All language subtitles for Boudica.Queen.of.War.2023.1080p.WEBRip.1400MB.DD5.1.x264-GalaxyRG_track4_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,960 --> 00:00:37,624 [thunder booms] 2 00:00:53,046 --> 00:00:57,809 [centurion shouting orders in Latin] 3 00:01:16,399 --> 00:01:19,831 [armor clanking] 4 00:01:20,931 --> 00:01:24,968 [whispered prayers] 5 00:01:48,101 --> 00:01:49,762 Forward! 6 00:01:51,302 --> 00:01:54,635 Go! [shouts order in Latin] 7 00:01:54,635 --> 00:01:57,374 [terrified screams] 8 00:02:30,638 --> 00:02:34,114 [heavy breathing] 9 00:03:17,916 --> 00:03:21,326 [seagulls cry] 10 00:03:25,891 --> 00:03:28,234 [footsteps] 11 00:03:28,234 --> 00:03:30,170 [sword zings] 12 00:03:35,901 --> 00:03:38,068 [Nero’s guard] Suetonius Paulinus, 13 00:03:38,068 --> 00:03:42,776 Commander of the 14th Gemina and the 20th Valeria Victrix! 14 00:03:51,048 --> 00:03:54,227 As Praefectus Castrorum in charge, 15 00:03:54,227 --> 00:03:55,987 what did you have your men do? 16 00:03:55,987 --> 00:04:00,123 I advanced in triplex formation, cohorts One to Four. 17 00:04:00,123 --> 00:04:03,467 Three and Five in support. Auxiliary cavalry on flank. 18 00:04:04,127 --> 00:04:05,832 And... 19 00:04:05,832 --> 00:04:07,504 What did these cult leaders of Mona do 20 00:04:07,504 --> 00:04:10,100 when they beheld your invasion forces? 21 00:04:10,100 --> 00:04:12,135 Chanting as if in some sort of trance. 22 00:04:12,135 --> 00:04:16,513 Even when facing the 14th Gemina Legion, 23 00:04:16,513 --> 00:04:20,946 these experienced Celt fighting men... kneeled? 24 00:04:22,145 --> 00:04:24,620 Trusting that their religious leaders 25 00:04:24,620 --> 00:04:27,755 would offer them salvation against your sword. 26 00:04:27,755 --> 00:04:30,461 Yes. It appears that way, Dominus. 27 00:04:31,330 --> 00:04:32,793 You slaughtered them? 28 00:04:33,728 --> 00:04:36,500 As is my duty to Rome. 29 00:04:36,500 --> 00:04:40,768 The Celt Cucullus believe in the Furies, 30 00:04:40,768 --> 00:04:43,133 women warriors that symbolize vengeance and rebirth. 31 00:04:43,133 --> 00:04:45,311 They believe that a woman warrior 32 00:04:45,311 --> 00:04:46,840 will somehow be their salvation 33 00:04:46,840 --> 00:04:49,744 and end the Roman occupation of Britannia. 34 00:04:49,744 --> 00:04:55,178 They must not... find their savior. 35 00:04:55,178 --> 00:04:57,323 As Augustus, I‘ve issued a strict decree, 36 00:04:57,323 --> 00:05:00,260 forbidding women from holding a position of influence, 37 00:05:00,260 --> 00:05:02,856 martial, judicial, or otherwise. 38 00:05:02,856 --> 00:05:06,299 We don‘t need another woman like my mother. 39 00:05:08,631 --> 00:05:10,699 This decree must be upheld verbatim. 40 00:05:10,699 --> 00:05:13,537 And under threat of severe punishment. 41 00:05:13,537 --> 00:05:17,970 Especially in the tribes of the island Britannia. 42 00:05:19,202 --> 00:05:20,742 Your Majesty. 43 00:05:21,644 --> 00:05:22,942 [retreating footsteps] 44 00:05:31,148 --> 00:05:33,359 [rooster crows] 45 00:05:33,359 --> 00:05:35,559 [birds sing] 46 00:06:16,930 --> 00:06:18,470 [moans softly] 47 00:06:36,356 --> 00:06:38,589 [dog barks in distance] 48 00:06:38,589 --> 00:06:40,327 [horse whinnies] 49 00:06:55,100 --> 00:06:56,376 [moans pleasantly] 50 00:07:14,790 --> 00:07:15,956 [exhales] 51 00:07:18,596 --> 00:07:20,466 [horse whinnies] 52 00:07:24,294 --> 00:07:26,472 - Uh! - [both laugh] 53 00:07:26,472 --> 00:07:29,035 You scared me. [sighs] 54 00:07:29,035 --> 00:07:33,237 So help me, I love you more with each day that passes. 55 00:07:35,613 --> 00:07:37,945 I know you have made me the luckiest man alive. 56 00:07:40,112 --> 00:07:44,424 And you, my king, 57 00:07:44,424 --> 00:07:48,857 have made me the proudest mother, wife, and queen. 58 00:07:49,858 --> 00:07:51,761 [moaning and kissing] 59 00:07:51,761 --> 00:07:53,829 Let me take you, right now. 60 00:07:53,829 --> 00:07:56,359 - Like old times. - [gasps] 61 00:07:56,359 --> 00:07:57,800 Mind’s groggy... 62 00:07:59,472 --> 00:08:00,935 Neither asleep... 63 00:08:01,804 --> 00:08:03,069 nor awake. 64 00:08:03,069 --> 00:08:05,775 Mmm... You‘re definitely awake. 65 00:08:09,306 --> 00:08:10,846 Whatever we do this morning, 66 00:08:10,846 --> 00:08:14,487 my noble, brave, and oh-so-worthy 67 00:08:14,487 --> 00:08:16,214 king of the Iceni, 68 00:08:16,214 --> 00:08:18,018 we do it for an audience of, uh, 69 00:08:18,018 --> 00:08:21,824 several servants... [giggles] 70 00:08:21,824 --> 00:08:23,958 A half dozen guards, and... 71 00:08:24,860 --> 00:08:27,027 Two curious little girls. 72 00:08:27,027 --> 00:08:28,600 [twins giggling] 73 00:08:28,600 --> 00:08:30,503 They‘re awake, aren‘t they? 74 00:08:30,503 --> 00:08:32,098 - Yeah. - [both laughing] 75 00:08:34,903 --> 00:08:35,937 [gasps] 76 00:08:35,937 --> 00:08:37,202 Good day my king. 77 00:08:37,202 --> 00:08:38,577 May I join you for breakfast? 78 00:08:38,577 --> 00:08:41,173 You and the entire fort, dear Ciaran! 79 00:08:41,173 --> 00:08:43,373 C‘mon. Make yourself at home. 80 00:08:43,373 --> 00:08:45,243 I traveled through the night 81 00:08:45,243 --> 00:08:46,915 [exhales] And I’m hungry. 82 00:08:46,915 --> 00:08:48,752 Hungry. He’s hungry! 83 00:08:48,752 --> 00:08:50,314 I’m hungry! 84 00:08:50,314 --> 00:08:51,854 [makes munching noise] 85 00:08:51,854 --> 00:08:54,659 I’m gonna eat your bones! Arrrgh! 86 00:08:57,728 --> 00:08:59,598 How goes it in Camulos? 87 00:08:59,598 --> 00:09:01,358 We welcomed a new procurator. 88 00:09:02,194 --> 00:09:04,130 Catus Decianus. 89 00:09:05,098 --> 00:09:06,429 Should I be concerned? 90 00:09:06,429 --> 00:09:07,936 He‘s a Roman. 91 00:09:07,936 --> 00:09:10,103 Spoiled by Africa, and he hates it here. 92 00:09:10,103 --> 00:09:12,842 He’ll transfer home at the first sign of insurrection. 93 00:09:12,842 --> 00:09:13,909 Let’s hope. 94 00:09:15,812 --> 00:09:17,275 [twin girl laughing] 95 00:09:17,275 --> 00:09:19,046 Sorry, Ciaran. 96 00:09:19,046 --> 00:09:22,346 My offspring have the savage blood of the Ancients 97 00:09:22,346 --> 00:09:25,349 running through their veins. 98 00:09:25,349 --> 00:09:26,658 Like their mother. 99 00:09:26,658 --> 00:09:28,121 [Boudica] Your "offspring"... 100 00:09:28,121 --> 00:09:29,529 is the daughter of a king. 101 00:09:29,529 --> 00:09:32,895 A very intelligent and quick-witted daughter, 102 00:09:32,895 --> 00:09:35,964 who will serve as a great queen one day. 103 00:09:37,768 --> 00:09:38,868 [knocking] 104 00:09:40,166 --> 00:09:41,574 [Tutor] Mornin’. 105 00:09:41,574 --> 00:09:43,301 [Boudica] Ah! Latin study, girls! 106 00:09:43,301 --> 00:09:45,171 [tutor] Good morning, girls. Are we ready for class? 107 00:09:45,171 --> 00:09:46,876 [Boudica] Yes... Hey! 108 00:09:48,042 --> 00:09:50,077 [twins giggling] 109 00:09:50,077 --> 00:09:52,409 Little savages. 110 00:09:52,409 --> 00:09:55,148 We earn money to pay a Roman tutor 111 00:09:55,148 --> 00:09:57,821 to teach our daughters the language of our occupier, 112 00:09:57,821 --> 00:10:01,990 so they might understand how to navigate a future... 113 00:10:03,453 --> 00:10:04,828 A future where their father’s rule 114 00:10:04,828 --> 00:10:07,028 will be a distant memory of an old colony. 115 00:10:07,963 --> 00:10:09,701 Well, we must change, 116 00:10:09,701 --> 00:10:12,462 if we don’t want to be left alone in the cold like... 117 00:10:12,462 --> 00:10:14,365 Barbarian Brigantes. 118 00:10:14,365 --> 00:10:17,071 Well, I love my barbarian wife. 119 00:10:17,071 --> 00:10:18,677 [Boudica exhales] 120 00:10:19,942 --> 00:10:22,307 You have king-like things to discuss with brave Ciaran, 121 00:10:22,307 --> 00:10:25,046 my love, and I have a cosmetics session. 122 00:10:25,046 --> 00:10:28,016 And then I’m taking the girls to the market. 123 00:10:28,016 --> 00:10:29,820 We’ll come find you. 124 00:10:29,820 --> 00:10:31,184 Promise me you always will. 125 00:10:31,954 --> 00:10:33,054 I promise. 126 00:10:35,089 --> 00:10:36,519 Sit down. Come on. 127 00:10:36,519 --> 00:10:38,796 Eat this. No waste in here. 128 00:10:45,704 --> 00:10:48,366 [cosmeta] We import fashionable cosmetics 129 00:10:48,366 --> 00:10:52,040 from Germania, Gaul, and fabled Serica. 130 00:10:53,338 --> 00:10:55,439 Some are so expensive and rare, 131 00:10:55,439 --> 00:10:59,311 the Emperor himself chokes when he pays for his wife’s bill. 132 00:10:59,311 --> 00:11:00,543 [gasps] 133 00:11:08,419 --> 00:11:13,699 Excess hair is not considered fashionable at all this season. 134 00:11:13,699 --> 00:11:14,865 [brief gasp] 135 00:11:18,462 --> 00:11:20,035 [cosmeta] Rouge for the cheeks, 136 00:11:20,035 --> 00:11:22,565 red ocher, imported from Belgium 137 00:11:22,565 --> 00:11:26,404 and ground against mortar stone into the finest powder. 138 00:11:29,011 --> 00:11:31,244 The color of your tunic is so beautiful. 139 00:11:31,244 --> 00:11:32,575 Where did you find it? 140 00:11:32,575 --> 00:11:33,752 From the Oppida, 141 00:11:33,752 --> 00:11:35,655 outside of Roman security lines. 142 00:11:36,546 --> 00:11:37,822 It was cheap there. 143 00:11:41,793 --> 00:11:43,157 [Boudica] Should we go? 144 00:11:43,157 --> 00:11:45,060 [twins giggling] 145 00:11:46,028 --> 00:11:47,799 [birds sing] 146 00:11:53,838 --> 00:11:56,808 [indistinct conversation] 147 00:11:58,876 --> 00:12:00,306 Oh, excuse me. 148 00:12:00,306 --> 00:12:02,341 We’re looking for the Oppida. 149 00:12:02,341 --> 00:12:03,606 Down there. 150 00:12:03,606 --> 00:12:04,783 Thank you. 151 00:12:04,783 --> 00:12:06,312 [distant voices] 152 00:12:21,393 --> 00:12:22,592 What? 153 00:12:22,592 --> 00:12:24,297 What’s the matter with you? 154 00:12:24,297 --> 00:12:25,705 We should not go there. 155 00:12:25,705 --> 00:12:27,740 This is not a place for you. 156 00:12:27,740 --> 00:12:28,774 We’re safe, 157 00:12:28,774 --> 00:12:30,501 the Romans are everywhere! 158 00:12:30,501 --> 00:12:32,470 Look what they do to thieves. 159 00:12:32,470 --> 00:12:34,681 These are not criminals, they’re Christians. 160 00:12:35,407 --> 00:12:36,573 Oh. 161 00:12:36,573 --> 00:12:38,278 [Bre] Christians don’t mix well 162 00:12:38,278 --> 00:12:40,577 with other religions, so the Romans crucify them. 163 00:12:41,479 --> 00:12:43,646 We should go back. 164 00:12:43,646 --> 00:12:45,351 I’ll buy a bolt of that material, 165 00:12:45,351 --> 00:12:47,518 then we can hurry back. All right? 166 00:12:48,222 --> 00:12:49,322 Come on. 167 00:13:05,338 --> 00:13:07,307 Ah, yes. What other colors do you have? 168 00:13:10,442 --> 00:13:13,016 [Aife] Nodens, god of dogs and hunting, 169 00:13:13,016 --> 00:13:14,853 forbidden by Emperor Claudius. 170 00:13:14,853 --> 00:13:17,955 one of the divine personifications 171 00:13:17,955 --> 00:13:19,253 in the Imperial Cult. 172 00:13:21,585 --> 00:13:23,323 The gods only granted man 173 00:13:23,323 --> 00:13:25,996 the gifts of intelligence, virtue, and fidelity. 174 00:13:25,996 --> 00:13:27,525 [fruit seller] Some fresh fruit? 175 00:13:27,525 --> 00:13:29,296 [Bre] If the Imperial Cult was so virtuous, 176 00:13:29,296 --> 00:13:30,803 why did they murder all the Druids? 177 00:13:30,803 --> 00:13:32,904 [quietly] Hey! Change the subject please. 178 00:13:36,006 --> 00:13:37,634 [lively conversation] 179 00:13:37,634 --> 00:13:39,537 [Aife] Look, Trinovante warriors. 180 00:13:42,639 --> 00:13:44,575 [raucous laughter] 181 00:14:01,592 --> 00:14:03,726 Boudica. 182 00:14:03,726 --> 00:14:06,201 [Trinovante warriors laughing] 183 00:14:06,201 --> 00:14:07,301 Stop that talk! 184 00:14:10,370 --> 00:14:11,635 This is Boudica. 185 00:14:20,314 --> 00:14:21,887 [Bre] Why are they kneeling? 186 00:14:21,887 --> 00:14:23,746 And what does Boudica mean? 187 00:14:23,746 --> 00:14:25,352 She was a Trinovante queen. 188 00:14:26,023 --> 00:14:27,684 [Bre] Mother’s an Iceni queen? 189 00:14:27,684 --> 00:14:28,927 [Rosmerta] Your mother’s a Trinovante 190 00:14:28,927 --> 00:14:30,830 who became an Iceni queen. 191 00:14:30,830 --> 00:14:32,832 To these people, that marks her 192 00:14:32,832 --> 00:14:34,493 more powerful than the Roman Emperor. 193 00:14:35,593 --> 00:14:37,166 She’s like a god to them! 194 00:14:39,564 --> 00:14:42,237 Did your slave just speak ill of the Emperor? 195 00:14:43,601 --> 00:14:45,141 She meant nothing by it. 196 00:14:45,141 --> 00:14:47,770 She’s a servant, not a slave. 197 00:14:47,770 --> 00:14:50,982 Are you something special to these joke barbarians? 198 00:14:50,982 --> 00:14:54,084 Vagrants who get fat on Roman tributes. 199 00:14:54,084 --> 00:14:56,515 [Boudica] It appears you know more than I, sir. 200 00:14:56,515 --> 00:14:58,451 I don’t know who they are. 201 00:14:58,451 --> 00:15:00,222 Come along, children. 202 00:15:00,222 --> 00:15:02,125 Your slave made a disparaging remark 203 00:15:02,125 --> 00:15:03,588 about the Emperor. 204 00:15:03,588 --> 00:15:04,721 [Boudica] I’m sorry. 205 00:15:04,721 --> 00:15:06,492 A queen can afford some wine. 206 00:15:07,064 --> 00:15:09,495 Or the Roman auxiliary 207 00:15:09,495 --> 00:15:12,069 can hear about your slave’s rebellious nature. 208 00:15:12,069 --> 00:15:14,269 You’ve really gone too far now! 209 00:15:14,269 --> 00:15:15,908 We have to find your father! 210 00:15:15,908 --> 00:15:18,735 You’re not going anywhere! Find a legionarius! 211 00:15:20,979 --> 00:15:22,178 [screams] 212 00:15:23,850 --> 00:15:25,016 Aaargh! 213 00:15:28,118 --> 00:15:29,251 [gasps] 214 00:15:34,355 --> 00:15:35,719 [shouts in Germanic language] 215 00:15:39,690 --> 00:15:41,164 [gasps] 216 00:15:42,495 --> 00:15:43,595 Go! 217 00:15:50,668 --> 00:15:52,703 [Prasutagus] Do you want to know what I did today? 218 00:15:53,638 --> 00:15:56,883 I stood in front of a room full of centurions 219 00:15:56,883 --> 00:15:59,215 and had to swear that my wife 220 00:15:59,919 --> 00:16:03,483 was a civil and gentle soul. 221 00:16:03,483 --> 00:16:04,924 A wonderful mother, 222 00:16:04,924 --> 00:16:08,620 who just simply loves to weave. 223 00:16:08,620 --> 00:16:12,789 I said and did nothing to provoke them. 224 00:16:12,789 --> 00:16:13,856 I promise. 225 00:16:14,857 --> 00:16:16,001 [deep sigh] 226 00:16:19,004 --> 00:16:21,798 I negotiated and bargained more today, 227 00:16:21,798 --> 00:16:24,207 and with more passion, than I’ve had to do in years. 228 00:16:26,638 --> 00:16:28,706 It was really quite thrilling. 229 00:16:28,706 --> 00:16:30,015 However... 230 00:16:31,082 --> 00:16:32,545 I do not wish to do it again, 231 00:16:32,545 --> 00:16:34,547 so we will send servants into town 232 00:16:34,547 --> 00:16:36,153 next time you want something special. 233 00:16:36,153 --> 00:16:38,287 Like a blue robe. 234 00:16:39,453 --> 00:16:41,290 At least for the next year or so. 235 00:16:45,294 --> 00:16:47,230 Tell me, what does it mean? 236 00:16:47,890 --> 00:16:49,298 Boudica... 237 00:16:49,298 --> 00:16:50,530 Mm-hm? 238 00:16:50,530 --> 00:16:52,169 She was a Trinovante legend 239 00:16:52,169 --> 00:16:53,896 before the time of the Druids. 240 00:16:53,896 --> 00:16:55,370 A fierce goddess. 241 00:16:55,370 --> 00:16:58,373 A proud warrior people that were too... 242 00:16:59,407 --> 00:17:01,244 stubborn to negotiate. 243 00:17:01,244 --> 00:17:04,742 And some believe she will come again, 244 00:17:04,742 --> 00:17:06,480 to free us from the Romans. 245 00:17:06,480 --> 00:17:07,580 Why me? 246 00:17:11,419 --> 00:17:13,091 [softly] My love. [deep sigh] 247 00:17:13,091 --> 00:17:16,655 You and I were married when we were young. 248 00:17:17,590 --> 00:17:19,328 You have a proud lineage. 249 00:17:22,001 --> 00:17:23,629 There’s barbarian blood 250 00:17:24,828 --> 00:17:26,038 that drives your heart, 251 00:17:27,237 --> 00:17:29,074 and they can see that. 252 00:17:29,074 --> 00:17:31,307 It’s impossible to hide it from those people. 253 00:17:33,210 --> 00:17:34,904 Because they look at you and they see 254 00:17:34,904 --> 00:17:36,774 what you have achieved with your life. 255 00:17:36,774 --> 00:17:38,017 It incites them. 256 00:17:39,084 --> 00:17:40,448 Fills them full of hope. 257 00:17:40,448 --> 00:17:42,153 Is that a bad thing? 258 00:17:45,222 --> 00:17:48,027 It might scare the Romans is all that I am saying. 259 00:17:48,027 --> 00:17:52,955 So I wish for you to stay here and avoid town and barbarians, 260 00:17:52,955 --> 00:17:54,924 at least for a few weeks. 261 00:17:55,892 --> 00:17:57,069 Of course. 262 00:17:57,069 --> 00:17:59,467 Of course. [exhales] 263 00:18:01,271 --> 00:18:03,768 You’re gonna have to keep me prisoner. 264 00:18:03,768 --> 00:18:04,868 Mmm. 265 00:18:05,968 --> 00:18:07,970 [Boudica] Ugh! Savages! 266 00:18:07,970 --> 00:18:09,213 [twins giggling] 267 00:18:09,213 --> 00:18:10,841 You monsters! Aah! 268 00:18:10,841 --> 00:18:12,876 Don’t kill me! Ha ha ha! 269 00:18:14,383 --> 00:18:16,451 Where’s the honey mead you promised me, then? 270 00:18:16,451 --> 00:18:17,914 [Prasutagus chuckles] 271 00:18:17,914 --> 00:18:19,421 Then you wanted to wash away the taste 272 00:18:19,421 --> 00:18:21,621 of that shitty Roman wine you’ve been drinking? 273 00:18:21,621 --> 00:18:23,656 If it gets me drunk, I’ll drink it. 274 00:18:23,656 --> 00:18:25,295 [Boudica laughing] 275 00:18:25,295 --> 00:18:29,233 So, finally, I’ve found my three most fierce warriors! 276 00:18:29,233 --> 00:18:32,137 How are you boys intimidated by our skill? 277 00:18:32,830 --> 00:18:33,963 [twin] Ugh! 278 00:18:34,931 --> 00:18:36,603 Get him! 279 00:18:36,603 --> 00:18:38,341 Oh, gotcha! 280 00:18:38,341 --> 00:18:41,938 Raargh, that’s what you get for fighting a king! 281 00:18:41,938 --> 00:18:43,049 [hearty laugh] 282 00:18:43,049 --> 00:18:45,480 I’ll be back at the Crannog, my liege. 283 00:18:45,480 --> 00:18:48,010 You can take my wild daughters with you. 284 00:18:49,286 --> 00:18:51,849 - I want to speak with my queen. - This way. 285 00:18:56,194 --> 00:18:57,855 What’s the matter with him? 286 00:18:57,855 --> 00:19:00,297 [Prasutagus sighs] When a man fights in a war 287 00:19:00,297 --> 00:19:02,464 and loses his family, his home. 288 00:19:02,464 --> 00:19:03,729 Ends up with nothing... 289 00:19:03,729 --> 00:19:06,831 Laughter and the sword cease to go hand in hand. 290 00:19:06,831 --> 00:19:09,933 should’ve seen 291 00:19:09,933 --> 00:19:12,375 the way that woman used her sword. 292 00:19:12,375 --> 00:19:14,344 She was... she was so impressive. 293 00:19:14,344 --> 00:19:15,708 She attacked... 294 00:19:17,006 --> 00:19:19,613 [laughs] ...without hesitation. 295 00:19:20,482 --> 00:19:21,582 [exhales] 296 00:19:22,649 --> 00:19:24,552 I’m not sure I want my daughters 297 00:19:24,552 --> 00:19:26,521 to be Trinovante Brigante, though. 298 00:19:27,720 --> 00:19:30,360 Fighting. Never trusting anyone. 299 00:19:31,724 --> 00:19:33,825 None of them live very long lives. 300 00:19:35,497 --> 00:19:38,269 [sighs] To be able to defend oneself... 301 00:19:38,830 --> 00:19:39,930 Hm! 302 00:19:39,930 --> 00:19:42,900 [laughs] Cannot be a bad thing. 303 00:19:43,505 --> 00:19:44,605 You... 304 00:19:44,605 --> 00:19:47,938 You clearly have Trinovante blood in your veins. 305 00:19:49,247 --> 00:19:51,480 Use that ferocity in a thoughtful way. 306 00:19:53,218 --> 00:19:54,615 Not in a bloodthirsty one. 307 00:19:54,615 --> 00:19:56,518 [Boudica] Mm-hmm. 308 00:19:56,518 --> 00:19:58,487 Use it to be the best queen possible. 309 00:20:00,588 --> 00:20:02,018 Ha! 310 00:20:02,018 --> 00:20:03,558 [laughing] 311 00:20:03,558 --> 00:20:05,054 [Boudica shrieks] 312 00:20:05,054 --> 00:20:06,264 Come get me! 313 00:20:06,264 --> 00:20:08,530 If you want to be a warrior 314 00:20:08,530 --> 00:20:09,828 a Trinovante warrior. 315 00:20:10,862 --> 00:20:12,996 - Mmm. - [Boudica moans] 316 00:20:12,996 --> 00:20:14,096 Then let’s go home. 317 00:20:14,866 --> 00:20:16,703 Because I have something to give you. 318 00:20:27,043 --> 00:20:29,155 It’s not really a gift from me. 319 00:20:30,915 --> 00:20:32,950 It’s part of the dowry given by your father, 320 00:20:32,950 --> 00:20:35,260 when I asked for your hand in marriage. 321 00:20:35,260 --> 00:20:37,988 At the time I didn’t really know what to do with it, 322 00:20:37,988 --> 00:20:40,331 but recent events have proven... 323 00:20:40,331 --> 00:20:43,664 It may well be possible to leave your origins behind 324 00:20:45,534 --> 00:20:47,668 but I think your origins will never leave you. 325 00:20:47,668 --> 00:20:49,065 Hmm. 326 00:20:49,065 --> 00:20:50,242 [Bre] What is it, father? 327 00:20:54,037 --> 00:20:56,809 Protected for centuries by the ancient Druids, 328 00:20:57,744 --> 00:20:59,449 the Queen of the Furies... 329 00:21:00,417 --> 00:21:01,583 Boudica. 330 00:21:06,918 --> 00:21:09,052 [small gasp] 331 00:21:09,052 --> 00:21:13,298 Thank you, Father. My king. 332 00:21:14,662 --> 00:21:16,499 It is said that the ancient smiths 333 00:21:16,499 --> 00:21:19,205 used forgotten magic from the mountain mists 334 00:21:19,205 --> 00:21:21,130 to forge blades like this. 335 00:21:21,130 --> 00:21:22,406 If you look closely, 336 00:21:23,165 --> 00:21:24,672 you’ll see how the color changes 337 00:21:24,672 --> 00:21:25,970 with the flickering fire. 338 00:21:25,970 --> 00:21:28,610 As if the God spell of the Earth itself 339 00:21:28,610 --> 00:21:30,172 is woven within its bronze. 340 00:21:48,993 --> 00:21:50,368 I love it. 341 00:21:55,472 --> 00:21:57,067 [Prasutagus] Perhaps we rest the blade for now. 342 00:21:59,311 --> 00:22:00,411 [gasps] 343 00:22:01,137 --> 00:22:02,479 Mother! 344 00:22:07,352 --> 00:22:09,354 What are you staring at? 345 00:22:09,354 --> 00:22:10,850 I don’t know. 346 00:22:12,555 --> 00:22:14,084 A premonition, perhaps. 347 00:22:14,084 --> 00:22:16,757 [small laugh] Good things, I hope? 348 00:22:35,842 --> 00:22:38,482 [orders being shouted in Latin] 349 00:22:39,351 --> 00:22:41,980 The Romans are here! 350 00:22:41,980 --> 00:22:43,982 [orders being shouted] 351 00:23:00,064 --> 00:23:01,736 Legions, attention! 352 00:23:03,067 --> 00:23:05,905 Make way for our most esteemed procurator, 353 00:23:05,905 --> 00:23:07,379 Catus Decianus! 354 00:23:08,204 --> 00:23:10,140 Legion! Outward! 355 00:23:17,389 --> 00:23:19,523 [distant barking] 356 00:24:07,098 --> 00:24:09,969 My lord, this day the Iceni welcomed you here. 357 00:24:09,969 --> 00:24:11,410 To our lands. 358 00:24:11,410 --> 00:24:13,544 Today, we pay tribute to the Empire. 359 00:24:13,544 --> 00:24:15,744 Come. Go with us inside. 360 00:24:22,113 --> 00:24:24,280 [twins reciting in Latin] 361 00:24:24,280 --> 00:24:26,150 ...Iurat capillos esse, 362 00:24:27,151 --> 00:24:29,054 quos emit, suos. 363 00:24:29,054 --> 00:24:31,925 Fabulla: numquid illa, 364 00:24:31,925 --> 00:24:33,223 Paule, peierat? 365 00:24:36,864 --> 00:24:39,900 Well done! They pleased you, no? 366 00:24:42,001 --> 00:24:46,302 Dare I presume to ask whether they have Roman tutors? 367 00:24:46,302 --> 00:24:47,578 [Boudica] They do. 368 00:24:47,578 --> 00:24:49,679 I knew it! I told you, Maximus, 369 00:24:49,679 --> 00:24:52,484 I told you that they had Roman tutors for their children. 370 00:24:52,484 --> 00:24:54,079 When I was in Africa, 371 00:24:54,079 --> 00:24:56,455 I witnessed a dancing monkey 372 00:24:56,455 --> 00:24:59,117 that had been taught by a Roman tutor. 373 00:24:59,117 --> 00:25:01,152 They really are the best in the world. 374 00:25:01,152 --> 00:25:03,055 They can teach anybody 375 00:25:03,055 --> 00:25:04,463 the basics of culture. 376 00:25:04,463 --> 00:25:06,894 Even these barbarian children. 377 00:25:09,259 --> 00:25:12,735 How long do you intend to grace us with your presence, my lord? 378 00:25:13,395 --> 00:25:15,133 A year. 379 00:25:15,133 --> 00:25:16,442 Maybe two. 380 00:25:18,400 --> 00:25:20,974 [guffaws] 381 00:25:22,404 --> 00:25:24,043 We’ll leave in the morning. 382 00:25:24,043 --> 00:25:26,947 You need only feed my small entourage 383 00:25:26,947 --> 00:25:28,410 from your supplies for tonight, 384 00:25:28,410 --> 00:25:30,786 and, uh, my pay convoy 385 00:25:30,786 --> 00:25:32,315 on the ides of each third month, 386 00:25:32,315 --> 00:25:33,855 en route to Fallbrook Forest. 387 00:25:33,855 --> 00:25:35,989 Don‘t worry, my brittunculi friend. 388 00:25:35,989 --> 00:25:38,090 We haven’t come to clean you out. 389 00:25:38,090 --> 00:25:41,225 Well, you’re welcome to stay as long as you wish. 390 00:25:41,225 --> 00:25:44,393 It is an honor to host you. 391 00:25:44,393 --> 00:25:46,032 So, tell me, Prasutagus... 392 00:25:47,506 --> 00:25:49,398 You built this fort yourself? 393 00:25:49,398 --> 00:25:52,808 No, it is a holding handed down within my family. 394 00:25:52,808 --> 00:25:55,437 I have merely improved upon it, and... 395 00:25:55,437 --> 00:25:59,111 will continue to maintain it for our next generation. 396 00:25:59,111 --> 00:26:01,883 Then your family stole it from someone. 397 00:26:03,115 --> 00:26:04,655 Bought it, traded, or won it. 398 00:26:04,655 --> 00:26:07,218 - [burps] - My ancestors had a reputation 399 00:26:07,218 --> 00:26:10,023 for avoiding violence when necessary. 400 00:26:10,958 --> 00:26:13,664 And I try to uphold the same tradition. 401 00:26:13,664 --> 00:26:16,062 My king is the personification 402 00:26:16,062 --> 00:26:18,097 of the civilization in this land. 403 00:26:24,576 --> 00:26:27,546 Solid, bed-rock foundation! 404 00:26:29,042 --> 00:26:31,176 Arable land that you till 405 00:26:31,176 --> 00:26:34,850 and keep fertile with manure of the beasts that graze here. 406 00:26:34,850 --> 00:26:38,117 And, uh, soil that does not hold damp, 407 00:26:38,117 --> 00:26:39,855 with the elevation water run-off 408 00:26:39,855 --> 00:26:41,483 and down-hill mitigation. 409 00:26:41,483 --> 00:26:45,421 And the view? Well, unimpeded from all sides. 410 00:26:46,488 --> 00:26:48,094 I warrant that on a clear day 411 00:26:48,094 --> 00:26:50,668 you can see all the way to the Watling road. 412 00:26:51,834 --> 00:26:53,000 You are correct. 413 00:26:53,000 --> 00:26:55,464 It’s no wonder that this fort 414 00:26:55,464 --> 00:26:58,841 has been so sought-after this last millennium. 415 00:26:58,841 --> 00:27:01,173 My British king. 416 00:27:03,010 --> 00:27:05,584 We serve you well here, Lord. 417 00:27:07,179 --> 00:27:08,378 Yes. 418 00:27:08,378 --> 00:27:10,281 Yes indeed, you do. 419 00:27:12,349 --> 00:27:16,122 [shouting commands] 420 00:27:16,122 --> 00:27:19,224 We’re going to have to be very well-behaved Britons. 421 00:27:19,224 --> 00:27:22,964 This officious bastard could royally fuck us if he chooses. 422 00:27:22,964 --> 00:27:24,834 We have to be smart about this. 423 00:27:24,834 --> 00:27:26,638 We make ourselves indispensable. 424 00:27:28,530 --> 00:27:33,007 You are-- [clears throat] Right. Of course. 425 00:27:33,007 --> 00:27:34,943 Now, ready the guards to leave. 426 00:27:34,943 --> 00:27:37,583 We’ll run raiding parties for a few days. 427 00:27:37,583 --> 00:27:40,179 Round up any bandits, cattle thieves, undesirables, 428 00:27:40,179 --> 00:27:42,445 and we’ll send those to Catus Decianus as a tribute. 429 00:27:44,051 --> 00:27:45,690 Knowing these lands are dangerous 430 00:27:45,690 --> 00:27:48,594 might temper his desires to settle here. 431 00:27:51,223 --> 00:27:53,764 You’re a wise man, my lord. 432 00:27:53,764 --> 00:27:55,931 [Prasutagus] I’ll ride with the party. 433 00:27:55,931 --> 00:27:57,526 Exercise will do me good. 434 00:28:08,504 --> 00:28:10,715 I have such a thirst for you, woman! 435 00:28:10,715 --> 00:28:15,016 A dryness in my soul that only you can quench. 436 00:28:15,016 --> 00:28:16,479 [twins] Mother, Father! 437 00:28:16,479 --> 00:28:18,349 Oh, school is over? 438 00:28:18,349 --> 00:28:19,724 Yes. 439 00:28:19,724 --> 00:28:20,956 I need to take a good look at you. 440 00:28:20,956 --> 00:28:23,222 Now you need to promise me 441 00:28:23,222 --> 00:28:25,422 that you will always stay by your mother’s side. 442 00:28:26,522 --> 00:28:27,589 Promise? 443 00:28:27,589 --> 00:28:28,766 [twins] Promise. 444 00:28:28,766 --> 00:28:30,999 All three of you, stay warm. 445 00:28:32,000 --> 00:28:33,100 I promise. 446 00:28:35,366 --> 00:28:37,709 And I need you to know that I love you. 447 00:28:38,677 --> 00:28:40,107 And I always will. 448 00:28:45,079 --> 00:28:46,278 I love you too. 449 00:29:21,379 --> 00:29:22,820 [twins laughing] 450 00:29:46,173 --> 00:29:47,944 [thunder rumbles] 451 00:29:53,477 --> 00:29:56,051 [sentry] The men are back! Close the gate! 452 00:30:24,640 --> 00:30:25,949 [groaning] 453 00:30:32,516 --> 00:30:33,715 Aaargh! 454 00:30:43,065 --> 00:30:45,199 [no audio] 455 00:30:52,173 --> 00:30:54,780 [Boudica sobbing] 456 00:30:57,816 --> 00:31:00,313 [gasping] 457 00:31:15,867 --> 00:31:18,067 Long live the Queen of the Iceni. 458 00:32:06,082 --> 00:32:07,677 [commands being shouted] 459 00:32:38,840 --> 00:32:40,512 [heavy footsteps] 460 00:32:47,618 --> 00:32:49,785 [indistinct shouting] 461 00:32:59,003 --> 00:33:01,731 All hail Caesar Augustus Nero! 462 00:33:04,008 --> 00:33:05,977 Hail, Catus Decianus. 463 00:33:07,143 --> 00:33:08,342 Please join us. 464 00:33:08,342 --> 00:33:10,146 I shall not stay... 465 00:33:10,146 --> 00:33:12,016 I feel my presence 466 00:33:12,016 --> 00:33:15,646 weighs heavily on the mood of the locals. 467 00:33:15,646 --> 00:33:17,153 [Boudica laughs gently] 468 00:33:17,153 --> 00:33:20,222 You read too much into simple curiosity. 469 00:33:20,222 --> 00:33:22,092 Did you receive my tribute? 470 00:33:22,752 --> 00:33:25,491 Yes. I did. 471 00:33:25,491 --> 00:33:26,789 And I thank you. 472 00:33:27,823 --> 00:33:29,330 You have bequeathed 473 00:33:29,330 --> 00:33:32,300 half of your holdings and lands to me. 474 00:33:33,532 --> 00:33:37,404 ’Tis a most generous acquiescence. 475 00:33:37,404 --> 00:33:39,637 I’m glad his lordship is satisfied. 476 00:33:40,671 --> 00:33:42,244 Oh, I have not said that. 477 00:33:44,576 --> 00:33:47,678 As a woman, Rome cannot 478 00:33:47,678 --> 00:33:52,419 and will not recognize you as queen. 479 00:33:55,224 --> 00:33:57,963 No female is recognized as worthy 480 00:33:58,788 --> 00:34:00,922 of any position of governing power. 481 00:34:02,066 --> 00:34:04,695 To do so is a rebuke against Rome, 482 00:34:04,695 --> 00:34:06,862 Senate, and Empire! 483 00:34:06,862 --> 00:34:09,766 And a personal indignity to the Emperor. 484 00:34:09,766 --> 00:34:12,307 [loudly] To try and bribe me 485 00:34:12,307 --> 00:34:16,575 into turning a blind eye to this wanton ridicule, 486 00:34:16,575 --> 00:34:18,940 this perversion of our laws, 487 00:34:18,940 --> 00:34:20,612 is a crime! 488 00:34:20,612 --> 00:34:23,813 One that begs to be punished to the full. 489 00:34:24,649 --> 00:34:25,991 I don’t understand you. 490 00:34:25,991 --> 00:34:27,883 Well then let me make it simple 491 00:34:27,883 --> 00:34:30,028 for your barbarian brain to ingest... 492 00:34:30,028 --> 00:34:35,066 I shall not be taking half of your holdings and lands. 493 00:34:35,066 --> 00:34:38,399 all of your kingdom. 494 00:34:38,399 --> 00:34:42,040 And you will be flogged. 495 00:34:42,040 --> 00:34:45,472 A fate shared by your children, 496 00:34:45,472 --> 00:34:46,968 while you watch. 497 00:34:48,574 --> 00:34:50,147 Oh, you look to Ciaran! 498 00:34:51,181 --> 00:34:55,086 The man who told me where you husband would be 499 00:34:55,086 --> 00:34:56,780 the day he was killed. 500 00:34:59,090 --> 00:35:03,886 Roman gold will make a convert of the weak and covetous. 501 00:35:07,659 --> 00:35:10,794 [Catus Decianus] Stand... down! 502 00:35:10,794 --> 00:35:12,169 [Boudica] No, please! 503 00:35:14,105 --> 00:35:16,437 [screaming] 504 00:35:24,005 --> 00:35:26,711 [Catus Decianus] Appointed by the Empire, 505 00:35:26,711 --> 00:35:29,582 bequeathed by the Emperor himself, 506 00:35:30,286 --> 00:35:32,453 my word is law 507 00:35:32,453 --> 00:35:34,653 as if spoken by Nero! 508 00:35:34,653 --> 00:35:36,094 [frantic screaming] 509 00:35:36,094 --> 00:35:39,526 Henceforth, all land and properties 510 00:35:39,526 --> 00:35:44,828 owned by Prasutagus of Iceni 511 00:35:44,828 --> 00:35:45,895 are mine! 512 00:35:48,502 --> 00:35:49,767 Hail Nero. 513 00:35:56,147 --> 00:35:57,247 [growling] 514 00:35:59,678 --> 00:36:01,284 Aaaaah! 515 00:36:01,284 --> 00:36:02,780 [gasping and grunting] 516 00:36:08,192 --> 00:36:10,590 Don’t you dare touch her! 517 00:36:15,166 --> 00:36:17,135 Noooo! Aaaaah! 518 00:36:20,028 --> 00:36:21,304 [Boudica cries in anguish] 519 00:36:22,866 --> 00:36:26,441 [Catus Decianus] This was a gift from Nero. 520 00:36:27,244 --> 00:36:29,312 One holds it into fire 521 00:36:30,379 --> 00:36:32,150 then pushes it onto the face 522 00:36:32,150 --> 00:36:37,045 of any misbehaving slave, thus branding them his property. 523 00:36:37,045 --> 00:36:38,255 N. R. 524 00:36:38,255 --> 00:36:41,423 Nero Rex Dramus. 525 00:36:41,423 --> 00:36:42,853 A-Although, in your case, 526 00:36:42,853 --> 00:36:44,723 the N. R. could stand for 527 00:36:45,053 --> 00:36:46,989 Nec Regina. 528 00:36:47,726 --> 00:36:48,826 Queen no more. 529 00:36:49,893 --> 00:36:53,270 Any disruptive brittunculi 530 00:36:53,270 --> 00:36:54,733 looking to you 531 00:36:54,733 --> 00:36:57,340 will see this mark, laugh, 532 00:36:57,340 --> 00:37:00,068 and be reminded of your falsehood. 533 00:37:04,072 --> 00:37:05,909 [screaming] 534 00:37:06,910 --> 00:37:08,318 Ohhh... 535 00:37:08,318 --> 00:37:10,188 [Boudica gasps] 536 00:37:10,188 --> 00:37:12,520 The illicit smell of burning flesh. 537 00:37:52,087 --> 00:37:54,397 [grunting and groaning] 538 00:37:55,992 --> 00:37:57,092 [gurgling cry] 539 00:38:03,472 --> 00:38:04,638 [owl hoots] 540 00:38:09,104 --> 00:38:10,743 [breathing heavily] 541 00:38:32,193 --> 00:38:34,965 [terrified whimpering] 542 00:38:34,965 --> 00:38:36,637 [Cartimanda] Shh, shh, shh. 543 00:38:36,637 --> 00:38:38,936 Quiet. You must come with us. 544 00:38:47,879 --> 00:38:49,254 [panting] 545 00:38:58,494 --> 00:38:59,759 [Boudica gasping] 546 00:39:19,614 --> 00:39:21,682 die here. 547 00:39:21,682 --> 00:39:23,618 We have to keep moving. 548 00:39:48,511 --> 00:39:50,843 [moaning] 549 00:39:56,585 --> 00:39:58,114 [cries in pain] 550 00:40:01,623 --> 00:40:03,284 [sighing] 551 00:40:09,059 --> 00:40:12,293 Mmm... Girls? 552 00:40:15,406 --> 00:40:16,506 Girls? 553 00:40:24,107 --> 00:40:25,713 Where are my daughters? 554 00:40:27,242 --> 00:40:28,584 Where are my daughters? 555 00:40:28,584 --> 00:40:29,717 Shhh. 556 00:40:31,147 --> 00:40:32,951 [liquid pours] 557 00:40:32,951 --> 00:40:34,887 Were they hurt? 558 00:40:34,887 --> 00:40:36,757 Where are my daughters? 559 00:40:36,757 --> 00:40:39,122 [breathing heavily] 560 00:40:39,122 --> 00:40:40,827 Woah, woah, woah. 561 00:40:40,827 --> 00:40:41,960 [gulps] 562 00:40:43,665 --> 00:40:46,470 Ugh! Oh, I forgot. 563 00:40:47,570 --> 00:40:48,769 Ohhh. 564 00:40:51,574 --> 00:40:53,708 I can’t understand what happened. 565 00:40:54,676 --> 00:40:56,612 You must bring them. 566 00:40:56,612 --> 00:40:58,680 You must bring them, I... 567 00:40:58,680 --> 00:41:00,011 I want to hug them. 568 00:41:00,011 --> 00:41:02,079 - [moans] - Where are my children? 569 00:41:04,686 --> 00:41:08,349 We... are your children, Boudica. 570 00:41:17,534 --> 00:41:19,228 [groaning] 571 00:41:23,166 --> 00:41:24,442 [sighs] 572 00:41:25,641 --> 00:41:27,445 I need to see my girls. 573 00:41:30,448 --> 00:41:32,714 [twins giggling] 574 00:41:32,714 --> 00:41:35,277 - There you are, Mother! - Mother, darling! 575 00:41:35,277 --> 00:41:37,246 Oh! Babies! 576 00:41:42,350 --> 00:41:44,429 [gasps] My babies! 577 00:41:50,600 --> 00:41:51,964 I’m so sorry! 578 00:41:53,999 --> 00:41:56,639 I’m so, so sorry. 579 00:41:56,639 --> 00:41:58,938 I couldn’t protect you. 580 00:41:59,675 --> 00:42:02,810 You know... I fought so hard. 581 00:42:05,450 --> 00:42:07,485 I tried everything. 582 00:42:09,080 --> 00:42:11,280 It’s all right, Mother. 583 00:42:11,280 --> 00:42:13,117 [Bre] We’re here with you now. 584 00:42:20,421 --> 00:42:21,598 For your mouth. 585 00:42:24,865 --> 00:42:27,428 - What? - For teeth. 586 00:42:30,772 --> 00:42:31,938 [Boudica groans] 587 00:42:34,204 --> 00:42:37,009 [Aife] She says a warrior must be able to bite. 588 00:42:37,009 --> 00:42:40,683 [Bre] She stole it from the mouth of a dead centurion. 589 00:42:40,683 --> 00:42:42,344 Ohhh... 590 00:42:42,344 --> 00:42:44,786 [gasps] So happy. 591 00:42:44,786 --> 00:42:47,052 You must eat. 592 00:42:47,052 --> 00:42:49,956 She is a warrior. And a soothsayer. 593 00:42:51,595 --> 00:42:53,421 She says that you are to be queen. 594 00:42:53,421 --> 00:42:56,160 That your task is to kill the Romans. 595 00:42:57,458 --> 00:42:58,965 [Bre] We are here to help you, Mother. 596 00:43:00,538 --> 00:43:02,001 My babies. 597 00:43:03,640 --> 00:43:05,103 My babies! 598 00:43:08,370 --> 00:43:09,613 You must eat. 599 00:43:15,553 --> 00:43:16,851 [exhales] 600 00:43:38,433 --> 00:43:39,940 What are you learning? 601 00:43:39,940 --> 00:43:42,503 We learn how to use weapons. 602 00:43:42,503 --> 00:43:44,714 Must a Trinovante woman fight? 603 00:43:44,714 --> 00:43:47,079 A Trinovante woman can do anything. 604 00:43:47,079 --> 00:43:48,509 Best of all, they fight. 605 00:43:50,280 --> 00:43:52,315 Can I spend some time with you, my dears? 606 00:43:52,315 --> 00:43:54,856 It feels like I’ve seen nothing of you. 607 00:43:56,594 --> 00:43:57,991 [Boudica] Mmm... 608 00:44:02,457 --> 00:44:05,603 - I’m sorry I’ve disturbed you. - You haven’t. 609 00:44:06,670 --> 00:44:08,870 Is there anything I can get for you, my queen? 610 00:44:08,870 --> 00:44:11,136 I’ve got everything I need right now. 611 00:44:11,136 --> 00:44:12,610 But thank you. 612 00:44:13,842 --> 00:44:15,272 [exhales] 613 00:44:16,537 --> 00:44:18,539 She’s looked after you well. 614 00:44:18,539 --> 00:44:20,816 She is our friend, Mother. 615 00:44:20,816 --> 00:44:22,048 Where are her children? 616 00:44:22,048 --> 00:44:24,017 The Romans killed her children. 617 00:44:24,017 --> 00:44:27,020 She had daughters. Like us. 618 00:44:27,020 --> 00:44:29,154 These people want you to be their queen. 619 00:44:29,154 --> 00:44:31,387 They say you’re chosen. It’s an honor. 620 00:44:31,387 --> 00:44:33,664 Oh no, I wasn’t chosen. 621 00:44:33,664 --> 00:44:35,193 I was double-crossed and betrayed, 622 00:44:35,193 --> 00:44:37,602 and my people let this happen! 623 00:44:37,602 --> 00:44:39,604 No, they mean that Catus chose you. 624 00:44:39,604 --> 00:44:41,397 When he branded you. 625 00:44:42,970 --> 00:44:44,301 No, this... 626 00:44:44,301 --> 00:44:46,908 It’s a mark of humiliation. 627 00:44:46,908 --> 00:44:49,405 To the Trinovante, you have been anointed. 628 00:44:49,405 --> 00:44:51,572 It is our duty to bring the tribes together. 629 00:44:51,572 --> 00:44:54,311 To kill the Romans. 630 00:44:54,311 --> 00:44:56,687 Do you remember what Catus ordered his men to do? 631 00:44:56,687 --> 00:44:58,381 In front of your friends, your family? 632 00:44:58,381 --> 00:45:00,691 Oh I do, I do. I’m sorry. 633 00:45:00,691 --> 00:45:02,957 I’m really, really sorry. 634 00:45:06,125 --> 00:45:07,698 You were the Queen of Iceni. 635 00:45:07,698 --> 00:45:09,359 are the Queen of Iceni. 636 00:45:09,359 --> 00:45:12,098 These people need you now more than ever. 637 00:45:12,098 --> 00:45:13,836 You really have no choice. 638 00:45:21,437 --> 00:45:22,779 [grunts] 639 00:45:22,779 --> 00:45:24,407 [sword trainer] Wait! 640 00:45:24,407 --> 00:45:25,782 I’ll show you. 641 00:45:27,080 --> 00:45:30,017 Neck, under the arm. 642 00:45:31,018 --> 00:45:32,118 Wrist. 643 00:45:33,383 --> 00:45:34,857 Stomach will stop, 644 00:45:34,857 --> 00:45:36,419 but it won’t kill. 645 00:45:36,419 --> 00:45:39,257 This is where most wear their armor thickest. 646 00:45:39,257 --> 00:45:42,062 Neck, under the arm, 647 00:45:42,062 --> 00:45:43,998 under the armor. 648 00:45:43,998 --> 00:45:45,934 These’ll be your targets. 649 00:45:45,934 --> 00:45:47,034 Show me. 650 00:45:48,497 --> 00:45:50,433 Neck! 651 00:45:50,433 --> 00:45:53,436 - Ooh! Wah! - Yes. 652 00:45:57,539 --> 00:45:58,782 This is for you. 653 00:46:07,824 --> 00:46:09,056 [Boudica gasps] 654 00:46:12,895 --> 00:46:14,732 Where did you get this? 655 00:46:15,931 --> 00:46:17,900 Catus gave it to a Roman. 656 00:46:17,900 --> 00:46:19,231 I killed him. 657 00:46:19,231 --> 00:46:20,903 And now it is yours again. 658 00:46:25,270 --> 00:46:26,502 [Boudica sighs] 659 00:46:27,272 --> 00:46:28,713 Don’t cry, Mother. 660 00:46:28,713 --> 00:46:30,176 We can’t show weakness. 661 00:46:30,176 --> 00:46:33,410 [sword trainer] Bronze is the metal of the past. 662 00:46:33,410 --> 00:46:34,785 It won’t hold an edge. 663 00:46:34,785 --> 00:46:36,347 Heavy and unwieldy. 664 00:46:36,347 --> 00:46:38,283 More dangerous to its owner than its enemy. 665 00:46:38,283 --> 00:46:40,483 [Boudica] Not this blade. Not to me. 666 00:46:40,483 --> 00:46:42,727 [Wolfgar] Who’s using my training area? 667 00:46:50,966 --> 00:46:54,629 You’re the Iceni queen that’s come to save us, aren’t you? 668 00:46:54,629 --> 00:46:56,202 [sword trainer] They call her Boudica. 669 00:46:56,202 --> 00:47:00,173 - That’s a bold name. - I did not choose it. 670 00:47:00,173 --> 00:47:02,703 I see the brand on your face, 671 00:47:02,703 --> 00:47:06,377 and I’ve, uh, seen what a cat-of-nine-tails 672 00:47:06,377 --> 00:47:08,181 does to a man’s back. 673 00:47:08,181 --> 00:47:11,316 But how does that qualify you to lead the Trinovante? 674 00:47:11,316 --> 00:47:14,418 Why should you be leader and not me? 675 00:47:16,552 --> 00:47:17,960 I’m just Boudica. 676 00:47:19,522 --> 00:47:21,799 I fought as an auxiliary for the Romans. 677 00:47:21,799 --> 00:47:23,724 So I know how they train, 678 00:47:23,724 --> 00:47:26,562 how they tool up, how they fight. 679 00:47:26,562 --> 00:47:27,728 How they think. 680 00:47:27,728 --> 00:47:30,808 Now I’m a deserter, marked for death. 681 00:47:30,808 --> 00:47:32,733 As are all my men! 682 00:47:32,733 --> 00:47:34,207 But I’ve returned... 683 00:47:34,207 --> 00:47:37,474 to lead my people out of Roman bondage. 684 00:47:37,474 --> 00:47:39,410 So you’d best step aside. 685 00:47:46,615 --> 00:47:48,023 [chuckles] 686 00:47:48,023 --> 00:47:52,896 Is that what you’re going to challenge the Romans with? 687 00:47:52,896 --> 00:47:54,590 Bronze was good, 688 00:47:54,590 --> 00:47:56,229 when that was all we had. 689 00:47:56,933 --> 00:47:58,132 Iron... 690 00:47:59,232 --> 00:48:01,234 That’s the way of modern warfare. 691 00:48:02,598 --> 00:48:03,764 May I? 692 00:48:16,711 --> 00:48:18,020 By the gods, 693 00:48:18,020 --> 00:48:19,417 it’s ugly in the hand, 694 00:48:19,417 --> 00:48:22,024 heavy, imbalanced. 695 00:48:23,388 --> 00:48:25,126 There’s no life to it. 696 00:48:25,126 --> 00:48:26,754 That’s why we don’t use bronze anymore. 697 00:48:26,754 --> 00:48:28,195 Let me do you a favor! 698 00:48:30,692 --> 00:48:32,298 Huh! 699 00:48:33,838 --> 00:48:34,971 [laughing] 700 00:48:36,269 --> 00:48:37,369 What? 701 00:48:38,337 --> 00:48:41,439 What? I did you a favor! 702 00:48:41,439 --> 00:48:42,539 Where is she? 703 00:48:46,741 --> 00:48:48,248 That blade was shit. 704 00:48:48,248 --> 00:48:50,217 Any real warrior would know that. 705 00:48:58,929 --> 00:49:00,590 There’s strong currents in there. 706 00:49:00,590 --> 00:49:02,790 Strong enough to hold a man down and drown him. 707 00:49:02,790 --> 00:49:06,233 [sighs] Now I feel responsible. Should I go in? 708 00:49:06,233 --> 00:49:07,399 What’s so interesting? 709 00:49:11,568 --> 00:49:14,340 Maybe this sword chooses who it performs for. 710 00:49:14,340 --> 00:49:16,210 How did you reshape the blade? 711 00:49:16,210 --> 00:49:18,410 This is how I found it. 712 00:49:19,444 --> 00:49:21,149 This should be interesting. 713 00:49:32,094 --> 00:49:34,162 I was an archer in Armenia, 714 00:49:34,162 --> 00:49:36,395 tracker for Galba in Spain, 715 00:49:36,395 --> 00:49:38,067 swordsman for Rome. 716 00:49:39,860 --> 00:49:41,499 In all of my years living by the sword 717 00:49:41,499 --> 00:49:44,106 I’ve never seen anything like this before. 718 00:49:44,106 --> 00:49:46,273 Our people asked the gods of the land 719 00:49:46,273 --> 00:49:48,011 to provide us a leader, 720 00:49:48,011 --> 00:49:49,408 and now they have! 721 00:49:51,872 --> 00:49:53,082 Queen Boudica... 722 00:49:55,381 --> 00:49:56,712 Kneel. 723 00:49:57,779 --> 00:49:58,879 Accept me, 724 00:49:58,879 --> 00:50:01,618 and my men, as your loyal servants. 725 00:50:11,859 --> 00:50:14,466 [clap of thunder] 726 00:50:35,421 --> 00:50:38,226 I was happy being a collaborator, 727 00:50:38,226 --> 00:50:39,425 and a wife. 728 00:50:43,396 --> 00:50:44,562 Now... 729 00:50:45,563 --> 00:50:47,268 those two girls are... 730 00:50:47,268 --> 00:50:52,108 the only trace of the old me. [sighs] 731 00:50:54,473 --> 00:50:56,178 You think I can do this? 732 00:51:01,447 --> 00:51:03,251 You’re the only one who can. 733 00:51:06,551 --> 00:51:07,684 Yeah. 734 00:51:09,719 --> 00:51:11,127 [crackling fire] 735 00:51:15,758 --> 00:51:18,761 Forged by Catuvellauni craftsmen... 736 00:51:19,630 --> 00:51:22,138 before the time of the Trinovante 737 00:51:22,138 --> 00:51:23,535 or the Iceni. 738 00:51:23,535 --> 00:51:26,340 The symbol of your royalty... 739 00:51:28,441 --> 00:51:33,248 stolen by the invaders from Rome and returned to you now. 740 00:51:34,909 --> 00:51:39,089 Do you choose the royal torque, Boudica? 741 00:51:41,289 --> 00:51:42,917 [whispering] Put it on. 742 00:51:42,917 --> 00:51:45,854 You must choose it. It’s yours. 743 00:51:49,264 --> 00:51:52,465 In the name of the four kings of Kent, 744 00:51:52,465 --> 00:51:55,039 Queen Boudica! 745 00:51:55,039 --> 00:51:58,834 [The Trinovante] Boudica! 746 00:52:00,077 --> 00:52:05,181 I am Boudica. You are my people. 747 00:52:05,181 --> 00:52:07,546 We are in a time of extreme peril. 748 00:52:09,350 --> 00:52:12,122 We fight for our freedom! 749 00:52:12,122 --> 00:52:13,519 [The Trinovante] Yes! 750 00:52:13,519 --> 00:52:15,653 honor! - Yes! 751 00:52:15,653 --> 00:52:17,688 The Romans fight for pay. 752 00:52:17,688 --> 00:52:19,096 We know that the Romans are paid 753 00:52:19,096 --> 00:52:21,164 on the ides of every third month. 754 00:52:21,164 --> 00:52:22,858 In two days’ time, 755 00:52:22,858 --> 00:52:25,135 Catus Decianus will lead a pay convoy 756 00:52:25,135 --> 00:52:28,105 from Londinium to Venonis and then to Eboracum. 757 00:52:28,105 --> 00:52:33,033 That will lead him straight through Fallbrook Forest. 758 00:52:33,033 --> 00:52:35,112 Where we shall ambush him. 759 00:52:37,510 --> 00:52:40,942 Catus Decianus has a centurie of 80 men, 760 00:52:42,152 --> 00:52:45,188 Batavian auxiliaries marching with him at all times, 761 00:52:45,188 --> 00:52:47,850 along with mounted Equites and Galician mercenaries. 762 00:52:47,850 --> 00:52:51,524 He will destroy any ambush you set. Any ambush. 763 00:52:51,524 --> 00:52:53,460 [Boudica] It’s a perfect setup. 764 00:52:53,460 --> 00:52:57,365 The Romans have been plundering our gold for 20 years! 765 00:52:57,365 --> 00:52:59,796 I think it’s time to take it back. 766 00:52:59,796 --> 00:53:00,731 [The Trinovante] Yes! 767 00:53:00,731 --> 00:53:03,140 We must plan a war! 768 00:53:03,140 --> 00:53:06,803 Wolfgar, if you’re not behind me in Fallbrook Forest, 769 00:53:06,803 --> 00:53:10,070 I will fight Catus alone. 770 00:53:10,070 --> 00:53:11,610 But I will fight him. 771 00:53:12,677 --> 00:53:14,910 You’re as mad as a March hare. 772 00:53:15,779 --> 00:53:19,585 No. I’m as clear-headed as I’ve ever been. 773 00:53:24,722 --> 00:53:28,396 I need to know if you are with me. 774 00:53:53,080 --> 00:53:54,389 Give me my sword. 775 00:54:01,231 --> 00:54:02,793 Thank you. 776 00:54:09,602 --> 00:54:11,802 Was I the only one who saw that? 777 00:54:25,079 --> 00:54:28,225 Our world is... full of signs. 778 00:54:31,954 --> 00:54:33,527 She must be the one. 779 00:54:39,896 --> 00:54:42,206 [Boudica sighs] You don’t approve, huh? 780 00:54:44,340 --> 00:54:46,837 Your silence speaks volumes. 781 00:54:46,837 --> 00:54:49,708 You ask a lot of a simple people. 782 00:54:51,171 --> 00:54:52,909 When opportunity presents itself, 783 00:54:52,909 --> 00:54:54,449 we must seize it. 784 00:54:54,449 --> 00:54:57,353 And Catus in the forest is an opportunity. 785 00:54:57,353 --> 00:54:58,915 Did I do wrong? 786 00:54:59,685 --> 00:55:01,687 You should not act so willfully. 787 00:55:01,687 --> 00:55:04,360 They call me queen. 788 00:55:04,360 --> 00:55:06,494 And then they question my plan. 789 00:55:07,462 --> 00:55:11,059 It’s OK. We’ll do this on our own, girls. 790 00:55:11,059 --> 00:55:12,368 Look behind you, Mother. 791 00:55:26,811 --> 00:55:30,419 What they say about you cannot be more true. 792 00:55:30,419 --> 00:55:32,883 We have chosen you as our queen. 793 00:55:33,818 --> 00:55:35,083 Boudica! 794 00:55:35,083 --> 00:55:37,657 [The Trinovante] Boudica! Boudica! 795 00:56:04,552 --> 00:56:08,952 [commands being shouted] 796 00:56:13,253 --> 00:56:15,662 [Ciaran] Step off the road, brittunculi. 797 00:56:18,665 --> 00:56:20,766 Who the fuck are you talking to? 798 00:56:21,668 --> 00:56:24,198 Halt! 799 00:56:25,067 --> 00:56:26,673 You, peasant... 800 00:56:37,079 --> 00:56:38,388 You were dead. 801 00:56:38,388 --> 00:56:39,752 I’m your queen. 802 00:56:39,752 --> 00:56:42,524 Or has your ambition blinded you? 803 00:56:44,955 --> 00:56:46,121 [quietly] My queen. 804 00:56:53,436 --> 00:56:56,703 I don’t know how or why you’re here, 805 00:56:56,703 --> 00:56:58,936 but you must leave now. 806 00:56:58,936 --> 00:57:00,410 I am queen, 807 00:57:00,410 --> 00:57:02,610 and I’d like to speak to your regent, 808 00:57:02,610 --> 00:57:04,876 Catus Decianus. 809 00:57:06,207 --> 00:57:07,912 If you don’t go now, 810 00:57:07,912 --> 00:57:10,783 he will crucify you this time. 811 00:57:12,983 --> 00:57:14,215 Send word. 812 00:57:14,215 --> 00:57:18,021 The queen of the Iceni wishes to parlay. 813 00:57:19,363 --> 00:57:20,826 If you don’t tell him, 814 00:57:20,826 --> 00:57:22,828 he’ll have you whipped like me. 815 00:57:22,828 --> 00:57:25,127 [laughs] I guarantee you that. 816 00:57:26,029 --> 00:57:27,162 Hm. 817 00:57:33,168 --> 00:57:34,708 [Boudica] Take a good look! 818 00:57:35,907 --> 00:57:38,811 If you live to have children, 819 00:57:38,811 --> 00:57:40,384 they’ll ask about me. 820 00:57:42,144 --> 00:57:44,949 [Catus Decianus] Where is this brittunculi queen 821 00:57:44,949 --> 00:57:48,183 who would dare stop my cohort? 822 00:57:50,922 --> 00:57:54,530 Well... Speak, she-dog. 823 00:57:54,530 --> 00:57:58,732 I’m upset you don’t recognize me, dear Catus, 824 00:57:58,732 --> 00:58:01,834 or has time been so unkind to me? 825 00:58:04,441 --> 00:58:06,575 She is clearly insane. 826 00:58:06,575 --> 00:58:08,203 Remove and pillar her head 827 00:58:08,203 --> 00:58:12,713 and don’t stop us on such trivialities again! 828 00:58:12,713 --> 00:58:16,310 I’m Queen Boudica of the Iceni and the Trinovante, 829 00:58:16,310 --> 00:58:19,852 the Celts, the Saxons, of the northern Britons! 830 00:58:20,985 --> 00:58:25,858 I am the wife of King Prasutagus. 831 00:58:25,858 --> 00:58:28,828 And it will take a lot more than your blood 832 00:58:28,828 --> 00:58:31,061 to cleanse the foulness you inflicted 833 00:58:31,061 --> 00:58:33,162 on me and my daughters! 834 00:58:33,162 --> 00:58:36,198 Catus Decianus. 835 00:58:36,198 --> 00:58:38,508 Yeah. Come closer, 836 00:58:38,508 --> 00:58:40,741 and have a good look at my face. 837 00:58:41,577 --> 00:58:43,579 Something you remember? 838 00:58:46,912 --> 00:58:48,309 Bou-di-ca. 839 00:58:51,048 --> 00:58:54,216 Nec Regina! 840 00:58:55,690 --> 00:58:59,221 Your scar has healed. 841 00:58:59,221 --> 00:59:04,765 My men prefer to train with live targets! 842 00:59:04,765 --> 00:59:06,998 Perhaps I shall grant them that privilege. 843 00:59:06,998 --> 00:59:08,472 Now, my children. 844 00:59:11,332 --> 00:59:12,608 What witchery is this? 845 00:59:18,372 --> 00:59:20,946 [roaring] 846 01:02:06,441 --> 01:02:08,047 [insect buzzing] 847 01:02:22,622 --> 01:02:24,800 [breathing heavily] 848 01:02:42,785 --> 01:02:44,952 He was hiding in the woods. 849 01:02:44,952 --> 01:02:47,152 Aaah! [panting] 850 01:02:47,152 --> 01:02:50,320 Hail, Queen Boudica! 851 01:02:51,552 --> 01:02:52,828 You traitor! 852 01:02:57,624 --> 01:03:00,396 You traitor! Traitor! 853 01:03:02,299 --> 01:03:03,630 Traitor! 854 01:03:05,665 --> 01:03:08,569 You were supposed to protect him. 855 01:03:09,779 --> 01:03:12,177 [Boudica screaming] 856 01:03:12,177 --> 01:03:14,575 Enough! It’s over! 857 01:03:14,575 --> 01:03:16,753 It’s over. 858 01:03:16,753 --> 01:03:19,756 We won the day. It’s over. 859 01:03:19,756 --> 01:03:22,792 We won the day. 860 01:03:22,792 --> 01:03:26,125 Boudica, my queen. It’s over. 861 01:03:26,125 --> 01:03:28,831 It’s not over until every Roman has gone. 862 01:03:30,195 --> 01:03:31,394 My queen? 863 01:03:31,394 --> 01:03:33,737 We ride for Camulos. 864 01:03:33,737 --> 01:03:36,740 Governor Paulinus is still biding his time in Rome. 865 01:03:36,740 --> 01:03:38,236 The last I’ve heard, 866 01:03:38,236 --> 01:03:39,974 his Gemina Legion was mopping up Druids 867 01:03:39,974 --> 01:03:42,878 in Anglesey, so... The timing is perfect. 868 01:03:42,878 --> 01:03:45,606 It will need a blessing from the Druid council. 869 01:03:46,574 --> 01:03:47,949 You’ll see to it. 870 01:03:49,753 --> 01:03:51,117 You’re serious. 871 01:03:52,547 --> 01:03:54,681 And I suspect a little mental. 872 01:03:54,681 --> 01:03:56,023 My queen. 873 01:03:58,058 --> 01:04:00,060 But war favors the possessed. 874 01:04:02,359 --> 01:04:03,459 Where are you going? 875 01:04:05,230 --> 01:04:07,034 I reckon I’m going to the Druid council 876 01:04:07,034 --> 01:04:09,729 to try to find a reason for a... 877 01:04:09,729 --> 01:04:12,072 Celtic Trinovante invasion of Camulos. 878 01:04:13,337 --> 01:04:14,569 You are indeed. 879 01:04:16,373 --> 01:04:17,473 Yeah. 880 01:04:47,503 --> 01:04:50,770 When you drink from the skull of Catus Decianus, 881 01:04:50,770 --> 01:04:52,816 your victory is complete. 882 01:04:53,916 --> 01:04:55,148 It’s a tradition. 883 01:05:12,869 --> 01:05:16,840 There has of late been a succession of ill omens 884 01:05:16,840 --> 01:05:19,238 for the Roman occupation force. 885 01:05:19,238 --> 01:05:22,736 Where they predict misfortune for Nero, 886 01:05:22,736 --> 01:05:25,640 they promise fortune for Brittania. 887 01:05:26,806 --> 01:05:27,983 and her queen... 888 01:05:28,775 --> 01:05:30,579 Boudica. 889 01:05:36,486 --> 01:05:38,554 The council supports your cause. 890 01:05:38,554 --> 01:05:41,491 us. 891 01:05:41,491 --> 01:05:43,493 There’s nothing we cannot achieve. 892 01:05:50,434 --> 01:05:52,337 You’re staring at me. 893 01:05:52,337 --> 01:05:54,174 You have your hand on my knee. 894 01:05:57,639 --> 01:05:58,838 [Wolfgar] Oh. 895 01:06:00,884 --> 01:06:02,182 [sighs] 896 01:06:02,182 --> 01:06:03,777 Twenty years of killing enemies 897 01:06:03,777 --> 01:06:05,383 and chasing their wives. 898 01:06:06,483 --> 01:06:08,452 Forgive me, my queen. 899 01:06:08,452 --> 01:06:10,025 You’re forgiven. 900 01:06:10,025 --> 01:06:12,786 But if you ever touch me like that again, 901 01:06:12,786 --> 01:06:14,821 I’ll kill you before your little man 902 01:06:14,821 --> 01:06:16,823 has had a chance to raise himself. 903 01:06:16,823 --> 01:06:18,330 By god, woman, 904 01:06:18,330 --> 01:06:21,399 if I didn’t already have two wives... 905 01:06:21,399 --> 01:06:25,106 You have a way with words, Wolfgar. 906 01:06:25,106 --> 01:06:26,371 [Wolfgar groans] 907 01:06:28,373 --> 01:06:29,605 No one would judge us. 908 01:06:31,541 --> 01:06:35,215 Two warrior leaders, a man and a woman, 909 01:06:36,084 --> 01:06:38,482 forged together like charcoal and iron 910 01:06:38,482 --> 01:06:40,924 to become steel in the furnace of war. 911 01:06:43,388 --> 01:06:45,489 I am the wife of King Prasutagus. 912 01:06:47,689 --> 01:06:48,965 Please leave. 913 01:06:52,199 --> 01:06:54,036 [Wolfgar groans] 914 01:07:04,244 --> 01:07:06,906 You’ve come far, Queen Boudica. 915 01:07:06,906 --> 01:07:10,085 Life is impermanent. 916 01:07:10,844 --> 01:07:12,054 Transitory. 917 01:07:12,054 --> 01:07:16,993 We all die. You. Your daughters. 918 01:07:16,993 --> 01:07:20,491 What do my daughters have to do with this? 919 01:07:20,491 --> 01:07:23,758 They’re in your mind, as you survived. 920 01:07:23,758 --> 01:07:25,067 They did not. 921 01:07:25,067 --> 01:07:27,102 No. They’re here. 922 01:07:27,102 --> 01:07:31,007 Like snowflakes in the air. 923 01:07:32,107 --> 01:07:34,109 So beautiful to watch. 924 01:07:35,077 --> 01:07:36,771 Snatch one in your hand. 925 01:07:38,608 --> 01:07:39,939 And when you look... 926 01:07:40,577 --> 01:07:42,282 It will be gone. 927 01:07:44,185 --> 01:07:48,519 Like goosebumps, the first breath of winter. 928 01:07:49,784 --> 01:07:52,325 They will always be with you, Boudica. 929 01:07:53,161 --> 01:07:54,327 As spirits. 930 01:07:57,066 --> 01:07:58,892 Love what you can. 931 01:08:00,168 --> 01:08:02,731 Never forget what it is that you love. 932 01:08:03,963 --> 01:08:05,602 As it defines you. 933 01:08:07,571 --> 01:08:09,837 [faintly] I want to die. 934 01:08:09,837 --> 01:08:11,080 You will. 935 01:08:11,938 --> 01:08:15,051 But first, you must lead your army again. 936 01:08:15,051 --> 01:08:20,023 The Druid council have sanctioned your ride to Camulos. 937 01:08:22,322 --> 01:08:23,521 What if I refuse? 938 01:08:23,521 --> 01:08:26,293 You’re free to do as you wish. 939 01:08:26,293 --> 01:08:28,460 There are no rules in this world. 940 01:08:29,659 --> 01:08:33,036 Except what death has put there. 941 01:08:56,950 --> 01:08:59,590 Queen. You must rest. 942 01:09:01,856 --> 01:09:03,792 Tell me... 943 01:09:03,792 --> 01:09:05,134 Do you see them? 944 01:09:05,662 --> 01:09:07,202 Do you see my daughters? 945 01:09:08,302 --> 01:09:10,865 They’re... good girls. 946 01:09:10,865 --> 01:09:12,240 They behave well. 947 01:09:12,240 --> 01:09:13,340 They’ve been waiting for you. 948 01:09:13,340 --> 01:09:15,309 No, I asked, do you see them? 949 01:09:16,871 --> 01:09:18,037 See them? 950 01:09:18,037 --> 01:09:20,545 We see them in our hearts, Queen. 951 01:09:37,628 --> 01:09:39,729 [twin] You need to wake up, Mother. 952 01:09:43,568 --> 01:09:47,968 If you attack Camulos, the Romans will come after you. 953 01:09:47,968 --> 01:09:50,245 They will send archers to destroy you. 954 01:09:55,514 --> 01:09:57,549 I will kill whoever they send. 955 01:09:57,549 --> 01:10:01,289 And find where they live and kill their families. 956 01:10:02,521 --> 01:10:04,050 You must do it, Mother. 957 01:10:04,050 --> 01:10:06,789 For us. For Father. 958 01:10:08,527 --> 01:10:10,265 This would not have happened, 959 01:10:10,265 --> 01:10:12,630 had I not chosen to be queen. 960 01:10:13,928 --> 01:10:15,996 It was never your choice, Mother. 961 01:10:18,064 --> 01:10:21,177 But if I wasn’t a queen, we would still be together. 962 01:10:23,905 --> 01:10:25,742 You look so real. 963 01:10:27,777 --> 01:10:29,350 I can feel you. 964 01:10:30,615 --> 01:10:32,012 I can smell you. 965 01:10:35,389 --> 01:10:36,984 But I know you’re not. 966 01:10:39,723 --> 01:10:41,527 We are here with you, Mother. 967 01:10:44,629 --> 01:10:47,830 You must get ready. It’s time. 968 01:11:13,394 --> 01:11:15,429 The Romans murdered men, women, and children 969 01:11:15,429 --> 01:11:17,563 when they occupied the town of Camulos. 970 01:11:18,828 --> 01:11:20,533 They made it a retirement settlement 971 01:11:20,533 --> 01:11:22,403 for the senior centurions. 972 01:11:25,032 --> 01:11:27,133 Do you want to forgive and forget? 973 01:11:27,133 --> 01:11:30,136 We go home, live another day? 974 01:11:32,545 --> 01:11:33,843 Fuck them. 975 01:11:33,843 --> 01:11:36,483 Hail. That’s my queen. 976 01:11:36,483 --> 01:11:37,814 [cheering] 977 01:11:40,487 --> 01:11:44,854 Go! 978 01:12:45,915 --> 01:12:48,555 You’ll make a handsome centurion, 979 01:12:48,555 --> 01:12:51,019 Ivan. [laughs] 980 01:12:51,019 --> 01:12:53,186 You know I don’t like that shit! 981 01:12:57,894 --> 01:12:59,159 Boudica. 982 01:12:59,159 --> 01:13:00,567 We met them on their ground. 983 01:13:04,505 --> 01:13:05,770 [laughing] 984 01:13:05,770 --> 01:13:07,310 He was a man ahead of his time! 985 01:13:09,906 --> 01:13:11,006 Boudica! 986 01:13:35,602 --> 01:13:37,164 Beautiful retribution. 987 01:13:37,164 --> 01:13:40,805 It’s not over. But it’s a start. 988 01:13:52,586 --> 01:13:54,720 [blacksmith’s hammer clanking] 989 01:14:04,928 --> 01:14:06,996 [soldier groaning in pain] 990 01:14:14,443 --> 01:14:17,270 Why aren’t they celebrating? 991 01:14:17,270 --> 01:14:19,943 To bear pain. Tribute to the victory. 992 01:14:19,943 --> 01:14:21,043 To whom? 993 01:14:23,452 --> 01:14:24,552 Marco. 994 01:14:27,918 --> 01:14:31,658 By cutting your mark into their cheek, 995 01:14:31,658 --> 01:14:34,430 they pay tribute to you, my queen. 996 01:14:40,766 --> 01:14:42,834 Roman soldiers have their stigma, 997 01:14:44,099 --> 01:14:46,365 now your men have theirs. 998 01:14:46,365 --> 01:14:47,608 What? 999 01:14:47,608 --> 01:14:50,039 Do they know what it means? 1000 01:14:50,039 --> 01:14:52,206 [chuckles] Who gives a shit? 1001 01:14:52,206 --> 01:14:53,680 They can’t read Latin. 1002 01:14:53,680 --> 01:14:55,781 Or any other language, for that matter. 1003 01:14:55,781 --> 01:14:58,454 But what matters is that it’s your mark. 1004 01:14:59,851 --> 01:15:01,215 They’re your army now. 1005 01:15:07,386 --> 01:15:08,629 What are you doing? 1006 01:15:11,027 --> 01:15:14,360 The Romans take pride in their unit formations, 1007 01:15:14,360 --> 01:15:16,571 and my men take great pleasure 1008 01:15:16,571 --> 01:15:18,969 in relieving the silks from the defeated. 1009 01:15:21,741 --> 01:15:24,205 These are the units you’ve crushed. 1010 01:15:26,515 --> 01:15:28,484 The spoils of war, my queen. 1011 01:15:31,146 --> 01:15:32,950 It’s not nearly enough. 1012 01:16:42,657 --> 01:16:44,560 Boudica! 1013 01:17:21,322 --> 01:17:22,862 [commands being shouted] 1014 01:17:32,839 --> 01:17:35,303 [panicked breathing] 1015 01:17:35,303 --> 01:17:39,241 Hold the line! Hold the line! Don’t break! 1016 01:17:51,055 --> 01:17:53,024 Charge! 1017 01:17:53,024 --> 01:17:55,158 [soldiers roaring] 1018 01:18:02,231 --> 01:18:04,739 Hold the line! 1019 01:18:47,012 --> 01:18:49,377 [Paulinus] The rioting is getting closer. 1020 01:18:49,377 --> 01:18:50,818 It’s dangerous for you to be here. 1021 01:18:50,818 --> 01:18:52,787 [Nero] Why do my people protest? 1022 01:18:52,787 --> 01:18:54,723 The war in Europe was costly. 1023 01:18:54,723 --> 01:18:56,384 Your people need a victory. 1024 01:18:57,726 --> 01:18:58,925 It’s not my fault. 1025 01:18:58,925 --> 01:19:01,620 It’s the fault of that awful woman. 1026 01:19:01,620 --> 01:19:03,028 They were your laws! 1027 01:19:03,028 --> 01:19:05,866 Your orders that caused the insurrection. 1028 01:19:05,866 --> 01:19:08,836 And now Boudica and her army seem unstoppable. 1029 01:19:08,836 --> 01:19:10,497 My dear Paulinus... 1030 01:19:11,905 --> 01:19:15,304 I’m a musician, not a warrior... 1031 01:19:17,911 --> 01:19:20,177 Rome has forsaken me. 1032 01:19:20,177 --> 01:19:21,343 Come with us. 1033 01:19:22,916 --> 01:19:24,753 How will I defend myself? 1034 01:19:24,753 --> 01:19:27,613 We’re not here to do you harm. 1035 01:19:27,613 --> 01:19:31,221 I have... only to appear and sing 1036 01:19:31,221 --> 01:19:32,420 to have peace once more 1037 01:19:32,420 --> 01:19:33,960 - in Gaul. - No! 1038 01:19:34,653 --> 01:19:35,797 [Nero groans] 1039 01:19:46,907 --> 01:19:50,207 Then I shall give Rome the victory that you could not. 1040 01:19:56,279 --> 01:19:57,885 Prepare the troops to move. 1041 01:19:57,885 --> 01:19:59,282 We sail in the morning. 1042 01:20:40,257 --> 01:20:43,425 They are sending reinforcements that we cannot defeat. 1043 01:20:43,425 --> 01:20:45,361 Our army needs to recuperate. 1044 01:20:45,361 --> 01:20:47,935 We will return in the spring with more men from the north 1045 01:20:47,935 --> 01:20:49,431 to bolster your ranks. 1046 01:20:49,431 --> 01:20:52,632 What should my men think of you leaving? 1047 01:20:52,632 --> 01:20:54,568 You should send them home as well. 1048 01:20:57,241 --> 01:21:00,211 Because now the time has come to retreat. 1049 01:21:00,211 --> 01:21:02,411 I cannot lose, you know that! 1050 01:21:03,115 --> 01:21:05,150 Why not finish what we started? 1051 01:21:05,150 --> 01:21:08,956 You could become stronger Briton king before you. 1052 01:21:11,090 --> 01:21:13,928 I don’t ask my men to fight in the winter. 1053 01:21:15,226 --> 01:21:16,931 Your men should not either. 1054 01:21:18,691 --> 01:21:21,034 [Aife] When your men wake to learn that he has left them, 1055 01:21:21,034 --> 01:21:22,596 cause upset. 1056 01:21:22,596 --> 01:21:26,072 [Bre] He loves you, but you have rejected him. 1057 01:21:26,072 --> 01:21:27,843 So he leaves. 1058 01:21:27,843 --> 01:21:29,372 Lay down with him. 1059 01:21:29,372 --> 01:21:31,605 He will stay. 1060 01:21:31,605 --> 01:21:34,179 [Bre] He would be king, you could be queen. 1061 01:21:34,179 --> 01:21:38,150 Together, you would defy fate and destroy Rome’s armies. 1062 01:21:39,921 --> 01:21:41,681 I can love only one man. 1063 01:21:42,891 --> 01:21:44,651 What do your daughters say? 1064 01:21:45,421 --> 01:21:47,753 [clears throat] 1065 01:21:47,753 --> 01:21:50,426 It is our swiftness that destroyed the Romans. 1066 01:21:51,427 --> 01:21:55,002 Move decisively and we can end this occupation. 1067 01:21:59,732 --> 01:22:01,371 But it will be without me. 1068 01:22:01,371 --> 01:22:04,979 You’ll be sending exhausted men to slaughter. 1069 01:22:06,244 --> 01:22:07,707 I can order you to stay. 1070 01:22:08,983 --> 01:22:10,281 Or... 1071 01:22:10,281 --> 01:22:11,447 have you killed. 1072 01:22:13,779 --> 01:22:14,989 You could. 1073 01:22:16,716 --> 01:22:17,816 But you won’t. 1074 01:22:25,527 --> 01:22:26,792 [deep sigh] 1075 01:22:34,140 --> 01:22:36,835 [Wolfgar] Be sure to take everything. 1076 01:22:36,835 --> 01:22:39,211 Don’t leave anything behind. 1077 01:22:51,993 --> 01:22:53,225 I cast no judgment. 1078 01:22:56,129 --> 01:22:58,758 We will see each other again in the Earrach. 1079 01:22:58,758 --> 01:23:00,430 When the snow has melted. 1080 01:23:02,069 --> 01:23:04,071 You’re the empress of the land... 1081 01:23:05,941 --> 01:23:07,074 the sky... 1082 01:23:08,471 --> 01:23:09,604 the moon. 1083 01:23:11,144 --> 01:23:12,948 But you will always be... 1084 01:23:14,147 --> 01:23:15,379 my queen. 1085 01:23:27,688 --> 01:23:29,426 Get yourselves ready! 1086 01:23:29,426 --> 01:23:31,065 I want us moving by sunlight. 1087 01:23:52,251 --> 01:23:54,121 Who did they send against me? 1088 01:23:55,056 --> 01:23:56,156 As we speak, 1089 01:23:56,156 --> 01:23:57,883 the great General Gaius Paulinus 1090 01:23:57,883 --> 01:24:01,128 marches on his way to Watling Street to meet you. 1091 01:24:05,968 --> 01:24:07,167 Then... 1092 01:24:10,467 --> 01:24:12,337 We will welcome him. 1093 01:24:27,286 --> 01:24:30,223 [Paulinus] We’ll use their overconfidence to divide them. 1094 01:24:30,223 --> 01:24:33,688 But these are not soldiers that come to offer battle. 1095 01:24:33,688 --> 01:24:35,855 They’re amateurs. 1096 01:24:35,855 --> 01:24:39,727 And we, gentlemen, are professionals. 1097 01:24:41,234 --> 01:24:43,269 Eyes held high in pride 1098 01:24:43,269 --> 01:24:45,700 are less able to see the uneven ground ahead. 1099 01:24:48,934 --> 01:24:51,838 [shouting to horse in Celtic] 1100 01:24:59,780 --> 01:25:02,684 [men cheering] 1101 01:25:06,259 --> 01:25:08,327 Boudica! Boudica! 1102 01:25:13,134 --> 01:25:17,666 [chanting] Boudica! Kill them all! 1103 01:25:23,441 --> 01:25:26,576 Boudica! Kill them all! 1104 01:26:03,118 --> 01:26:04,581 I do not come... 1105 01:26:06,187 --> 01:26:10,983 I do not come to boast of a great ancestry, 1106 01:26:10,983 --> 01:26:13,260 nor to recover my kingdom. 1107 01:26:13,260 --> 01:26:16,329 I’m here to assert the cause of liberty! 1108 01:26:16,329 --> 01:26:19,057 [Celt warriors] Yes! 1109 01:26:19,057 --> 01:26:21,301 From the pride and arrogance of the Romans, 1110 01:26:21,301 --> 01:26:22,632 nothing is sacred! 1111 01:26:24,568 --> 01:26:27,703 The vindictive gods are now at hand. 1112 01:26:27,703 --> 01:26:29,606 [thunder rumbles] 1113 01:26:33,346 --> 01:26:34,479 Look around! 1114 01:26:35,579 --> 01:26:37,878 See your brothers and sisters! 1115 01:26:37,878 --> 01:26:40,254 And view our numbers. 1116 01:26:40,254 --> 01:26:42,883 Behold how our tribes come together 1117 01:26:42,883 --> 01:26:45,160 to draw the avenging sword. 1118 01:26:48,526 --> 01:26:51,331 On this spot... 1119 01:26:51,331 --> 01:26:53,234 - We must conquer! - Yes! 1120 01:26:53,234 --> 01:26:56,633 Or die with glory. 1121 01:26:57,898 --> 01:27:00,868 There is no alternative! 1122 01:27:00,868 --> 01:27:03,178 [cheers roar] 1123 01:27:05,939 --> 01:27:08,073 [chanting] Boudica! Kill them all! 1124 01:27:23,396 --> 01:27:24,826 Attack! 1125 01:27:32,900 --> 01:27:34,473 [horse whinnies] 1126 01:27:34,473 --> 01:27:35,606 Aaaaaaah! 1127 01:27:40,039 --> 01:27:42,976 Infantry, split the line! 1128 01:27:44,450 --> 01:27:45,583 Auxiliary... 1129 01:27:45,583 --> 01:27:46,716 Hold... 1130 01:27:46,716 --> 01:27:47,816 Hold! 1131 01:27:49,422 --> 01:27:50,654 Check your bearing! 1132 01:27:53,426 --> 01:27:55,329 Archers, forward! 1133 01:27:55,329 --> 01:27:56,363 Archers... 1134 01:27:56,363 --> 01:27:57,496 pull! 1135 01:28:23,687 --> 01:28:24,985 Turn the chariot over! 1136 01:28:24,985 --> 01:28:26,085 Turn it over! 1137 01:28:34,533 --> 01:28:35,699 Draw... 1138 01:28:51,352 --> 01:28:53,211 Draw... Loose! 1139 01:28:55,048 --> 01:28:56,390 Fire! 1140 01:29:09,832 --> 01:29:10,932 Fire! 1141 01:29:20,414 --> 01:29:25,782 Keep it coming, let’s go. Lay into them. Wipe them out! 1142 01:29:28,246 --> 01:29:31,359 Ask your daughters for help, Boudica. Now! 1143 01:29:33,427 --> 01:29:35,022 Girls! [panting] 1144 01:29:35,022 --> 01:29:36,628 Are you going to help us? 1145 01:29:36,628 --> 01:29:39,158 The time for fighting is over, Mother. 1146 01:29:39,928 --> 01:29:41,930 Then what? 1147 01:29:41,930 --> 01:29:43,635 It’s time for you to join us. 1148 01:29:46,869 --> 01:29:48,101 What do they say? 1149 01:29:52,677 --> 01:29:56,549 After all we’ve been through, want to die cowering. 1150 01:29:59,277 --> 01:30:01,048 I go where you go. 1151 01:30:01,048 --> 01:30:02,489 On my command. 1152 01:30:05,591 --> 01:30:06,823 On your word, my queen. 1153 01:30:06,823 --> 01:30:09,529 Let’s go. [screams] 1154 01:30:43,156 --> 01:30:44,597 [Wolfgar] Boudica! 1155 01:30:44,597 --> 01:30:45,829 Aaaaah! 1156 01:31:46,626 --> 01:31:47,891 [Wolfgar] Boudica! 1157 01:31:49,321 --> 01:31:50,729 Boudica! 1158 01:31:51,895 --> 01:31:54,700 You are, and you always will be, 1159 01:31:54,700 --> 01:31:55,833 my queen! 1160 01:32:21,463 --> 01:32:23,498 No! 1161 01:32:47,016 --> 01:32:49,722 Time to be a wife and mother again. 1162 01:32:49,722 --> 01:32:51,449 To love and to cherish. 1163 01:32:53,385 --> 01:32:55,596 [Aife] Today, your name in sacrifice 1164 01:32:55,596 --> 01:32:58,291 is more important than your victory in battle. 1165 01:32:58,291 --> 01:33:00,095 It’s time to go, Mother. 1166 01:34:08,526 --> 01:34:10,165 Yaaaah! 1167 01:34:23,651 --> 01:34:25,312 [sighs] 1168 01:34:46,872 --> 01:34:48,269 [twin giggling] 1169 01:35:18,431 --> 01:35:22,435 ["Gettasay," Alexa Raquel Casciato] 1170 01:35:22,435 --> 01:35:27,748 You don’t ♪ 1171 01:35:27,748 --> 01:35:36,119 ♪ 1172 01:35:36,119 --> 01:35:42,092 You don’t ♪ 1173 01:35:42,092 --> 01:35:50,738 ♪ 1174 01:35:50,738 --> 01:35:56,469 You don’t ♪ 1175 01:35:56,469 --> 01:36:05,412 ♪ 1176 01:36:05,412 --> 01:36:10,824 You don’t ♪ 1177 01:36:10,824 --> 01:36:19,734 ♪ 1178 01:36:19,734 --> 01:36:25,135 You don’t ♪ 1179 01:36:25,135 --> 01:36:34,078 ♪ 1180 01:36:34,078 --> 01:36:39,446 You don’t ♪ 1181 01:36:39,446 --> 01:36:48,455 ♪ 1182 01:36:48,455 --> 01:36:53,735 You don’t ♪ 1183 01:36:53,735 --> 01:37:03,735 ♪ 1184 01:37:09,245 --> 01:37:14,756 You don’t, ♪ 1185 01:37:14,756 --> 01:37:24,756 ♪ 1186 01:37:30,629 --> 01:37:36,734 You don’t ♪ 1187 01:37:36,734 --> 01:37:44,819 ♪ 1188 01:37:46,854 --> 01:37:52,552 [dramatic music playing] 79928

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.