Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,960 --> 00:00:37,624
[thunder booms]
2
00:00:53,046 --> 00:00:57,809
[centurion shouting orders
in Latin]
3
00:01:16,399 --> 00:01:19,831
[armor clanking]
4
00:01:20,931 --> 00:01:24,968
[whispered prayers]
5
00:01:48,101 --> 00:01:49,762
Forward!
6
00:01:51,302 --> 00:01:54,635
Go! [shouts order in Latin]
7
00:01:54,635 --> 00:01:57,374
[terrified screams]
8
00:02:30,638 --> 00:02:34,114
[heavy breathing]
9
00:03:17,916 --> 00:03:21,326
[seagulls cry]
10
00:03:25,891 --> 00:03:28,234
[footsteps]
11
00:03:28,234 --> 00:03:30,170
[sword zings]
12
00:03:35,901 --> 00:03:38,068
[Nero’s guard]
Suetonius Paulinus,
13
00:03:38,068 --> 00:03:42,776
Commander of the 14th Gemina
and the 20th Valeria Victrix!
14
00:03:51,048 --> 00:03:54,227
As Praefectus Castrorum
in charge,
15
00:03:54,227 --> 00:03:55,987
what did you have your men do?
16
00:03:55,987 --> 00:04:00,123
I advanced in triplex formation,
cohorts One to Four.
17
00:04:00,123 --> 00:04:03,467
Three and Five in support.
Auxiliary cavalry on flank.
18
00:04:04,127 --> 00:04:05,832
And...
19
00:04:05,832 --> 00:04:07,504
What did these cult leaders
of Mona do
20
00:04:07,504 --> 00:04:10,100
when they beheld
your invasion forces?
21
00:04:10,100 --> 00:04:12,135
Chanting as if
in some sort of trance.
22
00:04:12,135 --> 00:04:16,513
Even when facing
the 14th Gemina Legion,
23
00:04:16,513 --> 00:04:20,946
these experienced Celt
fighting men... kneeled?
24
00:04:22,145 --> 00:04:24,620
Trusting that
their religious leaders
25
00:04:24,620 --> 00:04:27,755
would offer them salvation
against your sword.
26
00:04:27,755 --> 00:04:30,461
Yes. It appears that way, Dominus.
27
00:04:31,330 --> 00:04:32,793
You slaughtered them?
28
00:04:33,728 --> 00:04:36,500
As is my duty to Rome.
29
00:04:36,500 --> 00:04:40,768
The Celt Cucullus believe
in the Furies,
30
00:04:40,768 --> 00:04:43,133
women warriors that symbolize
vengeance and rebirth.
31
00:04:43,133 --> 00:04:45,311
They believe that
a woman warrior
32
00:04:45,311 --> 00:04:46,840
will somehow be their salvation
33
00:04:46,840 --> 00:04:49,744
and end the Roman occupation
of Britannia.
34
00:04:49,744 --> 00:04:55,178
They must not...
find their savior.
35
00:04:55,178 --> 00:04:57,323
As Augustus,
I‘ve issued a strict decree,
36
00:04:57,323 --> 00:05:00,260
forbidding women from holding
a position of influence,
37
00:05:00,260 --> 00:05:02,856
martial, judicial, or otherwise.
38
00:05:02,856 --> 00:05:06,299
We don‘t need another woman
like my mother.
39
00:05:08,631 --> 00:05:10,699
This decree must
be upheld verbatim.
40
00:05:10,699 --> 00:05:13,537
And under threat
of severe punishment.
41
00:05:13,537 --> 00:05:17,970
Especially in the tribes
of the island Britannia.
42
00:05:19,202 --> 00:05:20,742
Your Majesty.
43
00:05:21,644 --> 00:05:22,942
[retreating footsteps]
44
00:05:31,148 --> 00:05:33,359
[rooster crows]
45
00:05:33,359 --> 00:05:35,559
[birds sing]
46
00:06:16,930 --> 00:06:18,470
[moans softly]
47
00:06:36,356 --> 00:06:38,589
[dog barks in distance]
48
00:06:38,589 --> 00:06:40,327
[horse whinnies]
49
00:06:55,100 --> 00:06:56,376
[moans pleasantly]
50
00:07:14,790 --> 00:07:15,956
[exhales]
51
00:07:18,596 --> 00:07:20,466
[horse whinnies]
52
00:07:24,294 --> 00:07:26,472
- Uh!
- [both laugh]
53
00:07:26,472 --> 00:07:29,035
You scared me.
[sighs]
54
00:07:29,035 --> 00:07:33,237
So help me, I love you more
with each day that passes.
55
00:07:35,613 --> 00:07:37,945
I know you have made me
the luckiest man alive.
56
00:07:40,112 --> 00:07:44,424
And you, my king,
57
00:07:44,424 --> 00:07:48,857
have made me the proudest
mother, wife, and queen.
58
00:07:49,858 --> 00:07:51,761
[moaning and kissing]
59
00:07:51,761 --> 00:07:53,829
Let me take you, right now.
60
00:07:53,829 --> 00:07:56,359
- Like old times.
- [gasps]
61
00:07:56,359 --> 00:07:57,800
Mind’s groggy...
62
00:07:59,472 --> 00:08:00,935
Neither asleep...
63
00:08:01,804 --> 00:08:03,069
nor awake.
64
00:08:03,069 --> 00:08:05,775
Mmm... You‘re definitely awake.
65
00:08:09,306 --> 00:08:10,846
Whatever we do this morning,
66
00:08:10,846 --> 00:08:14,487
my noble, brave,
and oh-so-worthy
67
00:08:14,487 --> 00:08:16,214
king of the Iceni,
68
00:08:16,214 --> 00:08:18,018
we do it for
an audience of, uh,
69
00:08:18,018 --> 00:08:21,824
several servants...
[giggles]
70
00:08:21,824 --> 00:08:23,958
A half dozen guards, and...
71
00:08:24,860 --> 00:08:27,027
Two curious little girls.
72
00:08:27,027 --> 00:08:28,600
[twins giggling]
73
00:08:28,600 --> 00:08:30,503
They‘re awake, aren‘t they?
74
00:08:30,503 --> 00:08:32,098
- Yeah.
- [both laughing]
75
00:08:34,903 --> 00:08:35,937
[gasps]
76
00:08:35,937 --> 00:08:37,202
Good day my king.
77
00:08:37,202 --> 00:08:38,577
May I join you
for breakfast?
78
00:08:38,577 --> 00:08:41,173
You and the entire fort,
dear Ciaran!
79
00:08:41,173 --> 00:08:43,373
C‘mon. Make yourself at home.
80
00:08:43,373 --> 00:08:45,243
I traveled through the night
81
00:08:45,243 --> 00:08:46,915
[exhales] And I’m hungry.
82
00:08:46,915 --> 00:08:48,752
Hungry. He’s hungry!
83
00:08:48,752 --> 00:08:50,314
I’m hungry!
84
00:08:50,314 --> 00:08:51,854
[makes munching noise]
85
00:08:51,854 --> 00:08:54,659
I’m gonna eat your bones!
Arrrgh!
86
00:08:57,728 --> 00:08:59,598
How goes it in Camulos?
87
00:08:59,598 --> 00:09:01,358
We welcomed a new procurator.
88
00:09:02,194 --> 00:09:04,130
Catus Decianus.
89
00:09:05,098 --> 00:09:06,429
Should I be concerned?
90
00:09:06,429 --> 00:09:07,936
He‘s a Roman.
91
00:09:07,936 --> 00:09:10,103
Spoiled by Africa,
and he hates it here.
92
00:09:10,103 --> 00:09:12,842
He’ll transfer home at the
first sign of insurrection.
93
00:09:12,842 --> 00:09:13,909
Let’s hope.
94
00:09:15,812 --> 00:09:17,275
[twin girl laughing]
95
00:09:17,275 --> 00:09:19,046
Sorry, Ciaran.
96
00:09:19,046 --> 00:09:22,346
My offspring have the
savage blood of the Ancients
97
00:09:22,346 --> 00:09:25,349
running through their veins.
98
00:09:25,349 --> 00:09:26,658
Like their mother.
99
00:09:26,658 --> 00:09:28,121
[Boudica]
Your "offspring"...
100
00:09:28,121 --> 00:09:29,529
is the daughter of a king.
101
00:09:29,529 --> 00:09:32,895
A very intelligent and
quick-witted daughter,
102
00:09:32,895 --> 00:09:35,964
who will serve as a great
queen one day.
103
00:09:37,768 --> 00:09:38,868
[knocking]
104
00:09:40,166 --> 00:09:41,574
[Tutor]
Mornin’.
105
00:09:41,574 --> 00:09:43,301
[Boudica]
Ah! Latin study, girls!
106
00:09:43,301 --> 00:09:45,171
[tutor] Good morning, girls.
Are we ready for class?
107
00:09:45,171 --> 00:09:46,876
[Boudica] Yes... Hey!
108
00:09:48,042 --> 00:09:50,077
[twins giggling]
109
00:09:50,077 --> 00:09:52,409
Little savages.
110
00:09:52,409 --> 00:09:55,148
We earn money to pay
a Roman tutor
111
00:09:55,148 --> 00:09:57,821
to teach our daughters
the language of our occupier,
112
00:09:57,821 --> 00:10:01,990
so they might understand
how to navigate a future...
113
00:10:03,453 --> 00:10:04,828
A future where
their father’s rule
114
00:10:04,828 --> 00:10:07,028
will be a distant memory
of an old colony.
115
00:10:07,963 --> 00:10:09,701
Well, we must change,
116
00:10:09,701 --> 00:10:12,462
if we don’t want to be
left alone in the cold like...
117
00:10:12,462 --> 00:10:14,365
Barbarian Brigantes.
118
00:10:14,365 --> 00:10:17,071
Well, I love my barbarian wife.
119
00:10:17,071 --> 00:10:18,677
[Boudica exhales]
120
00:10:19,942 --> 00:10:22,307
You have king-like things
to discuss with brave Ciaran,
121
00:10:22,307 --> 00:10:25,046
my love, and I have
a cosmetics session.
122
00:10:25,046 --> 00:10:28,016
And then I’m taking
the girls to the market.
123
00:10:28,016 --> 00:10:29,820
We’ll come find you.
124
00:10:29,820 --> 00:10:31,184
Promise me you always will.
125
00:10:31,954 --> 00:10:33,054
I promise.
126
00:10:35,089 --> 00:10:36,519
Sit down. Come on.
127
00:10:36,519 --> 00:10:38,796
Eat this. No waste in here.
128
00:10:45,704 --> 00:10:48,366
[cosmeta] We import
fashionable cosmetics
129
00:10:48,366 --> 00:10:52,040
from Germania, Gaul,
and fabled Serica.
130
00:10:53,338 --> 00:10:55,439
Some are so expensive and rare,
131
00:10:55,439 --> 00:10:59,311
the Emperor himself chokes when
he pays for his wife’s bill.
132
00:10:59,311 --> 00:11:00,543
[gasps]
133
00:11:08,419 --> 00:11:13,699
Excess hair is not considered
fashionable at all this season.
134
00:11:13,699 --> 00:11:14,865
[brief gasp]
135
00:11:18,462 --> 00:11:20,035
[cosmeta]
Rouge for the cheeks,
136
00:11:20,035 --> 00:11:22,565
red ocher, imported from Belgium
137
00:11:22,565 --> 00:11:26,404
and ground against mortar stone
into the finest powder.
138
00:11:29,011 --> 00:11:31,244
The color of your tunic
is so beautiful.
139
00:11:31,244 --> 00:11:32,575
Where did you find it?
140
00:11:32,575 --> 00:11:33,752
From the Oppida,
141
00:11:33,752 --> 00:11:35,655
outside of Roman security lines.
142
00:11:36,546 --> 00:11:37,822
It was cheap there.
143
00:11:41,793 --> 00:11:43,157
[Boudica]
Should we go?
144
00:11:43,157 --> 00:11:45,060
[twins giggling]
145
00:11:46,028 --> 00:11:47,799
[birds sing]
146
00:11:53,838 --> 00:11:56,808
[indistinct conversation]
147
00:11:58,876 --> 00:12:00,306
Oh, excuse me.
148
00:12:00,306 --> 00:12:02,341
We’re looking
for the Oppida.
149
00:12:02,341 --> 00:12:03,606
Down there.
150
00:12:03,606 --> 00:12:04,783
Thank you.
151
00:12:04,783 --> 00:12:06,312
[distant voices]
152
00:12:21,393 --> 00:12:22,592
What?
153
00:12:22,592 --> 00:12:24,297
What’s the matter with you?
154
00:12:24,297 --> 00:12:25,705
We should not go there.
155
00:12:25,705 --> 00:12:27,740
This is not a place for you.
156
00:12:27,740 --> 00:12:28,774
We’re safe,
157
00:12:28,774 --> 00:12:30,501
the Romans are everywhere!
158
00:12:30,501 --> 00:12:32,470
Look what they do to thieves.
159
00:12:32,470 --> 00:12:34,681
These are not criminals,
they’re Christians.
160
00:12:35,407 --> 00:12:36,573
Oh.
161
00:12:36,573 --> 00:12:38,278
[Bre]
Christians don’t mix well
162
00:12:38,278 --> 00:12:40,577
with other religions,
so the Romans crucify them.
163
00:12:41,479 --> 00:12:43,646
We should go back.
164
00:12:43,646 --> 00:12:45,351
I’ll buy a bolt
of that material,
165
00:12:45,351 --> 00:12:47,518
then we can hurry back.
All right?
166
00:12:48,222 --> 00:12:49,322
Come on.
167
00:13:05,338 --> 00:13:07,307
Ah, yes.
What other colors do you have?
168
00:13:10,442 --> 00:13:13,016
[Aife] Nodens,
god of dogs and hunting,
169
00:13:13,016 --> 00:13:14,853
forbidden
by Emperor Claudius.
170
00:13:14,853 --> 00:13:17,955
one
of the divine personifications
171
00:13:17,955 --> 00:13:19,253
in the Imperial Cult.
172
00:13:21,585 --> 00:13:23,323
The gods only granted man
173
00:13:23,323 --> 00:13:25,996
the gifts of intelligence,
virtue, and fidelity.
174
00:13:25,996 --> 00:13:27,525
[fruit seller]
Some fresh fruit?
175
00:13:27,525 --> 00:13:29,296
[Bre] If the Imperial Cult
was so virtuous,
176
00:13:29,296 --> 00:13:30,803
why did they murder
all the Druids?
177
00:13:30,803 --> 00:13:32,904
[quietly] Hey!
Change the subject please.
178
00:13:36,006 --> 00:13:37,634
[lively conversation]
179
00:13:37,634 --> 00:13:39,537
[Aife] Look,
Trinovante warriors.
180
00:13:42,639 --> 00:13:44,575
[raucous laughter]
181
00:14:01,592 --> 00:14:03,726
Boudica.
182
00:14:03,726 --> 00:14:06,201
[Trinovante warriors
laughing]
183
00:14:06,201 --> 00:14:07,301
Stop that talk!
184
00:14:10,370 --> 00:14:11,635
This is Boudica.
185
00:14:20,314 --> 00:14:21,887
[Bre]
Why are they kneeling?
186
00:14:21,887 --> 00:14:23,746
And what does Boudica mean?
187
00:14:23,746 --> 00:14:25,352
She was a Trinovante queen.
188
00:14:26,023 --> 00:14:27,684
[Bre]
Mother’s an Iceni queen?
189
00:14:27,684 --> 00:14:28,927
[Rosmerta]
Your mother’s a Trinovante
190
00:14:28,927 --> 00:14:30,830
who became an Iceni queen.
191
00:14:30,830 --> 00:14:32,832
To these people,
that marks her
192
00:14:32,832 --> 00:14:34,493
more powerful than
the Roman Emperor.
193
00:14:35,593 --> 00:14:37,166
She’s like a god to them!
194
00:14:39,564 --> 00:14:42,237
Did your slave just speak ill
of the Emperor?
195
00:14:43,601 --> 00:14:45,141
She meant nothing by it.
196
00:14:45,141 --> 00:14:47,770
She’s a servant,
not a slave.
197
00:14:47,770 --> 00:14:50,982
Are you something special
to these joke barbarians?
198
00:14:50,982 --> 00:14:54,084
Vagrants who get fat
on Roman tributes.
199
00:14:54,084 --> 00:14:56,515
[Boudica] It appears you know
more than I, sir.
200
00:14:56,515 --> 00:14:58,451
I don’t know who they are.
201
00:14:58,451 --> 00:15:00,222
Come along, children.
202
00:15:00,222 --> 00:15:02,125
Your slave made
a disparaging remark
203
00:15:02,125 --> 00:15:03,588
about the Emperor.
204
00:15:03,588 --> 00:15:04,721
[Boudica] I’m sorry.
205
00:15:04,721 --> 00:15:06,492
A queen can afford some wine.
206
00:15:07,064 --> 00:15:09,495
Or the Roman auxiliary
207
00:15:09,495 --> 00:15:12,069
can hear about your slave’s
rebellious nature.
208
00:15:12,069 --> 00:15:14,269
You’ve really gone too far now!
209
00:15:14,269 --> 00:15:15,908
We have to find your father!
210
00:15:15,908 --> 00:15:18,735
You’re not going anywhere!
Find a legionarius!
211
00:15:20,979 --> 00:15:22,178
[screams]
212
00:15:23,850 --> 00:15:25,016
Aaargh!
213
00:15:28,118 --> 00:15:29,251
[gasps]
214
00:15:34,355 --> 00:15:35,719
[shouts in Germanic language]
215
00:15:39,690 --> 00:15:41,164
[gasps]
216
00:15:42,495 --> 00:15:43,595
Go!
217
00:15:50,668 --> 00:15:52,703
[Prasutagus] Do you want
to know what I did today?
218
00:15:53,638 --> 00:15:56,883
I stood in front of
a room full of centurions
219
00:15:56,883 --> 00:15:59,215
and had to swear that my wife
220
00:15:59,919 --> 00:16:03,483
was a civil and gentle soul.
221
00:16:03,483 --> 00:16:04,924
A wonderful mother,
222
00:16:04,924 --> 00:16:08,620
who just simply loves to weave.
223
00:16:08,620 --> 00:16:12,789
I said and did
nothing to provoke them.
224
00:16:12,789 --> 00:16:13,856
I promise.
225
00:16:14,857 --> 00:16:16,001
[deep sigh]
226
00:16:19,004 --> 00:16:21,798
I negotiated
and bargained more today,
227
00:16:21,798 --> 00:16:24,207
and with more passion,
than I’ve had to do in years.
228
00:16:26,638 --> 00:16:28,706
It was really quite thrilling.
229
00:16:28,706 --> 00:16:30,015
However...
230
00:16:31,082 --> 00:16:32,545
I do not wish to do it again,
231
00:16:32,545 --> 00:16:34,547
so we will send
servants into town
232
00:16:34,547 --> 00:16:36,153
next time you want
something special.
233
00:16:36,153 --> 00:16:38,287
Like a blue robe.
234
00:16:39,453 --> 00:16:41,290
At least for the
next year or so.
235
00:16:45,294 --> 00:16:47,230
Tell me, what does it mean?
236
00:16:47,890 --> 00:16:49,298
Boudica...
237
00:16:49,298 --> 00:16:50,530
Mm-hm?
238
00:16:50,530 --> 00:16:52,169
She was a Trinovante legend
239
00:16:52,169 --> 00:16:53,896
before the time
of the Druids.
240
00:16:53,896 --> 00:16:55,370
A fierce goddess.
241
00:16:55,370 --> 00:16:58,373
A proud warrior people
that were too...
242
00:16:59,407 --> 00:17:01,244
stubborn to negotiate.
243
00:17:01,244 --> 00:17:04,742
And some believe
she will come again,
244
00:17:04,742 --> 00:17:06,480
to free us from the Romans.
245
00:17:06,480 --> 00:17:07,580
Why me?
246
00:17:11,419 --> 00:17:13,091
[softly] My love.
[deep sigh]
247
00:17:13,091 --> 00:17:16,655
You and I were married
when we were young.
248
00:17:17,590 --> 00:17:19,328
You have a proud lineage.
249
00:17:22,001 --> 00:17:23,629
There’s barbarian blood
250
00:17:24,828 --> 00:17:26,038
that drives your heart,
251
00:17:27,237 --> 00:17:29,074
and they can see that.
252
00:17:29,074 --> 00:17:31,307
It’s impossible to hide
it from those people.
253
00:17:33,210 --> 00:17:34,904
Because they look at you
and they see
254
00:17:34,904 --> 00:17:36,774
what you have
achieved with your life.
255
00:17:36,774 --> 00:17:38,017
It incites them.
256
00:17:39,084 --> 00:17:40,448
Fills them full of hope.
257
00:17:40,448 --> 00:17:42,153
Is that a bad thing?
258
00:17:45,222 --> 00:17:48,027
It might scare the Romans
is all that I am saying.
259
00:17:48,027 --> 00:17:52,955
So I wish for you to stay here
and avoid town and barbarians,
260
00:17:52,955 --> 00:17:54,924
at least for a few weeks.
261
00:17:55,892 --> 00:17:57,069
Of course.
262
00:17:57,069 --> 00:17:59,467
Of course. [exhales]
263
00:18:01,271 --> 00:18:03,768
You’re gonna have
to keep me prisoner.
264
00:18:03,768 --> 00:18:04,868
Mmm.
265
00:18:05,968 --> 00:18:07,970
[Boudica]
Ugh! Savages!
266
00:18:07,970 --> 00:18:09,213
[twins giggling]
267
00:18:09,213 --> 00:18:10,841
You monsters! Aah!
268
00:18:10,841 --> 00:18:12,876
Don’t kill me!
Ha ha ha!
269
00:18:14,383 --> 00:18:16,451
Where’s the honey mead
you promised me, then?
270
00:18:16,451 --> 00:18:17,914
[Prasutagus chuckles]
271
00:18:17,914 --> 00:18:19,421
Then you wanted
to wash away the taste
272
00:18:19,421 --> 00:18:21,621
of that shitty Roman wine
you’ve been drinking?
273
00:18:21,621 --> 00:18:23,656
If it gets me drunk,
I’ll drink it.
274
00:18:23,656 --> 00:18:25,295
[Boudica laughing]
275
00:18:25,295 --> 00:18:29,233
So, finally, I’ve found my three
most fierce warriors!
276
00:18:29,233 --> 00:18:32,137
How are you boys
intimidated by our skill?
277
00:18:32,830 --> 00:18:33,963
[twin] Ugh!
278
00:18:34,931 --> 00:18:36,603
Get him!
279
00:18:36,603 --> 00:18:38,341
Oh, gotcha!
280
00:18:38,341 --> 00:18:41,938
Raargh, that’s what you get
for fighting a king!
281
00:18:41,938 --> 00:18:43,049
[hearty laugh]
282
00:18:43,049 --> 00:18:45,480
I’ll be back
at the Crannog, my liege.
283
00:18:45,480 --> 00:18:48,010
You can take my wild daughters
with you.
284
00:18:49,286 --> 00:18:51,849
- I want to speak with my queen.
- This way.
285
00:18:56,194 --> 00:18:57,855
What’s the matter with him?
286
00:18:57,855 --> 00:19:00,297
[Prasutagus sighs]
When a man fights in a war
287
00:19:00,297 --> 00:19:02,464
and loses his family,
his home.
288
00:19:02,464 --> 00:19:03,729
Ends up with nothing...
289
00:19:03,729 --> 00:19:06,831
Laughter and the sword
cease to go hand in hand.
290
00:19:06,831 --> 00:19:09,933
should’ve seen
291
00:19:09,933 --> 00:19:12,375
the way that woman
used her sword.
292
00:19:12,375 --> 00:19:14,344
She was...
she was so impressive.
293
00:19:14,344 --> 00:19:15,708
She attacked...
294
00:19:17,006 --> 00:19:19,613
[laughs]
...without hesitation.
295
00:19:20,482 --> 00:19:21,582
[exhales]
296
00:19:22,649 --> 00:19:24,552
I’m not sure I want my daughters
297
00:19:24,552 --> 00:19:26,521
to be Trinovante Brigante, though.
298
00:19:27,720 --> 00:19:30,360
Fighting. Never trusting anyone.
299
00:19:31,724 --> 00:19:33,825
None of them
live very long lives.
300
00:19:35,497 --> 00:19:38,269
[sighs] To be able
to defend oneself...
301
00:19:38,830 --> 00:19:39,930
Hm!
302
00:19:39,930 --> 00:19:42,900
[laughs]
Cannot be a bad thing.
303
00:19:43,505 --> 00:19:44,605
You...
304
00:19:44,605 --> 00:19:47,938
You clearly have
Trinovante blood in your veins.
305
00:19:49,247 --> 00:19:51,480
Use that ferocity
in a thoughtful way.
306
00:19:53,218 --> 00:19:54,615
Not in a bloodthirsty one.
307
00:19:54,615 --> 00:19:56,518
[Boudica]
Mm-hmm.
308
00:19:56,518 --> 00:19:58,487
Use it to be the
best queen possible.
309
00:20:00,588 --> 00:20:02,018
Ha!
310
00:20:02,018 --> 00:20:03,558
[laughing]
311
00:20:03,558 --> 00:20:05,054
[Boudica shrieks]
312
00:20:05,054 --> 00:20:06,264
Come get me!
313
00:20:06,264 --> 00:20:08,530
If you want to be a warrior
314
00:20:08,530 --> 00:20:09,828
a Trinovante warrior.
315
00:20:10,862 --> 00:20:12,996
- Mmm.
- [Boudica moans]
316
00:20:12,996 --> 00:20:14,096
Then let’s go home.
317
00:20:14,866 --> 00:20:16,703
Because I have something
to give you.
318
00:20:27,043 --> 00:20:29,155
It’s not really a gift from me.
319
00:20:30,915 --> 00:20:32,950
It’s part of the dowry
given by your father,
320
00:20:32,950 --> 00:20:35,260
when I asked for
your hand in marriage.
321
00:20:35,260 --> 00:20:37,988
At the time I didn’t really
know what to do with it,
322
00:20:37,988 --> 00:20:40,331
but recent events
have proven...
323
00:20:40,331 --> 00:20:43,664
It may well be possible
to leave your origins behind
324
00:20:45,534 --> 00:20:47,668
but I think your origins
will never leave you.
325
00:20:47,668 --> 00:20:49,065
Hmm.
326
00:20:49,065 --> 00:20:50,242
[Bre]
What is it, father?
327
00:20:54,037 --> 00:20:56,809
Protected for centuries
by the ancient Druids,
328
00:20:57,744 --> 00:20:59,449
the Queen of the Furies...
329
00:21:00,417 --> 00:21:01,583
Boudica.
330
00:21:06,918 --> 00:21:09,052
[small gasp]
331
00:21:09,052 --> 00:21:13,298
Thank you, Father.
My king.
332
00:21:14,662 --> 00:21:16,499
It is said that
the ancient smiths
333
00:21:16,499 --> 00:21:19,205
used forgotten magic
from the mountain mists
334
00:21:19,205 --> 00:21:21,130
to forge blades like this.
335
00:21:21,130 --> 00:21:22,406
If you look closely,
336
00:21:23,165 --> 00:21:24,672
you’ll see how
the color changes
337
00:21:24,672 --> 00:21:25,970
with the flickering fire.
338
00:21:25,970 --> 00:21:28,610
As if the God spell
of the Earth itself
339
00:21:28,610 --> 00:21:30,172
is woven
within its bronze.
340
00:21:48,993 --> 00:21:50,368
I love it.
341
00:21:55,472 --> 00:21:57,067
[Prasutagus] Perhaps
we rest the blade for now.
342
00:21:59,311 --> 00:22:00,411
[gasps]
343
00:22:01,137 --> 00:22:02,479
Mother!
344
00:22:07,352 --> 00:22:09,354
What are you staring at?
345
00:22:09,354 --> 00:22:10,850
I don’t know.
346
00:22:12,555 --> 00:22:14,084
A premonition, perhaps.
347
00:22:14,084 --> 00:22:16,757
[small laugh]
Good things, I hope?
348
00:22:35,842 --> 00:22:38,482
[orders being shouted in Latin]
349
00:22:39,351 --> 00:22:41,980
The Romans are here!
350
00:22:41,980 --> 00:22:43,982
[orders being shouted]
351
00:23:00,064 --> 00:23:01,736
Legions, attention!
352
00:23:03,067 --> 00:23:05,905
Make way for our
most esteemed procurator,
353
00:23:05,905 --> 00:23:07,379
Catus Decianus!
354
00:23:08,204 --> 00:23:10,140
Legion! Outward!
355
00:23:17,389 --> 00:23:19,523
[distant barking]
356
00:24:07,098 --> 00:24:09,969
My lord, this day the Iceni
welcomed you here.
357
00:24:09,969 --> 00:24:11,410
To our lands.
358
00:24:11,410 --> 00:24:13,544
Today, we pay tribute
to the Empire.
359
00:24:13,544 --> 00:24:15,744
Come. Go with us inside.
360
00:24:22,113 --> 00:24:24,280
[twins reciting in Latin]
361
00:24:24,280 --> 00:24:26,150
...Iurat capillos esse,
362
00:24:27,151 --> 00:24:29,054
quos emit, suos.
363
00:24:29,054 --> 00:24:31,925
Fabulla: numquid illa,
364
00:24:31,925 --> 00:24:33,223
Paule, peierat?
365
00:24:36,864 --> 00:24:39,900
Well done! They pleased you, no?
366
00:24:42,001 --> 00:24:46,302
Dare I presume to ask
whether they have Roman tutors?
367
00:24:46,302 --> 00:24:47,578
[Boudica] They do.
368
00:24:47,578 --> 00:24:49,679
I knew it!
I told you, Maximus,
369
00:24:49,679 --> 00:24:52,484
I told you that they had
Roman tutors for their children.
370
00:24:52,484 --> 00:24:54,079
When I was in Africa,
371
00:24:54,079 --> 00:24:56,455
I witnessed a dancing monkey
372
00:24:56,455 --> 00:24:59,117
that had been taught
by a Roman tutor.
373
00:24:59,117 --> 00:25:01,152
They really are
the best in the world.
374
00:25:01,152 --> 00:25:03,055
They can teach anybody
375
00:25:03,055 --> 00:25:04,463
the basics of culture.
376
00:25:04,463 --> 00:25:06,894
Even these barbarian children.
377
00:25:09,259 --> 00:25:12,735
How long do you intend to grace
us with your presence, my lord?
378
00:25:13,395 --> 00:25:15,133
A year.
379
00:25:15,133 --> 00:25:16,442
Maybe two.
380
00:25:18,400 --> 00:25:20,974
[guffaws]
381
00:25:22,404 --> 00:25:24,043
We’ll leave in the morning.
382
00:25:24,043 --> 00:25:26,947
You need only feed
my small entourage
383
00:25:26,947 --> 00:25:28,410
from your supplies
for tonight,
384
00:25:28,410 --> 00:25:30,786
and, uh, my pay convoy
385
00:25:30,786 --> 00:25:32,315
on the ides of each third month,
386
00:25:32,315 --> 00:25:33,855
en route to Fallbrook Forest.
387
00:25:33,855 --> 00:25:35,989
Don‘t worry,
my brittunculi friend.
388
00:25:35,989 --> 00:25:38,090
We haven’t come
to clean you out.
389
00:25:38,090 --> 00:25:41,225
Well, you’re welcome to stay
as long as you wish.
390
00:25:41,225 --> 00:25:44,393
It is an honor to host you.
391
00:25:44,393 --> 00:25:46,032
So, tell me, Prasutagus...
392
00:25:47,506 --> 00:25:49,398
You built this fort yourself?
393
00:25:49,398 --> 00:25:52,808
No, it is a holding
handed down within my family.
394
00:25:52,808 --> 00:25:55,437
I have merely
improved upon it, and...
395
00:25:55,437 --> 00:25:59,111
will continue to maintain
it for our next generation.
396
00:25:59,111 --> 00:26:01,883
Then your family
stole it from someone.
397
00:26:03,115 --> 00:26:04,655
Bought it, traded, or won it.
398
00:26:04,655 --> 00:26:07,218
- [burps]
- My ancestors had a reputation
399
00:26:07,218 --> 00:26:10,023
for avoiding violence
when necessary.
400
00:26:10,958 --> 00:26:13,664
And I try to uphold
the same tradition.
401
00:26:13,664 --> 00:26:16,062
My king is the personification
402
00:26:16,062 --> 00:26:18,097
of the civilization
in this land.
403
00:26:24,576 --> 00:26:27,546
Solid, bed-rock foundation!
404
00:26:29,042 --> 00:26:31,176
Arable land that you till
405
00:26:31,176 --> 00:26:34,850
and keep fertile with manure
of the beasts that graze here.
406
00:26:34,850 --> 00:26:38,117
And, uh, soil that
does not hold damp,
407
00:26:38,117 --> 00:26:39,855
with the elevation water run-off
408
00:26:39,855 --> 00:26:41,483
and down-hill mitigation.
409
00:26:41,483 --> 00:26:45,421
And the view?
Well, unimpeded from all sides.
410
00:26:46,488 --> 00:26:48,094
I warrant that on a clear day
411
00:26:48,094 --> 00:26:50,668
you can see all the way
to the Watling road.
412
00:26:51,834 --> 00:26:53,000
You are correct.
413
00:26:53,000 --> 00:26:55,464
It’s no wonder that this fort
414
00:26:55,464 --> 00:26:58,841
has been so sought-after
this last millennium.
415
00:26:58,841 --> 00:27:01,173
My British king.
416
00:27:03,010 --> 00:27:05,584
We serve you well here, Lord.
417
00:27:07,179 --> 00:27:08,378
Yes.
418
00:27:08,378 --> 00:27:10,281
Yes indeed, you do.
419
00:27:12,349 --> 00:27:16,122
[shouting commands]
420
00:27:16,122 --> 00:27:19,224
We’re going to have to be
very well-behaved Britons.
421
00:27:19,224 --> 00:27:22,964
This officious bastard could
royally fuck us if he chooses.
422
00:27:22,964 --> 00:27:24,834
We have to be smart about this.
423
00:27:24,834 --> 00:27:26,638
We make ourselves indispensable.
424
00:27:28,530 --> 00:27:33,007
You are-- [clears throat]
Right. Of course.
425
00:27:33,007 --> 00:27:34,943
Now, ready the guards to leave.
426
00:27:34,943 --> 00:27:37,583
We’ll run raiding parties
for a few days.
427
00:27:37,583 --> 00:27:40,179
Round up any bandits,
cattle thieves, undesirables,
428
00:27:40,179 --> 00:27:42,445
and we’ll send those
to Catus Decianus as a tribute.
429
00:27:44,051 --> 00:27:45,690
Knowing these lands
are dangerous
430
00:27:45,690 --> 00:27:48,594
might temper his desires
to settle here.
431
00:27:51,223 --> 00:27:53,764
You’re a wise man, my lord.
432
00:27:53,764 --> 00:27:55,931
[Prasutagus]
I’ll ride with the party.
433
00:27:55,931 --> 00:27:57,526
Exercise will do me good.
434
00:28:08,504 --> 00:28:10,715
I have such a thirst
for you, woman!
435
00:28:10,715 --> 00:28:15,016
A dryness in my soul
that only you can quench.
436
00:28:15,016 --> 00:28:16,479
[twins]
Mother, Father!
437
00:28:16,479 --> 00:28:18,349
Oh, school is over?
438
00:28:18,349 --> 00:28:19,724
Yes.
439
00:28:19,724 --> 00:28:20,956
I need to take
a good look at you.
440
00:28:20,956 --> 00:28:23,222
Now you need to promise me
441
00:28:23,222 --> 00:28:25,422
that you will always stay
by your mother’s side.
442
00:28:26,522 --> 00:28:27,589
Promise?
443
00:28:27,589 --> 00:28:28,766
[twins] Promise.
444
00:28:28,766 --> 00:28:30,999
All three of you, stay warm.
445
00:28:32,000 --> 00:28:33,100
I promise.
446
00:28:35,366 --> 00:28:37,709
And I need you to know
that I love you.
447
00:28:38,677 --> 00:28:40,107
And I always will.
448
00:28:45,079 --> 00:28:46,278
I love you too.
449
00:29:21,379 --> 00:29:22,820
[twins laughing]
450
00:29:46,173 --> 00:29:47,944
[thunder rumbles]
451
00:29:53,477 --> 00:29:56,051
[sentry] The men are back!
Close the gate!
452
00:30:24,640 --> 00:30:25,949
[groaning]
453
00:30:32,516 --> 00:30:33,715
Aaargh!
454
00:30:43,065 --> 00:30:45,199
[no audio]
455
00:30:52,173 --> 00:30:54,780
[Boudica sobbing]
456
00:30:57,816 --> 00:31:00,313
[gasping]
457
00:31:15,867 --> 00:31:18,067
Long live the
Queen of the Iceni.
458
00:32:06,082 --> 00:32:07,677
[commands being shouted]
459
00:32:38,840 --> 00:32:40,512
[heavy footsteps]
460
00:32:47,618 --> 00:32:49,785
[indistinct shouting]
461
00:32:59,003 --> 00:33:01,731
All hail Caesar Augustus Nero!
462
00:33:04,008 --> 00:33:05,977
Hail, Catus Decianus.
463
00:33:07,143 --> 00:33:08,342
Please join us.
464
00:33:08,342 --> 00:33:10,146
I shall not stay...
465
00:33:10,146 --> 00:33:12,016
I feel my presence
466
00:33:12,016 --> 00:33:15,646
weighs heavily on the mood
of the locals.
467
00:33:15,646 --> 00:33:17,153
[Boudica laughs gently]
468
00:33:17,153 --> 00:33:20,222
You read too much
into simple curiosity.
469
00:33:20,222 --> 00:33:22,092
Did you receive my tribute?
470
00:33:22,752 --> 00:33:25,491
Yes. I did.
471
00:33:25,491 --> 00:33:26,789
And I thank you.
472
00:33:27,823 --> 00:33:29,330
You have bequeathed
473
00:33:29,330 --> 00:33:32,300
half of your holdings
and lands to me.
474
00:33:33,532 --> 00:33:37,404
’Tis a most
generous acquiescence.
475
00:33:37,404 --> 00:33:39,637
I’m glad
his lordship is satisfied.
476
00:33:40,671 --> 00:33:42,244
Oh, I have not said that.
477
00:33:44,576 --> 00:33:47,678
As a woman,
Rome cannot
478
00:33:47,678 --> 00:33:52,419
and will not
recognize you as queen.
479
00:33:55,224 --> 00:33:57,963
No female is recognized
as worthy
480
00:33:58,788 --> 00:34:00,922
of any position
of governing power.
481
00:34:02,066 --> 00:34:04,695
To do so is a rebuke
against Rome,
482
00:34:04,695 --> 00:34:06,862
Senate, and Empire!
483
00:34:06,862 --> 00:34:09,766
And a personal indignity
to the Emperor.
484
00:34:09,766 --> 00:34:12,307
[loudly]
To try and bribe me
485
00:34:12,307 --> 00:34:16,575
into turning a blind eye
to this wanton ridicule,
486
00:34:16,575 --> 00:34:18,940
this perversion of our laws,
487
00:34:18,940 --> 00:34:20,612
is a crime!
488
00:34:20,612 --> 00:34:23,813
One that begs
to be punished to the full.
489
00:34:24,649 --> 00:34:25,991
I don’t understand you.
490
00:34:25,991 --> 00:34:27,883
Well then let me make it simple
491
00:34:27,883 --> 00:34:30,028
for your barbarian brain
to ingest...
492
00:34:30,028 --> 00:34:35,066
I shall not be taking half
of your holdings and lands.
493
00:34:35,066 --> 00:34:38,399
all
of your kingdom.
494
00:34:38,399 --> 00:34:42,040
And you will be flogged.
495
00:34:42,040 --> 00:34:45,472
A fate shared by
your children,
496
00:34:45,472 --> 00:34:46,968
while you watch.
497
00:34:48,574 --> 00:34:50,147
Oh, you look to Ciaran!
498
00:34:51,181 --> 00:34:55,086
The man who told me
where you husband would be
499
00:34:55,086 --> 00:34:56,780
the day he was killed.
500
00:34:59,090 --> 00:35:03,886
Roman gold will make a convert
of the weak and covetous.
501
00:35:07,659 --> 00:35:10,794
[Catus Decianus]
Stand... down!
502
00:35:10,794 --> 00:35:12,169
[Boudica]
No, please!
503
00:35:14,105 --> 00:35:16,437
[screaming]
504
00:35:24,005 --> 00:35:26,711
[Catus Decianus]
Appointed by the Empire,
505
00:35:26,711 --> 00:35:29,582
bequeathed
by the Emperor himself,
506
00:35:30,286 --> 00:35:32,453
my word is law
507
00:35:32,453 --> 00:35:34,653
as if spoken by Nero!
508
00:35:34,653 --> 00:35:36,094
[frantic screaming]
509
00:35:36,094 --> 00:35:39,526
Henceforth, all land
and properties
510
00:35:39,526 --> 00:35:44,828
owned by Prasutagus of Iceni
511
00:35:44,828 --> 00:35:45,895
are mine!
512
00:35:48,502 --> 00:35:49,767
Hail Nero.
513
00:35:56,147 --> 00:35:57,247
[growling]
514
00:35:59,678 --> 00:36:01,284
Aaaaah!
515
00:36:01,284 --> 00:36:02,780
[gasping and grunting]
516
00:36:08,192 --> 00:36:10,590
Don’t you dare touch her!
517
00:36:15,166 --> 00:36:17,135
Noooo! Aaaaah!
518
00:36:20,028 --> 00:36:21,304
[Boudica cries in anguish]
519
00:36:22,866 --> 00:36:26,441
[Catus Decianus]
This was a gift from Nero.
520
00:36:27,244 --> 00:36:29,312
One holds it into fire
521
00:36:30,379 --> 00:36:32,150
then pushes it onto the face
522
00:36:32,150 --> 00:36:37,045
of any misbehaving slave,
thus branding them his property.
523
00:36:37,045 --> 00:36:38,255
N. R.
524
00:36:38,255 --> 00:36:41,423
Nero Rex Dramus.
525
00:36:41,423 --> 00:36:42,853
A-Although, in your case,
526
00:36:42,853 --> 00:36:44,723
the N. R. could stand for
527
00:36:45,053 --> 00:36:46,989
Nec Regina.
528
00:36:47,726 --> 00:36:48,826
Queen no more.
529
00:36:49,893 --> 00:36:53,270
Any disruptive brittunculi
530
00:36:53,270 --> 00:36:54,733
looking to you
531
00:36:54,733 --> 00:36:57,340
will see this mark, laugh,
532
00:36:57,340 --> 00:37:00,068
and be reminded
of your falsehood.
533
00:37:04,072 --> 00:37:05,909
[screaming]
534
00:37:06,910 --> 00:37:08,318
Ohhh...
535
00:37:08,318 --> 00:37:10,188
[Boudica gasps]
536
00:37:10,188 --> 00:37:12,520
The illicit smell
of burning flesh.
537
00:37:52,087 --> 00:37:54,397
[grunting and groaning]
538
00:37:55,992 --> 00:37:57,092
[gurgling cry]
539
00:38:03,472 --> 00:38:04,638
[owl hoots]
540
00:38:09,104 --> 00:38:10,743
[breathing heavily]
541
00:38:32,193 --> 00:38:34,965
[terrified whimpering]
542
00:38:34,965 --> 00:38:36,637
[Cartimanda]
Shh, shh, shh.
543
00:38:36,637 --> 00:38:38,936
Quiet. You must come with us.
544
00:38:47,879 --> 00:38:49,254
[panting]
545
00:38:58,494 --> 00:38:59,759
[Boudica gasping]
546
00:39:19,614 --> 00:39:21,682
die here.
547
00:39:21,682 --> 00:39:23,618
We have to keep moving.
548
00:39:48,511 --> 00:39:50,843
[moaning]
549
00:39:56,585 --> 00:39:58,114
[cries in pain]
550
00:40:01,623 --> 00:40:03,284
[sighing]
551
00:40:09,059 --> 00:40:12,293
Mmm... Girls?
552
00:40:15,406 --> 00:40:16,506
Girls?
553
00:40:24,107 --> 00:40:25,713
Where are my daughters?
554
00:40:27,242 --> 00:40:28,584
Where are my daughters?
555
00:40:28,584 --> 00:40:29,717
Shhh.
556
00:40:31,147 --> 00:40:32,951
[liquid pours]
557
00:40:32,951 --> 00:40:34,887
Were they hurt?
558
00:40:34,887 --> 00:40:36,757
Where are my daughters?
559
00:40:36,757 --> 00:40:39,122
[breathing heavily]
560
00:40:39,122 --> 00:40:40,827
Woah, woah, woah.
561
00:40:40,827 --> 00:40:41,960
[gulps]
562
00:40:43,665 --> 00:40:46,470
Ugh! Oh, I forgot.
563
00:40:47,570 --> 00:40:48,769
Ohhh.
564
00:40:51,574 --> 00:40:53,708
I can’t understand
what happened.
565
00:40:54,676 --> 00:40:56,612
You must bring them.
566
00:40:56,612 --> 00:40:58,680
You must bring them, I...
567
00:40:58,680 --> 00:41:00,011
I want to hug them.
568
00:41:00,011 --> 00:41:02,079
- [moans]
- Where are my children?
569
00:41:04,686 --> 00:41:08,349
We... are your children, Boudica.
570
00:41:17,534 --> 00:41:19,228
[groaning]
571
00:41:23,166 --> 00:41:24,442
[sighs]
572
00:41:25,641 --> 00:41:27,445
I need to see my girls.
573
00:41:30,448 --> 00:41:32,714
[twins giggling]
574
00:41:32,714 --> 00:41:35,277
- There you are, Mother!
- Mother, darling!
575
00:41:35,277 --> 00:41:37,246
Oh! Babies!
576
00:41:42,350 --> 00:41:44,429
[gasps] My babies!
577
00:41:50,600 --> 00:41:51,964
I’m so sorry!
578
00:41:53,999 --> 00:41:56,639
I’m so, so sorry.
579
00:41:56,639 --> 00:41:58,938
I couldn’t protect you.
580
00:41:59,675 --> 00:42:02,810
You know...
I fought so hard.
581
00:42:05,450 --> 00:42:07,485
I tried everything.
582
00:42:09,080 --> 00:42:11,280
It’s all right, Mother.
583
00:42:11,280 --> 00:42:13,117
[Bre]
We’re here with you now.
584
00:42:20,421 --> 00:42:21,598
For your mouth.
585
00:42:24,865 --> 00:42:27,428
- What?
- For teeth.
586
00:42:30,772 --> 00:42:31,938
[Boudica groans]
587
00:42:34,204 --> 00:42:37,009
[Aife] She says a warrior
must be able to bite.
588
00:42:37,009 --> 00:42:40,683
[Bre] She stole it from
the mouth of a dead centurion.
589
00:42:40,683 --> 00:42:42,344
Ohhh...
590
00:42:42,344 --> 00:42:44,786
[gasps] So happy.
591
00:42:44,786 --> 00:42:47,052
You must eat.
592
00:42:47,052 --> 00:42:49,956
She is a warrior.
And a soothsayer.
593
00:42:51,595 --> 00:42:53,421
She says that
you are to be queen.
594
00:42:53,421 --> 00:42:56,160
That your task is
to kill the Romans.
595
00:42:57,458 --> 00:42:58,965
[Bre] We are here
to help you, Mother.
596
00:43:00,538 --> 00:43:02,001
My babies.
597
00:43:03,640 --> 00:43:05,103
My babies!
598
00:43:08,370 --> 00:43:09,613
You must eat.
599
00:43:15,553 --> 00:43:16,851
[exhales]
600
00:43:38,433 --> 00:43:39,940
What are you learning?
601
00:43:39,940 --> 00:43:42,503
We learn how
to use weapons.
602
00:43:42,503 --> 00:43:44,714
Must a Trinovante woman fight?
603
00:43:44,714 --> 00:43:47,079
A Trinovante woman
can do anything.
604
00:43:47,079 --> 00:43:48,509
Best of all, they fight.
605
00:43:50,280 --> 00:43:52,315
Can I spend some time
with you, my dears?
606
00:43:52,315 --> 00:43:54,856
It feels like
I’ve seen nothing of you.
607
00:43:56,594 --> 00:43:57,991
[Boudica] Mmm...
608
00:44:02,457 --> 00:44:05,603
- I’m sorry I’ve disturbed you.
- You haven’t.
609
00:44:06,670 --> 00:44:08,870
Is there anything I can get
for you, my queen?
610
00:44:08,870 --> 00:44:11,136
I’ve got everything
I need right now.
611
00:44:11,136 --> 00:44:12,610
But thank you.
612
00:44:13,842 --> 00:44:15,272
[exhales]
613
00:44:16,537 --> 00:44:18,539
She’s looked after you well.
614
00:44:18,539 --> 00:44:20,816
She is our friend, Mother.
615
00:44:20,816 --> 00:44:22,048
Where are her children?
616
00:44:22,048 --> 00:44:24,017
The Romans killed her children.
617
00:44:24,017 --> 00:44:27,020
She had daughters. Like us.
618
00:44:27,020 --> 00:44:29,154
These people want you
to be their queen.
619
00:44:29,154 --> 00:44:31,387
They say you’re chosen.
It’s an honor.
620
00:44:31,387 --> 00:44:33,664
Oh no, I wasn’t chosen.
621
00:44:33,664 --> 00:44:35,193
I was double-crossed
and betrayed,
622
00:44:35,193 --> 00:44:37,602
and my people
let this happen!
623
00:44:37,602 --> 00:44:39,604
No, they mean that
Catus chose you.
624
00:44:39,604 --> 00:44:41,397
When he branded you.
625
00:44:42,970 --> 00:44:44,301
No, this...
626
00:44:44,301 --> 00:44:46,908
It’s a mark of humiliation.
627
00:44:46,908 --> 00:44:49,405
To the Trinovante,
you have been anointed.
628
00:44:49,405 --> 00:44:51,572
It is our duty
to bring the tribes together.
629
00:44:51,572 --> 00:44:54,311
To kill the Romans.
630
00:44:54,311 --> 00:44:56,687
Do you remember what
Catus ordered his men to do?
631
00:44:56,687 --> 00:44:58,381
In front of your friends,
your family?
632
00:44:58,381 --> 00:45:00,691
Oh I do, I do.
I’m sorry.
633
00:45:00,691 --> 00:45:02,957
I’m really, really sorry.
634
00:45:06,125 --> 00:45:07,698
You were the Queen of Iceni.
635
00:45:07,698 --> 00:45:09,359
are
the Queen of Iceni.
636
00:45:09,359 --> 00:45:12,098
These people need you now
more than ever.
637
00:45:12,098 --> 00:45:13,836
You really have no choice.
638
00:45:21,437 --> 00:45:22,779
[grunts]
639
00:45:22,779 --> 00:45:24,407
[sword trainer] Wait!
640
00:45:24,407 --> 00:45:25,782
I’ll show you.
641
00:45:27,080 --> 00:45:30,017
Neck, under the arm.
642
00:45:31,018 --> 00:45:32,118
Wrist.
643
00:45:33,383 --> 00:45:34,857
Stomach will stop,
644
00:45:34,857 --> 00:45:36,419
but it won’t kill.
645
00:45:36,419 --> 00:45:39,257
This is where most
wear their armor thickest.
646
00:45:39,257 --> 00:45:42,062
Neck, under the arm,
647
00:45:42,062 --> 00:45:43,998
under the armor.
648
00:45:43,998 --> 00:45:45,934
These’ll be your targets.
649
00:45:45,934 --> 00:45:47,034
Show me.
650
00:45:48,497 --> 00:45:50,433
Neck!
651
00:45:50,433 --> 00:45:53,436
- Ooh! Wah!
- Yes.
652
00:45:57,539 --> 00:45:58,782
This is for you.
653
00:46:07,824 --> 00:46:09,056
[Boudica gasps]
654
00:46:12,895 --> 00:46:14,732
Where did you get this?
655
00:46:15,931 --> 00:46:17,900
Catus gave it to a Roman.
656
00:46:17,900 --> 00:46:19,231
I killed him.
657
00:46:19,231 --> 00:46:20,903
And now it is
yours again.
658
00:46:25,270 --> 00:46:26,502
[Boudica sighs]
659
00:46:27,272 --> 00:46:28,713
Don’t cry, Mother.
660
00:46:28,713 --> 00:46:30,176
We can’t show weakness.
661
00:46:30,176 --> 00:46:33,410
[sword trainer]
Bronze is the metal of the past.
662
00:46:33,410 --> 00:46:34,785
It won’t hold an edge.
663
00:46:34,785 --> 00:46:36,347
Heavy and unwieldy.
664
00:46:36,347 --> 00:46:38,283
More dangerous to its owner
than its enemy.
665
00:46:38,283 --> 00:46:40,483
[Boudica] Not this blade.
Not to me.
666
00:46:40,483 --> 00:46:42,727
[Wolfgar] Who’s using
my training area?
667
00:46:50,966 --> 00:46:54,629
You’re the Iceni queen that’s
come to save us, aren’t you?
668
00:46:54,629 --> 00:46:56,202
[sword trainer]
They call her Boudica.
669
00:46:56,202 --> 00:47:00,173
- That’s a bold name.
- I did not choose it.
670
00:47:00,173 --> 00:47:02,703
I see the brand on your face,
671
00:47:02,703 --> 00:47:06,377
and I’ve, uh, seen
what a cat-of-nine-tails
672
00:47:06,377 --> 00:47:08,181
does to a man’s back.
673
00:47:08,181 --> 00:47:11,316
But how does that qualify you
to lead the Trinovante?
674
00:47:11,316 --> 00:47:14,418
Why should you be leader
and not me?
675
00:47:16,552 --> 00:47:17,960
I’m just Boudica.
676
00:47:19,522 --> 00:47:21,799
I fought as an auxiliary
for the Romans.
677
00:47:21,799 --> 00:47:23,724
So I know how they train,
678
00:47:23,724 --> 00:47:26,562
how they tool up,
how they fight.
679
00:47:26,562 --> 00:47:27,728
How they think.
680
00:47:27,728 --> 00:47:30,808
Now I’m a deserter,
marked for death.
681
00:47:30,808 --> 00:47:32,733
As are all my men!
682
00:47:32,733 --> 00:47:34,207
But I’ve returned...
683
00:47:34,207 --> 00:47:37,474
to lead my people
out of Roman bondage.
684
00:47:37,474 --> 00:47:39,410
So you’d best step aside.
685
00:47:46,615 --> 00:47:48,023
[chuckles]
686
00:47:48,023 --> 00:47:52,896
Is that what you’re going
to challenge the Romans with?
687
00:47:52,896 --> 00:47:54,590
Bronze was good,
688
00:47:54,590 --> 00:47:56,229
when that was all we had.
689
00:47:56,933 --> 00:47:58,132
Iron...
690
00:47:59,232 --> 00:48:01,234
That’s the way
of modern warfare.
691
00:48:02,598 --> 00:48:03,764
May I?
692
00:48:16,711 --> 00:48:18,020
By the gods,
693
00:48:18,020 --> 00:48:19,417
it’s ugly in the hand,
694
00:48:19,417 --> 00:48:22,024
heavy, imbalanced.
695
00:48:23,388 --> 00:48:25,126
There’s no life to it.
696
00:48:25,126 --> 00:48:26,754
That’s why we don’t use
bronze anymore.
697
00:48:26,754 --> 00:48:28,195
Let me do you a favor!
698
00:48:30,692 --> 00:48:32,298
Huh!
699
00:48:33,838 --> 00:48:34,971
[laughing]
700
00:48:36,269 --> 00:48:37,369
What?
701
00:48:38,337 --> 00:48:41,439
What? I did you a favor!
702
00:48:41,439 --> 00:48:42,539
Where is she?
703
00:48:46,741 --> 00:48:48,248
That blade was shit.
704
00:48:48,248 --> 00:48:50,217
Any real warrior
would know that.
705
00:48:58,929 --> 00:49:00,590
There’s strong currents
in there.
706
00:49:00,590 --> 00:49:02,790
Strong enough to hold a man
down and drown him.
707
00:49:02,790 --> 00:49:06,233
[sighs] Now I feel responsible.
Should I go in?
708
00:49:06,233 --> 00:49:07,399
What’s so interesting?
709
00:49:11,568 --> 00:49:14,340
Maybe this sword chooses
who it performs for.
710
00:49:14,340 --> 00:49:16,210
How did you reshape the blade?
711
00:49:16,210 --> 00:49:18,410
This is how I found it.
712
00:49:19,444 --> 00:49:21,149
This should be interesting.
713
00:49:32,094 --> 00:49:34,162
I was an archer in Armenia,
714
00:49:34,162 --> 00:49:36,395
tracker for Galba in Spain,
715
00:49:36,395 --> 00:49:38,067
swordsman for Rome.
716
00:49:39,860 --> 00:49:41,499
In all of my years
living by the sword
717
00:49:41,499 --> 00:49:44,106
I’ve never seen anything
like this before.
718
00:49:44,106 --> 00:49:46,273
Our people asked
the gods of the land
719
00:49:46,273 --> 00:49:48,011
to provide us a leader,
720
00:49:48,011 --> 00:49:49,408
and now they have!
721
00:49:51,872 --> 00:49:53,082
Queen Boudica...
722
00:49:55,381 --> 00:49:56,712
Kneel.
723
00:49:57,779 --> 00:49:58,879
Accept me,
724
00:49:58,879 --> 00:50:01,618
and my men,
as your loyal servants.
725
00:50:11,859 --> 00:50:14,466
[clap of thunder]
726
00:50:35,421 --> 00:50:38,226
I was happy being
a collaborator,
727
00:50:38,226 --> 00:50:39,425
and a wife.
728
00:50:43,396 --> 00:50:44,562
Now...
729
00:50:45,563 --> 00:50:47,268
those two girls are...
730
00:50:47,268 --> 00:50:52,108
the only trace
of the old me. [sighs]
731
00:50:54,473 --> 00:50:56,178
You think I can do this?
732
00:51:01,447 --> 00:51:03,251
You’re the only one who can.
733
00:51:06,551 --> 00:51:07,684
Yeah.
734
00:51:09,719 --> 00:51:11,127
[crackling fire]
735
00:51:15,758 --> 00:51:18,761
Forged
by Catuvellauni craftsmen...
736
00:51:19,630 --> 00:51:22,138
before the time
of the Trinovante
737
00:51:22,138 --> 00:51:23,535
or the Iceni.
738
00:51:23,535 --> 00:51:26,340
The symbol of your royalty...
739
00:51:28,441 --> 00:51:33,248
stolen by the invaders from Rome
and returned to you now.
740
00:51:34,909 --> 00:51:39,089
Do you choose
the royal torque, Boudica?
741
00:51:41,289 --> 00:51:42,917
[whispering]
Put it on.
742
00:51:42,917 --> 00:51:45,854
You must choose it.
It’s yours.
743
00:51:49,264 --> 00:51:52,465
In the name
of the four kings of Kent,
744
00:51:52,465 --> 00:51:55,039
Queen Boudica!
745
00:51:55,039 --> 00:51:58,834
[The Trinovante]
Boudica!
746
00:52:00,077 --> 00:52:05,181
I am Boudica.
You are my people.
747
00:52:05,181 --> 00:52:07,546
We are in a time
of extreme peril.
748
00:52:09,350 --> 00:52:12,122
We fight for our freedom!
749
00:52:12,122 --> 00:52:13,519
[The Trinovante] Yes!
750
00:52:13,519 --> 00:52:15,653
honor!
- Yes!
751
00:52:15,653 --> 00:52:17,688
The Romans fight for pay.
752
00:52:17,688 --> 00:52:19,096
We know that
the Romans are paid
753
00:52:19,096 --> 00:52:21,164
on the ides
of every third month.
754
00:52:21,164 --> 00:52:22,858
In two days’ time,
755
00:52:22,858 --> 00:52:25,135
Catus Decianus
will lead a pay convoy
756
00:52:25,135 --> 00:52:28,105
from Londinium to Venonis
and then to Eboracum.
757
00:52:28,105 --> 00:52:33,033
That will lead him straight
through Fallbrook Forest.
758
00:52:33,033 --> 00:52:35,112
Where we shall ambush him.
759
00:52:37,510 --> 00:52:40,942
Catus Decianus has
a centurie of 80 men,
760
00:52:42,152 --> 00:52:45,188
Batavian auxiliaries marching
with him at all times,
761
00:52:45,188 --> 00:52:47,850
along with mounted Equites
and Galician mercenaries.
762
00:52:47,850 --> 00:52:51,524
He will destroy any ambush
you set. Any ambush.
763
00:52:51,524 --> 00:52:53,460
[Boudica]
It’s a perfect setup.
764
00:52:53,460 --> 00:52:57,365
The Romans have been plundering
our gold for 20 years!
765
00:52:57,365 --> 00:52:59,796
I think it’s time
to take it back.
766
00:52:59,796 --> 00:53:00,731
[The Trinovante]
Yes!
767
00:53:00,731 --> 00:53:03,140
We must plan a war!
768
00:53:03,140 --> 00:53:06,803
Wolfgar, if you’re not
behind me in Fallbrook Forest,
769
00:53:06,803 --> 00:53:10,070
I will fight Catus alone.
770
00:53:10,070 --> 00:53:11,610
But I will fight him.
771
00:53:12,677 --> 00:53:14,910
You’re as mad
as a March hare.
772
00:53:15,779 --> 00:53:19,585
No. I’m as clear-headed
as I’ve ever been.
773
00:53:24,722 --> 00:53:28,396
I need to know
if you are with me.
774
00:53:53,080 --> 00:53:54,389
Give me my sword.
775
00:54:01,231 --> 00:54:02,793
Thank you.
776
00:54:09,602 --> 00:54:11,802
Was I the only one who saw that?
777
00:54:25,079 --> 00:54:28,225
Our world is...
full of signs.
778
00:54:31,954 --> 00:54:33,527
She must be the one.
779
00:54:39,896 --> 00:54:42,206
[Boudica sighs]
You don’t approve, huh?
780
00:54:44,340 --> 00:54:46,837
Your silence speaks volumes.
781
00:54:46,837 --> 00:54:49,708
You ask a lot
of a simple people.
782
00:54:51,171 --> 00:54:52,909
When opportunity
presents itself,
783
00:54:52,909 --> 00:54:54,449
we must seize it.
784
00:54:54,449 --> 00:54:57,353
And Catus in the forest
is an opportunity.
785
00:54:57,353 --> 00:54:58,915
Did I do wrong?
786
00:54:59,685 --> 00:55:01,687
You should not act
so willfully.
787
00:55:01,687 --> 00:55:04,360
They call me queen.
788
00:55:04,360 --> 00:55:06,494
And then
they question my plan.
789
00:55:07,462 --> 00:55:11,059
It’s OK. We’ll do this
on our own, girls.
790
00:55:11,059 --> 00:55:12,368
Look behind you, Mother.
791
00:55:26,811 --> 00:55:30,419
What they say about you
cannot be more true.
792
00:55:30,419 --> 00:55:32,883
We have chosen you
as our queen.
793
00:55:33,818 --> 00:55:35,083
Boudica!
794
00:55:35,083 --> 00:55:37,657
[The Trinovante]
Boudica! Boudica!
795
00:56:04,552 --> 00:56:08,952
[commands being shouted]
796
00:56:13,253 --> 00:56:15,662
[Ciaran]
Step off the road, brittunculi.
797
00:56:18,665 --> 00:56:20,766
Who the fuck
are you talking to?
798
00:56:21,668 --> 00:56:24,198
Halt!
799
00:56:25,067 --> 00:56:26,673
You, peasant...
800
00:56:37,079 --> 00:56:38,388
You were dead.
801
00:56:38,388 --> 00:56:39,752
I’m your queen.
802
00:56:39,752 --> 00:56:42,524
Or has your ambition
blinded you?
803
00:56:44,955 --> 00:56:46,121
[quietly]
My queen.
804
00:56:53,436 --> 00:56:56,703
I don’t know how
or why you’re here,
805
00:56:56,703 --> 00:56:58,936
but you must leave now.
806
00:56:58,936 --> 00:57:00,410
I am queen,
807
00:57:00,410 --> 00:57:02,610
and I’d like to speak
to your regent,
808
00:57:02,610 --> 00:57:04,876
Catus Decianus.
809
00:57:06,207 --> 00:57:07,912
If you don’t go now,
810
00:57:07,912 --> 00:57:10,783
he will crucify you
this time.
811
00:57:12,983 --> 00:57:14,215
Send word.
812
00:57:14,215 --> 00:57:18,021
The queen of the Iceni
wishes to parlay.
813
00:57:19,363 --> 00:57:20,826
If you don’t tell him,
814
00:57:20,826 --> 00:57:22,828
he’ll have you whipped
like me.
815
00:57:22,828 --> 00:57:25,127
[laughs]
I guarantee you that.
816
00:57:26,029 --> 00:57:27,162
Hm.
817
00:57:33,168 --> 00:57:34,708
[Boudica]
Take a good look!
818
00:57:35,907 --> 00:57:38,811
If you live
to have children,
819
00:57:38,811 --> 00:57:40,384
they’ll ask about me.
820
00:57:42,144 --> 00:57:44,949
[Catus Decianus]
Where is this brittunculi queen
821
00:57:44,949 --> 00:57:48,183
who would dare
stop my cohort?
822
00:57:50,922 --> 00:57:54,530
Well... Speak, she-dog.
823
00:57:54,530 --> 00:57:58,732
I’m upset you don’t
recognize me, dear Catus,
824
00:57:58,732 --> 00:58:01,834
or has time been
so unkind to me?
825
00:58:04,441 --> 00:58:06,575
She is clearly insane.
826
00:58:06,575 --> 00:58:08,203
Remove and pillar her head
827
00:58:08,203 --> 00:58:12,713
and don’t stop us
on such trivialities again!
828
00:58:12,713 --> 00:58:16,310
I’m Queen Boudica
of the Iceni and the Trinovante,
829
00:58:16,310 --> 00:58:19,852
the Celts, the Saxons,
of the northern Britons!
830
00:58:20,985 --> 00:58:25,858
I am the wife
of King Prasutagus.
831
00:58:25,858 --> 00:58:28,828
And it will take
a lot more than your blood
832
00:58:28,828 --> 00:58:31,061
to cleanse the foulness
you inflicted
833
00:58:31,061 --> 00:58:33,162
on me and my daughters!
834
00:58:33,162 --> 00:58:36,198
Catus Decianus.
835
00:58:36,198 --> 00:58:38,508
Yeah. Come closer,
836
00:58:38,508 --> 00:58:40,741
and have a good look
at my face.
837
00:58:41,577 --> 00:58:43,579
Something you remember?
838
00:58:46,912 --> 00:58:48,309
Bou-di-ca.
839
00:58:51,048 --> 00:58:54,216
Nec Regina!
840
00:58:55,690 --> 00:58:59,221
Your scar has healed.
841
00:58:59,221 --> 00:59:04,765
My men prefer to train
with live targets!
842
00:59:04,765 --> 00:59:06,998
Perhaps I shall grant them
that privilege.
843
00:59:06,998 --> 00:59:08,472
Now, my children.
844
00:59:11,332 --> 00:59:12,608
What witchery is this?
845
00:59:18,372 --> 00:59:20,946
[roaring]
846
01:02:06,441 --> 01:02:08,047
[insect buzzing]
847
01:02:22,622 --> 01:02:24,800
[breathing heavily]
848
01:02:42,785 --> 01:02:44,952
He was hiding in the woods.
849
01:02:44,952 --> 01:02:47,152
Aaah! [panting]
850
01:02:47,152 --> 01:02:50,320
Hail, Queen Boudica!
851
01:02:51,552 --> 01:02:52,828
You traitor!
852
01:02:57,624 --> 01:03:00,396
You traitor! Traitor!
853
01:03:02,299 --> 01:03:03,630
Traitor!
854
01:03:05,665 --> 01:03:08,569
You were supposed
to protect him.
855
01:03:09,779 --> 01:03:12,177
[Boudica screaming]
856
01:03:12,177 --> 01:03:14,575
Enough! It’s over!
857
01:03:14,575 --> 01:03:16,753
It’s over.
858
01:03:16,753 --> 01:03:19,756
We won the day.
It’s over.
859
01:03:19,756 --> 01:03:22,792
We won the day.
860
01:03:22,792 --> 01:03:26,125
Boudica, my queen.
It’s over.
861
01:03:26,125 --> 01:03:28,831
It’s not over
until every Roman has gone.
862
01:03:30,195 --> 01:03:31,394
My queen?
863
01:03:31,394 --> 01:03:33,737
We ride for Camulos.
864
01:03:33,737 --> 01:03:36,740
Governor Paulinus is still
biding his time in Rome.
865
01:03:36,740 --> 01:03:38,236
The last I’ve heard,
866
01:03:38,236 --> 01:03:39,974
his Gemina Legion
was mopping up Druids
867
01:03:39,974 --> 01:03:42,878
in Anglesey, so...
The timing is perfect.
868
01:03:42,878 --> 01:03:45,606
It will need a blessing
from the Druid council.
869
01:03:46,574 --> 01:03:47,949
You’ll see to it.
870
01:03:49,753 --> 01:03:51,117
You’re serious.
871
01:03:52,547 --> 01:03:54,681
And I suspect a little mental.
872
01:03:54,681 --> 01:03:56,023
My queen.
873
01:03:58,058 --> 01:04:00,060
But war favors the possessed.
874
01:04:02,359 --> 01:04:03,459
Where are you going?
875
01:04:05,230 --> 01:04:07,034
I reckon I’m going
to the Druid council
876
01:04:07,034 --> 01:04:09,729
to try to find
a reason for a...
877
01:04:09,729 --> 01:04:12,072
Celtic Trinovante invasion
of Camulos.
878
01:04:13,337 --> 01:04:14,569
You are indeed.
879
01:04:16,373 --> 01:04:17,473
Yeah.
880
01:04:47,503 --> 01:04:50,770
When you drink from the skull
of Catus Decianus,
881
01:04:50,770 --> 01:04:52,816
your victory is complete.
882
01:04:53,916 --> 01:04:55,148
It’s a tradition.
883
01:05:12,869 --> 01:05:16,840
There has of late
been a succession of ill omens
884
01:05:16,840 --> 01:05:19,238
for the Roman occupation force.
885
01:05:19,238 --> 01:05:22,736
Where they predict
misfortune for Nero,
886
01:05:22,736 --> 01:05:25,640
they promise fortune
for Brittania.
887
01:05:26,806 --> 01:05:27,983
and her queen...
888
01:05:28,775 --> 01:05:30,579
Boudica.
889
01:05:36,486 --> 01:05:38,554
The council supports your cause.
890
01:05:38,554 --> 01:05:41,491
us.
891
01:05:41,491 --> 01:05:43,493
There’s nothing
we cannot achieve.
892
01:05:50,434 --> 01:05:52,337
You’re staring at me.
893
01:05:52,337 --> 01:05:54,174
You have your hand
on my knee.
894
01:05:57,639 --> 01:05:58,838
[Wolfgar] Oh.
895
01:06:00,884 --> 01:06:02,182
[sighs]
896
01:06:02,182 --> 01:06:03,777
Twenty years
of killing enemies
897
01:06:03,777 --> 01:06:05,383
and chasing their wives.
898
01:06:06,483 --> 01:06:08,452
Forgive me, my queen.
899
01:06:08,452 --> 01:06:10,025
You’re forgiven.
900
01:06:10,025 --> 01:06:12,786
But if you ever
touch me like that again,
901
01:06:12,786 --> 01:06:14,821
I’ll kill you
before your little man
902
01:06:14,821 --> 01:06:16,823
has had a chance
to raise himself.
903
01:06:16,823 --> 01:06:18,330
By god, woman,
904
01:06:18,330 --> 01:06:21,399
if I didn’t already have
two wives...
905
01:06:21,399 --> 01:06:25,106
You have
a way with words, Wolfgar.
906
01:06:25,106 --> 01:06:26,371
[Wolfgar groans]
907
01:06:28,373 --> 01:06:29,605
No one would judge us.
908
01:06:31,541 --> 01:06:35,215
Two warrior leaders,
a man and a woman,
909
01:06:36,084 --> 01:06:38,482
forged together
like charcoal and iron
910
01:06:38,482 --> 01:06:40,924
to become steel
in the furnace of war.
911
01:06:43,388 --> 01:06:45,489
I am the wife
of King Prasutagus.
912
01:06:47,689 --> 01:06:48,965
Please leave.
913
01:06:52,199 --> 01:06:54,036
[Wolfgar groans]
914
01:07:04,244 --> 01:07:06,906
You’ve come far,
Queen Boudica.
915
01:07:06,906 --> 01:07:10,085
Life is impermanent.
916
01:07:10,844 --> 01:07:12,054
Transitory.
917
01:07:12,054 --> 01:07:16,993
We all die.
You. Your daughters.
918
01:07:16,993 --> 01:07:20,491
What do my daughters have
to do with this?
919
01:07:20,491 --> 01:07:23,758
They’re in your mind,
as you survived.
920
01:07:23,758 --> 01:07:25,067
They did not.
921
01:07:25,067 --> 01:07:27,102
No. They’re here.
922
01:07:27,102 --> 01:07:31,007
Like snowflakes in the air.
923
01:07:32,107 --> 01:07:34,109
So beautiful to watch.
924
01:07:35,077 --> 01:07:36,771
Snatch one in your hand.
925
01:07:38,608 --> 01:07:39,939
And when you look...
926
01:07:40,577 --> 01:07:42,282
It will be gone.
927
01:07:44,185 --> 01:07:48,519
Like goosebumps,
the first breath of winter.
928
01:07:49,784 --> 01:07:52,325
They will always be
with you, Boudica.
929
01:07:53,161 --> 01:07:54,327
As spirits.
930
01:07:57,066 --> 01:07:58,892
Love what you can.
931
01:08:00,168 --> 01:08:02,731
Never forget
what it is that you love.
932
01:08:03,963 --> 01:08:05,602
As it defines you.
933
01:08:07,571 --> 01:08:09,837
[faintly]
I want to die.
934
01:08:09,837 --> 01:08:11,080
You will.
935
01:08:11,938 --> 01:08:15,051
But first, you must lead
your army again.
936
01:08:15,051 --> 01:08:20,023
The Druid council have
sanctioned your ride to Camulos.
937
01:08:22,322 --> 01:08:23,521
What if I refuse?
938
01:08:23,521 --> 01:08:26,293
You’re free to do as you wish.
939
01:08:26,293 --> 01:08:28,460
There are no rules
in this world.
940
01:08:29,659 --> 01:08:33,036
Except what death has put there.
941
01:08:56,950 --> 01:08:59,590
Queen. You must rest.
942
01:09:01,856 --> 01:09:03,792
Tell me...
943
01:09:03,792 --> 01:09:05,134
Do you see them?
944
01:09:05,662 --> 01:09:07,202
Do you see my daughters?
945
01:09:08,302 --> 01:09:10,865
They’re... good girls.
946
01:09:10,865 --> 01:09:12,240
They behave well.
947
01:09:12,240 --> 01:09:13,340
They’ve been waiting for you.
948
01:09:13,340 --> 01:09:15,309
No, I asked,
do you see them?
949
01:09:16,871 --> 01:09:18,037
See them?
950
01:09:18,037 --> 01:09:20,545
We see them
in our hearts, Queen.
951
01:09:37,628 --> 01:09:39,729
[twin]
You need to wake up, Mother.
952
01:09:43,568 --> 01:09:47,968
If you attack Camulos,
the Romans will come after you.
953
01:09:47,968 --> 01:09:50,245
They will send archers
to destroy you.
954
01:09:55,514 --> 01:09:57,549
I will kill whoever they send.
955
01:09:57,549 --> 01:10:01,289
And find where they live
and kill their families.
956
01:10:02,521 --> 01:10:04,050
You must do it, Mother.
957
01:10:04,050 --> 01:10:06,789
For us. For Father.
958
01:10:08,527 --> 01:10:10,265
This would not
have happened,
959
01:10:10,265 --> 01:10:12,630
had I not chosen
to be queen.
960
01:10:13,928 --> 01:10:15,996
It was never
your choice, Mother.
961
01:10:18,064 --> 01:10:21,177
But if I wasn’t a queen,
we would still be together.
962
01:10:23,905 --> 01:10:25,742
You look so real.
963
01:10:27,777 --> 01:10:29,350
I can feel you.
964
01:10:30,615 --> 01:10:32,012
I can smell you.
965
01:10:35,389 --> 01:10:36,984
But I know you’re not.
966
01:10:39,723 --> 01:10:41,527
We are here with you, Mother.
967
01:10:44,629 --> 01:10:47,830
You must get ready.
It’s time.
968
01:11:13,394 --> 01:11:15,429
The Romans murdered men,
women, and children
969
01:11:15,429 --> 01:11:17,563
when they occupied
the town of Camulos.
970
01:11:18,828 --> 01:11:20,533
They made it
a retirement settlement
971
01:11:20,533 --> 01:11:22,403
for the senior centurions.
972
01:11:25,032 --> 01:11:27,133
Do you want
to forgive and forget?
973
01:11:27,133 --> 01:11:30,136
We go home,
live another day?
974
01:11:32,545 --> 01:11:33,843
Fuck them.
975
01:11:33,843 --> 01:11:36,483
Hail. That’s my queen.
976
01:11:36,483 --> 01:11:37,814
[cheering]
977
01:11:40,487 --> 01:11:44,854
Go!
978
01:12:45,915 --> 01:12:48,555
You’ll make
a handsome centurion,
979
01:12:48,555 --> 01:12:51,019
Ivan. [laughs]
980
01:12:51,019 --> 01:12:53,186
You know
I don’t like that shit!
981
01:12:57,894 --> 01:12:59,159
Boudica.
982
01:12:59,159 --> 01:13:00,567
We met them on their ground.
983
01:13:04,505 --> 01:13:05,770
[laughing]
984
01:13:05,770 --> 01:13:07,310
He was a man
ahead of his time!
985
01:13:09,906 --> 01:13:11,006
Boudica!
986
01:13:35,602 --> 01:13:37,164
Beautiful retribution.
987
01:13:37,164 --> 01:13:40,805
It’s not over.
But it’s a start.
988
01:13:52,586 --> 01:13:54,720
[blacksmith’s hammer clanking]
989
01:14:04,928 --> 01:14:06,996
[soldier groaning
in pain]
990
01:14:14,443 --> 01:14:17,270
Why aren’t they celebrating?
991
01:14:17,270 --> 01:14:19,943
To bear pain.
Tribute to the victory.
992
01:14:19,943 --> 01:14:21,043
To whom?
993
01:14:23,452 --> 01:14:24,552
Marco.
994
01:14:27,918 --> 01:14:31,658
By cutting your mark
into their cheek,
995
01:14:31,658 --> 01:14:34,430
they pay tribute
to you, my queen.
996
01:14:40,766 --> 01:14:42,834
Roman soldiers
have their stigma,
997
01:14:44,099 --> 01:14:46,365
now your men have theirs.
998
01:14:46,365 --> 01:14:47,608
What?
999
01:14:47,608 --> 01:14:50,039
Do they know
what it means?
1000
01:14:50,039 --> 01:14:52,206
[chuckles]
Who gives a shit?
1001
01:14:52,206 --> 01:14:53,680
They can’t read Latin.
1002
01:14:53,680 --> 01:14:55,781
Or any other language,
for that matter.
1003
01:14:55,781 --> 01:14:58,454
But what matters
is that it’s your mark.
1004
01:14:59,851 --> 01:15:01,215
They’re your army now.
1005
01:15:07,386 --> 01:15:08,629
What are you doing?
1006
01:15:11,027 --> 01:15:14,360
The Romans take pride
in their unit formations,
1007
01:15:14,360 --> 01:15:16,571
and my men
take great pleasure
1008
01:15:16,571 --> 01:15:18,969
in relieving the silks
from the defeated.
1009
01:15:21,741 --> 01:15:24,205
These are the units
you’ve crushed.
1010
01:15:26,515 --> 01:15:28,484
The spoils of war,
my queen.
1011
01:15:31,146 --> 01:15:32,950
It’s not nearly enough.
1012
01:16:42,657 --> 01:16:44,560
Boudica!
1013
01:17:21,322 --> 01:17:22,862
[commands being shouted]
1014
01:17:32,839 --> 01:17:35,303
[panicked breathing]
1015
01:17:35,303 --> 01:17:39,241
Hold the line!
Hold the line! Don’t break!
1016
01:17:51,055 --> 01:17:53,024
Charge!
1017
01:17:53,024 --> 01:17:55,158
[soldiers roaring]
1018
01:18:02,231 --> 01:18:04,739
Hold the line!
1019
01:18:47,012 --> 01:18:49,377
[Paulinus]
The rioting is getting closer.
1020
01:18:49,377 --> 01:18:50,818
It’s dangerous
for you to be here.
1021
01:18:50,818 --> 01:18:52,787
[Nero]
Why do my people protest?
1022
01:18:52,787 --> 01:18:54,723
The war in Europe was costly.
1023
01:18:54,723 --> 01:18:56,384
Your people need a victory.
1024
01:18:57,726 --> 01:18:58,925
It’s not my fault.
1025
01:18:58,925 --> 01:19:01,620
It’s the fault
of that awful woman.
1026
01:19:01,620 --> 01:19:03,028
They were your laws!
1027
01:19:03,028 --> 01:19:05,866
Your orders that
caused the insurrection.
1028
01:19:05,866 --> 01:19:08,836
And now Boudica
and her army seem unstoppable.
1029
01:19:08,836 --> 01:19:10,497
My dear Paulinus...
1030
01:19:11,905 --> 01:19:15,304
I’m a musician,
not a warrior...
1031
01:19:17,911 --> 01:19:20,177
Rome has forsaken me.
1032
01:19:20,177 --> 01:19:21,343
Come with us.
1033
01:19:22,916 --> 01:19:24,753
How will I defend myself?
1034
01:19:24,753 --> 01:19:27,613
We’re not here
to do you harm.
1035
01:19:27,613 --> 01:19:31,221
I have...
only to appear and sing
1036
01:19:31,221 --> 01:19:32,420
to have peace once more
1037
01:19:32,420 --> 01:19:33,960
- in Gaul.
- No!
1038
01:19:34,653 --> 01:19:35,797
[Nero groans]
1039
01:19:46,907 --> 01:19:50,207
Then I shall give Rome
the victory that you could not.
1040
01:19:56,279 --> 01:19:57,885
Prepare the troops to move.
1041
01:19:57,885 --> 01:19:59,282
We sail in the morning.
1042
01:20:40,257 --> 01:20:43,425
They are sending reinforcements
that we cannot defeat.
1043
01:20:43,425 --> 01:20:45,361
Our army needs to recuperate.
1044
01:20:45,361 --> 01:20:47,935
We will return in the spring
with more men from the north
1045
01:20:47,935 --> 01:20:49,431
to bolster your ranks.
1046
01:20:49,431 --> 01:20:52,632
What should my men think
of you leaving?
1047
01:20:52,632 --> 01:20:54,568
You should send them
home as well.
1048
01:20:57,241 --> 01:21:00,211
Because now
the time has come to retreat.
1049
01:21:00,211 --> 01:21:02,411
I cannot lose,
you know that!
1050
01:21:03,115 --> 01:21:05,150
Why not finish
what we started?
1051
01:21:05,150 --> 01:21:08,956
You could become stronger
Briton king before you.
1052
01:21:11,090 --> 01:21:13,928
I don’t ask my men
to fight in the winter.
1053
01:21:15,226 --> 01:21:16,931
Your men should not either.
1054
01:21:18,691 --> 01:21:21,034
[Aife] When your men wake
to learn that he has left them,
1055
01:21:21,034 --> 01:21:22,596
cause upset.
1056
01:21:22,596 --> 01:21:26,072
[Bre] He loves you,
but you have rejected him.
1057
01:21:26,072 --> 01:21:27,843
So he leaves.
1058
01:21:27,843 --> 01:21:29,372
Lay down with him.
1059
01:21:29,372 --> 01:21:31,605
He will stay.
1060
01:21:31,605 --> 01:21:34,179
[Bre] He would be king,
you could be queen.
1061
01:21:34,179 --> 01:21:38,150
Together, you would defy fate
and destroy Rome’s armies.
1062
01:21:39,921 --> 01:21:41,681
I can love only one man.
1063
01:21:42,891 --> 01:21:44,651
What do your daughters say?
1064
01:21:45,421 --> 01:21:47,753
[clears throat]
1065
01:21:47,753 --> 01:21:50,426
It is our swiftness
that destroyed the Romans.
1066
01:21:51,427 --> 01:21:55,002
Move decisively
and we can end this occupation.
1067
01:21:59,732 --> 01:22:01,371
But it will be without me.
1068
01:22:01,371 --> 01:22:04,979
You’ll be sending
exhausted men to slaughter.
1069
01:22:06,244 --> 01:22:07,707
I can order you to stay.
1070
01:22:08,983 --> 01:22:10,281
Or...
1071
01:22:10,281 --> 01:22:11,447
have you killed.
1072
01:22:13,779 --> 01:22:14,989
You could.
1073
01:22:16,716 --> 01:22:17,816
But you won’t.
1074
01:22:25,527 --> 01:22:26,792
[deep sigh]
1075
01:22:34,140 --> 01:22:36,835
[Wolfgar]
Be sure to take everything.
1076
01:22:36,835 --> 01:22:39,211
Don’t leave anything behind.
1077
01:22:51,993 --> 01:22:53,225
I cast no judgment.
1078
01:22:56,129 --> 01:22:58,758
We will see each other
again in the Earrach.
1079
01:22:58,758 --> 01:23:00,430
When the snow has melted.
1080
01:23:02,069 --> 01:23:04,071
You’re the empress
of the land...
1081
01:23:05,941 --> 01:23:07,074
the sky...
1082
01:23:08,471 --> 01:23:09,604
the moon.
1083
01:23:11,144 --> 01:23:12,948
But you will always be...
1084
01:23:14,147 --> 01:23:15,379
my queen.
1085
01:23:27,688 --> 01:23:29,426
Get yourselves ready!
1086
01:23:29,426 --> 01:23:31,065
I want us moving
by sunlight.
1087
01:23:52,251 --> 01:23:54,121
Who did they send
against me?
1088
01:23:55,056 --> 01:23:56,156
As we speak,
1089
01:23:56,156 --> 01:23:57,883
the great General Gaius Paulinus
1090
01:23:57,883 --> 01:24:01,128
marches on his way
to Watling Street to meet you.
1091
01:24:05,968 --> 01:24:07,167
Then...
1092
01:24:10,467 --> 01:24:12,337
We will welcome him.
1093
01:24:27,286 --> 01:24:30,223
[Paulinus] We’ll use their
overconfidence to divide them.
1094
01:24:30,223 --> 01:24:33,688
But these are not soldiers
that come to offer battle.
1095
01:24:33,688 --> 01:24:35,855
They’re amateurs.
1096
01:24:35,855 --> 01:24:39,727
And we, gentlemen,
are professionals.
1097
01:24:41,234 --> 01:24:43,269
Eyes held high in pride
1098
01:24:43,269 --> 01:24:45,700
are less able to see
the uneven ground ahead.
1099
01:24:48,934 --> 01:24:51,838
[shouting to horse
in Celtic]
1100
01:24:59,780 --> 01:25:02,684
[men cheering]
1101
01:25:06,259 --> 01:25:08,327
Boudica! Boudica!
1102
01:25:13,134 --> 01:25:17,666
[chanting]
Boudica! Kill them all!
1103
01:25:23,441 --> 01:25:26,576
Boudica! Kill them all!
1104
01:26:03,118 --> 01:26:04,581
I do not come...
1105
01:26:06,187 --> 01:26:10,983
I do not come to boast
of a great ancestry,
1106
01:26:10,983 --> 01:26:13,260
nor to recover my kingdom.
1107
01:26:13,260 --> 01:26:16,329
I’m here to assert
the cause of liberty!
1108
01:26:16,329 --> 01:26:19,057
[Celt warriors] Yes!
1109
01:26:19,057 --> 01:26:21,301
From the pride
and arrogance of the Romans,
1110
01:26:21,301 --> 01:26:22,632
nothing is sacred!
1111
01:26:24,568 --> 01:26:27,703
The vindictive gods
are now at hand.
1112
01:26:27,703 --> 01:26:29,606
[thunder rumbles]
1113
01:26:33,346 --> 01:26:34,479
Look around!
1114
01:26:35,579 --> 01:26:37,878
See your brothers and sisters!
1115
01:26:37,878 --> 01:26:40,254
And view our numbers.
1116
01:26:40,254 --> 01:26:42,883
Behold how our tribes
come together
1117
01:26:42,883 --> 01:26:45,160
to draw the avenging sword.
1118
01:26:48,526 --> 01:26:51,331
On this spot...
1119
01:26:51,331 --> 01:26:53,234
- We must conquer!
- Yes!
1120
01:26:53,234 --> 01:26:56,633
Or die with glory.
1121
01:26:57,898 --> 01:27:00,868
There is no alternative!
1122
01:27:00,868 --> 01:27:03,178
[cheers roar]
1123
01:27:05,939 --> 01:27:08,073
[chanting]
Boudica! Kill them all!
1124
01:27:23,396 --> 01:27:24,826
Attack!
1125
01:27:32,900 --> 01:27:34,473
[horse whinnies]
1126
01:27:34,473 --> 01:27:35,606
Aaaaaaah!
1127
01:27:40,039 --> 01:27:42,976
Infantry, split the line!
1128
01:27:44,450 --> 01:27:45,583
Auxiliary...
1129
01:27:45,583 --> 01:27:46,716
Hold...
1130
01:27:46,716 --> 01:27:47,816
Hold!
1131
01:27:49,422 --> 01:27:50,654
Check your bearing!
1132
01:27:53,426 --> 01:27:55,329
Archers, forward!
1133
01:27:55,329 --> 01:27:56,363
Archers...
1134
01:27:56,363 --> 01:27:57,496
pull!
1135
01:28:23,687 --> 01:28:24,985
Turn the chariot over!
1136
01:28:24,985 --> 01:28:26,085
Turn it over!
1137
01:28:34,533 --> 01:28:35,699
Draw...
1138
01:28:51,352 --> 01:28:53,211
Draw... Loose!
1139
01:28:55,048 --> 01:28:56,390
Fire!
1140
01:29:09,832 --> 01:29:10,932
Fire!
1141
01:29:20,414 --> 01:29:25,782
Keep it coming, let’s go.
Lay into them. Wipe them out!
1142
01:29:28,246 --> 01:29:31,359
Ask your daughters
for help, Boudica. Now!
1143
01:29:33,427 --> 01:29:35,022
Girls!
[panting]
1144
01:29:35,022 --> 01:29:36,628
Are you going to help us?
1145
01:29:36,628 --> 01:29:39,158
The time for fighting
is over, Mother.
1146
01:29:39,928 --> 01:29:41,930
Then what?
1147
01:29:41,930 --> 01:29:43,635
It’s time
for you to join us.
1148
01:29:46,869 --> 01:29:48,101
What do they say?
1149
01:29:52,677 --> 01:29:56,549
After all we’ve been through,
want to die cowering.
1150
01:29:59,277 --> 01:30:01,048
I go where you go.
1151
01:30:01,048 --> 01:30:02,489
On my command.
1152
01:30:05,591 --> 01:30:06,823
On your word, my queen.
1153
01:30:06,823 --> 01:30:09,529
Let’s go.
[screams]
1154
01:30:43,156 --> 01:30:44,597
[Wolfgar]
Boudica!
1155
01:30:44,597 --> 01:30:45,829
Aaaaah!
1156
01:31:46,626 --> 01:31:47,891
[Wolfgar]
Boudica!
1157
01:31:49,321 --> 01:31:50,729
Boudica!
1158
01:31:51,895 --> 01:31:54,700
You are,
and you always will be,
1159
01:31:54,700 --> 01:31:55,833
my queen!
1160
01:32:21,463 --> 01:32:23,498
No!
1161
01:32:47,016 --> 01:32:49,722
Time to be a wife
and mother again.
1162
01:32:49,722 --> 01:32:51,449
To love and to cherish.
1163
01:32:53,385 --> 01:32:55,596
[Aife] Today,
your name in sacrifice
1164
01:32:55,596 --> 01:32:58,291
is more important
than your victory in battle.
1165
01:32:58,291 --> 01:33:00,095
It’s time to go, Mother.
1166
01:34:08,526 --> 01:34:10,165
Yaaaah!
1167
01:34:23,651 --> 01:34:25,312
[sighs]
1168
01:34:46,872 --> 01:34:48,269
[twin giggling]
1169
01:35:18,431 --> 01:35:22,435
["Gettasay,"
Alexa Raquel Casciato]
1170
01:35:22,435 --> 01:35:27,748
You don’t
♪
1171
01:35:27,748 --> 01:35:36,119
♪
1172
01:35:36,119 --> 01:35:42,092
You don’t
♪
1173
01:35:42,092 --> 01:35:50,738
♪
1174
01:35:50,738 --> 01:35:56,469
You don’t
♪
1175
01:35:56,469 --> 01:36:05,412
♪
1176
01:36:05,412 --> 01:36:10,824
You don’t
♪
1177
01:36:10,824 --> 01:36:19,734
♪
1178
01:36:19,734 --> 01:36:25,135
You don’t
♪
1179
01:36:25,135 --> 01:36:34,078
♪
1180
01:36:34,078 --> 01:36:39,446
You don’t
♪
1181
01:36:39,446 --> 01:36:48,455
♪
1182
01:36:48,455 --> 01:36:53,735
You don’t
♪
1183
01:36:53,735 --> 01:37:03,735
♪
1184
01:37:09,245 --> 01:37:14,756
You don’t,
♪
1185
01:37:14,756 --> 01:37:24,756
♪
1186
01:37:30,629 --> 01:37:36,734
You don’t
♪
1187
01:37:36,734 --> 01:37:44,819
♪
1188
01:37:46,854 --> 01:37:52,552
[dramatic music playing]
79928
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.