Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:07,416 --> 00:00:10,583
In June, 1940, the Nobel Laureate..
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:10,625 --> 00:00:15,083
..Shri Rabindranath Tagore
had mentioned about his story..
5
00:00:15,166 --> 00:00:21,083
..Choker Bali that he had always
regretted the end of this story.
6
00:00:51,166 --> 00:00:52,833
Dear friend, Lakshmi.
7
00:00:54,166 --> 00:00:56,625
Knowing that the wedding
ceremony of your daughter..
8
00:00:56,708 --> 00:00:58,458
..Binodini has been fixed..
9
00:00:58,541 --> 00:01:00,625
..gives me immense pleasure.
10
00:01:00,875 --> 00:01:03,458
I take an oath of
the Goddess Lakshmi..
11
00:01:03,541 --> 00:01:06,500
..my dear friend, even
if you take my life away..
12
00:01:06,583 --> 00:01:08,625
..please do not misunderstand me.
13
00:01:08,791 --> 00:01:12,333
Your daughter Binodini is
very cultured and accomplished.
14
00:01:12,416 --> 00:01:15,625
And she has been worthy in all
respects to become my daughter-in-law.
15
00:01:16,291 --> 00:01:20,125
But educated youths of
today do not care for anyone.
16
00:01:20,208 --> 00:01:22,791
Where do they
listen to their elders?
17
00:01:23,666 --> 00:01:27,291
I continue to burn in
the fire of repentance..
18
00:01:27,375 --> 00:01:30,166
..which has arisen due to
my son Mahendra's mistake..
19
00:01:30,208 --> 00:01:32,333
..of rejecting this alliance.
20
00:01:33,500 --> 00:01:38,166
Although not my own progeny,
Behari is no less than my own son.
21
00:01:38,666 --> 00:01:41,583
I had hoped that he would
listen to this unfortunate soul..
22
00:01:41,625 --> 00:01:43,666
..but he refused, too.
23
00:01:43,916 --> 00:01:46,583
I apologize for
this behaviour of his.
24
00:01:47,833 --> 00:01:50,333
Now, on Binodini's
marriage to Bipin.
25
00:01:50,583 --> 00:01:55,166
I send her ornaments,
sweets and fifty rupees.
26
00:01:55,583 --> 00:01:57,708
My heartfelt prayers..
27
00:01:57,791 --> 00:02:01,708
..that she enjoys
life-long wedded bliss.
28
00:02:03,875 --> 00:02:06,375
Your friend Raj Lakshmi.
29
00:02:06,583 --> 00:02:10,375
Binodini becomes a widow
within one year of her marriage.
30
00:02:21,625 --> 00:02:25,708
Are you expected to
remain uncovered like this?
31
00:02:39,541 --> 00:02:43,375
This place is very
different from your father's house.
32
00:02:46,583 --> 00:02:48,625
Do you intend to stay on here?
33
00:02:53,416 --> 00:02:57,958
Now that your husband's no more,
do you still wish to live here?
34
00:03:03,333 --> 00:03:05,750
You have no choice.
35
00:03:09,583 --> 00:03:11,250
Was he ailing?
36
00:03:12,583 --> 00:03:14,250
What happened?
37
00:03:16,416 --> 00:03:18,458
Something in his stomach.
38
00:03:20,333 --> 00:03:22,750
We call it.. 'pleha'.
39
00:03:22,916 --> 00:03:27,583
I mean, 'piley'.
40
00:03:27,666 --> 00:03:28,750
You mean, spleen?
41
00:03:28,833 --> 00:03:30,416
Yes, spleen.
42
00:03:31,333 --> 00:03:33,625
His spleen became very large.
43
00:03:34,625 --> 00:03:39,791
My dear, you must not
lose touch with your books
44
00:03:41,625 --> 00:03:43,291
Before l forget.
45
00:03:46,375 --> 00:03:48,458
Your favorite chocolates.
46
00:03:52,041 --> 00:03:54,791
You are allowed to
have them still, l hope.
47
00:04:24,166 --> 00:04:25,333
Thank you.
48
00:04:26,166 --> 00:04:30,083
Don't worry, my dear.
There's no animal fat or lard.
49
00:04:52,083 --> 00:04:54,541
(Extract from a famous Bankim
novel about a renegade widow)
50
00:04:54,625 --> 00:04:58,541
Rohini was in the full blush of
youth, her beauty over-flowing..
51
00:04:58,583 --> 00:05:01,208
..as the full moon in
it's glowing autumnal phase.
52
00:05:01,291 --> 00:05:05,250
Widowed very young, she flouted
the strictures placed on widows.
53
00:05:05,375 --> 00:05:11,041
She wore black-bordered saris,
bangles, chewed betel-leaf perhaps..
54
00:05:11,125 --> 00:05:14,458
..her culinary skills could
match the legendary Draupadi's.
55
00:05:14,541 --> 00:05:19,541
And her unrivalled artistry.. She was
excellent in preparing delicacies.
56
00:05:19,625 --> 00:05:23,375
Who else could paint such
lovely floor decorations..
57
00:05:23,458 --> 00:05:25,541
..or make intricate ornaments,
flowers, toys and embroidery?
58
00:05:25,625 --> 00:05:30,458
She alone knew how to style
coiffures and adorn brides.
59
00:05:30,541 --> 00:05:34,666
These very accomplishments
drove her to her death.
60
00:05:35,250 --> 00:05:39,083
God will surely
punish a widow who strays.
61
00:05:39,125 --> 00:05:43,583
God doesn't issue the death
penalty so easily, Ma. Judges do.
62
00:05:43,666 --> 00:05:46,125
You're aware that
Sir Bankim was a judge?
63
00:05:46,208 --> 00:05:49,166
When you write a novel,
some colur has to be added.
64
00:05:49,208 --> 00:05:53,750
Would stories on dull widows
like us, appeal to the young?
65
00:05:53,833 --> 00:06:00,083
No chance. Women in Bankim's novels
are dull, not one knows English.
66
00:06:01,166 --> 00:06:07,250
If that's what you wanted, why
did you reject Bipin's wife?
67
00:06:07,333 --> 00:06:10,291
The novel is 'Rajmohan's Wife',
not 'Bipin's Wife.'
68
00:06:10,375 --> 00:06:12,583
Rajmohan? His name's Bipin.
69
00:06:12,666 --> 00:06:15,125
You disregarded
Bipin's wfe's photograph.
70
00:06:15,708 --> 00:06:21,250
Ma, you'll be arrested. Do you
want me to marry someone else's wife?
71
00:06:22,291 --> 00:06:26,500
I told you she's accomplished..
Learnt English from a white tutor.
72
00:06:26,583 --> 00:06:30,125
She also went to an English
studio to get herself photographed.
73
00:06:30,208 --> 00:06:32,291
Such friendship that
both of you turned her down.
74
00:06:32,375 --> 00:06:36,625
Widow in a year, poor girl.
75
00:06:36,791 --> 00:06:41,125
Contact her again. Such
arguments in college today.
76
00:06:41,208 --> 00:06:45,791
Mahendra ranting that if at all he
marries, it should be to a widow.
77
00:06:45,875 --> 00:06:49,625
I had to turn back, madam,
couldn't reach the market place.
78
00:06:49,708 --> 00:06:52,333
Such crowds on the streets.
79
00:06:52,416 --> 00:06:54,625
Naren Dutta passed away.
80
00:06:56,500 --> 00:06:57,625
Who?
81
00:06:58,208 --> 00:07:03,208
The monk of Belur Math the
ashram full of tonsured monks.
82
00:07:03,291 --> 00:07:05,166
Not a single vehicle can pass.
83
00:07:06,333 --> 00:07:07,500
Swamiji!
84
00:07:08,208 --> 00:07:13,500
I had seen him recently.
Not even 40, gone so young!
85
00:07:13,583 --> 00:07:17,750
With your mentor gone, will
you shave your head too, Behari?
86
00:07:18,666 --> 00:07:22,666
I'm going home.
87
00:07:22,750 --> 00:07:24,583
Shall l send the vessels back?
88
00:07:24,666 --> 00:07:28,375
Will the demise of your
ascetic guru end your celibacy?
89
00:07:44,250 --> 00:07:50,208
Respected gurudev, l
touch your feet in reverence.
90
00:07:50,750 --> 00:07:53,916
You are aware of the ups and
downs of my troubled life.
91
00:07:54,541 --> 00:08:00,541
It's my good fortune that you
remember this lowly disciple.
92
00:08:01,291 --> 00:08:03,208
You are omniscient.
93
00:08:03,750 --> 00:08:06,541
You know everything by the
virtue of your yogic powers.
94
00:08:07,291 --> 00:08:10,291
Whatever happens is by
God's and your will.
95
00:08:16,833 --> 00:08:18,541
My orphaned niece,
Ashalata lives with..
96
00:08:18,625 --> 00:08:20,583
..her paternal uncle,
the local guardian.
97
00:08:21,583 --> 00:08:24,541
He comes to me with her
marriage proposal for Behari.
98
00:08:25,291 --> 00:08:30,625
He feared that she would
remain a life-long spinster.
99
00:08:37,916 --> 00:08:45,333
I was stupid to have sent my son
like Behari to choose the girl.
100
00:08:46,708 --> 00:08:51,583
Mahendra, being a close friend,
escorted Behari to Ashalata's home.
101
00:08:58,916 --> 00:09:05,583
On seeing Ashalata, Mahendra
decided to marry her instead.
102
00:09:19,875 --> 00:09:26,291
On Mahendra's pleas, l
requested Behari to give her up.
103
00:09:26,958 --> 00:09:29,625
Behari stepped aside graciously.
104
00:09:30,375 --> 00:09:35,375
Mahendra's wedding to
Ashalata was duly concluded.
105
00:09:56,000 --> 00:09:58,916
I know that a life
partner is predestined.
106
00:09:59,000 --> 00:10:02,333
The Almighty and yourself
would be the only ones..
107
00:10:02,416 --> 00:10:04,916
..to know the ties these newly
weds had in the previous birth.
108
00:10:05,000 --> 00:10:12,333
I berate myself for the
hurt l have caused Behari.
109
00:10:16,041 --> 00:10:20,666
You're all seeing of
the future and the past.
110
00:10:21,416 --> 00:10:27,375
I beg you to shower blessings on
Behari that he may find peace.
111
00:10:28,416 --> 00:10:34,833
I seek pardon for my sins
and shelter beneath your feet.
112
00:10:36,041 --> 00:10:39,541
I remain your humble disciple,
Annapurna.
113
00:10:51,541 --> 00:10:54,041
You didn't go to
college today as well
114
00:10:54,125 --> 00:10:56,791
Can't you drop that
mincing manner either?
115
00:10:59,708 --> 00:11:05,375
People will say l'm bad. That l
keep you away from your books.
116
00:11:09,750 --> 00:11:10,791
What people?
117
00:11:14,458 --> 00:11:15,750
Tell me!
118
00:11:21,458 --> 00:11:23,791
Will you take me to the
Kali temple next Saturday?
119
00:11:27,750 --> 00:11:29,916
To offset people calling you bad?
120
00:11:30,750 --> 00:11:36,750
While drawing water from the well,
my gold chain fell in.
121
00:11:39,500 --> 00:11:42,500
I tied a knot in my
sari in the Lord's name..
122
00:11:42,583 --> 00:11:45,750
..promising to offer prayers at
the temple if the chain was found.
123
00:11:45,833 --> 00:11:47,958
Yesterday it was retrieved.
124
00:11:50,125 --> 00:11:53,458
Why should you draw the water?
Where's the maid?
125
00:11:53,625 --> 00:11:58,125
Let her be. Must l sit idle all day?
126
00:11:59,125 --> 00:12:00,791
Won't people say l'm bad?
127
00:12:01,041 --> 00:12:04,625
Tell me, who are they?
You haven't told me yet.
128
00:12:07,833 --> 00:12:09,875
My uncle, for instance.
129
00:12:10,083 --> 00:12:13,333
He trained me well to
manage my husband's home.
130
00:12:13,750 --> 00:12:18,166
If he hears that l am not
doing so, won't he feel insulted?
131
00:12:18,333 --> 00:12:23,833
That's an insult? Tricking somebody
to marry a girl isn't an insult?
132
00:12:24,000 --> 00:12:25,833
What trick?
133
00:12:25,916 --> 00:12:30,666
I was told that you could sing.
That day when l asked..
134
00:12:30,750 --> 00:12:33,208
Behari asked me not to.
135
00:12:33,416 --> 00:12:38,000
Ok. Then go to Behari.
136
00:12:39,375 --> 00:12:43,041
If people label you bad,
do not blame me.
137
00:12:45,750 --> 00:12:48,041
What shall l sing?
138
00:12:50,791 --> 00:12:55,041
Just singing won't do.
L'll inspect your heels..
139
00:12:55,791 --> 00:12:57,291
..your teeth..
140
00:12:58,208 --> 00:13:02,208
..hair, in steps.
141
00:13:04,875 --> 00:13:08,375
I first saw you on
someone else's behalf.
142
00:13:08,791 --> 00:13:14,041
Or would l have let
you off so easily?
143
00:13:15,791 --> 00:13:18,250
If you take your feet away..
144
00:13:19,083 --> 00:13:21,041
..people will say you're bad.
145
00:13:21,916 --> 00:13:24,916
All these are
excuses to skip college.
146
00:13:25,083 --> 00:13:26,958
In college..
147
00:13:28,416 --> 00:13:30,083
..do you know what l do?
148
00:13:30,166 --> 00:13:31,250
What?
149
00:13:33,083 --> 00:13:35,250
I examine women's heels..
150
00:13:36,833 --> 00:13:38,750
..their hips..
151
00:13:40,166 --> 00:13:41,916
..their chests.
152
00:13:42,916 --> 00:13:45,916
Then don't go!
153
00:13:49,833 --> 00:13:52,916
From where did you bring
this witch into my family?
154
00:13:53,166 --> 00:13:56,916
She's made a meek lamb of my son.
155
00:14:02,291 --> 00:14:04,958
Asha, open the door.
156
00:14:10,375 --> 00:14:11,958
Where's Asha?
157
00:14:12,125 --> 00:14:16,791
She's resting, slight stomachache.
Make her some barley, aunt.
158
00:14:16,875 --> 00:14:20,416
Tell him that barley is all
they'll get day and night.
159
00:14:20,875 --> 00:14:23,958
In a house where deities
are worshipped daily..
160
00:14:24,041 --> 00:14:27,208
..l won't tolerate fish
bones strewn around bedrooms.
161
00:14:30,208 --> 00:14:31,291
Witch!
162
00:14:33,541 --> 00:14:38,791
Madam Lakshmi, please
don't get angry and leave.
163
00:14:40,166 --> 00:14:41,291
Where did she go, aunty?
164
00:14:42,875 --> 00:14:45,000
To her country home.
165
00:14:45,166 --> 00:14:48,875
Rajlakshmi goes back to
her native village.
166
00:16:42,958 --> 00:16:46,916
Binodini who stays
there supports her.
167
00:16:48,708 --> 00:16:50,916
What a sinful habit
you have taught me!
168
00:16:50,958 --> 00:16:52,916
I now crave for
tea every afternoon.
169
00:16:53,125 --> 00:16:55,958
Take it as a remedy for headache.
You'll not feel guilty.
170
00:16:56,041 --> 00:16:57,375
That's no excuse.
171
00:16:57,458 --> 00:17:00,958
Can a Brahmin widow have tea?
That which the English consume!?
172
00:17:01,125 --> 00:17:03,916
Tea is not made by the white.
173
00:17:07,041 --> 00:17:10,291
Close the windows. The
light burns my eyes.
174
00:17:15,375 --> 00:17:17,041
Don't misunderstand me.
175
00:17:17,500 --> 00:17:21,666
Having servants has
lead to my giving orders.
176
00:17:21,791 --> 00:17:24,500
I don't like stirring an inch.
177
00:17:24,708 --> 00:17:29,250
Why should you when l'm here?
Order and l'll obey.
178
00:17:29,416 --> 00:17:33,375
That's not correct. You
have your own household.
179
00:17:33,458 --> 00:17:36,166
Neglecting all that to
tend to an old woman.
180
00:17:36,333 --> 00:17:42,166
My household is in two rooms,
which l attend to in the morning.
181
00:17:43,083 --> 00:17:45,000
What do you do the rest of the day?
182
00:17:45,083 --> 00:17:47,750
Have your tea or
else it'll get cold.
183
00:17:48,083 --> 00:17:51,333
Who's there to chat with at home?
184
00:17:51,416 --> 00:17:55,208
You have a new daughter-in-law.
Is she a quiet sort?
185
00:17:57,083 --> 00:17:58,333
Only in my presence.
186
00:17:58,416 --> 00:18:02,750
She's locked in the bedroom all
day, casting spells on my son.
187
00:18:02,833 --> 00:18:04,416
Turned him into a sheep.
188
00:18:04,541 --> 00:18:07,041
Then she must be beautiful.
189
00:18:07,083 --> 00:18:13,083
Thin as a stick. Brides tend to
get plump after getting married.
190
00:18:13,166 --> 00:18:16,375
This one sold her flesh to the
butcher in her previous birth.
191
00:18:16,541 --> 00:18:19,458
Next to her, my son
looks like Lord Kartikeya!
192
00:18:19,500 --> 00:18:22,375
Won't he visit here?
I would see him then.
193
00:18:22,666 --> 00:18:26,333
I also thought that they'd come.
194
00:18:28,125 --> 00:18:30,375
Earlier he wouldn't
eat until l served food.
195
00:18:32,125 --> 00:18:33,708
From that day till date..
196
00:18:34,750 --> 00:18:38,250
..he's not asked once,
if l'm dead or alive.
197
00:18:39,416 --> 00:18:42,375
I have a letter from
Calcutta from Mahendra.
198
00:18:42,458 --> 00:18:46,250
I met the postman on my way.
199
00:18:46,416 --> 00:18:50,250
You should have told me earlier.
I blamed him for no reason.
200
00:18:50,291 --> 00:18:51,458
Where is it?
201
00:18:52,416 --> 00:18:53,750
It's not addressed to you.
202
00:18:53,833 --> 00:18:55,083
Who then?
203
00:18:55,166 --> 00:18:58,083
The envelope says,
Beharilal Chowdhury.
204
00:19:00,166 --> 00:19:03,750
The one who escorted me here? He
probably thinks Behari is here.
205
00:19:03,833 --> 00:19:07,583
Will you hand him the
letter on your return?
206
00:19:07,750 --> 00:19:10,083
Why? Read it out.
207
00:19:10,166 --> 00:19:12,083
Read someone else's letter?
208
00:19:12,583 --> 00:19:15,750
Listen! Reserve this
decorum for your own home.
209
00:19:15,833 --> 00:19:21,416
It's from my son. l must
know whether he is well.
210
00:19:21,625 --> 00:19:26,291
God forbid, if something's wrong!
Should it stay unread, while l worry?
211
00:19:27,500 --> 00:19:31,333
If it offends you,
someone else can read it to me.
212
00:19:37,458 --> 00:19:39,333
My dearest friend Behari..
213
00:19:39,625 --> 00:19:46,125
I thought that the muse of
poetry had abandoned me..
214
00:19:46,208 --> 00:19:49,291
..when your
sister-in-law came into my life.
215
00:19:50,291 --> 00:19:53,458
From her point of view,
this is life.
216
00:19:53,625 --> 00:19:58,791
But in these sweets moments,
today, l see that this is not so.
217
00:20:00,208 --> 00:20:06,166
We were asleep in bed when the
clock of the Armenian church..
218
00:20:06,208 --> 00:20:12,166
..loudly declared that it was 3 a.m.
219
00:20:12,750 --> 00:20:17,166
l got up, lit a lamp
and sat at my desk.
220
00:20:20,750 --> 00:20:22,833
Should l put it
back in the envelope?
221
00:20:25,250 --> 00:20:29,166
Don't mind my harsh words, dear.
222
00:20:32,333 --> 00:20:34,166
Your tea's cold.
223
00:20:37,500 --> 00:20:40,166
Like a thief with great stealth..
224
00:20:40,250 --> 00:20:42,333
..from under the cover
of the mosquito net..
225
00:20:42,416 --> 00:20:45,875
..observing the beauty of your
sister-in-law in her sleep..
226
00:20:45,916 --> 00:20:49,708
..whether from
habit or inspiration..
227
00:20:49,750 --> 00:20:55,541
..l penned a few
formal exchanges to my love.
228
00:20:55,708 --> 00:20:59,375
The lady to whom these
lines are addressed..
229
00:20:59,458 --> 00:21:02,708
..will not be able to
read the poetic flow..
230
00:21:02,791 --> 00:21:04,875
..of my English verse.
231
00:21:05,291 --> 00:21:09,208
I know your sister-in-law will not
be able to understand the feeling.
232
00:21:09,375 --> 00:21:12,208
So l am sending it
to you in trepidation.
233
00:21:12,375 --> 00:21:14,541
Yours ever, Mahendra.
234
00:21:14,625 --> 00:21:17,708
I live in hope, sweet hope..
235
00:21:17,958 --> 00:21:22,208
..in thy embrace such joy l found.
236
00:21:22,291 --> 00:21:25,291
Me thought l lay in
a vale of asphodel.
237
00:21:25,583 --> 00:21:29,291
Whose honey odors
yet doth me surround.
238
00:21:29,416 --> 00:21:33,625
A dizzy drought of bliss
that never shall quell..
239
00:21:34,291 --> 00:21:40,291
Bless me, but this is a love poem.
In a man's hand too, Binodini.
240
00:21:40,375 --> 00:21:44,583
It is not to me. l
tell you truly, sister.
241
00:21:44,666 --> 00:21:46,916
It is my friend Asha's.
242
00:21:47,041 --> 00:21:49,750
She cannot read English so..
243
00:21:50,333 --> 00:21:54,250
Really, you girls!
Well now, let's see.
244
00:21:54,333 --> 00:21:56,916
Which is the part
you find difficult?
245
00:21:57,000 --> 00:22:01,416
Some of the words..
Like this word, 'bower'.
246
00:22:01,500 --> 00:22:03,750
I know what 'bow' means, but..
247
00:22:03,833 --> 00:22:08,416
Its pronounced bower, dear. Come,
let's read it together.
248
00:22:09,458 --> 00:22:15,625
Thy ruby lips, like a rain
drenched passion flowers.
249
00:22:16,083 --> 00:22:20,458
Thy blushing cheeks,
like blooming roses.
250
00:22:20,541 --> 00:22:24,458
Dear me! This is a very
passionate poem indeed.
251
00:22:24,541 --> 00:22:26,625
Who gave it to your friend?
252
00:22:26,708 --> 00:22:34,708
It is from her husband,
sister. He likes writing poetry.
253
00:22:35,958 --> 00:22:41,041
She cannot read English at all.
So she gave it to me.
254
00:22:41,125 --> 00:22:45,625
Perhaps we should not read
poetry from a husband to his wife.
255
00:22:45,708 --> 00:22:48,458
Please, sister, l promised her.
256
00:22:50,375 --> 00:22:55,000
Thy honey skin, like
love's golden power.
257
00:22:55,375 --> 00:23:00,000
Thy lucid eyes with
velvet sheen o'er spread.
258
00:23:00,708 --> 00:23:05,708
You find lines like
these in many English poems..
259
00:23:05,791 --> 00:23:08,333
..where the loved one
is compared to flowers..
260
00:23:08,416 --> 00:23:11,500
..and her beauty, to the
various aspects of Nature.
261
00:23:12,416 --> 00:23:18,833
But this young man seems to
write with genuine feeling, l think.
262
00:23:23,583 --> 00:23:27,958
Raj Lakshmi returns to
Kokatta and bring Binodini along.
263
00:23:38,791 --> 00:23:40,416
Is this bungalow no.7?
264
00:23:49,625 --> 00:23:51,875
Which is no.7 then?
265
00:23:51,958 --> 00:23:53,625
Of which lane?
266
00:23:54,875 --> 00:23:56,958
7, Darjipara Street.
267
00:23:57,041 --> 00:23:59,541
No, this is no.10.
268
00:23:59,708 --> 00:24:01,625
You speak English?
269
00:24:06,250 --> 00:24:09,250
How long does it
take to learn English?
270
00:24:09,333 --> 00:24:11,916
Depends on how much
you want to learn.
271
00:24:12,000 --> 00:24:15,166
A white lady taught you English?
Weren't you scared?
272
00:24:16,250 --> 00:24:18,541
More so when l found l
couldn't study after marriage.
273
00:24:19,250 --> 00:24:26,875
My mother-in-law would disapprove
even if l studied in the afternoon.
274
00:24:27,375 --> 00:24:31,375
She was right, so why blame her?
275
00:24:31,458 --> 00:24:33,291
I guess you are right.
276
00:24:33,333 --> 00:24:36,416
No one ever told you?
No one warned you?
277
00:24:37,291 --> 00:24:38,375
About what?
278
00:24:38,833 --> 00:24:41,541
And my aunt says l'm a fool.
279
00:24:41,625 --> 00:24:47,208
If only she had met you
before you got married!
280
00:24:47,291 --> 00:24:48,375
Aunt?
281
00:24:48,458 --> 00:24:51,375
My mother-in-law's sister-in-law.
282
00:24:52,416 --> 00:24:54,416
And if she had met me?
283
00:24:54,458 --> 00:24:57,541
She'd have stopped you from learning
English and you'd not be like this.
284
00:24:57,625 --> 00:25:02,916
No one seems to be there.
Is aunt Lakshmi sleeping?
285
00:25:02,958 --> 00:25:04,916
No, she is in her room.
286
00:25:08,625 --> 00:25:11,416
Go! - He's gone to
see my mother-in-law.
287
00:25:11,583 --> 00:25:16,416
I was told that he comes straight
to you the minute he gets home.
288
00:25:17,833 --> 00:25:21,916
You thought that was him?
He's Behari. My brother-in-law.
289
00:25:33,333 --> 00:25:36,291
I can't see his face.
290
00:25:37,000 --> 00:25:41,125
It's the dim light. Those creepers..
291
00:25:47,125 --> 00:25:51,958
That's no excuse. lt
is a south-facing room.
292
00:25:52,041 --> 00:25:54,375
South facing rooms are
supposed to be airy and well lit.
293
00:25:55,041 --> 00:25:58,000
Let me know when the
gardener comes tomorrow.
294
00:25:58,083 --> 00:26:00,625
Don't do anything before
checking with him first.
295
00:26:00,708 --> 00:26:02,166
He has such a temper!
296
00:26:05,041 --> 00:26:07,125
Doesn't look like it
from the photograph.
297
00:26:08,291 --> 00:26:11,291
That's because he is posing
- All smiles.
298
00:26:11,375 --> 00:26:15,625
One day Suddam bought tobacco leaves
for me to keep in the bookcase.
299
00:26:16,166 --> 00:26:19,375
I somehow tucked them under
the pillow and went to sleep.
300
00:26:19,458 --> 00:26:22,166
It happened to be his
pillow and reeked of tobacco.
301
00:26:22,250 --> 00:26:25,166
He was furious, sulking all night.
302
00:26:25,208 --> 00:26:29,375
Books too will reek with
the tobacco leaves in there.
303
00:26:30,375 --> 00:26:33,041
Don't you have any naphthalene?
- What?
304
00:26:33,125 --> 00:26:35,375
Tell you husband to get
you some naphthalene balls.
305
00:26:35,583 --> 00:26:39,041
It's too difficult. You tell him.
306
00:26:39,500 --> 00:26:40,666
Do you have pen and paper?
307
00:26:42,083 --> 00:26:44,583
Will you be here for sometime?
308
00:28:27,208 --> 00:28:29,458
As long as you don't throw me out.
309
00:28:29,541 --> 00:28:31,125
It will be such fun if you stay.
310
00:28:31,208 --> 00:28:35,875
I can't read books in the cabinet.
You can read them out to me.
311
00:28:36,625 --> 00:28:40,125
So, you were supposed
to be Behari's bride?
312
00:28:40,208 --> 00:28:41,458
Yes.
313
00:28:43,541 --> 00:28:46,208
Do you regret not
having married him?
314
00:28:46,541 --> 00:28:48,166
Why should l?
315
00:28:48,208 --> 00:28:50,083
God does everything for our good.
316
00:28:50,166 --> 00:28:51,500
Is that so?
317
00:28:51,541 --> 00:28:55,666
I was widowed within a
year of marriage. For my good.
318
00:28:56,875 --> 00:28:59,833
Really! l can't understand
why you had to learn English.
319
00:29:01,125 --> 00:29:04,791
Otherwise, you'd be happily
living with your husband somewhere.
320
00:29:04,875 --> 00:29:07,125
We wouldn't have met.
321
00:29:07,541 --> 00:29:10,791
Or maybe l'd be here and
you'd be somewhere else.
322
00:29:10,875 --> 00:29:13,000
How could that be?
323
00:29:13,541 --> 00:29:16,958
You mother-in-law wanted me as a
bride for her son. Do you know that?
324
00:29:17,041 --> 00:29:19,125
Is that so? Why didn't it happen?
325
00:29:21,541 --> 00:29:25,333
You just said that God
does everything for our good.
326
00:29:27,208 --> 00:29:32,166
I thought we'd be bosom friends.
It's almost like we're co-wives.
327
00:30:58,166 --> 00:31:00,166
If l want a gift,
will you get it for me?
328
00:31:01,916 --> 00:31:03,041
What?
329
00:31:03,250 --> 00:31:05,875
You must buy it for me.
330
00:31:05,958 --> 00:31:07,916
A necklace of ivory beads?
331
00:31:08,166 --> 00:31:10,166
L've written it down.
332
00:31:11,250 --> 00:31:12,833
A shopping list?
333
00:31:12,916 --> 00:31:14,333
L'll get it.
334
00:31:16,583 --> 00:31:17,833
Naphthalene?
335
00:31:17,916 --> 00:31:19,375
Will you get it for me?
336
00:31:20,166 --> 00:31:21,250
Why suddenly?
337
00:31:21,333 --> 00:31:26,916
So that the book cabinet will
not smell of tobacco leaves.
338
00:31:27,041 --> 00:31:28,500
Who told you?
339
00:31:30,041 --> 00:31:31,166
Someone.
340
00:31:33,458 --> 00:31:34,916
Who wrote this?
341
00:31:35,000 --> 00:31:36,250
The same person.
342
00:31:40,041 --> 00:31:42,375
This isn't Behari's writing.
343
00:31:43,041 --> 00:31:45,875
You think that only
both of you know English?
344
00:31:48,291 --> 00:31:50,250
L'd like to know who wrote this.
345
00:31:50,958 --> 00:31:52,291
My best friend.
346
00:31:54,041 --> 00:31:55,375
When did she become your friend?
347
00:31:55,958 --> 00:31:57,041
This evening.
348
00:31:58,208 --> 00:31:59,291
The name?
349
00:32:00,208 --> 00:32:02,375
I can't give that away.
350
00:32:02,958 --> 00:32:06,041
Ok. The pet name then?
351
00:32:09,291 --> 00:32:10,541
Choker Bali. (Sand in the Eye)
352
00:32:12,250 --> 00:32:15,625
'There's the hand my trusted friend'
353
00:32:15,958 --> 00:32:19,458
'And gives the hands on eye'
354
00:32:19,958 --> 00:32:24,083
'Will take a cup of pines yet'
355
00:32:24,166 --> 00:32:27,458
'For all lands eye'
356
00:32:28,333 --> 00:32:32,250
'For all lands eye, My dear.'
357
00:32:32,333 --> 00:32:35,916
'For all lands eye'
358
00:32:40,333 --> 00:32:44,333
'For.. all.. lands.. eye.'
359
00:32:45,250 --> 00:32:46,416
Sister!
360
00:32:46,500 --> 00:32:50,083
Open the door! The
creepers have been cut.
361
00:33:02,666 --> 00:33:03,958
Come in aunt Annapurna.
362
00:33:04,000 --> 00:33:06,125
Aunt Lakshmi has a headache.
363
00:33:06,208 --> 00:33:08,958
Mahendra isn't home. They
are cutting the creepers.
364
00:33:09,041 --> 00:33:10,291
I told them to do so.
365
00:33:10,375 --> 00:33:13,958
There's no sunlight in their room.
366
00:33:15,041 --> 00:33:20,125
That's ok then. l thought
she didn't know about it.
367
00:33:24,625 --> 00:33:28,291
Is the headache bad? Shall
l massage your forehead?
368
00:33:33,041 --> 00:33:35,333
No, sister, sit here.
369
00:33:35,500 --> 00:33:37,375
Shut the door, dear.
370
00:33:38,166 --> 00:33:41,708
Tell them to stop fussing
over the trees being cut.
371
00:33:44,041 --> 00:33:45,166
Some tea, sister.
372
00:33:45,208 --> 00:33:46,541
Tea?
- Yes.
373
00:33:46,666 --> 00:33:49,666
Binodini has taught me
to drink afternoon tea.
374
00:33:50,166 --> 00:33:53,166
With every sip, l think of you.
375
00:33:53,333 --> 00:33:56,416
Not for me. l won't. You carry on.
376
00:33:56,458 --> 00:34:02,625
No, l won't be the lone-outcaste.
If l'm one, you go with me.
377
00:34:05,416 --> 00:34:08,541
Whoever said that by
drinking tea you lose your caste?
378
00:34:09,666 --> 00:34:14,333
Taste it aunt. Leave it,
if you don't like it.
379
00:34:23,708 --> 00:34:25,041
Ugh!
380
00:34:33,708 --> 00:34:39,208
It tastes of basil-juice. Do
people actually hanker for this?
381
00:34:40,541 --> 00:34:46,041
I quite like it. l felt a
little sinful at first but..
382
00:34:46,125 --> 00:34:50,666
..she said and she's read a lot.
That the scriptures don't forbid it.
383
00:34:52,208 --> 00:34:56,083
I hear that the learned
Vidyasagar and our scriptures too..
384
00:34:56,125 --> 00:35:00,208
..say that that even widow
remarriage is not a sin.
385
00:35:00,750 --> 00:35:03,083
Yet, our young widows are still
made to observe rigid penance..
386
00:35:03,125 --> 00:35:05,166
..such as giving up fish
and meat. Widow's fast..
387
00:35:05,250 --> 00:35:08,083
Has this changed one bit?
388
00:35:08,583 --> 00:35:16,583
My English tutor said that a
sin is not a sin if you repent.
389
00:35:17,500 --> 00:35:21,083
That's what the Christians say.
Will it hold for a Hindu's sin?
390
00:35:21,416 --> 00:35:24,250
Each religion has it's own rules.
Since tea is a Christian thing..
391
00:35:24,333 --> 00:35:26,750
..one must observe their tenets.
392
00:35:27,416 --> 00:35:30,500
Had your English lady
told you what penance is?
393
00:35:30,583 --> 00:35:35,500
Not penance, but remorse.
You confess your sin to God.
394
00:35:35,583 --> 00:35:40,083
Holy mother! l'm a
Brahmin widow addicted to tea!
395
00:35:40,291 --> 00:35:43,250
This is a grave sin!
God, forgive me!
396
00:35:44,458 --> 00:35:46,125
Badi Maa!
397
00:35:46,166 --> 00:35:47,291
That's Behari.
398
00:35:47,500 --> 00:35:49,125
Wait a second.
399
00:35:49,291 --> 00:35:51,291
Hide all this! Quick!
400
00:35:51,375 --> 00:35:55,291
No need. Hand me the cup.
Aunt, open the door, please.
401
00:36:02,875 --> 00:36:06,125
Do you know that they're
tearing down the creeper?
402
00:36:07,291 --> 00:36:08,666
Why?
403
00:36:08,791 --> 00:36:10,125
You let them?
404
00:36:11,458 --> 00:36:13,125
It was becoming a jungle.
405
00:36:13,208 --> 00:36:16,791
She said that trimming
it would make it neater.
406
00:36:18,166 --> 00:36:20,875
I'm told that she is
educated and she reads newspapers.
407
00:36:21,500 --> 00:36:23,458
I assume she is not unaware
of Jagdish Bose's discovery..
408
00:36:23,541 --> 00:36:25,500
..that plants are living things too.
409
00:36:25,666 --> 00:36:27,833
That viewpoint
leads to other issues.
410
00:36:29,333 --> 00:36:32,166
Why make widows stop
eating fish, our staple diet?
411
00:36:33,333 --> 00:36:35,166
Stop bickering, you two!
412
00:36:35,333 --> 00:36:37,166
The tree is being trimmed.
It will grow back again.
413
00:36:37,250 --> 00:36:40,333
It seems that Behari has
come prepared to say a lot.
414
00:36:41,250 --> 00:36:43,166
I suggest that he be seated
and get it all off his chest.
415
00:36:48,666 --> 00:36:54,333
We can organize tea as well.
If you want some, say so.
416
00:36:55,250 --> 00:36:57,166
Very well, too.
417
00:36:57,250 --> 00:36:59,208
Tea is a leaf too. lt has life.
418
00:36:59,916 --> 00:37:03,208
Do you mind if we boil it?
419
00:37:12,291 --> 00:37:13,750
Your naphthalene.
420
00:37:14,000 --> 00:37:16,500
No, these are ivory beads.
421
00:37:17,916 --> 00:37:19,250
Should l get them strung?
422
00:37:19,333 --> 00:37:21,916
I knew you'd prefer the other.
423
00:37:22,958 --> 00:37:25,916
Such pretty things. Why
hide them in bookcase?
424
00:37:28,750 --> 00:37:32,166
Looks tasty, like meringue balls.
425
00:37:32,250 --> 00:37:35,750
Stop. They are poisonous.
426
00:37:37,083 --> 00:37:39,250
Don't leave them around.
427
00:37:43,125 --> 00:37:45,833
Do l keep them in this velvet?
428
00:37:45,916 --> 00:37:50,166
If they stay in costly velvet,
where do l keep you?
429
00:37:50,250 --> 00:37:53,291
What if insects bite
your honeydew skin?
430
00:37:53,833 --> 00:37:55,833
Come. Try this on.
431
00:38:00,875 --> 00:38:04,791
It's what a white
woman wears! How can l?
432
00:38:05,125 --> 00:38:08,541
Women jump in to the
fire for their husbands
433
00:38:08,875 --> 00:38:11,291
Won't you wear a
blouse to please me?
434
00:38:11,375 --> 00:38:14,791
If l dress like a white lady,
won't people snigger?
435
00:38:14,875 --> 00:38:18,541
Don't wear it in public.
Wear it just for me.
436
00:38:19,875 --> 00:38:23,541
Bali is also brave like you.
437
00:38:24,875 --> 00:38:27,166
Both of you will make a lovely pair.
438
00:40:23,750 --> 00:40:27,208
You can't always make me wear this.
I must learn to do it myself.
439
00:40:27,250 --> 00:40:30,208
I can't sleep in this
clumsy thing all night!
440
00:40:30,250 --> 00:40:33,375
Your husband will
undo it anyway, Bali.
441
00:40:33,458 --> 00:40:35,083
Don't worry about that.
442
00:40:35,166 --> 00:40:37,708
You are wicked, Bali.
443
00:40:37,791 --> 00:40:41,208
Will you sew blouses like
this for my dolls, Bali dear?
444
00:40:41,291 --> 00:40:43,291
L'll practice on them
and learn to wear it.
445
00:40:43,375 --> 00:40:47,125
Observe well and you'll learn.
446
00:40:47,166 --> 00:40:50,041
Take it off. l'll show you.
447
00:40:55,791 --> 00:40:58,791
What's this? Bruised all over.
448
00:40:58,875 --> 00:41:00,791
Tell me, how do l
cope with such a devil?
449
00:41:00,875 --> 00:41:06,750
Isn't he stronger than me?
450
00:41:06,791 --> 00:41:10,750
You need mental and
physical strength to say no, Bali.
451
00:41:10,791 --> 00:41:15,125
I told him to stop. He said
that even Gods are known to do it.
452
00:41:15,208 --> 00:41:18,750
In Kalidasa's book,
Lord Shiva gave Parvati..
453
00:41:18,833 --> 00:41:21,000
Enough, l mentioned
it for your own good.
454
00:41:21,083 --> 00:41:23,750
The day they turn septic,
your doctor husband..
455
00:41:23,833 --> 00:41:26,500
..will also be not
able to heal them.
456
00:41:26,833 --> 00:41:30,041
Bali, please don't go. l
promise not to do it again.
457
00:41:30,083 --> 00:41:32,166
Just show me once again
how to wear this blouse.
458
00:41:32,250 --> 00:41:34,041
You won't do it again? Promise?
459
00:41:34,083 --> 00:41:35,500
I swear.
460
00:41:36,833 --> 00:41:42,291
Today's your first anniversary.
What if he forces you tonight?
461
00:41:42,833 --> 00:41:44,833
L'll tell him, Bali forbids it.
462
00:41:44,916 --> 00:41:46,125
What?
463
00:41:46,166 --> 00:41:49,791
Oh no, what do l say then?
464
00:41:49,833 --> 00:41:52,166
Please tell me, Bali.
465
00:41:52,250 --> 00:41:54,291
Close the door.
466
00:42:09,250 --> 00:42:13,500
Tell him it's inauspicious to remove
wedding clothes on an anniversary..
467
00:42:13,583 --> 00:42:15,916
..and l shan't take of this blouse.
468
00:42:19,541 --> 00:42:23,375
Did you see how it's worn?
469
00:42:24,791 --> 00:42:31,208
'ln anticipation of
their imminent meeting.'
470
00:42:32,250 --> 00:42:40,250
'Radha sits wide eyed,
afraid to sleep.'
471
00:42:56,291 --> 00:43:02,375
'She sits in the bower of bliss.'
472
00:43:07,291 --> 00:43:15,291
'But that dark one hasn't come yet.'
473
00:43:16,416 --> 00:43:19,250
What happened? Why
don't you close the door.
474
00:43:19,333 --> 00:43:21,916
Sorry, l cannot.
475
00:43:22,500 --> 00:43:24,250
Why suddenly?
476
00:43:24,333 --> 00:43:27,750
Bali will feel bad.
477
00:43:40,333 --> 00:43:44,875
'But that dark one hasn't come yet.'
478
00:43:44,958 --> 00:43:52,958
'hasn't come yet.'
479
00:43:54,333 --> 00:44:02,333
'But that dark one hasn't come yet.'
480
00:44:13,541 --> 00:44:21,541
'That rogue, the
wanderer of the woods'
481
00:44:24,375 --> 00:44:32,375
'That Dark One hasn't come yet.'
482
00:44:40,125 --> 00:44:43,416
Consult the Almanac for
the time of the ritual.
483
00:44:45,125 --> 00:44:50,708
'lf that rogue shows
up at night's end.'
484
00:44:50,791 --> 00:44:58,791
'l'll tell him
you're late, go away.'
485
00:45:09,083 --> 00:45:17,083
'The Dark One hasn't come yet.'
486
00:45:56,458 --> 00:45:59,333
Bali, Bali!
487
00:45:59,375 --> 00:46:01,791
Where has that pot gone?
488
00:46:07,208 --> 00:46:08,458
Ma'am.!
489
00:46:08,541 --> 00:46:12,208
You are being called
for the widow's ritual.
490
00:46:21,208 --> 00:46:23,458
Happy Dashera!
491
00:46:24,208 --> 00:46:25,458
Greetings!
492
00:46:27,208 --> 00:46:29,208
L've two proposals.
493
00:46:29,291 --> 00:46:34,458
One. We're submitting a
joint protest. Will you sign?
494
00:46:43,666 --> 00:46:46,833
A protest in English
against the English?
495
00:46:47,250 --> 00:46:49,833
The British will not
understand if we protest in Bengali.
496
00:46:51,250 --> 00:46:53,208
Read before you sign!
497
00:46:53,500 --> 00:46:57,666
There is nothing that you
can cheat out of a widow.
498
00:47:00,500 --> 00:47:02,500
You don't seem to have
covered many people!
499
00:47:02,583 --> 00:47:04,250
Why?
500
00:47:04,333 --> 00:47:07,166
There isn't one
signature of a woman.
501
00:47:07,333 --> 00:47:11,791
I did try. But most of
them can't sign their names
502
00:47:12,250 --> 00:47:15,833
Those who can are afraid.
503
00:47:15,916 --> 00:47:18,375
Of the British?
504
00:47:18,416 --> 00:47:21,250
No, of their poor handwriting.
505
00:47:21,375 --> 00:47:24,541
Proposal two is from Mahendra.
506
00:47:24,583 --> 00:47:29,708
He has arranged for a picnic
this Saturday, in the garden-house.
507
00:47:31,541 --> 00:47:33,541
I won't go.
508
00:47:34,291 --> 00:47:38,791
Better tell Mahendra yourself.
509
00:47:39,291 --> 00:47:43,208
Don't l have my own wishes?
510
00:47:44,291 --> 00:47:46,958
Must l go by his?
511
00:47:48,083 --> 00:47:50,333
You can't have it all your way.
512
00:47:51,083 --> 00:47:55,166
You had the tree cut down.
That's your punishment.
513
00:49:15,500 --> 00:49:17,791
What should be the penalty
for cutting down the tree?
514
00:49:21,166 --> 00:49:24,416
For now, making tea for us.
515
00:49:25,916 --> 00:49:29,208
L've heard praises of
your tea from Behari.
516
00:49:30,166 --> 00:49:35,833
No, Bali will not. She
gets no rest at home.
517
00:49:35,916 --> 00:49:38,083
She's here to enjoy herself.
518
00:49:38,166 --> 00:49:39,916
Then why don't you make it?
519
00:49:40,000 --> 00:49:46,250
Think l can't? Bali, sit here.
L'll call you if need be.
520
00:49:46,333 --> 00:49:49,500
'Salutations to the Motherland.'
521
00:49:51,916 --> 00:49:54,375
Have the swings been put up yet?
522
00:49:54,916 --> 00:49:57,500
Better tie Behari to the tree!
523
00:49:57,916 --> 00:50:02,583
Hearing the procession,
he will rush to join it.
524
00:50:03,208 --> 00:50:10,041
I'm not such a spoilt sport yet.
Or l'd have opted out by now.
525
00:50:10,958 --> 00:50:13,583
Bipin Pal's meeting was
fixed for this morning
526
00:50:14,125 --> 00:50:18,125
lnform me when Bipin Pal addresses a
meeting. l'll come along with you.
527
00:50:18,208 --> 00:50:20,541
Bali, l told you not use
your husband's name in vain.
528
00:50:22,375 --> 00:50:30,375
'At dawn we picked flowers happily.
Played the flute swinging carefree.'
529
00:50:35,958 --> 00:50:43,958
'We sang beneath
the flowering tree.'
530
00:50:46,583 --> 00:50:54,583
'Then all at once, one fine day.
Who knows, why we parted ways?
531
00:51:06,083 --> 00:51:14,083
'Should we meet again? Please stay.'
532
00:51:15,500 --> 00:51:16,958
Read anything new lately?
533
00:51:17,291 --> 00:51:19,250
Reading?
534
00:51:20,000 --> 00:51:22,291
I barely scan the newspaper.
535
00:51:23,000 --> 00:51:25,666
Dear friend, l don't know
what it is to be a family man?
536
00:51:33,375 --> 00:51:35,708
The Taj Mahal has been sold.
Have you heard?
537
00:51:36,291 --> 00:51:38,291
It was not sold.
538
00:51:40,041 --> 00:51:44,458
The East lndia Company has
taken it over for a paltry sum.
539
00:51:46,291 --> 00:51:50,458
A man who loved his wife and
raised a monument in her honor..
540
00:51:50,541 --> 00:51:53,291
..is a private affair.
541
00:51:54,041 --> 00:51:56,375
Must the Company acquire that too?
542
00:51:57,041 --> 00:51:59,000
What do you mean by private affair?
543
00:51:59,041 --> 00:52:01,500
If love is displayed
with such flamboyance..
544
00:52:01,541 --> 00:52:03,000
..it better be
preserved for posterity.
545
00:52:04,041 --> 00:52:07,666
The monument was falling apart.
546
00:52:07,708 --> 00:52:12,708
The Company has taken charge of it
to repair and maintain it properly.
547
00:52:13,250 --> 00:52:17,666
Behari, will you please come?
Your sister-in-law is calling you.
548
00:52:25,583 --> 00:52:28,000
Do you wrestle?
549
00:52:28,583 --> 00:52:29,791
No.
550
00:52:29,833 --> 00:52:31,500
Then do you exercise with dumbbells?
551
00:52:31,833 --> 00:52:36,833
Because his name is Behari,
must the poor man be a wrestler?
552
00:52:37,791 --> 00:52:42,833
Why? Ram Mohan Roy also
used to wrestle and exercise.
553
00:52:42,916 --> 00:52:44,916
He also stopped the evil
practice of the burning of widows.
554
00:52:45,000 --> 00:52:48,541
Behari, do something for
this damsel in distress.
555
00:52:48,583 --> 00:52:54,125
I am trying to do the same, Sister-in
- Law wants me to pick lotus-blossoms.
556
00:52:54,208 --> 00:52:57,541
In the Mahabharata,
Draupadi had once asked Bhima..
557
00:52:57,625 --> 00:53:00,583
..to get a lotus with a fragrance
that carried a thousand miles.
558
00:53:00,666 --> 00:53:03,791
Now, that's the only social
reform yet to be legalized!
559
00:53:03,875 --> 00:53:06,041
Polyandry!
- Woman allowed five husbands!
560
00:53:06,833 --> 00:53:08,875
The burning of widows
has been prevented.
561
00:53:08,958 --> 00:53:10,541
Widow remarriage is now permitted.
562
00:53:10,625 --> 00:53:12,875
What remains is polyandry.
563
00:53:13,625 --> 00:53:16,958
Behari, take this
cause right up your sleeve!
564
00:53:17,041 --> 00:53:21,208
Without that you won't be
called 'Wrestler Behari'.
565
00:53:23,916 --> 00:53:26,041
I know what he will be called.
566
00:53:27,625 --> 00:53:29,916
Binodini's Behari.
567
00:53:46,875 --> 00:53:49,250
May l sit here, please?
568
00:53:49,666 --> 00:53:51,583
My pleasure.
569
00:53:54,666 --> 00:53:57,250
Something in my foot.
570
00:53:59,666 --> 00:54:01,083
A thorn, l think.
571
00:54:01,166 --> 00:54:03,666
Let me see.
572
00:54:03,750 --> 00:54:08,125
L'll manage. Please
don't touch my feet.
573
00:54:09,666 --> 00:54:14,125
One can touch feet out of
respect and also as a doctor.
574
00:54:14,166 --> 00:54:16,291
Allow me.
575
00:54:16,666 --> 00:54:21,000
A doctor has his fee, which
as a poor widow, l can't pay.
576
00:54:21,083 --> 00:54:26,291
Heard of charitable dispensaries?
Quite common in villages.
577
00:54:26,708 --> 00:54:31,291
I have. But l don't accept charity.
578
00:54:31,875 --> 00:54:36,958
Pay me later. l'll be
here and so will you.
579
00:54:56,708 --> 00:55:00,333
Why didn't you go the pond?
580
00:55:00,833 --> 00:55:05,000
Behari's juvenile antics
don't amuse me anymore.
581
00:55:05,125 --> 00:55:08,000
He's always showing off.
582
00:55:09,750 --> 00:55:11,083
It's not his fault.
583
00:55:11,125 --> 00:55:15,666
Bali wanted them, so l asked him.
584
00:55:17,833 --> 00:55:24,416
Here's your thorn - A proof
that my treatment has ended.
585
00:55:27,750 --> 00:55:29,000
Thank you.
586
00:55:29,083 --> 00:55:33,041
Look Bali. Behari has
got so many flowers for me.
587
00:55:36,750 --> 00:55:38,708
It's six months since you have come.
588
00:55:38,750 --> 00:55:41,291
This must be the first time that
you've stepped out of the house.
589
00:55:41,375 --> 00:55:42,875
Six months?
590
00:55:42,958 --> 00:55:45,375
It was the fourth Monday of
the lunar month of Shravan.
591
00:55:48,791 --> 00:55:50,708
Really!
592
00:55:50,791 --> 00:55:58,791
Its good to know that someone
cared to note my arrival details.
593
00:56:00,875 --> 00:56:04,333
On that very day, a guest
moved in to stay with me.
594
00:56:04,375 --> 00:56:06,208
So l am able to remember.
595
00:56:08,791 --> 00:56:10,875
Man or woman?
596
00:56:12,791 --> 00:56:15,083
He's a seven-year-old.
597
00:56:22,791 --> 00:56:25,333
Won't you ever marry, Behari?
598
00:56:25,416 --> 00:56:26,916
Are you mad?
599
00:56:27,000 --> 00:56:29,250
Why, why do you call it madness?
600
00:56:29,333 --> 00:56:34,250
What if the wedding meals fall
short? Everyone will blame me.
601
00:56:34,333 --> 00:56:36,416
Don't invite anyone!
602
00:56:36,833 --> 00:56:40,083
How can the wedding be
held without witnesses?
603
00:56:41,083 --> 00:56:45,375
L'll be there as a witness.
I don't want a feast.
604
00:56:45,416 --> 00:56:48,500
Can l remove the swings?
It's time to get back.
605
00:56:48,833 --> 00:56:56,375
'Who can ever forget the
memories of yesterday?'
606
00:56:56,458 --> 00:57:04,458
'We, like sand caught in the eye,
stayed glued, day after day.'
607
01:03:19,875 --> 01:03:22,916
Who'd say that the okra was tried to
perfection by this slip of a girl?
608
01:03:23,000 --> 01:03:26,708
The outer part green and fresh,
the inner crisp and crunchy.
609
01:03:29,958 --> 01:03:32,208
Is that your
daughter-in-law's younger sister?
610
01:03:32,291 --> 01:03:36,166
Yes, that's Manorama. Quite
unlike her no-good sister..
611
01:03:36,208 --> 01:03:40,208
..who can't even fry potatoes!
612
01:03:40,291 --> 01:03:42,541
They emerge soggy and damp,
not crisp as l do them.
613
01:03:42,625 --> 01:03:45,583
What doesn't she know?
For instance..
614
01:03:45,625 --> 01:03:48,083
..how to prepare the sweet dish
and food for offering in the rituals.
615
01:03:48,125 --> 01:03:51,208
How many priests must be fed
on the last day of the llu puja?
616
01:03:51,291 --> 01:03:54,750
Had she been to school,
she'd have graduated with honors.
617
01:03:54,833 --> 01:03:56,583
Will you propose
her name to Behari..
618
01:03:56,625 --> 01:03:58,625
..and see if he is
interested in marrying her?
619
01:03:58,708 --> 01:04:01,958
I would have be overjoyed had he
mentioned about his own marriage.
620
01:04:02,041 --> 01:04:09,333
That's my worry. Who will look
after that bohemian when l die?
621
01:04:15,291 --> 01:04:17,375
Put some sugar on it. Quick!
622
01:04:17,458 --> 01:04:21,375
Of course, he'll marry. She will
have him under her spell in no time.
623
01:04:21,458 --> 01:04:23,208
No mothers-in-law, no sisters-in
- Law. The way iss all clear.
624
01:04:23,291 --> 01:04:25,375
Tying a man to his
wife's sari is no big deal.
625
01:04:25,458 --> 01:04:28,041
Shall l book an
auspicious day next month?
626
01:04:28,125 --> 01:04:31,166
How will you change what's
in your fate, dear girl?
627
01:04:31,250 --> 01:04:36,416
Cut your finger or your heart.
Nothing will change.
628
01:04:39,083 --> 01:04:42,125
How did you cut yourself
so badly? The fish slicer?
629
01:04:42,208 --> 01:04:47,083
Are you a detective or a doctor?
Bali, ask Behari to come.
630
01:04:48,500 --> 01:04:50,458
I'm dressing it with tincture.
631
01:04:50,541 --> 01:04:54,416
If you don't mind traveling
in the same carriage with me..
632
01:04:54,500 --> 01:04:57,000
..l'll take you to the hospital.
633
01:04:57,083 --> 01:05:03,416
Why must you escort her?
Why not consult Behari?
634
01:05:03,583 --> 01:05:09,458
You two decide. Who'll be
her doctor? Behari or me?
635
01:05:09,500 --> 01:05:12,458
Your backache worries me. You
still can't manage the stairs.
636
01:05:12,500 --> 01:05:17,458
Your food is sent up.
You're missing college.
637
01:05:17,500 --> 01:05:20,041
How can you take
her to the hospital?
638
01:05:20,041 --> 01:05:22,500
Send for Behari. He'll
get here tomorrow morning.
639
01:05:23,083 --> 01:05:27,000
Don't blame if gangrene sets in
and her arms have to be amputated.
640
01:05:27,083 --> 01:05:28,416
Don't worry, Mahendra.
641
01:05:28,458 --> 01:05:32,166
Women are tough. They
don't give in that easily.
642
01:05:32,250 --> 01:05:36,333
Tell me where the
hospital is. l'll go on my own.
643
01:05:36,416 --> 01:05:41,416
Bali's right. You
shouldn't strain your bad back.
644
01:05:41,500 --> 01:05:45,625
Dear Bali! l didn't mean that.
645
01:05:46,083 --> 01:05:48,750
How would l let you go alone?
646
01:05:50,375 --> 01:05:53,333
I didn't think that
it was that serious.
647
01:05:56,083 --> 01:06:00,375
Of course, he'll go with you.
648
01:06:00,416 --> 01:06:05,041
As a man, he should.
You better get ready!
649
01:06:08,208 --> 01:06:13,375
There is no flower.. no
fruits over there. Only..
650
01:06:13,458 --> 01:06:15,458
Who's going out so late at night?
651
01:06:15,500 --> 01:06:17,041
Sadhucharan!
652
01:06:24,083 --> 01:06:28,250
Bali has cut her finger.
He took her to the hospital.
653
01:06:28,333 --> 01:06:30,083
Hospital, for a cut in the finger?
654
01:06:31,000 --> 01:06:34,958
If infected, her arm may be cut off!
655
01:06:36,125 --> 01:06:38,083
You should have stopped them.
656
01:06:38,166 --> 01:06:40,458
Why should l?
657
01:06:42,000 --> 01:06:45,125
Your husband likes
to fuss. That's why?
658
01:06:46,291 --> 01:06:50,125
Women often cut their
fingers and home remedies work.
659
01:06:50,208 --> 01:06:51,625
Did you call?
660
01:06:52,708 --> 01:06:54,291
Did he say when he'd be back?
661
01:06:57,125 --> 01:07:00,291
Sorry to keep you waiting.
We were at supper.
662
01:07:00,458 --> 01:07:02,125
Is anything wrong?
663
01:07:02,208 --> 01:07:03,291
Good evening, Dr.Graham.
664
01:07:04,125 --> 01:07:06,583
Sorry to disturb you
at this late hour..
665
01:07:06,625 --> 01:07:09,208
..but this is an emergency.
666
01:07:09,291 --> 01:07:13,375
I see! ls she in trouble?
667
01:07:13,458 --> 01:07:15,125
I'm afraid so, doctor.
668
01:07:15,666 --> 01:07:18,000
There's been a terrible accident.
669
01:07:18,041 --> 01:07:19,583
Is she a relative?
670
01:07:19,708 --> 01:07:27,708
No. She is my wife's friend.
She's staying in our house.
671
01:07:29,083 --> 01:07:33,375
A serious matter. Then we
must deal with it at once.
672
01:07:33,500 --> 01:07:36,541
Yes, sir. We must act at once.
673
01:07:37,083 --> 01:07:40,333
All right. Let's proceed
without further delay.
674
01:07:41,083 --> 01:07:43,166
Please tell the lady to go inside.
675
01:07:43,250 --> 01:07:46,166
Tell her that there
is no need to be afraid.
676
01:07:46,250 --> 01:07:49,000
My wife will be there all the time.
677
01:07:49,083 --> 01:07:50,333
Thank you, doctor.
678
01:07:51,083 --> 01:07:53,000
Anna, get the hot water ready.
679
01:07:54,291 --> 01:07:58,125
But first, l must ask
you a few questions.
680
01:08:00,833 --> 01:08:05,833
How many months ago
did this accident happen?
681
01:08:08,125 --> 01:08:11,833
Months? lt was just today.
682
01:08:16,958 --> 01:08:19,375
L've just cut my hand. That's all.
683
01:08:19,875 --> 01:08:22,958
You must forgive my husband
for jumping to conclusions.
684
01:08:24,041 --> 01:08:28,291
But young widows in trouble coming
to us, is not so uncommon at all.
685
01:08:28,958 --> 01:08:31,958
But did the servant not explain?
686
01:08:32,041 --> 01:08:34,791
Yes, he did. But one
can never be sure.
687
01:08:35,875 --> 01:08:37,833
'Cutting the hand'
may just be a code word..
688
01:08:37,875 --> 01:08:39,833
..for something far more serious.
689
01:08:40,333 --> 01:08:41,791
Meaning?
690
01:08:43,875 --> 01:08:48,833
When a man-servant comes to us and
says a lady has a bad toothache..
691
01:08:49,875 --> 01:08:54,208
..we know now that it may
be a delivery case. - Oh no!
692
01:08:54,916 --> 01:08:58,250
Yes, indeed! So we
have to go prepared.
693
01:08:59,916 --> 01:09:04,000
It took some time to get used
to all your roundabout rules
694
01:09:05,916 --> 01:09:07,583
But you should know about that.
695
01:09:09,000 --> 01:09:11,333
What did you say when
you had labor pains?
696
01:09:12,166 --> 01:09:16,500
Labor pains? Me? Never!
697
01:09:18,250 --> 01:09:22,041
No children? l'm sorry.
698
01:09:24,916 --> 01:09:29,875
Then suddenly blossoms of
all kinds, so numerous, they..
699
01:09:29,916 --> 01:09:36,875
..could not easily be counted.
White, blood red, yellow, indigo.
700
01:09:37,958 --> 01:09:42,041
In the forest, blossom hues
catch the eye from all sides.
701
01:09:42,541 --> 01:09:44,041
Thank you, madam.
- You're welcome.
702
01:09:46,958 --> 01:09:48,375
Be careful with that hand.
703
01:09:48,458 --> 01:09:51,291
Don't worry, doctor. l'll make
sure she takes good care of it.
704
01:09:51,958 --> 01:09:53,375
Come on. Let's go now.
705
01:09:53,958 --> 01:09:56,291
Thank you. Good night!
706
01:09:56,375 --> 01:09:58,625
Good night Doctor.
- Good-bye, young man.
707
01:09:59,250 --> 01:10:02,208
I would advise you to
take very good care indeed.
708
01:10:02,416 --> 01:10:05,333
We don't want any
more accidents, do we?
709
01:10:18,500 --> 01:10:22,541
They just put ointment and a
bandage. This took so long?
710
01:10:23,625 --> 01:10:27,750
Mahendra, they should
have amputated my hand.
711
01:10:27,833 --> 01:10:33,166
Then Bali would believe
the time was well spent.
712
01:10:39,541 --> 01:10:43,166
Bali, did l say that?
713
01:10:43,541 --> 01:10:46,166
What comes over you at times?
714
01:10:46,541 --> 01:10:49,375
Can you eat with the injured
finger or shall l feed you?
715
01:10:51,250 --> 01:10:53,375
I don't fell like eating, Bali.
716
01:10:53,541 --> 01:10:54,708
You go and sleep.
717
01:11:09,291 --> 01:11:11,375
Tell me truthfully.
718
01:11:11,958 --> 01:11:13,208
What?
719
01:11:13,625 --> 01:11:17,625
Swear that you love me the most.
720
01:11:23,291 --> 01:11:24,375
Meaning?
721
01:11:26,291 --> 01:11:29,750
That you love me more than your
medical profession, your studies,..
722
01:11:29,791 --> 01:11:34,250
.. your friends, more
than anything or anybody.
723
01:11:36,708 --> 01:11:41,291
L'd given you a magnet once.
Haven't seen it for a while.
724
01:11:42,750 --> 01:11:44,083
Lost it, haven't you?
725
01:11:59,125 --> 01:12:00,375
Gentle lady..
726
01:12:00,541 --> 01:12:03,041
I'm so delighted to
receive your letter..
727
01:12:03,125 --> 01:12:05,708
..which you sent through Maqbool.
728
01:12:07,125 --> 01:12:11,250
This letter reflects your maturity.
729
01:12:15,125 --> 01:12:17,416
Won't you close the door?
730
01:12:18,125 --> 01:12:21,791
You do it. My back's aching.
731
01:12:32,250 --> 01:12:36,250
Possible that you have
become too delicate in..
732
01:12:36,333 --> 01:12:38,250
..the constant company of books.
733
01:12:39,166 --> 01:12:41,750
And thus you do not accept
my gentle and decent behaviour..
734
01:12:41,833 --> 01:12:43,750
..which is otherwise praised..
735
01:12:43,833 --> 01:12:46,583
..and you mock at it, however
l still cannot resist..
736
01:12:46,666 --> 01:12:50,833
..the temptation to
prove my gentlemanliness.
737
01:12:54,250 --> 01:12:58,250
You had said that you would visit
my place. lf this doesn't happen..
738
01:12:58,291 --> 01:13:03,083
..then not only will my
housse miss your arrival..
739
01:13:03,166 --> 01:13:05,250
..but the test of my
decent and noble behaviour..
740
01:13:05,333 --> 01:13:07,083
..will also get
postponed indefinitely.
741
01:13:11,666 --> 01:13:13,916
Is your back hurting a lot?
- Yes.
742
01:13:28,291 --> 01:13:31,625
Just let me know when
you want to visit me.
743
01:13:31,666 --> 01:13:35,291
My untidy, unruly
house is nonetheless mine.
744
01:13:35,791 --> 01:13:37,625
It may not pass muster with
someone as accomplished..
745
01:13:37,666 --> 01:13:39,000
..in household chores as you.
746
01:13:39,083 --> 01:13:41,000
Please give me prior intimidation.
747
01:13:41,083 --> 01:13:43,625
I look forward to the
pleasure of your visit.
748
01:13:43,708 --> 01:13:46,291
Cordially, Behari.
749
01:13:58,708 --> 01:13:59,791
Mahendra.
750
01:14:00,708 --> 01:14:05,625
Your wife has suddenly sent an
urgent note calling us over.
751
01:14:06,291 --> 01:14:09,125
Any idea why this urgency?
752
01:14:15,833 --> 01:14:17,666
Why all this madness?
753
01:14:18,708 --> 01:14:20,166
Don't you like to dress up?
754
01:14:20,708 --> 01:14:22,166
No, l don't.
755
01:14:22,708 --> 01:14:24,333
I'm used to it now.
756
01:14:24,375 --> 01:14:27,166
But l like to dress you up.
You're not going out.
757
01:14:27,333 --> 01:14:29,375
Why not dress up a
little in private?
758
01:14:30,333 --> 01:14:32,333
Why should l do it in secret?
759
01:14:32,416 --> 01:14:34,000
Are jewels male that
touching them, is a sin?
760
01:14:34,083 --> 01:14:37,750
L'd like to give away this necklace.
761
01:14:38,833 --> 01:14:41,000
My husband doesn't
like me wearing it.
762
01:14:41,083 --> 01:14:42,291
He gets angry, does he?
763
01:14:42,333 --> 01:14:44,833
This is Behari's wedding gift to me.
764
01:14:44,916 --> 01:14:48,333
He doesn't object openly, but
it's clear that it upsets him.
765
01:14:48,500 --> 01:14:51,875
If you must give it away,
why not to me, Bali?
766
01:14:52,041 --> 01:14:54,875
What will you do with it?
- L'll keep it safely.
767
01:14:55,041 --> 01:14:58,000
You have jewels
gifted to you by Mahendra.
768
01:14:59,041 --> 01:15:01,875
Let Behari's gift be with me.
769
01:15:02,083 --> 01:15:05,291
'Wearing garlands of flowers.'
770
01:15:05,375 --> 01:15:08,708
'Wearing blue veils.'
771
01:15:08,791 --> 01:15:12,750
'Red bridal powder
adorning the parting of the hair.'
772
01:15:12,833 --> 01:15:16,708
'Friend, take Radha along.'
773
01:15:16,791 --> 01:15:18,708
'Look who's coming..
774
01:15:18,791 --> 01:15:20,916
..on gentle feet,
Krishna approaches.'
775
01:15:21,000 --> 01:15:22,875
'A voice gently singing..'
776
01:15:25,000 --> 01:15:29,333
l said to wait till l called for
you. Why did you come before calling?
777
01:15:29,416 --> 01:15:30,458
Amazing!
778
01:15:32,125 --> 01:15:34,250
You look beautiful in jewels.
779
01:15:35,125 --> 01:15:36,333
No, absolutely not.
780
01:15:37,000 --> 01:15:39,625
She looks lovely the way she is.
781
01:15:39,750 --> 01:15:42,541
I presume this is your Bali's whim?
782
01:15:44,000 --> 01:15:47,125
My own silly fancy
thinking you might appreciate it.
783
01:15:47,208 --> 01:15:49,458
Bali invited you both
for that reason alone.
784
01:15:49,541 --> 01:15:50,958
Isn't that so Bali?
785
01:15:51,041 --> 01:15:52,958
Your effort has won praise.
786
01:15:54,125 --> 01:15:56,125
Behari's just said,
you look beautiful.
787
01:15:57,291 --> 01:15:59,125
I genuinely mean it.
788
01:15:59,291 --> 01:16:04,041
She looked beautiful so l said it.
789
01:16:04,125 --> 01:16:10,583
Admit though that
Mahendra's taste is more discerning.
790
01:16:11,625 --> 01:16:17,000
I should have known that jewels
do not go with bandaged fingers.
791
01:16:17,041 --> 01:16:19,041
Are you angry with me?
792
01:16:20,166 --> 01:16:22,333
Then l can't be frank with you.
793
01:16:29,458 --> 01:16:32,791
A widow removing her jewels,
is it a sign of anger?
794
01:16:32,875 --> 01:16:35,791
Bali, count these
carefully before putting them away.
795
01:16:37,208 --> 01:16:38,791
L'll leave and send the rest later.
796
01:16:43,208 --> 01:16:46,458
Have pity. You two are heartless!
797
01:16:48,666 --> 01:16:51,541
What has she got left in life?
798
01:16:51,625 --> 01:16:54,125
All she did was to
try on some ornaments.
799
01:16:54,208 --> 01:16:55,541
You couldn't tolerate even that?
800
01:16:55,625 --> 01:16:56,875
You had her remove them right away.
801
01:16:59,208 --> 01:17:01,500
You could have said
that she looked lovely!
802
01:17:02,208 --> 01:17:06,500
Is this why you asked
for me? May l leave now?
803
01:17:15,500 --> 01:17:18,541
You! Here?
804
01:17:19,333 --> 01:17:21,583
You can't ask that of a doctor.
805
01:17:21,625 --> 01:17:24,333
That bag doesn't look
like that of a doctor.
806
01:17:24,416 --> 01:17:26,583
Your friend has sent it.
807
01:17:27,250 --> 01:17:30,791
I'm the messenger.
You can't reproach me.
808
01:17:31,250 --> 01:17:36,166
You're irreproachable anyway.
809
01:17:36,250 --> 01:17:38,208
Who has the courage?
810
01:17:38,250 --> 01:17:39,791
I know of one.
811
01:17:40,583 --> 01:17:41,666
Who?
812
01:17:42,250 --> 01:17:43,541
Why should l tell you?
813
01:17:43,916 --> 01:17:47,583
Does anyone give away
his own Elixir of Life?
814
01:17:48,541 --> 01:17:52,583
Why give it away? You
can always keep it safe.
815
01:17:52,750 --> 01:17:58,541
On one condition. The
Elixir remains in this box..
816
01:17:58,625 --> 01:18:01,208
..and the box stays with you.
817
01:18:02,625 --> 01:18:06,208
Then l will have to empty
the box of its contents.
818
01:18:06,625 --> 01:18:10,375
That's between you and your Bali.
819
01:18:12,375 --> 01:18:14,541
Our pact was that..
820
01:18:16,291 --> 01:18:21,375
..except this piece, l
won't touch any other.
821
01:18:29,791 --> 01:18:31,666
I don't accept that.
822
01:18:32,791 --> 01:18:37,458
It's between the both of us.
Your views don't matter.
823
01:18:46,791 --> 01:18:48,458
Do they really don't matter?
824
01:18:54,541 --> 01:18:55,875
The truth, Binodini.
825
01:18:58,791 --> 01:19:00,875
Please go to your room, Mahendra.
826
01:19:06,541 --> 01:19:08,500
What if l don't?
827
01:19:09,833 --> 01:19:12,500
Then call for a carriage,
hold my hand and..
828
01:19:12,541 --> 01:19:14,833
..take me for a walk by the Ganges.
829
01:19:22,583 --> 01:19:24,833
Isn't there a middle path?
830
01:19:26,916 --> 01:19:28,000
No.
831
01:19:28,583 --> 01:19:31,666
I beg you dear, don't be cruel.
832
01:19:33,000 --> 01:19:37,916
You're not, Asha. You don't
need constant explanations.
833
01:19:39,583 --> 01:19:42,666
It's because l'm not Asha
that l detest compromise.
834
01:19:58,208 --> 01:20:02,125
You looked
ravishing in those jewels.
835
01:20:03,708 --> 01:20:07,125
And without them?
836
01:20:20,958 --> 01:20:25,541
Everyone has a pet name for you.
May l give you a name too?
837
01:20:27,916 --> 01:20:29,750
Let's hear it first.
838
01:20:31,958 --> 01:20:33,250
My Elixir of Life.
839
01:21:07,791 --> 01:21:11,625
You know, my husband
died of tuberculosis.
840
01:21:20,958 --> 01:21:22,666
And you, a doctor!
841
01:21:26,791 --> 01:21:32,041
How many times have all of us,
Aunt, Bali, myself said..
842
01:21:32,791 --> 01:21:35,958
..spleen, spleen, spleen.
843
01:21:43,958 --> 01:21:51,958
'l gave in to love..'
844
01:21:54,708 --> 01:22:01,000
..without end.'
845
01:22:01,041 --> 01:22:05,375
'But why, my friend..
846
01:22:05,458 --> 01:22:12,000
..does my soul still weep?'
847
01:22:31,208 --> 01:22:37,375
'Why does it still weep?'
848
01:22:51,500 --> 01:22:58,875
'l gave in to love..'
849
01:22:58,958 --> 01:23:03,208
..without end.'
850
01:23:03,291 --> 01:23:09,208
'But why, my friend..
851
01:23:09,375 --> 01:23:17,375
..does my soul still weep?'
852
01:24:29,875 --> 01:24:31,291
Who's leaving at this hour?
853
01:24:31,458 --> 01:24:32,541
Sudama!
854
01:24:32,875 --> 01:24:35,958
Do people dare to leave the
house without informing you?
855
01:24:36,875 --> 01:24:40,458
It could only be Mahendra.
He went to college hours ago.
856
01:24:40,875 --> 01:24:42,166
Who left just now?
857
01:24:42,208 --> 01:24:45,000
Madame Binodini has gone
to the Kalighat Temple.
858
01:24:45,208 --> 01:24:46,333
Alone?
859
01:24:46,375 --> 01:24:50,000
With Madame Asha perhaps.
Not in the room.
860
01:24:51,916 --> 01:24:57,041
Leaving without informing me?
Go look for her once again.
861
01:25:00,000 --> 01:25:02,583
Had it been someone else, l would
have given the ornaments to her.
862
01:25:02,916 --> 01:25:04,333
How to spend so much money twice?
863
01:25:04,416 --> 01:25:05,500
Now that my son is marrying
his wife's sister too..
864
01:25:05,583 --> 01:25:06,625
..what ornaments should l buy?
865
01:25:06,916 --> 01:25:09,166
Since they are sisters,
would it look right?
866
01:25:09,250 --> 01:25:13,041
Twice or ten times,
it's still a wedding.
867
01:25:13,125 --> 01:25:15,916
It doesn't happen that nothing
new is given for the ceremony.
868
01:25:16,000 --> 01:25:20,875
People will gossip. Give her
'Firpo' bangles., They come cheap.
869
01:25:20,916 --> 01:25:23,250
Our goldsmith made them for
my daughter-in-law recently.
870
01:25:25,916 --> 01:25:27,250
You didn't go out then?
871
01:25:27,333 --> 01:25:29,375
I wondered if you'd dare.
872
01:25:29,916 --> 01:25:31,250
Where would l go?
873
01:25:31,375 --> 01:25:34,041
I hear your friend has gone
to Kalighat Temple, alone.
874
01:25:34,125 --> 01:25:37,875
She went to pray on her
husband's death anniversary.
875
01:25:37,958 --> 01:25:43,958
She could have told me.
We could accompany her.
876
01:25:44,625 --> 01:25:47,291
Your daughter-in-law is
still looking very thin.
877
01:25:47,958 --> 01:25:50,083
No lack of milk and
cream in her diet.
878
01:25:50,166 --> 01:25:51,875
People will say l starve her.
879
01:25:53,208 --> 01:25:57,375
Bring your 'Firpo' bangles.
She wants to inspect them.
880
01:25:58,250 --> 01:26:01,083
What's wrong? Lost them?
881
01:26:01,166 --> 01:26:03,625
They're in the box.
L'll go and bring them.
882
01:27:06,458 --> 01:27:07,791
Dearest love.
883
01:27:08,458 --> 01:27:11,916
L've written seven letters to
you in the past three weeks.
884
01:27:13,041 --> 01:27:17,791
The proof is that all of
them are in my custody.
885
01:27:19,541 --> 01:27:26,000
When a bride garlands her
husband on her wedding night..
886
01:27:26,125 --> 01:27:29,416
..she not only brings all her
inner emotions and aspirations..
887
01:27:29,458 --> 01:27:31,916
..and symbolically surrenders
them to her wedded husband.
888
01:27:31,958 --> 01:27:33,916
The flowers also imbibe the
fragrance of her emotions..
889
01:27:33,958 --> 01:27:36,083
..to be imbibed by the
receiver of such affections.
890
01:27:36,458 --> 01:27:43,416
If a scrupulously logical groom
decides to remove his garland..
891
01:27:43,500 --> 01:27:46,583
..the formal processes of marriage
do not suffer any aberration.
892
01:27:46,916 --> 01:27:48,416
Only the poor bride, radiant with..
893
01:27:48,500 --> 01:27:51,083
..the blossoms of her
first love, feels unrequited.
894
01:27:51,166 --> 01:27:54,916
And the flowers in her soul will be
like those on the discarded garland.
895
01:27:55,500 --> 01:27:58,416
You have been cautious in
returning my letters to me..
896
01:27:58,500 --> 01:28:02,083
..because you lack the courage
to face society and your wife.
897
01:28:02,166 --> 01:28:08,458
All these letters belong to you.
They adorn you and you alone.
898
01:28:08,500 --> 01:28:12,458
The rightful
adornments on Mahendra find a..
899
01:28:12,500 --> 01:28:16,458
..place of hiding in the
dark of my wooden jewel-case.
900
01:28:16,500 --> 01:28:21,458
I don't understand
why l guard these..
901
01:28:21,541 --> 01:28:26,458
..corpses of my emotions,
like an angel of doom?
902
01:28:26,541 --> 01:28:32,458
Even though l'm the creator of
these emotions and the letters..
903
01:28:32,541 --> 01:28:35,458
..l am not ready
to face this insult.
904
01:28:35,541 --> 01:28:38,458
The day that, on your own..
905
01:28:38,541 --> 01:28:42,458
..you accept my letters
with pride, courage and love..
906
01:28:42,541 --> 01:28:45,500
..maybe that day, l shall
start writing to you again.
907
01:28:46,000 --> 01:28:47,458
Till then..
908
01:28:47,541 --> 01:28:49,500
..l release you from
this endless state of..
909
01:28:49,541 --> 01:28:53,000
..helplessness,
anxiety and indecisiveness.
910
01:28:53,541 --> 01:28:57,500
Your Elixir of Life, Binodini.
911
01:29:06,375 --> 01:29:10,958
Wipe your forehead. lt's
smeared with vermilion.
912
01:29:17,958 --> 01:29:19,291
What's this?
913
01:29:20,375 --> 01:29:21,958
I rubbed it off.
914
01:29:22,041 --> 01:29:27,291
Really, Binodini. How
do l go home like this?
915
01:29:28,666 --> 01:29:30,291
You make love and
show no signs of it..
916
01:29:30,375 --> 01:29:32,333
..how's that possible?
917
01:29:33,666 --> 01:29:37,333
Take my case. l lived with
a man for barely a year.
918
01:29:37,375 --> 01:29:43,333
He's a ghost by now and l
still carry his mark on me.
919
01:29:47,666 --> 01:29:52,833
If you don't want it
to show, cover it up.
920
01:29:59,666 --> 01:30:03,666
You still doubt my love for you?
921
01:30:04,666 --> 01:30:12,333
Not a bit. Can you come with
me just as you are, this moment?
922
01:30:13,416 --> 01:30:15,000
Where?
923
01:30:15,083 --> 01:30:18,375
That's not important. Can you?
924
01:30:24,416 --> 01:30:26,875
I didn't come prepared for that.
925
01:30:28,041 --> 01:30:29,375
Not prepared? Meaning?
926
01:30:36,708 --> 01:30:40,041
If only you had told me earlier..
927
01:30:40,125 --> 01:30:41,708
What would you have done?
928
01:30:43,708 --> 01:30:48,375
Haven't l sent you a
carriage so we could meet in secret?
929
01:30:48,458 --> 01:30:50,875
Haven't l met you
during college hours?
930
01:30:55,750 --> 01:30:57,416
Rub that off.
931
01:31:04,458 --> 01:31:09,416
I went to Kalighat and bought
a basket of offerings for you..
932
01:31:09,500 --> 01:31:13,416
..so that you
wouldn't be caught out.
933
01:31:13,500 --> 01:31:17,416
You told them you were going
to the temple, didn't you?
934
01:31:19,500 --> 01:31:27,416
Yes, saying it was my
husband's death anniversary..
935
01:31:27,500 --> 01:31:31,416
..the first time l've gained
anything from being a widow.
936
01:31:37,125 --> 01:31:40,458
Why so long? You'll be gray by
the time you bring those bangles.
937
01:31:41,500 --> 01:31:43,458
L've kept the neighbor waiting..
938
01:31:45,500 --> 01:31:47,458
What's the matter?
939
01:32:00,541 --> 01:32:02,458
Tell me, dear.
940
01:32:02,791 --> 01:32:04,458
Nothing, mother.
941
01:32:08,958 --> 01:32:10,916
You can't hide
anything from a mother.
942
01:32:12,541 --> 01:32:14,500
What is it?
943
01:32:18,083 --> 01:32:23,500
I beg you, Mother! Beat me, kill
me, but don't ask me to explain.
944
01:32:24,541 --> 01:32:26,500
I will not be able
to tell you anything.
945
01:32:31,583 --> 01:32:32,833
You wretched girl..
946
01:32:32,916 --> 01:32:35,500
..this little area of the
bed is what is your space is.
947
01:32:37,583 --> 01:32:39,500
You couldn't even hold on to that?
948
01:32:43,166 --> 01:32:45,833
Aunt, offerings from Kalighat.
Have some.
949
01:32:48,833 --> 01:32:52,166
What's the matter,
Bali, why are you crying?
950
01:32:52,583 --> 01:32:55,500
Forgive me, Bali. Mother
wanted to see the bangles..
951
01:32:55,583 --> 01:32:58,833
..so l opened your jewel-case.
952
01:32:58,916 --> 01:33:00,500
It's not my fault.
953
01:33:10,000 --> 01:33:11,958
My revered husband..
954
01:33:12,500 --> 01:33:16,958
L've fought hard with myself
to come to this final decision.
955
01:33:18,083 --> 01:33:23,291
Believe me, no one besides
God has helped me in this.
956
01:33:25,583 --> 01:33:31,958
I'm uneducated, don't know English,
l am unskilled at house keeping.
957
01:33:34,041 --> 01:33:38,291
At first, all this was a cause
of shame to me in our house.
958
01:33:40,500 --> 01:33:46,666
It was your love and encouragement
that helped me set that shame aside.
959
01:33:50,041 --> 01:33:54,000
I grew used to you
being my talisman.
960
01:33:56,333 --> 01:34:04,000
I cannot share you with another.
961
01:34:06,500 --> 01:34:10,000
If someone worthier
has won your heart..
962
01:34:10,541 --> 01:34:17,000
..she has done so on her own merit.
I have no ill feeling towards her.
963
01:34:18,333 --> 01:34:23,000
All my ornaments were
worn to please your eyes.
964
01:34:24,083 --> 01:34:29,375
They hold no value for
me when you are not there.
965
01:34:31,583 --> 01:34:35,708
L've put my
jewel-case in Bali's room..
966
01:34:37,166 --> 01:34:42,625
..with confidence in
her sympathy and care.
967
01:34:44,166 --> 01:34:48,708
Aunt says that we get
alarmed over minor setbacks.
968
01:34:49,125 --> 01:34:54,375
To the Supreme Being,
the future is transparent.
969
01:34:57,208 --> 01:35:05,083
Since we do not know the future,
we should leave it in His hands.
970
01:35:09,416 --> 01:35:11,083
May the Lord bless you.
971
01:35:11,125 --> 01:35:15,416
May he keep you
well in body and mind.
972
01:35:16,125 --> 01:35:22,083
With deep respect, Ashalata.
973
01:35:37,916 --> 01:35:39,458
Close the door.
974
01:35:53,791 --> 01:35:55,458
Tea with ginger or without?
975
01:35:57,000 --> 01:35:59,125
Why did Asha leave for Kashi?
976
01:35:59,833 --> 01:36:02,000
Didn't she tell you?
977
01:36:02,083 --> 01:36:04,500
I'm asking you. Answer me!
978
01:36:06,541 --> 01:36:09,500
It's not your
concern what she told me.
979
01:36:13,583 --> 01:36:15,500
Where's your rosary?
980
01:36:16,583 --> 01:36:18,500
I removed it.
- Why?
981
01:36:18,833 --> 01:36:21,166
To make it easier to fool around?
982
01:36:24,583 --> 01:36:28,166
If you want to
discuss this, come outside.
983
01:36:28,833 --> 01:36:31,833
I don't like
backbiting behind closed doors.
984
01:36:32,583 --> 01:36:37,916
Where l gossip, back bite or shit
in my house, is for me to decide!
985
01:36:38,041 --> 01:36:40,166
Low-lying snake! Look how
she raises her head to strike!
986
01:36:41,208 --> 01:36:43,541
I'm not ready to strike yet, aunt.
987
01:36:44,583 --> 01:36:46,541
Don't force me.
988
01:36:46,583 --> 01:36:50,541
What more can you poison?
Think you can hurt me further?
989
01:36:50,583 --> 01:36:51,875
Let's see how!
990
01:36:51,916 --> 01:36:53,541
I haven't consciously harmed
anyone. l've never sinned.
991
01:36:53,625 --> 01:36:54,875
Did not commit any injustice.
992
01:36:54,958 --> 01:36:57,208
Your tea is still in your cup.
993
01:36:57,875 --> 01:37:00,541
Let's not talk of sin and virtue.
994
01:37:00,875 --> 01:37:05,541
You slut! By giving me tea once
a day, you think you control me?
995
01:37:05,750 --> 01:37:08,875
Greedy witch! You came to
a mansion from a mud hut..
996
01:37:08,958 --> 01:37:12,208
..and you think
yourself to be a princess!
997
01:37:12,875 --> 01:37:16,541
If l was that avaricious,
your daughter-in-law..
998
01:37:16,625 --> 01:37:20,583
..l would have left
this house long back.
999
01:37:20,625 --> 01:37:22,583
Think l don't know
what you're after?
1000
01:37:22,625 --> 01:37:26,041
You have desires
that can ruin families.
1001
01:37:26,708 --> 01:37:29,583
My son is the same.
1002
01:37:29,625 --> 01:37:32,583
He chose his wife, but that
did not stop his promiscuity.
1003
01:37:32,625 --> 01:37:37,250
Is only physical desire
a sin? ls gluttony not?
1004
01:37:37,666 --> 01:37:42,916
As a pious widow, why this
need for tea every evening?
1005
01:37:44,250 --> 01:37:46,250
Two cups of tea can spur
you to say such things?
1006
01:37:47,666 --> 01:37:51,583
Take your tea back.
L'll vomit all of it.
1007
01:38:00,666 --> 01:38:03,625
Madam, what happened?
Are you feeling sick?
1008
01:38:08,083 --> 01:38:09,583
Move.
1009
01:38:19,708 --> 01:38:21,625
Mother, what happened?
1010
01:38:21,708 --> 01:38:23,625
What's wrong with you?
1011
01:38:24,083 --> 01:38:26,625
Mahendra, today before sunset..
1012
01:38:26,708 --> 01:38:33,625
..either that slut
leaves the house or l do.
1013
01:38:34,708 --> 01:38:36,625
You decide within an hour.
1014
01:38:43,708 --> 01:38:48,000
Tell her that there is
no need to wait that long.
1015
01:38:48,708 --> 01:38:51,666
I won't use your carriage.
1016
01:38:53,708 --> 01:38:55,666
Please send someone to hire one.
1017
01:39:00,750 --> 01:39:02,666
Does a person
called Behari live here?
1018
01:39:05,750 --> 01:39:07,666
Come in.
1019
01:39:14,750 --> 01:39:16,666
You have made elaborate
security arrangements.
1020
01:39:17,333 --> 01:39:19,000
Is it due to the fear
of the white police?
1021
01:39:19,208 --> 01:39:23,666
Could be. Even the white
police can't beat his English.
1022
01:39:25,041 --> 01:39:27,375
A relative?
1023
01:39:27,875 --> 01:39:30,208
He's the same guest l
told you of at the picnic.
1024
01:39:33,750 --> 01:39:36,041
Basanta, come here.
1025
01:39:41,791 --> 01:39:43,708
Show her how to greet a lady.
1026
01:39:47,375 --> 01:39:49,708
She wants to know how
good you are in English.
1027
01:39:54,250 --> 01:39:56,250
Call me aunt, okay.
1028
01:40:00,041 --> 01:40:01,708
White. Black.
1029
01:40:01,791 --> 01:40:04,708
You really know your English.
1030
01:40:06,250 --> 01:40:09,708
Tell me what is 'Hide and Seek'.
1031
01:40:10,250 --> 01:40:11,750
"Luka-Chhupi'
1032
01:40:12,083 --> 01:40:13,750
Very good.
1033
01:40:14,416 --> 01:40:17,750
Shall we play 'Hide and Seek'?
1034
01:40:20,791 --> 01:40:22,750
Where will you hide?
1035
01:40:23,083 --> 01:40:25,750
L'll hide and then call out to you.
1036
01:40:42,833 --> 01:40:44,750
What's this?
1037
01:40:45,833 --> 01:40:50,291
Didn't you say that l looked
good in jewels the other day?
1038
01:40:50,833 --> 01:40:54,166
You look beautiful today as well.
1039
01:40:55,833 --> 01:40:57,791
There's just one problem.
1040
01:40:59,333 --> 01:41:03,791
Tell me when you wish to leave.
L'll call a trusted coachman.
1041
01:41:03,875 --> 01:41:07,333
If l say, no need for the coach.
1042
01:41:08,875 --> 01:41:10,791
That l will spend the night here.
1043
01:41:11,875 --> 01:41:13,791
Tell me that well in advance.
1044
01:41:15,458 --> 01:41:17,541
L'll find another place to stay.
1045
01:41:20,458 --> 01:41:21,791
Why, Behari?
1046
01:41:22,875 --> 01:41:26,291
You are a cultured, modern doctor.
1047
01:41:27,291 --> 01:41:29,541
You handle men and
women's bodies regularly.
1048
01:41:29,875 --> 01:41:35,333
They are sick men and women. l'd
rather not think of you as sick.
1049
01:41:40,166 --> 01:41:42,500
Basanta is ready. He's calling you.
1050
01:41:44,916 --> 01:41:46,833
And you?
1051
01:41:48,916 --> 01:41:52,500
I'm not playing hide
and seek with you.
1052
01:41:53,916 --> 01:41:58,166
That's not why l am here either.
1053
01:41:59,916 --> 01:42:01,833
I came here to speak frankly.
1054
01:42:04,166 --> 01:42:06,583
Will you marry me?
1055
01:42:18,916 --> 01:42:22,208
How do l make you
believe me? What should l do?
1056
01:42:23,583 --> 01:42:28,583
Careful, this is a bachelor's room.
Most things are untouchable here.
1057
01:42:28,958 --> 01:42:36,875
Joke, tease, and make fun of me
all you want, but some other time.
1058
01:42:37,958 --> 01:42:39,875
Please do me this favor.
1059
01:42:42,958 --> 01:42:45,333
I have come here to seek shelter.
1060
01:42:46,291 --> 01:42:47,875
Why?
1061
01:42:48,416 --> 01:42:50,416
I thought, you were doing
fine being sheltered there.
1062
01:42:53,583 --> 01:42:58,916
There's no recognition in
that shelter. No respect.
1063
01:42:59,958 --> 01:43:02,250
I heard a different story.
1064
01:43:03,375 --> 01:43:05,375
It's the respect you got there..
1065
01:43:05,458 --> 01:43:08,916
..that made Asha leave her
shelter and leave for Kashi.
1066
01:43:14,000 --> 01:43:18,916
You give me shelter now and..
1067
01:43:19,000 --> 01:43:25,250
..l'll see that Asha's respect
and recognition is restored to her.
1068
01:43:27,458 --> 01:43:31,458
You admit that you had
a hand in removing it?
1069
01:43:32,000 --> 01:43:33,916
You don't have to love me.
1070
01:43:36,000 --> 01:43:37,958
You can go on loving Bali.
1071
01:43:39,000 --> 01:43:44,333
You want her happiness, surely?
1072
01:43:47,000 --> 01:43:51,958
If l move away from Mahendra,
Asha can get her husband back.
1073
01:43:52,041 --> 01:43:53,958
There are many types of love.
1074
01:43:54,625 --> 01:43:57,291
I'm not sure which one
you are referring to.
1075
01:43:59,041 --> 01:44:02,291
But l believe, love
has no exchange value.
1076
01:44:03,041 --> 01:44:06,291
L've been hiding for so long.
1077
01:44:06,583 --> 01:44:11,583
Coming! l am talking. Let me finish.
1078
01:44:13,041 --> 01:44:14,958
Go. Open the door.
1079
01:44:15,041 --> 01:44:20,000
Tell me, do you refuse me
just because l'm a widow?
1080
01:44:22,500 --> 01:44:24,000
You tell me first.
1081
01:44:24,666 --> 01:44:27,000
Do you want me just
because l'm unmarried?
1082
01:44:31,041 --> 01:44:33,000
Please listen!
1083
01:44:34,583 --> 01:44:36,000
I could be your maid.
1084
01:44:41,083 --> 01:44:43,333
I hate seeing you demean yourself,
sister-in-law.
1085
01:44:44,083 --> 01:44:47,333
Don't you dare
call me sister-in-law!
1086
01:44:48,666 --> 01:44:50,000
Okay.
1087
01:44:53,083 --> 01:44:55,333
L'll call you Madam Binodini.
1088
01:44:57,083 --> 01:44:59,041
But l still stand by my point.
1089
01:45:04,083 --> 01:45:08,041
There's no courage in
acting like Vivekananda.
1090
01:45:09,083 --> 01:45:12,041
If you must, go
stay at the monastery.
1091
01:45:13,083 --> 01:45:15,041
Don't turn towards family life
1092
01:45:16,125 --> 01:45:20,375
l've no virtues to be Vivekananda.
I'm an ordinary person.
1093
01:45:21,125 --> 01:45:24,041
Rejecting a destitute young woman..
1094
01:45:24,125 --> 01:45:26,375
..is neither ordinary nor otherwise.
1095
01:45:27,583 --> 01:45:29,791
It's called impotence.
1096
01:45:39,125 --> 01:45:41,375
This viciousness doesn't befit you.
1097
01:45:42,125 --> 01:45:44,791
Cool down. Go home.
1098
01:45:50,125 --> 01:45:52,083
Can we talk tomorrow morning?
1099
01:45:53,416 --> 01:45:57,416
L'll not leave until you establish
your right as a man and a ruler.
1100
01:45:57,500 --> 01:45:59,083
I dare you!
1101
01:46:00,166 --> 01:46:02,083
Ruler is a bad word, Binodini.
1102
01:46:02,583 --> 01:46:05,083
The whole country is struggling
for freedom from the British Rule.
1103
01:46:05,416 --> 01:46:08,750
A country's struggle and a
widow's struggle are not the same
1104
01:46:12,416 --> 01:46:16,625
l've gone through a lot of
mental turmoil before coming here.
1105
01:46:17,166 --> 01:46:19,083
Take me!
1106
01:46:25,791 --> 01:46:30,750
If you don't wish to see
my face, close your eyes.
1107
01:46:35,166 --> 01:46:37,291
I won't mind.
1108
01:46:46,208 --> 01:46:48,791
You and l had
lovely moments to share.
1109
01:46:53,208 --> 01:46:55,125
Why did you ruin it all at once?
1110
01:47:32,250 --> 01:47:33,750
What's the matter?
1111
01:47:37,500 --> 01:47:40,333
He didn't greet you like a lady..
1112
01:47:40,416 --> 01:47:42,166
..so you're crying?
1113
01:47:54,583 --> 01:47:56,750
Respected Behari.
1114
01:47:57,583 --> 01:47:59,541
Your ready praise..
1115
01:47:59,583 --> 01:48:02,708
..when you saw jewels
adorning this widow's body..
1116
01:48:02,791 --> 01:48:05,250
..gave me courage.
1117
01:48:05,708 --> 01:48:13,708
I don't know when my
courage turned to daring..
1118
01:48:17,541 --> 01:48:23,541
Bringing this hopeless
creature before you.
1119
01:48:23,708 --> 01:48:28,208
In searching for the
source of that courage..
1120
01:48:28,291 --> 01:48:30,583
..l kept making mistakes.
1121
01:48:31,291 --> 01:48:35,625
In coming to you, l hoped that
for once l had judged correctly.
1122
01:48:36,291 --> 01:48:39,416
I am sad that this
experience displeased you.
1123
01:48:41,291 --> 01:48:44,583
I have three
identities in our society..
1124
01:48:44,666 --> 01:48:48,791
..that of a widow, an
English-educated and a young woman.
1125
01:48:51,750 --> 01:48:56,416
These three have
eclipsed my real identity.
1126
01:48:58,333 --> 01:49:04,750
Society does not see that a
young woman, educated and a widow..
1127
01:49:04,833 --> 01:49:08,333
..is also flesh and blood.
1128
01:49:09,333 --> 01:49:15,291
Today, l have no shame in
acknowledging this fourth identity..
1129
01:49:15,333 --> 01:49:18,458
..spurred by the
courage l see in you.
1130
01:49:29,875 --> 01:49:33,958
..can lay claim to your sympathy.
1131
01:49:37,458 --> 01:49:41,500
I have forsaken the first
two traits of widow and lady.
1132
01:49:42,583 --> 01:49:45,708
Or l would wait an
eternity for you..
1133
01:49:45,791 --> 01:49:48,708
..at the Kashi riverbanks.
1134
01:49:51,666 --> 01:49:54,791
I hope you keep well.
1135
01:49:55,666 --> 01:49:58,666
For me, there
remains a widow's destiny..
1136
01:49:58,916 --> 01:50:06,916
..one that neither you nor
your Jagadish Bose have noted.
1137
01:50:08,750 --> 01:50:11,708
And probably for the best.
1138
01:50:12,083 --> 01:50:15,000
Now all will return to normal.
1139
01:50:17,500 --> 01:50:19,750
I know you are an atheist.
1140
01:50:20,666 --> 01:50:25,333
Even so, if you ever
believe in a great truth..
1141
01:50:25,416 --> 01:50:29,333
..please pray that
in some other life..
1142
01:50:29,416 --> 01:50:34,875
..l may be reborn as a
companion suitable for you!
1143
01:50:35,083 --> 01:50:42,041
In hope of forgiveness, Binodini.
1144
01:51:12,041 --> 01:51:20,041
'Life, dear Life, don't
go away and leave me.'
1145
01:51:24,750 --> 01:51:30,583
'lf you go away from me, Life..'
1146
01:51:30,750 --> 01:51:36,916
'..who will love me?
You tell me, Life!'
1147
01:51:57,958 --> 01:51:59,041
You?
1148
01:52:01,791 --> 01:52:02,833
Let's go.
1149
01:52:03,833 --> 01:52:04,958
Where?
1150
01:52:05,166 --> 01:52:06,625
Wherever you were going.
1151
01:52:06,666 --> 01:52:08,833
That day when you walked out,
with barely nothing on you..
1152
01:52:08,916 --> 01:52:10,625
..l thought you had won.
1153
01:52:11,541 --> 01:52:13,500
But l will also not give up.
1154
01:52:14,625 --> 01:52:16,875
I'm just a couple of days late.
1155
01:52:18,041 --> 01:52:20,666
I want to go to Behari.
1156
01:52:20,791 --> 01:52:23,458
You want him as a witness?
1157
01:52:25,791 --> 01:52:28,208
No, l want you as a witness.
1158
01:52:30,291 --> 01:52:32,666
Will you request him on my behalf?
1159
01:52:32,958 --> 01:52:36,458
I know he will not refuse you.
1160
01:52:36,833 --> 01:52:37,875
Meaning?
1161
01:52:46,833 --> 01:52:52,166
Fasting won't help
your anger. Come eat.
1162
01:52:52,208 --> 01:52:53,708
No need.
1163
01:52:54,583 --> 01:52:58,708
Let my clothes dry. l'll
leave by the next train.
1164
01:53:01,708 --> 01:53:05,916
Turning away from the doorstep
of a home brings bad luck to it.
1165
01:53:08,833 --> 01:53:10,666
Come in, at least.
1166
01:53:11,666 --> 01:53:14,250
Allow me to welcome
and serve my guest.
1167
01:53:33,916 --> 01:53:35,875
Will you really serve me?
1168
01:53:41,625 --> 01:53:43,541
You'll not turn away the guest?
1169
01:53:52,375 --> 01:53:54,541
That's my marriage bed.
1170
01:53:58,708 --> 01:54:01,041
He died here.
1171
01:54:11,625 --> 01:54:14,083
There's no proper bathroom here.
1172
01:54:15,666 --> 01:54:18,250
Can you wash near the well?
1173
01:54:25,041 --> 01:54:26,541
Behari has gone away.
1174
01:54:28,041 --> 01:54:32,500
He left a boy named
Basanta in mother's care.
1175
01:54:34,125 --> 01:54:37,125
Then l know where he has gone.
1176
01:54:40,041 --> 01:54:41,958
He has gone to Kashi
1177
01:54:42,166 --> 01:54:46,125
Why? Because Asha is there?
1178
01:54:47,333 --> 01:54:48,375
No.
1179
01:54:49,041 --> 01:54:51,500
Because l'm meant to be there.
1180
01:54:52,375 --> 01:54:54,666
That's what l wrote to him.
1181
01:54:56,041 --> 01:54:59,666
Will you take me to him?
Promise me you will.
1182
01:55:06,333 --> 01:55:07,416
I promise.
1183
01:55:08,083 --> 01:55:11,000
You must protect me
the entire journey.
1184
01:55:14,750 --> 01:55:19,750
Don't fear any advances from me.
1185
01:55:20,083 --> 01:55:23,208
I could be weaker than you.
1186
01:55:24,208 --> 01:55:26,000
You must stop me then.
1187
01:55:26,708 --> 01:55:28,208
L'll try.
1188
01:55:29,083 --> 01:55:31,750
What is the guarantee that
you'll keep your promise?
1189
01:55:34,083 --> 01:55:36,583
What guarantee do you want?
1190
01:55:36,666 --> 01:55:42,208
Tell me, where did you get the
strength to make this promise?
1191
01:55:45,125 --> 01:55:46,708
Do you want the truth?
1192
01:55:47,791 --> 01:55:50,208
This is a prize for good conduct.
1193
01:55:55,666 --> 01:55:58,375
You love this body.
Don't you, Mahendra?
1194
01:56:01,375 --> 01:56:03,041
Don't you know that?
1195
01:56:06,250 --> 01:56:09,583
If l poison myself, my
body will be dissected.
1196
01:56:09,625 --> 01:56:12,208
You won't like that.
1197
01:56:18,416 --> 01:56:19,583
Eat.
1198
01:58:08,333 --> 01:58:11,000
God has blessed you.
1199
01:58:11,375 --> 01:58:17,333
Inform your mother-in-law.
Tell her you are pregnant.
1200
01:58:18,375 --> 01:58:19,958
L'll become a mother!
1201
01:58:19,958 --> 01:58:23,041
What am l to do with
this innocent one?
1202
01:58:24,750 --> 01:58:29,166
Please give up your vow
and start eating fish again.
1203
01:58:29,750 --> 01:58:31,750
That will be a sin, aunt.
1204
01:58:31,833 --> 01:58:35,583
It's a bigger sin if you don't
feed it to the one in your womb.
1205
01:58:38,791 --> 01:58:39,916
Come here.
1206
01:58:43,791 --> 01:58:46,041
Can we sneak in a little fish?
1207
01:58:46,250 --> 01:58:54,250
'Life, dear Life, don't
go away and leave me.'
1208
01:58:59,875 --> 01:59:06,125
'lf you go away from me, Life..'
1209
01:59:06,250 --> 01:59:12,666
'..who will love me?
You tell me, Life! '
1210
01:59:15,083 --> 01:59:23,083
'Life, dear Life, don't
go away and leave me.'
1211
01:59:31,916 --> 01:59:35,750
'lf you go away from me, Life..'
1212
01:59:35,958 --> 01:59:43,958
'..who will love me?
You tell me, Life! '
1213
01:59:51,333 --> 01:59:59,333
'Oh! My beloved beckons me
and the river is in between.'
1214
02:01:57,875 --> 02:02:00,458
lf you were a man, you could
well be a prince driven by lust.
1215
02:02:01,875 --> 02:02:03,791
That requires courage.
1216
02:02:03,875 --> 02:02:06,291
Perhaps l would, because
of the courage within me.
1217
02:02:06,375 --> 02:02:09,291
Why accuse me of cowardice?
1218
02:02:09,875 --> 02:02:15,791
I left my wife, mother, even
my home to be here with you.
1219
02:02:15,875 --> 02:02:17,958
You insist that l lack courage!
1220
02:02:18,875 --> 02:02:22,833
You didn't leave her Mahendra,
it is she who left you.
1221
02:02:23,875 --> 02:02:26,875
If she had retained her
status in your house..
1222
02:02:26,958 --> 02:02:30,833
..you wouldn't be here living with
me on the banks of the river Ganga.
1223
02:02:30,875 --> 02:02:35,000
You know that very well.
1224
02:02:35,083 --> 02:02:38,333
You also know, deep within your heart,
that if she returns to you now..
1225
02:02:38,416 --> 02:02:41,833
..you'll discard me this second,
here, in the middle of this river.
1226
02:02:41,916 --> 02:02:44,333
You will have to live with her.
1227
02:02:48,916 --> 02:02:54,000
Let's go in. lt's chilly
and you'll catch a cold.
1228
02:02:58,125 --> 02:03:02,541
You asked if l wanted anything.
1229
02:03:02,916 --> 02:03:05,875
A vendor came selling
shawls in that household.
1230
02:03:06,208 --> 02:03:12,541
He had a red one that l liked.
Will you buy it for me?
1231
02:03:14,625 --> 02:03:17,583
You'll wear red (the
color of fertility)
1232
02:03:17,666 --> 02:03:21,750
l have the courage to wear red.
If you don't, l won't wear it.
1233
02:03:21,833 --> 02:03:25,583
L'll buy it, but remember..
1234
02:03:25,666 --> 02:03:30,000
..if Behari sees you in it,
he also won't approve.
1235
02:03:37,041 --> 02:03:40,375
You wasted money,
paying for this houseboat.
1236
02:03:41,041 --> 02:03:44,708
I can still go back. Shall l?
1237
02:03:45,041 --> 02:03:47,166
Don't regret it later.
1238
02:03:47,250 --> 02:03:49,666
You made me promise.
1239
02:03:50,041 --> 02:03:54,500
Otherwise, this moment you
seem an object of desire to me.
1240
02:03:54,541 --> 02:03:56,041
Nothing more.
1241
02:04:02,083 --> 02:04:04,000
Now..
1242
02:04:04,083 --> 02:04:06,333
..you seem quite the
lust driven prince.
1243
02:05:59,625 --> 02:06:01,291
What's wrong, Binodini?
1244
02:06:05,375 --> 02:06:07,375
What happened?
1245
02:06:15,708 --> 02:06:18,041
Don't you want a child?
1246
02:06:25,375 --> 02:06:27,375
I know that you do.
1247
02:06:28,375 --> 02:06:31,000
You made me promise.
1248
02:06:33,375 --> 02:06:37,666
Or would l deny you anything?
1249
02:10:00,833 --> 02:10:02,541
What's happened?
1250
02:10:02,625 --> 02:10:07,500
She yearned to be here
and give herself to God.
1251
02:10:07,583 --> 02:10:09,833
Lord Vishwanath kept her wish.
1252
02:10:11,583 --> 02:10:14,666
Is she dead? How did they know?
1253
02:10:14,750 --> 02:10:17,125
She lay in that state all week.
1254
02:10:17,166 --> 02:10:22,166
The herbal doctor said so. Yet
they've sent for a physician.
1255
02:10:50,625 --> 02:10:52,541
Where's Mahendra?
1256
02:10:52,625 --> 02:10:54,583
Haven't you come for me?
1257
02:10:56,625 --> 02:10:58,625
Aunt passed away.
1258
02:11:00,625 --> 02:11:02,750
Where is Mahendra?
1259
02:11:05,625 --> 02:11:07,958
When the end was near,
she kept saying.
1260
02:11:08,041 --> 02:11:10,041
Observe a widow's feast as
part of my funeral rites.
1261
02:11:11,625 --> 02:11:15,625
People feed priests,
give offerings to cows..
1262
02:11:15,708 --> 02:11:20,916
..to crows, to jackals, even trees.
1263
02:11:21,916 --> 02:11:24,291
But no offerings
are made for widows.
1264
02:11:25,625 --> 02:11:27,916
Conduct the rituals for the widows.
1265
02:11:33,000 --> 02:11:35,750
Has Bhabhi been informed?
1266
02:11:39,666 --> 02:11:41,583
Yes.
1267
02:11:41,666 --> 02:11:44,583
I came here to give her the news.
1268
02:11:45,875 --> 02:11:47,916
I met her by the riverbank.
1269
02:11:54,666 --> 02:11:56,250
Are you planning to go home?
1270
02:11:56,666 --> 02:11:58,333
Yes, he will.
1271
02:11:58,666 --> 02:12:00,625
Go.
1272
02:12:00,666 --> 02:12:03,125
L've packed your things.
1273
02:12:03,666 --> 02:12:08,291
At the funeral, place some
tea among the offerings.
1274
02:12:08,708 --> 02:12:11,291
She was very fond of it.
1275
02:12:15,708 --> 02:12:18,625
Talk to the priest about Bali.
1276
02:12:18,708 --> 02:12:20,958
She shouldn't follow the
discipline for these 1 1 days.
1277
02:12:21,708 --> 02:12:24,125
Talk to the Brahmin regarding this.
1278
02:12:24,875 --> 02:12:28,958
Give her some money as well.
- L don't understand.
1279
02:12:29,708 --> 02:12:33,375
Thank you for keeping
your promise, Mahendra.
1280
02:12:33,916 --> 02:12:38,250
I don't think l'll ever be able
to pay your fees in this life.
1281
02:12:42,708 --> 02:12:46,375
Why? Won't we meet again?
1282
02:12:48,708 --> 02:12:54,375
Even if we do, we shouldn't
try to settle old accounts.
1283
02:13:25,750 --> 02:13:30,208
Aunt said that there was a
marriage proposal for me..
1284
02:13:30,250 --> 02:13:32,750
..which you broke off.
1285
02:13:35,791 --> 02:13:37,750
I may have.
1286
02:13:38,833 --> 02:13:40,875
There ought to be a
punishment for that.
1287
02:13:43,791 --> 02:13:49,041
I will plead in the court.
1288
02:13:50,000 --> 02:13:52,791
Why will the judge
melt upon seeing you.
1289
02:13:52,875 --> 02:13:55,208
Any special reason to think this?
1290
02:13:56,083 --> 02:13:58,208
Let him fine me then.
1291
02:13:58,333 --> 02:14:02,125
And if the fine is to be paid..
L'll work as a maid in his home.
1292
02:14:03,083 --> 02:14:07,750
What if l lay down
another punishment?
1293
02:14:09,416 --> 02:14:12,750
No penalty is new for a widow.
1294
02:14:14,833 --> 02:14:19,750
The punishment l want to
propose would be new, l assure you.
1295
02:14:20,208 --> 02:14:21,791
What is the punishment?
1296
02:14:24,833 --> 02:14:26,916
You will have to marry me.
1297
02:14:37,166 --> 02:14:39,750
Is that a release bond
for your sister-in-law?
1298
02:14:41,833 --> 02:14:44,791
No, just like that.
1299
02:14:47,125 --> 02:14:49,125
You fix a date.
1300
02:14:49,166 --> 02:14:51,291
I'm ready.
1301
02:15:11,875 --> 02:15:13,875
Open up.
1302
02:15:14,875 --> 02:15:17,791
Open up or the
punishment will be more severe.
1303
02:16:52,958 --> 02:16:54,958
Badi Maa would say that..
1304
02:16:55,041 --> 02:16:57,916
..in a place of pilgrimage,
everyday is auspicious.
1305
02:17:00,000 --> 02:17:01,958
L'll come tomorrow morning.
1306
02:17:09,250 --> 02:17:11,250
Be ready.
1307
02:20:00,375 --> 02:20:04,041
I'm running away fearing that
the wedding feast may fall short.
1308
02:20:04,083 --> 02:20:06,041
This letter is for Bali.
1309
02:20:06,083 --> 02:20:08,375
Please give it to her.
1310
02:20:08,416 --> 02:20:10,875
Begging your forgiveness, Binodini.
1311
02:20:15,791 --> 02:20:17,750
My dear friend, Bali.
1312
02:20:52,500 --> 02:20:56,375
There are differences on the
surface between the two of us.
1313
02:20:56,458 --> 02:20:58,291
Still, we became bosom friends.
1314
02:20:58,291 --> 02:21:02,583
We were happy at Darjipara street.
1315
02:21:02,916 --> 02:21:04,916
That was our small universe.
1316
02:21:05,000 --> 02:21:08,500
This was our universe.
Call it our village.
1317
02:21:09,083 --> 02:21:12,250
Sharing our lives despite
our superficial differences..
1318
02:21:12,333 --> 02:21:15,208
..is not new to the
history of our country.
1319
02:21:15,250 --> 02:21:18,208
Hence we didn't do
anything new, Bali.
1320
02:21:18,250 --> 02:21:20,416
Does that mean that we
had no inner connection?
1321
02:21:20,416 --> 02:21:21,625
We did.
1322
02:21:21,625 --> 02:21:21,708
Does that mean that we
had no inner connection?
1323
02:21:21,708 --> 02:21:23,375
We both wanted to have
families of our own.
1324
02:21:23,416 --> 02:21:25,500
As l said, we hadn't
seen nothing of the world..
1325
02:21:25,500 --> 02:21:28,458
..outside the inner
quarters of Darjipara street.
1326
02:21:28,500 --> 02:21:30,958
Within those walls, we tried to
meet our desire for a family life..
1327
02:21:31,041 --> 02:21:33,583
..with the one man
who ruled our world.
1328
02:21:34,458 --> 02:21:36,791
And without success.
1329
02:21:36,833 --> 02:21:40,041
It shattered our tiny world.
1330
02:21:42,166 --> 02:21:45,166
If Lord Curzon's law
comes into force..
1331
02:21:45,250 --> 02:21:50,708
..you and l would live in
not one country but two.
1332
02:21:50,791 --> 02:21:53,166
Residing in those two countries,
if we brood on the insults we bore..
1333
02:21:53,250 --> 02:21:57,166
..the disappointments we faced,
then we have lost the battle..
1334
02:21:57,250 --> 02:22:00,666
..before it has started!
1335
02:22:02,166 --> 02:22:05,208
Bali, our country is
within our hearts.
1336
02:22:05,666 --> 02:22:12,500
If there is a link between us, if
you believe in the vow we took..
1337
02:22:12,583 --> 02:22:19,500
'Earth below, heaven above,
forever we'll promise to love.'
1338
02:22:20,958 --> 02:22:24,375
..then what can
Lord Curzon do to us?
1339
02:22:24,375 --> 02:22:27,833
The day l left Darjipara
Street and came to Kashi
1340
02:22:27,875 --> 02:22:32,375
..that's when l first realized
what a country really means.
1341
02:22:32,625 --> 02:22:36,208
Till then, l had
only read in books..
1342
02:22:36,291 --> 02:22:39,375
..of a world beyond the kitchen,
courtyard, shutters..
1343
02:22:39,458 --> 02:22:41,916
..and petty rules of home life.
1344
02:22:41,916 --> 02:22:43,208
I thought it was all fantasy.
1345
02:22:43,208 --> 02:22:46,083
The Mahabharat tells us,
how Abhimanyu..
1346
02:22:46,125 --> 02:22:48,541
..became a great warrior
inside his mother's womb.
1347
02:22:48,541 --> 02:22:53,416
The child in your womb bathed
daily in the Ganges with you.
1348
02:22:53,458 --> 02:22:57,708
I urge you, Bali,
whether boy or girl..
1349
02:22:57,791 --> 02:23:01,541
..don't cage it within that
two-storeyed Darjipara Street house!
1350
02:23:01,625 --> 02:23:06,833
Your child one day will show
you what a country really means.
1351
02:23:07,625 --> 02:23:09,958
Ever yours, Choker Bali.
1352
02:23:10,041 --> 02:23:12,625
She left no address?
1353
02:23:15,041 --> 02:23:23,041
No, l asked in her
village and searched in Kashi
1354
02:23:26,333 --> 02:23:31,125
Could she have left Kashi
after writing so much about it?
1355
02:23:31,208 --> 02:23:35,541
She didn't write about Kashi.
She wrote about the country.
1356
02:23:39,791 --> 02:23:45,291
Maybe she has found some
other lndia and has gone there.
1357
02:23:52,208 --> 02:23:54,208
Will have to go a bit early today.
1358
02:23:54,291 --> 02:23:56,750
If l do not start now,
the meeting will start.
1359
02:24:50,708 --> 02:24:52,041
Are you off?
1360
02:24:52,125 --> 02:24:56,375
L'll leave early today,
Mahendra. The meeting will start.
1361
02:25:01,750 --> 02:25:05,666
Be careful! lt's not
that safe outside.
1362
02:25:08,750 --> 02:25:10,708
L'll see you.
1363
02:25:45,875 --> 02:25:50,708
Despite all the disputes
Bengal was partitioned.
100565
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.