off me now, OK? 1667 01:28:34,351 --> 01:28:37,104 What a solid brute you are. 1668 01:28:37,146 --> 01:28:38,188 Oh. Hey! Hey! 1669 01:28:38,230 --> 01:28:39,648 Hey, just get your fuckin' hands off me! 1670 01:28:39,690 --> 01:28:41,900 It's no use, Clayton. I can't hear you. 1671 01:28:41,942 --> 01:28:44,236 I can't hear a word. 1672 01:28:44,320 --> 01:28:47,197 Oh, well, then, maybe this. 1673 01:28:47,239 --> 01:28:48,615 Hey, hey, hey, hey! 1674 01:28:48,657 --> 01:28:51,618 [Whale groans] 1675 01:28:51,660 --> 01:28:52,619 Ohh! 1676 01:28:52,661 --> 01:28:53,495 Yes! 1677 01:28:53,537 --> 01:28:54,496 Now I've got you! Get off me! 1678 01:28:54,538 --> 01:28:57,041 How will you ever get yourself back? 1679 01:28:57,082 --> 01:28:58,709 I told you, I'm not that way! 1680 01:28:58,751 --> 01:29:01,712 Get it through your fuckin' head, all right? 1681 01:29:01,754 --> 01:29:05,090 You feel so good, Clayton. 1682 01:29:05,841 --> 01:29:07,343 Uhh! 1683 01:29:07,384 --> 01:29:09,261 Didn't even sting! 1684 01:29:09,345 --> 01:29:11,930 [Grunting, laughing] 1685 01:29:11,972 --> 01:29:14,141 Wait till I tell my friends about this. 1686 01:29:14,183 --> 01:29:15,351 Won't they be surprised. 1687 01:29:15,392 --> 01:29:16,685 I haven't done anything with you 1688 01:29:16,727 --> 01:29:19,897 [gasps] You undressed for me. 1689 01:29:19,938 --> 01:29:21,273 I've been kissing you. 1690 01:29:21,357 --> 01:29:22,566 I even touched your prick! 1691 01:29:22,608 --> 01:29:24,276 How will you ever be able to live with yourself? 1692 01:29:24,360 --> 01:29:25,444 What do you want from me? 1693 01:29:25,486 --> 01:29:27,237 [Laughing hysterically] 1694 01:29:27,279 --> 01:29:29,448 I want you to kill me. 1695 01:29:29,490 --> 01:29:30,657 What? 1696 01:29:30,699 --> 01:29:32,409 Break my neck. 1697 01:29:32,451 --> 01:29:33,619 Come on, strangle me. 1698 01:29:33,660 --> 01:29:35,204 It'll be so easy to choke the life out of me. 1699 01:29:35,245 --> 01:29:40,084 Come on, Clayton. We've come this far. 1700 01:29:40,125 --> 01:29:41,794 I'm losing my mind. 1701 01:29:41,835 --> 01:29:43,170 Every day a new piece of it goes, 1702 01:29:43,212 --> 01:29:45,214 and soon there'll be none of it left. 1703 01:29:45,255 --> 01:29:51,178 But if you kill me, death will be bearable. 1704 01:29:52,596 --> 01:29:55,140 You could be my second monster. 1705 01:29:55,182 --> 01:29:56,392 Come on. 1706 01:29:56,433 --> 01:29:58,936 Please, do it now. 1707 01:29:58,977 --> 01:30:00,771 Make me invisible. 1708 01:30:00,813 --> 01:30:03,440 [Panting, groaning] 1709 01:30:06,151 --> 01:30:08,779 I am not... 1710 01:30:08,821 --> 01:30:11,448 Your monster! 1711 01:30:13,951 --> 01:30:16,453 [Sobbing] 1712 01:30:22,459 --> 01:30:24,044 [Grunts] 1713 01:30:25,671 --> 01:30:27,881 [Sobbing continues] 1714 01:30:30,342 --> 01:30:33,470 You're a bloody pussycat. 1715 01:30:47,025 --> 01:30:50,195 My deepest apologies. 1716 01:30:50,237 --> 01:30:53,073 Can you ever forgive me? 1717 01:30:54,283 --> 01:30:57,494 No, I suppose not. 1718 01:31:02,040 --> 01:31:04,084 [Exhaling] 1719 01:31:15,345 --> 01:31:18,098 I've got to go to bed. 1720 01:31:29,985 --> 01:31:32,112 Are you OK? 1721 01:31:32,654 --> 01:31:33,572 Oh, Clayton. 1722 01:31:33,614 --> 01:31:35,240 Do you need some help? 1723 01:31:35,282 --> 01:31:39,620 Pray, you undo this button. 1724 01:31:42,956 --> 01:31:47,753 I don't seem to be able to manage it when I'm tired. 1725 01:31:48,754 --> 01:31:54,760 Do you believe people come into our lives for a purpose? 1726 01:31:57,846 --> 01:32:00,307 OK, I can manage now. 1727 01:32:04,102 --> 01:32:05,812 [Groans] Oh. 1728 01:32:05,854 --> 01:32:11,318 When you die, make sure that your brain is the last organ to fizzle. 1729 01:32:13,237 --> 01:32:15,155 You'll feel better tomorrow. 1730 01:32:15,197 --> 01:32:16,990 [Grunts] 1731 01:32:18,325 --> 01:32:20,994 [Groaning] 1732 01:32:26,750 --> 01:32:28,794 Good night. 1733 01:32:30,796 --> 01:32:32,089 Good night. 1734 01:32:32,130 --> 01:32:34,800 [Exhaling] 1735 01:32:37,970 --> 01:32:39,596 [Thunder continues] 1736 01:32:47,604 --> 01:32:50,065 [Gunfire, bomb whistling] 1737 01:32:57,364 --> 01:33:00,367 [Explosions, gunfire continues] 1738 01:34:05,557 --> 01:34:07,517 [Telephone ringing] 1739 01:34:07,559 --> 01:34:09,144 [Snorts, gasps] 1740 01:34:12,522 --> 01:34:13,857 Hanna: Hello? 1741 01:34:13,899 --> 01:34:15,275 Oh, hello, Mr. David. 1742 01:34:15,317 --> 01:34:18,445 No, he did not tell me, but that's no problem. 1743 01:34:18,487 --> 01:34:19,529 I make the breakfast. 1744 01:34:19,571 --> 01:34:21,406 Yes, very good. 1745 01:34:21,448 --> 01:34:22,908 Good-bye. 1746 01:34:22,949 --> 01:34:24,451 [Groans] 1747 01:34:24,493 --> 01:34:25,786 Hanna, this is not what you think it is. 1748 01:34:25,827 --> 01:34:26,870 [Shoes land on floor] Aah! 1749 01:34:26,912 --> 01:34:27,871 I brought you your clothes. 1750 01:34:27,913 --> 01:34:29,539 All I ask is you get dressed and go. 1751 01:34:29,581 --> 01:34:30,791 We have guest for breakfast. 1752 01:34:30,832 --> 01:34:32,167 Hanna, I need to talk to you about Mr. Whale. 1753 01:34:32,209 --> 01:34:35,212 There is nothing you could say would surprise me. 1754 01:34:35,253 --> 01:34:37,964 Maybe, but I still need to talk to you about him. 1755 01:34:38,006 --> 01:34:39,383 Let me have a cup of coffee. 1756 01:34:39,424 --> 01:34:43,053 [Scoffs] I blame my daughter for keeping me out so late. 1757 01:34:43,095 --> 01:34:44,137 Thank you. 1758 01:34:44,179 --> 01:34:45,389 I only hope you did not get him excited. 1759 01:34:45,430 --> 01:34:48,350 You could give him new stroke. 1760 01:34:48,392 --> 01:34:50,352 Why do you do it, Hanna? 1761 01:34:50,394 --> 01:34:51,269 What I do? 1762 01:34:51,311 --> 01:34:52,270 Why do you take care of him 1763 01:34:52,312 --> 01:34:54,606 like he was your own flesh and blood? 1764 01:34:54,690 --> 01:34:55,732 It's my job. 1765 01:34:55,774 --> 01:34:58,193 I did it when he was happy. It was easy. 1766 01:34:58,235 --> 01:35:01,363 It's only fair I do it now he is ill. 1767 01:35:01,405 --> 01:35:02,489 Oh, enough of this talk. 1768 01:35:02,531 --> 01:35:05,534 I must go wake the master. 1769 01:35:10,956 --> 01:35:13,458 Mr. Jimmy, good morning. 1770 01:35:13,500 --> 01:35:15,961 Mr. Jimmy? 1771 01:35:19,589 --> 01:35:21,633 What have you done with him? 1772 01:35:21,717 --> 01:35:22,551 You look for him. 1773 01:35:22,592 --> 01:35:24,469 I put him to bed last night. 1774 01:35:24,511 --> 01:35:25,429 Mr. Jimmy? 1775 01:35:25,470 --> 01:35:28,348 Mr. Jimmy! 1776 01:36:04,760 --> 01:36:07,554 [Grunting] 1777 01:36:07,596 --> 01:36:11,183 Mr. Jimmy! 1778 01:36:12,225 --> 01:36:13,643 Crazy son of a bitch! 1779 01:36:13,685 --> 01:36:17,063 Oh! No! No! No! 1780 01:36:17,105 --> 01:36:18,064 Mr. Jimmy! 1781 01:36:18,106 --> 01:36:20,233 Jimmy! Jimmy! 1782 01:36:20,275 --> 01:36:24,571 H-He wanted me to kill him, and then he did it himself! 1783 01:36:24,613 --> 01:36:26,114 I didn't do this! 1784 01:36:26,156 --> 01:36:28,617 Mr. Jimmy. 1785 01:36:30,660 --> 01:36:32,829 It says here, "good-bye." 1786 01:36:32,871 --> 01:36:34,831 I find in his room. 1787 01:36:34,873 --> 01:36:36,290 Sorry, he says. 1788 01:36:36,291 --> 01:36:38,710 He's had wonderful life. 1789 01:36:38,794 --> 01:36:40,712 Oh, my Mr. Jimmy. 1790 01:36:40,796 --> 01:36:42,798 Poor, foolish man. 1791 01:36:42,839 --> 01:36:44,591 [Moaning] 1792 01:36:46,843 --> 01:36:52,265 You could not wait for god to take you in his time? 1793 01:36:54,184 --> 01:36:55,101 You must leave. 1794 01:36:55,143 --> 01:36:57,311 You were not here this morning. 1795 01:36:57,312 --> 01:36:59,064 Look, I did not do this. 1796 01:36:59,105 --> 01:37:00,314 Police will not know that. 1797 01:37:00,315 --> 01:37:01,650 They will want to investigate. 1798 01:37:01,691 --> 01:37:02,901 W-We got a note. 1799 01:37:02,943 --> 01:37:04,569 You want them to question you about Mr. Jimmy? 1800 01:37:04,611 --> 01:37:08,323 Please, Clayton, it's better that I find the body alone. 1801 01:37:08,365 --> 01:37:11,576 How are you gonna explain how you got him out of the water? 1802 01:37:11,618 --> 01:37:14,287 [Muttering in Scandinavian language] 1803 01:37:14,871 --> 01:37:16,373 You're right. 1804 01:37:16,414 --> 01:37:17,833 [Sniffles] 1805 01:37:17,874 --> 01:37:19,334 Uh, we must put him back. 1806 01:37:19,376 --> 01:37:20,752 Wh-uh... 1807 01:37:20,836 --> 01:37:24,673 Oh, Mr. Jimmy, we do not mean disrespect. 1808 01:37:24,714 --> 01:37:27,634 You will keep better in water. 1809 01:37:29,678 --> 01:37:30,637 [Grunting, groaning] 1810 01:37:30,679 --> 01:37:33,640 [Muttering in Scandinavian language] 1811 01:37:41,606 --> 01:37:43,191 [Violin playing] 1812 01:38:09,301 --> 01:38:11,344 [Moaning] 1813 01:38:19,728 --> 01:38:21,688 [Growls] 1814 01:38:22,939 --> 01:38:24,733 [Moaning] 1815 01:38:24,774 --> 01:38:26,943 Who are you? 1816 01:38:27,736 --> 01:38:30,947 I think you're a stranger to me. 1817 01:38:31,823 --> 01:38:33,783 I cannot see you. 1818 01:38:33,825 --> 01:38:35,702 I cannot see anything. 1819 01:38:35,744 --> 01:38:40,707 You must please excuse me, but I'm blind. 1820 01:38:40,749 --> 01:38:41,791 [Moans] 1821 01:38:41,833 --> 01:38:44,169 Blind man: Perhaps you're afflicted, too. 1822 01:38:45,712 --> 01:38:47,964 We shall be friends. 1823 01:38:48,006 --> 01:38:49,758 It's very lonely here, 1824 01:38:49,799 --> 01:38:51,635 and it's been a long time since 1825 01:38:51,676 --> 01:38:54,638 any human being came into this hut. 1826 01:38:54,679 --> 01:39:01,227 I shall look after you, and you will comfort me. 1827 01:39:01,269 --> 01:39:03,730 [Monster grunting] 1828 01:39:05,148 --> 01:39:06,440 [Blind man laughing] 1829 01:39:06,441 --> 01:39:07,275 [Monster growling] 1830 01:39:07,317 --> 01:39:10,862 No, no. This is good. 1831 01:39:10,946 --> 01:39:14,407 Smoke. You try. 1832 01:39:15,033 --> 01:39:15,951 Smoke. 1833 01:39:15,992 --> 01:39:17,786 [Blind man laughs] 1834 01:39:17,827 --> 01:39:20,413 [Grunting happily] 1835 01:39:23,500 --> 01:39:25,543 Good! Good! 1836 01:39:25,585 --> 01:39:27,754 [Grunting, chuckling] 1837 01:39:30,006 --> 01:39:31,967 I was all alone. 1838 01:39:32,008 --> 01:39:34,886 It is bad to be alone. 1839 01:39:34,970 --> 01:39:38,515 Alone bad. 1840 01:39:38,556 --> 01:39:40,892 Friend good. 1841 01:39:40,976 --> 01:39:43,186 Friend good! 1842 01:39:43,228 --> 01:39:45,021 [Blind man laughs] 1843 01:39:45,438 --> 01:39:47,524 [Orchestra finale] 1844 01:39:47,565 --> 01:39:50,026 Time for bed, sport. 1845 01:39:52,237 --> 01:39:53,113 [TV off] 1846 01:39:53,154 --> 01:39:54,864 What did you think of the movie? 1847 01:39:54,906 --> 01:39:56,032 Pretty cool. 1848 01:39:56,074 --> 01:39:58,410 Better than most monster movies. 1849 01:39:58,451 --> 01:40:01,705 Yeah? I knew the guy who made it. 1850 01:40:01,746 --> 01:40:02,706 Come on, dad. 1851 01:40:02,747 --> 01:40:04,666 Is this another one of your stories? 1852 01:40:04,708 --> 01:40:06,251 No. 1853 01:40:08,461 --> 01:40:11,798 It's the original sketch of the monster. 1854 01:40:22,892 --> 01:40:24,518 Is this for real? 1855 01:40:24,519 --> 01:40:28,064 Clay, the trash, before it rains. 1856 01:40:29,733 --> 01:40:31,026 Come on. 1857 01:40:31,067 --> 01:40:32,819 [Grunts] 1858 01:40:47,042 --> 01:40:49,085 [Thunder rumbling] 1859 01:41:42,764 --> 01:41:46,893 Captioning made possible by Lions Gate Entertainment 117468

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.