All language subtitles for Choker Bali A Passion Play (2003)_en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,416 --> 00:00:10,583 In June, 1940, the Nobel Laureate.. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,625 --> 00:00:15,083 ..Shri Rabindranath Tagore had mentioned about his story.. 5 00:00:15,166 --> 00:00:21,083 ..Choker Bali that he had always regretted the end of this story. 6 00:00:51,166 --> 00:00:52,833 Dear friend, Lakshmi. 7 00:00:54,166 --> 00:00:56,625 Knowing that the wedding ceremony of your daughter.. 8 00:00:56,708 --> 00:00:58,458 ..Binodini has been fixed.. 9 00:00:58,541 --> 00:01:00,625 ..gives me immense pleasure. 10 00:01:00,875 --> 00:01:03,458 I take an oath of the Goddess Lakshmi.. 11 00:01:03,541 --> 00:01:06,500 ..my dear friend, even if you take my life away.. 12 00:01:06,583 --> 00:01:08,625 ..please do not misunderstand me. 13 00:01:08,791 --> 00:01:12,333 Your daughter Binodini is very cultured and accomplished. 14 00:01:12,416 --> 00:01:15,625 And she has been worthy in all respects to become my daughter-in-law. 15 00:01:16,291 --> 00:01:20,125 But educated youths of today do not care for anyone. 16 00:01:20,208 --> 00:01:22,791 Where do they listen to their elders? 17 00:01:23,666 --> 00:01:27,291 I continue to burn in the fire of repentance.. 18 00:01:27,375 --> 00:01:30,166 ..which has arisen due to my son Mahendra's mistake.. 19 00:01:30,208 --> 00:01:32,333 ..of rejecting this alliance. 20 00:01:33,500 --> 00:01:38,166 Although not my own progeny, Behari is no less than my own son. 21 00:01:38,666 --> 00:01:41,583 I had hoped that he would listen to this unfortunate soul.. 22 00:01:41,625 --> 00:01:43,666 ..but he refused, too. 23 00:01:43,916 --> 00:01:46,583 I apologize for this behaviour of his. 24 00:01:47,833 --> 00:01:50,333 Now, on Binodini's marriage to Bipin. 25 00:01:50,583 --> 00:01:55,166 I send her ornaments, sweets and fifty rupees. 26 00:01:55,583 --> 00:01:57,708 My heartfelt prayers.. 27 00:01:57,791 --> 00:02:01,708 ..that she enjoys life-long wedded bliss. 28 00:02:03,875 --> 00:02:06,375 Your friend Raj Lakshmi. 29 00:02:06,583 --> 00:02:10,375 Binodini becomes a widow within one year of her marriage. 30 00:02:21,625 --> 00:02:25,708 Are you expected to remain uncovered like this? 31 00:02:39,541 --> 00:02:43,375 This place is very different from your father's house. 32 00:02:46,583 --> 00:02:48,625 Do you intend to stay on here? 33 00:02:53,416 --> 00:02:57,958 Now that your husband's no more, do you still wish to live here? 34 00:03:03,333 --> 00:03:05,750 You have no choice. 35 00:03:09,583 --> 00:03:11,250 Was he ailing? 36 00:03:12,583 --> 00:03:14,250 What happened? 37 00:03:16,416 --> 00:03:18,458 Something in his stomach. 38 00:03:20,333 --> 00:03:22,750 We call it.. 'pleha'. 39 00:03:22,916 --> 00:03:27,583 I mean, 'piley'. 40 00:03:27,666 --> 00:03:28,750 You mean, spleen? 41 00:03:28,833 --> 00:03:30,416 Yes, spleen. 42 00:03:31,333 --> 00:03:33,625 His spleen became very large. 43 00:03:34,625 --> 00:03:39,791 My dear, you must not lose touch with your books 44 00:03:41,625 --> 00:03:43,291 Before l forget. 45 00:03:46,375 --> 00:03:48,458 Your favorite chocolates. 46 00:03:52,041 --> 00:03:54,791 You are allowed to have them still, l hope. 47 00:04:24,166 --> 00:04:25,333 Thank you. 48 00:04:26,166 --> 00:04:30,083 Don't worry, my dear. There's no animal fat or lard. 49 00:04:52,083 --> 00:04:54,541 (Extract from a famous Bankim novel about a renegade widow) 50 00:04:54,625 --> 00:04:58,541 Rohini was in the full blush of youth, her beauty over-flowing.. 51 00:04:58,583 --> 00:05:01,208 ..as the full moon in it's glowing autumnal phase. 52 00:05:01,291 --> 00:05:05,250 Widowed very young, she flouted the strictures placed on widows. 53 00:05:05,375 --> 00:05:11,041 She wore black-bordered saris, bangles, chewed betel-leaf perhaps.. 54 00:05:11,125 --> 00:05:14,458 ..her culinary skills could match the legendary Draupadi's. 55 00:05:14,541 --> 00:05:19,541 And her unrivalled artistry.. She was excellent in preparing delicacies. 56 00:05:19,625 --> 00:05:23,375 Who else could paint such lovely floor decorations.. 57 00:05:23,458 --> 00:05:25,541 ..or make intricate ornaments, flowers, toys and embroidery? 58 00:05:25,625 --> 00:05:30,458 She alone knew how to style coiffures and adorn brides. 59 00:05:30,541 --> 00:05:34,666 These very accomplishments drove her to her death. 60 00:05:35,250 --> 00:05:39,083 God will surely punish a widow who strays. 61 00:05:39,125 --> 00:05:43,583 God doesn't issue the death penalty so easily, Ma. Judges do. 62 00:05:43,666 --> 00:05:46,125 You're aware that Sir Bankim was a judge? 63 00:05:46,208 --> 00:05:49,166 When you write a novel, some colur has to be added. 64 00:05:49,208 --> 00:05:53,750 Would stories on dull widows like us, appeal to the young? 65 00:05:53,833 --> 00:06:00,083 No chance. Women in Bankim's novels are dull, not one knows English. 66 00:06:01,166 --> 00:06:07,250 If that's what you wanted, why did you reject Bipin's wife? 67 00:06:07,333 --> 00:06:10,291 The novel is 'Rajmohan's Wife', not 'Bipin's Wife.' 68 00:06:10,375 --> 00:06:12,583 Rajmohan? His name's Bipin. 69 00:06:12,666 --> 00:06:15,125 You disregarded Bipin's wfe's photograph. 70 00:06:15,708 --> 00:06:21,250 Ma, you'll be arrested. Do you want me to marry someone else's wife? 71 00:06:22,291 --> 00:06:26,500 I told you she's accomplished.. Learnt English from a white tutor. 72 00:06:26,583 --> 00:06:30,125 She also went to an English studio to get herself photographed. 73 00:06:30,208 --> 00:06:32,291 Such friendship that both of you turned her down. 74 00:06:32,375 --> 00:06:36,625 Widow in a year, poor girl. 75 00:06:36,791 --> 00:06:41,125 Contact her again. Such arguments in college today. 76 00:06:41,208 --> 00:06:45,791 Mahendra ranting that if at all he marries, it should be to a widow. 77 00:06:45,875 --> 00:06:49,625 I had to turn back, madam, couldn't reach the market place. 78 00:06:49,708 --> 00:06:52,333 Such crowds on the streets. 79 00:06:52,416 --> 00:06:54,625 Naren Dutta passed away. 80 00:06:56,500 --> 00:06:57,625 Who? 81 00:06:58,208 --> 00:07:03,208 The monk of Belur Math the ashram full of tonsured monks. 82 00:07:03,291 --> 00:07:05,166 Not a single vehicle can pass. 83 00:07:06,333 --> 00:07:07,500 Swamiji! 84 00:07:08,208 --> 00:07:13,500 I had seen him recently. Not even 40, gone so young! 85 00:07:13,583 --> 00:07:17,750 With your mentor gone, will you shave your head too, Behari? 86 00:07:18,666 --> 00:07:22,666 I'm going home. 87 00:07:22,750 --> 00:07:24,583 Shall l send the vessels back? 88 00:07:24,666 --> 00:07:28,375 Will the demise of your ascetic guru end your celibacy? 89 00:07:44,250 --> 00:07:50,208 Respected gurudev, l touch your feet in reverence. 90 00:07:50,750 --> 00:07:53,916 You are aware of the ups and downs of my troubled life. 91 00:07:54,541 --> 00:08:00,541 It's my good fortune that you remember this lowly disciple. 92 00:08:01,291 --> 00:08:03,208 You are omniscient. 93 00:08:03,750 --> 00:08:06,541 You know everything by the virtue of your yogic powers. 94 00:08:07,291 --> 00:08:10,291 Whatever happens is by God's and your will. 95 00:08:16,833 --> 00:08:18,541 My orphaned niece, Ashalata lives with.. 96 00:08:18,625 --> 00:08:20,583 ..her paternal uncle, the local guardian. 97 00:08:21,583 --> 00:08:24,541 He comes to me with her marriage proposal for Behari. 98 00:08:25,291 --> 00:08:30,625 He feared that she would remain a life-long spinster. 99 00:08:37,916 --> 00:08:45,333 I was stupid to have sent my son like Behari to choose the girl. 100 00:08:46,708 --> 00:08:51,583 Mahendra, being a close friend, escorted Behari to Ashalata's home. 101 00:08:58,916 --> 00:09:05,583 On seeing Ashalata, Mahendra decided to marry her instead. 102 00:09:19,875 --> 00:09:26,291 On Mahendra's pleas, l requested Behari to give her up. 103 00:09:26,958 --> 00:09:29,625 Behari stepped aside graciously. 104 00:09:30,375 --> 00:09:35,375 Mahendra's wedding to Ashalata was duly concluded. 105 00:09:56,000 --> 00:09:58,916 I know that a life partner is predestined. 106 00:09:59,000 --> 00:10:02,333 The Almighty and yourself would be the only ones.. 107 00:10:02,416 --> 00:10:04,916 ..to know the ties these newly weds had in the previous birth. 108 00:10:05,000 --> 00:10:12,333 I berate myself for the hurt l have caused Behari. 109 00:10:16,041 --> 00:10:20,666 You're all seeing of the future and the past. 110 00:10:21,416 --> 00:10:27,375 I beg you to shower blessings on Behari that he may find peace. 111 00:10:28,416 --> 00:10:34,833 I seek pardon for my sins and shelter beneath your feet. 112 00:10:36,041 --> 00:10:39,541 I remain your humble disciple, Annapurna. 113 00:10:51,541 --> 00:10:54,041 You didn't go to college today as well 114 00:10:54,125 --> 00:10:56,791 Can't you drop that mincing manner either? 115 00:10:59,708 --> 00:11:05,375 People will say l'm bad. That l keep you away from your books. 116 00:11:09,750 --> 00:11:10,791 What people? 117 00:11:14,458 --> 00:11:15,750 Tell me! 118 00:11:21,458 --> 00:11:23,791 Will you take me to the Kali temple next Saturday? 119 00:11:27,750 --> 00:11:29,916 To offset people calling you bad? 120 00:11:30,750 --> 00:11:36,750 While drawing water from the well, my gold chain fell in. 121 00:11:39,500 --> 00:11:42,500 I tied a knot in my sari in the Lord's name.. 122 00:11:42,583 --> 00:11:45,750 ..promising to offer prayers at the temple if the chain was found. 123 00:11:45,833 --> 00:11:47,958 Yesterday it was retrieved. 124 00:11:50,125 --> 00:11:53,458 Why should you draw the water? Where's the maid? 125 00:11:53,625 --> 00:11:58,125 Let her be. Must l sit idle all day? 126 00:11:59,125 --> 00:12:00,791 Won't people say l'm bad? 127 00:12:01,041 --> 00:12:04,625 Tell me, who are they? You haven't told me yet. 128 00:12:07,833 --> 00:12:09,875 My uncle, for instance. 129 00:12:10,083 --> 00:12:13,333 He trained me well to manage my husband's home. 130 00:12:13,750 --> 00:12:18,166 If he hears that l am not doing so, won't he feel insulted? 131 00:12:18,333 --> 00:12:23,833 That's an insult? Tricking somebody to marry a girl isn't an insult? 132 00:12:24,000 --> 00:12:25,833 What trick? 133 00:12:25,916 --> 00:12:30,666 I was told that you could sing. That day when l asked.. 134 00:12:30,750 --> 00:12:33,208 Behari asked me not to. 135 00:12:33,416 --> 00:12:38,000 Ok. Then go to Behari. 136 00:12:39,375 --> 00:12:43,041 If people label you bad, do not blame me. 137 00:12:45,750 --> 00:12:48,041 What shall l sing? 138 00:12:50,791 --> 00:12:55,041 Just singing won't do. L'll inspect your heels.. 139 00:12:55,791 --> 00:12:57,291 ..your teeth.. 140 00:12:58,208 --> 00:13:02,208 ..hair, in steps. 141 00:13:04,875 --> 00:13:08,375 I first saw you on someone else's behalf. 142 00:13:08,791 --> 00:13:14,041 Or would l have let you off so easily? 143 00:13:15,791 --> 00:13:18,250 If you take your feet away.. 144 00:13:19,083 --> 00:13:21,041 ..people will say you're bad. 145 00:13:21,916 --> 00:13:24,916 All these are excuses to skip college. 146 00:13:25,083 --> 00:13:26,958 In college.. 147 00:13:28,416 --> 00:13:30,083 ..do you know what l do? 148 00:13:30,166 --> 00:13:31,250 What? 149 00:13:33,083 --> 00:13:35,250 I examine women's heels.. 150 00:13:36,833 --> 00:13:38,750 ..their hips.. 151 00:13:40,166 --> 00:13:41,916 ..their chests. 152 00:13:42,916 --> 00:13:45,916 Then don't go! 153 00:13:49,833 --> 00:13:52,916 From where did you bring this witch into my family? 154 00:13:53,166 --> 00:13:56,916 She's made a meek lamb of my son. 155 00:14:02,291 --> 00:14:04,958 Asha, open the door. 156 00:14:10,375 --> 00:14:11,958 Where's Asha? 157 00:14:12,125 --> 00:14:16,791 She's resting, slight stomachache. Make her some barley, aunt. 158 00:14:16,875 --> 00:14:20,416 Tell him that barley is all they'll get day and night. 159 00:14:20,875 --> 00:14:23,958 In a house where deities are worshipped daily.. 160 00:14:24,041 --> 00:14:27,208 ..l won't tolerate fish bones strewn around bedrooms. 161 00:14:30,208 --> 00:14:31,291 Witch! 162 00:14:33,541 --> 00:14:38,791 Madam Lakshmi, please don't get angry and leave. 163 00:14:40,166 --> 00:14:41,291 Where did she go, aunty? 164 00:14:42,875 --> 00:14:45,000 To her country home. 165 00:14:45,166 --> 00:14:48,875 Rajlakshmi goes back to her native village. 166 00:16:42,958 --> 00:16:46,916 Binodini who stays there supports her. 167 00:16:48,708 --> 00:16:50,916 What a sinful habit you have taught me! 168 00:16:50,958 --> 00:16:52,916 I now crave for tea every afternoon. 169 00:16:53,125 --> 00:16:55,958 Take it as a remedy for headache. You'll not feel guilty. 170 00:16:56,041 --> 00:16:57,375 That's no excuse. 171 00:16:57,458 --> 00:17:00,958 Can a Brahmin widow have tea? That which the English consume!? 172 00:17:01,125 --> 00:17:03,916 Tea is not made by the white. 173 00:17:07,041 --> 00:17:10,291 Close the windows. The light burns my eyes. 174 00:17:15,375 --> 00:17:17,041 Don't misunderstand me. 175 00:17:17,500 --> 00:17:21,666 Having servants has lead to my giving orders. 176 00:17:21,791 --> 00:17:24,500 I don't like stirring an inch. 177 00:17:24,708 --> 00:17:29,250 Why should you when l'm here? Order and l'll obey. 178 00:17:29,416 --> 00:17:33,375 That's not correct. You have your own household. 179 00:17:33,458 --> 00:17:36,166 Neglecting all that to tend to an old woman. 180 00:17:36,333 --> 00:17:42,166 My household is in two rooms, which l attend to in the morning. 181 00:17:43,083 --> 00:17:45,000 What do you do the rest of the day? 182 00:17:45,083 --> 00:17:47,750 Have your tea or else it'll get cold. 183 00:17:48,083 --> 00:17:51,333 Who's there to chat with at home? 184 00:17:51,416 --> 00:17:55,208 You have a new daughter-in-law. Is she a quiet sort? 185 00:17:57,083 --> 00:17:58,333 Only in my presence. 186 00:17:58,416 --> 00:18:02,750 She's locked in the bedroom all day, casting spells on my son. 187 00:18:02,833 --> 00:18:04,416 Turned him into a sheep. 188 00:18:04,541 --> 00:18:07,041 Then she must be beautiful. 189 00:18:07,083 --> 00:18:13,083 Thin as a stick. Brides tend to get plump after getting married. 190 00:18:13,166 --> 00:18:16,375 This one sold her flesh to the butcher in her previous birth. 191 00:18:16,541 --> 00:18:19,458 Next to her, my son looks like Lord Kartikeya! 192 00:18:19,500 --> 00:18:22,375 Won't he visit here? I would see him then. 193 00:18:22,666 --> 00:18:26,333 I also thought that they'd come. 194 00:18:28,125 --> 00:18:30,375 Earlier he wouldn't eat until l served food. 195 00:18:32,125 --> 00:18:33,708 From that day till date.. 196 00:18:34,750 --> 00:18:38,250 ..he's not asked once, if l'm dead or alive. 197 00:18:39,416 --> 00:18:42,375 I have a letter from Calcutta from Mahendra. 198 00:18:42,458 --> 00:18:46,250 I met the postman on my way. 199 00:18:46,416 --> 00:18:50,250 You should have told me earlier. I blamed him for no reason. 200 00:18:50,291 --> 00:18:51,458 Where is it? 201 00:18:52,416 --> 00:18:53,750 It's not addressed to you. 202 00:18:53,833 --> 00:18:55,083 Who then? 203 00:18:55,166 --> 00:18:58,083 The envelope says, Beharilal Chowdhury. 204 00:19:00,166 --> 00:19:03,750 The one who escorted me here? He probably thinks Behari is here. 205 00:19:03,833 --> 00:19:07,583 Will you hand him the letter on your return? 206 00:19:07,750 --> 00:19:10,083 Why? Read it out. 207 00:19:10,166 --> 00:19:12,083 Read someone else's letter? 208 00:19:12,583 --> 00:19:15,750 Listen! Reserve this decorum for your own home. 209 00:19:15,833 --> 00:19:21,416 It's from my son. l must know whether he is well. 210 00:19:21,625 --> 00:19:26,291 God forbid, if something's wrong! Should it stay unread, while l worry? 211 00:19:27,500 --> 00:19:31,333 If it offends you, someone else can read it to me. 212 00:19:37,458 --> 00:19:39,333 My dearest friend Behari.. 213 00:19:39,625 --> 00:19:46,125 I thought that the muse of poetry had abandoned me.. 214 00:19:46,208 --> 00:19:49,291 ..when your sister-in-law came into my life. 215 00:19:50,291 --> 00:19:53,458 From her point of view, this is life. 216 00:19:53,625 --> 00:19:58,791 But in these sweets moments, today, l see that this is not so. 217 00:20:00,208 --> 00:20:06,166 We were asleep in bed when the clock of the Armenian church.. 218 00:20:06,208 --> 00:20:12,166 ..loudly declared that it was 3 a.m. 219 00:20:12,750 --> 00:20:17,166 l got up, lit a lamp and sat at my desk. 220 00:20:20,750 --> 00:20:22,833 Should l put it back in the envelope? 221 00:20:25,250 --> 00:20:29,166 Don't mind my harsh words, dear. 222 00:20:32,333 --> 00:20:34,166 Your tea's cold. 223 00:20:37,500 --> 00:20:40,166 Like a thief with great stealth.. 224 00:20:40,250 --> 00:20:42,333 ..from under the cover of the mosquito net.. 225 00:20:42,416 --> 00:20:45,875 ..observing the beauty of your sister-in-law in her sleep.. 226 00:20:45,916 --> 00:20:49,708 ..whether from habit or inspiration.. 227 00:20:49,750 --> 00:20:55,541 ..l penned a few formal exchanges to my love. 228 00:20:55,708 --> 00:20:59,375 The lady to whom these lines are addressed.. 229 00:20:59,458 --> 00:21:02,708 ..will not be able to read the poetic flow.. 230 00:21:02,791 --> 00:21:04,875 ..of my English verse. 231 00:21:05,291 --> 00:21:09,208 I know your sister-in-law will not be able to understand the feeling. 232 00:21:09,375 --> 00:21:12,208 So l am sending it to you in trepidation. 233 00:21:12,375 --> 00:21:14,541 Yours ever, Mahendra. 234 00:21:14,625 --> 00:21:17,708 I live in hope, sweet hope.. 235 00:21:17,958 --> 00:21:22,208 ..in thy embrace such joy l found. 236 00:21:22,291 --> 00:21:25,291 Me thought l lay in a vale of asphodel. 237 00:21:25,583 --> 00:21:29,291 Whose honey odors yet doth me surround. 238 00:21:29,416 --> 00:21:33,625 A dizzy drought of bliss that never shall quell.. 239 00:21:34,291 --> 00:21:40,291 Bless me, but this is a love poem. In a man's hand too, Binodini. 240 00:21:40,375 --> 00:21:44,583 It is not to me. l tell you truly, sister. 241 00:21:44,666 --> 00:21:46,916 It is my friend Asha's. 242 00:21:47,041 --> 00:21:49,750 She cannot read English so.. 243 00:21:50,333 --> 00:21:54,250 Really, you girls! Well now, let's see. 244 00:21:54,333 --> 00:21:56,916 Which is the part you find difficult? 245 00:21:57,000 --> 00:22:01,416 Some of the words.. Like this word, 'bower'. 246 00:22:01,500 --> 00:22:03,750 I know what 'bow' means, but.. 247 00:22:03,833 --> 00:22:08,416 Its pronounced bower, dear. Come, let's read it together. 248 00:22:09,458 --> 00:22:15,625 Thy ruby lips, like a rain drenched passion flowers. 249 00:22:16,083 --> 00:22:20,458 Thy blushing cheeks, like blooming roses. 250 00:22:20,541 --> 00:22:24,458 Dear me! This is a very passionate poem indeed. 251 00:22:24,541 --> 00:22:26,625 Who gave it to your friend? 252 00:22:26,708 --> 00:22:34,708 It is from her husband, sister. He likes writing poetry. 253 00:22:35,958 --> 00:22:41,041 She cannot read English at all. So she gave it to me. 254 00:22:41,125 --> 00:22:45,625 Perhaps we should not read poetry from a husband to his wife. 255 00:22:45,708 --> 00:22:48,458 Please, sister, l promised her. 256 00:22:50,375 --> 00:22:55,000 Thy honey skin, like love's golden power. 257 00:22:55,375 --> 00:23:00,000 Thy lucid eyes with velvet sheen o'er spread. 258 00:23:00,708 --> 00:23:05,708 You find lines like these in many English poems.. 259 00:23:05,791 --> 00:23:08,333 ..where the loved one is compared to flowers.. 260 00:23:08,416 --> 00:23:11,500 ..and her beauty, to the various aspects of Nature. 261 00:23:12,416 --> 00:23:18,833 But this young man seems to write with genuine feeling, l think. 262 00:23:23,583 --> 00:23:27,958 Raj Lakshmi returns to Kokatta and bring Binodini along. 263 00:23:38,791 --> 00:23:40,416 Is this bungalow no.7? 264 00:23:49,625 --> 00:23:51,875 Which is no.7 then? 265 00:23:51,958 --> 00:23:53,625 Of which lane? 266 00:23:54,875 --> 00:23:56,958 7, Darjipara Street. 267 00:23:57,041 --> 00:23:59,541 No, this is no.10. 268 00:23:59,708 --> 00:24:01,625 You speak English? 269 00:24:06,250 --> 00:24:09,250 How long does it take to learn English? 270 00:24:09,333 --> 00:24:11,916 Depends on how much you want to learn. 271 00:24:12,000 --> 00:24:15,166 A white lady taught you English? Weren't you scared? 272 00:24:16,250 --> 00:24:18,541 More so when l found l couldn't study after marriage. 273 00:24:19,250 --> 00:24:26,875 My mother-in-law would disapprove even if l studied in the afternoon. 274 00:24:27,375 --> 00:24:31,375 She was right, so why blame her? 275 00:24:31,458 --> 00:24:33,291 I guess you are right. 276 00:24:33,333 --> 00:24:36,416 No one ever told you? No one warned you? 277 00:24:37,291 --> 00:24:38,375 About what? 278 00:24:38,833 --> 00:24:41,541 And my aunt says l'm a fool. 279 00:24:41,625 --> 00:24:47,208 If only she had met you before you got married! 280 00:24:47,291 --> 00:24:48,375 Aunt? 281 00:24:48,458 --> 00:24:51,375 My mother-in-law's sister-in-law. 282 00:24:52,416 --> 00:24:54,416 And if she had met me? 283 00:24:54,458 --> 00:24:57,541 She'd have stopped you from learning English and you'd not be like this. 284 00:24:57,625 --> 00:25:02,916 No one seems to be there. Is aunt Lakshmi sleeping? 285 00:25:02,958 --> 00:25:04,916 No, she is in her room. 286 00:25:08,625 --> 00:25:11,416 Go! - He's gone to see my mother-in-law. 287 00:25:11,583 --> 00:25:16,416 I was told that he comes straight to you the minute he gets home. 288 00:25:17,833 --> 00:25:21,916 You thought that was him? He's Behari. My brother-in-law. 289 00:25:33,333 --> 00:25:36,291 I can't see his face. 290 00:25:37,000 --> 00:25:41,125 It's the dim light. Those creepers.. 291 00:25:47,125 --> 00:25:51,958 That's no excuse. lt is a south-facing room. 292 00:25:52,041 --> 00:25:54,375 South facing rooms are supposed to be airy and well lit. 293 00:25:55,041 --> 00:25:58,000 Let me know when the gardener comes tomorrow. 294 00:25:58,083 --> 00:26:00,625 Don't do anything before checking with him first. 295 00:26:00,708 --> 00:26:02,166 He has such a temper! 296 00:26:05,041 --> 00:26:07,125 Doesn't look like it from the photograph. 297 00:26:08,291 --> 00:26:11,291 That's because he is posing - All smiles. 298 00:26:11,375 --> 00:26:15,625 One day Suddam bought tobacco leaves for me to keep in the bookcase. 299 00:26:16,166 --> 00:26:19,375 I somehow tucked them under the pillow and went to sleep. 300 00:26:19,458 --> 00:26:22,166 It happened to be his pillow and reeked of tobacco. 301 00:26:22,250 --> 00:26:25,166 He was furious, sulking all night. 302 00:26:25,208 --> 00:26:29,375 Books too will reek with the tobacco leaves in there. 303 00:26:30,375 --> 00:26:33,041 Don't you have any naphthalene? - What? 304 00:26:33,125 --> 00:26:35,375 Tell you husband to get you some naphthalene balls. 305 00:26:35,583 --> 00:26:39,041 It's too difficult. You tell him. 306 00:26:39,500 --> 00:26:40,666 Do you have pen and paper? 307 00:26:42,083 --> 00:26:44,583 Will you be here for sometime? 308 00:28:27,208 --> 00:28:29,458 As long as you don't throw me out. 309 00:28:29,541 --> 00:28:31,125 It will be such fun if you stay. 310 00:28:31,208 --> 00:28:35,875 I can't read books in the cabinet. You can read them out to me. 311 00:28:36,625 --> 00:28:40,125 So, you were supposed to be Behari's bride? 312 00:28:40,208 --> 00:28:41,458 Yes. 313 00:28:43,541 --> 00:28:46,208 Do you regret not having married him? 314 00:28:46,541 --> 00:28:48,166 Why should l? 315 00:28:48,208 --> 00:28:50,083 God does everything for our good. 316 00:28:50,166 --> 00:28:51,500 Is that so? 317 00:28:51,541 --> 00:28:55,666 I was widowed within a year of marriage. For my good. 318 00:28:56,875 --> 00:28:59,833 Really! l can't understand why you had to learn English. 319 00:29:01,125 --> 00:29:04,791 Otherwise, you'd be happily living with your husband somewhere. 320 00:29:04,875 --> 00:29:07,125 We wouldn't have met. 321 00:29:07,541 --> 00:29:10,791 Or maybe l'd be here and you'd be somewhere else. 322 00:29:10,875 --> 00:29:13,000 How could that be? 323 00:29:13,541 --> 00:29:16,958 You mother-in-law wanted me as a bride for her son. Do you know that? 324 00:29:17,041 --> 00:29:19,125 Is that so? Why didn't it happen? 325 00:29:21,541 --> 00:29:25,333 You just said that God does everything for our good. 326 00:29:27,208 --> 00:29:32,166 I thought we'd be bosom friends. It's almost like we're co-wives. 327 00:30:58,166 --> 00:31:00,166 If l want a gift, will you get it for me? 328 00:31:01,916 --> 00:31:03,041 What? 329 00:31:03,250 --> 00:31:05,875 You must buy it for me. 330 00:31:05,958 --> 00:31:07,916 A necklace of ivory beads? 331 00:31:08,166 --> 00:31:10,166 L've written it down. 332 00:31:11,250 --> 00:31:12,833 A shopping list? 333 00:31:12,916 --> 00:31:14,333 L'll get it. 334 00:31:16,583 --> 00:31:17,833 Naphthalene? 335 00:31:17,916 --> 00:31:19,375 Will you get it for me? 336 00:31:20,166 --> 00:31:21,250 Why suddenly? 337 00:31:21,333 --> 00:31:26,916 So that the book cabinet will not smell of tobacco leaves. 338 00:31:27,041 --> 00:31:28,500 Who told you? 339 00:31:30,041 --> 00:31:31,166 Someone. 340 00:31:33,458 --> 00:31:34,916 Who wrote this? 341 00:31:35,000 --> 00:31:36,250 The same person. 342 00:31:40,041 --> 00:31:42,375 This isn't Behari's writing. 343 00:31:43,041 --> 00:31:45,875 You think that only both of you know English? 344 00:31:48,291 --> 00:31:50,250 L'd like to know who wrote this. 345 00:31:50,958 --> 00:31:52,291 My best friend. 346 00:31:54,041 --> 00:31:55,375 When did she become your friend? 347 00:31:55,958 --> 00:31:57,041 This evening. 348 00:31:58,208 --> 00:31:59,291 The name? 349 00:32:00,208 --> 00:32:02,375 I can't give that away. 350 00:32:02,958 --> 00:32:06,041 Ok. The pet name then? 351 00:32:09,291 --> 00:32:10,541 Choker Bali. (Sand in the Eye) 352 00:32:12,250 --> 00:32:15,625 'There's the hand my trusted friend' 353 00:32:15,958 --> 00:32:19,458 'And gives the hands on eye' 354 00:32:19,958 --> 00:32:24,083 'Will take a cup of pines yet' 355 00:32:24,166 --> 00:32:27,458 'For all lands eye' 356 00:32:28,333 --> 00:32:32,250 'For all lands eye, My dear.' 357 00:32:32,333 --> 00:32:35,916 'For all lands eye' 358 00:32:40,333 --> 00:32:44,333 'For.. all.. lands.. eye.' 359 00:32:45,250 --> 00:32:46,416 Sister! 360 00:32:46,500 --> 00:32:50,083 Open the door! The creepers have been cut. 361 00:33:02,666 --> 00:33:03,958 Come in aunt Annapurna. 362 00:33:04,000 --> 00:33:06,125 Aunt Lakshmi has a headache. 363 00:33:06,208 --> 00:33:08,958 Mahendra isn't home. They are cutting the creepers. 364 00:33:09,041 --> 00:33:10,291 I told them to do so. 365 00:33:10,375 --> 00:33:13,958 There's no sunlight in their room. 366 00:33:15,041 --> 00:33:20,125 That's ok then. l thought she didn't know about it. 367 00:33:24,625 --> 00:33:28,291 Is the headache bad? Shall l massage your forehead? 368 00:33:33,041 --> 00:33:35,333 No, sister, sit here. 369 00:33:35,500 --> 00:33:37,375 Shut the door, dear. 370 00:33:38,166 --> 00:33:41,708 Tell them to stop fussing over the trees being cut. 371 00:33:44,041 --> 00:33:45,166 Some tea, sister. 372 00:33:45,208 --> 00:33:46,541 Tea? - Yes. 373 00:33:46,666 --> 00:33:49,666 Binodini has taught me to drink afternoon tea. 374 00:33:50,166 --> 00:33:53,166 With every sip, l think of you. 375 00:33:53,333 --> 00:33:56,416 Not for me. l won't. You carry on. 376 00:33:56,458 --> 00:34:02,625 No, l won't be the lone-outcaste. If l'm one, you go with me. 377 00:34:05,416 --> 00:34:08,541 Whoever said that by drinking tea you lose your caste? 378 00:34:09,666 --> 00:34:14,333 Taste it aunt. Leave it, if you don't like it. 379 00:34:23,708 --> 00:34:25,041 Ugh! 380 00:34:33,708 --> 00:34:39,208 It tastes of basil-juice. Do people actually hanker for this? 381 00:34:40,541 --> 00:34:46,041 I quite like it. l felt a little sinful at first but.. 382 00:34:46,125 --> 00:34:50,666 ..she said and she's read a lot. That the scriptures don't forbid it. 383 00:34:52,208 --> 00:34:56,083 I hear that the learned Vidyasagar and our scriptures too.. 384 00:34:56,125 --> 00:35:00,208 ..say that that even widow remarriage is not a sin. 385 00:35:00,750 --> 00:35:03,083 Yet, our young widows are still made to observe rigid penance.. 386 00:35:03,125 --> 00:35:05,166 ..such as giving up fish and meat. Widow's fast.. 387 00:35:05,250 --> 00:35:08,083 Has this changed one bit? 388 00:35:08,583 --> 00:35:16,583 My English tutor said that a sin is not a sin if you repent. 389 00:35:17,500 --> 00:35:21,083 That's what the Christians say. Will it hold for a Hindu's sin? 390 00:35:21,416 --> 00:35:24,250 Each religion has it's own rules. Since tea is a Christian thing.. 391 00:35:24,333 --> 00:35:26,750 ..one must observe their tenets. 392 00:35:27,416 --> 00:35:30,500 Had your English lady told you what penance is? 393 00:35:30,583 --> 00:35:35,500 Not penance, but remorse. You confess your sin to God. 394 00:35:35,583 --> 00:35:40,083 Holy mother! l'm a Brahmin widow addicted to tea! 395 00:35:40,291 --> 00:35:43,250 This is a grave sin! God, forgive me! 396 00:35:44,458 --> 00:35:46,125 Badi Maa! 397 00:35:46,166 --> 00:35:47,291 That's Behari. 398 00:35:47,500 --> 00:35:49,125 Wait a second. 399 00:35:49,291 --> 00:35:51,291 Hide all this! Quick! 400 00:35:51,375 --> 00:35:55,291 No need. Hand me the cup. Aunt, open the door, please. 401 00:36:02,875 --> 00:36:06,125 Do you know that they're tearing down the creeper? 402 00:36:07,291 --> 00:36:08,666 Why? 403 00:36:08,791 --> 00:36:10,125 You let them? 404 00:36:11,458 --> 00:36:13,125 It was becoming a jungle. 405 00:36:13,208 --> 00:36:16,791 She said that trimming it would make it neater. 406 00:36:18,166 --> 00:36:20,875 I'm told that she is educated and she reads newspapers. 407 00:36:21,500 --> 00:36:23,458 I assume she is not unaware of Jagdish Bose's discovery.. 408 00:36:23,541 --> 00:36:25,500 ..that plants are living things too. 409 00:36:25,666 --> 00:36:27,833 That viewpoint leads to other issues. 410 00:36:29,333 --> 00:36:32,166 Why make widows stop eating fish, our staple diet? 411 00:36:33,333 --> 00:36:35,166 Stop bickering, you two! 412 00:36:35,333 --> 00:36:37,166 The tree is being trimmed. It will grow back again. 413 00:36:37,250 --> 00:36:40,333 It seems that Behari has come prepared to say a lot. 414 00:36:41,250 --> 00:36:43,166 I suggest that he be seated and get it all off his chest. 415 00:36:48,666 --> 00:36:54,333 We can organize tea as well. If you want some, say so. 416 00:36:55,250 --> 00:36:57,166 Very well, too. 417 00:36:57,250 --> 00:36:59,208 Tea is a leaf too. lt has life. 418 00:36:59,916 --> 00:37:03,208 Do you mind if we boil it? 419 00:37:12,291 --> 00:37:13,750 Your naphthalene. 420 00:37:14,000 --> 00:37:16,500 No, these are ivory beads. 421 00:37:17,916 --> 00:37:19,250 Should l get them strung? 422 00:37:19,333 --> 00:37:21,916 I knew you'd prefer the other. 423 00:37:22,958 --> 00:37:25,916 Such pretty things. Why hide them in bookcase? 424 00:37:28,750 --> 00:37:32,166 Looks tasty, like meringue balls. 425 00:37:32,250 --> 00:37:35,750 Stop. They are poisonous. 426 00:37:37,083 --> 00:37:39,250 Don't leave them around. 427 00:37:43,125 --> 00:37:45,833 Do l keep them in this velvet? 428 00:37:45,916 --> 00:37:50,166 If they stay in costly velvet, where do l keep you? 429 00:37:50,250 --> 00:37:53,291 What if insects bite your honeydew skin? 430 00:37:53,833 --> 00:37:55,833 Come. Try this on. 431 00:38:00,875 --> 00:38:04,791 It's what a white woman wears! How can l? 432 00:38:05,125 --> 00:38:08,541 Women jump in to the fire for their husbands 433 00:38:08,875 --> 00:38:11,291 Won't you wear a blouse to please me? 434 00:38:11,375 --> 00:38:14,791 If l dress like a white lady, won't people snigger? 435 00:38:14,875 --> 00:38:18,541 Don't wear it in public. Wear it just for me. 436 00:38:19,875 --> 00:38:23,541 Bali is also brave like you. 437 00:38:24,875 --> 00:38:27,166 Both of you will make a lovely pair. 438 00:40:23,750 --> 00:40:27,208 You can't always make me wear this. I must learn to do it myself. 439 00:40:27,250 --> 00:40:30,208 I can't sleep in this clumsy thing all night! 440 00:40:30,250 --> 00:40:33,375 Your husband will undo it anyway, Bali. 441 00:40:33,458 --> 00:40:35,083 Don't worry about that. 442 00:40:35,166 --> 00:40:37,708 You are wicked, Bali. 443 00:40:37,791 --> 00:40:41,208 Will you sew blouses like this for my dolls, Bali dear? 444 00:40:41,291 --> 00:40:43,291 L'll practice on them and learn to wear it. 445 00:40:43,375 --> 00:40:47,125 Observe well and you'll learn. 446 00:40:47,166 --> 00:40:50,041 Take it off. l'll show you. 447 00:40:55,791 --> 00:40:58,791 What's this? Bruised all over. 448 00:40:58,875 --> 00:41:00,791 Tell me, how do l cope with such a devil? 449 00:41:00,875 --> 00:41:06,750 Isn't he stronger than me? 450 00:41:06,791 --> 00:41:10,750 You need mental and physical strength to say no, Bali. 451 00:41:10,791 --> 00:41:15,125 I told him to stop. He said that even Gods are known to do it. 452 00:41:15,208 --> 00:41:18,750 In Kalidasa's book, Lord Shiva gave Parvati.. 453 00:41:18,833 --> 00:41:21,000 Enough, l mentioned it for your own good. 454 00:41:21,083 --> 00:41:23,750 The day they turn septic, your doctor husband.. 455 00:41:23,833 --> 00:41:26,500 ..will also be not able to heal them. 456 00:41:26,833 --> 00:41:30,041 Bali, please don't go. l promise not to do it again. 457 00:41:30,083 --> 00:41:32,166 Just show me once again how to wear this blouse. 458 00:41:32,250 --> 00:41:34,041 You won't do it again? Promise? 459 00:41:34,083 --> 00:41:35,500 I swear. 460 00:41:36,833 --> 00:41:42,291 Today's your first anniversary. What if he forces you tonight? 461 00:41:42,833 --> 00:41:44,833 L'll tell him, Bali forbids it. 462 00:41:44,916 --> 00:41:46,125 What? 463 00:41:46,166 --> 00:41:49,791 Oh no, what do l say then? 464 00:41:49,833 --> 00:41:52,166 Please tell me, Bali. 465 00:41:52,250 --> 00:41:54,291 Close the door. 466 00:42:09,250 --> 00:42:13,500 Tell him it's inauspicious to remove wedding clothes on an anniversary.. 467 00:42:13,583 --> 00:42:15,916 ..and l shan't take of this blouse. 468 00:42:19,541 --> 00:42:23,375 Did you see how it's worn? 469 00:42:24,791 --> 00:42:31,208 'ln anticipation of their imminent meeting.' 470 00:42:32,250 --> 00:42:40,250 'Radha sits wide eyed, afraid to sleep.' 471 00:42:56,291 --> 00:43:02,375 'She sits in the bower of bliss.' 472 00:43:07,291 --> 00:43:15,291 'But that dark one hasn't come yet.' 473 00:43:16,416 --> 00:43:19,250 What happened? Why don't you close the door. 474 00:43:19,333 --> 00:43:21,916 Sorry, l cannot. 475 00:43:22,500 --> 00:43:24,250 Why suddenly? 476 00:43:24,333 --> 00:43:27,750 Bali will feel bad. 477 00:43:40,333 --> 00:43:44,875 'But that dark one hasn't come yet.' 478 00:43:44,958 --> 00:43:52,958 'hasn't come yet.' 479 00:43:54,333 --> 00:44:02,333 'But that dark one hasn't come yet.' 480 00:44:13,541 --> 00:44:21,541 'That rogue, the wanderer of the woods' 481 00:44:24,375 --> 00:44:32,375 'That Dark One hasn't come yet.' 482 00:44:40,125 --> 00:44:43,416 Consult the Almanac for the time of the ritual. 483 00:44:45,125 --> 00:44:50,708 'lf that rogue shows up at night's end.' 484 00:44:50,791 --> 00:44:58,791 'l'll tell him you're late, go away.' 485 00:45:09,083 --> 00:45:17,083 'The Dark One hasn't come yet.' 486 00:45:56,458 --> 00:45:59,333 Bali, Bali! 487 00:45:59,375 --> 00:46:01,791 Where has that pot gone? 488 00:46:07,208 --> 00:46:08,458 Ma'am.! 489 00:46:08,541 --> 00:46:12,208 You are being called for the widow's ritual. 490 00:46:21,208 --> 00:46:23,458 Happy Dashera! 491 00:46:24,208 --> 00:46:25,458 Greetings! 492 00:46:27,208 --> 00:46:29,208 L've two proposals. 493 00:46:29,291 --> 00:46:34,458 One. We're submitting a joint protest. Will you sign? 494 00:46:43,666 --> 00:46:46,833 A protest in English against the English? 495 00:46:47,250 --> 00:46:49,833 The British will not understand if we protest in Bengali. 496 00:46:51,250 --> 00:46:53,208 Read before you sign! 497 00:46:53,500 --> 00:46:57,666 There is nothing that you can cheat out of a widow. 498 00:47:00,500 --> 00:47:02,500 You don't seem to have covered many people! 499 00:47:02,583 --> 00:47:04,250 Why? 500 00:47:04,333 --> 00:47:07,166 There isn't one signature of a woman. 501 00:47:07,333 --> 00:47:11,791 I did try. But most of them can't sign their names 502 00:47:12,250 --> 00:47:15,833 Those who can are afraid. 503 00:47:15,916 --> 00:47:18,375 Of the British? 504 00:47:18,416 --> 00:47:21,250 No, of their poor handwriting. 505 00:47:21,375 --> 00:47:24,541 Proposal two is from Mahendra. 506 00:47:24,583 --> 00:47:29,708 He has arranged for a picnic this Saturday, in the garden-house. 507 00:47:31,541 --> 00:47:33,541 I won't go. 508 00:47:34,291 --> 00:47:38,791 Better tell Mahendra yourself. 509 00:47:39,291 --> 00:47:43,208 Don't l have my own wishes? 510 00:47:44,291 --> 00:47:46,958 Must l go by his? 511 00:47:48,083 --> 00:47:50,333 You can't have it all your way. 512 00:47:51,083 --> 00:47:55,166 You had the tree cut down. That's your punishment. 513 00:49:15,500 --> 00:49:17,791 What should be the penalty for cutting down the tree? 514 00:49:21,166 --> 00:49:24,416 For now, making tea for us. 515 00:49:25,916 --> 00:49:29,208 L've heard praises of your tea from Behari. 516 00:49:30,166 --> 00:49:35,833 No, Bali will not. She gets no rest at home. 517 00:49:35,916 --> 00:49:38,083 She's here to enjoy herself. 518 00:49:38,166 --> 00:49:39,916 Then why don't you make it? 519 00:49:40,000 --> 00:49:46,250 Think l can't? Bali, sit here. L'll call you if need be. 520 00:49:46,333 --> 00:49:49,500 'Salutations to the Motherland.' 521 00:49:51,916 --> 00:49:54,375 Have the swings been put up yet? 522 00:49:54,916 --> 00:49:57,500 Better tie Behari to the tree! 523 00:49:57,916 --> 00:50:02,583 Hearing the procession, he will rush to join it. 524 00:50:03,208 --> 00:50:10,041 I'm not such a spoilt sport yet. Or l'd have opted out by now. 525 00:50:10,958 --> 00:50:13,583 Bipin Pal's meeting was fixed for this morning 526 00:50:14,125 --> 00:50:18,125 lnform me when Bipin Pal addresses a meeting. l'll come along with you. 527 00:50:18,208 --> 00:50:20,541 Bali, l told you not use your husband's name in vain. 528 00:50:22,375 --> 00:50:30,375 'At dawn we picked flowers happily. Played the flute swinging carefree.' 529 00:50:35,958 --> 00:50:43,958 'We sang beneath the flowering tree.' 530 00:50:46,583 --> 00:50:54,583 'Then all at once, one fine day. Who knows, why we parted ways? 531 00:51:06,083 --> 00:51:14,083 'Should we meet again? Please stay.' 532 00:51:15,500 --> 00:51:16,958 Read anything new lately? 533 00:51:17,291 --> 00:51:19,250 Reading? 534 00:51:20,000 --> 00:51:22,291 I barely scan the newspaper. 535 00:51:23,000 --> 00:51:25,666 Dear friend, l don't know what it is to be a family man? 536 00:51:33,375 --> 00:51:35,708 The Taj Mahal has been sold. Have you heard? 537 00:51:36,291 --> 00:51:38,291 It was not sold. 538 00:51:40,041 --> 00:51:44,458 The East lndia Company has taken it over for a paltry sum. 539 00:51:46,291 --> 00:51:50,458 A man who loved his wife and raised a monument in her honor.. 540 00:51:50,541 --> 00:51:53,291 ..is a private affair. 541 00:51:54,041 --> 00:51:56,375 Must the Company acquire that too? 542 00:51:57,041 --> 00:51:59,000 What do you mean by private affair? 543 00:51:59,041 --> 00:52:01,500 If love is displayed with such flamboyance.. 544 00:52:01,541 --> 00:52:03,000 ..it better be preserved for posterity. 545 00:52:04,041 --> 00:52:07,666 The monument was falling apart. 546 00:52:07,708 --> 00:52:12,708 The Company has taken charge of it to repair and maintain it properly. 547 00:52:13,250 --> 00:52:17,666 Behari, will you please come? Your sister-in-law is calling you. 548 00:52:25,583 --> 00:52:28,000 Do you wrestle? 549 00:52:28,583 --> 00:52:29,791 No. 550 00:52:29,833 --> 00:52:31,500 Then do you exercise with dumbbells? 551 00:52:31,833 --> 00:52:36,833 Because his name is Behari, must the poor man be a wrestler? 552 00:52:37,791 --> 00:52:42,833 Why? Ram Mohan Roy also used to wrestle and exercise. 553 00:52:42,916 --> 00:52:44,916 He also stopped the evil practice of the burning of widows. 554 00:52:45,000 --> 00:52:48,541 Behari, do something for this damsel in distress. 555 00:52:48,583 --> 00:52:54,125 I am trying to do the same, Sister-in - Law wants me to pick lotus-blossoms. 556 00:52:54,208 --> 00:52:57,541 In the Mahabharata, Draupadi had once asked Bhima.. 557 00:52:57,625 --> 00:53:00,583 ..to get a lotus with a fragrance that carried a thousand miles. 558 00:53:00,666 --> 00:53:03,791 Now, that's the only social reform yet to be legalized! 559 00:53:03,875 --> 00:53:06,041 Polyandry! - Woman allowed five husbands! 560 00:53:06,833 --> 00:53:08,875 The burning of widows has been prevented. 561 00:53:08,958 --> 00:53:10,541 Widow remarriage is now permitted. 562 00:53:10,625 --> 00:53:12,875 What remains is polyandry. 563 00:53:13,625 --> 00:53:16,958 Behari, take this cause right up your sleeve! 564 00:53:17,041 --> 00:53:21,208 Without that you won't be called 'Wrestler Behari'. 565 00:53:23,916 --> 00:53:26,041 I know what he will be called. 566 00:53:27,625 --> 00:53:29,916 Binodini's Behari. 567 00:53:46,875 --> 00:53:49,250 May l sit here, please? 568 00:53:49,666 --> 00:53:51,583 My pleasure. 569 00:53:54,666 --> 00:53:57,250 Something in my foot. 570 00:53:59,666 --> 00:54:01,083 A thorn, l think. 571 00:54:01,166 --> 00:54:03,666 Let me see. 572 00:54:03,750 --> 00:54:08,125 L'll manage. Please don't touch my feet. 573 00:54:09,666 --> 00:54:14,125 One can touch feet out of respect and also as a doctor. 574 00:54:14,166 --> 00:54:16,291 Allow me. 575 00:54:16,666 --> 00:54:21,000 A doctor has his fee, which as a poor widow, l can't pay. 576 00:54:21,083 --> 00:54:26,291 Heard of charitable dispensaries? Quite common in villages. 577 00:54:26,708 --> 00:54:31,291 I have. But l don't accept charity. 578 00:54:31,875 --> 00:54:36,958 Pay me later. l'll be here and so will you. 579 00:54:56,708 --> 00:55:00,333 Why didn't you go the pond? 580 00:55:00,833 --> 00:55:05,000 Behari's juvenile antics don't amuse me anymore. 581 00:55:05,125 --> 00:55:08,000 He's always showing off. 582 00:55:09,750 --> 00:55:11,083 It's not his fault. 583 00:55:11,125 --> 00:55:15,666 Bali wanted them, so l asked him. 584 00:55:17,833 --> 00:55:24,416 Here's your thorn - A proof that my treatment has ended. 585 00:55:27,750 --> 00:55:29,000 Thank you. 586 00:55:29,083 --> 00:55:33,041 Look Bali. Behari has got so many flowers for me. 587 00:55:36,750 --> 00:55:38,708 It's six months since you have come. 588 00:55:38,750 --> 00:55:41,291 This must be the first time that you've stepped out of the house. 589 00:55:41,375 --> 00:55:42,875 Six months? 590 00:55:42,958 --> 00:55:45,375 It was the fourth Monday of the lunar month of Shravan. 591 00:55:48,791 --> 00:55:50,708 Really! 592 00:55:50,791 --> 00:55:58,791 Its good to know that someone cared to note my arrival details. 593 00:56:00,875 --> 00:56:04,333 On that very day, a guest moved in to stay with me. 594 00:56:04,375 --> 00:56:06,208 So l am able to remember. 595 00:56:08,791 --> 00:56:10,875 Man or woman? 596 00:56:12,791 --> 00:56:15,083 He's a seven-year-old. 597 00:56:22,791 --> 00:56:25,333 Won't you ever marry, Behari? 598 00:56:25,416 --> 00:56:26,916 Are you mad? 599 00:56:27,000 --> 00:56:29,250 Why, why do you call it madness? 600 00:56:29,333 --> 00:56:34,250 What if the wedding meals fall short? Everyone will blame me. 601 00:56:34,333 --> 00:56:36,416 Don't invite anyone! 602 00:56:36,833 --> 00:56:40,083 How can the wedding be held without witnesses? 603 00:56:41,083 --> 00:56:45,375 L'll be there as a witness. I don't want a feast. 604 00:56:45,416 --> 00:56:48,500 Can l remove the swings? It's time to get back. 605 00:56:48,833 --> 00:56:56,375 'Who can ever forget the memories of yesterday?' 606 00:56:56,458 --> 00:57:04,458 'We, like sand caught in the eye, stayed glued, day after day.' 607 01:03:19,875 --> 01:03:22,916 Who'd say that the okra was tried to perfection by this slip of a girl? 608 01:03:23,000 --> 01:03:26,708 The outer part green and fresh, the inner crisp and crunchy. 609 01:03:29,958 --> 01:03:32,208 Is that your daughter-in-law's younger sister? 610 01:03:32,291 --> 01:03:36,166 Yes, that's Manorama. Quite unlike her no-good sister.. 611 01:03:36,208 --> 01:03:40,208 ..who can't even fry potatoes! 612 01:03:40,291 --> 01:03:42,541 They emerge soggy and damp, not crisp as l do them. 613 01:03:42,625 --> 01:03:45,583 What doesn't she know? For instance.. 614 01:03:45,625 --> 01:03:48,083 ..how to prepare the sweet dish and food for offering in the rituals. 615 01:03:48,125 --> 01:03:51,208 How many priests must be fed on the last day of the llu puja? 616 01:03:51,291 --> 01:03:54,750 Had she been to school, she'd have graduated with honors. 617 01:03:54,833 --> 01:03:56,583 Will you propose her name to Behari.. 618 01:03:56,625 --> 01:03:58,625 ..and see if he is interested in marrying her? 619 01:03:58,708 --> 01:04:01,958 I would have be overjoyed had he mentioned about his own marriage. 620 01:04:02,041 --> 01:04:09,333 That's my worry. Who will look after that bohemian when l die? 621 01:04:15,291 --> 01:04:17,375 Put some sugar on it. Quick! 622 01:04:17,458 --> 01:04:21,375 Of course, he'll marry. She will have him under her spell in no time. 623 01:04:21,458 --> 01:04:23,208 No mothers-in-law, no sisters-in - Law. The way iss all clear. 624 01:04:23,291 --> 01:04:25,375 Tying a man to his wife's sari is no big deal. 625 01:04:25,458 --> 01:04:28,041 Shall l book an auspicious day next month? 626 01:04:28,125 --> 01:04:31,166 How will you change what's in your fate, dear girl? 627 01:04:31,250 --> 01:04:36,416 Cut your finger or your heart. Nothing will change. 628 01:04:39,083 --> 01:04:42,125 How did you cut yourself so badly? The fish slicer? 629 01:04:42,208 --> 01:04:47,083 Are you a detective or a doctor? Bali, ask Behari to come. 630 01:04:48,500 --> 01:04:50,458 I'm dressing it with tincture. 631 01:04:50,541 --> 01:04:54,416 If you don't mind traveling in the same carriage with me.. 632 01:04:54,500 --> 01:04:57,000 ..l'll take you to the hospital. 633 01:04:57,083 --> 01:05:03,416 Why must you escort her? Why not consult Behari? 634 01:05:03,583 --> 01:05:09,458 You two decide. Who'll be her doctor? Behari or me? 635 01:05:09,500 --> 01:05:12,458 Your backache worries me. You still can't manage the stairs. 636 01:05:12,500 --> 01:05:17,458 Your food is sent up. You're missing college. 637 01:05:17,500 --> 01:05:20,041 How can you take her to the hospital? 638 01:05:20,041 --> 01:05:22,500 Send for Behari. He'll get here tomorrow morning. 639 01:05:23,083 --> 01:05:27,000 Don't blame if gangrene sets in and her arms have to be amputated. 640 01:05:27,083 --> 01:05:28,416 Don't worry, Mahendra. 641 01:05:28,458 --> 01:05:32,166 Women are tough. They don't give in that easily. 642 01:05:32,250 --> 01:05:36,333 Tell me where the hospital is. l'll go on my own. 643 01:05:36,416 --> 01:05:41,416 Bali's right. You shouldn't strain your bad back. 644 01:05:41,500 --> 01:05:45,625 Dear Bali! l didn't mean that. 645 01:05:46,083 --> 01:05:48,750 How would l let you go alone? 646 01:05:50,375 --> 01:05:53,333 I didn't think that it was that serious. 647 01:05:56,083 --> 01:06:00,375 Of course, he'll go with you. 648 01:06:00,416 --> 01:06:05,041 As a man, he should. You better get ready! 649 01:06:08,208 --> 01:06:13,375 There is no flower.. no fruits over there. Only.. 650 01:06:13,458 --> 01:06:15,458 Who's going out so late at night? 651 01:06:15,500 --> 01:06:17,041 Sadhucharan! 652 01:06:24,083 --> 01:06:28,250 Bali has cut her finger. He took her to the hospital. 653 01:06:28,333 --> 01:06:30,083 Hospital, for a cut in the finger? 654 01:06:31,000 --> 01:06:34,958 If infected, her arm may be cut off! 655 01:06:36,125 --> 01:06:38,083 You should have stopped them. 656 01:06:38,166 --> 01:06:40,458 Why should l? 657 01:06:42,000 --> 01:06:45,125 Your husband likes to fuss. That's why? 658 01:06:46,291 --> 01:06:50,125 Women often cut their fingers and home remedies work. 659 01:06:50,208 --> 01:06:51,625 Did you call? 660 01:06:52,708 --> 01:06:54,291 Did he say when he'd be back? 661 01:06:57,125 --> 01:07:00,291 Sorry to keep you waiting. We were at supper. 662 01:07:00,458 --> 01:07:02,125 Is anything wrong? 663 01:07:02,208 --> 01:07:03,291 Good evening, Dr.Graham. 664 01:07:04,125 --> 01:07:06,583 Sorry to disturb you at this late hour.. 665 01:07:06,625 --> 01:07:09,208 ..but this is an emergency. 666 01:07:09,291 --> 01:07:13,375 I see! ls she in trouble? 667 01:07:13,458 --> 01:07:15,125 I'm afraid so, doctor. 668 01:07:15,666 --> 01:07:18,000 There's been a terrible accident. 669 01:07:18,041 --> 01:07:19,583 Is she a relative? 670 01:07:19,708 --> 01:07:27,708 No. She is my wife's friend. She's staying in our house. 671 01:07:29,083 --> 01:07:33,375 A serious matter. Then we must deal with it at once. 672 01:07:33,500 --> 01:07:36,541 Yes, sir. We must act at once. 673 01:07:37,083 --> 01:07:40,333 All right. Let's proceed without further delay. 674 01:07:41,083 --> 01:07:43,166 Please tell the lady to go inside. 675 01:07:43,250 --> 01:07:46,166 Tell her that there is no need to be afraid. 676 01:07:46,250 --> 01:07:49,000 My wife will be there all the time. 677 01:07:49,083 --> 01:07:50,333 Thank you, doctor. 678 01:07:51,083 --> 01:07:53,000 Anna, get the hot water ready. 679 01:07:54,291 --> 01:07:58,125 But first, l must ask you a few questions. 680 01:08:00,833 --> 01:08:05,833 How many months ago did this accident happen? 681 01:08:08,125 --> 01:08:11,833 Months? lt was just today. 682 01:08:16,958 --> 01:08:19,375 L've just cut my hand. That's all. 683 01:08:19,875 --> 01:08:22,958 You must forgive my husband for jumping to conclusions. 684 01:08:24,041 --> 01:08:28,291 But young widows in trouble coming to us, is not so uncommon at all. 685 01:08:28,958 --> 01:08:31,958 But did the servant not explain? 686 01:08:32,041 --> 01:08:34,791 Yes, he did. But one can never be sure. 687 01:08:35,875 --> 01:08:37,833 'Cutting the hand' may just be a code word.. 688 01:08:37,875 --> 01:08:39,833 ..for something far more serious. 689 01:08:40,333 --> 01:08:41,791 Meaning? 690 01:08:43,875 --> 01:08:48,833 When a man-servant comes to us and says a lady has a bad toothache.. 691 01:08:49,875 --> 01:08:54,208 ..we know now that it may be a delivery case. - Oh no! 692 01:08:54,916 --> 01:08:58,250 Yes, indeed! So we have to go prepared. 693 01:08:59,916 --> 01:09:04,000 It took some time to get used to all your roundabout rules 694 01:09:05,916 --> 01:09:07,583 But you should know about that. 695 01:09:09,000 --> 01:09:11,333 What did you say when you had labor pains? 696 01:09:12,166 --> 01:09:16,500 Labor pains? Me? Never! 697 01:09:18,250 --> 01:09:22,041 No children? l'm sorry. 698 01:09:24,916 --> 01:09:29,875 Then suddenly blossoms of all kinds, so numerous, they.. 699 01:09:29,916 --> 01:09:36,875 ..could not easily be counted. White, blood red, yellow, indigo. 700 01:09:37,958 --> 01:09:42,041 In the forest, blossom hues catch the eye from all sides. 701 01:09:42,541 --> 01:09:44,041 Thank you, madam. - You're welcome. 702 01:09:46,958 --> 01:09:48,375 Be careful with that hand. 703 01:09:48,458 --> 01:09:51,291 Don't worry, doctor. l'll make sure she takes good care of it. 704 01:09:51,958 --> 01:09:53,375 Come on. Let's go now. 705 01:09:53,958 --> 01:09:56,291 Thank you. Good night! 706 01:09:56,375 --> 01:09:58,625 Good night Doctor. - Good-bye, young man. 707 01:09:59,250 --> 01:10:02,208 I would advise you to take very good care indeed. 708 01:10:02,416 --> 01:10:05,333 We don't want any more accidents, do we? 709 01:10:18,500 --> 01:10:22,541 They just put ointment and a bandage. This took so long? 710 01:10:23,625 --> 01:10:27,750 Mahendra, they should have amputated my hand. 711 01:10:27,833 --> 01:10:33,166 Then Bali would believe the time was well spent. 712 01:10:39,541 --> 01:10:43,166 Bali, did l say that? 713 01:10:43,541 --> 01:10:46,166 What comes over you at times? 714 01:10:46,541 --> 01:10:49,375 Can you eat with the injured finger or shall l feed you? 715 01:10:51,250 --> 01:10:53,375 I don't fell like eating, Bali. 716 01:10:53,541 --> 01:10:54,708 You go and sleep. 717 01:11:09,291 --> 01:11:11,375 Tell me truthfully. 718 01:11:11,958 --> 01:11:13,208 What? 719 01:11:13,625 --> 01:11:17,625 Swear that you love me the most. 720 01:11:23,291 --> 01:11:24,375 Meaning? 721 01:11:26,291 --> 01:11:29,750 That you love me more than your medical profession, your studies,.. 722 01:11:29,791 --> 01:11:34,250 .. your friends, more than anything or anybody. 723 01:11:36,708 --> 01:11:41,291 L'd given you a magnet once. Haven't seen it for a while. 724 01:11:42,750 --> 01:11:44,083 Lost it, haven't you? 725 01:11:59,125 --> 01:12:00,375 Gentle lady.. 726 01:12:00,541 --> 01:12:03,041 I'm so delighted to receive your letter.. 727 01:12:03,125 --> 01:12:05,708 ..which you sent through Maqbool. 728 01:12:07,125 --> 01:12:11,250 This letter reflects your maturity. 729 01:12:15,125 --> 01:12:17,416 Won't you close the door? 730 01:12:18,125 --> 01:12:21,791 You do it. My back's aching. 731 01:12:32,250 --> 01:12:36,250 Possible that you have become too delicate in.. 732 01:12:36,333 --> 01:12:38,250 ..the constant company of books. 733 01:12:39,166 --> 01:12:41,750 And thus you do not accept my gentle and decent behaviour.. 734 01:12:41,833 --> 01:12:43,750 ..which is otherwise praised.. 735 01:12:43,833 --> 01:12:46,583 ..and you mock at it, however l still cannot resist.. 736 01:12:46,666 --> 01:12:50,833 ..the temptation to prove my gentlemanliness. 737 01:12:54,250 --> 01:12:58,250 You had said that you would visit my place. lf this doesn't happen.. 738 01:12:58,291 --> 01:13:03,083 ..then not only will my housse miss your arrival.. 739 01:13:03,166 --> 01:13:05,250 ..but the test of my decent and noble behaviour.. 740 01:13:05,333 --> 01:13:07,083 ..will also get postponed indefinitely. 741 01:13:11,666 --> 01:13:13,916 Is your back hurting a lot? - Yes. 742 01:13:28,291 --> 01:13:31,625 Just let me know when you want to visit me. 743 01:13:31,666 --> 01:13:35,291 My untidy, unruly house is nonetheless mine. 744 01:13:35,791 --> 01:13:37,625 It may not pass muster with someone as accomplished.. 745 01:13:37,666 --> 01:13:39,000 ..in household chores as you. 746 01:13:39,083 --> 01:13:41,000 Please give me prior intimidation. 747 01:13:41,083 --> 01:13:43,625 I look forward to the pleasure of your visit. 748 01:13:43,708 --> 01:13:46,291 Cordially, Behari. 749 01:13:58,708 --> 01:13:59,791 Mahendra. 750 01:14:00,708 --> 01:14:05,625 Your wife has suddenly sent an urgent note calling us over. 751 01:14:06,291 --> 01:14:09,125 Any idea why this urgency? 752 01:14:15,833 --> 01:14:17,666 Why all this madness? 753 01:14:18,708 --> 01:14:20,166 Don't you like to dress up? 754 01:14:20,708 --> 01:14:22,166 No, l don't. 755 01:14:22,708 --> 01:14:24,333 I'm used to it now. 756 01:14:24,375 --> 01:14:27,166 But l like to dress you up. You're not going out. 757 01:14:27,333 --> 01:14:29,375 Why not dress up a little in private? 758 01:14:30,333 --> 01:14:32,333 Why should l do it in secret? 759 01:14:32,416 --> 01:14:34,000 Are jewels male that touching them, is a sin? 760 01:14:34,083 --> 01:14:37,750 L'd like to give away this necklace. 761 01:14:38,833 --> 01:14:41,000 My husband doesn't like me wearing it. 762 01:14:41,083 --> 01:14:42,291 He gets angry, does he? 763 01:14:42,333 --> 01:14:44,833 This is Behari's wedding gift to me. 764 01:14:44,916 --> 01:14:48,333 He doesn't object openly, but it's clear that it upsets him. 765 01:14:48,500 --> 01:14:51,875 If you must give it away, why not to me, Bali? 766 01:14:52,041 --> 01:14:54,875 What will you do with it? - L'll keep it safely. 767 01:14:55,041 --> 01:14:58,000 You have jewels gifted to you by Mahendra. 768 01:14:59,041 --> 01:15:01,875 Let Behari's gift be with me. 769 01:15:02,083 --> 01:15:05,291 'Wearing garlands of flowers.' 770 01:15:05,375 --> 01:15:08,708 'Wearing blue veils.' 771 01:15:08,791 --> 01:15:12,750 'Red bridal powder adorning the parting of the hair.' 772 01:15:12,833 --> 01:15:16,708 'Friend, take Radha along.' 773 01:15:16,791 --> 01:15:18,708 'Look who's coming.. 774 01:15:18,791 --> 01:15:20,916 ..on gentle feet, Krishna approaches.' 775 01:15:21,000 --> 01:15:22,875 'A voice gently singing..' 776 01:15:25,000 --> 01:15:29,333 l said to wait till l called for you. Why did you come before calling? 777 01:15:29,416 --> 01:15:30,458 Amazing! 778 01:15:32,125 --> 01:15:34,250 You look beautiful in jewels. 779 01:15:35,125 --> 01:15:36,333 No, absolutely not. 780 01:15:37,000 --> 01:15:39,625 She looks lovely the way she is. 781 01:15:39,750 --> 01:15:42,541 I presume this is your Bali's whim? 782 01:15:44,000 --> 01:15:47,125 My own silly fancy thinking you might appreciate it. 783 01:15:47,208 --> 01:15:49,458 Bali invited you both for that reason alone. 784 01:15:49,541 --> 01:15:50,958 Isn't that so Bali? 785 01:15:51,041 --> 01:15:52,958 Your effort has won praise. 786 01:15:54,125 --> 01:15:56,125 Behari's just said, you look beautiful. 787 01:15:57,291 --> 01:15:59,125 I genuinely mean it. 788 01:15:59,291 --> 01:16:04,041 She looked beautiful so l said it. 789 01:16:04,125 --> 01:16:10,583 Admit though that Mahendra's taste is more discerning. 790 01:16:11,625 --> 01:16:17,000 I should have known that jewels do not go with bandaged fingers. 791 01:16:17,041 --> 01:16:19,041 Are you angry with me? 792 01:16:20,166 --> 01:16:22,333 Then l can't be frank with you. 793 01:16:29,458 --> 01:16:32,791 A widow removing her jewels, is it a sign of anger? 794 01:16:32,875 --> 01:16:35,791 Bali, count these carefully before putting them away. 795 01:16:37,208 --> 01:16:38,791 L'll leave and send the rest later. 796 01:16:43,208 --> 01:16:46,458 Have pity. You two are heartless! 797 01:16:48,666 --> 01:16:51,541 What has she got left in life? 798 01:16:51,625 --> 01:16:54,125 All she did was to try on some ornaments. 799 01:16:54,208 --> 01:16:55,541 You couldn't tolerate even that? 800 01:16:55,625 --> 01:16:56,875 You had her remove them right away. 801 01:16:59,208 --> 01:17:01,500 You could have said that she looked lovely! 802 01:17:02,208 --> 01:17:06,500 Is this why you asked for me? May l leave now? 803 01:17:15,500 --> 01:17:18,541 You! Here? 804 01:17:19,333 --> 01:17:21,583 You can't ask that of a doctor. 805 01:17:21,625 --> 01:17:24,333 That bag doesn't look like that of a doctor. 806 01:17:24,416 --> 01:17:26,583 Your friend has sent it. 807 01:17:27,250 --> 01:17:30,791 I'm the messenger. You can't reproach me. 808 01:17:31,250 --> 01:17:36,166 You're irreproachable anyway. 809 01:17:36,250 --> 01:17:38,208 Who has the courage? 810 01:17:38,250 --> 01:17:39,791 I know of one. 811 01:17:40,583 --> 01:17:41,666 Who? 812 01:17:42,250 --> 01:17:43,541 Why should l tell you? 813 01:17:43,916 --> 01:17:47,583 Does anyone give away his own Elixir of Life? 814 01:17:48,541 --> 01:17:52,583 Why give it away? You can always keep it safe. 815 01:17:52,750 --> 01:17:58,541 On one condition. The Elixir remains in this box.. 816 01:17:58,625 --> 01:18:01,208 ..and the box stays with you. 817 01:18:02,625 --> 01:18:06,208 Then l will have to empty the box of its contents. 818 01:18:06,625 --> 01:18:10,375 That's between you and your Bali. 819 01:18:12,375 --> 01:18:14,541 Our pact was that.. 820 01:18:16,291 --> 01:18:21,375 ..except this piece, l won't touch any other. 821 01:18:29,791 --> 01:18:31,666 I don't accept that. 822 01:18:32,791 --> 01:18:37,458 It's between the both of us. Your views don't matter. 823 01:18:46,791 --> 01:18:48,458 Do they really don't matter? 824 01:18:54,541 --> 01:18:55,875 The truth, Binodini. 825 01:18:58,791 --> 01:19:00,875 Please go to your room, Mahendra. 826 01:19:06,541 --> 01:19:08,500 What if l don't? 827 01:19:09,833 --> 01:19:12,500 Then call for a carriage, hold my hand and.. 828 01:19:12,541 --> 01:19:14,833 ..take me for a walk by the Ganges. 829 01:19:22,583 --> 01:19:24,833 Isn't there a middle path? 830 01:19:26,916 --> 01:19:28,000 No. 831 01:19:28,583 --> 01:19:31,666 I beg you dear, don't be cruel. 832 01:19:33,000 --> 01:19:37,916 You're not, Asha. You don't need constant explanations. 833 01:19:39,583 --> 01:19:42,666 It's because l'm not Asha that l detest compromise. 834 01:19:58,208 --> 01:20:02,125 You looked ravishing in those jewels. 835 01:20:03,708 --> 01:20:07,125 And without them? 836 01:20:20,958 --> 01:20:25,541 Everyone has a pet name for you. May l give you a name too? 837 01:20:27,916 --> 01:20:29,750 Let's hear it first. 838 01:20:31,958 --> 01:20:33,250 My Elixir of Life. 839 01:21:07,791 --> 01:21:11,625 You know, my husband died of tuberculosis. 840 01:21:20,958 --> 01:21:22,666 And you, a doctor! 841 01:21:26,791 --> 01:21:32,041 How many times have all of us, Aunt, Bali, myself said.. 842 01:21:32,791 --> 01:21:35,958 ..spleen, spleen, spleen. 843 01:21:43,958 --> 01:21:51,958 'l gave in to love..' 844 01:21:54,708 --> 01:22:01,000 ..without end.' 845 01:22:01,041 --> 01:22:05,375 'But why, my friend.. 846 01:22:05,458 --> 01:22:12,000 ..does my soul still weep?' 847 01:22:31,208 --> 01:22:37,375 'Why does it still weep?' 848 01:22:51,500 --> 01:22:58,875 'l gave in to love..' 849 01:22:58,958 --> 01:23:03,208 ..without end.' 850 01:23:03,291 --> 01:23:09,208 'But why, my friend.. 851 01:23:09,375 --> 01:23:17,375 ..does my soul still weep?' 852 01:24:29,875 --> 01:24:31,291 Who's leaving at this hour? 853 01:24:31,458 --> 01:24:32,541 Sudama! 854 01:24:32,875 --> 01:24:35,958 Do people dare to leave the house without informing you? 855 01:24:36,875 --> 01:24:40,458 It could only be Mahendra. He went to college hours ago. 856 01:24:40,875 --> 01:24:42,166 Who left just now? 857 01:24:42,208 --> 01:24:45,000 Madame Binodini has gone to the Kalighat Temple. 858 01:24:45,208 --> 01:24:46,333 Alone? 859 01:24:46,375 --> 01:24:50,000 With Madame Asha perhaps. Not in the room. 860 01:24:51,916 --> 01:24:57,041 Leaving without informing me? Go look for her once again. 861 01:25:00,000 --> 01:25:02,583 Had it been someone else, l would have given the ornaments to her. 862 01:25:02,916 --> 01:25:04,333 How to spend so much money twice? 863 01:25:04,416 --> 01:25:05,500 Now that my son is marrying his wife's sister too.. 864 01:25:05,583 --> 01:25:06,625 ..what ornaments should l buy? 865 01:25:06,916 --> 01:25:09,166 Since they are sisters, would it look right? 866 01:25:09,250 --> 01:25:13,041 Twice or ten times, it's still a wedding. 867 01:25:13,125 --> 01:25:15,916 It doesn't happen that nothing new is given for the ceremony. 868 01:25:16,000 --> 01:25:20,875 People will gossip. Give her 'Firpo' bangles., They come cheap. 869 01:25:20,916 --> 01:25:23,250 Our goldsmith made them for my daughter-in-law recently. 870 01:25:25,916 --> 01:25:27,250 You didn't go out then? 871 01:25:27,333 --> 01:25:29,375 I wondered if you'd dare. 872 01:25:29,916 --> 01:25:31,250 Where would l go? 873 01:25:31,375 --> 01:25:34,041 I hear your friend has gone to Kalighat Temple, alone. 874 01:25:34,125 --> 01:25:37,875 She went to pray on her husband's death anniversary. 875 01:25:37,958 --> 01:25:43,958 She could have told me. We could accompany her. 876 01:25:44,625 --> 01:25:47,291 Your daughter-in-law is still looking very thin. 877 01:25:47,958 --> 01:25:50,083 No lack of milk and cream in her diet. 878 01:25:50,166 --> 01:25:51,875 People will say l starve her. 879 01:25:53,208 --> 01:25:57,375 Bring your 'Firpo' bangles. She wants to inspect them. 880 01:25:58,250 --> 01:26:01,083 What's wrong? Lost them? 881 01:26:01,166 --> 01:26:03,625 They're in the box. L'll go and bring them. 882 01:27:06,458 --> 01:27:07,791 Dearest love. 883 01:27:08,458 --> 01:27:11,916 L've written seven letters to you in the past three weeks. 884 01:27:13,041 --> 01:27:17,791 The proof is that all of them are in my custody. 885 01:27:19,541 --> 01:27:26,000 When a bride garlands her husband on her wedding night.. 886 01:27:26,125 --> 01:27:29,416 ..she not only brings all her inner emotions and aspirations.. 887 01:27:29,458 --> 01:27:31,916 ..and symbolically surrenders them to her wedded husband. 888 01:27:31,958 --> 01:27:33,916 The flowers also imbibe the fragrance of her emotions.. 889 01:27:33,958 --> 01:27:36,083 ..to be imbibed by the receiver of such affections. 890 01:27:36,458 --> 01:27:43,416 If a scrupulously logical groom decides to remove his garland.. 891 01:27:43,500 --> 01:27:46,583 ..the formal processes of marriage do not suffer any aberration. 892 01:27:46,916 --> 01:27:48,416 Only the poor bride, radiant with.. 893 01:27:48,500 --> 01:27:51,083 ..the blossoms of her first love, feels unrequited. 894 01:27:51,166 --> 01:27:54,916 And the flowers in her soul will be like those on the discarded garland. 895 01:27:55,500 --> 01:27:58,416 You have been cautious in returning my letters to me.. 896 01:27:58,500 --> 01:28:02,083 ..because you lack the courage to face society and your wife. 897 01:28:02,166 --> 01:28:08,458 All these letters belong to you. They adorn you and you alone. 898 01:28:08,500 --> 01:28:12,458 The rightful adornments on Mahendra find a.. 899 01:28:12,500 --> 01:28:16,458 ..place of hiding in the dark of my wooden jewel-case. 900 01:28:16,500 --> 01:28:21,458 I don't understand why l guard these.. 901 01:28:21,541 --> 01:28:26,458 ..corpses of my emotions, like an angel of doom? 902 01:28:26,541 --> 01:28:32,458 Even though l'm the creator of these emotions and the letters.. 903 01:28:32,541 --> 01:28:35,458 ..l am not ready to face this insult. 904 01:28:35,541 --> 01:28:38,458 The day that, on your own.. 905 01:28:38,541 --> 01:28:42,458 ..you accept my letters with pride, courage and love.. 906 01:28:42,541 --> 01:28:45,500 ..maybe that day, l shall start writing to you again. 907 01:28:46,000 --> 01:28:47,458 Till then.. 908 01:28:47,541 --> 01:28:49,500 ..l release you from this endless state of.. 909 01:28:49,541 --> 01:28:53,000 ..helplessness, anxiety and indecisiveness. 910 01:28:53,541 --> 01:28:57,500 Your Elixir of Life, Binodini. 911 01:29:06,375 --> 01:29:10,958 Wipe your forehead. lt's smeared with vermilion. 912 01:29:17,958 --> 01:29:19,291 What's this? 913 01:29:20,375 --> 01:29:21,958 I rubbed it off. 914 01:29:22,041 --> 01:29:27,291 Really, Binodini. How do l go home like this? 915 01:29:28,666 --> 01:29:30,291 You make love and show no signs of it.. 916 01:29:30,375 --> 01:29:32,333 ..how's that possible? 917 01:29:33,666 --> 01:29:37,333 Take my case. l lived with a man for barely a year. 918 01:29:37,375 --> 01:29:43,333 He's a ghost by now and l still carry his mark on me. 919 01:29:47,666 --> 01:29:52,833 If you don't want it to show, cover it up. 920 01:29:59,666 --> 01:30:03,666 You still doubt my love for you? 921 01:30:04,666 --> 01:30:12,333 Not a bit. Can you come with me just as you are, this moment? 922 01:30:13,416 --> 01:30:15,000 Where? 923 01:30:15,083 --> 01:30:18,375 That's not important. Can you? 924 01:30:24,416 --> 01:30:26,875 I didn't come prepared for that. 925 01:30:28,041 --> 01:30:29,375 Not prepared? Meaning? 926 01:30:36,708 --> 01:30:40,041 If only you had told me earlier.. 927 01:30:40,125 --> 01:30:41,708 What would you have done? 928 01:30:43,708 --> 01:30:48,375 Haven't l sent you a carriage so we could meet in secret? 929 01:30:48,458 --> 01:30:50,875 Haven't l met you during college hours? 930 01:30:55,750 --> 01:30:57,416 Rub that off. 931 01:31:04,458 --> 01:31:09,416 I went to Kalighat and bought a basket of offerings for you.. 932 01:31:09,500 --> 01:31:13,416 ..so that you wouldn't be caught out. 933 01:31:13,500 --> 01:31:17,416 You told them you were going to the temple, didn't you? 934 01:31:19,500 --> 01:31:27,416 Yes, saying it was my husband's death anniversary.. 935 01:31:27,500 --> 01:31:31,416 ..the first time l've gained anything from being a widow. 936 01:31:37,125 --> 01:31:40,458 Why so long? You'll be gray by the time you bring those bangles. 937 01:31:41,500 --> 01:31:43,458 L've kept the neighbor waiting.. 938 01:31:45,500 --> 01:31:47,458 What's the matter? 939 01:32:00,541 --> 01:32:02,458 Tell me, dear. 940 01:32:02,791 --> 01:32:04,458 Nothing, mother. 941 01:32:08,958 --> 01:32:10,916 You can't hide anything from a mother. 942 01:32:12,541 --> 01:32:14,500 What is it? 943 01:32:18,083 --> 01:32:23,500 I beg you, Mother! Beat me, kill me, but don't ask me to explain. 944 01:32:24,541 --> 01:32:26,500 I will not be able to tell you anything. 945 01:32:31,583 --> 01:32:32,833 You wretched girl.. 946 01:32:32,916 --> 01:32:35,500 ..this little area of the bed is what is your space is. 947 01:32:37,583 --> 01:32:39,500 You couldn't even hold on to that? 948 01:32:43,166 --> 01:32:45,833 Aunt, offerings from Kalighat. Have some. 949 01:32:48,833 --> 01:32:52,166 What's the matter, Bali, why are you crying? 950 01:32:52,583 --> 01:32:55,500 Forgive me, Bali. Mother wanted to see the bangles.. 951 01:32:55,583 --> 01:32:58,833 ..so l opened your jewel-case. 952 01:32:58,916 --> 01:33:00,500 It's not my fault. 953 01:33:10,000 --> 01:33:11,958 My revered husband.. 954 01:33:12,500 --> 01:33:16,958 L've fought hard with myself to come to this final decision. 955 01:33:18,083 --> 01:33:23,291 Believe me, no one besides God has helped me in this. 956 01:33:25,583 --> 01:33:31,958 I'm uneducated, don't know English, l am unskilled at house keeping. 957 01:33:34,041 --> 01:33:38,291 At first, all this was a cause of shame to me in our house. 958 01:33:40,500 --> 01:33:46,666 It was your love and encouragement that helped me set that shame aside. 959 01:33:50,041 --> 01:33:54,000 I grew used to you being my talisman. 960 01:33:56,333 --> 01:34:04,000 I cannot share you with another. 961 01:34:06,500 --> 01:34:10,000 If someone worthier has won your heart.. 962 01:34:10,541 --> 01:34:17,000 ..she has done so on her own merit. I have no ill feeling towards her. 963 01:34:18,333 --> 01:34:23,000 All my ornaments were worn to please your eyes. 964 01:34:24,083 --> 01:34:29,375 They hold no value for me when you are not there. 965 01:34:31,583 --> 01:34:35,708 L've put my jewel-case in Bali's room.. 966 01:34:37,166 --> 01:34:42,625 ..with confidence in her sympathy and care. 967 01:34:44,166 --> 01:34:48,708 Aunt says that we get alarmed over minor setbacks. 968 01:34:49,125 --> 01:34:54,375 To the Supreme Being, the future is transparent. 969 01:34:57,208 --> 01:35:05,083 Since we do not know the future, we should leave it in His hands. 970 01:35:09,416 --> 01:35:11,083 May the Lord bless you. 971 01:35:11,125 --> 01:35:15,416 May he keep you well in body and mind. 972 01:35:16,125 --> 01:35:22,083 With deep respect, Ashalata. 973 01:35:37,916 --> 01:35:39,458 Close the door. 974 01:35:53,791 --> 01:35:55,458 Tea with ginger or without? 975 01:35:57,000 --> 01:35:59,125 Why did Asha leave for Kashi? 976 01:35:59,833 --> 01:36:02,000 Didn't she tell you? 977 01:36:02,083 --> 01:36:04,500 I'm asking you. Answer me! 978 01:36:06,541 --> 01:36:09,500 It's not your concern what she told me. 979 01:36:13,583 --> 01:36:15,500 Where's your rosary? 980 01:36:16,583 --> 01:36:18,500 I removed it. - Why? 981 01:36:18,833 --> 01:36:21,166 To make it easier to fool around? 982 01:36:24,583 --> 01:36:28,166 If you want to discuss this, come outside. 983 01:36:28,833 --> 01:36:31,833 I don't like backbiting behind closed doors. 984 01:36:32,583 --> 01:36:37,916 Where l gossip, back bite or shit in my house, is for me to decide! 985 01:36:38,041 --> 01:36:40,166 Low-lying snake! Look how she raises her head to strike! 986 01:36:41,208 --> 01:36:43,541 I'm not ready to strike yet, aunt. 987 01:36:44,583 --> 01:36:46,541 Don't force me. 988 01:36:46,583 --> 01:36:50,541 What more can you poison? Think you can hurt me further? 989 01:36:50,583 --> 01:36:51,875 Let's see how! 990 01:36:51,916 --> 01:36:53,541 I haven't consciously harmed anyone. l've never sinned. 991 01:36:53,625 --> 01:36:54,875 Did not commit any injustice. 992 01:36:54,958 --> 01:36:57,208 Your tea is still in your cup. 993 01:36:57,875 --> 01:37:00,541 Let's not talk of sin and virtue. 994 01:37:00,875 --> 01:37:05,541 You slut! By giving me tea once a day, you think you control me? 995 01:37:05,750 --> 01:37:08,875 Greedy witch! You came to a mansion from a mud hut.. 996 01:37:08,958 --> 01:37:12,208 ..and you think yourself to be a princess! 997 01:37:12,875 --> 01:37:16,541 If l was that avaricious, your daughter-in-law.. 998 01:37:16,625 --> 01:37:20,583 ..l would have left this house long back. 999 01:37:20,625 --> 01:37:22,583 Think l don't know what you're after? 1000 01:37:22,625 --> 01:37:26,041 You have desires that can ruin families. 1001 01:37:26,708 --> 01:37:29,583 My son is the same. 1002 01:37:29,625 --> 01:37:32,583 He chose his wife, but that did not stop his promiscuity. 1003 01:37:32,625 --> 01:37:37,250 Is only physical desire a sin? ls gluttony not? 1004 01:37:37,666 --> 01:37:42,916 As a pious widow, why this need for tea every evening? 1005 01:37:44,250 --> 01:37:46,250 Two cups of tea can spur you to say such things? 1006 01:37:47,666 --> 01:37:51,583 Take your tea back. L'll vomit all of it. 1007 01:38:00,666 --> 01:38:03,625 Madam, what happened? Are you feeling sick? 1008 01:38:08,083 --> 01:38:09,583 Move. 1009 01:38:19,708 --> 01:38:21,625 Mother, what happened? 1010 01:38:21,708 --> 01:38:23,625 What's wrong with you? 1011 01:38:24,083 --> 01:38:26,625 Mahendra, today before sunset.. 1012 01:38:26,708 --> 01:38:33,625 ..either that slut leaves the house or l do. 1013 01:38:34,708 --> 01:38:36,625 You decide within an hour. 1014 01:38:43,708 --> 01:38:48,000 Tell her that there is no need to wait that long. 1015 01:38:48,708 --> 01:38:51,666 I won't use your carriage. 1016 01:38:53,708 --> 01:38:55,666 Please send someone to hire one. 1017 01:39:00,750 --> 01:39:02,666 Does a person called Behari live here? 1018 01:39:05,750 --> 01:39:07,666 Come in. 1019 01:39:14,750 --> 01:39:16,666 You have made elaborate security arrangements. 1020 01:39:17,333 --> 01:39:19,000 Is it due to the fear of the white police? 1021 01:39:19,208 --> 01:39:23,666 Could be. Even the white police can't beat his English. 1022 01:39:25,041 --> 01:39:27,375 A relative? 1023 01:39:27,875 --> 01:39:30,208 He's the same guest l told you of at the picnic. 1024 01:39:33,750 --> 01:39:36,041 Basanta, come here. 1025 01:39:41,791 --> 01:39:43,708 Show her how to greet a lady. 1026 01:39:47,375 --> 01:39:49,708 She wants to know how good you are in English. 1027 01:39:54,250 --> 01:39:56,250 Call me aunt, okay. 1028 01:40:00,041 --> 01:40:01,708 White. Black. 1029 01:40:01,791 --> 01:40:04,708 You really know your English. 1030 01:40:06,250 --> 01:40:09,708 Tell me what is 'Hide and Seek'. 1031 01:40:10,250 --> 01:40:11,750 "Luka-Chhupi' 1032 01:40:12,083 --> 01:40:13,750 Very good. 1033 01:40:14,416 --> 01:40:17,750 Shall we play 'Hide and Seek'? 1034 01:40:20,791 --> 01:40:22,750 Where will you hide? 1035 01:40:23,083 --> 01:40:25,750 L'll hide and then call out to you. 1036 01:40:42,833 --> 01:40:44,750 What's this? 1037 01:40:45,833 --> 01:40:50,291 Didn't you say that l looked good in jewels the other day? 1038 01:40:50,833 --> 01:40:54,166 You look beautiful today as well. 1039 01:40:55,833 --> 01:40:57,791 There's just one problem. 1040 01:40:59,333 --> 01:41:03,791 Tell me when you wish to leave. L'll call a trusted coachman. 1041 01:41:03,875 --> 01:41:07,333 If l say, no need for the coach. 1042 01:41:08,875 --> 01:41:10,791 That l will spend the night here. 1043 01:41:11,875 --> 01:41:13,791 Tell me that well in advance. 1044 01:41:15,458 --> 01:41:17,541 L'll find another place to stay. 1045 01:41:20,458 --> 01:41:21,791 Why, Behari? 1046 01:41:22,875 --> 01:41:26,291 You are a cultured, modern doctor. 1047 01:41:27,291 --> 01:41:29,541 You handle men and women's bodies regularly. 1048 01:41:29,875 --> 01:41:35,333 They are sick men and women. l'd rather not think of you as sick. 1049 01:41:40,166 --> 01:41:42,500 Basanta is ready. He's calling you. 1050 01:41:44,916 --> 01:41:46,833 And you? 1051 01:41:48,916 --> 01:41:52,500 I'm not playing hide and seek with you. 1052 01:41:53,916 --> 01:41:58,166 That's not why l am here either. 1053 01:41:59,916 --> 01:42:01,833 I came here to speak frankly. 1054 01:42:04,166 --> 01:42:06,583 Will you marry me? 1055 01:42:18,916 --> 01:42:22,208 How do l make you believe me? What should l do? 1056 01:42:23,583 --> 01:42:28,583 Careful, this is a bachelor's room. Most things are untouchable here. 1057 01:42:28,958 --> 01:42:36,875 Joke, tease, and make fun of me all you want, but some other time. 1058 01:42:37,958 --> 01:42:39,875 Please do me this favor. 1059 01:42:42,958 --> 01:42:45,333 I have come here to seek shelter. 1060 01:42:46,291 --> 01:42:47,875 Why? 1061 01:42:48,416 --> 01:42:50,416 I thought, you were doing fine being sheltered there. 1062 01:42:53,583 --> 01:42:58,916 There's no recognition in that shelter. No respect. 1063 01:42:59,958 --> 01:43:02,250 I heard a different story. 1064 01:43:03,375 --> 01:43:05,375 It's the respect you got there.. 1065 01:43:05,458 --> 01:43:08,916 ..that made Asha leave her shelter and leave for Kashi. 1066 01:43:14,000 --> 01:43:18,916 You give me shelter now and.. 1067 01:43:19,000 --> 01:43:25,250 ..l'll see that Asha's respect and recognition is restored to her. 1068 01:43:27,458 --> 01:43:31,458 You admit that you had a hand in removing it? 1069 01:43:32,000 --> 01:43:33,916 You don't have to love me. 1070 01:43:36,000 --> 01:43:37,958 You can go on loving Bali. 1071 01:43:39,000 --> 01:43:44,333 You want her happiness, surely? 1072 01:43:47,000 --> 01:43:51,958 If l move away from Mahendra, Asha can get her husband back. 1073 01:43:52,041 --> 01:43:53,958 There are many types of love. 1074 01:43:54,625 --> 01:43:57,291 I'm not sure which one you are referring to. 1075 01:43:59,041 --> 01:44:02,291 But l believe, love has no exchange value. 1076 01:44:03,041 --> 01:44:06,291 L've been hiding for so long. 1077 01:44:06,583 --> 01:44:11,583 Coming! l am talking. Let me finish. 1078 01:44:13,041 --> 01:44:14,958 Go. Open the door. 1079 01:44:15,041 --> 01:44:20,000 Tell me, do you refuse me just because l'm a widow? 1080 01:44:22,500 --> 01:44:24,000 You tell me first. 1081 01:44:24,666 --> 01:44:27,000 Do you want me just because l'm unmarried? 1082 01:44:31,041 --> 01:44:33,000 Please listen! 1083 01:44:34,583 --> 01:44:36,000 I could be your maid. 1084 01:44:41,083 --> 01:44:43,333 I hate seeing you demean yourself, sister-in-law. 1085 01:44:44,083 --> 01:44:47,333 Don't you dare call me sister-in-law! 1086 01:44:48,666 --> 01:44:50,000 Okay. 1087 01:44:53,083 --> 01:44:55,333 L'll call you Madam Binodini. 1088 01:44:57,083 --> 01:44:59,041 But l still stand by my point. 1089 01:45:04,083 --> 01:45:08,041 There's no courage in acting like Vivekananda. 1090 01:45:09,083 --> 01:45:12,041 If you must, go stay at the monastery. 1091 01:45:13,083 --> 01:45:15,041 Don't turn towards family life 1092 01:45:16,125 --> 01:45:20,375 l've no virtues to be Vivekananda. I'm an ordinary person. 1093 01:45:21,125 --> 01:45:24,041 Rejecting a destitute young woman.. 1094 01:45:24,125 --> 01:45:26,375 ..is neither ordinary nor otherwise. 1095 01:45:27,583 --> 01:45:29,791 It's called impotence. 1096 01:45:39,125 --> 01:45:41,375 This viciousness doesn't befit you. 1097 01:45:42,125 --> 01:45:44,791 Cool down. Go home. 1098 01:45:50,125 --> 01:45:52,083 Can we talk tomorrow morning? 1099 01:45:53,416 --> 01:45:57,416 L'll not leave until you establish your right as a man and a ruler. 1100 01:45:57,500 --> 01:45:59,083 I dare you! 1101 01:46:00,166 --> 01:46:02,083 Ruler is a bad word, Binodini. 1102 01:46:02,583 --> 01:46:05,083 The whole country is struggling for freedom from the British Rule. 1103 01:46:05,416 --> 01:46:08,750 A country's struggle and a widow's struggle are not the same 1104 01:46:12,416 --> 01:46:16,625 l've gone through a lot of mental turmoil before coming here. 1105 01:46:17,166 --> 01:46:19,083 Take me! 1106 01:46:25,791 --> 01:46:30,750 If you don't wish to see my face, close your eyes. 1107 01:46:35,166 --> 01:46:37,291 I won't mind. 1108 01:46:46,208 --> 01:46:48,791 You and l had lovely moments to share. 1109 01:46:53,208 --> 01:46:55,125 Why did you ruin it all at once? 1110 01:47:32,250 --> 01:47:33,750 What's the matter? 1111 01:47:37,500 --> 01:47:40,333 He didn't greet you like a lady.. 1112 01:47:40,416 --> 01:47:42,166 ..so you're crying? 1113 01:47:54,583 --> 01:47:56,750 Respected Behari. 1114 01:47:57,583 --> 01:47:59,541 Your ready praise.. 1115 01:47:59,583 --> 01:48:02,708 ..when you saw jewels adorning this widow's body.. 1116 01:48:02,791 --> 01:48:05,250 ..gave me courage. 1117 01:48:05,708 --> 01:48:13,708 I don't know when my courage turned to daring.. 1118 01:48:17,541 --> 01:48:23,541 Bringing this hopeless creature before you. 1119 01:48:23,708 --> 01:48:28,208 In searching for the source of that courage.. 1120 01:48:28,291 --> 01:48:30,583 ..l kept making mistakes. 1121 01:48:31,291 --> 01:48:35,625 In coming to you, l hoped that for once l had judged correctly. 1122 01:48:36,291 --> 01:48:39,416 I am sad that this experience displeased you. 1123 01:48:41,291 --> 01:48:44,583 I have three identities in our society.. 1124 01:48:44,666 --> 01:48:48,791 ..that of a widow, an English-educated and a young woman. 1125 01:48:51,750 --> 01:48:56,416 These three have eclipsed my real identity. 1126 01:48:58,333 --> 01:49:04,750 Society does not see that a young woman, educated and a widow.. 1127 01:49:04,833 --> 01:49:08,333 ..is also flesh and blood. 1128 01:49:09,333 --> 01:49:15,291 Today, l have no shame in acknowledging this fourth identity.. 1129 01:49:15,333 --> 01:49:18,458 ..spurred by the courage l see in you. 1130 01:49:29,875 --> 01:49:33,958 ..can lay claim to your sympathy. 1131 01:49:37,458 --> 01:49:41,500 I have forsaken the first two traits of widow and lady. 1132 01:49:42,583 --> 01:49:45,708 Or l would wait an eternity for you.. 1133 01:49:45,791 --> 01:49:48,708 ..at the Kashi riverbanks. 1134 01:49:51,666 --> 01:49:54,791 I hope you keep well. 1135 01:49:55,666 --> 01:49:58,666 For me, there remains a widow's destiny.. 1136 01:49:58,916 --> 01:50:06,916 ..one that neither you nor your Jagadish Bose have noted. 1137 01:50:08,750 --> 01:50:11,708 And probably for the best. 1138 01:50:12,083 --> 01:50:15,000 Now all will return to normal. 1139 01:50:17,500 --> 01:50:19,750 I know you are an atheist. 1140 01:50:20,666 --> 01:50:25,333 Even so, if you ever believe in a great truth.. 1141 01:50:25,416 --> 01:50:29,333 ..please pray that in some other life.. 1142 01:50:29,416 --> 01:50:34,875 ..l may be reborn as a companion suitable for you! 1143 01:50:35,083 --> 01:50:42,041 In hope of forgiveness, Binodini. 1144 01:51:12,041 --> 01:51:20,041 'Life, dear Life, don't go away and leave me.' 1145 01:51:24,750 --> 01:51:30,583 'lf you go away from me, Life..' 1146 01:51:30,750 --> 01:51:36,916 '..who will love me? You tell me, Life!' 1147 01:51:57,958 --> 01:51:59,041 You? 1148 01:52:01,791 --> 01:52:02,833 Let's go. 1149 01:52:03,833 --> 01:52:04,958 Where? 1150 01:52:05,166 --> 01:52:06,625 Wherever you were going. 1151 01:52:06,666 --> 01:52:08,833 That day when you walked out, with barely nothing on you.. 1152 01:52:08,916 --> 01:52:10,625 ..l thought you had won. 1153 01:52:11,541 --> 01:52:13,500 But l will also not give up. 1154 01:52:14,625 --> 01:52:16,875 I'm just a couple of days late. 1155 01:52:18,041 --> 01:52:20,666 I want to go to Behari. 1156 01:52:20,791 --> 01:52:23,458 You want him as a witness? 1157 01:52:25,791 --> 01:52:28,208 No, l want you as a witness. 1158 01:52:30,291 --> 01:52:32,666 Will you request him on my behalf? 1159 01:52:32,958 --> 01:52:36,458 I know he will not refuse you. 1160 01:52:36,833 --> 01:52:37,875 Meaning? 1161 01:52:46,833 --> 01:52:52,166 Fasting won't help your anger. Come eat. 1162 01:52:52,208 --> 01:52:53,708 No need. 1163 01:52:54,583 --> 01:52:58,708 Let my clothes dry. l'll leave by the next train. 1164 01:53:01,708 --> 01:53:05,916 Turning away from the doorstep of a home brings bad luck to it. 1165 01:53:08,833 --> 01:53:10,666 Come in, at least. 1166 01:53:11,666 --> 01:53:14,250 Allow me to welcome and serve my guest. 1167 01:53:33,916 --> 01:53:35,875 Will you really serve me? 1168 01:53:41,625 --> 01:53:43,541 You'll not turn away the guest? 1169 01:53:52,375 --> 01:53:54,541 That's my marriage bed. 1170 01:53:58,708 --> 01:54:01,041 He died here. 1171 01:54:11,625 --> 01:54:14,083 There's no proper bathroom here. 1172 01:54:15,666 --> 01:54:18,250 Can you wash near the well? 1173 01:54:25,041 --> 01:54:26,541 Behari has gone away. 1174 01:54:28,041 --> 01:54:32,500 He left a boy named Basanta in mother's care. 1175 01:54:34,125 --> 01:54:37,125 Then l know where he has gone. 1176 01:54:40,041 --> 01:54:41,958 He has gone to Kashi 1177 01:54:42,166 --> 01:54:46,125 Why? Because Asha is there? 1178 01:54:47,333 --> 01:54:48,375 No. 1179 01:54:49,041 --> 01:54:51,500 Because l'm meant to be there. 1180 01:54:52,375 --> 01:54:54,666 That's what l wrote to him. 1181 01:54:56,041 --> 01:54:59,666 Will you take me to him? Promise me you will. 1182 01:55:06,333 --> 01:55:07,416 I promise. 1183 01:55:08,083 --> 01:55:11,000 You must protect me the entire journey. 1184 01:55:14,750 --> 01:55:19,750 Don't fear any advances from me. 1185 01:55:20,083 --> 01:55:23,208 I could be weaker than you. 1186 01:55:24,208 --> 01:55:26,000 You must stop me then. 1187 01:55:26,708 --> 01:55:28,208 L'll try. 1188 01:55:29,083 --> 01:55:31,750 What is the guarantee that you'll keep your promise? 1189 01:55:34,083 --> 01:55:36,583 What guarantee do you want? 1190 01:55:36,666 --> 01:55:42,208 Tell me, where did you get the strength to make this promise? 1191 01:55:45,125 --> 01:55:46,708 Do you want the truth? 1192 01:55:47,791 --> 01:55:50,208 This is a prize for good conduct. 1193 01:55:55,666 --> 01:55:58,375 You love this body. Don't you, Mahendra? 1194 01:56:01,375 --> 01:56:03,041 Don't you know that? 1195 01:56:06,250 --> 01:56:09,583 If l poison myself, my body will be dissected. 1196 01:56:09,625 --> 01:56:12,208 You won't like that. 1197 01:56:18,416 --> 01:56:19,583 Eat. 1198 01:58:08,333 --> 01:58:11,000 God has blessed you. 1199 01:58:11,375 --> 01:58:17,333 Inform your mother-in-law. Tell her you are pregnant. 1200 01:58:18,375 --> 01:58:19,958 L'll become a mother! 1201 01:58:19,958 --> 01:58:23,041 What am l to do with this innocent one? 1202 01:58:24,750 --> 01:58:29,166 Please give up your vow and start eating fish again. 1203 01:58:29,750 --> 01:58:31,750 That will be a sin, aunt. 1204 01:58:31,833 --> 01:58:35,583 It's a bigger sin if you don't feed it to the one in your womb. 1205 01:58:38,791 --> 01:58:39,916 Come here. 1206 01:58:43,791 --> 01:58:46,041 Can we sneak in a little fish? 1207 01:58:46,250 --> 01:58:54,250 'Life, dear Life, don't go away and leave me.' 1208 01:58:59,875 --> 01:59:06,125 'lf you go away from me, Life..' 1209 01:59:06,250 --> 01:59:12,666 '..who will love me? You tell me, Life! ' 1210 01:59:15,083 --> 01:59:23,083 'Life, dear Life, don't go away and leave me.' 1211 01:59:31,916 --> 01:59:35,750 'lf you go away from me, Life..' 1212 01:59:35,958 --> 01:59:43,958 '..who will love me? You tell me, Life! ' 1213 01:59:51,333 --> 01:59:59,333 'Oh! My beloved beckons me and the river is in between.' 1214 02:01:57,875 --> 02:02:00,458 lf you were a man, you could well be a prince driven by lust. 1215 02:02:01,875 --> 02:02:03,791 That requires courage. 1216 02:02:03,875 --> 02:02:06,291 Perhaps l would, because of the courage within me. 1217 02:02:06,375 --> 02:02:09,291 Why accuse me of cowardice? 1218 02:02:09,875 --> 02:02:15,791 I left my wife, mother, even my home to be here with you. 1219 02:02:15,875 --> 02:02:17,958 You insist that l lack courage! 1220 02:02:18,875 --> 02:02:22,833 You didn't leave her Mahendra, it is she who left you. 1221 02:02:23,875 --> 02:02:26,875 If she had retained her status in your house.. 1222 02:02:26,958 --> 02:02:30,833 ..you wouldn't be here living with me on the banks of the river Ganga. 1223 02:02:30,875 --> 02:02:35,000 You know that very well. 1224 02:02:35,083 --> 02:02:38,333 You also know, deep within your heart, that if she returns to you now.. 1225 02:02:38,416 --> 02:02:41,833 ..you'll discard me this second, here, in the middle of this river. 1226 02:02:41,916 --> 02:02:44,333 You will have to live with her. 1227 02:02:48,916 --> 02:02:54,000 Let's go in. lt's chilly and you'll catch a cold. 1228 02:02:58,125 --> 02:03:02,541 You asked if l wanted anything. 1229 02:03:02,916 --> 02:03:05,875 A vendor came selling shawls in that household. 1230 02:03:06,208 --> 02:03:12,541 He had a red one that l liked. Will you buy it for me? 1231 02:03:14,625 --> 02:03:17,583 You'll wear red (the color of fertility) 1232 02:03:17,666 --> 02:03:21,750 l have the courage to wear red. If you don't, l won't wear it. 1233 02:03:21,833 --> 02:03:25,583 L'll buy it, but remember.. 1234 02:03:25,666 --> 02:03:30,000 ..if Behari sees you in it, he also won't approve. 1235 02:03:37,041 --> 02:03:40,375 You wasted money, paying for this houseboat. 1236 02:03:41,041 --> 02:03:44,708 I can still go back. Shall l? 1237 02:03:45,041 --> 02:03:47,166 Don't regret it later. 1238 02:03:47,250 --> 02:03:49,666 You made me promise. 1239 02:03:50,041 --> 02:03:54,500 Otherwise, this moment you seem an object of desire to me. 1240 02:03:54,541 --> 02:03:56,041 Nothing more. 1241 02:04:02,083 --> 02:04:04,000 Now.. 1242 02:04:04,083 --> 02:04:06,333 ..you seem quite the lust driven prince. 1243 02:05:59,625 --> 02:06:01,291 What's wrong, Binodini? 1244 02:06:05,375 --> 02:06:07,375 What happened? 1245 02:06:15,708 --> 02:06:18,041 Don't you want a child? 1246 02:06:25,375 --> 02:06:27,375 I know that you do. 1247 02:06:28,375 --> 02:06:31,000 You made me promise. 1248 02:06:33,375 --> 02:06:37,666 Or would l deny you anything? 1249 02:10:00,833 --> 02:10:02,541 What's happened? 1250 02:10:02,625 --> 02:10:07,500 She yearned to be here and give herself to God. 1251 02:10:07,583 --> 02:10:09,833 Lord Vishwanath kept her wish. 1252 02:10:11,583 --> 02:10:14,666 Is she dead? How did they know? 1253 02:10:14,750 --> 02:10:17,125 She lay in that state all week. 1254 02:10:17,166 --> 02:10:22,166 The herbal doctor said so. Yet they've sent for a physician. 1255 02:10:50,625 --> 02:10:52,541 Where's Mahendra? 1256 02:10:52,625 --> 02:10:54,583 Haven't you come for me? 1257 02:10:56,625 --> 02:10:58,625 Aunt passed away. 1258 02:11:00,625 --> 02:11:02,750 Where is Mahendra? 1259 02:11:05,625 --> 02:11:07,958 When the end was near, she kept saying. 1260 02:11:08,041 --> 02:11:10,041 Observe a widow's feast as part of my funeral rites. 1261 02:11:11,625 --> 02:11:15,625 People feed priests, give offerings to cows.. 1262 02:11:15,708 --> 02:11:20,916 ..to crows, to jackals, even trees. 1263 02:11:21,916 --> 02:11:24,291 But no offerings are made for widows. 1264 02:11:25,625 --> 02:11:27,916 Conduct the rituals for the widows. 1265 02:11:33,000 --> 02:11:35,750 Has Bhabhi been informed? 1266 02:11:39,666 --> 02:11:41,583 Yes. 1267 02:11:41,666 --> 02:11:44,583 I came here to give her the news. 1268 02:11:45,875 --> 02:11:47,916 I met her by the riverbank. 1269 02:11:54,666 --> 02:11:56,250 Are you planning to go home? 1270 02:11:56,666 --> 02:11:58,333 Yes, he will. 1271 02:11:58,666 --> 02:12:00,625 Go. 1272 02:12:00,666 --> 02:12:03,125 L've packed your things. 1273 02:12:03,666 --> 02:12:08,291 At the funeral, place some tea among the offerings. 1274 02:12:08,708 --> 02:12:11,291 She was very fond of it. 1275 02:12:15,708 --> 02:12:18,625 Talk to the priest about Bali. 1276 02:12:18,708 --> 02:12:20,958 She shouldn't follow the discipline for these 1 1 days. 1277 02:12:21,708 --> 02:12:24,125 Talk to the Brahmin regarding this. 1278 02:12:24,875 --> 02:12:28,958 Give her some money as well. - L don't understand. 1279 02:12:29,708 --> 02:12:33,375 Thank you for keeping your promise, Mahendra. 1280 02:12:33,916 --> 02:12:38,250 I don't think l'll ever be able to pay your fees in this life. 1281 02:12:42,708 --> 02:12:46,375 Why? Won't we meet again? 1282 02:12:48,708 --> 02:12:54,375 Even if we do, we shouldn't try to settle old accounts. 1283 02:13:25,750 --> 02:13:30,208 Aunt said that there was a marriage proposal for me.. 1284 02:13:30,250 --> 02:13:32,750 ..which you broke off. 1285 02:13:35,791 --> 02:13:37,750 I may have. 1286 02:13:38,833 --> 02:13:40,875 There ought to be a punishment for that. 1287 02:13:43,791 --> 02:13:49,041 I will plead in the court. 1288 02:13:50,000 --> 02:13:52,791 Why will the judge melt upon seeing you. 1289 02:13:52,875 --> 02:13:55,208 Any special reason to think this? 1290 02:13:56,083 --> 02:13:58,208 Let him fine me then. 1291 02:13:58,333 --> 02:14:02,125 And if the fine is to be paid.. L'll work as a maid in his home. 1292 02:14:03,083 --> 02:14:07,750 What if l lay down another punishment? 1293 02:14:09,416 --> 02:14:12,750 No penalty is new for a widow. 1294 02:14:14,833 --> 02:14:19,750 The punishment l want to propose would be new, l assure you. 1295 02:14:20,208 --> 02:14:21,791 What is the punishment? 1296 02:14:24,833 --> 02:14:26,916 You will have to marry me. 1297 02:14:37,166 --> 02:14:39,750 Is that a release bond for your sister-in-law? 1298 02:14:41,833 --> 02:14:44,791 No, just like that. 1299 02:14:47,125 --> 02:14:49,125 You fix a date. 1300 02:14:49,166 --> 02:14:51,291 I'm ready. 1301 02:15:11,875 --> 02:15:13,875 Open up. 1302 02:15:14,875 --> 02:15:17,791 Open up or the punishment will be more severe. 1303 02:16:52,958 --> 02:16:54,958 Badi Maa would say that.. 1304 02:16:55,041 --> 02:16:57,916 ..in a place of pilgrimage, everyday is auspicious. 1305 02:17:00,000 --> 02:17:01,958 L'll come tomorrow morning. 1306 02:17:09,250 --> 02:17:11,250 Be ready. 1307 02:20:00,375 --> 02:20:04,041 I'm running away fearing that the wedding feast may fall short. 1308 02:20:04,083 --> 02:20:06,041 This letter is for Bali. 1309 02:20:06,083 --> 02:20:08,375 Please give it to her. 1310 02:20:08,416 --> 02:20:10,875 Begging your forgiveness, Binodini. 1311 02:20:15,791 --> 02:20:17,750 My dear friend, Bali. 1312 02:20:52,500 --> 02:20:56,375 There are differences on the surface between the two of us. 1313 02:20:56,458 --> 02:20:58,291 Still, we became bosom friends. 1314 02:20:58,291 --> 02:21:02,583 We were happy at Darjipara street. 1315 02:21:02,916 --> 02:21:04,916 That was our small universe. 1316 02:21:05,000 --> 02:21:08,500 This was our universe. Call it our village. 1317 02:21:09,083 --> 02:21:12,250 Sharing our lives despite our superficial differences.. 1318 02:21:12,333 --> 02:21:15,208 ..is not new to the history of our country. 1319 02:21:15,250 --> 02:21:18,208 Hence we didn't do anything new, Bali. 1320 02:21:18,250 --> 02:21:20,416 Does that mean that we had no inner connection? 1321 02:21:20,416 --> 02:21:21,625 We did. 1322 02:21:21,625 --> 02:21:21,708 Does that mean that we had no inner connection? 1323 02:21:21,708 --> 02:21:23,375 We both wanted to have families of our own. 1324 02:21:23,416 --> 02:21:25,500 As l said, we hadn't seen nothing of the world.. 1325 02:21:25,500 --> 02:21:28,458 ..outside the inner quarters of Darjipara street. 1326 02:21:28,500 --> 02:21:30,958 Within those walls, we tried to meet our desire for a family life.. 1327 02:21:31,041 --> 02:21:33,583 ..with the one man who ruled our world. 1328 02:21:34,458 --> 02:21:36,791 And without success. 1329 02:21:36,833 --> 02:21:40,041 It shattered our tiny world. 1330 02:21:42,166 --> 02:21:45,166 If Lord Curzon's law comes into force.. 1331 02:21:45,250 --> 02:21:50,708 ..you and l would live in not one country but two. 1332 02:21:50,791 --> 02:21:53,166 Residing in those two countries, if we brood on the insults we bore.. 1333 02:21:53,250 --> 02:21:57,166 ..the disappointments we faced, then we have lost the battle.. 1334 02:21:57,250 --> 02:22:00,666 ..before it has started! 1335 02:22:02,166 --> 02:22:05,208 Bali, our country is within our hearts. 1336 02:22:05,666 --> 02:22:12,500 If there is a link between us, if you believe in the vow we took.. 1337 02:22:12,583 --> 02:22:19,500 'Earth below, heaven above, forever we'll promise to love.' 1338 02:22:20,958 --> 02:22:24,375 ..then what can Lord Curzon do to us? 1339 02:22:24,375 --> 02:22:27,833 The day l left Darjipara Street and came to Kashi 1340 02:22:27,875 --> 02:22:32,375 ..that's when l first realized what a country really means. 1341 02:22:32,625 --> 02:22:36,208 Till then, l had only read in books.. 1342 02:22:36,291 --> 02:22:39,375 ..of a world beyond the kitchen, courtyard, shutters.. 1343 02:22:39,458 --> 02:22:41,916 ..and petty rules of home life. 1344 02:22:41,916 --> 02:22:43,208 I thought it was all fantasy. 1345 02:22:43,208 --> 02:22:46,083 The Mahabharat tells us, how Abhimanyu.. 1346 02:22:46,125 --> 02:22:48,541 ..became a great warrior inside his mother's womb. 1347 02:22:48,541 --> 02:22:53,416 The child in your womb bathed daily in the Ganges with you. 1348 02:22:53,458 --> 02:22:57,708 I urge you, Bali, whether boy or girl.. 1349 02:22:57,791 --> 02:23:01,541 ..don't cage it within that two-storeyed Darjipara Street house! 1350 02:23:01,625 --> 02:23:06,833 Your child one day will show you what a country really means. 1351 02:23:07,625 --> 02:23:09,958 Ever yours, Choker Bali. 1352 02:23:10,041 --> 02:23:12,625 She left no address? 1353 02:23:15,041 --> 02:23:23,041 No, l asked in her village and searched in Kashi 1354 02:23:26,333 --> 02:23:31,125 Could she have left Kashi after writing so much about it? 1355 02:23:31,208 --> 02:23:35,541 She didn't write about Kashi. She wrote about the country. 1356 02:23:39,791 --> 02:23:45,291 Maybe she has found some other lndia and has gone there. 1357 02:23:52,208 --> 02:23:54,208 Will have to go a bit early today. 1358 02:23:54,291 --> 02:23:56,750 If l do not start now, the meeting will start. 1359 02:24:50,708 --> 02:24:52,041 Are you off? 1360 02:24:52,125 --> 02:24:56,375 L'll leave early today, Mahendra. The meeting will start. 1361 02:25:01,750 --> 02:25:05,666 Be careful! lt's not that safe outside. 1362 02:25:08,750 --> 02:25:10,708 L'll see you. 1363 02:25:45,875 --> 02:25:50,708 Despite all the disputes Bengal was partitioned. 100565

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.